All language subtitles for Ultraman.S01E01.720p.WEB.x264-DeAn.my

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,047 --> 00:00:14,922 Dunia sebelum ini, 2 00:00:15,297 --> 00:00:18,297 adanya Cahaya Gergasi. 3 00:00:19,755 --> 00:00:23,630 Cahaya Gergasi itu bergabung dengan manusia 4 00:00:24,088 --> 00:00:29,213 dan melindungi bumi daripada ancaman kemusnahan dan kekacauan 5 00:00:29,338 --> 00:00:33,380 kerana serangan makluk asing dan makhluk gergasi yang kenali sebagai raksasa. 6 00:00:34,463 --> 00:00:38,172 Akhirnya, Cahaya Gergasi telah menamatkan misinya 7 00:00:38,713 --> 00:00:42,672 dan kembali ke tempat asalnya di alam yang jauh. 8 00:00:43,588 --> 00:00:47,963 Manusia yang pernah bergabung dengannya kehilangan segala ingatan mengenainya 9 00:00:48,297 --> 00:00:51,755 dan kembali ke asalnya. 10 00:00:53,172 --> 00:00:57,380 Bumi telah dibebaskan dari bahaya kini aman damai. 11 00:00:58,422 --> 00:01:02,047 Konflik dikalangan manusia masih belum tamat, 12 00:01:02,338 --> 00:01:04,922 tapi ancaman dari musuh luar terhadap manusia 13 00:01:05,005 --> 00:01:07,130 telah menghilang sepenuhnya. 14 00:01:09,713 --> 00:01:11,630 Kemudian, berdekad berlalu... 15 00:01:18,213 --> 00:01:22,338 Ini kisah di bumi 16 00:01:22,505 --> 00:01:26,547 yang mana Cahaya Gergasi, Ultraman, adalah sejarah. 17 00:01:35,963 --> 00:01:37,797 Muzium Cahaya Gergasi 18 00:01:37,880 --> 00:01:42,005 telah mereka semula banyak pertempuran Ultraman dan SSSP 19 00:01:42,547 --> 00:01:45,088 dalam diorama ini. 20 00:01:47,963 --> 00:01:50,338 Seterusnya, sila lihat ini. 21 00:01:50,422 --> 00:01:53,713 Ini adalah gambar ahli Scientific Special Search Party, 22 00:01:53,797 --> 00:01:55,963 atau SSSP. 23 00:01:56,380 --> 00:01:59,630 Rasanya saya tak perlu terangkan lagi. 24 00:02:00,880 --> 00:02:01,922 Shinjiro. 25 00:02:02,630 --> 00:02:04,755 Awak tahu ayah yang mana satu? 26 00:02:04,838 --> 00:02:05,963 Tentu. 27 00:02:07,047 --> 00:02:07,922 Ini ayah. 28 00:02:10,588 --> 00:02:13,422 Betul. Senang betul awak camkan. 29 00:02:13,963 --> 00:02:16,630 Ayah kan ayah saya. 30 00:02:17,172 --> 00:02:19,005 Menteri Pertahan Hayata. 31 00:02:23,963 --> 00:02:25,963 Saya tak jumpa awak sejak mesyuarat musim bunga lagi. 32 00:02:26,463 --> 00:02:29,422 Ide, awak pun di sini? 33 00:02:29,505 --> 00:02:30,505 Awak rasa. 34 00:02:31,713 --> 00:02:33,130 Shinjiro. 35 00:02:33,213 --> 00:02:35,047 Awak dah besar. 36 00:02:36,880 --> 00:02:39,130 Awak tahu pakcik yang mana? 37 00:02:40,505 --> 00:02:41,588 Lelaki ini. 38 00:02:43,255 --> 00:02:44,963 Awak camkan dengan mudah. 39 00:02:45,130 --> 00:02:48,297 Tumpuan awak tajam seperti ayah awak, Shinjiro. 