All language subtitles for Zorro in the Court of England (1970)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,360 --> 00:00:09,994 ZORRO LA CURTEA ANGLIEI 2 00:02:34,840 --> 00:02:38,150 Manuel Garcia este acuzat de �ncurajarea prin discursurile 3 00:02:38,400 --> 00:02:40,789 �i scrierile sale a popula�iei din Hamilton 4 00:02:41,000 --> 00:02:42,956 s� se ridice �i s� se r�scoale. 5 00:02:43,160 --> 00:02:44,957 Prin virtutea puterilor lui, 6 00:02:45,160 --> 00:02:47,879 Sir Basil Ruthford, 7 00:02:48,080 --> 00:02:51,197 �l condamna pe acuzat s� moar� prin sp�nzur�toare. 8 00:03:02,840 --> 00:03:05,274 �ntr-o zi o s� pl�teasc� pentru crimele lor. 9 00:03:05,480 --> 00:03:06,467 Asta este a treia �ntr-o lun�. 10 00:03:06,468 --> 00:03:08,870 Mai devreme sau mai t�rziu va fi r�ndul nostru. 11 00:03:13,680 --> 00:03:15,352 Manuel ! Manuel ! 12 00:03:15,600 --> 00:03:17,636 L�sa�i-ne rebelior ! To�i ! 13 00:03:17,840 --> 00:03:19,319 L�sa�i-ne rebelior ! 14 00:03:22,480 --> 00:03:25,597 Nimeni nu poate face nimic �mpotriva acestor tirani. 15 00:03:26,440 --> 00:03:28,510 La dracu cu voi ! Uciga�ilor ! 16 00:03:28,760 --> 00:03:29,954 La dracu cu voi ! 17 00:03:30,160 --> 00:03:31,510 EXECUTA�I-L ! 18 00:03:36,120 --> 00:03:37,997 �nlocui�i funia. 19 00:03:38,240 --> 00:03:40,470 Excelent� ! �mi �ndrept aten�ia spre tine 20 00:03:40,680 --> 00:03:43,797 c�, conform tradi�iei, dac� un prizonier condamnat evita moartea, 21 00:03:44,040 --> 00:03:47,430 indiferent cum este iertat.. 22 00:03:47,640 --> 00:03:50,518 �ndr�zne�ti s�-mi pui la �ndoial� ordinele ? 23 00:03:50,720 --> 00:03:51,994 Sergent, �mpu�c� 24 00:03:52,240 --> 00:03:54,117 prizonierul �n spate. 25 00:04:02,440 --> 00:04:04,476 REPEDE ! OPRI�I-L ! 26 00:04:04,680 --> 00:04:05,680 �nchide�i u�a, 27 00:04:05,840 --> 00:04:06,989 repede ! 28 00:04:10,840 --> 00:04:11,989 Manuel ! 29 00:04:22,520 --> 00:04:23,520 Curaj, Maria. 30 00:04:25,160 --> 00:04:26,590 O s� m� �ntorc ! 31 00:04:29,720 --> 00:04:32,109 C�pitane ce faci aici ? R�SPUNDE-MI ! 32 00:04:32,320 --> 00:04:34,470 Nu te �ngrijora, nu poate sc�pa. 33 00:04:34,680 --> 00:04:35,829 Urmeaz�-m� ! 34 00:04:48,520 --> 00:04:50,431 Idio�ilor ! Idio�ilor ! 35 00:04:50,640 --> 00:04:52,312 L-a�i l�sat s� scape. 36 00:04:52,520 --> 00:04:54,670 Data viitoare o s�-l prind ! 37 00:04:54,880 --> 00:04:56,598 Ce faci ? Mi�c� ! 38 00:05:14,840 --> 00:05:16,193 LA DRACU ! 39 00:05:16,840 --> 00:05:18,558 O corabie te a�teapt�. 40 00:05:18,760 --> 00:05:21,638 O s� te duc� �n Anglia Explica ce s-a �nt�mplat. 41 00:05:21,840 --> 00:05:24,832 Spune-i Reginei c� este slab reprezentat� pe insul�. 42 00:05:25,040 --> 00:05:26,792 O s�-i spun po�i fi sigur de asta. 43 00:05:27,000 --> 00:05:29,230 O s� fac tot ce-mi st� �n putin�� s� vorbesc cu regina. 44 00:05:29,440 --> 00:05:31,317 Dar a� vrea s�-�i �tiu numele 45 00:05:31,520 --> 00:05:33,112 �i s�-�i v�d fa�a 46 00:05:33,320 --> 00:05:35,550 ca s�-mi exprim etern� gratitudine. 47 00:05:35,760 --> 00:05:37,159 Timpul este scurt, pleac�. 48 00:05:37,360 --> 00:05:38,509 C�t despre mine, 49 00:05:38,720 --> 00:05:42,235 at�t c�t justi�ia �i libertatea triumfa pe aceast� insul�. 50 00:05:42,440 --> 00:05:43,839 ��i voi spune. 51 00:05:44,040 --> 00:05:46,998 Pentru acum, pot doar s�-�i spun c� sunt 52 00:05:47,200 --> 00:05:48,349 Zorro ! 53 00:05:58,120 --> 00:06:01,476 �ntreaga na�iune r�m�ne fidel� Majest��ii tale 54 00:06:01,680 --> 00:06:04,319 �n memoria eforturilor tale pentru progresul 55 00:06:04,520 --> 00:06:06,476 �i starea de bine a acestei ��ri. 56 00:06:06,680 --> 00:06:08,591 Dar hartuirea �i abuzurile 57 00:06:08,800 --> 00:06:10,870 nevrednicilor reprezentan�i 58 00:06:11,080 --> 00:06:14,038 doar exaspereaz� popula�ia. 59 00:06:14,280 --> 00:06:16,396 Judec�torii sunt pe lista de plat� a guvernatorului 60 00:06:16,600 --> 00:06:19,637 �i ascult� doar de martorii acuz�rii. 61 00:06:19,880 --> 00:06:23,111 Prizonierii condamna�i �i isp�esc pedepsele �n minele Clinton. 62 00:06:23,320 --> 00:06:27,074 �i pu�inii prizonieri care supravie�uiesc muncii silnice, 63 00:06:27,280 --> 00:06:31,512 sunt �inu�i �n pe�teri �nl�n�ui�i ca ni�te bestii. 64 00:06:31,720 --> 00:06:34,837 Pentru aceste motive un om generos �i curajos, 65 00:06:35,040 --> 00:06:37,349 c�ruia �i �tim doar numele, Zorro, 66 00:06:37,840 --> 00:06:39,193 �i c�ruia �i datorez via�a mea, 67 00:06:39,400 --> 00:06:41,197 �ntrune�te oamenii 68 00:06:41,400 --> 00:06:44,517 sper�nd s� vad� �n sf�r�it triumful justi�iei. 69 00:06:45,320 --> 00:06:47,072 Dar este greu, 70 00:06:47,280 --> 00:06:50,317 s� controlezi o rebeliune odat� ce este pornit�. 71 00:06:50,520 --> 00:06:52,351 �i acest guvernator escroc 72 00:06:52,560 --> 00:06:56,314 pune �n pericol rela�iile vasalitatilor loiale 73 00:06:56,520 --> 00:06:59,512 pe care le avem cu Anglia. 74 00:06:59,720 --> 00:07:02,712 Prin urmare te �ndemn s� intervii f�r� �nt�rziere. 75 00:07:03,640 --> 00:07:06,359 O s� o facem dac� ceea ce spui este adev�rat. 76 00:07:06,600 --> 00:07:07,600 Majestate, 77 00:07:07,800 --> 00:07:10,030 o s� suf�r cea mai rea pedeapsa 78 00:07:10,240 --> 00:07:12,356 dac� se afla c� am min�it. 79 00:07:13,240 --> 00:07:16,277 Nu putem condamna unul din Guvernatorii no�tri 80 00:07:16,480 --> 00:07:19,438 din pure acuza�ii sau din auzite. 81 00:07:19,640 --> 00:07:23,315 Dar dac� situa�ia dovede�te ceea ce ai spus tu. 82 00:07:23,520 --> 00:07:25,431 Guvernatorul Basil Ruthford 83 00:07:25,640 --> 00:07:27,790 o s� fie rechemat �i pedepsit 84 00:07:28,000 --> 00:07:30,878 �i �nlocuit de o persoan� care reprezint� ordinea 85 00:07:31,080 --> 00:07:32,308 �i legea. 86 00:07:33,120 --> 00:07:35,873 C�t despre eroul t�u fantomatic... 87 00:07:36,080 --> 00:07:37,354 care este numele lui ? 88 00:07:37,960 --> 00:07:38,960 Zorro. 89 00:07:39,080 --> 00:07:42,675 �n timp ce-i admiram indraznela �i curajul, 90 00:07:42,880 --> 00:07:45,075 suntem for�a�i s� consider�m 91 00:07:45,280 --> 00:07:49,034 ac�iunile lui, oric�t de bine inten�ionate, destul de ilegale. 92 00:07:49,240 --> 00:07:51,993 Nimeni nu are dreptul s� ia legea �n propriile m�ini. 93 00:07:52,520 --> 00:07:54,988 Zorro ataca doar nevrednicii 94 00:07:55,200 --> 00:07:57,316 �i nu suveranitatea Angliei. 95 00:07:57,520 --> 00:07:58,555 O s� vedem. 96 00:08:01,520 --> 00:08:02,999 Majestate 97 00:08:03,240 --> 00:08:04,309 ierta�i-m�. 98 00:08:04,520 --> 00:08:06,670 Consiliul cere permisiunea 99 00:08:06,920 --> 00:08:08,478 s� intre. 100 00:08:08,680 --> 00:08:11,433 Po�i pleca, Mr. Garcia. F�r� fric�. 101 00:08:11,640 --> 00:08:13,039 Justi�ia �i va pedepsi. 102 00:08:13,240 --> 00:08:14,673 Cu aceast� certitudine 103 00:08:14,880 --> 00:08:17,110 m� adresez Majest��ii Voastre. 104 00:08:25,880 --> 00:08:28,394 Generale Kingston, adu Consiliul. 105 00:08:31,320 --> 00:08:32,469 Domnilor... 106 00:08:42,200 --> 00:08:43,349 A�eza�i-v�. 107 00:08:45,880 --> 00:08:48,599 Consiliul s-a inrunit s� discute 108 00:08:48,800 --> 00:08:49,949 despre tratatul comercial 109 00:08:50,200 --> 00:08:51,679 cu Danemarca �i... 110 00:08:51,880 --> 00:08:54,155 Lordul Sigiliului Reginei 111 00:08:54,360 --> 00:08:55,998 m� scuza�i pentru �ntrerupere. 112 00:08:56,200 --> 00:08:59,351 Dar �nainte s� discut�m despre tratatul cu Danemarca, 113 00:08:59,560 --> 00:09:03,473 A� vrea s� discut cu Consiliul �n privat 114 00:09:03,680 --> 00:09:06,433 despre un caz care m-a deranjat foarte tare. 115 00:09:08,640 --> 00:09:11,473 Unul din subiec�ii no�tri, un b�tina� din una din coloniile noastre, 116 00:09:11,680 --> 00:09:13,830 Hamilton Island, Bermuda, 117 00:09:14,040 --> 00:09:16,429 mi-a descris o situa�ie 118 00:09:16,640 --> 00:09:18,835 unde �n aceast� colonie 119 00:09:19,040 --> 00:09:21,600 hartuirea �i abuzurile 120 00:09:21,840 --> 00:09:23,440 sunt comise de c�tre guvernatorul Englez 121 00:09:23,600 --> 00:09:26,637 �n numele nostru �i �n numele Angliei. 122 00:09:26,840 --> 00:09:28,910 Cu umilin�� observ 123 00:09:29,120 --> 00:09:32,430 c� subiec�ii nemul�umi�i de guvernul lor sunt mul�i. 124 00:09:32,640 --> 00:09:35,518 �i asta, foarte des este pentru motive 125 00:09:35,720 --> 00:09:37,631 care sunt strict personale. 126 00:09:37,880 --> 00:09:39,836 Acest om a sc�pat ca prin minune 127 00:09:40,040 --> 00:09:42,429 de execu�ia lui decretata de c�tre guvernator. 128 00:09:42,640 --> 00:09:44,039 Dec�t s� evadeze, 129 00:09:44,280 --> 00:09:45,918 a preferat s� vin� �n Anglia 130 00:09:46,120 --> 00:09:47,633 s� caute justi�ia pentru el �nsu�i 131 00:09:47,880 --> 00:09:48,995 �i pentru �ara sa, 132 00:09:49,200 --> 00:09:52,875 spun�nd c� este gata s�-�i isp�easc� pedeapsa dac� a min�it. 133 00:09:53,280 --> 00:09:54,713 Pot s� te �ntreb 134 00:09:54,960 --> 00:09:56,313 cine este acest guvernator ? 135 00:09:56,920 --> 00:09:58,876 Sir Basil Ruthford. 136 00:10:00,480 --> 00:10:02,471 �nainte s� ne decidem, 137 00:10:02,680 --> 00:10:06,116 vrem s� �tim adev�rul despre situa�ia din aceast� insul�. 138 00:10:06,360 --> 00:10:08,316 Consiliul va trimite acolo 139 00:10:08,560 --> 00:10:11,438 unul din membrii lui autoriza�i care o s�-mi trimit� 140 00:10:11,680 --> 00:10:13,238 un raport detaliat. 141 00:10:17,560 --> 00:10:20,472 Deci care dintre voi este dornic 142 00:10:20,680 --> 00:10:23,148 s� fac� fa�� greut��ilor �i pericolelor 143 00:10:23,400 --> 00:10:24,549 unei asemea c�l�torii ? 144 00:10:28,680 --> 00:10:29,715 EU, MAJESTATE. 145 00:10:29,920 --> 00:10:31,353 Tu, Lord Moore ? 146 00:10:31,960 --> 00:10:34,633 Am ob�inut acest statut de drept prin mo�tenire. 147 00:10:34,840 --> 00:10:37,752 �nc� nu v-am dovedit Majest��ii voastre 148 00:10:37,960 --> 00:10:40,633 devotamentul �i loialitatea mea. 149 00:10:40,840 --> 00:10:43,308 Sunt �nc�ntat c� am aceast� oportunitate. 150 00:10:43,840 --> 00:10:46,832 Am crezut c� rolul t�u de gardian al nepotului �i nopatei tale 151 00:10:47,040 --> 00:10:48,268 �i-au fost dragi inimii tale ? 152 00:10:48,720 --> 00:10:51,996 T�n�rul William Scott studiaz� la Academia Militar� Roial�. 153 00:10:52,200 --> 00:10:55,875 Nu pot s� fac prea multe pentru educa�ia lui. 154 00:10:56,080 --> 00:10:57,559 C�t despre Patricia Scott, 155 00:10:57,760 --> 00:10:59,432 este o fat� foarte de�teapt� 156 00:10:59,640 --> 00:11:01,949 care o s� fie fericata s� m� �nso�easc� 157 00:11:02,200 --> 00:11:03,428 pe durata acestei c�l�torii. 158 00:11:03,640 --> 00:11:05,153 Dac� a�a stau lucrurile... 159 00:11:06,440 --> 00:11:08,078 - Amiral, Britt. - Da Majestate. 