All language subtitles for Treasure.Island.1972.720p.BluRay.x264-.YTS.AM.sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,521 --> 00:02:06,687 Patron Trelawney och dr Livesey bad mig beskriva Skattkammarön- 2 00:02:06,860 --> 00:02:11,957 - och endast utelämna dess läge, eftersom skatter fanns kvar där. 3 00:02:12,132 --> 00:02:16,432 Jag börjar vid tiden då min mor drev värdshuset Amiral Benbow- 4 00:02:16,603 --> 00:02:22,542 - och en gammal sjöman kom för att hyra ett rum under vårt tak. 5 00:02:43,130 --> 00:02:48,966 Det här är visst en fin liten vik, och ett behagligt beläget värdshus. 6 00:02:49,303 --> 00:02:52,568 - Många besökare? - Tyvärr inte, sir. 7 00:02:52,739 --> 00:02:57,676 Då är det en utmärkt ankarplats för mig. Kör upp långsides. 8 00:02:58,045 --> 00:03:00,809 Ta in min kista. 9 00:03:05,519 --> 00:03:11,014 - God morgon. - Jag är väldigt törstig, frun. Rom. 10 00:03:14,595 --> 00:03:20,932 Allt jag vill ha är rom, bacon och ägg och klippan där så jag ser fartygen. 11 00:03:21,268 --> 00:03:27,002 - Ni kan kalla mig kapten. - Jag gör i ordning ert rum, kapten. 12 00:03:48,829 --> 00:03:52,959 Pojk, håll utkik efter sjömän. 13 00:03:56,803 --> 00:03:59,897 - Ser du den här, pojk? - Ja, sir. 14 00:04:00,274 --> 00:04:05,769 Det är ett silvermynt som blir ditt i slutet av månaden. 15 00:04:06,113 --> 00:04:11,346 Allt du behöver göra för att få den är att hålla ögonen öppna. 16 00:04:15,422 --> 00:04:20,018 Håll utkik efter en enbent sjöman. 17 00:04:20,227 --> 00:04:22,354 Mer rom! 18 00:04:23,263 --> 00:04:28,929 Han bad om rom många gånger, men han betalade aldrig ett öre. 19 00:04:35,776 --> 00:04:39,974 Ibland drack han mer rom än han klarade- 20 00:04:40,147 --> 00:04:43,674 - och då sjöng han sina sjömansvisor. 21 00:04:44,017 --> 00:04:47,248 Folk skrämdes av hans berättelser. 22 00:04:47,421 --> 00:04:54,088 Jag har sett en man kölhalas så illa att det inte blev något kvar av honom. 23 00:04:54,428 --> 00:04:58,956 Hemska historier om hängningar, att gå på plankan- 24 00:04:59,132 --> 00:05:03,068 - och vilda gärningar och platser. 25 00:05:03,236 --> 00:05:09,072 Hans måste levt bland några av de ondaste män som seglat på haven. 26 00:05:10,277 --> 00:05:14,976 Han blev bara motsagd en gång, och det var då dr Livesey- 27 00:05:15,315 --> 00:05:19,615 - kom förbi en kväll för att äta en bit mat med min mor. 28 00:05:19,786 --> 00:05:22,755 Hej-hå, en flaska med rom! 29 00:05:22,923 --> 00:05:28,361 Drick ty hin håle har sörjt för det sista Hej-hå, en flaska med rom! 30 00:05:28,528 --> 00:05:32,555 - Sjung för bövelen! - Talar ni till mig, sir? 31 00:05:32,733 --> 00:05:36,897 - Ja. - Jag har bara en sak att säga er. 32 00:05:37,304 --> 00:05:42,708 Om ni dricker mer rom är världen snart en smutsig usling fattigare. 33 00:05:46,813 --> 00:05:52,080 Om du inte genast stoppar ner kniven lovar jag att du kommer att hängas! 34 00:06:02,663 --> 00:06:09,626 Om jag hör minsta klagomål på dig så ser jag till att du blir bortkörd härifrån. 35 00:06:13,740 --> 00:06:15,833 Mer rom! 36 00:06:19,346 --> 00:06:23,373 Hela dagarna stod han på klippan med sin mässingskikare- 37 00:06:23,550 --> 00:06:28,453 - och varje dag frågade han om någon sjöman passerat. 38 00:06:28,622 --> 00:06:32,615 Framför allt en enbent sjöman. 39 00:06:39,199 --> 00:06:42,794 Han hemsökte mina drömmar. 40 00:06:42,969 --> 00:06:49,704 Stormiga nätter, när vinden skakade huset och piskade upp vågorna- 41 00:06:49,876 --> 00:06:55,576 - såg jag honom jaga mig i hemska mardrömmar. 42 00:06:59,052 --> 00:07:02,180 En sjöman med ett ben... 43 00:07:19,940 --> 00:07:24,934 År det här min gamle vän Billy bor? 44 00:07:25,445 --> 00:07:30,041 - Jag vet inte vem han är, sir. - Han kallar sig kapten. 45 00:07:30,884 --> 00:07:34,615 Han har ett ärr på ena kinden. 46 00:07:35,756 --> 00:07:39,715 Årret sitter på höger kind. 47 00:07:43,296 --> 00:07:48,131 Då är det Billy minsann! Visa mig var han är. 48 00:07:49,736 --> 00:07:53,001 Hör du vad jag säger, pojk? 49 00:08:01,515 --> 00:08:03,608 Nu kommer han. 50 00:08:06,486 --> 00:08:11,685 Ställ dig bakom dörren, så ska gamle Bill få en överraskning. 51 00:08:18,899 --> 00:08:21,163 Billy... 52 00:08:23,403 --> 00:08:26,167 Svarta hunden! 53 00:08:27,574 --> 00:08:32,910 Så sant, och jag vill hälsa på min gamle skeppskamrat Billy. 54 00:08:33,113 --> 00:08:36,048 Så du har hittat mig. 55 00:08:36,783 --> 00:08:42,483 Jag tänkte slå mig ned och tala klarspråk, som skeppskamrater gör. 56 00:08:43,156 --> 00:08:48,116 Försvinn, och lyssna inte i något nyckelhål! 57 00:08:52,699 --> 00:08:56,032 - Besökare, Jim? - Han sökte kaptenen. 58 00:08:56,403 --> 00:09:00,863 Hoppas det är mannen han väntat på. Då kanske han ger sig av. 59 00:09:01,041 --> 00:09:06,069 - Vart ska ni? - En av patrons tjänare är sjuk. 60 00:09:06,246 --> 00:09:09,147 Ta hand om huset, Jim. 61 00:09:14,221 --> 00:09:17,281 Och kom inte hit igen! 62 00:09:17,724 --> 00:09:23,458 Jag seglade inte med Flint i alla dessa år för intet! Han gav den till mig! 63 00:09:23,630 --> 00:09:29,159 Jag delar den inte med någon! Minst av allt dig, ditt kräk! 64 00:09:32,205 --> 00:09:37,507 Säg åt de andra att om de vågar sig hit så ska jag spetsa dem! 65 00:09:53,960 --> 00:09:56,326 Rom, Jim. 66 00:09:56,529 --> 00:10:02,399 - År ni skadad? - Ge mig rom. Jag måste härifrån. 67 00:10:05,238 --> 00:10:12,041 Har fartyget övergivits av alla? Du kan väl hälla upp lite rom åt mig? 68 00:10:13,046 --> 00:10:18,279 - Jag hämtar doktorn. - Doktorer vet inte ett skvatt! 69 00:10:18,451 --> 00:10:23,946 Jag lever på rom! Det är min enda dryck, min man och min hustru! 70 00:10:24,157 --> 00:10:27,718 Du får ett guldmynt för ett stop. 71 00:10:28,061 --> 00:10:30,461 Ge mig bara det du är skyldig mor. 72 00:10:30,630 --> 00:10:34,691 Om jag inte får min rom nu så får jag frossan, Jim. 73 00:10:34,868 --> 00:10:42,900 Jag har redan febersyner. Jag har sett gamle Flint där borta i hörnet. 74 00:10:43,743 --> 00:10:47,076 Som vore han av kött och blod. 75 00:10:49,482 --> 00:10:53,077 Ni ska få en skvätt, men inte mer. 76 00:10:54,888 --> 00:11:02,226 - Och ni måste gå till sängs, kapten. - Nej, nu väntar de på mig där ute. 77 00:11:02,829 --> 00:11:07,823 - Snart ger de mig svarta lappen. - År det en annan sjöman? 78 00:11:08,001 --> 00:11:13,405 Nej, det är ett slags tecken. Om man får svarta lappen så är det kört. 79 00:11:23,616 --> 00:11:29,782 Det är min sjömanskista de är ute efter. Flint gav den till mig. 80 00:11:29,956 --> 00:11:35,417 Håll ögonen öppna så delar jag den med dig. 81 00:11:36,429 --> 00:11:43,665 I kväll blir det tjocka, och plågor kanske klättrar upp mot oss på land. 82 00:11:44,471 --> 00:11:47,269 Håll ögonen öppna! 