40 00:02:48,963 --> 00:02:50,172 Hei, Ayah. 41 00:02:50,588 --> 00:02:52,047 Boleh saya lihat di sana? 42 00:02:52,547 --> 00:02:55,255 - Boleh, tapi jangan berlari. - Baik. 43 00:03:00,547 --> 00:03:02,838 Awak mesti sayangkannya lebih dari segalanya. 44 00:03:02,922 --> 00:03:05,547 Saya ada dia bila saya dah tua, kan. 45 00:03:05,838 --> 00:03:08,338 Yang lebih penting, awak buat apa datang ke sini hari ini? 46 00:03:10,422 --> 00:03:12,380 Kebetulan saya ada kerja berhampiran sini 47 00:03:12,463 --> 00:03:14,838 Bila saya dengar awak ada di muzium, 48 00:03:14,922 --> 00:03:17,630 saya fikir saya mahu melawat awak kerana agak lama tak jumpa awak 49 00:03:17,797 --> 00:03:21,547 Maaf, mengganggu perbualan anda. 50 00:03:22,047 --> 00:03:24,463 - Boleh saya dapatkan autograf? - maaf, itu tak dibenarkan. 51 00:03:24,547 --> 00:03:25,922 Saya tak kisah. 52 00:03:27,130 --> 00:03:29,588 Terima kasih. Saya sangat menghargainya. 53 00:03:36,838 --> 00:03:38,838 - Terima kasih. - Tiada masalah. 54 00:03:38,922 --> 00:03:40,755 Autograf saya? 55 00:03:48,588 --> 00:03:50,297 Shinjiro! 56 00:03:57,463 --> 00:03:58,422 Shinjiro! 57 00:03:59,005 --> 00:04:00,797 Shinjiro! 58 00:04:00,880 --> 00:04:03,380 Shinjiro! Hei, Shinjiro! 59 00:04:12,797 --> 00:04:15,797 - Hayata, bawa dia ke hospital! - Dia tak apa-apa. 60 00:04:16,422 --> 00:04:19,130 "Tak apa-apa"? Awak tak nampak dia jatuh setinggi mana? 61 00:04:19,213 --> 00:04:20,630 Dia tak cedera. 62 00:04:20,963 --> 00:04:22,463 Dia hanya menangis kerana terkejut. 63 00:04:23,005 --> 00:04:24,005 Hei. 64 00:04:27,029 --> 00:04:31,829 TheDeAn® 65 00:05:09,297 --> 00:05:11,380 Shinjiro dah tidur? 66 00:05:11,463 --> 00:05:15,130 Ya. Saya rasa dia keletihan. Dia tidur nyenyak. 67 00:05:15,505 --> 00:05:16,963 Begitu. 68 00:05:21,380 --> 00:05:22,630 Tak salah lagi. 69 00:05:26,588 --> 00:05:28,838 Budak tu tak normal. 70 00:05:51,047 --> 00:05:52,297 Kenapa? 71 00:06:11,755 --> 00:06:13,422 Maaf hubungi awak lewat-lewat begini. 72 00:06:13,672 --> 00:06:14,838 Boleh kita berjumpa? 73 00:06:15,505 --> 00:06:18,797 Kenapa kita berjumpa di sini lagi? 74 00:06:18,880 --> 00:06:21,713 Awak tak selesa di tempat kerja lama awak? 75 00:06:21,797 --> 00:06:22,713 Saya tak apa-apa. 76 00:06:23,630 --> 00:06:26,797 Jadi, perkara apa yang awak nak beritahu saya? 77 00:06:27,338 --> 00:06:28,463 Sebenarnya... 78 00:06:31,255 --> 00:06:33,005 Saya tiada ingatan. 79 00:06:34,047 --> 00:06:35,838 Tiada ingatan? 80 00:06:37,088 --> 00:06:37,963 Ya. 81 00:06:38,422 --> 00:06:39,880 Ingatan tentang apa? 82 00:06:43,963 --> 00:06:45,672 Bagaimana aku nak cakap? 