160 00:11:08,280 --> 00:11:12,398 Pune una din cor�biile tale la dispozi�ia Lordului Moore. 161 00:11:12,600 --> 00:11:14,909 C�t mai repede posibil. 162 00:11:17,360 --> 00:11:20,557 Acuma las�-ne s� vorbim despre tratatul de negociere cu Danemarca. 163 00:11:20,880 --> 00:11:22,520 Milady, cu toat� bun�voin�a unchiului t�u 164 00:11:22,640 --> 00:11:25,632 nici un vas nu poate c�ra tot bagajul t�u. 165 00:11:25,840 --> 00:11:28,274 Osa avem nevoie de �ntreaga flot� a Majest��ii sale. 166 00:11:28,480 --> 00:11:31,313 - Trebuie s� m� limitez ? - A�a este domni�oara. 167 00:11:32,560 --> 00:11:35,028 �ntotdeauna am visat s� merg �ntr-o c�l�torie lung� 168 00:11:35,240 --> 00:11:36,958 s� v�d tari noi. 169 00:11:37,160 --> 00:11:40,596 Da �n�eleg c� c� merg�nd la Paris sau Roma, 170 00:11:40,800 --> 00:11:41,800 dar Hamilton... 171 00:11:42,000 --> 00:11:43,911 Roma �i Paris sunt aproape. 172 00:11:44,120 --> 00:11:47,157 Osa am multe �anse �n via�a s� le vizitez. 173 00:11:48,720 --> 00:11:50,233 Nu face ca asta s� fie dificil. 174 00:11:50,440 --> 00:11:52,317 Aceasta este prima noastr� desp�r�ire. 175 00:11:52,520 --> 00:11:55,193 Crezi c� te iubesc mai pu�in fr��ioare ? 176 00:11:55,400 --> 00:11:58,836 Nu, dar ce o s� fac Duminicile dac� nu o s� vii s� m� vezi ? 177 00:11:59,040 --> 00:12:01,429 O s�-mi scrii �i eu o s� fac la fel. 178 00:12:01,640 --> 00:12:05,269 P�n� la, �ntoarcerea mea o s� citim, tot ceea ce am scris. 179 00:12:05,480 --> 00:12:07,596 Singurul lucru bun �n toate astea, 180 00:12:07,800 --> 00:12:09,680 este c� unchiul nostru pleac� �i el de asemenea. 181 00:12:09,704 --> 00:12:11,278 Nu va trebui s�-l mai v�d. 182 00:12:11,480 --> 00:12:14,472 Nu mai pot s�-i tolerez intebarile insuportabile. 183 00:12:19,800 --> 00:12:21,870 Deci, b�iatul meu, cum e�ti ? 184 00:12:22,080 --> 00:12:25,550 E�ti con�tient c� c� e�ti mo�tenitorul unui nume mare ? 185 00:12:25,760 --> 00:12:29,719 �tii, copil�ria este cea care construie�te caracterul ? 186 00:12:29,920 --> 00:12:31,672 - Nu crezi asta ? - Nu. 187 00:12:31,920 --> 00:12:34,070 M� tem c�, c�l�toria ta 188 00:12:34,280 --> 00:12:36,510 va fi foarte nefericit�. 189 00:12:36,720 --> 00:12:37,720 Crezi ? 190 00:12:37,760 --> 00:12:39,751 Situa�ia este critic�. 191 00:12:39,960 --> 00:12:43,157 Creditorii pot s� cauzeze un scandal. 192 00:12:43,360 --> 00:12:45,954 �ncearc� s� te asiguri c� asta nu se �nt�mpl�. 193 00:12:46,160 --> 00:12:48,230 Nu sunt un muncitor minune. 194 00:12:48,440 --> 00:12:50,954 Ai uitat c� aparent din cauza acestei situa�ii 195 00:12:51,160 --> 00:12:53,071 ai �nregistrat un profit frumos. 196 00:12:53,280 --> 00:12:55,635 Nu am uitat �i sunt recunosc�tor. 197 00:12:55,840 --> 00:12:58,912 Dar ast�zi situa�ia este mai rea c� niciodat�. 198 00:12:59,120 --> 00:13:02,157 Npoata mea este Patricia Young �i este destul de �nc�nt�toare. 199 00:13:03,000 --> 00:13:05,389 C��iva deja au luat-o �n vedere. 200 00:13:05,600 --> 00:13:08,831 Poate o s� m� trezesc cu o propunere �n c�s�torie 201 00:13:09,040 --> 00:13:10,598 pe care nu o s-o pot refuza. 202 00:13:10,800 --> 00:13:12,438 Ce ar trebui s�-i spun viitorului so� ? 203 00:13:12,640 --> 00:13:15,108 Patricia Scott mo�tenitoarea bogat�, 204 00:13:15,320 --> 00:13:18,630 este lefter�, din cauz� c� i-am cheltuit averea ? 205 00:13:18,840 --> 00:13:21,115 Legile acetei tari sunt foarte dure 206 00:13:21,320 --> 00:13:22,469 pentru aceste crime. 207 00:13:22,680 --> 00:13:24,830 Pentru mine, asta e sf�r�itul. 208 00:13:25,680 --> 00:13:28,752 O s� o iau cu mine, Departe de aceast� tenta�ie. 209 00:13:28,960 --> 00:13:30,393 �n plus, aceast� c�l�torie 210 00:13:30,600 --> 00:13:33,114 m� aprovizioneaz� cu suport valoros. 211 00:13:33,320 --> 00:13:35,709 Sir Basil Ruthford, Guvernator de Hamilton, 212 00:13:35,920 --> 00:13:36,670 este prieten. 213 00:13:36,880 --> 00:13:38,154 �n�eleg. 214 00:13:38,360 --> 00:13:40,920 Dar cum s� m� ocup de aceast� chestiune ? 215 00:13:42,880 --> 00:13:43,880 Sheffield ? 216 00:13:43,960 --> 00:13:46,076 Ultima proprietate a nepotului �i nepoatei tale ! 217 00:13:46,280 --> 00:13:48,794 O s� m� asigur c� o s� aib� mai mult dec�t au nevoie. 218 00:13:49,680 --> 00:13:50,829 Doamn�... 219 00:13:51,040 --> 00:13:52,519 Studentul William Scott 220 00:13:52,720 --> 00:13:54,597 timpul permis a expirat. 221 00:13:54,800 --> 00:13:56,438 Trebuie s� mergem. 222 00:13:58,440 --> 00:13:59,998 Adio, Patricia. 223 00:14:04,880 --> 00:14:06,438 �ntoarce-te repede. 224 00:14:18,960 --> 00:14:21,030 Zorro... Zorro... Zorro ! 225 00:14:21,240 --> 00:14:24,312 Aud acel nume, oriunde a� merge. 226 00:14:24,520 --> 00:14:25,840 �i �l roste�ti �i tu de asemenea. 227 00:14:25,880 --> 00:14:27,552 Da, �i eu, de asemenea. 228 00:14:27,760 --> 00:14:29,751 Acum, Zorronu mai este doar un nume, 229 00:14:29,960 --> 00:14:30,960 este o legend�. 230 00:14:31,080 --> 00:14:32,115 O legend� ? 231 00:14:32,320 --> 00:14:34,675 Un bandit, un nelegiuit ordinar. 232 00:14:34,880 --> 00:14:38,509 C�nd o s� cad� �n m�inile mele legenda ta va ar�ta bine 233 00:14:38,720 --> 00:14:40,790 c�nd o s� at�rne �n sp�nzur�toare ! 234 00:14:41,000 --> 00:14:43,036 �i dac� palnul t�u e�ueaz�, 235 00:14:43,240 --> 00:14:46,198 dac� pove�tile faptelor lui se afla �n Anglia ? 236 00:14:47,520 --> 00:14:49,158 Anglia este departe. 237 00:14:49,360 --> 00:14:52,397 �i Englezii la aceast� or� au alte lucruri de f�cut 238 00:14:52,600 --> 00:14:54,591 dec�t s� se �ngrijoreze de aceast� insul�. 239 00:14:54,800 --> 00:14:58,395 Dac� a� fi �n locul t�u nu a� fi a�a sigur de mine. 240 00:15:01,080 --> 00:15:03,799 C�nd te-am �nt�lnit acolo, ai fost foarte s�rac, 241 00:15:04,000 --> 00:15:06,673 dar te-am iubit la fel de mult ca acum. 242 00:15:06,880 --> 00:15:09,838 Hai s� mergem intr-um loc uitat de lume 243 00:15:10,040 --> 00:15:12,838 unde putem tr�i am�ndoi ferici�i. 244 00:15:13,880 --> 00:15:15,871 Rosanna, e�ti femeie. 245 00:15:16,080 --> 00:15:18,230 Nu ai putea s� �n�elegi niciodat�. 246 00:15:19,120 --> 00:15:21,714 Crezi c� m-a� putea obi�nui s� tr�iesc 247 00:15:21,920 --> 00:15:24,753 ca un pioner care tr�ie�ti din noroc ? 248 00:15:26,600 --> 00:15:27,749 �mi plac banii, 249 00:15:27,960 --> 00:15:31,509 dar �mi place puterea mai presus de toate. 250 00:15:32,360 --> 00:15:34,112 Nu �tii bucuria pe care o simt 251 00:15:34,320 --> 00:15:36,880 ordon�nd printre ace�ti cer�etori care m� ur�sc 252 00:15:37,080 --> 00:15:40,072 dar care se t�r�sc la picioarele mele pentru c� se tem de mine. 253 00:15:41,200 --> 00:15:43,111 - Cine este ? - C�pitanul Wells. 254 00:15:43,320 --> 00:15:45,675 �tiri urgente �i importante. 255 00:15:45,880 --> 00:15:47,950 Un moment, C�pitane. Te rog, trebuie s� pleci. 256 00:15:48,160 --> 00:15:50,958 Crezi c� nu �tie nimeni de rela�ia noastr� ? 257 00:15:51,160 --> 00:15:53,116 Este mai bine s� p�str�m secret. 258 00:15:57,240 --> 00:15:59,117 Ne vedem mai t�rziu. 259 00:16:08,360 --> 00:16:10,476 Intr�, C�pitane Wells. 260 00:16:19,080 --> 00:16:20,149 Ei bine, C�pitane ? 261 00:16:20,360 --> 00:16:23,318 Excelen��, un curier a sosit �n Port Combley. 262 00:16:23,520 --> 00:16:26,239 O corabie Englez� a sosit pe nea�teptate. 263 00:16:26,440 --> 00:16:29,318 Lordul Moore a fost la bord �nso�it de o femeie t�n�r� 264 00:16:29,520 --> 00:16:30,953 nepoata lui, se pare. 265 00:16:31,160 --> 00:16:33,754 Au �nchiriat o caleasc� �i s-au cazat aici. 266 00:16:33,960 --> 00:16:35,791 Percy Moore ? 267 00:16:37,240 --> 00:16:39,708 Ce a�tep�i ? Ia un ofi�er 268 00:16:39,920 --> 00:16:43,230 �i dute s�-l �nt�lne�ti s�-i transmi�i salut�rile me. 269 00:17:03,800 --> 00:17:06,917 Nu am crezut niciodat� c� aici este at�ta soare. 270 00:17:07,120 --> 00:17:10,795 Acum putem uita cetile din Londra, Patricia. 271 00:17:34,720 --> 00:17:38,076 Cine sunt ace�ti oameni ? De ce �i tratezi a�a ? 272 00:17:38,280 --> 00:17:39,633 Sunt tr�d�tori. 273 00:17:39,840 --> 00:17:42,274 Au �nc�lcat ordinele guvernatorului. 274 00:18:24,120 --> 00:18:25,235 �i altceva ? 275 00:18:28,520 --> 00:18:29,520 Repede ! 276 00:18:29,680 --> 00:18:31,511 Arunc� arma �i pune-te la p�m�nt. 277 00:18:36,760 --> 00:18:38,796 Bine a�i venit la Hamilton, Lord Moore. 278 00:18:39,040 --> 00:18:40,598 Tocmai a-�i fost v�zut trec�nd 279 00:18:40,840 --> 00:18:42,239 de o coloan� de prizonieri. 280 00:18:42,440 --> 00:18:43,440 Ace�ti oameni 281 00:18:43,560 --> 00:18:45,152 au fost odat� cet��eni ferici�i. 282 00:18:45,360 --> 00:18:48,238 Nu mai pot pl�ti samavolnicul impozit 283 00:18:48,440 --> 00:18:49,589 perceput de guvernator. 284 00:18:49,800 --> 00:18:53,190 Sir Basil Ruthford, s-a bazt pe o lege pe care a impus-o 285 00:18:53,400 --> 00:18:56,870 confisc�ndu-le propriet��ile �i reduc�ndu-i la sclavie. 286 00:18:57,120 --> 00:19:00,590 I-a f�cut sclavi pentru o bucat� de p�ine 287 00:19:00,840 --> 00:19:02,512 �i o saltea s�r�c�cioas� de paie. 288 00:19:02,720 --> 00:19:05,871 Oamenii �tiu c� Regina nu �tie de aceste abuzuri 289 00:19:06,560 --> 00:19:08,118 �i sunt bucuro�i c� tu, Lord Moore 290 00:19:08,320 --> 00:19:11,153 ai fost ales s� inspectezi colonia. 291 00:19:11,360 --> 00:19:12,588 Suntem �ncrez�tori 292 00:19:12,800 --> 00:19:15,951 c� o s� opre�ti ce se �nt�mpl� aici. C� altfel... 293 00:19:21,200 --> 00:19:22,235 C� altfel ? 294 00:19:22,480 --> 00:19:23,959 C� altfel, ai cuvanttul lui Zorro, 295 00:19:24,160 --> 00:19:25,513 c� o s� fac dreptate. 296 00:19:25,720 --> 00:19:27,756 �i o s� te trimit �napoi �n Anglia 297 00:19:27,960 --> 00:19:29,951 cu o marc� pe obrazul t�u: 298 00:19:30,160 --> 00:19:31,957 ini�iala mea Z. 299 00:19:32,200 --> 00:19:34,668 Osa primesc �i eu acela�i tratament ? 300 00:19:36,360 --> 00:19:37,360 Nu. 301 00:19:37,720 --> 00:19:39,358 Pe fa�a ta frumoas�, 302 00:19:39,560 --> 00:19:41,516 Nu pot folosi sabia. 303 00:19:41,720 --> 00:19:45,190 O s� desenez un Z dar cu o floare. 304 00:19:49,400 --> 00:19:50,515 Adio ! 305 00:19:59,760 --> 00:20:02,035 Gr�bi�i-v� ! �n aceast� direc�ie ! 306 00:20:25,200 --> 00:20:27,350 Aici este ! Repede, urm�ri�i-l ! 307 00:20:30,920 --> 00:20:32,478 Este de necrezut, de necrezut ! 308 00:20:32,680 --> 00:20:35,194 Acest banditism �n colonia Majest��ii sale ! 309 00:20:35,400 --> 00:20:37,152 S� crezi c� prietenul meu Ruthford 310 00:20:37,360 --> 00:20:39,680 este at�t de slab c� este la mila unor asemenea evenimente. 