All language subtitles for Vikings.S03E03.720p.HDTV.x264-KILLERS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,817 --> 00:02:17,952
Jeg traf denne fremmede
pĂĄ markedspladsen.
2
00:02:20,156 --> 00:02:24,312
Han har skĂĄret sig i hĂĄnden
og har bedt om vor hjælp.
3
00:02:27,898 --> 00:02:31,411
Selvfølgelig vil vi yde bistand.
Sigi, hent noget varmt vand.
4
00:02:33,637 --> 00:02:36,708
Helga, hent nogle klædestrimler.
5
00:02:36,973 --> 00:02:40,887
- Tag plads ved ilden.
- Tak. De er god.
6
00:02:48,435 --> 00:02:53,348
- Hvad skete der?
- Jeg ved det ikke. Jeg sov usselt...
7
00:02:53,406 --> 00:02:57,920
Jeg mĂĄ have skĂĄret mig
på en le eller et plovskær.
8
00:02:58,194 --> 00:03:01,865
- Hvad hedder De?
- HĂĄrbard.
9
00:03:06,331 --> 00:03:10,502
De sov uroligt.
Hvordan kan det være?
10
00:03:10,602 --> 00:03:14,716
Jeg sover, hvor end jeg kan.
Jeg er en vandringsmand.
11
00:03:14,911 --> 00:03:20,067
Undertiden udvises der gæstfrihed,
og da sover jeg pĂĄ et leje af halm.
12
00:03:20,472 --> 00:03:25,686
Tid efter anden sover jeg
blandt dyrene for at holde varmen.
13
00:03:26,686 --> 00:03:30,399
- For mig er forholdene underordnede.
- Er det sandt?
14
00:03:32,099 --> 00:03:36,270
Nej, jeg holder mest af halm.
15
00:03:37,955 --> 00:03:42,812
Tro ej, at jeg intet har at byde pĂĄ.
Jeg fortæller historier.
16
00:03:43,612 --> 00:03:49,868
Om min egen færd og om guderne.
Eller begge.
17
00:03:51,353 --> 00:03:56,567
Jeg kvæder for min nadver,
som det hedder sig.
18
00:03:58,352 --> 00:04:01,480
Spiser De med?
19
00:04:01,880 --> 00:04:05,010
Hvis alle giver sit minde.
20
00:04:06,151 --> 00:04:11,365
- Samt kong Ragnar.
- Ragnar er draget i leding.
21
00:04:11,865 --> 00:04:18,121
De mĂĄ endelig spise med,
og siden skal De fĂĄ en halmseng.
22
00:04:39,861 --> 00:04:44,032
I taler bag ryggen pĂĄ mig!
23
00:04:48,645 --> 00:04:53,859
Gør mig den ære
at tiltale mig direkte.
24
00:04:54,411 --> 00:04:59,666
Om forladelse, Eders Majestæt.
Vi lærer hedningene om agerbrug -
25
00:04:59,715 --> 00:05:03,286
- men de gengælder ikke
med viden om deres bĂĄdebyggeri.
26
00:05:03,686 --> 00:05:08,742
Og hvis giver vi dem jord
uden at fordre omvendelse?
27
00:05:09,542 --> 00:05:11,870
Jeg forstår jeres betænkeligheder -
28
00:05:12,070 --> 00:05:18,326
- men nordboerne, anført af
Ragnar Lodbrog, kæmper ved vor side-
29
00:05:18,768 --> 00:05:23,825
- for at vinde Mercias trone som
lydland for prinsesse Cwenthryth.
30
00:05:25,542 --> 00:05:29,212
Ville I ikke sætte
et par bønder på porten -
31
00:05:29,295 --> 00:05:33,309
- hvis det til gengæld hjalp med
at vinde en mægtig del af England?
32
00:05:37,110 --> 00:05:39,466
Og hvem ved, hvorlunde udstedet
klarer sig i fremtiden?
33
00:05:41,466 --> 00:05:42,894
Sig frem.
34
00:05:44,292 --> 00:05:48,263
Sig, at min bestemmelse
var forfejlet.
35
00:05:48,265 --> 00:05:52,436
At jeg ikke har
rigets bedste for øje.