83 00:11:48,441 --> 00:11:55,074 - För Svarta hunden? - Svarta hunden, Pew och alla andra. 84 00:11:56,649 --> 00:12:00,346 Och han som är enbent... 85 00:12:00,653 --> 00:12:03,622 Framför allt han! 86 00:12:29,215 --> 00:12:33,345 Finns någon vänlig själ som kan upplysa en stackars blind man- 87 00:12:33,520 --> 00:12:39,686 - som förlorat sina ögons synförmåga under tappert försvar av England- 88 00:12:39,859 --> 00:12:42,885 - och Gud välsigne kung George- 89 00:12:43,096 --> 00:12:47,328 - var och i vilken del av detta land han nu befinner sig? 90 00:12:47,500 --> 00:12:51,163 Ni är vid värdshuset Amiral Benbow. 91 00:12:51,371 --> 00:12:55,239 Jag hör en röst - en ung röst. 92 00:12:56,242 --> 00:13:02,579 Vill du låna mig din hand, unge vän, och visa mig vägen in? 93 00:13:13,393 --> 00:13:17,591 Nu, pojk, ska du föra mig till kaptenen. 94 00:13:18,264 --> 00:13:21,961 Led mig in, annars bryter jag armen av dig! 95 00:13:22,402 --> 00:13:28,102 När du kommer in så ropar du: "Här har du en vän, Bill!" 96 00:13:29,275 --> 00:13:31,937 Sätt fart nu! 97 00:14:01,975 --> 00:14:04,500 Här har du en vän, Bill. 98 00:14:09,315 --> 00:14:12,614 Stanna där du är, Bill. 99 00:14:12,886 --> 00:14:17,949 Jag kanske inte ser dig, men jag hör fingrar som rör sig. 100 00:14:19,859 --> 00:14:22,657 Affärer är affärer, Bill. 101 00:14:22,829 --> 00:14:27,232 Fatta hans högerhand nära handleden. 102 00:14:33,106 --> 00:14:37,008 Då var det gjort. Led mig ut, pojk. 103 00:15:01,935 --> 00:15:05,427 De ska minsann inte få ta mig. 104 00:15:05,605 --> 00:15:10,042 Den här gamla sjöbjörnen ska nog visa dem. 105 00:15:10,910 --> 00:15:15,904 Där, under trappan, står min gamla sjömanskista. 106 00:15:16,082 --> 00:15:20,416 Här är nyckeln. Öppna den, pojk. 107 00:15:23,923 --> 00:15:29,793 Längs ned i den ligger ett litet fodral i oljeduk. 108 00:15:32,732 --> 00:15:35,394 Ta det och göm det åt mig. 109 00:15:35,735 --> 00:15:42,299 De blodtörstiga banditerna vill råna en hederlig karl på hans egendom. 110 00:15:45,445 --> 00:15:49,404 Ta det och vakta det med ditt liv. 111 00:15:49,616 --> 00:15:53,518 Berätta det inte för en enda själ. 112 00:15:58,891 --> 00:16:02,258 Det är svarta lappen, kapten. 113 00:16:15,742 --> 00:16:18,006 "Din frist löper ut klockan tio i kväll." 114 00:16:31,958 --> 00:16:34,518 Slå in dörren! 115 00:16:39,632 --> 00:16:42,624 Slå sönder ett fönster! 116 00:16:46,172 --> 00:16:48,402 Skynda på! 117 00:16:52,779 --> 00:16:55,441 Sätt fart! In med er! 118 00:17:01,454 --> 00:17:06,084 - Billy är död! - Leta efter kistan! 119 00:17:07,894 --> 00:17:11,295 Någon har öppnat kistan, Pew! 120 00:17:11,664 --> 00:17:13,962 Finns den där? 121 00:17:17,036 --> 00:17:22,099 - Pengarna är här. - Åt fanders med dem! Var är kartan? 122 00:17:22,308 --> 00:17:27,905 Det måste vara pojken. Jag borde ha stuckit ut hans ögon. 123 00:17:33,953 --> 00:17:39,482 - Varningssignalen! Vi måste sticka! - Pojken kan inte vara långt borta. 124 00:17:39,826 --> 00:17:45,560 Leta rätt på honom, era hundar! Gud i himlen, om jag ändå kunde se! 125 00:17:46,165 --> 00:17:49,498 Jonny! Svarta hunden! 126 00:17:49,802 --> 00:17:53,568 Ni lämnar väl inte gamle Pew? 127 00:18:05,184 --> 00:18:10,986 - Han ser ut som en tiggare. - Nej, de var en hel hoper sjörövare! 128 00:18:11,157 --> 00:18:15,253 - Vem där? - Jim Hawkins, sir. 129 00:18:15,428 --> 00:18:20,525 - Vi hörde rykten om smugglare. - Nej, sir, pirater. 130 00:18:20,700 --> 00:18:26,866 Pirater? Skönt att du är oskadd. Vad var de ute efter? Pengar? 131 00:18:27,039 --> 00:18:30,099 Ja, och den här. 132 00:18:32,512 --> 00:18:36,812 - Jag lägger den på ett säkert ställe. - Bra, gosse. 133 00:18:37,483 --> 00:18:40,418 Jag tar dig till patron. 134 00:18:45,591 --> 00:18:53,123 Ni är en ädel man. Att rida ned den där skurken var en välgärning. 135 00:18:53,299 --> 00:18:55,927 Som att stampa på en kackerlacka. 136 00:18:56,135 --> 00:19:01,232 Unge Hawkins har huvudet på skaft. Slå er ned. 137 00:19:02,442 --> 00:19:08,312 - De andra skurkarna är kvar där ute. - Ja, sir. Mina herrar. 138 00:19:12,919 --> 00:19:16,821 - Flints karl. - Känner ni till honom, sir? 139 00:19:16,989 --> 00:19:21,949 Känner till? Han var havens blodtörstigaste sjörövare. 140 00:19:22,161 --> 00:19:24,356 Svartskägg var inget i jämförelse. 141 00:19:25,598 --> 00:19:29,694 Spanjorerna var så rädda för honom att jag nästan blev stolt. 142 00:19:29,869 --> 00:19:34,704 Jag har sett Flints toppsegel vid Trinidad, men ynkryggen till kapten- 143 00:19:34,874 --> 00:19:37,775 - retirerade till Port of Spain. 144 00:19:37,944 --> 00:19:43,940 - Hade Flint en skatt, sir? - Om han hade en skatt? En enorm! 145 00:19:44,183 --> 00:19:48,449 Minsta ledtråd till var den gamla saten begravt den är värd en förmögenhet. 146 00:19:48,621 --> 00:19:52,785 Det kanske var därför de ville ha den här. Det kanske är en ledtråd. 147 00:19:59,565 --> 00:20:02,125 Gode Gud, Livesey, vad är det? 148 00:20:04,904 --> 00:20:08,931 Får vi öppna det, Jim? Det är rätteligen ditt. 149 00:20:09,108 --> 00:20:12,635 - Så sant. - Öppna det, sir. 150 00:20:27,727 --> 00:20:30,127 Det är en karta över en ö. 151 00:20:30,296 --> 00:20:33,788 "Höga trädet, utlöparen på Kikaren." 152 00:20:34,000 --> 00:20:38,027 "Bäring N. Om N.N.Ö." 153 00:20:38,237 --> 00:20:40,501 Norr om nordnordöst, sir. 154 00:20:40,706 --> 00:20:45,234 Ser ni de tre röda korsen? Och här står det något: 155 00:20:45,411 --> 00:20:49,142 "Huvuddelen av skatten här." 156 00:20:49,482 --> 00:20:55,148 Livesey, stäng genast din praktik. Imorgon reser jag till Bristol. 157 00:20:55,321 --> 00:20:59,781 Om tre veckor, nej två veckor... tio dagar- 158 00:20:59,992 --> 00:21:04,395 - har vi Englands bästa fartyg och besättning. 159 00:21:04,564 --> 00:21:09,331 Jim följer med som mässpojke. Du kommer att bli berömd, Hawkins. 160 00:21:09,502 --> 00:21:15,236 Ni blir skeppsläkare, Livesey, och jag ska vara amiral. 161 00:21:15,708 --> 00:21:21,840 Jag följer med, Trelawney. Jim kommer att bli till stor nytta. 162 00:21:22,148 --> 00:21:26,608 - Men det är en man jag oroar mig för. - Vem är den uslingen? 163 00:21:26,819 --> 00:21:32,587 Ni, för ni kan inte tiga. Vi är inte de enda som känner till dokumentet. 164 00:21:32,792 --> 00:21:38,128 De som angrep värdshuset i kväll, och säkert fler därtill, vill ha pengarna. 165 00:21:38,497 --> 00:21:41,989 Vi får inte yppa ett ord om detta. 166 00:21:42,268 --> 00:21:46,398 Livesey, du har som vanligt rätt. 167 00:21:46,572 --> 00:21:50,008 Jag ska tiga som graven. 