Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,360 --> 00:00:09,994
ZORRO LA CURTEA ANGLIEI
2
00:02:34,840 --> 00:02:38,150
Manuel Garcia este acuzat de
�ncurajarea prin discursurile
3
00:02:38,400 --> 00:02:40,789
�i scrierile sale
a popula�iei din Hamilton
4
00:02:41,000 --> 00:02:42,956
s� se ridice �i s� se r�scoale.
5
00:02:43,160 --> 00:02:44,957
Prin virtutea puterilor lui,
6
00:02:45,160 --> 00:02:47,879
Sir Basil Ruthford,
7
00:02:48,080 --> 00:02:51,197
�l condamna pe acuzat
s� moar� prin sp�nzur�toare.
8
00:03:02,840 --> 00:03:05,274
�ntr-o zi
o s� pl�teasc� pentru crimele lor.
9
00:03:05,480 --> 00:03:06,467
Asta este a treia �ntr-o lun�.
10
00:03:06,468 --> 00:03:08,870
Mai devreme sau mai t�rziu
va fi r�ndul nostru.
11
00:03:13,680 --> 00:03:15,352
Manuel ! Manuel !
12
00:03:15,600 --> 00:03:17,636
L�sa�i-ne rebelior ! To�i !
13
00:03:17,840 --> 00:03:19,319
L�sa�i-ne rebelior !
14
00:03:22,480 --> 00:03:25,597
Nimeni nu poate face nimic
�mpotriva acestor tirani.
15
00:03:26,440 --> 00:03:28,510
La dracu cu voi ! Uciga�ilor !
16
00:03:28,760 --> 00:03:29,954
La dracu cu voi !
17
00:03:30,160 --> 00:03:31,510
EXECUTA�I-L !
18
00:03:36,120 --> 00:03:37,997
�nlocui�i funia.
19
00:03:38,240 --> 00:03:40,470
Excelent� !
�mi �ndrept aten�ia spre tine
20
00:03:40,680 --> 00:03:43,797
c�, conform tradi�iei,
dac� un prizonier condamnat evita moartea,
21
00:03:44,040 --> 00:03:47,430
indiferent cum este iertat..
22
00:03:47,640 --> 00:03:50,518
�ndr�zne�ti s�-mi pui la �ndoial� ordinele ?
23
00:03:50,720 --> 00:03:51,994
Sergent, �mpu�c�
24
00:03:52,240 --> 00:03:54,117
prizonierul �n spate.
25
00:04:02,440 --> 00:04:04,476
REPEDE ! OPRI�I-L !
26
00:04:04,680 --> 00:04:05,680
�nchide�i u�a,
27
00:04:05,840 --> 00:04:06,989
repede !
28
00:04:10,840 --> 00:04:11,989
Manuel !
29
00:04:22,520 --> 00:04:23,520
Curaj, Maria.
30
00:04:25,160 --> 00:04:26,590
O s� m� �ntorc !
31
00:04:29,720 --> 00:04:32,109
C�pitane ce faci aici ?
R�SPUNDE-MI !
32
00:04:32,320 --> 00:04:34,470
Nu te �ngrijora, nu poate sc�pa.
33
00:04:34,680 --> 00:04:35,829
Urmeaz�-m� !
34
00:04:48,520 --> 00:04:50,431
Idio�ilor ! Idio�ilor !
35
00:04:50,640 --> 00:04:52,312
L-a�i l�sat s� scape.
36
00:04:52,520 --> 00:04:54,670
Data viitoare o s�-l prind !
37
00:04:54,880 --> 00:04:56,598
Ce faci ? Mi�c� !
38
00:05:14,840 --> 00:05:16,193
LA DRACU !
39
00:05:16,840 --> 00:05:18,558
O corabie te a�teapt�.
40
00:05:18,760 --> 00:05:21,638
O s� te duc� �n Anglia
Explica ce s-a �nt�mplat.
41
00:05:21,840 --> 00:05:24,832
Spune-i Reginei
c� este slab reprezentat� pe insul�.
42
00:05:25,040 --> 00:05:26,792
O s�-i spun po�i fi sigur de asta.
43
00:05:27,000 --> 00:05:29,230
O s� fac tot ce-mi st� �n putin��
s� vorbesc cu regina.
44
00:05:29,440 --> 00:05:31,317
Dar a� vrea s�-�i �tiu numele
45
00:05:31,520 --> 00:05:33,112
�i s�-�i v�d fa�a
46
00:05:33,320 --> 00:05:35,550
ca s�-mi exprim
etern� gratitudine.
47
00:05:35,760 --> 00:05:37,159
Timpul este scurt, pleac�.
48
00:05:37,360 --> 00:05:38,509
C�t despre mine,
49
00:05:38,720 --> 00:05:42,235
at�t c�t justi�ia �i libertatea triumfa
pe aceast� insul�.
50
00:05:42,440 --> 00:05:43,839
��i voi spune.
51
00:05:44,040 --> 00:05:46,998
Pentru acum, pot doar s�-�i spun
c� sunt
52
00:05:47,200 --> 00:05:48,349
Zorro !
53
00:05:58,120 --> 00:06:01,476
�ntreaga na�iune r�m�ne fidel�
Majest��ii tale
54
00:06:01,680 --> 00:06:04,319
�n memoria eforturilor tale
pentru progresul
55
00:06:04,520 --> 00:06:06,476
�i starea de bine a acestei ��ri.
56
00:06:06,680 --> 00:06:08,591
Dar hartuirea �i abuzurile
57
00:06:08,800 --> 00:06:10,870
nevrednicilor reprezentan�i
58
00:06:11,080 --> 00:06:14,038
doar exaspereaz� popula�ia.
59
00:06:14,280 --> 00:06:16,396
Judec�torii sunt pe lista de plat�
a guvernatorului
60
00:06:16,600 --> 00:06:19,637
�i ascult� doar de martorii acuz�rii.
61
00:06:19,880 --> 00:06:23,111
Prizonierii condamna�i �i isp�esc
pedepsele �n minele Clinton.
62
00:06:23,320 --> 00:06:27,074
�i pu�inii prizonieri
care supravie�uiesc muncii silnice,
63
00:06:27,280 --> 00:06:31,512
sunt �inu�i �n pe�teri
�nl�n�ui�i ca ni�te bestii.
64
00:06:31,720 --> 00:06:34,837
Pentru aceste motive
un om generos �i curajos,
65
00:06:35,040 --> 00:06:37,349
c�ruia �i �tim doar numele, Zorro,
66
00:06:37,840 --> 00:06:39,193
�i c�ruia �i datorez via�a mea,
67
00:06:39,400 --> 00:06:41,197
�ntrune�te oamenii
68
00:06:41,400 --> 00:06:44,517
sper�nd s� vad� �n sf�r�it
triumful justi�iei.
69
00:06:45,320 --> 00:06:47,072
Dar este greu,
70
00:06:47,280 --> 00:06:50,317
s� controlezi o rebeliune
odat� ce este pornit�.
71
00:06:50,520 --> 00:06:52,351
�i acest guvernator escroc
72
00:06:52,560 --> 00:06:56,314
pune �n pericol
rela�iile vasalitatilor loiale
73
00:06:56,520 --> 00:06:59,512
pe care le avem cu Anglia.
74
00:06:59,720 --> 00:07:02,712
Prin urmare te �ndemn
s� intervii f�r� �nt�rziere.
75
00:07:03,640 --> 00:07:06,359
O s� o facem
dac� ceea ce spui este adev�rat.
76
00:07:06,600 --> 00:07:07,600
Majestate,
77
00:07:07,800 --> 00:07:10,030
o s� suf�r cea mai rea pedeapsa
78
00:07:10,240 --> 00:07:12,356
dac� se afla c� am min�it.
79
00:07:13,240 --> 00:07:16,277
Nu putem condamna
unul din Guvernatorii no�tri
80
00:07:16,480 --> 00:07:19,438
din pure acuza�ii sau din auzite.
81
00:07:19,640 --> 00:07:23,315
Dar dac� situa�ia
dovede�te ceea ce ai spus tu.
82
00:07:23,520 --> 00:07:25,431
Guvernatorul Basil Ruthford
83
00:07:25,640 --> 00:07:27,790
o s� fie rechemat �i pedepsit
84
00:07:28,000 --> 00:07:30,878
�i �nlocuit de o persoan�
care reprezint� ordinea
85
00:07:31,080 --> 00:07:32,308
�i legea.
86
00:07:33,120 --> 00:07:35,873
C�t despre eroul t�u fantomatic...
87
00:07:36,080 --> 00:07:37,354
care este numele lui ?
88
00:07:37,960 --> 00:07:38,960
Zorro.
89
00:07:39,080 --> 00:07:42,675
�n timp ce-i admiram
indraznela �i curajul,
90
00:07:42,880 --> 00:07:45,075
suntem for�a�i s� consider�m
91
00:07:45,280 --> 00:07:49,034
ac�iunile lui, oric�t de bine inten�ionate,
destul de ilegale.
92
00:07:49,240 --> 00:07:51,993
Nimeni nu are dreptul
s� ia legea �n propriile m�ini.
93
00:07:52,520 --> 00:07:54,988
Zorro ataca doar nevrednicii
94
00:07:55,200 --> 00:07:57,316
�i nu suveranitatea Angliei.
95
00:07:57,520 --> 00:07:58,555
O s� vedem.
96
00:08:01,520 --> 00:08:02,999
Majestate
97
00:08:03,240 --> 00:08:04,309
ierta�i-m�.
98
00:08:04,520 --> 00:08:06,670
Consiliul cere permisiunea
99
00:08:06,920 --> 00:08:08,478
s� intre.
100
00:08:08,680 --> 00:08:11,433
Po�i pleca, Mr. Garcia.
F�r� fric�.
101
00:08:11,640 --> 00:08:13,039
Justi�ia �i va pedepsi.
102
00:08:13,240 --> 00:08:14,673
Cu aceast� certitudine
103
00:08:14,880 --> 00:08:17,110
m� adresez Majest��ii Voastre.
104
00:08:25,880 --> 00:08:28,394
Generale Kingston, adu Consiliul.
105
00:08:31,320 --> 00:08:32,469
Domnilor...
106
00:08:42,200 --> 00:08:43,349
A�eza�i-v�.
107
00:08:45,880 --> 00:08:48,599
Consiliul s-a inrunit s� discute
108
00:08:48,800 --> 00:08:49,949
despre tratatul comercial
109
00:08:50,200 --> 00:08:51,679
cu Danemarca �i...
110
00:08:51,880 --> 00:08:54,155
Lordul Sigiliului Reginei
111
00:08:54,360 --> 00:08:55,998
m� scuza�i pentru �ntrerupere.
112
00:08:56,200 --> 00:08:59,351
Dar �nainte s� discut�m despre tratatul
cu Danemarca,
113
00:08:59,560 --> 00:09:03,473
A� vrea s� discut cu Consiliul �n privat
114
00:09:03,680 --> 00:09:06,433
despre un caz
care m-a deranjat foarte tare.
115
00:09:08,640 --> 00:09:11,473
Unul din subiec�ii no�tri,
un b�tina� din una din coloniile noastre,
116
00:09:11,680 --> 00:09:13,830
Hamilton Island, Bermuda,
117
00:09:14,040 --> 00:09:16,429
mi-a descris o situa�ie
118
00:09:16,640 --> 00:09:18,835
unde �n aceast� colonie
119
00:09:19,040 --> 00:09:21,600
hartuirea �i abuzurile
120
00:09:21,840 --> 00:09:23,440
sunt comise de c�tre guvernatorul Englez
121
00:09:23,600 --> 00:09:26,637
�n numele nostru �i �n numele Angliei.
122
00:09:26,840 --> 00:09:28,910
Cu umilin�� observ
123
00:09:29,120 --> 00:09:32,430
c� subiec�ii nemul�umi�i
de guvernul lor sunt mul�i.
124
00:09:32,640 --> 00:09:35,518
�i asta, foarte des este pentru motive
125
00:09:35,720 --> 00:09:37,631
care sunt strict personale.
126
00:09:37,880 --> 00:09:39,836
Acest om a sc�pat ca prin minune
127
00:09:40,040 --> 00:09:42,429
de execu�ia lui
decretata de c�tre guvernator.
128
00:09:42,640 --> 00:09:44,039
Dec�t s� evadeze,
129
00:09:44,280 --> 00:09:45,918
a preferat s� vin� �n Anglia
130
00:09:46,120 --> 00:09:47,633
s� caute justi�ia pentru el �nsu�i
131
00:09:47,880 --> 00:09:48,995
�i pentru �ara sa,
132
00:09:49,200 --> 00:09:52,875
spun�nd c� este gata
s�-�i isp�easc� pedeapsa dac� a min�it.
133
00:09:53,280 --> 00:09:54,713
Pot s� te �ntreb
134
00:09:54,960 --> 00:09:56,313
cine este acest guvernator ?
135
00:09:56,920 --> 00:09:58,876
Sir Basil Ruthford.
136
00:10:00,480 --> 00:10:02,471
�nainte s� ne decidem,
137
00:10:02,680 --> 00:10:06,116
vrem s� �tim adev�rul
despre situa�ia din aceast� insul�.
138
00:10:06,360 --> 00:10:08,316
Consiliul va trimite acolo
139
00:10:08,560 --> 00:10:11,438
unul din membrii lui autoriza�i
care o s�-mi trimit�
140
00:10:11,680 --> 00:10:13,238
un raport detaliat.
141
00:10:17,560 --> 00:10:20,472
Deci care dintre voi este dornic
142
00:10:20,680 --> 00:10:23,148
s� fac� fa�� greut��ilor �i pericolelor
143
00:10:23,400 --> 00:10:24,549
unei asemea c�l�torii ?
144
00:10:28,680 --> 00:10:29,715
EU, MAJESTATE.
145
00:10:29,920 --> 00:10:31,353
Tu, Lord Moore ?
146
00:10:31,960 --> 00:10:34,633
Am ob�inut acest statut
de drept prin mo�tenire.
147
00:10:34,840 --> 00:10:37,752
�nc� nu v-am dovedit
Majest��ii voastre
148
00:10:37,960 --> 00:10:40,633
devotamentul �i loialitatea mea.
149
00:10:40,840 --> 00:10:43,308
Sunt �nc�ntat
c� am aceast� oportunitate.
150
00:10:43,840 --> 00:10:46,832
Am crezut c� rolul t�u de gardian
al nepotului �i nopatei tale
151
00:10:47,040 --> 00:10:48,268
�i-au fost dragi inimii tale ?
152
00:10:48,720 --> 00:10:51,996
T�n�rul William Scott studiaz� la
Academia Militar� Roial�.
153
00:10:52,200 --> 00:10:55,875
Nu pot s� fac prea multe
pentru educa�ia lui.
154
00:10:56,080 --> 00:10:57,559
C�t despre Patricia Scott,
155
00:10:57,760 --> 00:10:59,432
este o fat� foarte de�teapt�
156
00:10:59,640 --> 00:11:01,949
care o s� fie fericata s� m� �nso�easc�
157
00:11:02,200 --> 00:11:03,428
pe durata acestei c�l�torii.
158
00:11:03,640 --> 00:11:05,153
Dac� a�a stau lucrurile...
159
00:11:06,440 --> 00:11:08,078
- Amiral, Britt.
- Da Majestate.
160
00:11:08,280 --> 00:11:12,398
Pune una din cor�biile tale
la dispozi�ia Lordului Moore.
161
00:11:12,600 --> 00:11:14,909
C�t mai repede posibil.
162
00:11:17,360 --> 00:11:20,557
Acuma las�-ne s� vorbim despre tratatul
de negociere cu Danemarca.
