All language subtitles for Tour.Of.Duty.S02E01.DVDRip.XViD-uDF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,776 --> 00:01:52,913 LT, dit is niet het soort plaats waar ik gepakt wil worden na de avondklok. 2 00:01:52,946 --> 00:01:57,451 Die kerel is door een hel gegaan. We gaan naar binnen, pakken hem en gaan weer naar buiten. 3 00:01:57,684 --> 00:01:58,819 Doen we. 4 00:02:12,733 --> 00:02:15,202 Wegwezen. 5 00:02:16,574 --> 00:02:17,804 Rivera, tijd om naar huis te gaan. 6 00:02:17,838 --> 00:02:19,206 Ik ga nergens naartoe. 7 00:02:19,239 --> 00:02:21,108 Kom op, we hebben hier geen tijd voor. 8 00:02:26,313 --> 00:02:27,414 Blijf staan. 9 00:02:28,081 --> 00:02:30,150 Rivera, je zorgt er nog voor dat we er allemaal aangaan. 10 00:02:32,521 --> 00:02:33,552 Rivera. 11 00:02:43,730 --> 00:02:45,699 Niet bewegen. Haal hem hier weg. 12 00:02:48,402 --> 00:02:50,003 Kom, hier. Deze kant op. 13 00:03:05,018 --> 00:03:06,253 Wie ben je, dame? 14 00:03:06,286 --> 00:03:07,621 Alex Devlin, ANI Wire Service. 15 00:03:07,654 --> 00:03:08,689 Laten we maken dat we hier weg zijn. 16 00:03:13,160 --> 00:03:14,228 Wat deed je daar? 17 00:03:15,696 --> 00:03:17,231 Drugs en zwarthandel. 18 00:03:18,068 --> 00:03:21,168 Ik was aan het werken aan een verhaal, en Rivera verschafte mij informatie. 19 00:03:21,201 --> 00:03:23,036 Hoe goed kan een verhaal zijn, als je dood eindigt. 20 00:03:23,070 --> 00:03:24,938 Dat ligt aan het verhaal. 21 00:03:24,939 --> 00:03:26,240 Weet je wat daar aan de hand was? 22 00:03:26,241 --> 00:03:28,842 We hebben het hier niet over een beetje gezelschapsopium. 23 00:03:28,843 --> 00:03:31,213 Deze mensen controleren de helft van alle drugs in Vietnam. 24 00:03:31,247 --> 00:03:32,279 Hero�ne, en noem maar op. 25 00:03:32,312 --> 00:03:34,348 Nee, laat mij vertellen wat daar aan de hand was. 26 00:03:34,349 --> 00:03:38,385 Er was daar een G.I met enorm veel pijn, drugs en problemen, en jij hebt hem gebruikt. 27 00:03:40,521 --> 00:03:43,657 Rivera, zijn deelname is misschien persoonlijk, maar er is een groter plaatje. 28 00:03:49,700 --> 00:03:51,064 Het spijt me. 29 00:03:51,732 --> 00:03:55,335 We zien niet veel vrouwen werkend bij de krant in Vietnam. 30 00:03:55,903 --> 00:03:58,405 Ik ben de enige vrouw op het kantoor in Saigon. 31 00:03:58,406 --> 00:04:00,641 Ik heb er voor gevochten, en heb het zelf bekostigd. 32 00:04:00,674 --> 00:04:02,643 Ik krijg nog steeds tegengas van de herenclubs... 33 00:04:02,644 --> 00:04:06,647 de gebruikelijke machotypes, maar dat hoort erbij. 34 00:04:06,680 --> 00:04:08,949 Hoe lang ben je al in Saigon? - Vier maanden. 35 00:04:08,982 --> 00:04:10,751 Ik was in An Khe, met de 1ste cavalerie... 36 00:04:10,752 --> 00:04:12,619 en met de Riverine Force op de rivierdelta. 37 00:04:12,620 --> 00:04:15,889 Deze oorlog verslaan, is al net zo verwarrend als hem te vechten. 38 00:04:16,662 --> 00:04:18,325 Ik snap niet hoe je dat aan kan elke dag. 39 00:04:18,525 --> 00:04:19,593 Dat kan je niet. 40 00:04:19,594 --> 00:04:22,029 Je loopt heel de dag, en zet hinderlagen op tijdens de nacht. 41 00:04:22,763 --> 00:04:24,565 Charlie proberen opsporen is als het opsporen van een kolibrie. 42 00:04:24,698 --> 00:04:27,467 Rivera, vertelde me dat jullie unit is teruggehaald naar MacV voor beveiliging... 43 00:04:27,468 --> 00:04:29,803 nabij Tan Son Nhut, een verdediginglinie bij Saigon 44 00:04:29,837 --> 00:04:32,406 Ik dacht dat missies in de jungle voorbij waren, maar we hebben nog steeds onzin missies. 45 00:04:32,407 --> 00:04:34,641 Als Charlie in de drugs zit, dan moeten actie gaan ondernemen. 46 00:04:35,609 --> 00:04:36,777 Heb je genoeg van het vechten? 47 00:04:38,011 --> 00:04:40,581 Ik heb genoeg van de lichaamstellingen, de "kill-ratio". 