311 00:20:39,800 --> 00:20:41,472 Este improbabil, Milord, 312 00:20:41,680 --> 00:20:43,511 ai v�zut to�i acei oameni s�raci �nl�n�ui�i. 313 00:20:43,720 --> 00:20:46,598 C�t� impertinent�, t�n�ra domni�oar� ! 314 00:20:46,800 --> 00:20:48,791 Te sf�tuiesc s�-�i �ii gura. 315 00:21:00,320 --> 00:21:01,992 Bun� Milady, bun� Milord. 316 00:21:02,200 --> 00:21:03,997 S-a �nt�mplat ceva ? 317 00:21:04,200 --> 00:21:05,633 Numele meu este Pedro Suarez 318 00:21:05,840 --> 00:21:08,832 �i �ara �mprejmuit� este proprietatea mea. 319 00:21:09,040 --> 00:21:11,508 Ai v�zut soladati �i un om mascat ? 320 00:21:11,720 --> 00:21:15,508 Nu. Pot s� �ntreb cu cine am onoarea s� vorbesc ? 321 00:21:16,120 --> 00:21:17,633 Lord Percy Moore, 322 00:21:17,840 --> 00:21:20,593 Majestatea sa trimisul Reginei Victoria. 323 00:21:20,840 --> 00:21:22,717 Aceasta este nepoata, Patricia Scott. 324 00:21:24,200 --> 00:21:27,636 Eram �n drum spre guvernator c�nd un bandit mascat, Zorro, 325 00:21:27,840 --> 00:21:29,159 ne-a amenin�at. 326 00:21:29,360 --> 00:21:30,429 Zorro ? 327 00:21:31,280 --> 00:21:34,909 Am crezut c� acest Zorro a fost fructul unei imagina�ii populare. 328 00:21:35,600 --> 00:21:37,716 Te asigur, Mr. Suarez, 329 00:21:37,920 --> 00:21:40,195 c� l-am v�zut cu ochii no�tri. 330 00:21:40,680 --> 00:21:43,353 Dac� tu spui a�a. 331 00:21:57,440 --> 00:21:58,475 Nimic, a disp�rut. 332 00:21:58,680 --> 00:22:01,069 C�pitanul Wells, �n slujba guvernatorului. 333 00:22:01,800 --> 00:22:04,553 Pe scurt, C�pitane, l-ai l�sat s� scape. 334 00:22:07,280 --> 00:22:11,034 �mi cer scuze C�pitane, dar de ce l-ai oprit pe servitorul meu Pedrito ? 335 00:22:11,240 --> 00:22:13,913 A, servitorul t�u ? 336 00:22:14,120 --> 00:22:18,318 Nu crezi c� Zorro �i Pedrito sunt unul �i acela�i ? 337 00:22:19,200 --> 00:22:20,349 Las�-l s� plece ! 338 00:22:21,400 --> 00:22:23,550 Lord Moore cum dore�ti. 339 00:22:23,760 --> 00:22:25,876 Ordinele mele sunt s� te escortez p�n� la palat. 340 00:22:26,080 --> 00:22:28,036 Precau�ia este inutil� acum. 341 00:22:28,240 --> 00:22:30,356 Dar urmeaz�-ne dac� insi�ti. 342 00:22:31,280 --> 00:22:32,429 O zi bun� ! 343 00:22:37,400 --> 00:22:39,550 Dac� �mi permite�i, o s� vin cu voi. 344 00:22:39,760 --> 00:22:40,795 Dac� dore�ti. 345 00:22:41,000 --> 00:22:43,992 O s� v� conduc. O s�-i dovedesc domni�oarei Patricia 346 00:22:44,200 --> 00:22:47,237 c� �n aceast� �ar�, nu sunt, oameni �nl�n�ui�i 347 00:22:47,440 --> 00:22:49,032 �i bandi�i masca�i. 348 00:22:49,240 --> 00:22:51,276 Pedrito, calul meu ! 349 00:23:00,160 --> 00:23:01,559 Urma�i-m� ! 350 00:23:16,960 --> 00:23:18,837 Suntem aici, domni�oara Patricia. 351 00:23:19,040 --> 00:23:21,634 Rosanna o s� v� arate camerele voastre 352 00:23:21,840 --> 00:23:24,195 care sper c� o s� v� �nc�nte. 353 00:23:25,400 --> 00:23:28,551 Prin geam v� pute�i bucura de priveli�tea �ntregului parc. 354 00:23:28,760 --> 00:23:31,194 - Cat despre tine... - Nu-mi pas�. 355 00:23:31,400 --> 00:23:35,029 Las�-m� s� conduc aceste d-ne �i dute �i vorbe�te, drag� Basil. 356 00:23:35,240 --> 00:23:36,468 O s� o fac cu mare pl�cere. 357 00:23:36,680 --> 00:23:39,990 Am g�sit un prieten vechi �i a�tept cu ner�bdare s�-l �nt�lnesc 358 00:23:40,200 --> 00:23:42,077 cu reminiscen�a. 359 00:23:42,280 --> 00:23:44,475 Vii, domni�oar� Scott ? 360 00:23:44,680 --> 00:23:46,238 Mai t�rziu Excelent�. 361 00:23:50,360 --> 00:23:52,920 De�i nu mai sunt t�n�r�, 362 00:23:53,120 --> 00:23:54,189 Sunt singur�. 363 00:23:54,400 --> 00:23:56,994 Rosanna Gonzalez este la conducerea administr�rii casei, 364 00:23:57,200 --> 00:23:58,997 nu este de lucru pentru un b�rbat. 365 00:23:59,200 --> 00:24:00,758 O femeie incredibil�. 366 00:24:00,960 --> 00:24:02,313 Da, sunt de acord. 367 00:24:02,520 --> 00:24:04,476 Ce zici de un whisky bun ? 368 00:24:04,680 --> 00:24:05,795 Cu siguran��. 369 00:24:09,720 --> 00:24:11,631 Este uimitor, domni�oar� ! 370 00:24:11,840 --> 00:24:13,319 Aceast� �ar� este minunat�. 371 00:24:14,160 --> 00:24:16,469 - E�ti fericit� ? - Nu �tiu. 372 00:24:16,680 --> 00:24:18,796 C�nd am ajuns, am fost fericit� 373 00:24:19,000 --> 00:24:22,276 dar atunci ace�ti oameni �nl�n�ui�i �i acest individ misterios 374 00:24:22,480 --> 00:24:23,799 m-au frustrat pu�in. 375 00:24:24,000 --> 00:24:26,798 Pedro Suarez te-a frustrat de asemenea. 376 00:24:27,000 --> 00:24:29,036 Mi s-a p�rut c� te devora din priviri ! 377 00:24:29,880 --> 00:24:30,839 Pot s� spun acela�i lucru despre tine 378 00:24:30,840 --> 00:24:32,678 ca �i tu l-ai z�ri pe servitorul lui, Pedrito. 379 00:24:32,880 --> 00:24:34,836 �i el de asemenea este frumos. 380 00:24:39,320 --> 00:24:40,992 Acest whisky este vechi de 50 ani. 381 00:24:44,840 --> 00:24:45,989 Minunat. 382 00:24:46,960 --> 00:24:49,269 Este mai bine s� �nve�i imediat 383 00:24:49,480 --> 00:24:51,948 motivele prezen�ei mele aici. 384 00:24:52,160 --> 00:24:55,152 Regina a auzit lucruri m�gulitoare 385 00:24:55,360 --> 00:24:57,749 despre cum conduci tu aici. 386 00:24:57,960 --> 00:25:00,349 �tiu. Ei spun c� am un pumn de o�el, 387 00:25:00,560 --> 00:25:03,518 C� sunt barbara, c� persecut popula�ia. 388 00:25:03,920 --> 00:25:06,912 Te rog �n�elege. Regin� este foarte t�n�r�, 389 00:25:07,120 --> 00:25:09,236 �i consider� de asemenea cu mult entuziasm 390 00:25:09,440 --> 00:25:12,512 c� a�teapt� responsabilitate serioas�. Dar cu timpul, 391 00:25:12,720 --> 00:25:14,631 o s� �nve�e costurile ei 392 00:25:14,840 --> 00:25:17,593 �i c� Imperiul poate fi men�inut doar cu for�a. 393 00:25:18,760 --> 00:25:20,910 Deci nu m� �nvinov��i ? 394 00:25:21,520 --> 00:25:23,272 Nicidecum. 395 00:25:24,440 --> 00:25:28,672 Dovede�te c� tu nu profi�i personal. 396 00:25:29,880 --> 00:25:31,472 Nu �n�eleg. 397 00:25:32,200 --> 00:25:34,668 Acest whiskey este cu adev�rat foarte bun. 398 00:25:36,720 --> 00:25:39,996 Suntem foarte aproape de tinere�ea noastr� cu, Basil, 399 00:25:40,200 --> 00:25:44,432 �i am�ndou� �tim calit��ile �i defectele noastre. 400 00:25:44,640 --> 00:25:46,756 C�nd Regina a cerut aceasta inspec�ie 401 00:25:46,960 --> 00:25:49,520 m-am oferit voluntar imediat. 402 00:25:50,760 --> 00:25:52,637 Cum prietenul meu Basil 403 00:25:52,840 --> 00:25:55,877 a comis o asemenea greaseala de neiertat ? Am spus. 404 00:25:56,080 --> 00:25:58,514 Deci am crezut c� ar fi mai bine 405 00:25:58,720 --> 00:26:01,757 s� vin eu aici, dec�t s� vin� altul. 406 00:26:01,960 --> 00:26:03,791 De exemplu, 407 00:26:04,000 --> 00:26:05,228 General Kingston. 408 00:26:05,440 --> 00:26:06,839 Kingston, spui ? 409 00:26:07,040 --> 00:26:09,918 Consilierul de �ncredere al Reginei. 410 00:26:10,120 --> 00:26:14,079 Prizonierii �nl�n�ui�i �i Zorro ar fi fost mai mult dec�t suficient pentru el 411 00:26:14,280 --> 00:26:17,158 s� ob�in� o imagine curata asupra situa�iei. 412 00:26:18,000 --> 00:26:22,073 Poate, acum, ar trebui s� fii deja Pe drumul t�u spre Anglia, 413 00:26:22,280 --> 00:26:24,953 �nfrunt�nd acuza�iile serioase. 414 00:26:25,160 --> 00:26:28,277 Nu-mi r�m�ne dec�t s�-�i mul�umesc, Sir Percy 415 00:26:28,480 --> 00:26:31,438 �i s� doresc ca prietenia noastr� veche 416 00:26:31,640 --> 00:26:34,108 s� g�seasc� noi motive s� se re�nnoiasc�. 417 00:26:35,480 --> 00:26:37,471 Asta doresc �i eu de asemenea. 418 00:26:42,080 --> 00:26:43,559 M� ierta�i, D-soara. 419 00:26:56,960 --> 00:26:59,030 Pentru d-soara Patricia Scott. 420 00:27:01,840 --> 00:27:04,673 �n numele st�p�nului meu, Don Pedro Suarez. 421 00:27:05,520 --> 00:27:06,669 �i asta. 422 00:27:08,320 --> 00:27:11,596 Asta este pentru tine, din partea mea. 423 00:27:11,800 --> 00:27:14,234 F�r� o not� deoarece nu pot scrie. 424 00:27:19,280 --> 00:27:20,280 Cite�te-o. 425 00:27:22,560 --> 00:27:24,391 De acum �ncolo florile din Hamilton 426 00:27:24,600 --> 00:27:26,670 �tiu c� este ceva mai frumos dec�t ele 427 00:27:26,880 --> 00:27:28,950 �i se �nclin� frumustetii tale. 428 00:27:29,160 --> 00:27:31,116 Pedro Suarez. 429 00:27:31,320 --> 00:27:33,880 Ah, a fost tare dr�gu� ! 430 00:27:34,080 --> 00:27:35,308 Luisa 431 00:27:35,520 --> 00:27:38,637 una nu ar trebui s� aib� �ncredere �ntr-un om care este prea galant. 432 00:27:42,520 --> 00:27:44,750 Nu este adev�rat. Este fals. 433 00:27:44,960 --> 00:27:47,633 Am vrut s� apar onoarea fetei mele. 434 00:27:47,840 --> 00:27:49,068 Dar nu am tras. 435 00:27:49,280 --> 00:27:52,113 Nu am tras ! Ceea ce spui este fals. 436 00:27:52,320 --> 00:27:54,231 M�soar�-�i cuvintele, Cortez, 437 00:27:54,440 --> 00:27:58,149 �i supune-te cur�ii care are onoarea s� g�zduiasc� 438 00:27:58,360 --> 00:28:01,193 trimisul Majest��ii Sale Regina. 439 00:28:02,720 --> 00:28:04,119 Vorbe�te calm 440 00:28:04,320 --> 00:28:06,231 �i o s� �i se fac� dreptate. 441 00:28:06,480 --> 00:28:07,674 Adev�rat. 442 00:28:07,880 --> 00:28:10,155 Am p�strat scrisori acas� 443 00:28:10,400 --> 00:28:13,039 ale lui Manuel Garcia, �tiind c� asta este interzis. 444 00:28:13,240 --> 00:28:15,629 C�nd au c�utat solda�ii, 445 00:28:15,880 --> 00:28:18,872 m-am oferit imediat s� le livrez. 446 00:28:19,120 --> 00:28:21,315 Dar un soldat conform rugamitilor mele, 447 00:28:21,520 --> 00:28:24,034 i-a f�cut avansuri fetei mele cu gesturi �i vorbe 448 00:28:24,280 --> 00:28:26,396 care ar scoate din s�rite orice ����. 449 00:28:26,600 --> 00:28:29,114 Am intervenit. Mi-a opus rezisten��. 450 00:28:29,840 --> 00:28:33,355 Tovar�ul lui, vr�nd s�-l apere a tras. 451 00:28:33,600 --> 00:28:36,353 Dar glon�ul l-a lovit pe el �n schimb. 452 00:28:36,560 --> 00:28:38,437 V� spun purul adev�r. 453 00:28:38,680 --> 00:28:41,069 �ntreba�i-o pe fata mea dac� nu s-a �nt�mplat 454 00:28:41,280 --> 00:28:42,280 a�a. 455 00:28:42,520 --> 00:28:45,876 Curtea nu accept� m�rturiile rudelor. 456 00:28:46,120 --> 00:28:47,917 Deci, crede�i-m� ! 457 00:28:48,120 --> 00:28:50,873 M jur �n fa�a lui D-zeu c� v-am spus tot adev�rul ! 458 00:28:51,760 --> 00:28:54,718 - Crede�i-m�. - Aduce�i-l pe C�pitanul Wells. 459 00:28:56,560 --> 00:28:57,913 C�pitane Wells ! 460 00:29:08,640 --> 00:29:09,959 Juri s� spui adev�rul 461 00:29:10,160 --> 00:29:12,390 �ntregul adev�r �i numai adev�rul. 462 00:29:12,600 --> 00:29:13,715 Spune, jur. 463 00:29:13,920 --> 00:29:14,920 Jur. 464 00:29:15,280 --> 00:29:19,273 C�pitane Wells f�r� s� cite�ti ce este scris aici 465 00:29:19,480 --> 00:29:22,756 ��i confirmi m�rturia pe parcursul acestei investiga�ii ? 466 00:29:22,960 --> 00:29:24,109 M� scuza�i, Excelen��. 467 00:29:24,360 --> 00:29:27,636 F�r� a vrea s� intervin, este de datoria mea 468 00:29:27,840 --> 00:29:30,877 s� �tiu ce a spus C�pitanul Wells. 