163
00:11:20,880 --> 00:11:22,520
Milady, cu toat� bun�voin�a unchiului t�u
164
00:11:22,640 --> 00:11:25,632
nici un vas
nu poate c�ra tot bagajul t�u.
165
00:11:25,840 --> 00:11:28,274
Osa avem nevoie
de �ntreaga flot� a Majest��ii sale.
166
00:11:28,480 --> 00:11:31,313
- Trebuie s� m� limitez ?
- A�a este domni�oara.
167
00:11:32,560 --> 00:11:35,028
�ntotdeauna am visat
s� merg �ntr-o c�l�torie lung�
168
00:11:35,240 --> 00:11:36,958
s� v�d tari noi.
169
00:11:37,160 --> 00:11:40,596
Da �n�eleg c�
c� merg�nd la Paris sau Roma,
170
00:11:40,800 --> 00:11:41,800
dar Hamilton...
171
00:11:42,000 --> 00:11:43,911
Roma �i Paris sunt aproape.
172
00:11:44,120 --> 00:11:47,157
Osa am multe �anse
�n via�a s� le vizitez.
173
00:11:48,720 --> 00:11:50,233
Nu face ca asta s� fie dificil.
174
00:11:50,440 --> 00:11:52,317
Aceasta este prima noastr� desp�r�ire.
175
00:11:52,520 --> 00:11:55,193
Crezi c� te iubesc mai pu�in fr��ioare ?
176
00:11:55,400 --> 00:11:58,836
Nu, dar ce o s� fac Duminicile
dac� nu o s� vii s� m� vezi ?
177
00:11:59,040 --> 00:12:01,429
O s�-mi scrii �i eu o s� fac la fel.
178
00:12:01,640 --> 00:12:05,269
P�n� la, �ntoarcerea mea o s� citim,
tot ceea ce am scris.
179
00:12:05,480 --> 00:12:07,596
Singurul lucru bun �n toate astea,
180
00:12:07,800 --> 00:12:09,680
este c� unchiul nostru
pleac� �i el de asemenea.
181
00:12:09,704 --> 00:12:11,278
Nu va trebui s�-l mai v�d.
182
00:12:11,480 --> 00:12:14,472
Nu mai pot s�-i tolerez
intebarile insuportabile.
183
00:12:19,800 --> 00:12:21,870
Deci, b�iatul meu, cum e�ti ?
184
00:12:22,080 --> 00:12:25,550
E�ti con�tient c�
c� e�ti mo�tenitorul unui nume mare ?
185
00:12:25,760 --> 00:12:29,719
�tii, copil�ria este
cea care construie�te caracterul ?
186
00:12:29,920 --> 00:12:31,672
- Nu crezi asta ?
- Nu.
187
00:12:31,920 --> 00:12:34,070
M� tem c�, c�l�toria ta
188
00:12:34,280 --> 00:12:36,510
va fi foarte nefericit�.
189
00:12:36,720 --> 00:12:37,720
Crezi ?
190
00:12:37,760 --> 00:12:39,751
Situa�ia este critic�.
191
00:12:39,960 --> 00:12:43,157
Creditorii pot s� cauzeze un scandal.
192
00:12:43,360 --> 00:12:45,954
�ncearc� s� te asiguri
c� asta nu se �nt�mpl�.
193
00:12:46,160 --> 00:12:48,230
Nu sunt un muncitor minune.
194
00:12:48,440 --> 00:12:50,954
Ai uitat c� aparent
din cauza acestei situa�ii
195
00:12:51,160 --> 00:12:53,071
ai �nregistrat un profit frumos.
196
00:12:53,280 --> 00:12:55,635
Nu am uitat �i sunt recunosc�tor.
197
00:12:55,840 --> 00:12:58,912
Dar ast�zi situa�ia
este mai rea c� niciodat�.
198
00:12:59,120 --> 00:13:02,157
Npoata mea este Patricia Young
�i este destul de �nc�nt�toare.
199
00:13:03,000 --> 00:13:05,389
C��iva deja au luat-o �n vedere.
200
00:13:05,600 --> 00:13:08,831
Poate o s� m� trezesc
cu o propunere �n c�s�torie
201
00:13:09,040 --> 00:13:10,598
pe care nu o s-o pot refuza.
202
00:13:10,800 --> 00:13:12,438
Ce ar trebui s�-i spun viitorului so� ?
203
00:13:12,640 --> 00:13:15,108
Patricia Scott mo�tenitoarea bogat�,
204
00:13:15,320 --> 00:13:18,630
este lefter�,
din cauz� c� i-am cheltuit averea ?
205
00:13:18,840 --> 00:13:21,115
Legile acetei tari sunt foarte dure
206
00:13:21,320 --> 00:13:22,469
pentru aceste crime.
207
00:13:22,680 --> 00:13:24,830
Pentru mine, asta e sf�r�itul.
208
00:13:25,680 --> 00:13:28,752
O s� o iau cu mine,
Departe de aceast� tenta�ie.
209
00:13:28,960 --> 00:13:30,393
�n plus, aceast� c�l�torie
210
00:13:30,600 --> 00:13:33,114
m� aprovizioneaz� cu suport valoros.
211
00:13:33,320 --> 00:13:35,709
Sir Basil Ruthford,
Guvernator de Hamilton,
212
00:13:35,920 --> 00:13:36,670
este prieten.
213
00:13:36,880 --> 00:13:38,154
�n�eleg.
214
00:13:38,360 --> 00:13:40,920
Dar cum s� m� ocup de aceast� chestiune ?
215
00:13:42,880 --> 00:13:43,880
Sheffield ?
216
00:13:43,960 --> 00:13:46,076
Ultima proprietate
a nepotului �i nepoatei tale !
217
00:13:46,280 --> 00:13:48,794
O s� m� asigur c�
o s� aib� mai mult dec�t au nevoie.
218
00:13:49,680 --> 00:13:50,829
Doamn�...
219
00:13:51,040 --> 00:13:52,519
Studentul William Scott
220
00:13:52,720 --> 00:13:54,597
timpul permis a expirat.
221
00:13:54,800 --> 00:13:56,438
Trebuie s� mergem.
222
00:13:58,440 --> 00:13:59,998
Adio, Patricia.
223
00:14:04,880 --> 00:14:06,438
�ntoarce-te repede.
224
00:14:18,960 --> 00:14:21,030
Zorro... Zorro... Zorro !
225
00:14:21,240 --> 00:14:24,312
Aud acel nume, oriunde a� merge.
226
00:14:24,520 --> 00:14:25,840
�i �l roste�ti �i tu de asemenea.
227
00:14:25,880 --> 00:14:27,552
Da, �i eu, de asemenea.
228
00:14:27,760 --> 00:14:29,751
Acum, Zorronu mai este doar un nume,
229
00:14:29,960 --> 00:14:30,960
este o legend�.
230
00:14:31,080 --> 00:14:32,115
O legend� ?
231
00:14:32,320 --> 00:14:34,675
Un bandit, un nelegiuit ordinar.
232
00:14:34,880 --> 00:14:38,509
C�nd o s� cad� �n m�inile mele
legenda ta va ar�ta bine
233
00:14:38,720 --> 00:14:40,790
c�nd o s� at�rne �n sp�nzur�toare !
234
00:14:41,000 --> 00:14:43,036
�i dac� palnul t�u e�ueaz�,
235
00:14:43,240 --> 00:14:46,198
dac� pove�tile faptelor lui
se afla �n Anglia ?
236
00:14:47,520 --> 00:14:49,158
Anglia este departe.
237
00:14:49,360 --> 00:14:52,397
�i Englezii la aceast� or�
au alte lucruri de f�cut
238
00:14:52,600 --> 00:14:54,591
dec�t s� se �ngrijoreze de aceast� insul�.
239
00:14:54,800 --> 00:14:58,395
Dac� a� fi �n locul t�u
nu a� fi a�a sigur de mine.
240
00:15:01,080 --> 00:15:03,799
C�nd te-am �nt�lnit acolo,
ai fost foarte s�rac,
241
00:15:04,000 --> 00:15:06,673
dar te-am iubit
la fel de mult ca acum.
242
00:15:06,880 --> 00:15:09,838
Hai s� mergem intr-um
loc uitat de lume
243
00:15:10,040 --> 00:15:12,838
unde putem tr�i am�ndoi ferici�i.
244
00:15:13,880 --> 00:15:15,871
Rosanna, e�ti femeie.
245
00:15:16,080 --> 00:15:18,230
Nu ai putea s� �n�elegi niciodat�.
246
00:15:19,120 --> 00:15:21,714
Crezi c� m-a� putea
obi�nui s� tr�iesc
247
00:15:21,920 --> 00:15:24,753
ca un pioner care tr�ie�ti din noroc ?
248
00:15:26,600 --> 00:15:27,749
�mi plac banii,
249
00:15:27,960 --> 00:15:31,509
dar �mi place puterea
mai presus de toate.
250
00:15:32,360 --> 00:15:34,112
Nu �tii bucuria pe care o simt
251
00:15:34,320 --> 00:15:36,880
ordon�nd printre ace�ti cer�etori
care m� ur�sc
252
00:15:37,080 --> 00:15:40,072
dar care se t�r�sc la picioarele mele
pentru c� se tem de mine.
253
00:15:41,200 --> 00:15:43,111
- Cine este ?
- C�pitanul Wells.
254
00:15:43,320 --> 00:15:45,675
�tiri urgente �i importante.
255
00:15:45,880 --> 00:15:47,950
Un moment, C�pitane.
Te rog, trebuie s� pleci.
256
00:15:48,160 --> 00:15:50,958
Crezi c� nu �tie nimeni
de rela�ia noastr� ?
257
00:15:51,160 --> 00:15:53,116
Este mai bine s� p�str�m secret.
258
00:15:57,240 --> 00:15:59,117
Ne vedem mai t�rziu.
259
00:16:08,360 --> 00:16:10,476
Intr�, C�pitane Wells.
260
00:16:19,080 --> 00:16:20,149
Ei bine, C�pitane ?
261
00:16:20,360 --> 00:16:23,318
Excelen��, un curier
a sosit �n Port Combley.
262
00:16:23,520 --> 00:16:26,239
O corabie Englez�
a sosit pe nea�teptate.
263
00:16:26,440 --> 00:16:29,318
Lordul Moore a fost la bord
�nso�it de o femeie t�n�r�
264
00:16:29,520 --> 00:16:30,953
nepoata lui, se pare.
265
00:16:31,160 --> 00:16:33,754
Au �nchiriat o caleasc�
�i s-au cazat aici.
266
00:16:33,960 --> 00:16:35,791
Percy Moore ?
267
00:16:37,240 --> 00:16:39,708
Ce a�tep�i ?
Ia un ofi�er
268
00:16:39,920 --> 00:16:43,230
�i dute s�-l �nt�lne�ti
s�-i transmi�i salut�rile me.
269
00:17:03,800 --> 00:17:06,917
Nu am crezut niciodat�
c� aici este at�ta soare.
270
00:17:07,120 --> 00:17:10,795
Acum putem uita
cetile din Londra, Patricia.
271
00:17:34,720 --> 00:17:38,076
Cine sunt ace�ti oameni ?
De ce �i tratezi a�a ?
272
00:17:38,280 --> 00:17:39,633
Sunt tr�d�tori.
273
00:17:39,840 --> 00:17:42,274
Au �nc�lcat ordinele guvernatorului.
274
00:18:24,120 --> 00:18:25,235
�i altceva ?
275
00:18:28,520 --> 00:18:29,520
Repede !
276
00:18:29,680 --> 00:18:31,511
Arunc� arma
�i pune-te la p�m�nt.
277
00:18:36,760 --> 00:18:38,796
Bine a�i venit la Hamilton, Lord Moore.
278
00:18:39,040 --> 00:18:40,598
Tocmai a-�i fost v�zut trec�nd
279
00:18:40,840 --> 00:18:42,239
de o coloan� de prizonieri.
280
00:18:42,440 --> 00:18:43,440
Ace�ti oameni
281
00:18:43,560 --> 00:18:45,152
au fost odat� cet��eni ferici�i.
282
00:18:45,360 --> 00:18:48,238
Nu mai pot pl�ti samavolnicul impozit
283
00:18:48,440 --> 00:18:49,589
perceput de guvernator.
284
00:18:49,800 --> 00:18:53,190
Sir Basil Ruthford, s-a bazt
pe o lege pe care a impus-o
285
00:18:53,400 --> 00:18:56,870
confisc�ndu-le propriet��ile
�i reduc�ndu-i la sclavie.
286
00:18:57,120 --> 00:19:00,590
I-a f�cut sclavi
pentru o bucat� de p�ine
287
00:19:00,840 --> 00:19:02,512
�i o saltea s�r�c�cioas� de paie.
288
00:19:02,720 --> 00:19:05,871
Oamenii �tiu c� Regina
nu �tie de aceste abuzuri
289
00:19:06,560 --> 00:19:08,118
�i sunt bucuro�i c� tu, Lord Moore
290
00:19:08,320 --> 00:19:11,153
ai fost ales s� inspectezi colonia.
291
00:19:11,360 --> 00:19:12,588
Suntem �ncrez�tori
292
00:19:12,800 --> 00:19:15,951
c� o s� opre�ti
ce se �nt�mpl� aici. C� altfel...
293
00:19:21,200 --> 00:19:22,235
C� altfel ?
294
00:19:22,480 --> 00:19:23,959
C� altfel, ai cuvanttul lui Zorro,
295
00:19:24,160 --> 00:19:25,513
c� o s� fac dreptate.
296
00:19:25,720 --> 00:19:27,756
�i o s� te trimit �napoi �n Anglia
297
00:19:27,960 --> 00:19:29,951
cu o marc� pe obrazul t�u:
298
00:19:30,160 --> 00:19:31,957
ini�iala mea Z.
299
00:19:32,200 --> 00:19:34,668
Osa primesc �i eu acela�i tratament ?
300
00:19:36,360 --> 00:19:37,360
Nu.
301
00:19:37,720 --> 00:19:39,358
Pe fa�a ta frumoas�,
302
00:19:39,560 --> 00:19:41,516
Nu pot folosi sabia.
303
00:19:41,720 --> 00:19:45,190
O s� desenez un Z dar cu o floare.
304
00:19:49,400 --> 00:19:50,515
Adio !
305
00:19:59,760 --> 00:20:02,035
Gr�bi�i-v� ! �n aceast� direc�ie !
306
00:20:25,200 --> 00:20:27,350
Aici este !
Repede, urm�ri�i-l !
307
00:20:30,920 --> 00:20:32,478
Este de necrezut, de necrezut !
308
00:20:32,680 --> 00:20:35,194
Acest banditism �n colonia
Majest��ii sale !
309
00:20:35,400 --> 00:20:37,152
S� crezi c� prietenul meu Ruthford
310
00:20:37,360 --> 00:20:39,680
este at�t de slab c�
este la mila unor asemenea evenimente.
311
00:20:39,800 --> 00:20:41,472
Este improbabil, Milord,
312
00:20:41,680 --> 00:20:43,511
ai v�zut to�i acei oameni s�raci
�nl�n�ui�i.
313
00:20:43,720 --> 00:20:46,598
C�t� impertinent�, t�n�ra domni�oar� !
314
00:20:46,800 --> 00:20:48,791
Te sf�tuiesc s�-�i �ii gura.
315
00:21:00,320 --> 00:21:01,992
Bun� Milady, bun� Milord.
316
00:21:02,200 --> 00:21:03,997
S-a �nt�mplat ceva ?