48 00:04:40,582 --> 00:04:42,850 Ik heb er genoeg van om naar gezichten van jongens te kijken die eruit zien als mannen... 49 00:04:42,851 --> 00:04:45,385 die gedood worden, terwijl ze nog niet eens hebben geleerd hoe zichzelf te scheren. 50 00:04:45,386 --> 00:04:47,955 En ik ben "Pulitzer-schrijvers" beu... 51 00:04:47,956 --> 00:04:50,524 die artikels proberen te schrijven, die de dingen moeten gaan veranderen, voor de deadline de volgende dag. 52 00:04:50,757 --> 00:04:54,161 Ik ben hier niet om iets te veranderen, luitenant. Ik ben hier voor de waarheid. 53 00:04:56,096 --> 00:04:57,598 Ze hebben het bloeden niet kunnen stoppen. 54 00:04:58,765 --> 00:05:01,635 Mijn God, het is niet waar. 55 00:05:04,671 --> 00:05:08,775 Het spijt me. De manier hoe het gelopen is... 56 00:05:09,776 --> 00:05:11,645 Ze moeten gedacht hebben dat je een gevaar was voor hun drugshandel. 57 00:05:11,678 --> 00:05:14,047 Het is niet jouw fout. 58 00:05:14,048 --> 00:05:15,883 Schrijf alleen niet hoe het gebeurd is. 59 00:05:16,406 --> 00:05:17,430 Wat bedoel je? 60 00:05:18,218 --> 00:05:22,288 Zo als ik zeg. Laat het gaan, laat hem naar huis gaan als een soldaat. 61 00:05:22,322 --> 00:05:24,925 Luitenant, ik heb veel tijd in dit verhaal gestoken. 62 00:05:24,926 --> 00:05:26,994 Waarom zou ik het niet schrijven op de manier zoals het gebeurd is? 63 00:05:27,027 --> 00:05:28,729 Omdat ik je vraag om het niet te doen. 64 00:05:35,335 --> 00:05:38,438 Ik zeg je, de hitte heeft me te pakken. 65 00:05:38,439 --> 00:05:41,008 Het gebrek aan slaap sloopt me. 66 00:05:41,041 --> 00:05:43,844 Wat jouw sloopt, Percell, is het gebrek aan vrouwelijk gezelschap. 67 00:05:44,311 --> 00:05:47,347 Ik dacht zo, Taylor, als we gestationeerd zijn nabij Saigon... 68 00:05:47,348 --> 00:05:50,651 we alle gemakken van thuis zouden hebben, zoals airconditioning. 69 00:05:50,684 --> 00:05:53,320 Het is geen Miami Beach, maar je hebt 3 keer per dag warme douches... 70 00:05:53,321 --> 00:05:56,056 en een dak dat niet lekt. 71 00:05:56,256 --> 00:05:58,625 En geen ratten die midden in de nacht aan je teennagels zitten te knagen. 72 00:05:58,626 --> 00:06:00,394 Dat is meer dan jij in de Bronx had, Ru. 73 00:06:00,427 --> 00:06:01,728 Wat heeft Horn allemaal te zeggen, Ru? 74 00:06:01,762 --> 00:06:05,032 Hij is van plan om naar Berkeley te gaan, als ze al het lood uit hem hebben verwijderd... 75 00:06:05,033 --> 00:06:07,267 en hij zegt verder dat zijn enige verzetje was... 76 00:06:07,268 --> 00:06:09,136 de brief die we hem stuurden, om te zeggen dat Baker, verplaatst is naar de Generale Staf. 77 00:06:09,137 --> 00:06:11,205 Hij lachte zo hard dat zijn hechtingen los kwamen. 78 00:06:13,307 --> 00:06:14,340 He, sergeant? 79 00:06:14,875 --> 00:06:16,376 Ik heb zojuist mijn ticket naar het goede leven binnen. 80 00:06:16,377 --> 00:06:17,845 Een contract van mijn investering. 81 00:06:17,846 --> 00:06:19,847 Een partnerschap is wat sergeant Bridger het noemde. 82 00:06:19,880 --> 00:06:21,682 Jake Bridger? - Ja, sergeant. 83 00:06:21,683 --> 00:06:24,184 In een paar maanden zegt Marvin, gedag tegen alle pijn en ellende... 84 00:06:24,251 --> 00:06:27,254 Hij wordt partner in Bridger zijn hotel in Saigon, en ik ga met hem mee. 85 00:06:27,255 --> 00:06:29,122 Ik wordt Marvin zijn Entertainment Director. 86 00:06:29,123 --> 00:06:31,592 We gaan "The Tops", "The Temptations" en "The Supremes" boeken. 87 00:06:31,625 --> 00:06:32,693 Ik moet je zeggen... 88 00:06:32,694 --> 00:06:35,659 dat ik Jake Bridger nog niet zou vertrouwen als hij mij vertelde dat de lucht blauw is. 89 00:06:37,464 --> 00:06:40,167 Iedereen heeft een Jake Bridger verhaal. 90 00:06:40,168 --> 00:06:43,537 Sergeant, wie is die nieuw macho-piloot waar we zo veel over horen? 