36
00:05:52,869 --> 00:05:58,068
Sig, om I tør, at jeg ikke fortjener
at være konge over Wessex.
37
00:06:16,910 --> 00:06:22,209
Hvorfor gør vi det, Ragnar?
Hvorfor kæmper vi for de kristne?
38
00:06:23,760 --> 00:06:27,932
- Vi gør kong Egberts rakkerarbejde.
- Det handler ikke om dig, Floke.
39
00:06:28,473 --> 00:06:33,687
Det handler om vore børn
og børnebørn. Om vort folks fremtid.
40
00:06:34,410 --> 00:06:39,624
Jeg ønsker ikke stedsevarende krig
mellem os og de kristne.
41
00:06:39,782 --> 00:06:41,868
Du er jo gal!
42
00:06:42,252 --> 00:06:47,165
Vore guder, de sande guder,
kan aldrig forsones med deres gud.
43
00:06:47,707 --> 00:06:54,406
Nogen mĂĄ sejre. Den kristne guds
sejr bliver undergangen for vores.
44
00:06:56,326 --> 00:07:00,497
Vil du ikke kæmpe, så lad være.
45
00:07:00,637 --> 00:07:04,751
Hold op med at mundhugges.
Vi skal bestige et bjerg.
46
00:07:06,112 --> 00:07:11,467
Nogle fĂĄr ikke dagningen at se igen.
I al fald ikke her i MidgĂĄrd.
47
00:07:13,253 --> 00:07:18,466
Lad os skikke os og ihukomme,
hvad vi har udstået i fællesskab.
48
00:07:20,451 --> 00:07:23,580
Hørt, min broder.
49
00:07:51,133 --> 00:07:54,261
Er I så færdige?
50
00:08:00,496 --> 00:08:04,667
Jeg beder Dem, vis min broder nĂĄde.
51
00:08:17,030 --> 00:08:20,159
Rollo! Rollo!
52
00:08:24,871 --> 00:08:30,085
Din sølle djævel.
Vi ses senere, om guderne vil det.
53
00:08:30,698 --> 00:08:34,870
Det vil de ikke.
Tag mig med. Jeg må kæmpe.
54
00:08:35,865 --> 00:08:41,079
- Du kan ikke kæmpe. Du er for mat.
- Hvad fabler du om?
55
00:08:47,110 --> 00:08:52,323
Som du kan se, din horeunge,
sĂĄ er jeg aldeles kampdygtig.
56
00:08:52,749 --> 00:08:55,877
Jeg er pĂĄ toppen.
57
00:09:01,824 --> 00:09:04,952
Hvad venter du sĂĄ pĂĄ?
58
00:09:25,662 --> 00:09:28,790
- De taler vort mĂĄl!
- En kende mere end forhen.
59
00:09:28,951 --> 00:09:36,250
Jeg er glad og fornøjet,
og det vil kong Ragnar ligervis.
60
00:09:36,459 --> 00:09:41,672
Jeg vil vise mine adelsmænd,
hvilke fremskridt I gør jer.
61
00:09:44,143 --> 00:09:47,814
Det vil både os alle med en god høst -
62
00:09:48,014 --> 00:09:53,228
- og for at hjælpe har jeg en gave.
63
00:10:00,783 --> 00:10:03,911
En ny slags plov.
64
00:10:10,493 --> 00:10:16,892
Den laver ikke blot furer i jorden,
men vender ogsĂĄ jorden.
65
00:10:18,053 --> 00:10:24,309
Vi har lært, at hvis gødningen
blandes ned i plovfurerne -
66
00:10:24,309 --> 00:10:27,080
- da får man en mere frugtbar høst.
67
00:10:28,311 --> 00:10:33,524
- Forærer De os ploven?
- Ja. Vi skal se, hvordan det gĂĄr.
68
00:10:43,459 --> 00:10:47,630
Jeg vil anstille forsøg
med vore folkeslag.
69
00:10:47,791 --> 00:10:55,090
At pløje, gøde og så er livets syld.
70
00:10:55,591 --> 00:10:57,561
Ja, sĂĄ sandelig.
71
00:10:59,061 --> 00:11:05,317
Giv Deres bosættere ploven og se,
om de kan drage nytte af den.
72
00:11:05,398 --> 00:11:09,569
De og Athelstan
er velkomne hos mig, nĂĄr I lyster.