317
00:21:04,200 --> 00:21:05,633
Numele meu este Pedro Suarez
318
00:21:05,840 --> 00:21:08,832
�i �ara �mprejmuit�
este proprietatea mea.
319
00:21:09,040 --> 00:21:11,508
Ai v�zut soladati �i un om mascat ?
320
00:21:11,720 --> 00:21:15,508
Nu. Pot s� �ntreb cu cine
am onoarea s� vorbesc ?
321
00:21:16,120 --> 00:21:17,633
Lord Percy Moore,
322
00:21:17,840 --> 00:21:20,593
Majestatea sa trimisul Reginei Victoria.
323
00:21:20,840 --> 00:21:22,717
Aceasta este nepoata, Patricia Scott.
324
00:21:24,200 --> 00:21:27,636
Eram �n drum spre guvernator
c�nd un bandit mascat, Zorro,
325
00:21:27,840 --> 00:21:29,159
ne-a amenin�at.
326
00:21:29,360 --> 00:21:30,429
Zorro ?
327
00:21:31,280 --> 00:21:34,909
Am crezut c� acest Zorro a fost
fructul unei imagina�ii populare.
328
00:21:35,600 --> 00:21:37,716
Te asigur, Mr. Suarez,
329
00:21:37,920 --> 00:21:40,195
c� l-am v�zut cu ochii no�tri.
330
00:21:40,680 --> 00:21:43,353
Dac� tu spui a�a.
331
00:21:57,440 --> 00:21:58,475
Nimic, a disp�rut.
332
00:21:58,680 --> 00:22:01,069
C�pitanul Wells,
�n slujba guvernatorului.
333
00:22:01,800 --> 00:22:04,553
Pe scurt, C�pitane,
l-ai l�sat s� scape.
334
00:22:07,280 --> 00:22:11,034
�mi cer scuze C�pitane, dar de ce
l-ai oprit pe servitorul meu Pedrito ?
335
00:22:11,240 --> 00:22:13,913
A, servitorul t�u ?
336
00:22:14,120 --> 00:22:18,318
Nu crezi c� Zorro
�i Pedrito sunt unul �i acela�i ?
337
00:22:19,200 --> 00:22:20,349
Las�-l s� plece !
338
00:22:21,400 --> 00:22:23,550
Lord Moore cum dore�ti.
339
00:22:23,760 --> 00:22:25,876
Ordinele mele sunt
s� te escortez p�n� la palat.
340
00:22:26,080 --> 00:22:28,036
Precau�ia este inutil� acum.
341
00:22:28,240 --> 00:22:30,356
Dar urmeaz�-ne dac� insi�ti.
342
00:22:31,280 --> 00:22:32,429
O zi bun� !
343
00:22:37,400 --> 00:22:39,550
Dac� �mi permite�i, o s� vin cu voi.
344
00:22:39,760 --> 00:22:40,795
Dac� dore�ti.
345
00:22:41,000 --> 00:22:43,992
O s� v� conduc.
O s�-i dovedesc domni�oarei Patricia
346
00:22:44,200 --> 00:22:47,237
c� �n aceast� �ar�, nu sunt,
oameni �nl�n�ui�i
347
00:22:47,440 --> 00:22:49,032
�i bandi�i masca�i.
348
00:22:49,240 --> 00:22:51,276
Pedrito, calul meu !
349
00:23:00,160 --> 00:23:01,559
Urma�i-m� !
350
00:23:16,960 --> 00:23:18,837
Suntem aici, domni�oara Patricia.
351
00:23:19,040 --> 00:23:21,634
Rosanna o s� v� arate camerele voastre
352
00:23:21,840 --> 00:23:24,195
care sper c� o s� v� �nc�nte.
353
00:23:25,400 --> 00:23:28,551
Prin geam v� pute�i bucura
de priveli�tea �ntregului parc.
354
00:23:28,760 --> 00:23:31,194
- Cat despre tine...
- Nu-mi pas�.
355
00:23:31,400 --> 00:23:35,029
Las�-m� s� conduc aceste d-ne
�i dute �i vorbe�te, drag� Basil.
356
00:23:35,240 --> 00:23:36,468
O s� o fac cu mare pl�cere.
357
00:23:36,680 --> 00:23:39,990
Am g�sit un prieten vechi
�i a�tept cu ner�bdare s�-l �nt�lnesc
358
00:23:40,200 --> 00:23:42,077
cu reminiscen�a.
359
00:23:42,280 --> 00:23:44,475
Vii, domni�oar� Scott ?
360
00:23:44,680 --> 00:23:46,238
Mai t�rziu Excelent�.
361
00:23:50,360 --> 00:23:52,920
De�i nu mai sunt t�n�r�,
362
00:23:53,120 --> 00:23:54,189
Sunt singur�.
363
00:23:54,400 --> 00:23:56,994
Rosanna Gonzalez este la conducerea
administr�rii casei,
364
00:23:57,200 --> 00:23:58,997
nu este de lucru pentru un b�rbat.
365
00:23:59,200 --> 00:24:00,758
O femeie incredibil�.
366
00:24:00,960 --> 00:24:02,313
Da, sunt de acord.
367
00:24:02,520 --> 00:24:04,476
Ce zici de un whisky bun ?
368
00:24:04,680 --> 00:24:05,795
Cu siguran��.
369
00:24:09,720 --> 00:24:11,631
Este uimitor, domni�oar� !
370
00:24:11,840 --> 00:24:13,319
Aceast� �ar� este minunat�.
371
00:24:14,160 --> 00:24:16,469
- E�ti fericit� ?
- Nu �tiu.
372
00:24:16,680 --> 00:24:18,796
C�nd am ajuns, am fost fericit�
373
00:24:19,000 --> 00:24:22,276
dar atunci ace�ti oameni �nl�n�ui�i
�i acest individ misterios
374
00:24:22,480 --> 00:24:23,799
m-au frustrat pu�in.
375
00:24:24,000 --> 00:24:26,798
Pedro Suarez te-a frustrat de asemenea.
376
00:24:27,000 --> 00:24:29,036
Mi s-a p�rut c� te devora
din priviri !
377
00:24:29,880 --> 00:24:30,839
Pot s� spun acela�i lucru despre tine
378
00:24:30,840 --> 00:24:32,678
ca �i tu l-ai z�ri pe servitorul lui,
Pedrito.
379
00:24:32,880 --> 00:24:34,836
�i el de asemenea este frumos.
380
00:24:39,320 --> 00:24:40,992
Acest whisky este vechi de 50 ani.
381
00:24:44,840 --> 00:24:45,989
Minunat.
382
00:24:46,960 --> 00:24:49,269
Este mai bine s� �nve�i imediat
383
00:24:49,480 --> 00:24:51,948
motivele prezen�ei mele aici.
384
00:24:52,160 --> 00:24:55,152
Regina a auzit lucruri m�gulitoare
385
00:24:55,360 --> 00:24:57,749
despre cum conduci tu aici.
386
00:24:57,960 --> 00:25:00,349
�tiu.
Ei spun c� am un pumn de o�el,
387
00:25:00,560 --> 00:25:03,518
C� sunt barbara, c� persecut popula�ia.
388
00:25:03,920 --> 00:25:06,912
Te rog �n�elege.
Regin� este foarte t�n�r�,
389
00:25:07,120 --> 00:25:09,236
�i consider� de asemenea
cu mult entuziasm
390
00:25:09,440 --> 00:25:12,512
c� a�teapt� responsabilitate serioas�.
Dar cu timpul,
391
00:25:12,720 --> 00:25:14,631
o s� �nve�e costurile ei
392
00:25:14,840 --> 00:25:17,593
�i c� Imperiul poate fi
men�inut doar cu for�a.
393
00:25:18,760 --> 00:25:20,910
Deci nu m� �nvinov��i ?
394
00:25:21,520 --> 00:25:23,272
Nicidecum.
395
00:25:24,440 --> 00:25:28,672
Dovede�te c� tu nu profi�i personal.
396
00:25:29,880 --> 00:25:31,472
Nu �n�eleg.
397
00:25:32,200 --> 00:25:34,668
Acest whiskey
este cu adev�rat foarte bun.
398
00:25:36,720 --> 00:25:39,996
Suntem foarte aproape
de tinere�ea noastr� cu, Basil,
399
00:25:40,200 --> 00:25:44,432
�i am�ndou� �tim
calit��ile �i defectele noastre.
400
00:25:44,640 --> 00:25:46,756
C�nd Regina a cerut aceasta inspec�ie
401
00:25:46,960 --> 00:25:49,520
m-am oferit voluntar imediat.
402
00:25:50,760 --> 00:25:52,637
Cum prietenul meu Basil
403
00:25:52,840 --> 00:25:55,877
a comis o asemenea greaseala de neiertat ?
Am spus.
404
00:25:56,080 --> 00:25:58,514
Deci am crezut c� ar fi mai bine
405
00:25:58,720 --> 00:26:01,757
s� vin eu aici, dec�t s� vin� altul.
406
00:26:01,960 --> 00:26:03,791
De exemplu,
407
00:26:04,000 --> 00:26:05,228
General Kingston.
408
00:26:05,440 --> 00:26:06,839
Kingston, spui ?
409
00:26:07,040 --> 00:26:09,918
Consilierul de �ncredere al Reginei.
410
00:26:10,120 --> 00:26:14,079
Prizonierii �nl�n�ui�i �i Zorro ar
fi fost mai mult dec�t suficient pentru el
411
00:26:14,280 --> 00:26:17,158
s� ob�in� o imagine curata
asupra situa�iei.
412
00:26:18,000 --> 00:26:22,073
Poate, acum, ar trebui s� fii deja
Pe drumul t�u spre Anglia,
413
00:26:22,280 --> 00:26:24,953
�nfrunt�nd acuza�iile serioase.
414
00:26:25,160 --> 00:26:28,277
Nu-mi r�m�ne dec�t
s�-�i mul�umesc, Sir Percy
415
00:26:28,480 --> 00:26:31,438
�i s� doresc ca prietenia noastr� veche
416
00:26:31,640 --> 00:26:34,108
s� g�seasc� noi motive
s� se re�nnoiasc�.
417
00:26:35,480 --> 00:26:37,471
Asta doresc �i eu de asemenea.
418
00:26:42,080 --> 00:26:43,559
M� ierta�i, D-soara.
419
00:26:56,960 --> 00:26:59,030
Pentru d-soara Patricia Scott.
420
00:27:01,840 --> 00:27:04,673
�n numele st�p�nului meu,
Don Pedro Suarez.
421
00:27:05,520 --> 00:27:06,669
�i asta.
422
00:27:08,320 --> 00:27:11,596
Asta este pentru tine, din partea mea.
423
00:27:11,800 --> 00:27:14,234
F�r� o not� deoarece nu pot scrie.
424
00:27:19,280 --> 00:27:20,280
Cite�te-o.
425
00:27:22,560 --> 00:27:24,391
De acum �ncolo florile din Hamilton
426
00:27:24,600 --> 00:27:26,670
�tiu c� este ceva mai frumos dec�t ele
427
00:27:26,880 --> 00:27:28,950
�i se �nclin� frumustetii tale.
428
00:27:29,160 --> 00:27:31,116
Pedro Suarez.
429
00:27:31,320 --> 00:27:33,880
Ah, a fost tare dr�gu� !
430
00:27:34,080 --> 00:27:35,308
Luisa
431
00:27:35,520 --> 00:27:38,637
una nu ar trebui s� aib� �ncredere �ntr-un
om care este prea galant.
432
00:27:42,520 --> 00:27:44,750
Nu este adev�rat. Este fals.
433
00:27:44,960 --> 00:27:47,633
Am vrut s� apar onoarea fetei mele.
434
00:27:47,840 --> 00:27:49,068
Dar nu am tras.
435
00:27:49,280 --> 00:27:52,113
Nu am tras !
Ceea ce spui este fals.
436
00:27:52,320 --> 00:27:54,231
M�soar�-�i cuvintele, Cortez,
437
00:27:54,440 --> 00:27:58,149
�i supune-te cur�ii
care are onoarea s� g�zduiasc�
438
00:27:58,360 --> 00:28:01,193
trimisul Majest��ii Sale Regina.
439
00:28:02,720 --> 00:28:04,119
Vorbe�te calm
440
00:28:04,320 --> 00:28:06,231
�i o s� �i se fac� dreptate.
441
00:28:06,480 --> 00:28:07,674
Adev�rat.
442
00:28:07,880 --> 00:28:10,155
Am p�strat scrisori acas�
443
00:28:10,400 --> 00:28:13,039
ale lui Manuel Garcia,
�tiind c� asta este interzis.
444
00:28:13,240 --> 00:28:15,629
C�nd au c�utat solda�ii,
445
00:28:15,880 --> 00:28:18,872
m-am oferit imediat
s� le livrez.
446
00:28:19,120 --> 00:28:21,315
Dar un soldat conform rugamitilor mele,
447
00:28:21,520 --> 00:28:24,034
i-a f�cut avansuri fetei mele
cu gesturi �i vorbe
448
00:28:24,280 --> 00:28:26,396
care ar scoate din s�rite orice ����.
449
00:28:26,600 --> 00:28:29,114
Am intervenit.
Mi-a opus rezisten��.
450
00:28:29,840 --> 00:28:33,355
Tovar�ul lui,
vr�nd s�-l apere a tras.
451
00:28:33,600 --> 00:28:36,353
Dar glon�ul l-a lovit
pe el �n schimb.
452
00:28:36,560 --> 00:28:38,437
V� spun purul adev�r.
453
00:28:38,680 --> 00:28:41,069
�ntreba�i-o pe fata mea
dac� nu s-a �nt�mplat
454
00:28:41,280 --> 00:28:42,280
a�a.
455
00:28:42,520 --> 00:28:45,876
Curtea nu accept� m�rturiile rudelor.
456
00:28:46,120 --> 00:28:47,917
Deci, crede�i-m� !
457
00:28:48,120 --> 00:28:50,873
M jur �n fa�a lui D-zeu c�
v-am spus tot adev�rul !
458
00:28:51,760 --> 00:28:54,718
- Crede�i-m�.
- Aduce�i-l pe C�pitanul Wells.
459
00:28:56,560 --> 00:28:57,913
C�pitane Wells !
460
00:29:08,640 --> 00:29:09,959
Juri s� spui adev�rul
461
00:29:10,160 --> 00:29:12,390
�ntregul adev�r �i numai adev�rul.
462
00:29:12,600 --> 00:29:13,715
Spune, jur.
463
00:29:13,920 --> 00:29:14,920
Jur.
464
00:29:15,280 --> 00:29:19,273
C�pitane Wells
f�r� s� cite�ti ce este scris aici
465
00:29:19,480 --> 00:29:22,756
��i confirmi m�rturia
pe parcursul acestei investiga�ii ?
466
00:29:22,960 --> 00:29:24,109
M� scuza�i, Excelen��.
467
00:29:24,360 --> 00:29:27,636
F�r� a vrea s� intervin,
este de datoria mea
468
00:29:27,840 --> 00:29:30,877
s� �tiu ce a spus C�pitanul Wells.
469
00:29:34,400 --> 00:29:35,400
Vorbe�te Wells.
470
00:29:36,000 --> 00:29:38,116
Acuzatul are dreptul s� spun�
471
00:29:38,320 --> 00:29:40,231
c� nu am fost acolo.
472
00:29:40,440 --> 00:29:42,590
De fapt, se poate s� nu m� fi v�zut.
473
00:29:42,800 --> 00:29:45,758
Am stat �n prag gata s� intervin
474
00:29:45,960 --> 00:29:47,473
dar nu am avut timp.