91 00:06:43,570 --> 00:06:44,838 1ste luitenant, John McKay. 92 00:06:44,839 --> 00:06:47,074 Een "Golden-boy", met een bepaalde reputatie. 93 00:06:47,075 --> 00:06:48,575 Heeft het allemaal, behalve de "witte sjaal". 94 00:06:48,576 --> 00:06:50,677 Hij is goed, en kent zijn zaakjes. 95 00:06:50,711 --> 00:06:52,145 Ik hoop ook dat dit... 96 00:06:52,146 --> 00:06:53,981 net zo'n goed nieuws bevat als het mijne. 97 00:06:54,014 --> 00:06:55,616 Onze...onze. 98 00:07:07,094 --> 00:07:08,595 Mijn moeder is altijd angstig, wist je dat? 99 00:07:09,388 --> 00:07:11,098 Ze is bang dat ik niet terug kom. 100 00:07:11,462 --> 00:07:14,835 Ik dacht dat Tan Son Nhut een makkelijk klusje zou worden. 101 00:07:16,370 --> 00:07:17,905 Je bent in Vietnam, groentje. 102 00:07:18,203 --> 00:07:21,608 Er is hier niks dat een makkelijk klusjes is, nietwaar, Ru? 103 00:07:22,709 --> 00:07:27,047 Charlie heeft een kogel met een naam erop voor iedereen. 104 00:07:27,447 --> 00:07:29,983 Overleven is gewoon de juiste tijd afwachten. 105 00:07:30,017 --> 00:07:33,086 Dat zeg je niet....dat zeg je NOOIT. 106 00:07:33,490 --> 00:07:35,820 Ik bedoelde er niks mee, Ruiz. 107 00:07:36,793 --> 00:07:38,791 Ben je misschien bijgelovig? 108 00:07:39,459 --> 00:07:41,862 We zijn allemaal bijgelovige als het op sterven aan komt. 109 00:07:46,633 --> 00:07:47,901 McKay, heren. 110 00:07:48,235 --> 00:07:50,137 Goldman. Sergeant Anderson. 111 00:07:50,138 --> 00:07:53,040 We moeten 10 km van An Loc zijn. 112 00:07:53,073 --> 00:07:55,676 Ik ben jullie chauffeur, ik hoor dat jullie nr. 1 zijn... 113 00:07:55,677 --> 00:07:57,578 niet ver van helden vandaan. 114 00:07:57,611 --> 00:07:59,813 Dat bewijst weer eens dat je niet alles moet geloven wat je hoort, luitenant. 115 00:07:59,847 --> 00:08:02,282 Wat is dat met de luidsprekers? 116 00:08:02,316 --> 00:08:05,485 Meegenomen vanuit het "chieu hoi-programma". 117 00:08:05,486 --> 00:08:07,588 Ik gebruik ze om Charlie psychisch aan te vallen. 118 00:08:07,589 --> 00:08:09,189 Zoiets als Rock 'n Roll blijft hier. 119 00:08:09,223 --> 00:08:11,625 Dat is goed gevonden, Mckay. 120 00:08:11,626 --> 00:08:13,527 Ik laat het plastificeren, en stop het in mijn portemonnee. 121 00:09:11,585 --> 00:09:15,856 Ze is knap. Ze moet veel op haar moeder lijken. 122 00:09:15,889 --> 00:09:17,191 Ja, dat doet ze. 123 00:09:19,228 --> 00:09:20,661 Is dat een brief van je ex? 124 00:09:21,428 --> 00:09:22,796 Ja. 125 00:09:22,797 --> 00:09:25,299 Ik dacht dat ik levenslang had gekregen... 126 00:09:25,300 --> 00:09:28,535 maar ze heeft er wat afgedaan wegens "slecht gedrag". 127 00:09:28,569 --> 00:09:32,105 Als je zo'n kind kan voortbrengen, kan het niet al te slecht zijn geweest. 128 00:09:32,139 --> 00:09:34,942 Dat is wat ik ook dacht. Dat schreef ik ook in mijn vorige brief terug. 129 00:09:34,943 --> 00:09:39,479 Ze is verhuist naar Fayetteville, ze werkt in Fort Bragg als een burger employee. 130 00:09:39,480 --> 00:09:42,549 Ik vertelde haar dat we het misschien terug samen moeten proberen. 131 00:09:42,583 --> 00:09:43,617 Wat zei ze? 132 00:09:43,650 --> 00:09:48,088 Ze zei dat ze een lijndienst naar Saigon pakte, om me iets te vertellen. 133 00:10:18,051 --> 00:10:19,286 We komen in stijl binnen? 134 00:10:19,520 --> 00:10:20,621 Laden maar? 135 00:10:20,654 --> 00:10:22,022 Schiet wat, jongens? 136 00:10:27,995 --> 00:10:29,496 Gaan? 137 00:10:48,782 --> 00:10:49,883 Bel de artillerie? 138 00:10:50,643 --> 00:10:51,685 Verdomme. 139 00:10:51,985 --> 00:10:54,521 Artillerie 4-2, dit is Bravo 2-6, over. 140 00:10:54,882 --> 00:10:56,132 Artillerie 4-2, over. 141 00:10:57,858 --> 00:10:59,459 Je moet me helpen, Ru. - Ok�, goed. 142 00:10:59,795 --> 00:11:00,828 Je moet me helpen? 