73
00:11:10,331 --> 00:11:13,459
Nu mĂĄ jeg tage min afsked.
74
00:12:00,424 --> 00:12:03,552
Jeg spejder ingen.
75
00:12:09,108 --> 00:12:12,237
- De er der skam.
- Vent!
76
00:12:12,279 --> 00:12:14,364
Jeg går først.
77
00:12:23,206 --> 00:12:25,291
Tak.
78
00:13:12,013 --> 00:13:17,227
- Hvad er nu det?
- Er det en slags trolddom?
79
00:14:04,034 --> 00:14:06,120
Han er ingen troldmand.
80
00:14:12,902 --> 00:14:18,115
Jeg er pĂĄ vej... Odin.
81
00:14:31,974 --> 00:14:35,102
Odin, jeg går dig i møde nu.
82
00:16:44,768 --> 00:16:49,196
Torun! Torun!
83
00:17:12,678 --> 00:17:15,806
Spydmænd, stå klar!
84
00:17:39,789 --> 00:17:41,874
Forsvar prinsen!
85
00:17:48,673 --> 00:17:51,801
Skjoldene over hovederne!
86
00:17:53,601 --> 00:17:55,829
Luk rækkerne! Fremad!
87
00:17:56,272 --> 00:17:59,400
Skyd ikke prinsen!
88
00:18:00,143 --> 00:18:03,271
Skyd ikke prinsen!
89
00:18:10,113 --> 00:18:12,198
Hold sammen!
90
00:18:25,211 --> 00:18:29,381
Det er slut! Jeg kæmper ej videre.
91
00:18:38,123 --> 00:18:41,251
Jeg strækker våben.
92
00:18:43,098 --> 00:18:46,168
Jeg bønfalder jer.
93
00:18:46,907 --> 00:18:48,993
Dræb mig ikke.
94
00:19:16,804 --> 00:19:21,417
- Hvad er dette?
- Et romersk badehus.
95
00:19:25,613 --> 00:19:30,226
- Hvem er hun?
- En romersk gudinde.
96
00:19:30,526 --> 00:19:34,697
Hedensk. Som Deres guder, Ladgerda.
97
00:19:40,394 --> 00:19:43,522
Hun er intet som mine guder.
98
00:19:44,565 --> 00:19:47,836
Mine guder er lige sĂĄ levende
som Dem eller mig.
99
00:19:48,538 --> 00:19:52,709
De elsker, de bløder,
og de farer over himlen.
100
00:20:00,093 --> 00:20:03,264
Lad mig berette
om mit besøg i Udgård.
101
00:20:03,550 --> 00:20:07,721
Jeg drog mod øst,
til jeg nĂĄede vandet -
102
00:20:08,200 --> 00:20:12,371
- som adskiller menneskenes verden
fra Jotunheim.
103
00:20:12,426 --> 00:20:17,140
Jeg gik længe
uden at træffe en sjæl.
104
00:20:17,510 --> 00:20:22,023
Men sĂĄ kom jeg frem
til en vældig hal -
105
00:20:22,421 --> 00:20:26,592
- hvor utalte jætter lå
henslængt på bænkene.
106
00:20:27,141 --> 00:20:31,012
En jætte, jeg antog var deres konge.
107
00:20:31,258 --> 00:20:37,113
- Han spurgte til min snilde.
- Hvad gav De til svar?
108
00:20:39,713 --> 00:20:47,312
At jeg kunne drikke, og at ingen dér
kunne mĂĄle sig med mig.
109
00:20:47,668 --> 00:20:51,681
Kongen bad sin mundskænk
hente hans mjødhorn.
110
00:20:51,881 --> 00:20:56,051
Han sagde,
at nogle tømte det i to drag -
111
00:20:56,303 --> 00:21:00,717
- men at tre drag var det meste,
nogen behøvede.
112
00:21:01,108 --> 00:21:04,921
- Klarede De det?
- Jeg tog enorme slurke...
113
00:21:05,045 --> 00:21:07,473
...til jeg tabte vejret.
114
00:21:07,592 --> 00:21:12,806
Men sĂĄ sĂĄ jeg, at drikken i hornet -
115
00:21:12,886 --> 00:21:16,014
- kun var gĂĄet lidt ned,
i forhold til da jeg startede.