469 00:29:34,400 --> 00:29:35,400 Vorbe�te Wells. 470 00:29:36,000 --> 00:29:38,116 Acuzatul are dreptul s� spun� 471 00:29:38,320 --> 00:29:40,231 c� nu am fost acolo. 472 00:29:40,440 --> 00:29:42,590 De fapt, se poate s� nu m� fi v�zut. 473 00:29:42,800 --> 00:29:45,758 Am stat �n prag gata s� intervin 474 00:29:45,960 --> 00:29:47,473 dar nu am avut timp. 475 00:29:47,680 --> 00:29:48,908 �nainte s� pot ac�iona, 476 00:29:49,120 --> 00:29:51,554 acuzatul a luat arma unuia din solda�ii mei 477 00:29:51,760 --> 00:29:53,398 �i �i-a omor�t adversarul. 478 00:29:53,600 --> 00:29:55,909 Nu, nu este adev�rat ! 479 00:29:56,160 --> 00:29:59,232 Nu este adev�rat ! Minte, minte, minte ! 480 00:30:01,120 --> 00:30:03,475 Lini�te ! 481 00:30:03,680 --> 00:30:05,750 Lini�te ! Sau golesc sal�. 482 00:30:06,600 --> 00:30:08,272 Este o minciun�, domnule. 483 00:30:08,480 --> 00:30:10,311 C�pitanul a fost la c�rcium�. 484 00:30:10,520 --> 00:30:12,351 Ajucat c�r�i la masa mea. 485 00:30:12,560 --> 00:30:14,073 - E�ti sigur ? - Sigur. 486 00:30:14,280 --> 00:30:15,429 De ce taci ? 487 00:30:15,640 --> 00:30:17,995 Am so�ie �i copii. Cine m-ar crede ? 488 00:30:18,200 --> 00:30:19,349 Dar tu, �n schimb. 489 00:30:19,560 --> 00:30:22,791 Eu ? Singura mea �ngrijorare este s� am pace. 490 00:30:23,000 --> 00:30:24,513 De ce nu-l chemi peZorro ? 491 00:30:24,720 --> 00:30:27,120 Poate s� se ocupe de asta cu mai mult� �ndem�nare dec�t mine. 492 00:30:31,200 --> 00:30:32,519 Lini�te ! 493 00:30:33,840 --> 00:30:34,840 Lini�te ! 494 00:30:34,960 --> 00:30:36,757 Po�i pleca, d-nule. 495 00:30:36,960 --> 00:30:38,313 Excelent�. 496 00:30:41,200 --> 00:30:43,236 Pot s� chem acuzarea. 497 00:30:46,800 --> 00:30:50,429 Aceast� crim� se pedepse�te cu moartea 498 00:30:50,640 --> 00:30:54,519 dar, consider�nd motivele particulare care le-a cauzat, 499 00:30:55,360 --> 00:30:59,638 cer s� fie condamnat la munc� silnic� 500 00:30:59,880 --> 00:31:01,029 pe via��. 501 00:31:02,680 --> 00:31:04,557 Chem ap�rarea. 502 00:31:05,600 --> 00:31:07,795 Eu chem ap�rarea ! 503 00:31:09,840 --> 00:31:13,150 Cer clementa Cur�ii. 504 00:31:17,920 --> 00:31:18,920 LINI�TE ! 505 00:31:20,800 --> 00:31:23,837 �n numele Majest��ii sale, Regina Victoria 506 00:31:24,520 --> 00:31:26,158 date fiind concluziile procesului 507 00:31:26,400 --> 00:31:29,597 care dovedesc vinov��ia acuzatului 508 00:31:29,800 --> 00:31:33,190 �l condamn pe Francisco Cortez la munc� silnic� pe via��. 509 00:31:34,040 --> 00:31:36,998 O s�-�i isp�easc� pedeapsa la minele Clinton 510 00:31:37,240 --> 00:31:40,038 �i o s� �nceap� c�t mai repede posibil. 511 00:31:40,240 --> 00:31:41,355 Lini�te ! 512 00:31:41,560 --> 00:31:42,788 Minele Clinton ? 513 00:31:43,000 --> 00:31:45,070 Mai bine m� ucide�i ! 514 00:31:45,320 --> 00:31:46,469 Uciga�ilor ! 515 00:31:47,200 --> 00:31:48,349 Uciga�ilor ! 516 00:31:53,000 --> 00:31:54,672 G�rzi lua�i-l ! 517 00:31:54,880 --> 00:31:56,711 Uciga�ilor ! 518 00:31:57,480 --> 00:31:59,311 Uciga�ilor ! 519 00:32:09,320 --> 00:32:10,548 �mi pare r�u, Lord Moore. 520 00:32:14,080 --> 00:32:16,355 Dar trebuie s� �n�elegi nevoia 521 00:32:16,560 --> 00:32:18,630 de a fi sever cu ace�ti oameni. 522 00:32:18,840 --> 00:32:20,068 �n�eleg. 523 00:32:20,280 --> 00:32:22,555 Pentru a compensa asta, 524 00:32:22,760 --> 00:32:25,832 inten�ionez s� s� organizez m�ine la Palat 525 00:32:26,040 --> 00:32:28,634 un bal �n onoarea ta �i a nepoatei tale. 526 00:32:28,840 --> 00:32:29,955 Mul�umesc. 527 00:32:53,200 --> 00:32:54,553 Accep�i provocarea ? 528 00:32:54,760 --> 00:32:55,909 Cu siguran��. 529 00:32:57,760 --> 00:32:59,113 Curaj, C�pitane ! 530 00:33:04,480 --> 00:33:06,357 Mi-ai adus noroc ! 531 00:33:14,600 --> 00:33:15,749 Nu mi�ca ! 532 00:33:19,240 --> 00:33:22,550 Este marutiria ta fals� care a condamnt un om inocent 533 00:33:22,760 --> 00:33:24,318 la munc� silnic�. 534 00:33:24,680 --> 00:33:26,079 Te-a� putea omora. 535 00:33:26,280 --> 00:33:28,919 ��i dau �ansa s� te aperi. 536 00:33:29,160 --> 00:33:30,309 Doar noi doi ! 537 00:34:57,360 --> 00:34:58,839 Te las �n via��, 538 00:34:59,040 --> 00:35:02,794 dar acest semn ne�ters va fi semnul josniciei tale. 539 00:35:03,000 --> 00:35:05,878 De fiecare dat� c�nd ne vom �nt�lni, O s� fac mai multe ! 540 00:35:09,120 --> 00:35:10,120 Nu mi�ca ! 541 00:35:10,200 --> 00:35:12,350 Prinde�i-l ! Este aici ! 542 00:35:26,360 --> 00:35:28,351 Aici este Zorro ! L-am prins ! 543 00:35:35,320 --> 00:35:38,596 L�sa�i-m� s� plec ! L�sa�i-m� s� plec, t�mpi�ilor ! Idio�ilor ! 544 00:36:47,480 --> 00:36:48,629 Luisa ! 545 00:36:49,680 --> 00:36:52,399 - Atunci o s� vii ? - Nu �tiu. 546 00:36:52,600 --> 00:36:54,397 Milady poate o s� aib� nevoie de mine. 547 00:36:54,600 --> 00:36:56,477 Nu, nu cred. 548 00:36:56,680 --> 00:36:58,511 Te a�tept �ntr-o jum�tate de or�. 549 00:36:58,720 --> 00:36:59,869 Bine. 550 00:37:06,440 --> 00:37:09,398 �mi imaginez c� �n Londra valsul a fost la mod�. 551 00:37:09,600 --> 00:37:12,353 Uite, abia am �nceput, nu este corect ? 552 00:37:14,160 --> 00:37:18,199 Crede-m�, Lady Patricia, c� dansezi minunat. 553 00:37:18,400 --> 00:37:21,437 Pot avea onoarea s� dansez cu tine ? 554 00:37:21,640 --> 00:37:22,789 Te rog. 555 00:37:38,520 --> 00:37:40,795 To�i am observat aten�ia 556 00:37:41,000 --> 00:37:42,831 pe care i-o acorzi acestei fete. 557 00:37:43,040 --> 00:37:44,837 Datorie diplomatic�, draga mea. 558 00:37:45,040 --> 00:37:47,429 Trebuie s� fiu �n rela�ii bune cu gardianul ei. 559 00:37:47,640 --> 00:37:48,709 A, da ? 560 00:37:48,920 --> 00:37:51,150 Nu pare a�a greu. 561 00:37:51,360 --> 00:37:52,475 Rosanna, gra�ie, 562 00:37:52,680 --> 00:37:55,035 nu te interpune �n ce nu te �ngrijoreaz�. 563 00:37:55,240 --> 00:37:57,993 Ai grij� ce faci, Basil. 564 00:37:58,880 --> 00:38:01,952 Unul nu m� poate pune deoparte a�a u�or. 565 00:38:02,160 --> 00:38:03,832 Pot s� �i-o fur ? 566 00:38:04,040 --> 00:38:05,678 Cu pl�cere, Milord. 567 00:38:27,200 --> 00:38:29,873 Lady Patricia, vrei s� mergem afar� �n gr�din� ? 568 00:38:30,080 --> 00:38:31,718 Da, desigur. 569 00:38:54,760 --> 00:38:56,159 Dansez slab, 570 00:38:56,360 --> 00:38:59,432 �i am crezut c� pu�in aer curat o s� ne fac� bine. 571 00:38:59,640 --> 00:39:01,119 Este �nn�bu�itor aici. 572 00:39:02,480 --> 00:39:04,152 Ce frumos cer �nstelat ! 573 00:39:05,280 --> 00:39:08,556 Sunt dou� lucruri care nu se schimb� niciodat� aici: 574 00:39:08,760 --> 00:39:10,193 stelele �i soarele. 575 00:39:10,400 --> 00:39:12,072 Pari trist�. 576 00:39:13,800 --> 00:39:17,110 Nu pot aprecia adev�rata ei frumuse�e. 577 00:39:18,160 --> 00:39:20,594 �nc�, de c�nd ne-am �nt�lnit, 578 00:39:20,800 --> 00:39:23,872 ai p�rut fericit� cu destinul t�u. 579 00:39:24,080 --> 00:39:27,595 Sunt, dar a� vrea asta �i pentru cona�ionalii mei de asemenea. 580 00:39:27,800 --> 00:39:30,598 Dar ieri diminea�� s�rmanul Cortez a fost condamnat 581 00:39:30,800 --> 00:39:33,109 �i os�ndit unei soarte teribile. 582 00:39:33,320 --> 00:39:35,276 Seara trecut�, Zorro l-a b�tut pe. 583 00:39:35,480 --> 00:39:37,391 C�pitanul Wells. 584 00:39:37,640 --> 00:39:41,394 B�t�u� ? Un om care �ndr�zne�te s� �nfrunte inamicii singur ? 585 00:39:42,480 --> 00:39:43,515 C�t entuziasm ! 586 00:39:43,720 --> 00:39:45,392 �i tu �mpar�i 587 00:39:45,600 --> 00:39:48,433 admira�ia pe care toat� lumea o simte pentru Zorro ? 588 00:39:50,040 --> 00:39:53,589 Nu �tiu situa�ia �n aceast� colonie. 589 00:39:53,800 --> 00:39:56,678 Eswte problema unchiului meu, Lord Moore s� o monitorizeze. 590 00:39:57,800 --> 00:40:01,315 Dar presimt c� Zorro a luptat pentru o cauz� nobil�. 591 00:40:01,520 --> 00:40:02,520 V�d. 592 00:40:02,680 --> 00:40:05,114 Acum, o s� m� opresc s� mai vorbesc despre el. 593 00:40:06,920 --> 00:40:08,433 Lady Patricia 594 00:40:08,640 --> 00:40:09,959 de la sosirea ta. 595 00:40:10,160 --> 00:40:12,469 M� g�ndesc doar la tine. 596 00:40:13,120 --> 00:40:14,792 Am un sentiment 597 00:40:15,000 --> 00:40:17,798 pe care nu ezit s�-l descriu c� iubire �i... 598 00:40:18,000 --> 00:40:20,594 Te rog, Don Suarez nu mai continu�. 599 00:40:21,440 --> 00:40:23,510 Voi, latinii v� aprinde�i, 600 00:40:23,720 --> 00:40:25,597 dar foarte des focul vostru 601 00:40:25,800 --> 00:40:28,758 moare la fel de u�or cum s-a aprins. 602 00:40:28,960 --> 00:40:30,837 O s�-�i dovedesc c� te �n�eli. 603 00:40:31,040 --> 00:40:32,871 Cel pu�in las�-m� s� sper. 604 00:40:33,320 --> 00:40:34,719 Osa se decoloreze ? 605 00:40:34,960 --> 00:40:36,313 - Lady Patricia ? - Nu cu mine. 606 00:40:36,520 --> 00:40:38,829 Cred c� te caut� cineva. 607 00:40:44,640 --> 00:40:45,640 Drag� Patricia, 608 00:40:45,680 --> 00:40:48,069 mi-ai promis dansul uramator. 609 00:40:48,280 --> 00:40:51,989 D-l Suarez a l�udat minunile acestei ��ri frumoase. 610 00:40:52,200 --> 00:40:54,668 D-l Suarez este un ghid excelent 611 00:40:54,880 --> 00:40:56,279 �i un subiect exemplar. 612 00:40:56,480 --> 00:40:58,948 Dac� to�i ar fi ca mine aici ! 613 00:40:59,160 --> 00:41:00,195 Mergem ? 614 00:41:00,400 --> 00:41:01,400 Vii ? 615 00:41:01,480 --> 00:41:04,438 Nu, mul�umesc, �i-am spus. Este prea cald. 616 00:41:48,920 --> 00:41:50,638 Vizita ta ne-a f�cut bine. 617 00:41:50,840 --> 00:41:53,195 AI adus acestiu palat trist 618 00:41:53,400 --> 00:41:55,277 o adiere de tinere�e. 619 00:41:56,440 --> 00:41:58,749 Dac� sosirea mea a cauzat at�tea emo�ii, 620 00:41:58,960 --> 00:42:01,918 ar fi fost mai bine ar fi fost mai bine dac� r�m�neam �n Anglia. 621 00:42:02,120 --> 00:42:02,916 De ce ? 622 00:42:03,120 --> 00:42:05,270 �i-a spus deja cineva asta ? 623 00:42:06,120 --> 00:42:07,120 Nu mi�c� nimeni ! 624 00:42:07,360 --> 00:42:11,239 Lordul Moore a asistat la aceast� nedreptate teribil�. 625 00:42:11,480 --> 00:42:13,391 Un om nevinovat a fost condamnat. 626 00:42:13,600 --> 00:42:15,397 Po�i dovedi �nc� 627 00:42:15,640 --> 00:42:17,790 c� venirea ta aici nu este inutil�. 628 00:42:18,040 --> 00:42:20,759 Elibera�i-l imediat pe Francisco Cortez. 629 00:42:20,960 --> 00:42:22,837 C� altfel, c� altfel eu 630 00:42:23,080 --> 00:42:25,753 voi fi cel care va elibera prizonierul m�ine sear� ! 631 00:42:31,640 --> 00:42:32,709 Nu trage�i ! 632 00:42:58,480 --> 00:43:00,072 G�rzi, prinde�i-l ! 633 00:43:00,280 --> 00:43:01,872 Repede dup� el ! 634 00:43:06,240 --> 00:43:09,710 Ouch ! Ouch ! 635 00:43:09,920 --> 00:43:11,911 Ce faci ? L-ai v�zut pe Zorro ? 636 00:43:12,120 --> 00:43:13,120 - Da. - Unde este ? 