143 00:11:00,861 --> 00:11:03,197 Ok�, blijf laag en achter me, groentje? 144 00:11:03,198 --> 00:11:04,498 Als ik beweeg, dan beweeg jij. 145 00:11:05,098 --> 00:11:08,001 Luchtaanval op Romeo Papa Alfa. 146 00:11:08,035 --> 00:11:10,671 Ik kan het niet. Ik kan het niet, Ru? 147 00:11:10,704 --> 00:11:14,274 2-0-0 Mikes November. Voeg eventueel toe. 148 00:11:14,308 --> 00:11:18,212 Ik heb mijn broek bevuilt. Ik heb mijn broek bevuilt. 149 00:11:21,215 --> 00:11:23,817 Ok�, groentje, blijf bij me als vliegen op stroop, begrepen? 150 00:11:23,818 --> 00:11:24,848 Begrepen ?!. 151 00:11:24,849 --> 00:11:27,754 En vuur je wapen af en toe eens Crawford, dan voel je je beter. 152 00:11:27,755 --> 00:11:31,325 Laten we ons klaarmaken. Ben je klaar? 153 00:11:36,096 --> 00:11:39,766 Laten we hier weg zijn. Crawford, komaan. 154 00:11:43,440 --> 00:11:44,771 Vuur, Crawford? Vuur? 155 00:11:51,278 --> 00:11:56,250 Crawford? Ga liggen? 156 00:11:57,054 --> 00:11:58,152 Vooruit, mensen? 157 00:12:04,658 --> 00:12:05,759 Dokter? 158 00:12:35,191 --> 00:12:36,423 We gaan terug? 159 00:12:36,456 --> 00:12:38,525 We hebben geen brandstof meer? 160 00:13:08,792 --> 00:13:10,424 Het is Rock 'n Roll tijd. 161 00:13:27,808 --> 00:13:28,976 Neem de stuurknuppel over. 162 00:13:29,009 --> 00:13:30,077 Ik heb hem. 163 00:13:39,486 --> 00:13:41,889 Ja, kom op. 164 00:13:48,996 --> 00:13:51,231 Ja, pak ze? 165 00:13:54,168 --> 00:13:55,269 Idioot. 166 00:14:15,789 --> 00:14:17,224 Vooruit? 167 00:14:59,766 --> 00:15:01,134 Hallo, Bridger. 168 00:15:02,269 --> 00:15:07,241 Hallo, je ziet er goed uit, Alex. Hoe blijf je zo strak? 169 00:15:07,274 --> 00:15:09,176 Ik probeer gewoon deze oorlog te overleven. 170 00:15:09,243 --> 00:15:10,577 Ik ben ook een overlever. 171 00:15:10,578 --> 00:15:13,981 Korea, Vietnam, een erg bewogen leven. 172 00:15:13,982 --> 00:15:17,484 Dood gaan voordat ik oud en grijs ben, zit gewoon niet in de planning. 173 00:15:17,818 --> 00:15:21,455 Het zit nooit in iemand zijn planning, maar het gebeurt wel. 174 00:15:21,755 --> 00:15:24,257 Je zei, dat je iets voor me had. 175 00:15:24,258 --> 00:15:26,293 Ik zou voorzichtig moeten zijn, en niet met je moeten praten, weet je. 176 00:15:26,294 --> 00:15:28,962 Er komen mensen in mijn hotel... 177 00:15:30,097 --> 00:15:32,166 en die weten dat ik dingen weet, die ik niet zou moeten weten. 178 00:15:33,433 --> 00:15:34,768 Gaat het over drugs? 179 00:15:34,801 --> 00:15:36,537 El mercado negro cubre mis gastos fijos. 180 00:15:36,538 --> 00:15:39,273 Ik ken de zwarte handel, en verkocht mijn ziel Daarvoor een lange tijd geleden... 181 00:15:39,274 --> 00:15:41,675 maar drugs zijn niet mijn ding. 182 00:15:41,708 --> 00:15:45,679 Luister, Bridger, ik traceerde de drugsconnecties. 183 00:15:45,680 --> 00:15:47,781 Ik ben ge�nteresseerd in regeringshanden. 184 00:15:47,815 --> 00:15:50,083 Alex, corruptie is een levensstijl. 185 00:15:50,084 --> 00:15:52,152 Een artikel in de Washington Post... 186 00:15:52,153 --> 00:15:54,188 veranderd geen eeuw van geschiedenis. 187 00:15:54,717 --> 00:15:57,791 En touwens, ik heb een groter verhaal dan de zwarte markt. 188 00:15:57,825 --> 00:16:00,027 Hoe groot? - Wat weet je van, Tet? 189 00:16:00,631 --> 00:16:02,429 Het is het Aziatische maan feest. 190 00:16:02,430 --> 00:16:05,032 Een van de belangrijkste feestdagen van Vietnam. 191 00:16:05,033 --> 00:16:07,000 Het vieren duurt een week... 192 00:16:07,001 --> 00:16:09,136 een tijd van nieuw geluk, nieuwe besluiten. 193 00:16:09,169 --> 00:16:11,905 Er zou een staakt-het-vuren zijn van 7 dagen besloten door beide kanten. 194 00:16:12,773 --> 00:16:14,708 De mensen waar ik zaken mee doe... 195 00:16:14,709 --> 00:16:18,846 hebben VC-connecties, en die zeggen dat de stad vol loopt met ze. 196 00:16:18,847 --> 00:16:20,848 Binnenkomen, maar niet vertrekken. 