116
00:21:18,262 --> 00:21:24,519
SĂĄ spurgte kongen, om jeg var rede
på en anden mandjævning.
117
00:21:25,061 --> 00:21:29,232
- Jeg krævede at brydes mod nogen!
- Hvem?
118
00:21:30,704 --> 00:21:35,761
Hun hed Elli,
og hun var hans gamle fostermor.
119
00:21:35,931 --> 00:21:41,144
En forfærdelig gammel hejre,
der vaklede ind med en stok.
120
00:21:42,216 --> 00:21:44,586
Jeg kastede mig over hende!
121
00:21:44,651 --> 00:21:50,951
Men sĂĄ snart jeg fik tag om hende,
nemmede jeg, at hun var bomstærk.
122
00:21:51,920 --> 00:21:58,176
Hun slog armene om mig,
og jeg kæmpede fortvivlet!
123
00:21:58,315 --> 00:22:03,529
Jeg opbrugte al min styrke,
og endelig tvang hun mig i knæ.
124
00:22:04,738 --> 00:22:06,823
SĂĄ jeg tabte.
125
00:22:08,508 --> 00:22:10,594
Hvad skete der sĂĄ?
126
00:22:12,679 --> 00:22:15,807
Jeg sagde til kongen,
at han havde gjort mig til skamme.
127
00:22:16,917 --> 00:22:20,488
Han tilstod, at han havde luret mig.
128
00:22:20,722 --> 00:22:24,536
Han kunne knap tro sine øjne,
da jeg drak -
129
00:22:24,736 --> 00:22:27,864
- for hornets ende lĂĄ i havet.
130
00:22:29,407 --> 00:22:35,606
Han sagde, at jeg ville syn for sagn,
hvor meget havet var ebbet ud.
131
00:22:37,648 --> 00:22:43,547
- Og hans gamle amme?
- Det var et under, at jeg stod imod.
132
00:22:44,547 --> 00:22:48,718
For Elli er selve alderdommen.
133
00:22:49,216 --> 00:22:54,673
Ingen kan besejre alderdommen,
ikke i længden.
134
00:22:59,044 --> 00:23:04,258
Jeg tror ikke, at det var Dem,
der var i jætternes hal.
135
00:23:06,400 --> 00:23:09,528
Hvem var jeg da?
136
00:23:11,014 --> 00:23:18,313
Guden Thor. Kun Thor kan drikke havet
tomt og kæmpe mod alderdommen.
137
00:23:18,756 --> 00:23:21,884
SĂĄ sandt. Jeg var Thor.
138
00:23:22,215 --> 00:23:24,300
Tordenguden!
139
00:23:28,288 --> 00:23:31,216
Ikke desto mindre var jeg der -
140
00:23:31,325 --> 00:23:36,539
- og jeg sĂĄ det hele
med mine egne øjne.
141
00:23:40,701 --> 00:23:43,329
- Hvem er det?
- Ingen.
142
00:23:43,381 --> 00:23:48,594
Han er Deres søn.
Han skal træffe mig.
143
00:23:55,493 --> 00:23:57,579
Tys, Ivar!
144
00:23:57,879 --> 00:24:03,092
- Det skal nok gĂĄ.
- Dronning Aslaug.
145
00:24:10,480 --> 00:24:13,608
Hør på mig, Ivar.
146
00:24:13,762 --> 00:24:18,976
Al smerten rømmer dig, Ivar.
147
00:24:19,376 --> 00:24:21,804
Jeg tager din smerte.
148
00:24:22,042 --> 00:24:27,541
SĂĄdan, dygtig dreng.
Du kender ingen smerte mere.
149
00:24:27,603 --> 00:24:33,859
Den forsvinder,
og du er vældig søvnig.
150
00:24:36,106 --> 00:24:39,477
Sov nu. Dygtig dreng.
151
00:24:39,830 --> 00:24:45,043
Sov nu. Dygtig dreng.
152
00:24:50,900 --> 00:24:54,028
Hvordan gjorde De det?
153
00:25:01,827 --> 00:25:03,912
Er det virkelig et bad?
154
00:25:07,240 --> 00:25:10,339
Det er kæmpestort.