83 00:06:46,630 --> 00:06:47,588 Saya... 84 00:06:48,588 --> 00:06:51,297 tiada ingatan pernah melihat Ultraman. 85 00:06:53,297 --> 00:06:57,338 Maksud awak, awak tak tahu apa yang Ultraman pernah lakukan? 86 00:06:57,463 --> 00:06:58,505 Betul. 87 00:06:58,630 --> 00:07:00,588 Gila. 88 00:07:01,213 --> 00:07:03,047 Maksud saya, ketika itu 89 00:07:03,588 --> 00:07:05,672 awak bersama saya dalam SSSP. 90 00:07:06,338 --> 00:07:08,213 Ya, Saya tahu. 91 00:07:12,088 --> 00:07:14,630 Dalam pertempuran terakhir, ketika Zetton muncul, 92 00:07:14,713 --> 00:07:17,672 - Hentakan pada kepala awak agak kuat. - Bukan itu maksud saya! 93 00:07:21,963 --> 00:07:22,963 Lihat ini. 94 00:07:24,338 --> 00:07:26,255 Mengagumkan. 95 00:07:28,880 --> 00:07:33,755 Tapi, kenapa sekarang baru awak beritahu benda penting begini? 96 00:07:34,505 --> 00:07:37,380 Saya tak sanggup sembunyikannya lagi. 97 00:07:39,422 --> 00:07:41,005 Maksud awak Shinjiro? 98 00:07:42,005 --> 00:07:42,922 Ya. 99 00:07:44,380 --> 00:07:47,547 Awak pun melihatnya. Budak tu tak normal. 100 00:07:47,630 --> 00:07:50,547 Dia mungkin lebih kuat dari saya. 101 00:07:53,088 --> 00:07:57,755 Sebenarnya, ada sesuatu yang saya nak tunjuk pada awak. 102 00:07:59,797 --> 00:08:01,338 Mari iku saya. 103 00:08:03,297 --> 00:08:04,922 - Kita nak ke mana? - Ikut saja. 104 00:08:12,797 --> 00:08:15,255 Ini bukan sekadar muzium, kan? 105 00:08:16,172 --> 00:08:17,963 Tidak. 106 00:08:28,463 --> 00:08:29,713 Tempat ini beroperasi penuh. 107 00:08:29,797 --> 00:08:32,922 Muzium hanya untuk pertunjukkan. 108 00:08:33,088 --> 00:08:36,005 Apa ini? Apa yang berlaku? 109 00:08:36,088 --> 00:08:39,088 Tunggu. Saya baru faham. 110 00:08:40,422 --> 00:08:44,588 Pejabat SSSP Jepun masih teguh. 111 00:09:03,172 --> 00:09:05,172 Awak dah tenang sedikit? 112 00:09:06,005 --> 00:09:07,922 Tentu, Saya tak boleh bertenang. 113 00:09:08,422 --> 00:09:10,297 Saya tak faham apa yang sedang berlaku. 114 00:09:11,338 --> 00:09:14,505 Saya faham kenapa awak terkejut. 115 00:09:19,088 --> 00:09:22,547 Tapi saya ada alasan kenapa saya merahsiakannya. 116 00:09:22,963 --> 00:09:24,422 Apa alasannya? 117 00:09:28,338 --> 00:09:32,963 Sebenarnya, sekarang ini, bumi menghadapi ancaman baru. 118 00:09:38,630 --> 00:09:40,005 Lihat ini. 119 00:09:44,130 --> 00:09:45,880 Bukankah ini kejadian 6 bulan lepas? 120 00:09:46,255 --> 00:09:47,338 Betul. 121 00:09:52,463 --> 00:09:54,880 Awalnya kita diberitahu itu adalah angkara pengganas. 122 00:09:55,088 --> 00:09:58,838 Kemudian dikatakan kerana masalah penyelenggaran bagi menjernihkan keadaan. 