197 00:16:21,181 --> 00:16:23,016 Wat nog? - Geweren. 198 00:16:23,050 --> 00:16:26,653 Gesmokkeld met ossenkarren, trucks met valse bodems, noem maar op. 199 00:16:26,654 --> 00:16:29,790 Ik denk dat het vuurwerk in Saigon, tijdens Tet... 200 00:16:29,791 --> 00:16:31,625 dit keer echt zullen zijn. 201 00:16:33,126 --> 00:16:35,028 Over hoeveel VC-activiteit hebben we het? 202 00:16:35,229 --> 00:16:37,637 Genoeg om John Wayne, de stuipen op het lijf te jagen.. 203 00:16:38,432 --> 00:16:41,001 Waarom zeg je dit niet tegen de legerleiding en MacV? 204 00:16:41,034 --> 00:16:42,703 De VC. 205 00:16:42,869 --> 00:16:45,038 Ze weten dat ik te veel weet. 206 00:16:45,039 --> 00:16:47,307 Ik heb misschien mijn doodsvonnis al getekend. 207 00:16:48,242 --> 00:16:49,274 Je hebt misschien wat...?. 208 00:16:50,511 --> 00:16:52,346 Dat is alles wat ik je kan vertellen, Alex. 209 00:16:53,847 --> 00:16:55,382 Neem een drankje van het huis. 210 00:16:56,850 --> 00:17:01,155 Als ik verdwenen ben, als je het verhaal schrijft, zorg dan dat mijn naam juist gespeld is. 211 00:17:29,550 --> 00:17:30,717 De nieuwe? 212 00:17:31,451 --> 00:17:32,653 Crawford. 213 00:17:32,654 --> 00:17:35,088 Hij ging nergens heen zonder zijn moeders rozenkrans. 214 00:17:35,722 --> 00:17:37,090 Dat heeft hem veel goeds bezorgd. 215 00:17:38,559 --> 00:17:41,161 Ik denk dat het idee is, dat het hem nu veel goeds gaat opleveren. 216 00:17:42,529 --> 00:17:44,565 Ik bewonder iedereen die een plan heeft. 217 00:18:01,252 --> 00:18:03,984 Ruiz, laat het los. 218 00:18:04,685 --> 00:18:06,186 Weet je dat hij gelijk had, sergeant? 219 00:18:06,187 --> 00:18:09,423 Charlie heeft voor iedereen een kogel met zijn naam erop... 220 00:18:10,090 --> 00:18:12,159 alleen hij kreeg degene die voor mij bedoelt was. 221 00:18:14,900 --> 00:18:17,137 Wie had de leiding bij deze, Goldman? 222 00:18:17,338 --> 00:18:18,832 Ik weet het niet. 223 00:18:18,833 --> 00:18:20,968 Het moest een gemakkelijke operatie zijn. 224 00:18:20,969 --> 00:18:23,370 Jullie kerels daar hebben onze levens gered. 225 00:18:23,371 --> 00:18:26,773 Weet je wat, als je de volgende keer die muziek een toontje lager zet.. 226 00:18:26,774 --> 00:18:27,941 heb je een biertje van mij tegoed. 227 00:18:27,975 --> 00:18:29,643 Je bedoelt een krat voor mijn team. 228 00:18:29,644 --> 00:18:31,078 Ik heb jullie levens gered, omdat ik aan het "boogien was in de keuken"... 229 00:18:31,079 --> 00:18:33,547 en in de hal". 230 00:18:33,580 --> 00:18:35,983 Laat bescheidenheid niet in je weg staan, Mckay. 231 00:18:36,316 --> 00:18:38,118 Er is geen enkele piloot in Vietnam... 232 00:18:38,119 --> 00:18:39,753 die een heli zo kan besturen zoals mij. 233 00:18:39,754 --> 00:18:42,489 Als jullie heren ooit de "Lone Ranger" nodig hebben... 234 00:18:42,490 --> 00:18:44,458 dan weten jullie welk nummer jullie moeten bellen, om te Rock �n Rollen. 235 00:18:46,860 --> 00:18:48,562 Label ze en stop ze in zakken. 236 00:18:48,563 --> 00:18:51,064 Meer "Bloods" die vertrekken per vliegtuig. 237 00:18:51,065 --> 00:18:55,335 We pakken ze goed in, zodat ze comfortabel terug gaan naar Mobil... 238 00:18:55,336 --> 00:18:57,304 Motown, waar dan ook. 239 00:18:58,071 --> 00:19:00,541 We verliezen elke dag meer broeders... 240 00:19:00,542 --> 00:19:02,109 en daar is niks grappigs aan. 241 00:19:02,142 --> 00:19:06,180 Vertel dat aan "The man" (de blanke), Jim. Het is zijn oorlog, niet de onze. 242 00:19:06,774 --> 00:19:08,448 Het is niks, Johnson. 243 00:19:09,183 --> 00:19:11,185 Kom, kerel. 244 00:19:12,319 --> 00:19:15,285 Dat is ondermeer de reden dat we nu in Saigon... 245 00:19:15,286 --> 00:19:17,825 hadden moeten zijn, al pratend met Jake Bridger, over onze toekomst. 