637 00:43:13,320 --> 00:43:15,356 M-a buim�cit, �i a fugit �n partea aia. 638 00:43:15,560 --> 00:43:17,755 G�rzi ! Bloca�i ie�irile ! 639 00:43:22,000 --> 00:43:23,831 P�zi�i toate ie�irile ! 640 00:43:27,080 --> 00:43:28,433 Luisa ! 641 00:43:28,640 --> 00:43:30,756 Ce s-a �nt�mplat ? Am auzit �mpu�c�turi. 642 00:43:30,960 --> 00:43:33,872 Nu este nimic. Doar Zorro. Ce ne pas� nou� ? 643 00:43:34,080 --> 00:43:35,991 St�p�na are nevoie de mine. 644 00:43:36,200 --> 00:43:37,474 Alt� dat�. 645 00:43:37,680 --> 00:43:39,830 - Mai stai pu�in cu mine. - Nu. 646 00:43:41,160 --> 00:43:42,275 Luisa... 647 00:43:48,880 --> 00:43:51,269 - Bine, d-na ? - Mai bine, mul�umesc. 648 00:43:53,280 --> 00:43:54,713 S-a terminat, nu-i a�a ? 649 00:43:54,920 --> 00:43:56,990 Este adev�rat ce spune acest om ? 650 00:43:57,200 --> 00:44:00,590 Ieri, ai permis ca un om nevinovat s� fie condamnat ? 651 00:44:00,800 --> 00:44:02,518 Dansa�i. Petrecerea continu�. 652 00:44:02,720 --> 00:44:03,914 Nu am avut noroc. 653 00:44:04,120 --> 00:44:06,554 �nc� odat�, l-am ratat pe vestitul Zorro. 654 00:44:06,760 --> 00:44:09,228 M-am bucurat de pu�in aer proasp�t, �i am ajuns prea t�rziu. 655 00:44:09,440 --> 00:44:11,192 Poate ai fi putut s�-l capturezi ? 656 00:44:11,400 --> 00:44:12,958 Nu este asta rolul meu. 657 00:44:13,160 --> 00:44:15,754 Acela este al lui Wells �i al solda�ilor lui. 658 00:44:15,960 --> 00:44:17,188 Wells ? 659 00:44:18,400 --> 00:44:21,790 Nimic. A disp�rut. S-a evaporat c� de obicei. 660 00:44:22,040 --> 00:44:24,235 Wells, ai mai primit o cicatrice. 661 00:44:24,440 --> 00:44:26,556 Dac� continu� asta, o s� desenezi 662 00:44:26,800 --> 00:44:28,836 o hart�. 663 00:44:29,680 --> 00:44:31,113 Patricia, vrei s� dansezi ? 664 00:44:31,320 --> 00:44:32,469 Scuz�-ne. 665 00:45:01,800 --> 00:45:03,358 Cum e�ti, D-soara Rosanna ? 666 00:45:06,880 --> 00:45:09,997 Am venit s� v� urez noapte bun� 667 00:45:10,200 --> 00:45:12,634 �i s� aflu dac� toate evenimentele astea 668 00:45:12,840 --> 00:45:14,876 v-au sup�rat. 669 00:45:15,080 --> 00:45:17,150 V� mul�umesc pentru g�ndurile dvs. 670 00:45:17,360 --> 00:45:19,320 Aceasta este a doua oar� �ntr-un timp a�a de scurt 671 00:45:19,344 --> 00:45:20,352 c�nd �l v�d pe Zorro 672 00:45:20,560 --> 00:45:23,358 �i m�rturisesc c�-l g�sesc foarte atr�g�tor. 673 00:45:23,560 --> 00:45:25,516 Tu, Lady Patricia, 674 00:45:25,720 --> 00:45:28,154 te sim�i atras� de un bandit ? 675 00:45:28,360 --> 00:45:29,713 Un nemernic, poate. 676 00:45:29,920 --> 00:45:31,399 Recunosc c�, are curaj. 677 00:45:31,600 --> 00:45:33,795 L-a provocat pe guvernator �n palatul lui, 678 00:45:34,000 --> 00:45:36,719 singur, contrar g�rzilor lui ! 679 00:45:36,920 --> 00:45:38,592 �n�eleg. 680 00:45:38,800 --> 00:45:42,156 La v�rsta ta �i eu eram influen�at de 681 00:45:42,360 --> 00:45:44,510 toate nuvelele de aventur�. 682 00:45:44,720 --> 00:45:46,950 �i m-am dedicat viselor mele. 683 00:45:47,160 --> 00:45:49,196 �i apoi, �n timp, 684 00:45:49,400 --> 00:45:51,470 toate visele mele au disp�rut, 685 00:45:51,680 --> 00:45:54,353 �i �ntr-un final am ajuns pe aceast� insul�, 686 00:45:54,560 --> 00:45:56,790 uitat� de lume. 687 00:45:57,000 --> 00:45:58,956 Nu e�ti fericit� aici ? 688 00:45:59,160 --> 00:46:00,195 Fericit� ? 689 00:46:02,320 --> 00:46:06,279 At�t c�t o femeie care are ochii deschi�i 690 00:46:06,480 --> 00:46:08,948 �i care nu poate vedea printre minciuni. 691 00:46:11,360 --> 00:46:15,751 Ai fost foarte norocoas�, �n aceast� sear�, Patricia. 692 00:46:15,960 --> 00:46:18,713 Am v�zut c� Don Pedro �i-a f�cut curte. 693 00:46:20,080 --> 00:46:23,072 La fel �i Guvernatorul. 694 00:46:23,280 --> 00:46:25,510 To�i au fost foarte buni cu mine. 695 00:46:26,360 --> 00:46:28,271 Dar ai grij�, Lady Patricia. 696 00:46:28,480 --> 00:46:31,040 Ai grij� de cei care te flateaz�. 697 00:46:31,240 --> 00:46:34,550 Aici, tot ce este nou este incitant, 698 00:46:34,760 --> 00:46:36,990 dar nu dureaz� mult. 699 00:46:37,200 --> 00:46:39,395 Nu-�i face iluzii ! 700 00:46:40,320 --> 00:46:42,993 Da, dar ce vrei s� spui ? 701 00:46:43,200 --> 00:46:45,589 Vreau s� spun c� este destul de periculos 702 00:46:45,800 --> 00:46:47,870 s� te joci cu Guvernatorul. 703 00:46:48,720 --> 00:46:50,233 Guvernatorul ? 704 00:46:50,440 --> 00:46:51,998 Nu fii prostu��. 705 00:46:52,200 --> 00:46:55,829 �tii c� sunt gata s� �nfrunt cu toat� puterea mea 706 00:46:56,040 --> 00:46:59,919 locul pe care l-am c�tigat cu pre�ul at�tor umilin�e �i dureri. 707 00:47:02,360 --> 00:47:03,679 Dar... 708 00:47:03,880 --> 00:47:05,313 Dar nu am f�cut nimic. 709 00:47:06,160 --> 00:47:07,673 Dar nu, Patricia. 710 00:47:07,880 --> 00:47:08,880 M� scuza�i. 711 00:47:08,960 --> 00:47:11,030 Nu am vrut s� te fac s� pl�ngi. 712 00:47:11,240 --> 00:47:14,038 Am vrut... doar s� te avertizez. 713 00:47:14,240 --> 00:47:17,994 �tii, poate sunt pu�in prea beat� �n seara asta. 714 00:47:18,200 --> 00:47:20,475 �i am avut nevoie s� vorbesc. 715 00:47:20,680 --> 00:47:23,558 Femeile pot� s� aib� �ncredere una �n alta, nu ? 716 00:47:23,760 --> 00:47:26,320 Chiar dac� e�ti mai t�n�r� ca mine 717 00:47:26,520 --> 00:47:29,353 simt c� ne putem �n�elege una pe alta. 718 00:47:29,560 --> 00:47:31,437 No pate bun�, Lady Patricia. 719 00:47:34,840 --> 00:47:37,991 �i bucur�-te de aventura ta de vis. 720 00:47:56,640 --> 00:47:58,392 Nu, nu-�i fie fric�. 721 00:47:58,600 --> 00:47:59,919 Vreau s� vorbim. 722 00:48:00,160 --> 00:48:02,276 Refuz s� ascult un ho�. 723 00:48:02,520 --> 00:48:04,238 Nu sunt un uciga�. 724 00:48:04,440 --> 00:48:07,113 �tii c� lupt pentru o cauz� dreapt�. 725 00:48:07,320 --> 00:48:10,039 Pentru o colonie f�r� barbari 726 00:48:10,280 --> 00:48:13,192 pentru �nchisori pline de oameni nevinova�i. 727 00:48:13,440 --> 00:48:17,035 Nu crede ce spun prietenii Guvernatorului despre mine. 728 00:48:18,400 --> 00:48:21,472 A� fi foarte sup�rat dac� m-ai judeca gre�it. 729 00:48:21,680 --> 00:48:24,353 Ce-�i pas� ce cred despre tine ? 730 00:48:24,560 --> 00:48:28,155 S� �tiu c� respec�i idealul meu care-mi va asigura victoria. 731 00:48:28,360 --> 00:48:30,555 - Lady Patricia ! - Pleac� ! 732 00:48:30,760 --> 00:48:33,069 Stai �n camera ta disear�. 733 00:48:33,280 --> 00:48:35,350 O s� vin la palat s�-l eliberez pe Cortez. 734 00:48:35,560 --> 00:48:38,996 Nu. Vei fi prins. Sunt g�rzi peste tot. 735 00:48:40,720 --> 00:48:41,869 Adio. 736 00:49:00,760 --> 00:49:02,113 Patricia ! 737 00:49:02,880 --> 00:49:04,916 De ce te-ai mi�cat ? 738 00:49:05,120 --> 00:49:06,838 Te caut� peste tot. 739 00:49:07,040 --> 00:49:08,951 Mi-am c�l�rit calul. 740 00:49:09,160 --> 00:49:11,469 A vrut s� galopeze. 741 00:49:11,680 --> 00:49:13,238 Este imprudent, draga mea. 742 00:49:13,440 --> 00:49:16,876 Zorro a fost v�zut �n zon�. C�utarea este �n curs de desf�urare. 743 00:49:17,080 --> 00:49:19,196 Imagineaz�-�i dac� ai fi fost �n apropiere de el ? 744 00:49:19,400 --> 00:49:21,311 Acest om este capabil de orice. 745 00:49:29,160 --> 00:49:30,160 Excelen��, 746 00:49:30,480 --> 00:49:32,232 a fost v�zut �n apropiere. 747 00:49:32,440 --> 00:49:33,953 Este �ncercuit, �ncol�it ! 748 00:49:34,200 --> 00:49:35,792 Du-te acolo, repede ! 749 00:51:07,560 --> 00:51:09,073 DUTE, DUTE ACAS� ! 750 00:51:09,280 --> 00:51:10,349 Acas� ! 751 00:51:29,520 --> 00:51:32,239 Ce faci ? Lucrez ! 752 00:51:40,000 --> 00:51:42,594 - L-ai v�zut pe Zorro ? - Nu, doar calul. 753 00:51:42,800 --> 00:51:44,358 Idio�ilor ! 754 00:51:44,560 --> 00:51:46,755 La-�i l�sat s� scape. 755 00:51:46,960 --> 00:51:49,110 G�si�i-l, repede ! 756 00:51:50,120 --> 00:51:52,998 Tu, Sergent, cariera ta este pe muchie de cu�it ! 757 00:51:54,360 --> 00:51:55,475 Tu de colo ! 758 00:51:55,680 --> 00:51:59,036 Caut� �n zona de la cap la coad� ! 759 00:51:59,240 --> 00:52:01,231 Tu, tu �ntoarce-te la munc� ! 760 00:52:01,440 --> 00:52:02,953 At�t c�t este nevoie ! 761 00:52:03,160 --> 00:52:06,038 �i �ncearc� s�-�i �ii ochii deschi�i ! 762 00:52:07,000 --> 00:52:09,434 Nu trebuie s� ne scape ! 763 00:52:11,520 --> 00:52:12,635 Repede ! 764 00:52:14,680 --> 00:52:15,795 Urma�i-m� ! 765 00:52:18,360 --> 00:52:22,035 Tu, ce faci aici ? Mi�c�-�i �areta de aici ! 766 00:52:42,280 --> 00:52:44,475 Nimic nu este mai bun dec�t un Porto vechi 767 00:52:44,680 --> 00:52:47,035 pentru a termina cum trebuie o mas�. 768 00:52:53,160 --> 00:52:53,910 Excelen��, 769 00:52:54,120 --> 00:52:56,236 C�pitanul Wells cere s� fie primit. 770 00:52:56,440 --> 00:52:57,839 Pofte�te-l �n�untru. 771 00:52:58,040 --> 00:53:00,315 �ntr-adev�r, bun, acest Porto. 772 00:53:00,520 --> 00:53:03,751 M� bucur c� �i-a pl�cut. I h�d it brought from Lisbon. 773 00:53:08,240 --> 00:53:09,992 Ce este, C�pitane ? 774 00:53:10,200 --> 00:53:11,349 Excelen��, 775 00:53:11,560 --> 00:53:13,994 poarta principal� este p�zit�. 776 00:53:14,200 --> 00:53:17,510 Nu poate intra nici o persoan� f�r� o parol� semnat� de mine. 777 00:53:17,960 --> 00:53:21,350 Trei patrule �l p�zesc pe Moore �i la fel de multe vegheaz� parcul. 778 00:53:21,920 --> 00:53:25,230 �i cine nu �tie parola va fi oprit. 779 00:53:25,440 --> 00:53:27,908 Este absolut imposibil ca Zorro, 780 00:53:28,120 --> 00:53:30,475 dec�t dac� are darul invizibilit��ii, 781 00:53:30,680 --> 00:53:32,318 s� poat� intra �n palat. 782 00:53:32,560 --> 00:53:34,073 �i chiar dac� poate, 783 00:53:34,280 --> 00:53:36,191 nu o s� poat� ie�i viu. 784 00:53:36,400 --> 00:53:38,391 Nu sunt de acord, C�pitane. 785 00:53:38,600 --> 00:53:40,272 Pe Zorro, �l vreau �n via��. 786 00:53:41,960 --> 00:53:45,635 Aceasta va fi cea mai bun� execu�ie v�zut� vreodat� �n Hamilton. 787 00:53:45,840 --> 00:53:47,319 Complimentele mele, C�pitane. 788 00:53:48,160 --> 00:53:49,388 De aceast� dat� este sigur 789 00:53:49,600 --> 00:53:53,115 c� vei fi r�zbunat pentru umilin�� pe care �i-a indus-o Zorro. 790 00:53:55,040 --> 00:53:58,794 Din partea mea, prezic c� execu�ia �i capturarea lui 791 00:53:59,000 --> 00:54:01,992 va pune cap�t acestei legende 792 00:54:02,720 --> 00:54:05,280 �i va opri adula�ia lui roman�ioasa. 793 00:54:08,040 --> 00:54:10,031 Scuza�i-m�, m� simt obosit�. 794 00:54:10,240 --> 00:54:11,912 Permite�i-mi s� m� retrag. 795 00:54:12,680 --> 00:54:14,557 V� �nso�esc, d-soara. 796 00:54:25,680 --> 00:54:27,352 Dute la postul t�u. 797 00:54:27,560 --> 00:54:30,552 O s� a�tept toat� noaptea pentru ve�ti bune. 798 00:54:30,760 --> 00:54:31,760 Excelen��, 799 00:54:31,920 --> 00:54:34,753 O S� M� ASIGUR C� DE DATA ASTA NU O S� SCAPE. 