168 00:21:51,410 --> 00:21:55,608 En tid bodde jag kvar på värdshuset och drömde om havet- 169 00:21:55,781 --> 00:22:01,777 - och främmande öar fulla av vildar som vi stred mot. 170 00:22:01,988 --> 00:22:06,186 Ibland fulla av farliga djur som jagade oss. 171 00:22:06,359 --> 00:22:11,956 Men mina fantasier kunde inte mäta sig med det märkliga och tragiska- 172 00:22:12,131 --> 00:22:14,190 - som verkligen hände. 173 00:22:40,393 --> 00:22:42,588 Vakna! 174 00:22:43,529 --> 00:22:47,863 - Doktorn! - Du har rest långt men sovit gott. 175 00:22:48,034 --> 00:22:52,698 - År vi i Bristol? - Det stämmer, Jim. Kom nu. 176 00:22:57,209 --> 00:23:03,148 - Redruth! - Patron har visst gjort mig till sjöman. 177 00:23:04,717 --> 00:23:09,552 Där har vi Tom Joyce och Hunter, patrons hästskötare. 178 00:23:09,755 --> 00:23:12,553 Nu är de sjömän som vi andra. 179 00:23:12,725 --> 00:23:16,786 Du skulle se patron klädd som sjöofficer. 180 00:23:16,962 --> 00:23:20,989 - Ta det här till John Silver. - År han också patrons karl? 181 00:23:21,167 --> 00:23:27,504 Nej, han driver en krog här i Bristol. Håll utkik efter en stor kikare. 182 00:23:44,890 --> 00:23:49,327 Det var samma bredsida som kostade gamle Pew korpgluggarna. 183 00:23:49,495 --> 00:23:57,266 Den unge doktorn var alldeles färsk, men han blev hängd som de andra. 184 00:23:57,670 --> 00:24:00,696 När han slöt sig till Svartskägg... 185 00:24:00,873 --> 00:24:03,535 God morgon, sir. 186 00:24:08,748 --> 00:24:14,186 Det här är en dryckesinrättning, unge herrn. År du ute efter en sup? 187 00:24:29,001 --> 00:24:32,994 - År det här krogen Kikaren? - Ja, min gosse. 188 00:24:33,172 --> 00:24:39,202 Rom duger gott åt oss gamla sjöbjörnar, men åt dig... 189 00:24:40,379 --> 00:24:44,816 Min gumma där borta... Kom hit, raring. 190 00:24:45,618 --> 00:24:53,787 Hon lagar något gott och mört som de lagar på hennes hemöar. 191 00:24:54,026 --> 00:24:56,517 Tack, frun. 192 00:24:58,230 --> 00:25:02,963 Mrs Silver talar inte vårt språk. 193 00:25:04,403 --> 00:25:08,897 - År ni mr Silver, sir? - De kallar mig Stekvändarn. 194 00:25:09,241 --> 00:25:12,677 Eller ibland Long John. 195 00:25:14,313 --> 00:25:18,044 Men du vet nog inte vad Long John betyder. 196 00:25:18,217 --> 00:25:23,814 - Nej, sir. - Det är ett kannibalord, min gosse. 197 00:25:24,523 --> 00:25:29,517 Long John är vad de kallar människokött. 198 00:25:32,331 --> 00:25:36,392 Tror du jag tänker äta dig, min gosse? 199 00:25:36,569 --> 00:25:42,701 Men vildarna skulle nog tycka att du var mör och fin. Vad är det här? 200 00:25:43,142 --> 00:25:49,308 Kannibalerna tycker om att tillaga köttet långsamt. 201 00:25:51,283 --> 00:25:55,276 Ta en bit till medan jag läser det här. 202 00:25:55,688 --> 00:26:00,421 Men håll dig undan kanniballänderna tills du växt till dig lite, unge... 203 00:26:00,593 --> 00:26:07,089 - Jim Hawkins, sir. Er mässpojke. - Ja, Trelawney skriver det här. 204 00:26:07,933 --> 00:26:11,926 Då blir vi mässkamrater, Jimmy. 205 00:26:12,137 --> 00:26:15,903 Svarta hunden! Stoppa honom! 206 00:26:40,499 --> 00:26:48,167 Nog är hon gullig? Slug som en räv, men talar bara sitt eget språk. 207 00:26:48,374 --> 00:26:51,901 Du tog fel person, raring. 208 00:26:53,045 --> 00:26:58,950 - Vad sa du att han hette? Svarta... - Svarta hunden, sir. 209 00:26:59,952 --> 00:27:04,548 Svarta hunden... Jag tror att... 210 00:27:05,391 --> 00:27:11,091 Jag har sett honom här förut med en blind tiggare. 211 00:27:11,263 --> 00:27:15,893 - Ja, han hette Pew. - Pew? 212 00:27:16,502 --> 00:27:20,563 Ja, så hette han. Pew. 213 00:27:21,040 --> 00:27:24,840 Han såg för gräslig ut. 214 00:27:26,111 --> 00:27:31,413 Synd att jag inte är den jag var, för då hade jag tagit den där Svarta hunden. 215 00:27:31,617 --> 00:27:36,816 Men som du ser skulle det inte vara så lätt. 216 00:27:41,393 --> 00:27:44,385 Där är du ju, Jim. 217 00:27:46,565 --> 00:27:51,468 Besättningen är fulltalig. År du redo för resan, Jim? 218 00:27:51,837 --> 00:27:56,206 - Ja, sir. När avseglar vi? - Avseglar? Vi avseglar imorgon. 219 00:27:56,375 --> 00:28:02,280 - Fartyget är väl lastat, Silver? - Ja, sir. Det är en vacker skuta. 220 00:28:03,382 --> 00:28:08,217 Fartyget heter Hispaniola. Jag köpte det genom vänner här i Bristol. 221 00:28:08,587 --> 00:28:14,287 De har slitit hund för mig sen de fick nys om vad färdens mål är. 222 00:28:14,460 --> 00:28:17,258 Skatter alltså. 223 00:28:17,963 --> 00:28:22,559 Så sant. Jag ber om ursäkt. Det ska vi ju hålla tyst om. 224 00:28:24,169 --> 00:28:29,801 - Har ni en hel besättning nu, sir? - Till en början var det stört omöjligt. 225 00:28:29,975 --> 00:28:36,141 Men sedan, genom ett lyckoslag, mötte jag mannen jag behövde. 226 00:28:37,249 --> 00:28:40,184 Vår egen Long John Silver. 227 00:28:40,352 --> 00:28:45,255 Hela besättningen respekterar och lyder honom. 228 00:28:45,424 --> 00:28:49,485 Han gjorde sig av med de flesta jag redan anlitat. 229 00:28:49,661 --> 00:28:55,827 Vi har samlat de tuffaste sjömännen man kan tänka sig. 230 00:28:56,068 --> 00:29:01,370 - Vi skulle kunna slå ut en fregatt! - Mr Trelawney... 231 00:29:02,007 --> 00:29:08,003 - Blir mr Silver vår kapten? - Jag är en dålig sjöman, Jimmy. 232 00:29:08,180 --> 00:29:13,777 Jag har tur som får följa med som kock. 233 00:29:13,952 --> 00:29:21,154 - Ni valde kapten, sir. Inte jag. - Ett gott val, inte sant, Silver? 234 00:29:22,194 --> 00:29:26,995 Men han är en hård man. Det är vad jag har hört. 235 00:29:28,967 --> 00:29:34,371 En god och hård man, denne kapten Smollett. 236 00:29:34,573 --> 00:29:39,636 Jag gillar det inte, sir. Så är det bara. 237 00:29:39,812 --> 00:29:44,875 - Vad gillar ni inte, kapten Smollett? - Besättningen ni valt ut. 238 00:29:53,025 --> 00:29:55,289 Förste styrman är en riktig fyllbult. 239 00:29:55,494 --> 00:30:00,397 - Resten av besättningen är bra. - Han ogillar de flesta. 240 00:30:05,471 --> 00:30:10,636 - Ni kanske ogillar fartyget också? - Det vet jag inte förrän jag seglat det. 241 00:30:10,809 --> 00:30:16,145 Jag har seglat det, och det är ett fantastiskt fartyg, mina herrar. 242 00:30:16,348 --> 00:30:22,344 Man kan förvänta sig mer av det än av sin egen hustru. 243 00:30:22,688 --> 00:30:26,715 - År det dina linor som hänger där? - Ja, sir. 244 00:30:27,059 --> 00:30:34,659 De är till stor hjälp för en enbent gammal sjöman när sjön går hög. 245 00:30:34,833 --> 00:30:37,893 - Har du en krycka? - Ja, sir, 246 00:30:38,103 --> 00:30:40,867 Ta då bort, linoma. 247 00:30:41,607 --> 00:30:45,008 - Ursäkta mig. - Bra, Jimmy. 