246 00:19:18,392 --> 00:19:21,028 Maar we moeten dan wel wat pasjes hebben... 247 00:19:21,029 --> 00:19:22,596 anders kijken we "PK" recht in het gezicht. 248 00:19:22,629 --> 00:19:23,831 "KP", kerel? Luister... 249 00:19:23,832 --> 00:19:25,699 Denk je echt dat ik een "kleine oorlog" als deze... 250 00:19:25,700 --> 00:19:28,802 tussen onze koffiekleurige luxeauto laat komen? Komaan... 251 00:19:34,808 --> 00:19:35,976 Luitenant Goldman. 252 00:19:36,777 --> 00:19:39,480 Ik wil niet onbeleefd zijn, maar ik heb een afspraakje met een hete douche. 253 00:19:39,513 --> 00:19:41,181 Ik hoorde dat het er ruig aan toe ging vandaag. 254 00:19:41,515 --> 00:19:44,051 Je hoort wel veel. Heb je nooit last van enige vijandelijkheid daar in het veld? 255 00:19:44,084 --> 00:19:45,116 Soms. 256 00:19:45,150 --> 00:19:48,121 Maar alles wat de doorsnee brompot wil lezen is zoals wij het zeggen, zoals het erop staat, pijn e.d.... 257 00:19:48,122 --> 00:19:50,524 en dat is niet wat er in de pers vandaag de dag verschijnt. 258 00:19:50,557 --> 00:19:52,893 Ik zou het niet weten, mijn abonnement is verlopen. 259 00:19:52,926 --> 00:19:55,696 Ok�, Goldman, ik snap het. je bent geen fan van de pers. 260 00:19:55,697 --> 00:19:57,931 Ik ben soms ook niet trots op de "knoppen" die ik in moet drukken. 261 00:19:57,932 --> 00:20:01,168 Maar er is meer in deze oorlog, dan alleen Amerikaanse slachtoffers. 262 00:20:01,201 --> 00:20:02,703 Niet vanuit mijn gezichtsveld, dame. 263 00:20:02,870 --> 00:20:04,972 Dit land is verscheurd. 264 00:20:04,973 --> 00:20:08,408 Twee miljoen vluchtelingen, honderden baby's worden geboren elke dag... 265 00:20:08,409 --> 00:20:12,275 1 op 10 sterft minderjarig, 1 op 6 sterft aan tuberculose... 266 00:20:12,546 --> 00:20:14,014 en de rest gaat richting wat? 267 00:20:14,047 --> 00:20:18,218 Naar wat? Als je naar een dorp gaat en een mama-san glimlacht naar je... 268 00:20:18,219 --> 00:20:22,055 en haar kleine meisje rijd met haar fiets richting jouw, haar mandje gevuld met ananas en bier. 269 00:20:22,056 --> 00:20:24,858 De eerste G.I die in haar mandje graait gaat de lucht in... 270 00:20:24,859 --> 00:20:27,127 en ze schrapen, wat er over is van hem, van de dichtstbijzijnde boom. 271 00:20:28,028 --> 00:20:30,230 Ik begrijp dat je een verantwoordelijkheid hebt... 272 00:20:30,231 --> 00:20:32,766 om een brief te schrijven naar zijn familie, als dat gebeurd. 273 00:20:32,799 --> 00:20:35,369 Ja. - Wat zeg je dan? 274 00:20:35,402 --> 00:20:38,338 Ik vertel hen dat hun zoon is gestorven, dapper en voor zijn land... 275 00:20:38,339 --> 00:20:40,841 en ik laat het stuk eruit, dat hij naar een biertje graaide, toen hij gedood werd... 276 00:20:40,842 --> 00:20:42,810 omdat hij waarschijnlijk nog minderjarig was. 277 00:20:46,013 --> 00:20:48,348 Het is nu een week geleden. Hoe ver sta je met dat Rivera-verhaal? 278 00:20:48,816 --> 00:20:51,051 Jij hebt zijn lichaam naar de basis terug gebracht. Hoe heb jij het geschreven? 279 00:20:51,084 --> 00:20:52,850 Gedood tijdens diensttijd. 280 00:20:53,453 --> 00:20:55,189 Ik heb een paar mensen over je gevraagd. 281 00:20:55,190 --> 00:20:57,257 Strak volgens het boekje. 282 00:20:57,258 --> 00:20:59,426 Jij was wel de laatste waarvan ik verwachtte dat je iets zou verbergen. 283 00:20:59,593 --> 00:21:01,995 Rivera heeft er niet om gevraagd om hier te zijn. 284 00:21:01,996 --> 00:21:05,032 Hij vocht een oorlog, en wat jij schrijft maakt er alleen maar sensatie van. 285 00:21:05,432 --> 00:21:07,501 Toen ik de eerste keer met Rivera sprak... 286 00:21:07,502 --> 00:21:10,170 leek hij depressief en high van oorlog en drugs... 287 00:21:10,171 --> 00:21:12,072 en hij wilde de pijn voor andere G.I stoppen. 