475
00:29:47,680 --> 00:29:48,908
�nainte s� pot ac�iona,
476
00:29:49,120 --> 00:29:51,554
acuzatul a luat arma
unuia din solda�ii mei
477
00:29:51,760 --> 00:29:53,398
�i �i-a omor�t adversarul.
478
00:29:53,600 --> 00:29:55,909
Nu, nu este adev�rat !
479
00:29:56,160 --> 00:29:59,232
Nu este adev�rat !
Minte, minte, minte !
480
00:30:01,120 --> 00:30:03,475
Lini�te !
481
00:30:03,680 --> 00:30:05,750
Lini�te !
Sau golesc sal�.
482
00:30:06,600 --> 00:30:08,272
Este o minciun�, domnule.
483
00:30:08,480 --> 00:30:10,311
C�pitanul a fost la c�rcium�.
484
00:30:10,520 --> 00:30:12,351
Ajucat c�r�i la masa mea.
485
00:30:12,560 --> 00:30:14,073
- E�ti sigur ?
- Sigur.
486
00:30:14,280 --> 00:30:15,429
De ce taci ?
487
00:30:15,640 --> 00:30:17,995
Am so�ie �i copii.
Cine m-ar crede ?
488
00:30:18,200 --> 00:30:19,349
Dar tu, �n schimb.
489
00:30:19,560 --> 00:30:22,791
Eu ? Singura mea �ngrijorare
este s� am pace.
490
00:30:23,000 --> 00:30:24,513
De ce nu-l chemi peZorro ?
491
00:30:24,720 --> 00:30:27,120
Poate s� se ocupe de asta
cu mai mult� �ndem�nare dec�t mine.
492
00:30:31,200 --> 00:30:32,519
Lini�te !
493
00:30:33,840 --> 00:30:34,840
Lini�te !
494
00:30:34,960 --> 00:30:36,757
Po�i pleca, d-nule.
495
00:30:36,960 --> 00:30:38,313
Excelent�.
496
00:30:41,200 --> 00:30:43,236
Pot s� chem acuzarea.
497
00:30:46,800 --> 00:30:50,429
Aceast� crim� se pedepse�te cu moartea
498
00:30:50,640 --> 00:30:54,519
dar, consider�nd motivele particulare
care le-a cauzat,
499
00:30:55,360 --> 00:30:59,638
cer s� fie condamnat la munc� silnic�
500
00:30:59,880 --> 00:31:01,029
pe via��.
501
00:31:02,680 --> 00:31:04,557
Chem ap�rarea.
502
00:31:05,600 --> 00:31:07,795
Eu chem ap�rarea !
503
00:31:09,840 --> 00:31:13,150
Cer clementa Cur�ii.
504
00:31:17,920 --> 00:31:18,920
LINI�TE !
505
00:31:20,800 --> 00:31:23,837
�n numele Majest��ii sale,
Regina Victoria
506
00:31:24,520 --> 00:31:26,158
date fiind concluziile procesului
507
00:31:26,400 --> 00:31:29,597
care dovedesc vinov��ia acuzatului
508
00:31:29,800 --> 00:31:33,190
�l condamn pe Francisco Cortez
la munc� silnic� pe via��.
509
00:31:34,040 --> 00:31:36,998
O s�-�i isp�easc� pedeapsa
la minele Clinton
510
00:31:37,240 --> 00:31:40,038
�i o s� �nceap� c�t mai repede posibil.
511
00:31:40,240 --> 00:31:41,355
Lini�te !
512
00:31:41,560 --> 00:31:42,788
Minele Clinton ?
513
00:31:43,000 --> 00:31:45,070
Mai bine m� ucide�i !
514
00:31:45,320 --> 00:31:46,469
Uciga�ilor !
515
00:31:47,200 --> 00:31:48,349
Uciga�ilor !
516
00:31:53,000 --> 00:31:54,672
G�rzi lua�i-l !
517
00:31:54,880 --> 00:31:56,711
Uciga�ilor !
518
00:31:57,480 --> 00:31:59,311
Uciga�ilor !
519
00:32:09,320 --> 00:32:10,548
�mi pare r�u, Lord Moore.
520
00:32:14,080 --> 00:32:16,355
Dar trebuie s� �n�elegi nevoia
521
00:32:16,560 --> 00:32:18,630
de a fi sever cu ace�ti oameni.
522
00:32:18,840 --> 00:32:20,068
�n�eleg.
523
00:32:20,280 --> 00:32:22,555
Pentru a compensa asta,
524
00:32:22,760 --> 00:32:25,832
inten�ionez s�
s� organizez m�ine la Palat
525
00:32:26,040 --> 00:32:28,634
un bal �n onoarea ta �i a nepoatei tale.
526
00:32:28,840 --> 00:32:29,955
Mul�umesc.
527
00:32:53,200 --> 00:32:54,553
Accep�i provocarea ?
528
00:32:54,760 --> 00:32:55,909
Cu siguran��.
529
00:32:57,760 --> 00:32:59,113
Curaj, C�pitane !
530
00:33:04,480 --> 00:33:06,357
Mi-ai adus noroc !
531
00:33:14,600 --> 00:33:15,749
Nu mi�ca !
532
00:33:19,240 --> 00:33:22,550
Este marutiria ta fals�
care a condamnt un om inocent
533
00:33:22,760 --> 00:33:24,318
la munc� silnic�.
534
00:33:24,680 --> 00:33:26,079
Te-a� putea omora.
535
00:33:26,280 --> 00:33:28,919
��i dau �ansa s� te aperi.
536
00:33:29,160 --> 00:33:30,309
Doar noi doi !
537
00:34:57,360 --> 00:34:58,839
Te las �n via��,
538
00:34:59,040 --> 00:35:02,794
dar acest semn ne�ters
va fi semnul josniciei tale.
539
00:35:03,000 --> 00:35:05,878
De fiecare dat� c�nd ne vom �nt�lni,
O s� fac mai multe !
540
00:35:09,120 --> 00:35:10,120
Nu mi�ca !
541
00:35:10,200 --> 00:35:12,350
Prinde�i-l ! Este aici !
542
00:35:26,360 --> 00:35:28,351
Aici este Zorro ! L-am prins !
543
00:35:35,320 --> 00:35:38,596
L�sa�i-m� s� plec !
L�sa�i-m� s� plec, t�mpi�ilor ! Idio�ilor !
544
00:36:47,480 --> 00:36:48,629
Luisa !
545
00:36:49,680 --> 00:36:52,399
- Atunci o s� vii ?
- Nu �tiu.
546
00:36:52,600 --> 00:36:54,397
Milady poate o s� aib� nevoie de mine.
547
00:36:54,600 --> 00:36:56,477
Nu, nu cred.
548
00:36:56,680 --> 00:36:58,511
Te a�tept �ntr-o jum�tate de or�.
549
00:36:58,720 --> 00:36:59,869
Bine.
550
00:37:06,440 --> 00:37:09,398
�mi imaginez c� �n Londra
valsul a fost la mod�.
551
00:37:09,600 --> 00:37:12,353
Uite, abia am �nceput, nu este corect ?
552
00:37:14,160 --> 00:37:18,199
Crede-m�, Lady Patricia,
c� dansezi minunat.
553
00:37:18,400 --> 00:37:21,437
Pot avea onoarea s� dansez cu tine ?
554
00:37:21,640 --> 00:37:22,789
Te rog.
555
00:37:38,520 --> 00:37:40,795
To�i am observat aten�ia
556
00:37:41,000 --> 00:37:42,831
pe care i-o acorzi acestei fete.
557
00:37:43,040 --> 00:37:44,837
Datorie diplomatic�, draga mea.
558
00:37:45,040 --> 00:37:47,429
Trebuie s� fiu �n rela�ii bune
cu gardianul ei.
559
00:37:47,640 --> 00:37:48,709
A, da ?
560
00:37:48,920 --> 00:37:51,150
Nu pare a�a greu.
561
00:37:51,360 --> 00:37:52,475
Rosanna, gra�ie,
562
00:37:52,680 --> 00:37:55,035
nu te interpune
�n ce nu te �ngrijoreaz�.
563
00:37:55,240 --> 00:37:57,993
Ai grij� ce faci, Basil.
564
00:37:58,880 --> 00:38:01,952
Unul nu m� poate pune deoparte a�a u�or.
565
00:38:02,160 --> 00:38:03,832
Pot s� �i-o fur ?
566
00:38:04,040 --> 00:38:05,678
Cu pl�cere, Milord.
567
00:38:27,200 --> 00:38:29,873
Lady Patricia, vrei s�
mergem afar� �n gr�din� ?
568
00:38:30,080 --> 00:38:31,718
Da, desigur.
569
00:38:54,760 --> 00:38:56,159
Dansez slab,
570
00:38:56,360 --> 00:38:59,432
�i am crezut c� pu�in aer curat
o s� ne fac� bine.
571
00:38:59,640 --> 00:39:01,119
Este �nn�bu�itor aici.
572
00:39:02,480 --> 00:39:04,152
Ce frumos cer �nstelat !
573
00:39:05,280 --> 00:39:08,556
Sunt dou� lucruri
care nu se schimb� niciodat� aici:
574
00:39:08,760 --> 00:39:10,193
stelele �i soarele.
575
00:39:10,400 --> 00:39:12,072
Pari trist�.
576
00:39:13,800 --> 00:39:17,110
Nu pot aprecia adev�rata ei frumuse�e.
577
00:39:18,160 --> 00:39:20,594
�nc�, de c�nd ne-am �nt�lnit,
578
00:39:20,800 --> 00:39:23,872
ai p�rut fericit� cu destinul t�u.
579
00:39:24,080 --> 00:39:27,595
Sunt, dar a� vrea asta
�i pentru cona�ionalii mei de asemenea.
580
00:39:27,800 --> 00:39:30,598
Dar ieri diminea��
s�rmanul Cortez a fost condamnat
581
00:39:30,800 --> 00:39:33,109
�i os�ndit unei soarte teribile.
582
00:39:33,320 --> 00:39:35,276
Seara trecut�, Zorro l-a b�tut pe.
583
00:39:35,480 --> 00:39:37,391
C�pitanul Wells.
584
00:39:37,640 --> 00:39:41,394
B�t�u� ? Un om care �ndr�zne�te
s� �nfrunte inamicii singur ?
585
00:39:42,480 --> 00:39:43,515
C�t entuziasm !
586
00:39:43,720 --> 00:39:45,392
�i tu �mpar�i
587
00:39:45,600 --> 00:39:48,433
admira�ia pe care toat� lumea
o simte pentru Zorro ?
588
00:39:50,040 --> 00:39:53,589
Nu �tiu situa�ia �n aceast� colonie.
589
00:39:53,800 --> 00:39:56,678
Eswte problema unchiului meu,
Lord Moore s� o monitorizeze.
590
00:39:57,800 --> 00:40:01,315
Dar presimt c� Zorro a
luptat pentru o cauz� nobil�.
591
00:40:01,520 --> 00:40:02,520
V�d.
592
00:40:02,680 --> 00:40:05,114
Acum, o s� m� opresc
s� mai vorbesc despre el.
593
00:40:06,920 --> 00:40:08,433
Lady Patricia
594
00:40:08,640 --> 00:40:09,959
de la sosirea ta.
595
00:40:10,160 --> 00:40:12,469
M� g�ndesc doar la tine.
596
00:40:13,120 --> 00:40:14,792
Am un sentiment
597
00:40:15,000 --> 00:40:17,798
pe care nu ezit
s�-l descriu c� iubire �i...
598
00:40:18,000 --> 00:40:20,594
Te rog, Don Suarez nu mai continu�.
599
00:40:21,440 --> 00:40:23,510
Voi, latinii v� aprinde�i,
600
00:40:23,720 --> 00:40:25,597
dar foarte des focul vostru
601
00:40:25,800 --> 00:40:28,758
moare la fel de u�or
cum s-a aprins.
602
00:40:28,960 --> 00:40:30,837
O s�-�i dovedesc c� te �n�eli.
603
00:40:31,040 --> 00:40:32,871
Cel pu�in las�-m� s� sper.
604
00:40:33,320 --> 00:40:34,719
Osa se decoloreze ?
605
00:40:34,960 --> 00:40:36,313
- Lady Patricia ?
- Nu cu mine.
606
00:40:36,520 --> 00:40:38,829
Cred c� te caut� cineva.
607
00:40:44,640 --> 00:40:45,640
Drag� Patricia,
608
00:40:45,680 --> 00:40:48,069
mi-ai promis
dansul uramator.
609
00:40:48,280 --> 00:40:51,989
D-l Suarez a l�udat
minunile acestei ��ri frumoase.
610
00:40:52,200 --> 00:40:54,668
D-l Suarez este un ghid excelent
611
00:40:54,880 --> 00:40:56,279
�i un subiect exemplar.
612
00:40:56,480 --> 00:40:58,948
Dac� to�i ar fi ca mine aici !
613
00:40:59,160 --> 00:41:00,195
Mergem ?
614
00:41:00,400 --> 00:41:01,400
Vii ?
615
00:41:01,480 --> 00:41:04,438
Nu, mul�umesc, �i-am spus.
Este prea cald.
616
00:41:48,920 --> 00:41:50,638
Vizita ta ne-a f�cut bine.
617
00:41:50,840 --> 00:41:53,195
AI adus acestiu palat trist
618
00:41:53,400 --> 00:41:55,277
o adiere de tinere�e.
619
00:41:56,440 --> 00:41:58,749
Dac� sosirea mea a cauzat at�tea emo�ii,
620
00:41:58,960 --> 00:42:01,918
ar fi fost mai bine ar fi fost mai
bine dac� r�m�neam �n Anglia.
621
00:42:02,120 --> 00:42:02,916
De ce ?
622
00:42:03,120 --> 00:42:05,270
�i-a spus deja cineva asta ?
623
00:42:06,120 --> 00:42:07,120
Nu mi�c� nimeni !
624
00:42:07,360 --> 00:42:11,239
Lordul Moore a asistat
la aceast� nedreptate teribil�.
625
00:42:11,480 --> 00:42:13,391
Un om nevinovat a fost condamnat.
626
00:42:13,600 --> 00:42:15,397
Po�i dovedi �nc�
627
00:42:15,640 --> 00:42:17,790
c� venirea ta aici nu este inutil�.
628
00:42:18,040 --> 00:42:20,759
Elibera�i-l imediat pe
Francisco Cortez.
629
00:42:20,960 --> 00:42:22,837
C� altfel, c� altfel eu
630
00:42:23,080 --> 00:42:25,753
voi fi cel care va elibera
prizonierul m�ine sear� !
631
00:42:31,640 --> 00:42:32,709
Nu trage�i !
632
00:42:58,480 --> 00:43:00,072
G�rzi, prinde�i-l !
633
00:43:00,280 --> 00:43:01,872
Repede dup� el !
634
00:43:06,240 --> 00:43:09,710
Ouch ! Ouch !
635
00:43:09,920 --> 00:43:11,911
Ce faci ?
L-ai v�zut pe Zorro ?
636
00:43:12,120 --> 00:43:13,120
- Da.
- Unde este ?
637
00:43:13,320 --> 00:43:15,356
M-a buim�cit, �i a fugit �n partea aia.
638
00:43:15,560 --> 00:43:17,755
G�rzi ! Bloca�i ie�irile !
639
00:43:22,000 --> 00:43:23,831
P�zi�i toate ie�irile !
640
00:43:27,080 --> 00:43:28,433
Luisa !
641
00:43:28,640 --> 00:43:30,756
Ce s-a �nt�mplat ?
Am auzit �mpu�c�turi.
642
00:43:30,960 --> 00:43:33,872
Nu este nimic. Doar Zorro.