123 00:10:00,880 --> 00:10:02,755 Lihat ini baik-baik. 124 00:10:07,380 --> 00:10:08,588 Siapa itu? 125 00:10:13,130 --> 00:10:16,172 Kejadian itu disebabkan oleh dia. 126 00:10:22,880 --> 00:10:24,255 Ultraman? 127 00:10:40,255 --> 00:10:42,255 Awak ingat sesuatu? 128 00:10:47,005 --> 00:10:48,172 Saya... 129 00:10:50,088 --> 00:10:51,547 adalah Ultraman. 130 00:10:54,672 --> 00:10:56,172 Saya tahu. 131 00:10:59,463 --> 00:11:01,922 Semua orang dalam SSSP tahu. 132 00:11:02,172 --> 00:11:06,463 Apa? Tapi kenapa awak tak cakap apa-apa? 133 00:11:06,547 --> 00:11:08,505 Bagaimana jika dunia tahu? 134 00:11:09,005 --> 00:11:11,755 Awak dan Shinjiro akan dilayan seperti hamba. 135 00:11:18,297 --> 00:11:19,755 Awak dan anak awak... 136 00:11:20,338 --> 00:11:23,630 mewarisi gen-gen Ultraman. 137 00:11:25,172 --> 00:11:27,130 Gen Ultraman? 138 00:11:28,172 --> 00:11:31,547 Kami melakukannya untuk melindungi kamu. 139 00:11:33,338 --> 00:11:34,755 Maafkan saya. 140 00:11:38,380 --> 00:11:39,838 Maksud awak 141 00:11:40,505 --> 00:11:43,755 SSSP terus beroperasi untuk melindungi kami? 142 00:11:44,088 --> 00:11:45,130 Betul. 143 00:11:45,338 --> 00:11:50,338 Tapi sekarang masanya untuk menjalankan fungsi sebenarnya. 144 00:11:53,005 --> 00:11:54,047 Kerana dia? 145 00:11:55,797 --> 00:12:00,797 Ketika ini, dia bukan rakan kepada kemanusiaan. 146 00:12:01,797 --> 00:12:04,547 Saya tahu saya telah sembunyikannya dari awak, 147 00:12:06,213 --> 00:12:08,338 tapi boleh tak awak bekerjasama dengan saya? 148 00:12:13,713 --> 00:12:14,588 10 TAHUN KEMUDIAN 149 00:12:14,797 --> 00:12:17,130 Mereka semua cantik. 150 00:12:21,213 --> 00:12:22,463 Dia pandang awak. 151 00:12:23,672 --> 00:12:25,255 Saya serius. 152 00:12:25,588 --> 00:12:27,505 Sumpah budak perempuan tu pandang awak. 153 00:12:27,672 --> 00:12:29,255 Dia mungkin menjangkakan orang lain. 154 00:12:29,338 --> 00:12:32,588 Tidak. Dia pandang awak tadi, Shinjiro, tak syak lagi. 155 00:12:33,130 --> 00:12:34,255 Aduhai, 156 00:12:34,463 --> 00:12:37,547 Kau hanya nak aku bercakap dengan perempuan, kan? 157 00:12:37,672 --> 00:12:39,422 Taklah. 158 00:12:39,588 --> 00:12:42,172 Aku hanya cakap kau ada peluang dengan budak tu. 159 00:12:42,963 --> 00:12:45,630 Diantara kita kau seorang saja yang tiada kekasih, Shinjiro. 160 00:12:45,797 --> 00:12:48,213 Kau tak nak ada kekasih? 161 00:12:48,838 --> 00:12:50,672 Mestilah, nak. 162 00:12:50,755 --> 00:12:53,838 Jadi berhenti berlagak pemalu masanya untuk dapatkan seorang. 163 00:12:57,963 --> 00:13:00,297 Aku bukan berlagak. 164 00:13:04,547 --> 00:13:06,088 - Jumpa lagi. - Jumpa lagi. 165 00:14:27,588 --> 00:14:28,505 Saya dah balik. 