288 00:21:13,941 --> 00:21:16,176 Rivera zijn unit werd overvallen door NVA. 289 00:21:16,177 --> 00:21:18,579 De enige manier om te overleven, was om de lijken op zich te stapelen... 290 00:21:18,580 --> 00:21:21,081 die van zijn vrienden, en zelf voor dood te spelen. 291 00:21:21,082 --> 00:21:23,450 De "gooks" stopte en pakten het horloge van zijn pols. 292 00:21:23,451 --> 00:21:25,219 Daar is hij nooit meer overheen gekomen. 293 00:21:26,220 --> 00:21:28,255 Ok�, luister... 294 00:21:28,256 --> 00:21:31,892 Ik schrijf het drugsverhaal, en ik ga het niet censureren... 295 00:21:32,459 --> 00:21:34,361 maar ik zal Rivera zijn naam niet gebruiken. 296 00:21:45,639 --> 00:21:49,943 Percell. Percell, Percell. 297 00:21:49,944 --> 00:21:52,546 We zitten al zo lang te wachten op dit feestje van jou... 298 00:21:52,712 --> 00:21:55,616 dat we op zijn minst "Martha and the Vandellas"... 299 00:21:55,617 --> 00:21:56,884 als surprise-act verwachten. 300 00:21:56,917 --> 00:21:59,353 Geef de man wat rust op zijn eigen verjaardag, Marcus. 301 00:21:59,354 --> 00:22:02,856 Al klinkt "Martha and the Vandellas" wel goed. 302 00:22:07,995 --> 00:22:10,487 Dat waren "Junior Walker and the All Stars" en we zijn pas aan het opwarmen... 303 00:22:10,597 --> 00:22:12,366 Luister naar die stem. 304 00:22:12,399 --> 00:22:14,799 Ja, is ze niet geweldig? 305 00:22:15,169 --> 00:22:17,404 erg warm, ja. 306 00:22:17,669 --> 00:22:22,075 Ik heb het zo warm, jongens. Ik ben bijna heet. 307 00:22:23,010 --> 00:22:27,714 Dus ga niet weg, dit is Vanessa Brown... 308 00:22:27,715 --> 00:22:30,484 en het is feesttijd in Saigon. 309 00:22:30,951 --> 00:22:34,688 alleen samen met jou en mij en "Marvin and Tammy". 310 00:22:35,022 --> 00:22:38,025 Johnson, ik denk dat ik de vrouw heb gevonden, waarmee ik ga trouwen. 311 00:22:38,358 --> 00:22:40,928 Ik weet het niet, Marcus, misschien dat ik haar zelf wel ga vragen. 312 00:22:41,361 --> 00:22:42,863 Dat begrijp ik, Percell. 313 00:22:42,864 --> 00:22:44,698 Iemand die zo klinkt kan je slapeloosheid genezen... 314 00:22:44,699 --> 00:22:46,300 en "andere" dingen. 315 00:22:46,333 --> 00:22:47,668 Ik denk het. 316 00:22:47,669 --> 00:22:49,369 Hebben jullie tijd om wat te praten? 317 00:22:49,370 --> 00:22:52,172 Misschien tijd om een paar biertjes te pakken voor het feestje? 318 00:22:52,206 --> 00:22:53,373 We willen niet praten, Percell. 319 00:22:53,407 --> 00:22:55,075 We willen "verwend" worden. 320 00:23:01,249 --> 00:23:04,685 He, Ru. Tijd om te feesten. 321 00:23:04,718 --> 00:23:05,752 Ik ga niet. 322 00:23:05,753 --> 00:23:08,422 Wat ga je niet...? Waarom ga je niet? 323 00:23:08,455 --> 00:23:09,723 Laat me gewoon, ok�, Taylor? 324 00:23:09,756 --> 00:23:12,059 Ru, je bent toch niet weer bezig met dat " Santer�a " onzin, nietwaar? 325 00:23:12,060 --> 00:23:16,630 "Santer�a", en in deze tijden grijp je terug naar oude waarden. 326 00:23:16,697 --> 00:23:19,066 Komaan, Marcus. Dit is de religie van zijn familie. 327 00:23:19,099 --> 00:23:22,636 Naar de hel met het? Ik heb geen tijd voor al die Puerto-ricaanse hocus pocus. 328 00:23:22,703 --> 00:23:25,339 En ik wil niet naar beneden gehaald worden omwille van mijn religie... 329 00:23:25,340 --> 00:23:26,840 door een afvallige als jou. 330 00:23:47,701 --> 00:23:50,664 Het is niet gezond om alleen te drinken. Neem dat aan van een expert. 331 00:23:50,697 --> 00:23:52,199 Ja? - Ja. 332 00:23:54,768 --> 00:23:57,404 Wist je, toen ik hier pas aankwam, sloeg ik de klassieke weg in. 333 00:23:57,603 --> 00:23:59,006 Dat is goed. 334 00:23:59,007 --> 00:24:01,642 Het was niet de angst om te gaan vechten, maar meer... 335 00:24:01,643 --> 00:24:03,177 de angst om te falen. 