Ce ne pas� nou� ?
643
00:43:34,080 --> 00:43:35,991
St�p�na are nevoie de mine.
644
00:43:36,200 --> 00:43:37,474
Alt� dat�.
645
00:43:37,680 --> 00:43:39,830
- Mai stai pu�in cu mine.
- Nu.
646
00:43:41,160 --> 00:43:42,275
Luisa...
647
00:43:48,880 --> 00:43:51,269
- Bine, d-na ?
- Mai bine, mul�umesc.
648
00:43:53,280 --> 00:43:54,713
S-a terminat, nu-i a�a ?
649
00:43:54,920 --> 00:43:56,990
Este adev�rat ce spune acest om ?
650
00:43:57,200 --> 00:44:00,590
Ieri, ai permis ca un
om nevinovat s� fie condamnat ?
651
00:44:00,800 --> 00:44:02,518
Dansa�i. Petrecerea continu�.
652
00:44:02,720 --> 00:44:03,914
Nu am avut noroc.
653
00:44:04,120 --> 00:44:06,554
�nc� odat�,
l-am ratat pe vestitul Zorro.
654
00:44:06,760 --> 00:44:09,228
M-am bucurat de pu�in aer proasp�t,
�i am ajuns prea t�rziu.
655
00:44:09,440 --> 00:44:11,192
Poate ai fi putut
s�-l capturezi ?
656
00:44:11,400 --> 00:44:12,958
Nu este asta rolul meu.
657
00:44:13,160 --> 00:44:15,754
Acela este al lui Wells
�i al solda�ilor lui.
658
00:44:15,960 --> 00:44:17,188
Wells ?
659
00:44:18,400 --> 00:44:21,790
Nimic. A disp�rut.
S-a evaporat c� de obicei.
660
00:44:22,040 --> 00:44:24,235
Wells, ai mai primit o cicatrice.
661
00:44:24,440 --> 00:44:26,556
Dac� continu� asta, o s� desenezi
662
00:44:26,800 --> 00:44:28,836
o hart�.
663
00:44:29,680 --> 00:44:31,113
Patricia, vrei s� dansezi ?
664
00:44:31,320 --> 00:44:32,469
Scuz�-ne.
665
00:45:01,800 --> 00:45:03,358
Cum e�ti, D-soara Rosanna ?
666
00:45:06,880 --> 00:45:09,997
Am venit s� v� urez noapte bun�
667
00:45:10,200 --> 00:45:12,634
�i s� aflu dac� toate evenimentele astea
668
00:45:12,840 --> 00:45:14,876
v-au sup�rat.
669
00:45:15,080 --> 00:45:17,150
V� mul�umesc pentru g�ndurile dvs.
670
00:45:17,360 --> 00:45:19,320
Aceasta este a doua oar�
�ntr-un timp a�a de scurt
671
00:45:19,344 --> 00:45:20,352
c�nd �l v�d pe Zorro
672
00:45:20,560 --> 00:45:23,358
�i m�rturisesc c�-l
g�sesc foarte atr�g�tor.
673
00:45:23,560 --> 00:45:25,516
Tu, Lady Patricia,
674
00:45:25,720 --> 00:45:28,154
te sim�i atras� de un bandit ?
675
00:45:28,360 --> 00:45:29,713
Un nemernic, poate.
676
00:45:29,920 --> 00:45:31,399
Recunosc c�, are curaj.
677
00:45:31,600 --> 00:45:33,795
L-a provocat pe guvernator �n palatul lui,
678
00:45:34,000 --> 00:45:36,719
singur, contrar g�rzilor lui !
679
00:45:36,920 --> 00:45:38,592
�n�eleg.
680
00:45:38,800 --> 00:45:42,156
La v�rsta ta �i eu eram influen�at de
681
00:45:42,360 --> 00:45:44,510
toate nuvelele de aventur�.
682
00:45:44,720 --> 00:45:46,950
�i m-am dedicat viselor mele.
683
00:45:47,160 --> 00:45:49,196
�i apoi, �n timp,
684
00:45:49,400 --> 00:45:51,470
toate visele mele au disp�rut,
685
00:45:51,680 --> 00:45:54,353
�i �ntr-un final am ajuns
pe aceast� insul�,
686
00:45:54,560 --> 00:45:56,790
uitat� de lume.
687
00:45:57,000 --> 00:45:58,956
Nu e�ti fericit� aici ?
688
00:45:59,160 --> 00:46:00,195
Fericit� ?
689
00:46:02,320 --> 00:46:06,279
At�t c�t o femeie
care are ochii deschi�i
690
00:46:06,480 --> 00:46:08,948
�i care nu poate vedea printre minciuni.
691
00:46:11,360 --> 00:46:15,751
Ai fost foarte norocoas�,
�n aceast� sear�, Patricia.
692
00:46:15,960 --> 00:46:18,713
Am v�zut c� Don Pedro
�i-a f�cut curte.
693
00:46:20,080 --> 00:46:23,072
La fel �i Guvernatorul.
694
00:46:23,280 --> 00:46:25,510
To�i au fost foarte buni cu mine.
695
00:46:26,360 --> 00:46:28,271
Dar ai grij�, Lady Patricia.
696
00:46:28,480 --> 00:46:31,040
Ai grij� de cei care te flateaz�.
697
00:46:31,240 --> 00:46:34,550
Aici, tot ce este nou este incitant,
698
00:46:34,760 --> 00:46:36,990
dar nu dureaz� mult.
699
00:46:37,200 --> 00:46:39,395
Nu-�i face
iluzii !
700
00:46:40,320 --> 00:46:42,993
Da, dar ce vrei s� spui ?
701
00:46:43,200 --> 00:46:45,589
Vreau s� spun
c� este destul de periculos
702
00:46:45,800 --> 00:46:47,870
s� te joci cu Guvernatorul.
703
00:46:48,720 --> 00:46:50,233
Guvernatorul ?
704
00:46:50,440 --> 00:46:51,998
Nu fii prostu��.
705
00:46:52,200 --> 00:46:55,829
�tii c� sunt gata s� �nfrunt cu
toat� puterea mea
706
00:46:56,040 --> 00:46:59,919
locul pe care l-am c�tigat cu pre�ul
at�tor umilin�e �i dureri.
707
00:47:02,360 --> 00:47:03,679
Dar...
708
00:47:03,880 --> 00:47:05,313
Dar nu am f�cut nimic.
709
00:47:06,160 --> 00:47:07,673
Dar nu, Patricia.
710
00:47:07,880 --> 00:47:08,880
M� scuza�i.
711
00:47:08,960 --> 00:47:11,030
Nu am vrut s� te fac s� pl�ngi.
712
00:47:11,240 --> 00:47:14,038
Am vrut... doar s�
te avertizez.
713
00:47:14,240 --> 00:47:17,994
�tii, poate sunt
pu�in prea beat� �n seara asta.
714
00:47:18,200 --> 00:47:20,475
�i am avut nevoie s� vorbesc.
715
00:47:20,680 --> 00:47:23,558
Femeile pot� s� aib� �ncredere
una �n alta, nu ?
716
00:47:23,760 --> 00:47:26,320
Chiar dac� e�ti mai t�n�r� ca mine
717
00:47:26,520 --> 00:47:29,353
simt c� ne putem �n�elege una pe alta.
718
00:47:29,560 --> 00:47:31,437
No pate bun�, Lady Patricia.
719
00:47:34,840 --> 00:47:37,991
�i bucur�-te de
aventura ta de vis.
720
00:47:56,640 --> 00:47:58,392
Nu, nu-�i fie fric�.
721
00:47:58,600 --> 00:47:59,919
Vreau s� vorbim.
722
00:48:00,160 --> 00:48:02,276
Refuz s� ascult un ho�.
723
00:48:02,520 --> 00:48:04,238
Nu sunt un uciga�.
724
00:48:04,440 --> 00:48:07,113
�tii c� lupt pentru o cauz� dreapt�.
725
00:48:07,320 --> 00:48:10,039
Pentru o colonie f�r� barbari
726
00:48:10,280 --> 00:48:13,192
pentru �nchisori
pline de oameni nevinova�i.
727
00:48:13,440 --> 00:48:17,035
Nu crede ce spun prietenii
Guvernatorului despre mine.
728
00:48:18,400 --> 00:48:21,472
A� fi foarte sup�rat
dac� m-ai judeca gre�it.
729
00:48:21,680 --> 00:48:24,353
Ce-�i pas� ce cred
despre tine ?
730
00:48:24,560 --> 00:48:28,155
S� �tiu c� respec�i idealul meu
care-mi va asigura victoria.
731
00:48:28,360 --> 00:48:30,555
- Lady Patricia !
- Pleac� !
732
00:48:30,760 --> 00:48:33,069
Stai �n camera ta disear�.
733
00:48:33,280 --> 00:48:35,350
O s� vin la palat
s�-l eliberez pe Cortez.
734
00:48:35,560 --> 00:48:38,996
Nu. Vei fi prins.
Sunt g�rzi peste tot.
735
00:48:40,720 --> 00:48:41,869
Adio.
736
00:49:00,760 --> 00:49:02,113
Patricia !
737
00:49:02,880 --> 00:49:04,916
De ce te-ai mi�cat ?
738
00:49:05,120 --> 00:49:06,838
Te caut� peste tot.
739
00:49:07,040 --> 00:49:08,951
Mi-am c�l�rit calul.
740
00:49:09,160 --> 00:49:11,469
A vrut s� galopeze.
741
00:49:11,680 --> 00:49:13,238
Este imprudent, draga mea.
742
00:49:13,440 --> 00:49:16,876
Zorro a fost v�zut �n zon�.
C�utarea este �n curs de desf�urare.
743
00:49:17,080 --> 00:49:19,196
Imagineaz�-�i dac� ai fi fost
�n apropiere de el ?
744
00:49:19,400 --> 00:49:21,311
Acest om este capabil de orice.
745
00:49:29,160 --> 00:49:30,160
Excelen��,
746
00:49:30,480 --> 00:49:32,232
a fost v�zut �n apropiere.
747
00:49:32,440 --> 00:49:33,953
Este �ncercuit, �ncol�it !
748
00:49:34,200 --> 00:49:35,792
Du-te acolo, repede !
749
00:51:07,560 --> 00:51:09,073
DUTE, DUTE ACAS� !
750
00:51:09,280 --> 00:51:10,349
Acas� !
751
00:51:29,520 --> 00:51:32,239
Ce faci ?
Lucrez !
752
00:51:40,000 --> 00:51:42,594
- L-ai v�zut pe Zorro ?
- Nu, doar calul.
753
00:51:42,800 --> 00:51:44,358
Idio�ilor !
754
00:51:44,560 --> 00:51:46,755
La-�i l�sat s� scape.
755
00:51:46,960 --> 00:51:49,110
G�si�i-l, repede !
756
00:51:50,120 --> 00:51:52,998
Tu, Sergent,
cariera ta este pe muchie de cu�it !
757
00:51:54,360 --> 00:51:55,475
Tu de colo !
758
00:51:55,680 --> 00:51:59,036
Caut� �n zona de la cap la coad� !
759
00:51:59,240 --> 00:52:01,231
Tu, tu �ntoarce-te la munc� !
760
00:52:01,440 --> 00:52:02,953
At�t c�t este nevoie !
761
00:52:03,160 --> 00:52:06,038
�i �ncearc� s�-�i �ii ochii deschi�i !
762
00:52:07,000 --> 00:52:09,434
Nu trebuie s� ne scape !
763
00:52:11,520 --> 00:52:12,635
Repede !
764
00:52:14,680 --> 00:52:15,795
Urma�i-m� !
765
00:52:18,360 --> 00:52:22,035
Tu, ce faci aici ?
Mi�c�-�i �areta de aici !
766
00:52:42,280 --> 00:52:44,475
Nimic nu este mai bun dec�t un Porto vechi
767
00:52:44,680 --> 00:52:47,035
pentru a termina cum trebuie o mas�.
768
00:52:53,160 --> 00:52:53,910
Excelen��,
769
00:52:54,120 --> 00:52:56,236
C�pitanul Wells cere s� fie primit.
770
00:52:56,440 --> 00:52:57,839
Pofte�te-l �n�untru.
771
00:52:58,040 --> 00:53:00,315
�ntr-adev�r, bun, acest Porto.
772
00:53:00,520 --> 00:53:03,751
M� bucur c� �i-a pl�cut.
I h�d it brought from Lisbon.
773
00:53:08,240 --> 00:53:09,992
Ce este, C�pitane ?
774
00:53:10,200 --> 00:53:11,349
Excelen��,
775
00:53:11,560 --> 00:53:13,994
poarta principal� este p�zit�.
776
00:53:14,200 --> 00:53:17,510
Nu poate intra nici o persoan�
f�r� o parol� semnat� de mine.
777
00:53:17,960 --> 00:53:21,350
Trei patrule �l p�zesc pe Moore
�i la fel de multe vegheaz� parcul.
778
00:53:21,920 --> 00:53:25,230
�i cine nu �tie parola va fi oprit.
779
00:53:25,440 --> 00:53:27,908
Este absolut imposibil ca Zorro,
780
00:53:28,120 --> 00:53:30,475
dec�t dac� are darul invizibilit��ii,
781
00:53:30,680 --> 00:53:32,318
s� poat� intra �n palat.
782
00:53:32,560 --> 00:53:34,073
�i chiar dac� poate,
783
00:53:34,280 --> 00:53:36,191
nu o s� poat� ie�i viu.
784
00:53:36,400 --> 00:53:38,391
Nu sunt de acord, C�pitane.
785
00:53:38,600 --> 00:53:40,272
Pe Zorro, �l vreau �n via��.
786
00:53:41,960 --> 00:53:45,635
Aceasta va fi cea mai bun� execu�ie
v�zut� vreodat� �n Hamilton.
787
00:53:45,840 --> 00:53:47,319
Complimentele mele, C�pitane.
788
00:53:48,160 --> 00:53:49,388
De aceast� dat� este sigur
789
00:53:49,600 --> 00:53:53,115
c� vei fi r�zbunat pentru
umilin�� pe care �i-a indus-o Zorro.
790
00:53:55,040 --> 00:53:58,794
Din partea mea, prezic c�
execu�ia �i capturarea lui
791
00:53:59,000 --> 00:54:01,992
va pune cap�t acestei legende
792
00:54:02,720 --> 00:54:05,280
�i va opri adula�ia lui roman�ioasa.
793
00:54:08,040 --> 00:54:10,031
Scuza�i-m�, m� simt obosit�.
794
00:54:10,240 --> 00:54:11,912
Permite�i-mi s� m� retrag.
795
00:54:12,680 --> 00:54:14,557
V� �nso�esc, d-soara.
796
00:54:25,680 --> 00:54:27,352
Dute la postul t�u.
797
00:54:27,560 --> 00:54:30,552
O s� a�tept toat� noaptea
pentru ve�ti bune.
798
00:54:30,760 --> 00:54:31,760
Excelen��,
799
00:54:31,920 --> 00:54:34,753
O S� M� ASIGUR C� DE DATA ASTA
NU O S� SCAPE.
800
00:54:37,400 --> 00:54:39,868
�mi �ii companie Lord Moore ?
801
00:54:40,080 --> 00:54:41,400
Vreau s� profit de aceast� ocazie
802
00:54:41,480 --> 00:54:44,199
s� discut despre acest subiect
care mi-a intrat la inim�.
803
00:54:44,400 --> 00:54:46,356
- Bucuros.
- Dup� tine.
804
00:55:01,160 --> 00:55:02,673
Haide !
805
00:55:16,200 --> 00:55:17,553
G�rzi, opri�i-v� !