248 00:30:45,177 --> 00:30:51,707 Ett litet glas för att fira fartygets avfärd. 249 00:30:52,084 --> 00:30:55,144 Med hälsningar från skeppskocken. 250 00:30:55,320 --> 00:30:58,585 - Silver... - Ja, sir? 251 00:30:58,757 --> 00:31:02,625 När seglade du det här fartyget? 252 00:31:04,630 --> 00:31:10,034 Sanningen är att jag känner dem som seglat det. Många i besättningen. 253 00:31:10,469 --> 00:31:15,202 Jag trodde väl det. Glöm inte din krycka. 254 00:31:23,582 --> 00:31:28,576 - Det har pladdrats för mycket. - Så sant. 255 00:31:28,754 --> 00:31:33,782 Varenda karl för om masten vet mer om resan än jag gör. 256 00:31:33,959 --> 00:31:39,556 Jag vet inte vem av er som har kartan över någon ö- 257 00:31:39,731 --> 00:31:43,861 - men jag har fått höra att det finns kryss på den som markerar skatten. 258 00:31:44,236 --> 00:31:48,673 - Jag har inte sagt ett ord om det. - Men besättningen vet det. 259 00:31:48,840 --> 00:31:55,439 Mer vill jag inte veta, för då avstår jag uppdraget. 260 00:31:58,817 --> 00:32:01,217 Du kan gå, Jim. 261 00:32:08,827 --> 00:32:13,560 - Med andra ord fruktar ni myteri, sir? - Myteri? 262 00:32:13,732 --> 00:32:19,830 Jag är orolig för vissa saker och jag vill vidta försiktighetsåtgärder. 263 00:32:22,107 --> 00:32:24,439 Vilken odräglig skojare! 264 00:32:24,610 --> 00:32:30,048 Hans beteende är ovärdigt, icke sjömannamässigt och oengelskt! 265 00:32:33,452 --> 00:32:35,852 MrArrow! 266 00:32:36,054 --> 00:32:40,821 - Fira storseglet! - Aye aye, kapten! Fira storseglet! 267 00:32:55,440 --> 00:33:00,901 Hispaniola var ett bra fartyg, besättningen var skicklig- 268 00:33:01,113 --> 00:33:04,879 - och kaptenen visste vad han gjorde. 269 00:33:05,050 --> 00:33:10,147 Själv tillbringade jag många trevliga dagar med Long John Silver- 270 00:33:10,355 --> 00:33:15,657 - och lyssnade på hans berättelser om äventyren ute på havet. 271 00:33:17,696 --> 00:33:23,601 Hör du, Jimmy? Kapten Flint förutspår en lyckosam resa. 272 00:33:23,969 --> 00:33:30,169 Jag kallar min papegoja kapten Flint efter den berömda sjörövaren. 273 00:33:32,444 --> 00:33:39,941 Hon här är ute på sin första sjöfärd, men vet du hur gammal Flint är? 274 00:33:40,352 --> 00:33:44,846 200 år, Jimmy. Han lever nog för evigt. 275 00:33:45,190 --> 00:33:49,684 Om någon sett fler hemskheter så måste det vara djävulen själv. 276 00:33:49,861 --> 00:33:54,764 Han har seglat med den store kapten England, och med Svartskägg. 277 00:33:54,933 --> 00:33:55,634 - Döda män bits inte. - Hörde du det, raring? 278 00:33:55,635 --> 00:33:59,331 - Döda män bits inte. - Hörde du det, raring? 279 00:33:59,504 --> 00:34:04,567 Han har varit i Madagaskar, Surinam, Providence och Portobello. 280 00:34:04,776 --> 00:34:09,304 Han var där när man bordade vicekungen av Indien. 281 00:34:10,048 --> 00:34:13,882 Han ser ut som rena fågelungen. 282 00:34:14,753 --> 00:34:19,156 Men han luktar krut, inte sant, kapten? 283 00:34:30,102 --> 00:34:34,630 Vår förste styrman visade sig vara värre än kaptenen befarat. 284 00:34:34,840 --> 00:34:40,540 Han var berusad på däck och hade dåligt inflytande på besättningen. 285 00:34:40,746 --> 00:34:46,275 Vi visste inte var han förvarade sin sprit. Det var fartygets stora gåta. 286 00:34:57,696 --> 00:35:05,159 Ingen blev särskilt förvånad när han en mörk natt försvann. 287 00:35:14,546 --> 00:35:17,276 Han har gått överbord. 288 00:35:17,682 --> 00:35:23,211 - Då slipper vi slå honom i bojor. - Vem ska nu vara förste styrman? 289 00:35:23,422 --> 00:35:25,720 Ursäkta mig, sir. 290 00:35:25,924 --> 00:35:32,329 Israel Hands är en duktig, listig och erfaren sjöman. 291 00:35:32,731 --> 00:35:35,791 Han kan anförtros vad som helst. 292 00:35:36,001 --> 00:35:40,995 Vi bad inte om din åsikt, mr Silver. Gå tillbaka till kabyssen. 293 00:35:45,777 --> 00:35:50,612 Kapten Smollett, ni missbedömer den där mannen. 294 00:35:50,782 --> 00:35:52,977 Jaså? 295 00:35:53,685 --> 00:35:58,748 - Vi är inte hemma än. - Alla ombord verkar nöjda. 296 00:35:58,924 --> 00:36:04,556 Det borde de vara, men en bortskämd besättning kan bli till riktiga djävlar. 297 00:36:04,729 --> 00:36:09,723 Jag har aldrig sett en så bortskämd besättning. Ständigt dubbla supar- 298 00:36:09,901 --> 00:36:14,895 - och en jättetunna med äpplen som står midskepps. 299 00:36:20,212 --> 00:36:24,945 Men äppeltunnan förde något gott med sig, för utan den- 300 00:36:25,116 --> 00:36:29,109 - hade vi alla kunnat duka under. 301 00:36:38,463 --> 00:36:41,728 När slår vi till, John? 302 00:36:43,502 --> 00:36:48,838 De har ju kartan och jag vet inte var den är. 303 00:36:49,374 --> 00:36:51,740 Inte du heller. 304 00:36:51,910 --> 00:36:57,371 Vi slår till när de där förnäma herrarna har hittat skatten åt oss. 305 00:36:57,782 --> 00:37:04,517 Under tiden sköter ni er och talar milt- 306 00:37:04,723 --> 00:37:07,749 - tills jag säger till. 307 00:37:07,959 --> 00:37:13,192 Kapten Smollett är en skicklig sjöman, Georgie. 308 00:37:13,365 --> 00:37:17,324 Han seglar ju fartyget åt oss. 309 00:37:18,003 --> 00:37:22,804 Var en snäll gosse och hämta ett äpple åt mig, Israel. 310 00:37:24,509 --> 00:37:29,572 Land i sikte! 311 00:37:34,653 --> 00:37:38,350 Två streck om söder stäv! 312 00:37:38,523 --> 00:37:42,323 Land i sikte! 313 00:37:56,875 --> 00:38:00,606 Jag har fruktansvärda nyheter! 314 00:38:07,619 --> 00:38:13,455 - Har någon sett den här ön förut? - Jag känner till den. 315 00:38:13,892 --> 00:38:18,920 - Stå upp när du tilltalar mig. - Jag ber om ursäkt, sir. 316 00:38:19,998 --> 00:38:23,161 Jag har inte min krycka här. 317 00:38:27,839 --> 00:38:30,467 Ankarplatsen bör ligga södra ändan. 318 00:38:31,109 --> 00:38:36,638 Det finns en kulle som kallas Kikaren, sir. 319 00:38:36,815 --> 00:38:40,376 Det heter väl din krog? 320 00:38:41,519 --> 00:38:45,580 Det råkade bli så. Tack, Israel. 321 00:38:47,759 --> 00:38:52,992 Kikarkullen var en utkiksplats som piraterna använde- 322 00:38:53,164 --> 00:38:58,067 - när de kom hit för att tömma sina fartyg, sir. 323 00:39:00,538 --> 00:39:02,836 Ursäkta mig, sir. 324 00:39:13,652 --> 00:39:15,882 Kapten... 325 00:39:34,239 --> 00:39:37,367 Mannar! Hör upp! 326 00:39:37,876 --> 00:39:40,936 Ön vi siktat är vår resas mål. 327 00:39:41,913 --> 00:39:47,476 Mr Trelawney, doktorn och jag går för att skåla för er hälsa och välgång. 328 00:39:47,652 --> 00:39:52,214 Ni ska serveras supar och skåla för vem ni vill. 329 00:39:52,924 --> 00:39:56,382 Ett trefaldigt leve för kapten Smollett! 330 00:40:25,523 --> 00:40:30,153 Mr Silver sa att de ska slå till när han ger klartecken. 