166 00:14:31,088 --> 00:14:33,463 Kebelakangan ini awak selalu balik lambat. 167 00:14:33,630 --> 00:14:36,088 Benarkah? Setiap hari pun sama. 168 00:14:38,755 --> 00:14:41,838 Ayah dengar awak digugurkan dari kelab sekolah. Apa yang berlaku? 169 00:14:42,422 --> 00:14:43,338 Tiada apa-apa. 170 00:14:46,880 --> 00:14:49,380 Ada sesuatu yang awak nak cakap? 171 00:14:49,838 --> 00:14:53,755 Tidak. Biar saya fikirkan masalah saya sendiri. 172 00:14:54,963 --> 00:14:57,172 Dan ayah nak tahu apa yang awak fikirkan. 173 00:14:58,755 --> 00:15:00,130 Semua benda. 174 00:15:34,922 --> 00:15:36,380 Hei, bukankah itu budak perempuan tempoh hari? 175 00:15:37,380 --> 00:15:39,630 Perempuan yang pandang awak semalam, Shinjiro. 176 00:15:40,297 --> 00:15:41,505 Lihat. 177 00:15:45,880 --> 00:15:49,547 Awak tahu, bukankah dia kelihatan seiras Rena Sayama? 178 00:15:49,630 --> 00:15:51,088 Maksud awak idola pop itu? 179 00:15:53,463 --> 00:15:55,547 Ya, dia kelihatan seiras. 180 00:15:57,922 --> 00:15:59,755 Dia seperti dalam masalah. 181 00:15:59,838 --> 00:16:01,505 Mereka dari Nishi High, kan? 182 00:16:01,588 --> 00:16:04,297 - Baik kita jangan masuk campur. - Tapi... 183 00:16:04,380 --> 00:16:06,130 Kita boleh dapat markah yang banyak. 184 00:16:06,672 --> 00:16:07,588 Apa? 185 00:16:08,213 --> 00:16:10,880 Abaikan samada mereka memandang kita atau tidak, 186 00:16:11,130 --> 00:16:13,422 jika kita bantu mereka, kita akan dapat banyak markah dengan mereka. 187 00:16:13,505 --> 00:16:16,880 Tolonglah. Dan jika kita kena belasah, kita akan kehilangan markah. 188 00:16:16,963 --> 00:16:18,838 - Hei! Shinjiro! - Shinjiro! 189 00:16:19,088 --> 00:16:22,630 Aku sepatutnya berhenti bimbangkan hal lain. 190 00:16:24,172 --> 00:16:27,005 Kalau aku tak bantu mereka, mereka takkan apa-apa. 191 00:16:28,505 --> 00:16:30,422 - Betul, idea bagus. - Memanglah. 192 00:16:31,172 --> 00:16:32,672 Awak nak apa? 193 00:16:33,505 --> 00:16:34,838 Hentikannya. 194 00:16:35,130 --> 00:16:37,963 Awak tak nampak mereka ketakutan? 195 00:16:38,130 --> 00:16:39,380 Siapa awak? 196 00:16:39,463 --> 00:16:41,130 Teman lelaki dia atau apa? 197 00:16:41,880 --> 00:16:43,088 Bukan. 198 00:16:43,172 --> 00:16:45,463 Tapi, aku tak kisah keluar dengannya. 199 00:16:45,547 --> 00:16:47,463 Atau awak... 200 00:16:48,463 --> 00:16:52,838 salah seorang budak yang mahu tegakkan keadilan? 201 00:16:53,088 --> 00:16:55,255 Tidak, saya tak begitu. 202 00:16:55,338 --> 00:16:56,880 Jadi apa kejadahnya awak ni? 203 00:16:57,463 --> 00:16:59,213 Awak membuatkan saya marah, bangsat! 204 00:17:06,755 --> 00:17:07,713 Bagaimana ia berlaku? 