806
00:55:17,760 --> 00:55:19,113
La jum�tate la st�nga.
807
00:55:20,200 --> 00:55:21,633
Sachimbarea g�rzii !
808
00:55:22,920 --> 00:55:24,353
Arata inteligent !
809
00:55:26,560 --> 00:55:28,198
La jum�tate la st�nga.
810
00:55:28,400 --> 00:55:29,833
�nainte, mar� !
811
00:55:33,720 --> 00:55:35,312
Bine, s� mergem.
812
00:55:43,080 --> 00:55:44,229
Cinci !
813
00:55:47,440 --> 00:55:48,634
A�teapt�.
814
00:55:48,840 --> 00:55:49,989
Patru !
815
00:56:02,400 --> 00:56:04,595
Nu mergi la culcare, d-soara ?
816
00:56:04,800 --> 00:56:07,189
NU, �NC� NU.
817
00:56:07,400 --> 00:56:08,913
Dar dute �nainte, dac� vrei.
818
00:56:09,120 --> 00:56:10,633
Mul�umesc, d-soara.
819
00:56:17,880 --> 00:56:19,029
Ei spun c�...
820
00:56:20,360 --> 00:56:22,191
inima nu are v�rsta.
821
00:56:22,400 --> 00:56:25,437
�i am experimentat �n, acele zile.
822
00:56:25,640 --> 00:56:28,712
Prezen�� continu� a nepoatei tale
823
00:56:28,920 --> 00:56:31,878
mi-au produs
sentimente sincere
824
00:56:32,080 --> 00:56:34,150
�i respect mare.
825
00:56:34,360 --> 00:56:38,239
�i-am cerut s� stai �n
seara asta, s� vorbim despre asta.
826
00:56:38,440 --> 00:56:40,795
Vorbe�te, vorbe�te.
827
00:56:42,400 --> 00:56:46,313
Am onoarea sat-i cer
st�p�ne, mana nepoatei tale.
828
00:56:46,560 --> 00:56:47,993
Lady Patricia Scott.
829
00:56:49,200 --> 00:56:51,953
Cererea ta �mi face o mare pl�cere.
830
00:56:52,680 --> 00:56:56,673
Dar te rog ia �n considerare
v�rst� t�n�r� a Patriciei.
831
00:56:56,880 --> 00:56:57,880
�i atunci...
832
00:56:59,120 --> 00:57:00,120
Atunci ?
833
00:57:00,800 --> 00:57:03,439
Atunci sunt,
lucruri despre care trebuie s� discut�m,
834
00:57:03,640 --> 00:57:04,640
�i s� le clarific�m.
835
00:57:04,880 --> 00:57:06,598
Nu cer nimic mai mult.
836
00:57:06,840 --> 00:57:10,276
Avem toat� noaptea la
dispozi�ie s� facem asta.
837
00:57:15,000 --> 00:57:17,468
Unu, doi ! Unu, doi ! Unu, doi !
838
00:57:21,920 --> 00:57:24,229
- Ete totul �n regul� ?
- Da.
839
00:57:43,800 --> 00:57:44,949
Luisa !
840
00:57:45,800 --> 00:57:46,949
Nu !
841
00:57:47,960 --> 00:57:49,518
Iubirea mea !
842
00:57:56,120 --> 00:57:58,873
M� sufoci.
U�a ! G�rzile o s� treac�.
843
00:57:59,080 --> 00:58:00,229
AI dreptate.
844
00:58:06,480 --> 00:58:08,436
- Hai, s� mergem.
- Unde ?
845
00:58:09,280 --> 00:58:11,669
- ACOLO.
- M� tem este prea �ntuneric.
846
00:58:11,880 --> 00:58:13,279
Exact, s� mergem.
847
00:58:13,520 --> 00:58:16,398
Ar fi bine s� dai c�r�ile pe fa��,
dragul meu Basil.
848
00:58:16,600 --> 00:58:18,511
C�teva zile aici
849
00:58:18,720 --> 00:58:21,280
mi-ai confirmat
temerile.
850
00:58:21,480 --> 00:58:22,480
�i anume ?
851
00:58:22,520 --> 00:58:25,956
Ai guvernat aceast� colonie
instal�nd teroarea
852
00:58:26,160 --> 00:58:30,119
�i abuz�nd de puterea ta
�i-ai str�ns o mare avere.
853
00:58:30,320 --> 00:58:32,550
Este de ajuns
s�-i spun Reginei...
854
00:58:32,760 --> 00:58:36,435
Dar...
de ce nu o faci ?
855
00:58:36,640 --> 00:58:39,359
�i-am spus.
Sunt prietenul t�u.
856
00:58:40,600 --> 00:58:43,319
Ne-am decis s�
d�m c�r�ile pe fa��.
857
00:58:43,520 --> 00:58:46,318
L�s�nd deoparte
declara�iile de prietenie
858
00:58:46,520 --> 00:58:48,112
hai s� trecem la subiect.
859
00:58:52,360 --> 00:58:54,510
Las�-mi s�-�i spun
ce �tiu despre tine.
860
00:58:55,520 --> 00:58:56,873
E�ti lefter.
861
00:58:57,080 --> 00:58:59,594
Jocurile �i femeile
sunt singurele tale pasiuni.
862
00:58:59,800 --> 00:59:01,870
Pasiuni care te-au costat scump.
863
00:59:02,080 --> 00:59:05,072
Averile lui Moore
au fost cheltuite demult
864
00:59:05,280 --> 00:59:08,158
�i dac� nu m� �n�el
averile t�n�rului Scott,
865
00:59:08,360 --> 00:59:11,557
asupra c�rora ai control
p�n� c�nd ajunge majoratul,
866
00:59:11,760 --> 00:59:13,830
sunt compromise.
867
00:59:14,840 --> 00:59:18,230
Continu�. Ce spui
este foarte interesant.
868
00:59:18,480 --> 00:59:20,675
Asta este, prietene.
869
00:59:20,880 --> 00:59:24,190
Trimite un raport Reginei
care s� m� sprijine
870
00:59:24,440 --> 00:59:27,352
�n consim��m�ntul
c�s�toriei mele cu Patricia.
871
00:59:27,680 --> 00:59:29,477
Chiar f�r� zestre ?
872
00:59:29,680 --> 00:59:31,716
Lucrul acesta te intereseaz�.
873
00:59:31,920 --> 00:59:34,639
Deoarece o s� m� c�s�toresc cu Patricia
f�r� zestre.
874
00:59:52,920 --> 00:59:53,989
�n sf�r�it, e�ti aici !
875
00:59:54,200 --> 00:59:55,872
Este vina unei femei.
876
00:59:56,080 --> 00:59:57,149
Ai grij� !
877
01:00:05,040 --> 01:00:06,917
- Aplecat ?
- Da.
878
01:00:07,120 --> 01:00:08,269
S� mergem.
879
01:01:18,240 --> 01:01:19,389
Aici.
880
01:02:27,760 --> 01:02:30,399
Am o ultim� �ntrebare drag� Basil.
881
01:02:30,600 --> 01:02:31,600
Da ?
882
01:02:31,800 --> 01:02:32,596
Ce ?
883
01:02:32,800 --> 01:02:34,836
Cu aceast� Rosanna Gonzalez
884
01:02:35,040 --> 01:02:37,759
cred c� ai o leg�tur� str�ns�.
885
01:02:37,960 --> 01:02:39,279
Asta nu ne face r�u ?
886
01:02:39,480 --> 01:02:40,879
Nu te �ngrijora.
887
01:02:41,680 --> 01:02:44,558
�n cel mai r�u caz, o s� scap de ea.
888
01:02:46,200 --> 01:02:47,349
S� mergem.
889
01:03:25,960 --> 01:03:26,756
Cum e�ti ?
890
01:03:26,960 --> 01:03:28,712
Las�-m� s� v�d prizonierul.
891
01:03:33,360 --> 01:03:35,032
Pare pu�in trist.
892
01:03:35,240 --> 01:03:36,673
Nu este fericit
893
01:03:36,920 --> 01:03:38,433
s� fie l�ng� mine aici.
894
01:03:40,880 --> 01:03:43,758
Plec.
Trebuie s� fac un control.
895
01:03:43,960 --> 01:03:45,359
Este �n regul�.
896
01:03:45,560 --> 01:03:48,279
Adio. Ai grij�, bine ?
897
01:04:22,960 --> 01:04:24,109
Este aici.
898
01:04:26,000 --> 01:04:27,353
Gr�bi�i-v� !
899
01:04:27,560 --> 01:04:29,630
Zorro este aici ! �n partea asta.
900
01:04:41,400 --> 01:04:44,278
G�rzi prizonierul.
Zorro este �n �nchisoare.
901
01:04:52,520 --> 01:04:53,669
Zorro !
902
01:04:58,520 --> 01:05:00,272
Scoate c�tu�ele.
903
01:05:07,960 --> 01:05:09,279
- L-ai v�zut ?
- Nu.
904
01:05:09,480 --> 01:05:11,596
Vino cu mine.
Blocheaz� ie�irile !
905
01:05:15,440 --> 01:05:18,318
- L-ai v�zut pe Zorro ?
- Idiotule ! M-ai �ntrebat ?
906
01:05:21,560 --> 01:05:23,516
Conform �n�elegerii noastre, Moore.
907
01:05:23,720 --> 01:05:26,792
BLOCA�I IE�IRILE !
Zorro este �n palat.
908
01:05:27,000 --> 01:05:28,149
Zorro !
909
01:05:36,400 --> 01:05:37,515
Idio�ilor.
910
01:05:37,720 --> 01:05:39,551
C�uta�i-l, nu poate sc�pa !
911
01:05:39,760 --> 01:05:41,318
TOT AICI ? Tu de colo !
912
01:05:41,720 --> 01:05:42,914
Arat�-te.
913
01:05:45,560 --> 01:05:47,755
- �n partea asta.
- Urma�i-m� !
914
01:05:56,000 --> 01:05:57,149
Pedrito !
915
01:06:06,680 --> 01:06:07,829
S� mergem.
916
01:06:14,920 --> 01:06:16,069
Vino !
917
01:06:26,800 --> 01:06:27,949
Pe aici.
918
01:06:32,240 --> 01:06:34,800
Ascunde-te.
O s� am grij� de ei.
919
01:07:44,960 --> 01:07:46,188
Did you see Zorro ?
920
01:07:46,400 --> 01:07:48,914
- De fapt este, �n parc.
- Urma�i-m� !
921
01:07:56,680 --> 01:07:58,238
- Ce se �nt�mpl� ?
- Nu �tiu.
922
01:07:58,440 --> 01:07:59,440
Exccelenta !
923
01:08:00,080 --> 01:08:02,799
- Wells, ce se �nt�mpl� ?
- Zorro este �n palat.
924
01:08:03,000 --> 01:08:04,956
Jur c� de data asta, nu va sc�pa !
925
01:08:05,160 --> 01:08:07,754
Opri�i-l
�i ve�i fi promova�i !
926
01:08:07,960 --> 01:08:09,080
- Locotenente !
- Da, domnule.
927
01:08:09,104 --> 01:08:11,902
- Aripa st�ng�. Mduc acolo.
- S� mergem.
928
01:08:15,680 --> 01:08:16,829
Stai !
929
01:08:17,040 --> 01:08:18,189
Arunc� sabia !
930
01:08:23,960 --> 01:08:26,349
Hei, voi doi ! Unde merge�i ?
931
01:08:26,560 --> 01:08:28,915
�l c�utam pe Zorro.
932
01:08:29,120 --> 01:08:31,190
Nu mi�ca�i.
Sta�i aici.
933
01:08:31,400 --> 01:08:33,118
- Da, domnule.
- �nainte !
934
01:08:39,440 --> 01:08:40,759
Stai.
935
01:08:40,960 --> 01:08:43,110
De aceast� dat�, te-am prins.
936
01:08:43,320 --> 01:08:44,799
Nu mai scapi din nou.
937
01:08:45,000 --> 01:08:46,558
Arunc� sabia !
938
01:08:49,440 --> 01:08:51,192
Opri�i-l !
939
01:08:52,720 --> 01:08:55,188
Nu ai sc�pare !
940
01:08:56,800 --> 01:08:57,949
Stai !
941
01:09:06,160 --> 01:09:08,276
Du-te ! Mi�c�-te !
D�-te la o parte !
942
01:09:08,520 --> 01:09:10,476
- Ie�i afar� !
- D�-mi aia !
943
01:09:16,680 --> 01:09:18,238
D�-te din calea mea !
944
01:09:18,440 --> 01:09:21,398
Prinde�i-l ! Opri�i-l, repede !
945
01:09:23,960 --> 01:09:25,552
Tu, de colo !
946
01:09:25,760 --> 01:09:26,909
VINO !
947
01:09:44,360 --> 01:09:46,828
Wells, blocheaz� toate ie�irile, repede !
948
01:09:47,080 --> 01:09:48,229
Zorro !
949
01:09:52,320 --> 01:09:54,629
Pe aici ! Uita�i-v� pe acoperi� !
950
01:09:54,840 --> 01:09:56,796
Tu, de colo !
R�scoli�i camer�.
951
01:09:57,000 --> 01:09:58,638
Ei bine, C�pitane Wells ?
952
01:09:58,840 --> 01:10:00,717
Nu te �ngrijora, i-am �ntins o capcan�.
953
01:10:00,920 --> 01:10:02,194
Veni�i, repede !
954
01:10:03,040 --> 01:10:04,189
Patricia !
955
01:10:07,160 --> 01:10:08,160
Ascunde-te.
956
01:10:08,320 --> 01:10:09,878
Lady Patricia, deschide !
957
01:10:10,080 --> 01:10:11,957
Da vin.
958
01:10:13,440 --> 01:10:15,078
Ce este ?
959
01:10:15,280 --> 01:10:16,474
M� scuza�i
960
01:10:16,680 --> 01:10:19,877
Zorro a p�truns �n palat.
Ne-am �ngrijorat.
961
01:10:20,080 --> 01:10:21,752
E�ti �mbr�cat�, Patricia ?
962
01:10:21,960 --> 01:10:24,554
M-am dus �n pat,
am auzit �mpu�c�turi.
963
01:10:24,760 --> 01:10:26,796
Recunosc c� am fost pu�in speriat�.
964
01:10:27,040 --> 01:10:28,792
Vrei s� vin� Rosanna ?
965
01:10:29,000 --> 01:10:30,479
Nu, nu este nevoie.
966
01:10:30,680 --> 01:10:33,274
Dac�, va fi necesar, o s� o chem pe Luisa.
Noapte bun�.
967
01:10:33,480 --> 01:10:34,480
Noapte bun�.
968
01:10:34,560 --> 01:10:35,834
Noapte bun�.
969
01:10:46,720 --> 01:10:49,109
- Mul�umesc.
- Trebuie s� pleci acum.
970
01:10:49,320 --> 01:10:51,914
- De ce ai f�cut aia ?
- Deoarece...
971
01:10:52,120 --> 01:10:53,792
Deoarece ai fi fost ucis�.
972
01:10:54,000 --> 01:10:56,195
Este uman c� am ac�ionat.
973
01:10:57,800 --> 01:10:58,800
DOAR ?
974
01:10:58,920 --> 01:11:01,514
Ce alt motiv ar putea fi ?
975
01:11:01,720 --> 01:11:03,711
Iubirea ta.
976
01:11:03,920 --> 01:11:05,399
Iubirea mea ?
977
01:11:05,600 --> 01:11:08,114
M� iube�ti cum te iubesc eu.
978
01:11:09,560 --> 01:11:10,709
Nu.