331 00:40:31,029 --> 00:40:38,401 Du måste smita iväg när de inte ser. Se särskilt upp för honom. 332 00:40:38,570 --> 00:40:42,404 Han skulle passa dinglandes i rånocken. 333 00:40:45,810 --> 00:40:49,644 Jag är en enkel man, Israel. 334 00:40:50,548 --> 00:40:54,609 Men de där fina herrarna... 335 00:40:55,019 --> 00:40:58,147 ...där inne i kajutan. 336 00:40:58,356 --> 00:41:00,586 Vad säger du, Georgie? 337 00:41:00,925 --> 00:41:06,625 Ska vi segla iväg när vi tagit skatten och lämna dem i land... 338 00:41:08,299 --> 00:41:11,132 ...där de kan svälta. 339 00:41:13,037 --> 00:41:17,064 Det skulle kapten England gjort. 340 00:41:18,676 --> 00:41:24,478 Eller hugga ner dem som slaktgrisar? Det skulle Flint ha gjort. 341 00:41:25,650 --> 00:41:30,383 - Eller Billy Bones. - Ja, det var Billys melodi. 342 00:41:30,889 --> 00:41:34,620 Precis. Döda män bits inte. 343 00:41:35,660 --> 00:41:38,993 Jag litar fullständigt på mina tjänare. 344 00:41:39,164 --> 00:41:44,033 De är tre, och så vi, och unge Hawkins här. 345 00:41:44,435 --> 00:41:50,271 - Då är vi 7. - Vi är 7 och de är 19. 346 00:42:06,791 --> 00:42:11,057 Kapten, deras beteende oroar mig. 347 00:42:13,064 --> 00:42:17,797 Om jag ger en order till kommer vapnen att åka fram. 348 00:42:20,305 --> 00:42:24,173 Mannar! Vi behöver färskvatten. 349 00:42:24,509 --> 00:42:28,206 Och en landpermission skadar inte. 350 00:42:28,713 --> 00:42:32,945 Mr Hands, några stannar ombord och resten kan ta storbåten. 351 00:42:33,117 --> 00:42:37,486 Jag avfyrar kanonen en halvtimme före solnedgången. 352 00:42:44,696 --> 00:42:49,929 - År ni säker på unge Hawkins? - Ja, han möter oss vid blockhuset. 353 00:42:50,134 --> 00:42:52,728 Blockhuset? 354 00:42:55,073 --> 00:42:58,531 - Där är han tryggast. - Vilket blockhus? 355 00:42:58,877 --> 00:43:04,440 Ett fort piratema byggde. Det är utmärkt på kartan. 356 00:43:04,649 --> 00:43:09,780 Då måste vi ta oss dit så fort de där uslingarna är utom synhåll. 357 00:43:09,954 --> 00:43:13,890 Vi lastar alla vapen vi kan i jollen. 358 00:43:14,058 --> 00:43:17,721 Silvers mannar som är kvar då? 359 00:43:19,230 --> 00:43:22,290 Vi tar uti med dem när tiden är rätt. 360 00:43:55,667 --> 00:43:57,931 Jimmy? 361 00:43:58,670 --> 00:44:02,800 Det där hinner du senare. Jim! 362 00:44:05,043 --> 00:44:11,881 Håll utkik efter unge Hawkins. Han är lite för vaken för min smak. 363 00:44:17,655 --> 00:44:22,388 George... År alla andra med oss? 364 00:44:22,560 --> 00:44:26,758 Alan är inte med oss. Inte den där idioten Tom heller. 365 00:44:26,931 --> 00:44:31,891 Det är bäst jag växlar några ord med Tom. 366 00:44:53,725 --> 00:44:55,989 Stå stilla! 367 00:44:57,495 --> 00:45:00,020 Släpp era vapen. 368 00:45:01,232 --> 00:45:05,999 Det blir galgen för er. Ner under däck! 369 00:45:24,889 --> 00:45:27,983 Du är bra klok, Tommy. 370 00:45:28,459 --> 00:45:33,453 Klok som en pudel. Det såg jag från början. 371 00:45:35,033 --> 00:45:40,938 Det är för att jag värderar dig lika högt som guldstoft- 372 00:45:41,105 --> 00:45:44,700 - som jag vill varna dig. 373 00:45:46,077 --> 00:45:52,949 Om du inte sluter dig till oss och en av de vilda får veta det... 374 00:45:53,518 --> 00:45:56,248 Vad ska jag då göra, Tom? 375 00:45:56,421 --> 00:46:01,654 Menar du att du låtit dig vilseledas av de där stinkande kräken? 376 00:46:02,760 --> 00:46:07,754 De kommer att dofta bättre med guld i fickorna, Tommy. 377 00:46:07,932 --> 00:46:12,392 - De är ju pirater! - Låt oss kalla dem lyckoriddare. 378 00:46:12,770 --> 00:46:16,399 De lever hårt och riskerar att få dingla- 379 00:46:16,574 --> 00:46:22,945 - men när seglatsen är över har de hundratals pund i fickan. 380 00:46:24,916 --> 00:46:28,716 - Vad var det där? - Det där? 381 00:46:29,954 --> 00:46:34,015 Det måste nog ha varit... 382 00:46:36,127 --> 00:46:38,561 ...Alan. 383 00:46:40,398 --> 00:46:45,461 Alan? Gud signe hans sjömanssjäl! 384 00:46:46,771 --> 00:46:52,334 Och du, John Silver, tror du att du kan döda mig också? 385 00:47:08,025 --> 00:47:11,358 Hittills har ingen man... 386 00:47:11,529 --> 00:47:17,991 ...sett mig i vitögat och fått uppleva morgondagen. 387 00:47:19,837 --> 00:47:22,101 Det kan du lita på. 388 00:47:40,758 --> 00:47:42,885 Kapten! 389 00:47:44,929 --> 00:47:50,424 Vi har mer krut, vapen och proviant i land än vi själva kan bära. 390 00:47:58,643 --> 00:48:00,907 Hallå där nere! 391 00:48:01,245 --> 00:48:05,079 Abraham Gray! Jag talar med dig. 392 00:48:07,118 --> 00:48:09,609 Du är egentligen en hederlig karl. 393 00:48:09,820 --> 00:48:14,450 Jag tänker lämna fartyget, och jag beordrar dig att följa din kapten. 394 00:48:17,428 --> 00:48:22,798 Du har 30 sekunder på dig att sluta dig till mig. 395 00:48:35,146 --> 00:48:37,774 Redruth, kom hit. 396 00:48:39,483 --> 00:48:44,386 Om något av kräken visar huvudet så sätter du en kula i det. 397 00:48:45,623 --> 00:48:49,252 Mina herrar, nu beger vi oss i land. 398 00:48:56,167 --> 00:49:01,002 Long John! De är på väg i land i jollen! 399 00:49:01,272 --> 00:49:03,968 Förbaskat! 400 00:49:09,146 --> 00:49:12,707 Sa jag inte att vi skulle slå till snabbt? 401 00:49:12,883 --> 00:49:17,752 Nu är vi tvungna, men jag gillar det inte. 402 00:49:26,864 --> 00:49:31,858 - Kan ni inte ro fortare? - Inte utan att vattenfylla båten. 403 00:49:32,036 --> 00:49:34,334 Vart är de på väg? 404 00:49:36,173 --> 00:49:42,271 Flints gamla blockhus. Vapnen är kvar ombord. 405 00:49:42,446 --> 00:49:47,816 Joe, du och några andra försöker stoppa dem från att nå blockhuset. 406 00:50:25,256 --> 00:50:27,724 - Kanonen! - Sitt stilla, sir! 407 00:52:34,919 --> 00:52:37,683 Ben Gunn! Det är jag! 408 00:52:39,990 --> 00:52:42,720 Stackars Ben Gunn. 409 00:52:43,727 --> 00:52:48,255 Jag har inte talat med en kristen människa på alla dessa år. 410 00:52:48,532 --> 00:52:51,228 Strandsatt blev jag. 411 00:52:51,402 --> 00:52:55,600 Jag har drömt om en bit... 412 00:52:56,907 --> 00:52:58,875 ...ost. 413 00:52:59,477 --> 00:53:01,468 Ost? 414 00:53:01,679 --> 00:53:05,843 Har du en bit ost på dig? 415 00:53:06,283 --> 00:53:11,380 Nej, men kommer jag tillbaka ombord ska du få så mycket ost du vill ha. 416 00:53:13,691 --> 00:53:16,524 Ombord igen sa du? 417 00:53:18,929 --> 00:53:24,731 - Det där är väl inte Flints fartyg? - Var kapten Flint din vän? 418 00:53:30,441 --> 00:53:35,003 Lova mig, gosse, det där är väl inte Flints fartyg? 419 00:53:35,212 --> 00:53:39,672 Nej, det är inte Flints fartyg. Flint är död. 420 00:53:40,017 --> 00:53:44,954 - Tack gode Gud. - Men några av Flints mannar lever. 