800 00:54:37,400 --> 00:54:39,868 �mi �ii companie Lord Moore ? 801 00:54:40,080 --> 00:54:41,400 Vreau s� profit de aceast� ocazie 802 00:54:41,480 --> 00:54:44,199 s� discut despre acest subiect care mi-a intrat la inim�. 803 00:54:44,400 --> 00:54:46,356 - Bucuros. - Dup� tine. 804 00:55:01,160 --> 00:55:02,673 Haide ! 805 00:55:16,200 --> 00:55:17,553 G�rzi, opri�i-v� ! 806 00:55:17,760 --> 00:55:19,113 La jum�tate la st�nga. 807 00:55:20,200 --> 00:55:21,633 Sachimbarea g�rzii ! 808 00:55:22,920 --> 00:55:24,353 Arata inteligent ! 809 00:55:26,560 --> 00:55:28,198 La jum�tate la st�nga. 810 00:55:28,400 --> 00:55:29,833 �nainte, mar� ! 811 00:55:33,720 --> 00:55:35,312 Bine, s� mergem. 812 00:55:43,080 --> 00:55:44,229 Cinci ! 813 00:55:47,440 --> 00:55:48,634 A�teapt�. 814 00:55:48,840 --> 00:55:49,989 Patru ! 815 00:56:02,400 --> 00:56:04,595 Nu mergi la culcare, d-soara ? 816 00:56:04,800 --> 00:56:07,189 NU, �NC� NU. 817 00:56:07,400 --> 00:56:08,913 Dar dute �nainte, dac� vrei. 818 00:56:09,120 --> 00:56:10,633 Mul�umesc, d-soara. 819 00:56:17,880 --> 00:56:19,029 Ei spun c�... 820 00:56:20,360 --> 00:56:22,191 inima nu are v�rsta. 821 00:56:22,400 --> 00:56:25,437 �i am experimentat �n, acele zile. 822 00:56:25,640 --> 00:56:28,712 Prezen�� continu� a nepoatei tale 823 00:56:28,920 --> 00:56:31,878 mi-au produs sentimente sincere 824 00:56:32,080 --> 00:56:34,150 �i respect mare. 825 00:56:34,360 --> 00:56:38,239 �i-am cerut s� stai �n seara asta, s� vorbim despre asta. 826 00:56:38,440 --> 00:56:40,795 Vorbe�te, vorbe�te. 827 00:56:42,400 --> 00:56:46,313 Am onoarea sat-i cer st�p�ne, mana nepoatei tale. 828 00:56:46,560 --> 00:56:47,993 Lady Patricia Scott. 829 00:56:49,200 --> 00:56:51,953 Cererea ta �mi face o mare pl�cere. 830 00:56:52,680 --> 00:56:56,673 Dar te rog ia �n considerare v�rst� t�n�r� a Patriciei. 831 00:56:56,880 --> 00:56:57,880 �i atunci... 832 00:56:59,120 --> 00:57:00,120 Atunci ? 833 00:57:00,800 --> 00:57:03,439 Atunci sunt, lucruri despre care trebuie s� discut�m, 834 00:57:03,640 --> 00:57:04,640 �i s� le clarific�m. 835 00:57:04,880 --> 00:57:06,598 Nu cer nimic mai mult. 836 00:57:06,840 --> 00:57:10,276 Avem toat� noaptea la dispozi�ie s� facem asta. 837 00:57:15,000 --> 00:57:17,468 Unu, doi ! Unu, doi ! Unu, doi ! 838 00:57:21,920 --> 00:57:24,229 - Ete totul �n regul� ? - Da. 839 00:57:43,800 --> 00:57:44,949 Luisa ! 840 00:57:45,800 --> 00:57:46,949 Nu ! 841 00:57:47,960 --> 00:57:49,518 Iubirea mea ! 842 00:57:56,120 --> 00:57:58,873 M� sufoci. U�a ! G�rzile o s� treac�. 843 00:57:59,080 --> 00:58:00,229 AI dreptate. 844 00:58:06,480 --> 00:58:08,436 - Hai, s� mergem. - Unde ? 845 00:58:09,280 --> 00:58:11,669 - ACOLO. - M� tem este prea �ntuneric. 846 00:58:11,880 --> 00:58:13,279 Exact, s� mergem. 847 00:58:13,520 --> 00:58:16,398 Ar fi bine s� dai c�r�ile pe fa��, dragul meu Basil. 848 00:58:16,600 --> 00:58:18,511 C�teva zile aici 849 00:58:18,720 --> 00:58:21,280 mi-ai confirmat temerile. 850 00:58:21,480 --> 00:58:22,480 �i anume ? 851 00:58:22,520 --> 00:58:25,956 Ai guvernat aceast� colonie instal�nd teroarea 852 00:58:26,160 --> 00:58:30,119 �i abuz�nd de puterea ta �i-ai str�ns o mare avere. 853 00:58:30,320 --> 00:58:32,550 Este de ajuns s�-i spun Reginei... 854 00:58:32,760 --> 00:58:36,435 Dar... de ce nu o faci ? 855 00:58:36,640 --> 00:58:39,359 �i-am spus. Sunt prietenul t�u. 856 00:58:40,600 --> 00:58:43,319 Ne-am decis s� d�m c�r�ile pe fa��. 857 00:58:43,520 --> 00:58:46,318 L�s�nd deoparte declara�iile de prietenie 858 00:58:46,520 --> 00:58:48,112 hai s� trecem la subiect. 859 00:58:52,360 --> 00:58:54,510 Las�-mi s�-�i spun ce �tiu despre tine. 860 00:58:55,520 --> 00:58:56,873 E�ti lefter. 861 00:58:57,080 --> 00:58:59,594 Jocurile �i femeile sunt singurele tale pasiuni. 862 00:58:59,800 --> 00:59:01,870 Pasiuni care te-au costat scump. 863 00:59:02,080 --> 00:59:05,072 Averile lui Moore au fost cheltuite demult 864 00:59:05,280 --> 00:59:08,158 �i dac� nu m� �n�el averile t�n�rului Scott, 865 00:59:08,360 --> 00:59:11,557 asupra c�rora ai control p�n� c�nd ajunge majoratul, 866 00:59:11,760 --> 00:59:13,830 sunt compromise. 867 00:59:14,840 --> 00:59:18,230 Continu�. Ce spui este foarte interesant. 868 00:59:18,480 --> 00:59:20,675 Asta este, prietene. 869 00:59:20,880 --> 00:59:24,190 Trimite un raport Reginei care s� m� sprijine 870 00:59:24,440 --> 00:59:27,352 �n consim��m�ntul c�s�toriei mele cu Patricia. 871 00:59:27,680 --> 00:59:29,477 Chiar f�r� zestre ? 872 00:59:29,680 --> 00:59:31,716 Lucrul acesta te intereseaz�. 873 00:59:31,920 --> 00:59:34,639 Deoarece o s� m� c�s�toresc cu Patricia f�r� zestre. 874 00:59:52,920 --> 00:59:53,989 �n sf�r�it, e�ti aici ! 875 00:59:54,200 --> 00:59:55,872 Este vina unei femei. 876 00:59:56,080 --> 00:59:57,149 Ai grij� ! 877 01:00:05,040 --> 01:00:06,917 - Aplecat ? - Da. 878 01:00:07,120 --> 01:00:08,269 S� mergem. 879 01:01:18,240 --> 01:01:19,389 Aici. 880 01:02:27,760 --> 01:02:30,399 Am o ultim� �ntrebare drag� Basil. 881 01:02:30,600 --> 01:02:31,600 Da ? 882 01:02:31,800 --> 01:02:32,596 Ce ? 883 01:02:32,800 --> 01:02:34,836 Cu aceast� Rosanna Gonzalez 884 01:02:35,040 --> 01:02:37,759 cred c� ai o leg�tur� str�ns�. 885 01:02:37,960 --> 01:02:39,279 Asta nu ne face r�u ? 886 01:02:39,480 --> 01:02:40,879 Nu te �ngrijora. 887 01:02:41,680 --> 01:02:44,558 �n cel mai r�u caz, o s� scap de ea. 888 01:02:46,200 --> 01:02:47,349 S� mergem. 889 01:03:25,960 --> 01:03:26,756 Cum e�ti ? 890 01:03:26,960 --> 01:03:28,712 Las�-m� s� v�d prizonierul. 891 01:03:33,360 --> 01:03:35,032 Pare pu�in trist. 892 01:03:35,240 --> 01:03:36,673 Nu este fericit 893 01:03:36,920 --> 01:03:38,433 s� fie l�ng� mine aici. 894 01:03:40,880 --> 01:03:43,758 Plec. Trebuie s� fac un control. 895 01:03:43,960 --> 01:03:45,359 Este �n regul�. 896 01:03:45,560 --> 01:03:48,279 Adio. Ai grij�, bine ? 897 01:04:22,960 --> 01:04:24,109 Este aici. 898 01:04:26,000 --> 01:04:27,353 Gr�bi�i-v� ! 899 01:04:27,560 --> 01:04:29,630 Zorro este aici ! �n partea asta. 900 01:04:41,400 --> 01:04:44,278 G�rzi prizonierul. Zorro este �n �nchisoare. 901 01:04:52,520 --> 01:04:53,669 Zorro ! 902 01:04:58,520 --> 01:05:00,272 Scoate c�tu�ele. 903 01:05:07,960 --> 01:05:09,279 - L-ai v�zut ? - Nu. 904 01:05:09,480 --> 01:05:11,596 Vino cu mine. Blocheaz� ie�irile ! 905 01:05:15,440 --> 01:05:18,318 - L-ai v�zut pe Zorro ? - Idiotule ! M-ai �ntrebat ? 906 01:05:21,560 --> 01:05:23,516 Conform �n�elegerii noastre, Moore. 907 01:05:23,720 --> 01:05:26,792 BLOCA�I IE�IRILE ! Zorro este �n palat. 908 01:05:27,000 --> 01:05:28,149 Zorro ! 909 01:05:36,400 --> 01:05:37,515 Idio�ilor. 910 01:05:37,720 --> 01:05:39,551 C�uta�i-l, nu poate sc�pa ! 911 01:05:39,760 --> 01:05:41,318 TOT AICI ? Tu de colo ! 912 01:05:41,720 --> 01:05:42,914 Arat�-te. 913 01:05:45,560 --> 01:05:47,755 - �n partea asta. - Urma�i-m� ! 914 01:05:56,000 --> 01:05:57,149 Pedrito ! 915 01:06:06,680 --> 01:06:07,829 S� mergem. 916 01:06:14,920 --> 01:06:16,069 Vino ! 917 01:06:26,800 --> 01:06:27,949 Pe aici. 918 01:06:32,240 --> 01:06:34,800 Ascunde-te. O s� am grij� de ei. 919 01:07:44,960 --> 01:07:46,188 Did you see Zorro ? 920 01:07:46,400 --> 01:07:48,914 - De fapt este, �n parc. - Urma�i-m� ! 921 01:07:56,680 --> 01:07:58,238 - Ce se �nt�mpl� ? - Nu �tiu. 922 01:07:58,440 --> 01:07:59,440 Exccelenta ! 923 01:08:00,080 --> 01:08:02,799 - Wells, ce se �nt�mpl� ? - Zorro este �n palat. 924 01:08:03,000 --> 01:08:04,956 Jur c� de data asta, nu va sc�pa ! 925 01:08:05,160 --> 01:08:07,754 Opri�i-l �i ve�i fi promova�i ! 926 01:08:07,960 --> 01:08:09,080 - Locotenente ! - Da, domnule. 927 01:08:09,104 --> 01:08:11,902 - Aripa st�ng�. Mduc acolo. - S� mergem. 928 01:08:15,680 --> 01:08:16,829 Stai ! 929 01:08:17,040 --> 01:08:18,189 Arunc� sabia ! 930 01:08:23,960 --> 01:08:26,349 Hei, voi doi ! Unde merge�i ? 931 01:08:26,560 --> 01:08:28,915 �l c�utam pe Zorro. 932 01:08:29,120 --> 01:08:31,190 Nu mi�ca�i. Sta�i aici. 933 01:08:31,400 --> 01:08:33,118 - Da, domnule. - �nainte ! 934 01:08:39,440 --> 01:08:40,759 Stai. 935 01:08:40,960 --> 01:08:43,110 De aceast� dat�, te-am prins. 936 01:08:43,320 --> 01:08:44,799 Nu mai scapi din nou. 937 01:08:45,000 --> 01:08:46,558 Arunc� sabia ! 938 01:08:49,440 --> 01:08:51,192 Opri�i-l ! 939 01:08:52,720 --> 01:08:55,188 Nu ai sc�pare ! 940 01:08:56,800 --> 01:08:57,949 Stai ! 941 01:09:06,160 --> 01:09:08,276 Du-te ! Mi�c�-te ! D�-te la o parte ! 942 01:09:08,520 --> 01:09:10,476 - Ie�i afar� ! - D�-mi aia ! 943 01:09:16,680 --> 01:09:18,238 D�-te din calea mea ! 944 01:09:18,440 --> 01:09:21,398 Prinde�i-l ! Opri�i-l, repede ! 945 01:09:23,960 --> 01:09:25,552 Tu, de colo ! 946 01:09:25,760 --> 01:09:26,909 VINO ! 947 01:09:44,360 --> 01:09:46,828 Wells, blocheaz� toate ie�irile, repede ! 948 01:09:47,080 --> 01:09:48,229 Zorro ! 949 01:09:52,320 --> 01:09:54,629 Pe aici ! Uita�i-v� pe acoperi� ! 950 01:09:54,840 --> 01:09:56,796 Tu, de colo ! R�scoli�i camer�. 951 01:09:57,000 --> 01:09:58,638 Ei bine, C�pitane Wells ? 952 01:09:58,840 --> 01:10:00,717 Nu te �ngrijora, i-am �ntins o capcan�. 953 01:10:00,920 --> 01:10:02,194 Veni�i, repede ! 954 01:10:03,040 --> 01:10:04,189 Patricia ! 955 01:10:07,160 --> 01:10:08,160 Ascunde-te. 956 01:10:08,320 --> 01:10:09,878 Lady Patricia, deschide ! 957 01:10:10,080 --> 01:10:11,957 Da vin. 958 01:10:13,440 --> 01:10:15,078 Ce este ? 959 01:10:15,280 --> 01:10:16,474 M� scuza�i 960 01:10:16,680 --> 01:10:19,877 Zorro a p�truns �n palat. Ne-am �ngrijorat. 961 01:10:20,080 --> 01:10:21,752 E�ti �mbr�cat�, Patricia ? 962 01:10:21,960 --> 01:10:24,554 M-am dus �n pat, am auzit �mpu�c�turi. 963 01:10:24,760 --> 01:10:26,796 Recunosc c� am fost pu�in speriat�. 964 01:10:27,040 --> 01:10:28,792 Vrei s� vin� Rosanna ? 965 01:10:29,000 --> 01:10:30,479 Nu, nu este nevoie. 966 01:10:30,680 --> 01:10:33,274 Dac�, va fi necesar, o s� o chem pe Luisa. Noapte bun�. 967 01:10:33,480 --> 01:10:34,480 Noapte bun�. 968 01:10:34,560 --> 01:10:35,834 Noapte bun�. 969 01:10:46,720 --> 01:10:49,109 - Mul�umesc. - Trebuie s� pleci acum. 970 01:10:49,320 --> 01:10:51,914 - De ce ai f�cut aia ? - Deoarece... 971 01:10:52,120 --> 01:10:53,792 Deoarece ai fi fost ucis�. 972 01:10:54,000 --> 01:10:56,195 Este uman c� am ac�ionat. 973 01:10:57,800 --> 01:10:58,800 DOAR ? 974 01:10:58,920 --> 01:11:01,514 Ce alt motiv ar putea fi ? 975 01:11:01,720 --> 01:11:03,711 Iubirea ta. 976 01:11:03,920 --> 01:11:05,399 Iubirea mea ? 