979
01:11:13,760 --> 01:11:16,194
De ce neag� buzele tale
980
01:11:16,400 --> 01:11:18,595
ce se vede �n ochii t�i ?
981
01:11:23,920 --> 01:11:25,478
Nu, las�-m�.
982
01:11:31,480 --> 01:11:33,471
Cu bine, Patricia.
983
01:11:33,680 --> 01:11:35,511
Cel pe care l-am eliberat m� a�teapt�.
984
01:11:35,720 --> 01:11:37,597
Trebuie s� m� asigur de protec�ia lui.
985
01:11:41,240 --> 01:11:42,309
Ai grij� !
986
01:11:42,520 --> 01:11:44,033
M� tem pentru tine.
987
01:11:44,240 --> 01:11:47,073
Nu te �ngrijora, totul va fi bine.
988
01:11:47,280 --> 01:11:49,032
Uit�-te s� vezi dac� nu vine cineva.
989
01:12:50,720 --> 01:12:53,234
- Sergente, e�ti r�nit ?
- Nu !
990
01:12:53,440 --> 01:12:54,919
A sc�pat.
991
01:13:01,000 --> 01:13:02,000
Mi-a sc�pat.
992
01:13:02,160 --> 01:13:03,160
GLOAT� DE PRO�TI !
993
01:13:03,320 --> 01:13:04,753
A fost aici, �ncol�it,
994
01:13:04,960 --> 01:13:06,598
�i l-ai l�sat s� scape.
995
01:13:06,800 --> 01:13:09,075
O s� pl�te�ti pentru asta !
996
01:13:09,280 --> 01:13:11,840
O s�-i sp�nzur pe cei
responsabili.
997
01:13:15,200 --> 01:13:16,349
Tu, vino aici ?
998
01:13:16,560 --> 01:13:17,993
Trebuie s� vorbim, Basil.
999
01:13:18,240 --> 01:13:19,798
Pleac�. Nu acum.
1000
01:13:20,000 --> 01:13:23,231
Nu ! Vei asculta.
�tiu totul.
1001
01:13:23,440 --> 01:13:26,955
Ai crezut c� vei sc�pa de mine
ca parte a complotului t�u,
1002
01:13:27,160 --> 01:13:28,513
dar te-ai �n�elat.
1003
01:13:28,720 --> 01:13:30,756
Nu o s� te c�s�tore�ti
niciodat� cu Patricia.
1004
01:13:30,960 --> 01:13:32,632
O s� te opresc !
1005
01:13:32,840 --> 01:13:34,319
Unde ai auzit aceast� glum� ?
1006
01:13:34,520 --> 01:13:35,555
De ajuns, Basil !
1007
01:13:35,760 --> 01:13:37,716
Prea multe minciuni au fost spuse.
1008
01:13:37,920 --> 01:13:41,230
�i-am auzit conversa�ia
cu Moore, �i pazaste-te,
1009
01:13:41,440 --> 01:13:42,839
sunt �n stare de orice.
1010
01:13:43,040 --> 01:13:45,634
O s� o informez pe Regina
de toate nelegiuirile tale.
1011
01:13:48,440 --> 01:13:51,557
Osa regre�i asta, Basil !
O s� regre�i asta.
1012
01:13:51,760 --> 01:13:53,478
M� voi r�zbuna.
1013
01:13:58,000 --> 01:13:59,000
Domnilor,
1014
01:13:59,120 --> 01:14:01,873
�ti�i c� acest caz
de care trebuie s� ne ocup�m
1015
01:14:02,080 --> 01:14:03,877
ne umple de am�r�ciune.
1016
01:14:04,080 --> 01:14:06,355
Unul din sf�tuitorii no�tri, Lordul Moore
1017
01:14:06,560 --> 01:14:10,030
a abuzat de gardianul oficial
�n care am avut �ncredere
1018
01:14:10,240 --> 01:14:12,993
�i a risipit
mo�tenirea nepotului �i nepoatei sale,
1019
01:14:13,200 --> 01:14:15,350
Patricia and William Scott.
1020
01:14:15,560 --> 01:14:18,028
Managerul lui, Charles Burns,
1021
01:14:18,240 --> 01:14:20,117
a m�rturisit totul.
1022
01:14:20,960 --> 01:14:23,918
Aceast� situa�ie, deja groaznic�,
este mai rea
1023
01:14:24,120 --> 01:14:27,829
din cauza prestigioasei
pozi�ii ocupate de d-l. Moore,
1024
01:14:28,040 --> 01:14:31,350
ar trebui s� fie un exemplu pentru
to�i cet��enii no�tri.
1025
01:14:32,720 --> 01:14:35,792
�n plus, ve�tile pu�ine pe
care le primim de pe insul�
1026
01:14:36,000 --> 01:14:38,275
nu ne lini�tesc.
1027
01:14:39,240 --> 01:14:42,994
Puterea lui Zorro pare s� creasc�
zilnic,
1028
01:14:43,200 --> 01:14:46,636
�i represaliile sunt
din ce �n ce mai nemiloase.
1029
01:14:49,800 --> 01:14:52,234
Nu �i-a tr�dat
doar rudele.
1030
01:14:52,440 --> 01:14:56,433
A tr�dat toate �ncrederea
pe care am avut-o �n el.
1031
01:14:57,280 --> 01:15:00,989
Cum sunt un membru
al Consiliului Coroanei,
1032
01:15:01,200 --> 01:15:03,350
am decis c� tu Generale Kingston
1033
01:15:03,560 --> 01:15:06,677
o s� fii repartizat �n Hamilton
s� instalezi ordinea.
1034
01:15:07,440 --> 01:15:08,793
La comanda ta, Majestate.
1035
01:15:09,000 --> 01:15:11,639
Sunt gata s� c�l�toresc �n Hamilton
f�r� �nt�rziere.
1036
01:15:12,480 --> 01:15:15,677
Sper c� o s� ajungi
�nainte s� fie prea t�rziu.
1037
01:15:38,000 --> 01:15:39,353
Bravo.
1038
01:15:41,480 --> 01:15:42,674
Felicit�rile mele.
1039
01:15:43,120 --> 01:15:46,351
Drag�, Guvernatorule,
Permite-mi s� te felicit.
1040
01:15:46,560 --> 01:15:49,028
Ideea de a pune un pre�
pe capul lui Zorro
1041
01:15:49,240 --> 01:15:50,468
este excelent�.
1042
01:15:50,680 --> 01:15:51,829
Acest Zorro !
1043
01:15:52,040 --> 01:15:56,477
Alt vis�tor care crede c� poate
schimba lucrurile cu aceast� fanfaronad�.
1044
01:15:58,400 --> 01:16:00,914
- Sper s� te aud c�nt�nd din nou.
- Cu siguran��.
1045
01:16:01,760 --> 01:16:04,797
C�nt� frumos.
Este o bucurie s� ascul�i.
1046
01:16:05,000 --> 01:16:06,000
Felicit�ri.
1047
01:16:06,120 --> 01:16:09,556
Speri c� lucrurile se vor schimba ?
1048
01:16:09,760 --> 01:16:10,760
A, nu.
1049
01:16:10,800 --> 01:16:12,995
Pentru mine, totul este bine.
1050
01:16:13,200 --> 01:16:17,239
Tr�iesc singur, �mi pl�tesc taxele
chiar dac� sunt pu�in prea mari.
1051
01:16:17,440 --> 01:16:19,635
Sunt �n rela�ii bune cu guvernatorul.
1052
01:16:19,840 --> 01:16:21,478
De ce ar vrea cineva vreo schimbare ?
1053
01:16:21,720 --> 01:16:26,032
�ntotdeauna vor fi oameni care sunt
nemul�umi�i �i ne�mp�ca�i.
1054
01:16:26,240 --> 01:16:29,357
C�pitane Wells vorbim despre Zorro.
1055
01:16:29,560 --> 01:16:31,073
Zorro al meu ?
1056
01:16:31,280 --> 01:16:34,272
�n cur�nd, va at�rna
de cap�tul unei fr�nghii.
1057
01:16:34,480 --> 01:16:37,358
Tr�dat de cei care sunt prieteni
�i de cei pe care i-a �nvins.
1058
01:16:37,560 --> 01:16:39,949
Cred c� te �n�eli.
1059
01:16:40,160 --> 01:16:41,229
Zorro este venerat.
1060
01:16:41,760 --> 01:16:43,955
Sunt sigur c� �n Hamilton, nimeni
1061
01:16:44,160 --> 01:16:45,832
nu-l va tr�da pentru bani.
1062
01:16:46,680 --> 01:16:48,238
Te am�ge�ti cu iluzii.
1063
01:16:48,440 --> 01:16:49,589
Patricia !
1064
01:16:53,080 --> 01:16:55,913
Nu conteaz� spune nepoata mea.
1065
01:16:56,120 --> 01:16:57,553
La v�rsta ei,
1066
01:16:57,760 --> 01:17:00,957
bandi�ii vulgari sunt privi�i ca eroi
1067
01:17:01,160 --> 01:17:03,037
doar pentru c� pretind
1068
01:17:03,240 --> 01:17:05,629
c� ac�ioneaz� �n numele
unei legi imaginare.
1069
01:17:05,880 --> 01:17:08,599
De fapt, este la mintea unui copil...
1070
01:17:08,800 --> 01:17:11,473
Cred c� e�ti �ng�ndurat� �i dezam�git�.
1071
01:17:13,320 --> 01:17:14,435
Te �n�eleg.
1072
01:17:15,280 --> 01:17:18,750
Ai sperat s� g�se�ti aici
o lume a bucuriei �i p�cii.
1073
01:17:18,960 --> 01:17:22,873
�n schimb, ai g�sit doar
ura, lupte �i abuzuri de putere.
1074
01:17:25,840 --> 01:17:27,876
Chiar �i tu ai recunoscut.
1075
01:17:28,440 --> 01:17:32,991
Accept c� �n via��, sunt pa�nic.
1076
01:17:33,200 --> 01:17:34,952
Dar am ochi s� v�d,
1077
01:17:35,160 --> 01:17:37,879
o minte s�-mi formez o p�rere
�i o inim�...
1078
01:17:38,080 --> 01:17:39,080
�tiu.
1079
01:17:39,280 --> 01:17:43,637
Dar am auzit c� tu
e�ti de partea celor care lupta
1080
01:17:43,840 --> 01:17:45,796
�i care vor s� schimbe lucrurile.
1081
01:17:46,480 --> 01:17:48,232
Ce pot s� fac ?
1082
01:17:48,440 --> 01:17:51,113
Ia o sabie,
ascunde-m� �n negru
1083
01:17:51,320 --> 01:17:52,673
�i lupt� ?
1084
01:17:52,880 --> 01:17:54,552
Conspir�nd �mpotriva Guvernatorului,
1085
01:17:54,760 --> 01:17:56,955
ca �i Cortez �i Manuel Garcia.
1086
01:17:58,000 --> 01:18:00,833
O s� sf�r�e�ti condamnat sau �n exil ?
1087
01:18:01,040 --> 01:18:03,190
Nu, asta nu e pentru mine.
1088
01:18:06,240 --> 01:18:09,869
Deci o s�-�i petreci
�ntreaga via�� a�a
1089
01:18:10,080 --> 01:18:12,196
�i o s� renun�i f�r� lupt� ?
1090
01:18:14,120 --> 01:18:16,793
O s� lupt pentru ce o s� m� ating�.
1091
01:18:17,000 --> 01:18:18,718
Dragostea, de exemplu.
1092
01:18:18,920 --> 01:18:22,754
Dragostea pe care o simt pentru tine
din prima zi c�nd te-am v�zut
1093
01:18:22,960 --> 01:18:26,635
mi-a dat curaj
s� te �ntreb:
1094
01:18:28,200 --> 01:18:30,350
vrei s� te c�s�tore�ti cu mine, Patricia ?
1095
01:18:33,200 --> 01:18:34,758
E�ti foarte amabil,
1096
01:18:34,960 --> 01:18:37,394
�i ��i mul�umesc
pentru aceast� propunere
1097
01:18:37,600 --> 01:18:39,431
dar de acum, o s�-�i
1098
01:18:39,640 --> 01:18:42,393
r�spund la ce m-ai �ntrebat
c� este imposibil.
1099
01:18:42,600 --> 01:18:44,750
Deci nu mai sunt dubii.
1100
01:18:44,960 --> 01:18:47,793
Reac�ia pe care
tocmai ai avut-o
1101
01:18:48,000 --> 01:18:51,356
�mi confirma c�,
e�ti �ndr�gostit� de Zorro.
1102
01:18:51,560 --> 01:18:53,118
�i dac� sunt ?
1103
01:18:54,760 --> 01:18:58,230
P�ze�te-te, este periculos
s� te �ndr�goste�ti de o umbr�.
1104
01:18:58,440 --> 01:19:00,396
Zorro pentru tine, este doar o umbr�.
1105
01:19:02,440 --> 01:19:05,955
Cu c�t mai repede are loc aceast� nunt�,
cu at�t mai bine va fi pentru toat� lumea.
1106
01:19:06,160 --> 01:19:08,310
Cred c� ai dreptate, Moore.
1107
01:19:13,080 --> 01:19:14,308
Lini�te !
1108
01:19:15,360 --> 01:19:17,874
Cer un un armisti�iu
1109
01:19:18,080 --> 01:19:21,277
s�-l p�c�lesc pe guvernator s�
cread� c�, s-a �ntors calmul.
1110
01:19:21,480 --> 01:19:23,311
Dar din acest moment
1111
01:19:23,520 --> 01:19:25,476
trebuie s� fim preg�ti�i.
1112
01:19:25,680 --> 01:19:28,752
Suntem ferici�i
c� a venit timpul s� ac�ion�m.
1113
01:19:28,960 --> 01:19:31,190
�i chiar dac� asta �nseamn�
s� ne risc�m vie�ile,
1114
01:19:31,400 --> 01:19:33,516
��i propun ca �n timpul rebeliunii,
1115
01:19:33,720 --> 01:19:36,439
s� proclam�m independent� din Anglia.
1116
01:19:36,680 --> 01:19:39,990
Nu sunt de acord.
Nu ar trebui s� ac�ion�m �mpotriva Reginei
1117
01:19:40,200 --> 01:19:42,077
c�reia �i r�m�nem credincio�i.
1118
01:19:42,720 --> 01:19:45,314
Trimisul Reginei �n care credem,
1119
01:19:45,520 --> 01:19:46,794
s-a dovedit incapabil.
1120
01:19:47,000 --> 01:19:49,798
Au crescut puterile guvernatorului.
1121
01:19:50,040 --> 01:19:51,314
Acest criminal
1122
01:19:51,520 --> 01:19:54,512
care, din interes personal,
sprijin� Guvernatorul,
1123
01:19:54,720 --> 01:19:56,631
nu ar trebui s� ne fac� s� uit�m
1124
01:19:56,880 --> 01:19:59,474
c�, colonia noastr� a cunoscut fericirea
1125
01:19:59,680 --> 01:20:02,638
�i timpurile prospere
cu ajutorul Angliei.
1126
01:20:02,840 --> 01:20:05,070
Prin urmare ar trebui s� ac�ion�m
1127
01:20:05,280 --> 01:20:07,669
�mpotriva puterii nevrednice,
1128
01:20:07,880 --> 01:20:09,871
a celuia care reprezint� Regina.
1129
01:20:10,080 --> 01:20:11,513
�n aceste condi�ii sunt
1130
01:20:11,760 --> 01:20:13,830
gata s� conduc.
1131
01:20:14,680 --> 01:20:15,795
Am �n�eles, Zorro.
1132
01:20:16,000 --> 01:20:18,275
O s� te urm�m.