421 00:53:45,523 --> 00:53:48,617 Inte en man med ett ben? 422 00:53:48,792 --> 00:53:54,594 - Silver? - Ja, Silver. Så hette han. 423 00:53:55,766 --> 00:54:00,635 Om du skickades hit av Long John så är jag så gott som död. 424 00:54:00,971 --> 00:54:05,806 Jag skickades inte hit av honom. Han ledde ett myteri mot oss. 425 00:54:34,972 --> 00:54:37,338 Dina vänner? 426 00:54:37,775 --> 00:54:43,145 - Ja, jag måste gå till dem. - Jag har min lilla båt. 427 00:54:43,347 --> 00:54:45,474 Vad sa du? 428 00:54:45,816 --> 00:54:50,446 - Vi kan försöka när det blivit mörkt. - En båt? 429 00:54:50,621 --> 00:54:54,455 Med egna händer byggde jag den. 430 00:54:54,858 --> 00:55:02,594 Jag håller den dold nere på stranden, vid den vita klippan. 431 00:55:06,737 --> 00:55:10,901 - Vad heter du, gosse? - Jim. 432 00:55:11,508 --> 00:55:16,138 Du kan väl inte tro att jag är rik? 433 00:55:17,281 --> 00:55:21,741 - Eller hur? - Nej, inte precis. 434 00:55:24,788 --> 00:55:27,689 Rik, ja rik. 435 00:55:28,192 --> 00:55:35,360 Du kan skatta dig lycklig att du hittade mig först. 436 00:56:02,226 --> 00:56:05,320 De har tagit över fartyget. 437 00:56:08,265 --> 00:56:12,827 - Ska jag skjuta om jag ser någon? - Utan tvekan. 438 00:56:18,242 --> 00:56:20,802 - Träffade du? - Nej, sir. 439 00:56:20,978 --> 00:56:24,414 Doktom! Patron! Kapten! Skjut inte! 440 00:56:24,581 --> 00:56:29,143 Det är unge Jim Hawkins! Han är välbehållen. 441 00:56:34,291 --> 00:56:36,350 Bort från dörren! 442 00:57:00,651 --> 00:57:03,119 Vem där? 443 00:57:03,587 --> 00:57:08,854 - Stanna, annars skjuter vi! - Parlamentärsflagg! 444 00:57:09,093 --> 00:57:14,156 - Det är säkert ett knep. - Gray, håll honom i siktet. 445 00:57:25,476 --> 00:57:28,377 Det är bara jag. Kapten Silver. 446 00:57:28,579 --> 00:57:32,037 Kapten Silver? Vem är det? 447 00:57:32,616 --> 00:57:38,248 Det är jag, sir. Ni förstår att efter att ni deserterat... 448 00:57:38,422 --> 00:57:42,984 - Deserterat? - De har valt mig till kapten. 449 00:57:43,660 --> 00:57:48,597 Du är antingen kock på mitt fartyg eller en förbannad pirat- 450 00:57:48,766 --> 00:57:52,031 - och i så fall ska du dingla. 451 00:57:57,274 --> 00:57:59,834 Låt honom vara. 452 00:58:01,245 --> 00:58:05,648 Om du har något att säga så kan du säga det nu. 453 00:58:06,550 --> 00:58:08,848 Doktorn... 454 00:58:14,424 --> 00:58:18,827 Ni har väl den där kartan, inte sant, doktorn? 455 00:58:23,834 --> 00:58:29,101 - Det är möjligt. - Vi vill ha kartan och skatten. 456 00:58:29,273 --> 00:58:33,039 Ge den till oss så får ni komma ombord- 457 00:58:33,143 --> 00:58:38,479 - och jag ger er mitt hedersord på att sätta i land er på en trygg plats. 458 00:58:38,715 --> 00:58:46,781 Jag hoppas alla här hör vad jag säger, för det gäller er alla! 459 00:58:47,090 --> 00:58:49,285 Nu ska du lyssna på mig. 460 00:58:49,459 --> 00:58:53,520 Skicka hit myteristerna, en i taget och obeväpnade- 461 00:58:53,897 --> 00:58:58,300 - så ska vi se till att slå er alla i bojor. 462 00:58:58,569 --> 00:59:02,835 Ni ska få en rättvis rättegång i England. 463 00:59:05,409 --> 00:59:09,869 - Ni kan inte hitta skatten. - Jaså, det tror ni inte? 464 00:59:10,047 --> 00:59:12,174 Nej. 465 00:59:14,117 --> 00:59:16,585 Tack ska ni ha. 466 00:59:16,987 --> 00:59:19,979 Adjö, mina herrar. 467 00:59:20,190 --> 00:59:26,254 Och du kan inte segla fartyget. Du vet inte hur man gör, kapten. 468 00:59:41,578 --> 00:59:44,012 Skratta ni bara. 469 00:59:46,116 --> 00:59:51,952 Jag ska jämna ert blockhus med marken! 470 00:59:52,456 --> 00:59:57,086 Nästa gång jag ser dig så sätter jag en kula i ryggen på dig, Silver. 471 01:00:16,613 --> 01:00:19,343 Nå, Stekvändarn? 472 01:00:20,717 --> 01:00:24,016 Jag kräver bara en enda sak. 473 01:00:26,123 --> 01:00:29,923 Jag kräver att få Trelawney. 474 01:00:30,594 --> 01:00:36,123 Jag ska vrida av hans feta huvud! 475 01:00:36,300 --> 01:00:38,768 Och de andra? 476 01:00:41,772 --> 01:00:44,707 De som dör... 477 01:00:45,542 --> 01:00:48,033 ...kan skatta sig lyckliga. 478 01:01:11,268 --> 01:01:15,796 Ut, gossar! Ta till huggarna. Ladda, Jim! Hunter, ge korseld! 479 01:02:27,611 --> 01:02:30,205 Tillbaka, gossar! 480 01:02:30,380 --> 01:02:32,871 Tillbaka! 481 01:02:34,551 --> 01:02:39,284 - De fega hundarna flyr. - Sex av dem flyr aldrig igen. 482 01:02:39,656 --> 01:02:44,821 - Bättre odds än tidigare. - De ska nog få vad de tål, Smollett. 483 01:02:52,202 --> 01:02:54,932 Underrättelser. 484 01:02:57,808 --> 01:03:03,144 Vi behöver militära underrättelser. Inga slag vinns utan det. 485 01:03:03,313 --> 01:03:07,579 Vi behöver information om vad piraterna sysslar med. 486 01:03:07,751 --> 01:03:12,711 Ni har rätt, sir, men vi kan inte undvara en enda man här. 487 01:03:12,889 --> 01:03:15,084 Och vi har förlorat fartyget. 488 01:03:15,258 --> 01:03:18,887 Trelawney, vi måste ta itu med Silver. 489 01:04:07,444 --> 01:04:13,076 Ska du också sluta dig till dem? Vill alla vara pirat? 490 01:04:13,416 --> 01:04:19,548 - Jag slutade. - Gå till blockhuset, där är du trygg. 491 01:04:19,789 --> 01:04:23,953 - Får jag följa med hem till England? - Utan tvekan. 492 01:04:24,127 --> 01:04:27,654 - Benådning? - Kanske, om du är till hjälp. 493 01:04:27,831 --> 01:04:33,531 Jag berättar inte för någon förrän jag har det på pränt. 494 01:04:35,138 --> 01:04:37,197 En bit ost. 495 01:04:37,374 --> 01:04:40,775 Bara en liten bit ost. 496 01:04:41,144 --> 01:04:46,480 - Det finns ett helt lager där borta. - Då är jag med dem. 497 01:04:46,650 --> 01:04:51,644 - Var är din lilla båt? - Jag vill ha ost först. 498 01:04:51,821 --> 01:04:54,949 Nej, båten först. 499 01:04:55,125 --> 01:05:00,961 Jag ska ro ut till fartyget och skära av ankarlinorna så det strandar. 500 01:05:01,164 --> 01:05:06,796 Piraterna vill ju dra ut till sjöss igen. Det måste förhindras. 501 01:05:07,170 --> 01:05:09,195 Kom nu. 502 01:05:29,359 --> 01:05:31,691 Där ligger den. 503 01:05:32,395 --> 01:05:34,625 Kom då. 504 01:05:45,976 --> 01:05:49,104 Mr Gunn? 505 01:07:11,695 --> 01:07:15,131 År du med eller inte? Ja eller nej? 506 01:07:15,465 --> 01:07:20,869 År du med oss? Svara! Vad väntar du på? 507 01:07:22,772 --> 01:07:26,538 Kalla mig ynkrygg så ska du nog få se! 508 01:07:26,910 --> 01:07:29,105 Lögnare! 509 01:08:48,992 --> 01:08:53,486 - Varifrån kom du? - Jag tar över fartyget, mr Hands. 510 01:08:53,663 --> 01:08:57,565 Se mig som er kapten tills vidare. 511 01:08:58,034 --> 01:09:03,336 - Vad ska du göra, kapten? - Jag ska stranda fartyget. 