155
00:25:11,052 --> 00:25:13,137
NĂĄ...
156
00:25:15,980 --> 00:25:19,109
Hvem gør mig selskab?
157
00:25:23,179 --> 00:25:25,707
Lad os tale om romerne.
158
00:25:25,869 --> 00:25:29,540
Det meste, de byggede hersteds,
ligger i ruiner.
159
00:25:29,678 --> 00:25:35,934
Men de byggede en stor by,
og den findes endnu.
160
00:25:36,034 --> 00:25:42,633
Byen hedder Paris, og den ligger
i et rige, der hedder Francia.
161
00:25:42,986 --> 00:25:45,857
Jeg gæstede den
med kejser Karl den Store.
162
00:25:46,089 --> 00:25:48,659
Jeg besøgte engang Paris.
163
00:25:48,940 --> 00:25:53,011
Byen ligger på en ø
i den store flod Seinen.
164
00:25:53,758 --> 00:25:59,514
Den er omgivet af høje mure
og fæstningsvolde.
165
00:25:59,714 --> 00:26:04,328
Da jeg sĂĄ byen,
var det som en drøm.
166
00:26:04,428 --> 00:26:08,599
Uvirkeligt, som en ĂĄbenbaring.
167
00:26:09,641 --> 00:26:12,769
Er der langt til denne by?
168
00:26:12,869 --> 00:26:15,998
Den ligger pĂĄ den anden side
af et smalt sund.
169
00:26:16,340 --> 00:26:22,597
Mange her handler med frankerne,
og vi drikker stadig deres vin.
170
00:26:29,453 --> 00:26:32,581
Hvad er der?
171
00:26:32,824 --> 00:26:35,952
Det her er forkert.
172
00:26:38,637 --> 00:26:41,765
Det er forkert.
173
00:27:01,531 --> 00:27:06,745
- Tilgiv mig.
- For hvad? De gjorde intet.
174
00:27:07,003 --> 00:27:10,131
Der skete ikke noget.
175
00:27:11,116 --> 00:27:13,203
Det er netop det.
176
00:27:16,430 --> 00:27:21,643
Jeg ønskede,
at der ville ske noget mellem os.
177
00:27:22,185 --> 00:27:25,656
Der, i vandet. Jeg var ligeglad.
178
00:27:25,855 --> 00:27:29,626
Det var forkert af mig.
Jeg er gift.
179
00:27:30,185 --> 00:27:33,756
Jeg har et barn. Jeg er kristen.
180
00:27:34,097 --> 00:27:36,925
Der skete intet,
og De har ikke syndet.
181
00:27:37,084 --> 00:27:42,298
Vorherre kender vore svagheder
og vore fristelser.
182
00:27:44,283 --> 00:27:47,411
Jeg er træt, Athelstan.
183
00:27:48,897 --> 00:27:52,025
Jeg er så træt.
184
00:27:55,618 --> 00:27:58,146
GĂĄ i seng.
185
00:27:58,721 --> 00:28:04,977
MĂĄ Herren i sin nĂĄde
velsigne og bevare dig, Judith.
186
00:28:06,924 --> 00:28:10,052
Salige Judith.
187
00:28:49,689 --> 00:28:52,817
Det er din fejl, Ragnar.
188
00:28:55,413 --> 00:28:59,584
Torstein døde for et bjerg,
som han ikke ville eje.
189
00:29:00,084 --> 00:29:03,255
Det betød intet for ham.
190
00:29:03,855 --> 00:29:06,983
En formålsløs død.
191
00:29:09,711 --> 00:29:13,882
Hvor mange af os mĂĄ lade livet
for dine kristne?
192
00:29:14,382 --> 00:29:21,224
Eller har du i dit hjerte forsaget
vore guder for Kristus?
193
00:29:22,283 --> 00:29:26,796
Har din ven Athelstan
besnakket dig til det?
194
00:29:27,137 --> 00:29:29,665
Se bare!
195
00:29:29,765 --> 00:29:36,022
Her, under engelske himmelstrøg,
gravsætter vi vore døde -
196
00:29:36,386 --> 00:29:40,557
- som vi har ofret for Jesus Kristus.
197
00:29:44,663 --> 00:29:48,834
Vi skal alle dø en dag, ikke sandt?