205 00:17:07,797 --> 00:17:09,172 Kau okey? 206 00:17:09,297 --> 00:17:10,463 Kau buat apa dengannya? 207 00:17:10,963 --> 00:17:12,088 Aku hanya pegang kakinya. 208 00:17:13,297 --> 00:17:14,838 - Jom pergi. - Kakinya terkehel. 209 00:17:17,338 --> 00:17:18,880 Hei, panggil polis! 210 00:17:18,963 --> 00:17:20,963 - Awak okey? - Tadi saya... 211 00:17:22,213 --> 00:17:24,130 - Sial. Ini tak bagus. - Hei! 212 00:17:24,755 --> 00:17:25,672 Tunggu! 213 00:17:34,213 --> 00:17:35,630 Apa yang harus aku lakukan? 214 00:17:38,297 --> 00:17:40,422 Aku dah buat salah. 215 00:17:43,463 --> 00:17:46,588 Semuanya berlaku dengan pantas, Mungkin aku terlalu memaksanya. 216 00:17:50,547 --> 00:17:52,797 Aku tak berniat melakukannya. 217 00:17:56,588 --> 00:17:59,922 Ada apa dengan kuasa ini sebenarnya? 218 00:18:01,213 --> 00:18:04,713 Bila aku fikir aku sudah mampu mengawalnya. 219 00:18:05,755 --> 00:18:09,463 Nampaknya Hayata belum beritahu kamu apa-apa. 220 00:18:14,463 --> 00:18:15,422 Siapa itu? 221 00:18:16,005 --> 00:18:17,130 Siapa? 222 00:18:18,047 --> 00:18:20,213 Kamu mahu tahu tentang.. 223 00:18:20,672 --> 00:18:22,505 ..kuasa itu? 224 00:18:25,755 --> 00:18:31,547 Kuasa itu bukan kepunyaan bumi. 225 00:18:46,588 --> 00:18:48,713 Kamu lebih bagus dari jangkaan. 226 00:19:25,213 --> 00:19:26,797 Mungkin aku dah dapat lepaskan diri. 227 00:19:27,172 --> 00:19:30,505 Belum. Kamu belum lepaskan diri lagi 228 00:19:37,797 --> 00:19:40,380 Apa? Awak nak apa? 229 00:19:40,505 --> 00:19:41,880 Kenapa kamu serang saya? 230 00:19:43,047 --> 00:19:44,797 Aku dah cakap. 231 00:19:45,088 --> 00:19:49,963 Kuasa itu bukan kepunyaan bumi. 232 00:19:50,213 --> 00:19:53,797 Apa yang boleh aku lakukan? Bukan aku yang mahukan kuasa ini. 233 00:19:54,297 --> 00:19:55,922 Benar. 234 00:19:56,588 --> 00:20:00,672 Jika kamu marah, maka lepaskan saja kemarahanmu pada Shin Hayata! 235 00:20:30,047 --> 00:20:32,255 Awak okey, Shinjiro? 236 00:20:34,047 --> 00:20:35,338 Ayah? 237 00:20:35,463 --> 00:20:36,630 Awak cedera? 238 00:20:37,255 --> 00:20:38,172 Tidak. 239 00:20:38,422 --> 00:20:39,797 Apa yang ayah lakukan di sini? 240 00:20:40,547 --> 00:20:43,672 Ayah dah kenal siapa dia selama berdekad. 241 00:20:44,922 --> 00:20:46,922 Siapa dia sebenarnya? 242 00:20:47,505 --> 00:20:49,588 Dia terlihat seperti Ultraman. 243 00:20:49,963 --> 00:20:51,463 Dengar, Shinjiro. 244 00:20:51,713 --> 00:20:54,255 Dia bukan Ultraman. 245 00:20:55,172 --> 00:20:56,422 Ayah adalah... 246 00:20:57,463 --> 00:20:58,838 Ultraman. 247 00:21:01,672 --> 00:21:03,005 Biar betul. 248 00:22:45,505 --> 00:22:48,922 Subtitle translation by: TheDeAn 17089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.