512 01:09:03,506 --> 01:09:08,273 - Berätta hur man seglar det. - Döda män bits inte! 513 01:10:03,566 --> 01:10:07,969 Ett steg till, mr Hands, så blåser jag skallen av dig! 514 01:10:11,007 --> 01:10:13,237 Döda män bits inte. 515 01:10:15,111 --> 01:10:19,548 Vi har visst råkat i en liten tvist. Vi måste sluta fred. 516 01:10:19,916 --> 01:10:23,477 Jag har aldrig haft tur. Jag får väl... 517 01:11:48,538 --> 01:11:50,733 Patron? 518 01:11:52,375 --> 01:11:54,707 Doktorn? 519 01:11:59,616 --> 01:12:02,449 Här har vi mr Jim Hawkins. 520 01:12:03,686 --> 01:12:06,985 Så du kommer för att hälsa på? 521 01:12:07,323 --> 01:12:12,590 - Vilken trevlig överraskning. - Var är mina vänner? 522 01:12:12,762 --> 01:12:17,699 Jaså, du undrar vad som hänt, skeppskamrat. Stopp! 523 01:12:17,900 --> 01:12:21,063 Pojken är vår gisslan. 524 01:12:21,404 --> 01:12:24,100 Ska vi kasta bort en gisslan? 525 01:12:28,778 --> 01:12:30,973 Jim. 526 01:12:34,784 --> 01:12:37,719 Ställ dig bakom mig. 527 01:12:38,021 --> 01:12:44,358 För inte länge sedan kom doktom med parlamentärsflagg. 528 01:12:44,527 --> 01:12:50,466 Han sa: "Kapten Silver, ni har inte en chans. Fartyget är borta." 529 01:12:50,633 --> 01:12:54,865 Och det var banne mig sant. Det var borta. 530 01:12:55,204 --> 01:13:00,904 "Låt oss förhandla", sa doktorn. Så nu har vi mat, konjak och blockhuset. 531 01:13:01,077 --> 01:13:06,447 "Och vad gäller pojken", sa han, "så vet jag inte var han är." 532 01:13:06,783 --> 01:13:12,244 "Och jag struntar i det. Vi är trötta på honom." 533 01:13:12,588 --> 01:13:17,651 - Var det allt? - Det var vad han sa, Jimmy. 534 01:13:18,461 --> 01:13:24,798 - Och du vill att jag går med er? - Ingen av oss pressar dig. 535 01:13:26,035 --> 01:13:29,937 Det är så trevligt att umgås med dig. 536 01:13:30,106 --> 01:13:32,904 Vet du vad? 537 01:13:33,076 --> 01:13:38,446 När du står inför rätta för sjöröveri ska jag försöka rädda dig. 538 01:13:42,919 --> 01:13:48,516 Ni ligger illa till. Förlorat fartyg, förlorad skatt, förlorade kamrater. 539 01:13:48,691 --> 01:13:54,095 Och allt är tack vare mig. Jag var i äppeltunnan när vi siktade land- 540 01:13:54,263 --> 01:13:58,131 - och jag har gömt fartyget. 541 01:13:58,568 --> 01:14:02,629 Det är dags att ta itu med Jim Hawkins. 542 01:14:03,706 --> 01:14:10,509 Vill ni ha med mig att göra? Håll er borta, annars sprättar jag upp er. 543 01:14:14,617 --> 01:14:18,053 Ni ska lyda order! 544 01:14:20,223 --> 01:14:24,091 Det är jag som är kapten här. Varför? 545 01:14:24,293 --> 01:14:28,730 För att jag är den överlägset bäste mannen här. 546 01:14:28,898 --> 01:14:32,800 Jag har aldrig sett en bättre pojke. 547 01:14:32,969 --> 01:14:37,531 Jag tycker om honom. Om ni kröker ett hår på hans huvud... 548 01:14:37,707 --> 01:14:43,077 Vi har rättigheter som alla andra besättningar. 549 01:14:48,184 --> 01:14:51,449 Vi går ut för att överlägga. 550 01:15:07,403 --> 01:15:10,634 Lyssna nu, Jim Hawkins. 551 01:15:11,574 --> 01:15:15,977 Nu är du en hårsmån från döden. 552 01:15:16,345 --> 01:15:20,145 Tortyr är också att vänta. 553 01:15:26,756 --> 01:15:30,852 Jim, jag står på din sida nu. 554 01:15:31,060 --> 01:15:35,019 Varför gav doktorn mig kartan? 555 01:15:35,464 --> 01:15:40,367 - Gav han dig kartan? - Ja, och det är något skumt med det. 556 01:15:40,536 --> 01:15:44,632 Det är något... skumt med det. 557 01:15:45,842 --> 01:15:48,675 Nog måste det vara så. 558 01:16:07,563 --> 01:16:12,398 Stig fram, gossar. Jag känner till reglema. 559 01:16:19,275 --> 01:16:22,506 Svarta lappen minsann. 560 01:16:31,687 --> 01:16:36,590 Jaså, är jag avsatt? Mycket prydligt skrivet. 561 01:16:36,759 --> 01:16:40,957 År det din handstil, George? 562 01:16:42,932 --> 01:16:46,993 Men var fick ni tag på pappret? 563 01:16:49,872 --> 01:16:52,397 Det här bådar inte gott. 564 01:16:52,775 --> 01:16:56,575 Ni har rivit det ur en Bibel. 565 01:16:57,613 --> 01:17:01,947 Vad är det för idiot som river sönder en Bibel? 566 01:17:02,118 --> 01:17:06,680 - Jag sa ju att det var dumt! - Ni kommer alla att dingla. 567 01:17:07,123 --> 01:17:12,857 George Merry, ska du bli kapten nu? 568 01:17:13,996 --> 01:17:18,194 Ja, du började ju den här dansen. 569 01:17:18,367 --> 01:17:25,034 Den liknar en riktig dödsdans i änden på ett rep i galgen i London. 570 01:17:26,342 --> 01:17:32,303 Det är där vi avslutar Georges dans, varenda en av oss. 571 01:17:32,848 --> 01:17:35,442 Där upp i galgen. 572 01:17:36,018 --> 01:17:42,014 Ni har sett dem. Fåglar som pickar ut deras ögon. 573 01:17:42,591 --> 01:17:45,583 Du har förstört hela seglatsen. 574 01:17:46,195 --> 01:17:52,156 Jag, som slutit avtal med doktorn? Ni kom ju krypande och bad om det! 575 01:17:55,104 --> 01:17:57,595 Titta på den. 576 01:18:03,612 --> 01:18:06,206 Ja, nog är det gamle Flints! 577 01:18:06,382 --> 01:18:10,216 "J.F.", och hans märke under! 578 01:18:10,386 --> 01:18:15,688 Väldigt snyggt! Hur ska vi klara det utan fartyg? 579 01:18:16,892 --> 01:18:22,228 Jag avgår för bövelen. Låt vem katten ni vill bli kapten. 580 01:18:23,299 --> 01:18:28,931 - Jag är färdig med er. - Nej, vi vill ha dig, John. 581 01:18:31,207 --> 01:18:34,199 Då är det väl bäst att vi sätter igång. 582 01:19:14,483 --> 01:19:16,678 John, titta! 583 01:19:20,423 --> 01:19:25,417 Det där är inget sätt som ben lägger sig på. 584 01:19:26,996 --> 01:19:30,159 Det är onaturligt. 585 01:19:33,335 --> 01:19:38,967 Det där är gamle Flints verk. Han ville alltid göra en illa till mods. 586 01:19:39,942 --> 01:19:45,574 Han var en stor skämtare, gamle Flint. 587 01:19:46,882 --> 01:19:50,682 Det här är precis hans stil. 588 01:19:56,525 --> 01:20:01,861 Jag tror jag anar något, gossar. Det här... 589 01:20:03,065 --> 01:20:06,228 ...kan vara en kompass. 590 01:20:12,508 --> 01:20:14,874 Studera linjen härifrån. 591 01:20:15,044 --> 01:20:19,037 Där sticker toppen av Skelettön upp som en tand. 592 01:20:19,215 --> 01:20:23,584 Ta ut en bäring längs kroppens ben. 593 01:20:26,722 --> 01:20:31,455 Korta ben, inte sant? Och håret var gult. 594 01:20:31,994 --> 01:20:34,758 Det måste vara... Allardyce. 595 01:20:35,097 --> 01:20:41,525 - Han var skyldig mig pengar. - Han kommer att betala tillbaka. 596 01:20:44,707 --> 01:20:48,643 Han och de andra fem... 597 01:20:49,845 --> 01:20:53,303 ...var här ensamma med honom. 598 01:20:53,816 --> 01:20:57,183 Flint dödade allihopa. 599 01:20:58,654 --> 01:21:01,248 Varenda en. 600 01:21:01,423 --> 01:21:07,328 Allardyce släpade han hit och la ut som en kompass. 601 01:21:07,530 --> 01:21:13,162 - Vad visar den på? - Ost sydsydost och en aning ost. 602 01:21:14,970 --> 01:21:18,269 Tre höga kullar i linje. 603 01:21:18,440 --> 01:21:25,642 Det kan vara en grotta. Här finns kursen mot våra rikedomar! 