977 01:11:05,600 --> 01:11:08,114 M� iube�ti cum te iubesc eu. 978 01:11:09,560 --> 01:11:10,709 Nu. 979 01:11:13,760 --> 01:11:16,194 De ce neag� buzele tale 980 01:11:16,400 --> 01:11:18,595 ce se vede �n ochii t�i ? 981 01:11:23,920 --> 01:11:25,478 Nu, las�-m�. 982 01:11:31,480 --> 01:11:33,471 Cu bine, Patricia. 983 01:11:33,680 --> 01:11:35,511 Cel pe care l-am eliberat m� a�teapt�. 984 01:11:35,720 --> 01:11:37,597 Trebuie s� m� asigur de protec�ia lui. 985 01:11:41,240 --> 01:11:42,309 Ai grij� ! 986 01:11:42,520 --> 01:11:44,033 M� tem pentru tine. 987 01:11:44,240 --> 01:11:47,073 Nu te �ngrijora, totul va fi bine. 988 01:11:47,280 --> 01:11:49,032 Uit�-te s� vezi dac� nu vine cineva. 989 01:12:50,720 --> 01:12:53,234 - Sergente, e�ti r�nit ? - Nu ! 990 01:12:53,440 --> 01:12:54,919 A sc�pat. 991 01:13:01,000 --> 01:13:02,000 Mi-a sc�pat. 992 01:13:02,160 --> 01:13:03,160 GLOAT� DE PRO�TI ! 993 01:13:03,320 --> 01:13:04,753 A fost aici, �ncol�it, 994 01:13:04,960 --> 01:13:06,598 �i l-ai l�sat s� scape. 995 01:13:06,800 --> 01:13:09,075 O s� pl�te�ti pentru asta ! 996 01:13:09,280 --> 01:13:11,840 O s�-i sp�nzur pe cei responsabili. 997 01:13:15,200 --> 01:13:16,349 Tu, vino aici ? 998 01:13:16,560 --> 01:13:17,993 Trebuie s� vorbim, Basil. 999 01:13:18,240 --> 01:13:19,798 Pleac�. Nu acum. 1000 01:13:20,000 --> 01:13:23,231 Nu ! Vei asculta. �tiu totul. 1001 01:13:23,440 --> 01:13:26,955 Ai crezut c� vei sc�pa de mine ca parte a complotului t�u, 1002 01:13:27,160 --> 01:13:28,513 dar te-ai �n�elat. 1003 01:13:28,720 --> 01:13:30,756 Nu o s� te c�s�tore�ti niciodat� cu Patricia. 1004 01:13:30,960 --> 01:13:32,632 O s� te opresc ! 1005 01:13:32,840 --> 01:13:34,319 Unde ai auzit aceast� glum� ? 1006 01:13:34,520 --> 01:13:35,555 De ajuns, Basil ! 1007 01:13:35,760 --> 01:13:37,716 Prea multe minciuni au fost spuse. 1008 01:13:37,920 --> 01:13:41,230 �i-am auzit conversa�ia cu Moore, �i pazaste-te, 1009 01:13:41,440 --> 01:13:42,839 sunt �n stare de orice. 1010 01:13:43,040 --> 01:13:45,634 O s� o informez pe Regina de toate nelegiuirile tale. 1011 01:13:48,440 --> 01:13:51,557 Osa regre�i asta, Basil ! O s� regre�i asta. 1012 01:13:51,760 --> 01:13:53,478 M� voi r�zbuna. 1013 01:13:58,000 --> 01:13:59,000 Domnilor, 1014 01:13:59,120 --> 01:14:01,873 �ti�i c� acest caz de care trebuie s� ne ocup�m 1015 01:14:02,080 --> 01:14:03,877 ne umple de am�r�ciune. 1016 01:14:04,080 --> 01:14:06,355 Unul din sf�tuitorii no�tri, Lordul Moore 1017 01:14:06,560 --> 01:14:10,030 a abuzat de gardianul oficial �n care am avut �ncredere 1018 01:14:10,240 --> 01:14:12,993 �i a risipit mo�tenirea nepotului �i nepoatei sale, 1019 01:14:13,200 --> 01:14:15,350 Patricia and William Scott. 1020 01:14:15,560 --> 01:14:18,028 Managerul lui, Charles Burns, 1021 01:14:18,240 --> 01:14:20,117 a m�rturisit totul. 1022 01:14:20,960 --> 01:14:23,918 Aceast� situa�ie, deja groaznic�, este mai rea 1023 01:14:24,120 --> 01:14:27,829 din cauza prestigioasei pozi�ii ocupate de d-l. Moore, 1024 01:14:28,040 --> 01:14:31,350 ar trebui s� fie un exemplu pentru to�i cet��enii no�tri. 1025 01:14:32,720 --> 01:14:35,792 �n plus, ve�tile pu�ine pe care le primim de pe insul� 1026 01:14:36,000 --> 01:14:38,275 nu ne lini�tesc. 1027 01:14:39,240 --> 01:14:42,994 Puterea lui Zorro pare s� creasc� zilnic, 1028 01:14:43,200 --> 01:14:46,636 �i represaliile sunt din ce �n ce mai nemiloase. 1029 01:14:49,800 --> 01:14:52,234 Nu �i-a tr�dat doar rudele. 1030 01:14:52,440 --> 01:14:56,433 A tr�dat toate �ncrederea pe care am avut-o �n el. 1031 01:14:57,280 --> 01:15:00,989 Cum sunt un membru al Consiliului Coroanei, 1032 01:15:01,200 --> 01:15:03,350 am decis c� tu Generale Kingston 1033 01:15:03,560 --> 01:15:06,677 o s� fii repartizat �n Hamilton s� instalezi ordinea. 1034 01:15:07,440 --> 01:15:08,793 La comanda ta, Majestate. 1035 01:15:09,000 --> 01:15:11,639 Sunt gata s� c�l�toresc �n Hamilton f�r� �nt�rziere. 1036 01:15:12,480 --> 01:15:15,677 Sper c� o s� ajungi �nainte s� fie prea t�rziu. 1037 01:15:38,000 --> 01:15:39,353 Bravo. 1038 01:15:41,480 --> 01:15:42,674 Felicit�rile mele. 1039 01:15:43,120 --> 01:15:46,351 Drag�, Guvernatorule, Permite-mi s� te felicit. 1040 01:15:46,560 --> 01:15:49,028 Ideea de a pune un pre� pe capul lui Zorro 1041 01:15:49,240 --> 01:15:50,468 este excelent�. 1042 01:15:50,680 --> 01:15:51,829 Acest Zorro ! 1043 01:15:52,040 --> 01:15:56,477 Alt vis�tor care crede c� poate schimba lucrurile cu aceast� fanfaronad�. 1044 01:15:58,400 --> 01:16:00,914 - Sper s� te aud c�nt�nd din nou. - Cu siguran��. 1045 01:16:01,760 --> 01:16:04,797 C�nt� frumos. Este o bucurie s� ascul�i. 1046 01:16:05,000 --> 01:16:06,000 Felicit�ri. 1047 01:16:06,120 --> 01:16:09,556 Speri c� lucrurile se vor schimba ? 1048 01:16:09,760 --> 01:16:10,760 A, nu. 1049 01:16:10,800 --> 01:16:12,995 Pentru mine, totul este bine. 1050 01:16:13,200 --> 01:16:17,239 Tr�iesc singur, �mi pl�tesc taxele chiar dac� sunt pu�in prea mari. 1051 01:16:17,440 --> 01:16:19,635 Sunt �n rela�ii bune cu guvernatorul. 1052 01:16:19,840 --> 01:16:21,478 De ce ar vrea cineva vreo schimbare ? 1053 01:16:21,720 --> 01:16:26,032 �ntotdeauna vor fi oameni care sunt nemul�umi�i �i ne�mp�ca�i. 1054 01:16:26,240 --> 01:16:29,357 C�pitane Wells vorbim despre Zorro. 1055 01:16:29,560 --> 01:16:31,073 Zorro al meu ? 1056 01:16:31,280 --> 01:16:34,272 �n cur�nd, va at�rna de cap�tul unei fr�nghii. 1057 01:16:34,480 --> 01:16:37,358 Tr�dat de cei care sunt prieteni �i de cei pe care i-a �nvins. 1058 01:16:37,560 --> 01:16:39,949 Cred c� te �n�eli. 1059 01:16:40,160 --> 01:16:41,229 Zorro este venerat. 1060 01:16:41,760 --> 01:16:43,955 Sunt sigur c� �n Hamilton, nimeni 1061 01:16:44,160 --> 01:16:45,832 nu-l va tr�da pentru bani. 1062 01:16:46,680 --> 01:16:48,238 Te am�ge�ti cu iluzii. 1063 01:16:48,440 --> 01:16:49,589 Patricia ! 1064 01:16:53,080 --> 01:16:55,913 Nu conteaz� spune nepoata mea. 1065 01:16:56,120 --> 01:16:57,553 La v�rsta ei, 1066 01:16:57,760 --> 01:17:00,957 bandi�ii vulgari sunt privi�i ca eroi 1067 01:17:01,160 --> 01:17:03,037 doar pentru c� pretind 1068 01:17:03,240 --> 01:17:05,629 c� ac�ioneaz� �n numele unei legi imaginare. 1069 01:17:05,880 --> 01:17:08,599 De fapt, este la mintea unui copil... 1070 01:17:08,800 --> 01:17:11,473 Cred c� e�ti �ng�ndurat� �i dezam�git�. 1071 01:17:13,320 --> 01:17:14,435 Te �n�eleg. 1072 01:17:15,280 --> 01:17:18,750 Ai sperat s� g�se�ti aici o lume a bucuriei �i p�cii. 1073 01:17:18,960 --> 01:17:22,873 �n schimb, ai g�sit doar ura, lupte �i abuzuri de putere. 1074 01:17:25,840 --> 01:17:27,876 Chiar �i tu ai recunoscut. 1075 01:17:28,440 --> 01:17:32,991 Accept c� �n via��, sunt pa�nic. 1076 01:17:33,200 --> 01:17:34,952 Dar am ochi s� v�d, 1077 01:17:35,160 --> 01:17:37,879 o minte s�-mi formez o p�rere �i o inim�... 1078 01:17:38,080 --> 01:17:39,080 �tiu. 1079 01:17:39,280 --> 01:17:43,637 Dar am auzit c� tu e�ti de partea celor care lupta 1080 01:17:43,840 --> 01:17:45,796 �i care vor s� schimbe lucrurile. 1081 01:17:46,480 --> 01:17:48,232 Ce pot s� fac ? 1082 01:17:48,440 --> 01:17:51,113 Ia o sabie, ascunde-m� �n negru 1083 01:17:51,320 --> 01:17:52,673 �i lupt� ? 1084 01:17:52,880 --> 01:17:54,552 Conspir�nd �mpotriva Guvernatorului, 1085 01:17:54,760 --> 01:17:56,955 ca �i Cortez �i Manuel Garcia. 1086 01:17:58,000 --> 01:18:00,833 O s� sf�r�e�ti condamnat sau �n exil ? 1087 01:18:01,040 --> 01:18:03,190 Nu, asta nu e pentru mine. 1088 01:18:06,240 --> 01:18:09,869 Deci o s�-�i petreci �ntreaga via�� a�a 1089 01:18:10,080 --> 01:18:12,196 �i o s� renun�i f�r� lupt� ? 1090 01:18:14,120 --> 01:18:16,793 O s� lupt pentru ce o s� m� ating�. 1091 01:18:17,000 --> 01:18:18,718 Dragostea, de exemplu. 1092 01:18:18,920 --> 01:18:22,754 Dragostea pe care o simt pentru tine din prima zi c�nd te-am v�zut 1093 01:18:22,960 --> 01:18:26,635 mi-a dat curaj s� te �ntreb: 1094 01:18:28,200 --> 01:18:30,350 vrei s� te c�s�tore�ti cu mine, Patricia ? 1095 01:18:33,200 --> 01:18:34,758 E�ti foarte amabil, 1096 01:18:34,960 --> 01:18:37,394 �i ��i mul�umesc pentru aceast� propunere 1097 01:18:37,600 --> 01:18:39,431 dar de acum, o s�-�i 1098 01:18:39,640 --> 01:18:42,393 r�spund la ce m-ai �ntrebat c� este imposibil. 1099 01:18:42,600 --> 01:18:44,750 Deci nu mai sunt dubii. 1100 01:18:44,960 --> 01:18:47,793 Reac�ia pe care tocmai ai avut-o 1101 01:18:48,000 --> 01:18:51,356 �mi confirma c�, e�ti �ndr�gostit� de Zorro. 1102 01:18:51,560 --> 01:18:53,118 �i dac� sunt ? 1103 01:18:54,760 --> 01:18:58,230 P�ze�te-te, este periculos s� te �ndr�goste�ti de o umbr�. 1104 01:18:58,440 --> 01:19:00,396 Zorro pentru tine, este doar o umbr�. 1105 01:19:02,440 --> 01:19:05,955 Cu c�t mai repede are loc aceast� nunt�, cu at�t mai bine va fi pentru toat� lumea. 1106 01:19:06,160 --> 01:19:08,310 Cred c� ai dreptate, Moore. 1107 01:19:13,080 --> 01:19:14,308 Lini�te ! 1108 01:19:15,360 --> 01:19:17,874 Cer un un armisti�iu 1109 01:19:18,080 --> 01:19:21,277 s�-l p�c�lesc pe guvernator s� cread� c�, s-a �ntors calmul. 1110 01:19:21,480 --> 01:19:23,311 Dar din acest moment 1111 01:19:23,520 --> 01:19:25,476 trebuie s� fim preg�ti�i. 1112 01:19:25,680 --> 01:19:28,752 Suntem ferici�i c� a venit timpul s� ac�ion�m. 1113 01:19:28,960 --> 01:19:31,190 �i chiar dac� asta �nseamn� s� ne risc�m vie�ile, 1114 01:19:31,400 --> 01:19:33,516 ��i propun ca �n timpul rebeliunii, 1115 01:19:33,720 --> 01:19:36,439 s� proclam�m independent� din Anglia. 1116 01:19:36,680 --> 01:19:39,990 Nu sunt de acord. Nu ar trebui s� ac�ion�m �mpotriva Reginei 1117 01:19:40,200 --> 01:19:42,077 c�reia �i r�m�nem credincio�i. 1118 01:19:42,720 --> 01:19:45,314 Trimisul Reginei �n care credem, 1119 01:19:45,520 --> 01:19:46,794 s-a dovedit incapabil. 1120 01:19:47,000 --> 01:19:49,798 Au crescut puterile guvernatorului. 1121 01:19:50,040 --> 01:19:51,314 Acest criminal 1122 01:19:51,520 --> 01:19:54,512 care, din interes personal, sprijin� Guvernatorul, 1123 01:19:54,720 --> 01:19:56,631 nu ar trebui s� ne fac� s� uit�m 1124 01:19:56,880 --> 01:19:59,474 c�, colonia noastr� a cunoscut fericirea 1125 01:19:59,680 --> 01:20:02,638 �i timpurile prospere cu ajutorul Angliei. 1126 01:20:02,840 --> 01:20:05,070 Prin urmare ar trebui s� ac�ion�m 1127 01:20:05,280 --> 01:20:07,669 �mpotriva puterii nevrednice, 1128 01:20:07,880 --> 01:20:09,871 a celuia care reprezint� Regina. 1129 01:20:10,080 --> 01:20:11,513 �n aceste condi�ii sunt 1130 01:20:11,760 --> 01:20:13,830 gata s� conduc. 