O s� facem ce vrei.
1133
01:20:18,480 --> 01:20:20,516
- E�ti de acord ?
- Da !
1134
01:20:20,720 --> 01:20:22,756
Acum, �ntoarce�i-v� la casele voastre.
1135
01:20:22,960 --> 01:20:24,996
A�tepta�i �n lini�te ordinele mele.
1136
01:20:50,080 --> 01:20:51,718
Un pericol te pa�te.
1137
01:20:51,920 --> 01:20:55,469
Ie�i din palat imediat.
O tr�sur� te a�teapt�.
1138
01:20:56,360 --> 01:20:57,509
"Zorro."
1139
01:21:06,920 --> 01:21:09,992
- Cine e ?
- Sunt eu, d-na. Mendez.
1140
01:21:12,120 --> 01:21:13,120
Bine ?
1141
01:21:13,240 --> 01:21:15,993
Am vrut s� te avertizez c� Guvernatorul
1142
01:21:16,200 --> 01:21:17,952
nu a dormit aici.
1143
01:21:18,160 --> 01:21:21,357
A insauat caii,
unul pentru el �i unul pentru Wells.
1144
01:21:21,560 --> 01:21:24,028
- �i acum �mi spui ?
- �nainte, s� nu pot.
1145
01:21:24,240 --> 01:21:27,357
Dute la grajd
�i afla �ncotro au luat-o.
1146
01:21:51,760 --> 01:21:52,760
Tu !
1147
01:21:53,480 --> 01:21:55,277
Nu m-am �n�elat.
1148
01:21:55,520 --> 01:21:58,830
Farmecul unui bandit este de ajuns
s� te fac� s� ui�i
1149
01:21:59,040 --> 01:22:01,315
c� e�ti o mo�tenitoare nobil�.
1150
01:22:04,640 --> 01:22:07,598
- Unde mergem ?
- O s� �tii �n cur�nd.
1151
01:22:07,800 --> 01:22:10,678
Cealalt� noapte la palat
c�nd am b�tut la u�a ta,
1152
01:22:10,880 --> 01:22:12,552
mi-a venit o b�nuial�.
1153
01:22:12,760 --> 01:22:15,911
Am vrut s� verific
prin geam �i la scurt timp dup� aceea
1154
01:22:16,120 --> 01:22:19,476
l-am v�zut pe Zorro plec�nd
�i �mbr��i��ndu-te tandru.
1155
01:22:20,000 --> 01:22:21,831
De ce nu l-ai oprit ?
1156
01:22:22,240 --> 01:22:24,231
Am vrut s�-l umilesc �n public
1157
01:22:24,440 --> 01:22:26,749
dar mi-ar fi compromis planurile.
1158
01:22:27,120 --> 01:22:28,120
Ce planuri ?
1159
01:22:28,360 --> 01:22:31,272
Nunta ta cu Sir Basil Ruthford.
1160
01:22:31,920 --> 01:22:33,069
Nunta mea ?
1161
01:22:33,680 --> 01:22:35,830
Basil este �ndr�gostit nebune�te de tine.
1162
01:22:36,040 --> 01:22:37,473
Mi-a cerut m�na ta.
1163
01:22:38,120 --> 01:22:39,951
�i ai fost de acord ?
1164
01:22:40,440 --> 01:22:43,238
Mergem la m�n�stirea din San Diego.
1165
01:22:43,440 --> 01:22:45,351
O s� te c�s�tore�ti acolo m�ine.
1166
01:22:45,560 --> 01:22:48,677
Am ales acest loc ditantat
pentru a evita o nebunie din
1167
01:22:48,880 --> 01:22:50,836
partea ta sau din partea lui Zorro.
1168
01:22:51,040 --> 01:22:53,838
Ar fi mai bine s� taci �i s� m� ascul�i.
1169
01:22:54,040 --> 01:22:56,235
Este inutil, refuz s� m� m�rit.
1170
01:22:56,440 --> 01:22:58,317
Dac� o s� fiu tarata la altar
1171
01:22:58,520 --> 01:23:00,192
o s�-i spun nu preotului.
1172
01:23:00,400 --> 01:23:01,799
M� �ndoiesc.
1173
01:23:02,000 --> 01:23:04,195
Osa faci cum ��i spun.
1174
01:23:06,840 --> 01:23:08,034
Yes !
1175
01:23:08,240 --> 01:23:10,595
Un minut, vin, vin !
1176
01:23:13,320 --> 01:23:14,389
Unde este st�p�nul t�u ?
1177
01:23:14,600 --> 01:23:17,194
- Doarme.
- Treze�te-l, trebuie s� vorbesc cu el !
1178
01:23:17,400 --> 01:23:20,073
Mi s-a ordonat s� nu-l deranjez
sub nici o form�.
1179
01:23:20,280 --> 01:23:22,111
Este o problem� criticaq.
1180
01:23:22,320 --> 01:23:24,914
- �n�eleg, dar...
- Ce se �nt�mpl�, Pedrito ?
1181
01:23:26,600 --> 01:23:28,556
D-na Rosanna, ierta�i-m�.
1182
01:23:28,760 --> 01:23:31,228
Nu este timp pentru polite�uri.
1183
01:23:31,440 --> 01:23:33,237
Este o problem� urgent�.
1184
01:23:33,440 --> 01:23:34,793
Las�-ne singuri.
1185
01:23:35,800 --> 01:23:36,800
What �s it ?
1186
01:23:36,840 --> 01:23:39,559
Cel pe care-l iube�ti
risca s� dispar�.
1187
01:23:39,760 --> 01:23:41,352
Trebuie s� intervii.
1188
01:23:41,960 --> 01:23:43,075
Cel pe care-l iubesc ?
1189
01:23:43,320 --> 01:23:44,992
Nu-mi spune asta.
1190
01:23:45,200 --> 01:23:47,236
Patricia, toat� lumea �tie.
1191
01:23:47,480 --> 01:23:49,994
Ce i s-a �nt�mplat, Patriciei ?
1192
01:23:50,400 --> 01:23:52,675
A vorbit la o m�n�stire din San Diego
1193
01:23:52,880 --> 01:23:55,792
�n aceast� diminea��
�i trebuie s� se m�rite cu guvernatorul.
1194
01:23:56,040 --> 01:23:58,235
O s�-i trimit
un dar de nunt�,
1195
01:23:58,480 --> 01:23:59,276
cu cele mai bune ur�ri din partea mea.
1196
01:23:59,480 --> 01:24:01,516
Dar... am crezut...
1197
01:24:01,760 --> 01:24:04,194
Nu e�ti decep�ionat.
1198
01:24:04,400 --> 01:24:06,834
Simt o mare afec�iune
pentru Lady Patricia.
1199
01:24:07,040 --> 01:24:08,758
Recunosc c� sunt pu�in �ndr�gostit,
1200
01:24:08,960 --> 01:24:11,679
dar nu at�t de mult �nc�t
s�-l �nfrunt pe Guvernator.
1201
01:24:11,880 --> 01:24:14,314
Aceast� fat�
este victima unei conspira�ii
1202
01:24:14,520 --> 01:24:17,193
�ntre gardianul ei �i Basil Ruthford !
1203
01:24:17,440 --> 01:24:18,440
De unde �tii asta ?
1204
01:24:18,560 --> 01:24:21,597
I-am auzit pun�nd la cale un complot.
Dac� ac�ionezi...
1205
01:24:21,840 --> 01:24:24,149
GAuvernatorul o s� m� urasc�,
1206
01:24:24,360 --> 01:24:26,476
s� nu mai spun de trimisul Reginei.
1207
01:24:26,680 --> 01:24:28,796
Nu mul�umesc, refuz.
1208
01:24:29,000 --> 01:24:30,638
Este un joc prea periculos.
1209
01:24:30,840 --> 01:24:32,796
Femeile nu au lipsuri.
1210
01:24:33,040 --> 01:24:35,793
Cu siguran��,
asta nu este ceea ce-mi lipse�te.
1211
01:24:36,000 --> 01:24:38,150
Dar de oamenii din Hamilton
1212
01:24:38,360 --> 01:24:40,954
doar unul r�m�ne: Zorro !
1213
01:24:41,680 --> 01:24:42,999
Am o idee.
1214
01:24:43,200 --> 01:24:44,918
�ncearc� s�-l gaseti pe Zorro.
1215
01:24:52,480 --> 01:24:55,597
G�se�te-l pe Cortez.
Spune-i c� e timpul s� ac�ioneze.
1216
01:25:06,320 --> 01:25:07,992
N-mi pas� c� sunt s�rac.
1217
01:25:08,200 --> 01:25:10,873
�mi pare r�u de problemele tale financiare
dar te implor:
1218
01:25:11,080 --> 01:25:13,799
nu m� for�a s� m� m�rit
cu un om pe cfare-l dispre�uiesc.
1219
01:25:15,080 --> 01:25:16,354
�i fratele t�u ?
1220
01:25:16,560 --> 01:25:19,279
Ce o s� se �nt�mple cu el ?
O s� trebuiasc� s� p�r�seasc� colegiul.
1221
01:25:19,800 --> 01:25:22,234
Acord�-i un viitor demn
numelui lui
1222
01:25:22,440 --> 01:25:23,873
�i rangului lui.
1223
01:25:24,120 --> 01:25:26,475
Te-ai g�ndit la asta ?
1224
01:25:26,680 --> 01:25:30,070
Sir Basil este a�a de �ndr�gostit de tine
ca o s�-�i doneze zestrea.
1225
01:25:30,280 --> 01:25:32,748
Osa pl�teasc� pentru
educa�ia lui William.
1226
01:25:33,240 --> 01:25:36,596
�n schimb, tu o s�-i trimi�i
un raport favorabil Reginei.
1227
01:25:36,800 --> 01:25:39,360
Asta ca parte din �n�elegere.
1228
01:25:50,560 --> 01:25:51,879
Deci ?
1229
01:26:01,160 --> 01:26:02,513
Preg�te�te-te.
1230
01:26:02,720 --> 01:26:04,790
Vin. FII GATA.
1231
01:26:09,880 --> 01:26:11,233
Lini�te !
1232
01:26:19,280 --> 01:26:22,192
Taci din gur� ! Am spus, lini�te !
1233
01:26:23,920 --> 01:26:24,920
Taci din gur� !
1234
01:27:22,560 --> 01:27:24,312
Repede, elibera�i-i !
1235
01:27:32,000 --> 01:27:34,309
Libertate, libertate !
1236
01:27:35,440 --> 01:27:36,793
S� mergem !
1237
01:27:39,240 --> 01:27:41,515
Repede, pe cai !
1238
01:27:44,720 --> 01:27:45,869
Urma�i-m� !
1239
01:28:22,080 --> 01:28:24,071
Luisa ! GR�BE�TE-TE !
1240
01:28:24,280 --> 01:28:26,840
- Unde m� duci ?
- Vino, nu te �ngrijora.
1241
01:28:27,040 --> 01:28:28,678
Nu pune at�tea �ntreb�ri.
1242
01:28:38,760 --> 01:28:40,955
Ce se �nt�mpl� ? Cineva ?
1243
01:28:41,160 --> 01:28:42,513
Nu... Excelent�.
1244
01:28:42,720 --> 01:28:44,711
Cine e�ti ? Ce faci ?
1245
01:28:44,920 --> 01:28:47,275
Sunt...
1246
01:28:48,400 --> 01:28:49,594
O s�-�i spun...
1247
01:29:38,760 --> 01:29:40,193
Basil Ruthford,
1248
01:29:40,400 --> 01:29:42,231
o iei �n c�s�torie pe numit�
1249
01:29:42,480 --> 01:29:43,674
Patricia Scott ?
1250
01:29:45,320 --> 01:29:46,320
Da.
1251
01:29:50,680 --> 01:29:52,272
Patricia Scott
1252
01:29:52,520 --> 01:29:55,592
�l iei �n c�s�torie
pe numitul Basil Ruthford ?
1253
01:30:09,400 --> 01:30:10,400
NU !
1254
01:30:37,840 --> 01:30:39,956
Sir Basil Ruthford,
1255
01:30:40,160 --> 01:30:42,151
o s� fii tratat diferit.
1256
01:30:42,360 --> 01:30:44,715
Trebuie s� pl�te�ti
pentru toate f�r�delegile tale.
1257
01:30:49,760 --> 01:30:51,318
Dar nu aici.
1258
01:30:52,760 --> 01:30:53,909
Nu e�ti mo�tenitorul
1259
01:30:54,160 --> 01:30:55,718
casei Lordului.
1260
01:31:47,080 --> 01:31:48,672
A� putea s� te ucid.
1261
01:31:49,440 --> 01:31:51,670
Dar curtea Englez� o s� te judece.
1262
01:31:52,200 --> 01:31:54,555
Nu ! O s� fac dreptate.
1263
01:31:59,160 --> 01:32:00,229
Patricia, vino aici.
1264
01:32:01,160 --> 01:32:02,309
Patricia !
1265
01:32:06,800 --> 01:32:07,949
Prinde�i-l !
1266
01:32:12,480 --> 01:32:14,072
L�sa�i-m� !
1267
01:32:14,280 --> 01:32:15,474
L�sa�i-m� !
1268
01:32:18,200 --> 01:32:20,555
Mi-ai rezolvat
problemele.
1269
01:32:20,760 --> 01:32:24,469
Generalul Kingston trimisul
Majest��ii Sale Regina Angliei.
1270
01:32:24,680 --> 01:32:28,195
Am fost trimis aici s� instaurez
legea �i ordinea.
1271
01:32:28,400 --> 01:32:30,960
Lord Moore
�i-ai tr�dat datoria
1272
01:32:31,160 --> 01:32:33,276
�i ai ridicat oamenii la revolte.
1273
01:32:33,480 --> 01:32:35,914
�n numele Majest��ii Sale, te arestez.
1274
01:32:36,120 --> 01:32:37,758
VOI, LUA�I-L !
1275
01:32:38,800 --> 01:32:41,872
�i tu arunc� armele.
1276
01:32:42,800 --> 01:32:46,156
�tiu c� m� ac�ionat
pentru binele ��rii mele
1277
01:32:46,360 --> 01:32:47,918
ca justi�ia s� triumfe.
1278
01:32:48,120 --> 01:32:51,032
Sunt gata s� fac fa�� procesului
Cur�ii Engleze.
1279
01:32:51,240 --> 01:32:52,992
Aici este sabia mea.
1280
01:32:53,200 --> 01:32:54,428
P�streaz-o.
1281
01:32:54,640 --> 01:32:57,996
�tiu c� ce ai f�cut
este pentru binele Angliei.
1282
01:32:58,200 --> 01:33:00,919
�i sunt gata s� recunosc �n public.
1283
01:33:01,120 --> 01:33:04,237
Dar ca s� faci asta
trebuie s�-�i dai jos masca
1284
01:33:04,440 --> 01:33:06,590
�i s�-�i ar��i adev�rata fa��.
1285
01:33:09,880 --> 01:33:11,029
Pedro !
1286
01:33:13,520 --> 01:33:14,669
Lini�te !
1287
01:33:14,880 --> 01:33:16,552
Don Pedro Suarez
1288
01:33:16,760 --> 01:33:19,035
sub puterea investit� �n mine.
1289
01:33:19,240 --> 01:33:21,071
�i �n numele Majest��ii Sale Regina
1290
01:33:21,280 --> 01:33:23,953
Victoria Alexandra din Kent,
Regina Angliei
1291
01:33:24,160 --> 01:33:26,754
te desemnez ca Guvernator al
Insulei Hamilton.
1292
01:33:27,000 --> 01:33:28,672
Bravo !
96085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.