198
00:29:49,577 --> 00:29:54,791
Men vi vælger selv,
hvad vi gør, til den dag oprinder.
199
00:29:55,471 --> 00:30:00,685
Jeg tvang ikke Torstein
eller nogen anden til at drage med.
200
00:30:01,577 --> 00:30:04,706
I valgte selv at komme.
201
00:30:07,183 --> 00:30:11,354
Jeg sørger over Torstein
som alle jer andre.
202
00:30:11,638 --> 00:30:15,650
Men jeg er tryg ved,
at vi snart skal mødes igen.
203
00:30:16,159 --> 00:30:20,331
Indtil da, Floke, tier du stille.
204
00:30:22,815 --> 00:30:26,985
Ragnar, du bør nok tale med din søn.
205
00:30:57,722 --> 00:31:02,935
- Lever hun?
- Ja.
206
00:31:03,728 --> 00:31:06,856
Men hendes ansigt...
207
00:31:18,193 --> 00:31:22,364
Det er min skyld.
Jeg beskyttede hende ikke.
208
00:31:23,064 --> 00:31:26,034
Det er, hvad skjoldet er til for.
209
00:31:26,367 --> 00:31:31,524
Vi kæmper.
Sådan sejrer vi, og sådan dør vi.
210
00:31:32,423 --> 00:31:37,636
- ForstĂĄr du?
- Hun er med barn.
211
00:31:48,806 --> 00:31:51,934
Og du lod hende komme med?
212
00:31:54,088 --> 00:31:57,217
Hun vil sikkert dø.
213
00:31:57,758 --> 00:32:00,886
Med dit barn i sin mave,
og det er din skyld.
214
00:32:01,886 --> 00:32:06,500
For du har en mands styrke,
men et pigebarns viljekraft.
215
00:32:06,724 --> 00:32:10,895
Jeg nægter at tro, at du er min søn.
216
00:32:12,430 --> 00:32:15,558
Jeg tĂĄler ikke synet af dig!
217
00:32:24,809 --> 00:32:27,938
Jeg tror ikke, hun skal dø.
218
00:32:31,368 --> 00:32:34,496
Hun vil leve.
219
00:32:35,603 --> 00:32:38,731
Hun har meget at leve for.
220
00:32:40,852 --> 00:32:46,066
Men hører hun dig give ondt af dig,
ender hun med at vælge døden.
221
00:32:47,108 --> 00:32:49,437
Vær stærk.
222
00:32:49,837 --> 00:32:55,050
Vær en mand.
Lok hende hjem fra Valhal.
223
00:32:58,142 --> 00:33:04,400
Men giv ej anledning til fortrydelse,
for hun stĂĄr allerede ved porten.
224
00:33:08,185 --> 00:33:12,356
Ragnar. Burgred vil sige noget.
225
00:33:12,819 --> 00:33:17,232
Jeg ville ikke kæmpe.
Jeg er ung, med nedrige rĂĄdgivere.
226
00:33:17,932 --> 00:33:20,018
Tilgiv mig, kong Ragnar.
227
00:33:27,959 --> 00:33:30,045
Jeg tilgiver dig.
228
00:33:35,258 --> 00:33:37,344
Rejs dig op.
229
00:33:38,099 --> 00:33:41,226
Lad mig se.
230
00:33:43,300 --> 00:33:45,386
Kom.
231
00:34:00,626 --> 00:34:05,840
Godt nyt!
Vi har besejret mercerne.
232
00:34:07,582 --> 00:34:11,153
Gudskelov lever min søn Æthelwulf.
233
00:34:11,532 --> 00:34:16,146
Ligeså kong Ragnar og Deres søn.
234
00:34:16,267 --> 00:34:19,395
SĂĄ takker vi ogsĂĄ guderne.
235
00:34:19,440 --> 00:34:23,611
I mĂĄ blive. Det er tid til at sĂĄ.
236
00:34:23,744 --> 00:34:28,257
Og vi skal blote til Frej
for at sikre en god høst.
237
00:34:28,632 --> 00:34:32,746
Vi bør blive. Og deltage.
238
00:34:33,493 --> 00:34:36,621
Jeg stemmer i. Vi bliver.
239
00:34:36,621 --> 00:34:40,792
- Eders Majestæt...