1131 01:20:14,680 --> 01:20:15,795 Am �n�eles, Zorro. 1132 01:20:16,000 --> 01:20:18,275 O s� te urm�m. O s� facem ce vrei. 1133 01:20:18,480 --> 01:20:20,516 - E�ti de acord ? - Da ! 1134 01:20:20,720 --> 01:20:22,756 Acum, �ntoarce�i-v� la casele voastre. 1135 01:20:22,960 --> 01:20:24,996 A�tepta�i �n lini�te ordinele mele. 1136 01:20:50,080 --> 01:20:51,718 Un pericol te pa�te. 1137 01:20:51,920 --> 01:20:55,469 Ie�i din palat imediat. O tr�sur� te a�teapt�. 1138 01:20:56,360 --> 01:20:57,509 "Zorro." 1139 01:21:06,920 --> 01:21:09,992 - Cine e ? - Sunt eu, d-na. Mendez. 1140 01:21:12,120 --> 01:21:13,120 Bine ? 1141 01:21:13,240 --> 01:21:15,993 Am vrut s� te avertizez c� Guvernatorul 1142 01:21:16,200 --> 01:21:17,952 nu a dormit aici. 1143 01:21:18,160 --> 01:21:21,357 A insauat caii, unul pentru el �i unul pentru Wells. 1144 01:21:21,560 --> 01:21:24,028 - �i acum �mi spui ? - �nainte, s� nu pot. 1145 01:21:24,240 --> 01:21:27,357 Dute la grajd �i afla �ncotro au luat-o. 1146 01:21:51,760 --> 01:21:52,760 Tu ! 1147 01:21:53,480 --> 01:21:55,277 Nu m-am �n�elat. 1148 01:21:55,520 --> 01:21:58,830 Farmecul unui bandit este de ajuns s� te fac� s� ui�i 1149 01:21:59,040 --> 01:22:01,315 c� e�ti o mo�tenitoare nobil�. 1150 01:22:04,640 --> 01:22:07,598 - Unde mergem ? - O s� �tii �n cur�nd. 1151 01:22:07,800 --> 01:22:10,678 Cealalt� noapte la palat c�nd am b�tut la u�a ta, 1152 01:22:10,880 --> 01:22:12,552 mi-a venit o b�nuial�. 1153 01:22:12,760 --> 01:22:15,911 Am vrut s� verific prin geam �i la scurt timp dup� aceea 1154 01:22:16,120 --> 01:22:19,476 l-am v�zut pe Zorro plec�nd �i �mbr��i��ndu-te tandru. 1155 01:22:20,000 --> 01:22:21,831 De ce nu l-ai oprit ? 1156 01:22:22,240 --> 01:22:24,231 Am vrut s�-l umilesc �n public 1157 01:22:24,440 --> 01:22:26,749 dar mi-ar fi compromis planurile. 1158 01:22:27,120 --> 01:22:28,120 Ce planuri ? 1159 01:22:28,360 --> 01:22:31,272 Nunta ta cu Sir Basil Ruthford. 1160 01:22:31,920 --> 01:22:33,069 Nunta mea ? 1161 01:22:33,680 --> 01:22:35,830 Basil este �ndr�gostit nebune�te de tine. 1162 01:22:36,040 --> 01:22:37,473 Mi-a cerut m�na ta. 1163 01:22:38,120 --> 01:22:39,951 �i ai fost de acord ? 1164 01:22:40,440 --> 01:22:43,238 Mergem la m�n�stirea din San Diego. 1165 01:22:43,440 --> 01:22:45,351 O s� te c�s�tore�ti acolo m�ine. 1166 01:22:45,560 --> 01:22:48,677 Am ales acest loc ditantat pentru a evita o nebunie din 1167 01:22:48,880 --> 01:22:50,836 partea ta sau din partea lui Zorro. 1168 01:22:51,040 --> 01:22:53,838 Ar fi mai bine s� taci �i s� m� ascul�i. 1169 01:22:54,040 --> 01:22:56,235 Este inutil, refuz s� m� m�rit. 1170 01:22:56,440 --> 01:22:58,317 Dac� o s� fiu tarata la altar 1171 01:22:58,520 --> 01:23:00,192 o s�-i spun nu preotului. 1172 01:23:00,400 --> 01:23:01,799 M� �ndoiesc. 1173 01:23:02,000 --> 01:23:04,195 Osa faci cum ��i spun. 1174 01:23:06,840 --> 01:23:08,034 Yes ! 1175 01:23:08,240 --> 01:23:10,595 Un minut, vin, vin ! 1176 01:23:13,320 --> 01:23:14,389 Unde este st�p�nul t�u ? 1177 01:23:14,600 --> 01:23:17,194 - Doarme. - Treze�te-l, trebuie s� vorbesc cu el ! 1178 01:23:17,400 --> 01:23:20,073 Mi s-a ordonat s� nu-l deranjez sub nici o form�. 1179 01:23:20,280 --> 01:23:22,111 Este o problem� criticaq. 1180 01:23:22,320 --> 01:23:24,914 - �n�eleg, dar... - Ce se �nt�mpl�, Pedrito ? 1181 01:23:26,600 --> 01:23:28,556 D-na Rosanna, ierta�i-m�. 1182 01:23:28,760 --> 01:23:31,228 Nu este timp pentru polite�uri. 1183 01:23:31,440 --> 01:23:33,237 Este o problem� urgent�. 1184 01:23:33,440 --> 01:23:34,793 Las�-ne singuri. 1185 01:23:35,800 --> 01:23:36,800 What �s it ? 1186 01:23:36,840 --> 01:23:39,559 Cel pe care-l iube�ti risca s� dispar�. 1187 01:23:39,760 --> 01:23:41,352 Trebuie s� intervii. 1188 01:23:41,960 --> 01:23:43,075 Cel pe care-l iubesc ? 1189 01:23:43,320 --> 01:23:44,992 Nu-mi spune asta. 1190 01:23:45,200 --> 01:23:47,236 Patricia, toat� lumea �tie. 1191 01:23:47,480 --> 01:23:49,994 Ce i s-a �nt�mplat, Patriciei ? 1192 01:23:50,400 --> 01:23:52,675 A vorbit la o m�n�stire din San Diego 1193 01:23:52,880 --> 01:23:55,792 �n aceast� diminea�� �i trebuie s� se m�rite cu guvernatorul. 1194 01:23:56,040 --> 01:23:58,235 O s�-i trimit un dar de nunt�, 1195 01:23:58,480 --> 01:23:59,276 cu cele mai bune ur�ri din partea mea. 1196 01:23:59,480 --> 01:24:01,516 Dar... am crezut... 1197 01:24:01,760 --> 01:24:04,194 Nu e�ti decep�ionat. 1198 01:24:04,400 --> 01:24:06,834 Simt o mare afec�iune pentru Lady Patricia. 1199 01:24:07,040 --> 01:24:08,758 Recunosc c� sunt pu�in �ndr�gostit, 1200 01:24:08,960 --> 01:24:11,679 dar nu at�t de mult �nc�t s�-l �nfrunt pe Guvernator. 1201 01:24:11,880 --> 01:24:14,314 Aceast� fat� este victima unei conspira�ii 1202 01:24:14,520 --> 01:24:17,193 �ntre gardianul ei �i Basil Ruthford ! 1203 01:24:17,440 --> 01:24:18,440 De unde �tii asta ? 1204 01:24:18,560 --> 01:24:21,597 I-am auzit pun�nd la cale un complot. Dac� ac�ionezi... 1205 01:24:21,840 --> 01:24:24,149 GAuvernatorul o s� m� urasc�, 1206 01:24:24,360 --> 01:24:26,476 s� nu mai spun de trimisul Reginei. 1207 01:24:26,680 --> 01:24:28,796 Nu mul�umesc, refuz. 1208 01:24:29,000 --> 01:24:30,638 Este un joc prea periculos. 1209 01:24:30,840 --> 01:24:32,796 Femeile nu au lipsuri. 1210 01:24:33,040 --> 01:24:35,793 Cu siguran��, asta nu este ceea ce-mi lipse�te. 1211 01:24:36,000 --> 01:24:38,150 Dar de oamenii din Hamilton 1212 01:24:38,360 --> 01:24:40,954 doar unul r�m�ne: Zorro ! 1213 01:24:41,680 --> 01:24:42,999 Am o idee. 1214 01:24:43,200 --> 01:24:44,918 �ncearc� s�-l gaseti pe Zorro. 1215 01:24:52,480 --> 01:24:55,597 G�se�te-l pe Cortez. Spune-i c� e timpul s� ac�ioneze. 1216 01:25:06,320 --> 01:25:07,992 N-mi pas� c� sunt s�rac. 1217 01:25:08,200 --> 01:25:10,873 �mi pare r�u de problemele tale financiare dar te implor: 1218 01:25:11,080 --> 01:25:13,799 nu m� for�a s� m� m�rit cu un om pe cfare-l dispre�uiesc. 1219 01:25:15,080 --> 01:25:16,354 �i fratele t�u ? 1220 01:25:16,560 --> 01:25:19,279 Ce o s� se �nt�mple cu el ? O s� trebuiasc� s� p�r�seasc� colegiul. 1221 01:25:19,800 --> 01:25:22,234 Acord�-i un viitor demn numelui lui 1222 01:25:22,440 --> 01:25:23,873 �i rangului lui. 1223 01:25:24,120 --> 01:25:26,475 Te-ai g�ndit la asta ? 1224 01:25:26,680 --> 01:25:30,070 Sir Basil este a�a de �ndr�gostit de tine ca o s�-�i doneze zestrea. 1225 01:25:30,280 --> 01:25:32,748 Osa pl�teasc� pentru educa�ia lui William. 1226 01:25:33,240 --> 01:25:36,596 �n schimb, tu o s�-i trimi�i un raport favorabil Reginei. 1227 01:25:36,800 --> 01:25:39,360 Asta ca parte din �n�elegere. 1228 01:25:50,560 --> 01:25:51,879 Deci ? 1229 01:26:01,160 --> 01:26:02,513 Preg�te�te-te. 1230 01:26:02,720 --> 01:26:04,790 Vin. FII GATA. 1231 01:26:09,880 --> 01:26:11,233 Lini�te ! 1232 01:26:19,280 --> 01:26:22,192 Taci din gur� ! Am spus, lini�te ! 1233 01:26:23,920 --> 01:26:24,920 Taci din gur� ! 1234 01:27:22,560 --> 01:27:24,312 Repede, elibera�i-i ! 1235 01:27:32,000 --> 01:27:34,309 Libertate, libertate ! 1236 01:27:35,440 --> 01:27:36,793 S� mergem ! 1237 01:27:39,240 --> 01:27:41,515 Repede, pe cai ! 1238 01:27:44,720 --> 01:27:45,869 Urma�i-m� ! 1239 01:28:22,080 --> 01:28:24,071 Luisa ! GR�BE�TE-TE ! 1240 01:28:24,280 --> 01:28:26,840 - Unde m� duci ? - Vino, nu te �ngrijora. 1241 01:28:27,040 --> 01:28:28,678 Nu pune at�tea �ntreb�ri. 1242 01:28:38,760 --> 01:28:40,955 Ce se �nt�mpl� ? Cineva ? 1243 01:28:41,160 --> 01:28:42,513 Nu... Excelent�. 1244 01:28:42,720 --> 01:28:44,711 Cine e�ti ? Ce faci ? 1245 01:28:44,920 --> 01:28:47,275 Sunt... 1246 01:28:48,400 --> 01:28:49,594 O s�-�i spun... 1247 01:29:38,760 --> 01:29:40,193 Basil Ruthford, 1248 01:29:40,400 --> 01:29:42,231 o iei �n c�s�torie pe numit� 1249 01:29:42,480 --> 01:29:43,674 Patricia Scott ? 1250 01:29:45,320 --> 01:29:46,320 Da. 1251 01:29:50,680 --> 01:29:52,272 Patricia Scott 1252 01:29:52,520 --> 01:29:55,592 �l iei �n c�s�torie pe numitul Basil Ruthford ? 1253 01:30:09,400 --> 01:30:10,400 NU ! 1254 01:30:37,840 --> 01:30:39,956 Sir Basil Ruthford, 1255 01:30:40,160 --> 01:30:42,151 o s� fii tratat diferit. 1256 01:30:42,360 --> 01:30:44,715 Trebuie s� pl�te�ti pentru toate f�r�delegile tale. 1257 01:30:49,760 --> 01:30:51,318 Dar nu aici. 1258 01:30:52,760 --> 01:30:53,909 Nu e�ti mo�tenitorul 1259 01:30:54,160 --> 01:30:55,718 casei Lordului. 1260 01:31:47,080 --> 01:31:48,672 A� putea s� te ucid. 1261 01:31:49,440 --> 01:31:51,670 Dar curtea Englez� o s� te judece. 1262 01:31:52,200 --> 01:31:54,555 Nu ! O s� fac dreptate. 1263 01:31:59,160 --> 01:32:00,229 Patricia, vino aici. 1264 01:32:01,160 --> 01:32:02,309 Patricia ! 1265 01:32:06,800 --> 01:32:07,949 Prinde�i-l ! 1266 01:32:12,480 --> 01:32:14,072 L�sa�i-m� ! 1267 01:32:14,280 --> 01:32:15,474 L�sa�i-m� ! 1268 01:32:18,200 --> 01:32:20,555 Mi-ai rezolvat problemele. 1269 01:32:20,760 --> 01:32:24,469 Generalul Kingston trimisul Majest��ii Sale Regina Angliei. 1270 01:32:24,680 --> 01:32:28,195 Am fost trimis aici s� instaurez legea �i ordinea. 1271 01:32:28,400 --> 01:32:30,960 Lord Moore �i-ai tr�dat datoria 1272 01:32:31,160 --> 01:32:33,276 �i ai ridicat oamenii la revolte. 1273 01:32:33,480 --> 01:32:35,914 �n numele Majest��ii Sale, te arestez. 1274 01:32:36,120 --> 01:32:37,758 VOI, LUA�I-L ! 1275 01:32:38,800 --> 01:32:41,872 �i tu arunc� armele. 1276 01:32:42,800 --> 01:32:46,156 �tiu c� m� ac�ionat pentru binele ��rii mele 1277 01:32:46,360 --> 01:32:47,918 ca justi�ia s� triumfe. 1278 01:32:48,120 --> 01:32:51,032 Sunt gata s� fac fa�� procesului Cur�ii Engleze. 1279 01:32:51,240 --> 01:32:52,992 Aici este sabia mea. 1280 01:32:53,200 --> 01:32:54,428 P�streaz-o. 1281 01:32:54,640 --> 01:32:57,996 �tiu c� ce ai f�cut este pentru binele Angliei. 1282 01:32:58,200 --> 01:33:00,919 �i sunt gata s� recunosc �n public. 1283 01:33:01,120 --> 01:33:04,237 Dar ca s� faci asta trebuie s�-�i dai jos masca 1284 01:33:04,440 --> 01:33:06,590 �i s�-�i ar��i adev�rata fa��. 1285 01:33:09,880 --> 01:33:11,029 Pedro ! 1286 01:33:13,520 --> 01:33:14,669 Lini�te ! 1287 01:33:14,880 --> 01:33:16,552 Don Pedro Suarez 1288 01:33:16,760 --> 01:33:19,035 sub puterea investit� �n mine. 1289 01:33:19,240 --> 01:33:21,071 �i �n numele Majest��ii Sale Regina 1290 01:33:21,280 --> 01:33:23,953 Victoria Alexandra din Kent, Regina Angliei 1291 01:33:24,160 --> 01:33:26,754 te desemnez ca Guvernator al Insulei Hamilton. 1292 01:33:27,000 --> 01:33:28,672 Bravo ! 96085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.