604 01:21:26,215 --> 01:21:29,742 Snart har vi dublonerna, Jim! 605 01:23:02,478 --> 01:23:07,711 Det här är Flints likkista, gossar! Det kan ni lita på. 606 01:23:08,417 --> 01:23:13,514 De var sex och vi är sex. Nu är de bara ben. 607 01:23:13,856 --> 01:23:19,226 Jag såg Flint död med pennymynt på ögonen. 608 01:23:19,395 --> 01:23:24,355 Nog är han död, men om någon skulle gå igen så skulle det vara Flint. 609 01:24:06,775 --> 01:24:09,335 Darby... 610 01:24:10,179 --> 01:24:12,443 Darby... 611 01:24:14,083 --> 01:24:17,246 Darby McGraw... 612 01:24:18,454 --> 01:24:21,651 Darby McGraw... 613 01:24:22,491 --> 01:24:25,483 Det är någon som skämtar. 614 01:24:26,929 --> 01:24:32,561 Någon av kött och blod. Det kan ni lita på. 615 01:24:33,869 --> 01:24:36,269 Darby... 616 01:24:37,740 --> 01:24:41,073 Darby McGraw... 617 01:24:42,444 --> 01:24:45,936 Hämta romen, Darby... 618 01:24:46,849 --> 01:24:49,750 Det var hans sista ord. 619 01:24:50,119 --> 01:24:54,681 - Hans sista ord ombord. - Vi sticker! 620 01:24:54,923 --> 01:25:01,453 Jag har aldrig fruktat Flint i det här livet. 621 01:25:02,164 --> 01:25:06,498 Jag är förbanne mig inte rädd för honom död heller, era ynkryggar! 622 01:25:06,668 --> 01:25:10,900 Det finns 700000 pund i guld här! 623 01:25:16,378 --> 01:25:21,077 När har lyckoriddare någonsin tackat nej till så mycket pengar- 624 01:25:21,250 --> 01:25:24,947 - på grund av en gammal sjöman? 625 01:25:29,258 --> 01:25:32,455 Och en död sådan till råga på allt. 626 01:25:32,661 --> 01:25:35,630 Reta inte en ande, John! 627 01:25:38,667 --> 01:25:40,897 Andar... 628 01:25:42,104 --> 01:25:47,007 Den där rösten liknar Flints... 629 01:25:48,677 --> 01:25:54,638 ...men den liknar även någon annans. 630 01:25:57,719 --> 01:26:00,313 Den liknar... 631 01:26:04,126 --> 01:26:07,960 För bövelen! Ben Gunn! 632 01:26:08,130 --> 01:26:11,361 Det stämmer! Ben Gunn! 633 01:26:12,634 --> 01:26:15,626 Det spelar väl ingen roll? 634 01:26:16,338 --> 01:26:22,004 Nej, gamle Ben Gunn är inte här kroppsligen mer än Flint. 635 01:26:23,812 --> 01:26:27,213 Ingen bryr sig om Ben Gunn. 636 01:26:27,683 --> 01:26:33,178 Varken levande eller död. Ingen bryr sig om honom. Kom, gossar. 637 01:26:33,989 --> 01:26:40,326 Någonstans här i närheten finns 700000 pund. 638 01:26:41,597 --> 01:26:43,861 Vår skatt. 639 01:26:56,912 --> 01:27:00,211 Förbaskat! De kom hit före oss. 640 01:27:00,382 --> 01:27:04,546 - De har hittat skatten. - Och stuckit med den. Den är borta! 641 01:27:04,753 --> 01:27:08,314 Jim, ta den här om det blir problem. 642 01:27:16,298 --> 01:27:19,358 Skulle det här vara skatten? 643 01:27:19,868 --> 01:27:24,464 Han visste det hela tiden. Titta på hans min! 644 01:27:24,940 --> 01:27:28,706 Vill du bli kapten nu igen, Merry? 645 01:27:29,311 --> 01:27:32,576 Du är minsann en driven gosse. 646 01:27:33,916 --> 01:27:36,350 De står där ensamma. 647 01:27:37,886 --> 01:27:42,880 En av dem är den gamla krymplingen som lurade in oss in det här. 648 01:27:43,792 --> 01:27:48,525 Den andra är spolingen som jag ska karva hjärtat ur. 649 01:27:53,502 --> 01:27:57,370 George, jag tror jag fick sista ordet. 650 01:27:58,840 --> 01:28:01,331 På dem, gossar! 651 01:28:22,965 --> 01:28:27,368 Det var nära ögat, mina herrar. 652 01:28:28,837 --> 01:28:33,035 - Tackar ödmjukast. - Du är en skurk. 653 01:28:33,208 --> 01:28:38,475 - Men jag hängs väl inte för det? - En oerhörd skurk. 654 01:28:38,647 --> 01:28:45,951 De här vildarna ville ge sig på er, men jag och doktorn slöt ett avtal. 655 01:28:46,288 --> 01:28:48,984 Du kommer inte att åtalas- 656 01:28:49,358 --> 01:28:54,227 - men alla döda män kommer att hänga runt din hals som kvarnstenar. 657 01:28:57,099 --> 01:29:01,126 - Tackar ödmjukast. - Våga inte tacka mig! 658 01:29:01,303 --> 01:29:06,400 Jag försummar min plikt, men Livesey gav dig sitt hedersord. 659 01:29:06,575 --> 01:29:11,774 - Du har tur, Silver. - Ja, tur att jag har Jim Hawkins. 660 01:29:11,980 --> 01:29:17,145 Annars hade ni inte brytt er om ifall jag hackades i småbitar. 661 01:29:19,554 --> 01:29:25,789 Nå, eftersom jag inte ska dingla så är det väl lika bra att vi sätter igång. 662 01:29:27,596 --> 01:29:32,590 Någonstans på den här ön finns det en väldig skatt. 663 01:29:35,704 --> 01:29:39,470 Vem har flyttat den, mina herrar? 664 01:29:40,642 --> 01:29:45,045 Ni? Det kan ni inte ha hunnit. 665 01:29:46,381 --> 01:29:49,373 Ben Gunn gjorde det. 666 01:29:50,519 --> 01:29:53,647 Han hade flera år på sig. 667 01:30:03,899 --> 01:30:06,459 Ben... 668 01:30:09,304 --> 01:30:13,297 Tänk att det var du som ställde till det för mig. 669 01:30:13,475 --> 01:30:16,000 Kom! 670 01:30:43,638 --> 01:30:46,004 Backa! 671 01:31:52,240 --> 01:31:58,042 Engelska, franska, spanska, och portugisiska mynt. 672 01:31:58,213 --> 01:32:01,774 Underliga orientaliska mynt, både runda och fyrkantiga. 673 01:32:02,117 --> 01:32:08,818 Nästan alla världens myntsorter, och de var talrika som höstlöv. 674 01:32:11,026 --> 01:32:17,397 När vi stuvat skatten lättade vi ankar och satte kurs mot närmaste hamn. 675 01:32:17,999 --> 01:32:20,297 Vi behövde en ny besättning. 676 01:32:20,468 --> 01:32:25,633 Dr Livesey och patron tog med mig i land. 677 01:32:25,807 --> 01:32:31,541 Alla vänliga ansikten utgjorde en så angenäm kontrast till livet på ön- 678 01:32:31,713 --> 01:32:37,049 - att vi inte såg en liten båt lämna Hispaniola. 679 01:32:37,686 --> 01:32:42,385 När vi kom ombord var Long John Silver borta. 680 01:32:43,024 --> 01:32:45,458 - Borta. - Borta? 681 01:32:45,627 --> 01:32:48,255 Ja, sir. Borta. 682 01:32:48,697 --> 01:32:53,566 Han tog en båt när vakten slumrade. Och han gav sig inte av tomhänt. 683 01:32:53,935 --> 01:32:56,631 Det här brevet är till mig. 684 01:32:56,838 --> 01:33:01,969 "Inte missunnar du en gammal sjöman en säck guldmynt?" 685 01:33:03,278 --> 01:33:08,944 "Och några ringar och smycken till hjälp på mina färder." 686 01:33:13,188 --> 01:33:18,820 Hemresan gick bra, och vi fick alla en rejäl andel av skatten. 687 01:33:19,027 --> 01:33:21,962 Vi hörde inget mer från Silver. 688 01:33:22,130 --> 01:33:27,932 Denne respektingivande, enbente sjöman har lämnat mitt liv. 689 01:33:28,103 --> 01:33:30,765 Vad den fördömda ön anbelangar- 690 01:33:30,939 --> 01:33:34,966 - skulle man inte ens kunna släpa mig tillbaka dit. 691 01:33:35,143 --> 01:33:40,843 I mina värsta mardrömmar hör jag bränningarna vid dess kust- 692 01:33:41,216 --> 01:33:47,451 - eller sätter mig upp i sängen med kapten Flints röst ringande i öronen.58482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.