- Vi bliver, sagde jeg.
240
00:35:00,646 --> 00:35:03,774
Se, hvad jeg fangede!
241
00:35:04,817 --> 00:35:07,645
Se! Ved alle guder!
242
00:35:07,772 --> 00:35:10,900
Se, hvad jeg fik i nettet!
243
00:35:29,442 --> 00:35:31,527
Thorulf!
244
00:35:32,229 --> 00:35:36,400
Min søn, min stakkels søn!
245
00:35:37,784 --> 00:35:39,869
Raud!
246
00:35:42,797 --> 00:35:46,068
De må være druknet,
for der er ingen mærker på deres lig.
247
00:35:46,768 --> 00:35:50,682
Hvordan kan det gĂĄ til?
Du var langt ude til vands.
248
00:35:51,082 --> 00:35:56,295
Pludselig blev nettene tunge,
som havde jeg fanget en hval.
249
00:37:45,078 --> 00:37:50,735
Frej, frugtbarhedens gud,
du strĂĄlende Frej, vi hidkalder dig.
250
00:37:50,879 --> 00:37:54,007
Vi bringer dig dette offer.
251
00:37:54,147 --> 00:38:01,446
Frej, Njords søn, der styrer solen
og regnen, lad sæden spire op.
252
00:38:02,411 --> 00:38:06,582
Lad ofrets blod vande Moder Jord
og gøre hende frodig.
253
00:38:06,819 --> 00:38:14,118
Fyld hendes skød med din manddom,
så jorden må bære frugt.
254
00:38:15,380 --> 00:38:18,508
Timen er nu!
255
00:39:58,178 --> 00:40:00,164
Det er helligbrøde!
256
00:40:00,230 --> 00:40:07,529
Forkaster de ikke deres falske guder,
bør de ikke blive her.
257
00:40:28,258 --> 00:40:32,771
En fremmed er kommet.
HĂĄrbard hedder han.
258
00:40:33,146 --> 00:40:38,403
Han kan være sejdkunstner,
for han besidder kræfter.
259
00:40:39,119 --> 00:40:42,247
Hvorfor tror du det?
260
00:40:42,422 --> 00:40:45,893
Inden han kom, drømte jeg om ham.
261
00:40:46,026 --> 00:40:49,155
To andre kvinder havde samme drøm.
262
00:40:52,709 --> 00:40:58,265
Dronning Aslaug kan ikke trøste
sin søn Ivar, men denne mand...
263
00:40:58,565 --> 00:41:03,279
Han dulmer Ivars smerter
og visser drengen i søvn.
264
00:41:03,410 --> 00:41:08,623
Hvis han har kræfter,
så bruger han dem hæderligt.
265
00:41:10,083 --> 00:41:13,654
Er De sikker?
266
00:41:13,854 --> 00:41:19,810
To drenge døde i dag.
En fisker fangede dem i sine net.
267
00:41:20,127 --> 00:41:25,983
- Kan han være indblandet?
- Hvorfor skulle han være det?
268
00:41:26,149 --> 00:41:30,320
Det ved jeg ikke.
Den slags ved De.
269
00:41:32,606 --> 00:41:37,819
Hvad har guderne sagt?
Hvad har De set?
270
00:41:37,988 --> 00:41:41,359
Guderne har ikke forundt mig noget.
271
00:41:41,615 --> 00:41:46,328
De har hverken advaret
eller lovet mig noget.
272
00:41:46,572 --> 00:41:49,701
Og jeg har intet set.
273
00:41:50,502 --> 00:41:54,671
Men vi har set noget.
274
00:41:54,961 --> 00:41:58,089
Vi kvinder drømte...
275
00:41:58,317 --> 00:42:03,531
...at De var bundet og blødte.
De kunne ikke røre Dem eller skrige.
276
00:42:05,105 --> 00:42:10,318
Det sĂĄ vi. Vi sĂĄ...
277
00:42:11,645 --> 00:42:14,773
...at ingen kunne hjælpe os.
278
00:42:16,483 --> 00:42:21,697
Det er sandt. Ingen kan hjælpe jer.
279
00:42:28,924 --> 00:42:34,924
Synkronisering &
rettelse ->
Mestertyven
21894