336 00:24:03,210 --> 00:24:04,378 Wat,...om je ouwe heer? 337 00:24:05,813 --> 00:24:08,882 In ieder geval, ik denk dat ik nog steeds dronken was toen we aankwamen in Cam Ranh. 338 00:24:10,083 --> 00:24:12,152 Ik dacht zo, ik kan toch niet tegen hem op... 339 00:24:12,153 --> 00:24:14,421 dus ik kan het net zo goed zelf gaan doen. 340 00:24:15,455 --> 00:24:18,025 Mijn ouwe heer was een bokser. Heb ik je dat ooit verteld? 341 00:24:18,026 --> 00:24:19,359 Hij was een clubvechter. 342 00:24:19,360 --> 00:24:20,794 Hij had een breekbare kaak... 343 00:24:20,795 --> 00:24:23,964 en de reputatie van een grote drinker en rokkenjager. 344 00:24:23,997 --> 00:24:25,033 Wacht eens even. 345 00:24:25,034 --> 00:24:26,300 Ik dacht dat je zei dat je een wees was. 346 00:24:26,333 --> 00:24:27,968 Dat was ik...dat ben ik. 347 00:24:27,969 --> 00:24:30,537 Hij verliet mijn moeder, toen ze nog steeds zwanger van mij was... 348 00:24:30,538 --> 00:24:33,240 en toen ze me kreeg, kon ze niet voor me zorgen... 349 00:24:33,241 --> 00:24:35,509 dus liet ze me achter in de handen van de Staat. 350 00:24:35,510 --> 00:24:38,479 Een paar jaar later werd ze gedood in een auto-ongeluk...en daar zat ik dan. 351 00:24:39,480 --> 00:24:41,715 Het spijt me. Wat is er met hem gebeurd? 352 00:24:42,015 --> 00:24:44,351 Toen ik oud genoeg was... 353 00:24:44,352 --> 00:24:47,020 ging ik rondtrekken door het land om hem te vinden. 354 00:24:47,021 --> 00:24:48,822 Het duurde een heel jaar om hem op te sporen. 355 00:24:48,823 --> 00:24:52,159 Deze man die ik nog nooit gezien had, en haatte. 356 00:24:52,160 --> 00:24:54,761 Ik wist niet wat ik zou gaan doen als ik hem vond. 357 00:24:54,762 --> 00:24:56,530 Misschien zou ik hem zelfs wel vermoorden. 358 00:24:56,563 --> 00:24:57,564 Heb je hem gevonden? 359 00:24:57,598 --> 00:25:01,168 Ja, dat deed ik In Elizabeth, New Jersey. 360 00:25:02,836 --> 00:25:04,838 Ik heb een hele dag... 361 00:25:04,839 --> 00:25:08,275 zitten kijken, hoe hij in het park aan het spelen was met zijn nieuwe vrouw en kinderen. 362 00:25:08,842 --> 00:25:13,817 En op het einde van de dag, stond ik op, liep weg en keek nooit meer terug. 363 00:25:16,517 --> 00:25:20,587 LT, er gebeuren dingen in mijn leven op dit moment die ik niet kan bevatten. 364 00:25:20,621 --> 00:25:21,855 Je ex terug gaan zien? 365 00:25:22,189 --> 00:25:23,657 Ja. 366 00:25:23,658 --> 00:25:26,527 Er is geen hersenchirurg voor nodig om uit te leggen waarom ze me heeft verlaten. 367 00:25:26,528 --> 00:25:29,163 Ik heb me 2 keer opnieuw ingeschreven, 3 jaar in Vietnam. 368 00:25:29,530 --> 00:25:32,633 Luister, het Tet-staakt-het-vuren komt eraan, en Charlie... 369 00:25:32,634 --> 00:25:36,069 is op vakantie, biddend naar de maan, zijn gestorven voorouders bezoeken... 370 00:25:36,070 --> 00:25:38,338 of wat hij dan ook mogen doen. Waarom neem je geen dag vrij? 371 00:25:38,339 --> 00:25:39,840 Ik ga naar Saigon. 372 00:25:39,873 --> 00:25:41,675 Die vrouwelijke journalist? 373 00:25:41,741 --> 00:25:44,511 Ja, zij beloofde het Rivera-verhaal niet te schrijven... 374 00:25:44,512 --> 00:25:45,843 en ik beloofde haar een drankje. 375 00:25:48,215 --> 00:25:52,286 Verdomme, ik heb nog nooit iemand zo'n geluk zien hebben. 376 00:25:52,319 --> 00:25:54,521 Je hebt nog niks gezien, en weet je wat... 377 00:25:55,722 --> 00:25:58,392 en ik wil het allemaal opgeven voor die pasjes naar Saigon... 378 00:25:58,393 --> 00:25:59,793 die jullie broeders in jullie zakken hebben zitten. 379 00:25:59,827 --> 00:26:00,894 Goed. 380 00:26:02,462 --> 00:26:03,831 Komaan, schatje. 381 00:26:05,030 --> 00:26:07,468 Hallo, 7. 382 00:26:07,469 --> 00:26:09,603 Kom op, jongens, hier met die pasjes. 383 00:26:14,241 --> 00:26:15,809 Een momentje. 384 00:26:16,143 --> 00:26:17,209 Heren... 385 00:26:20,049 --> 00:26:21,078 McKay. 386 00:26:21,582 --> 00:26:23,150 Dit is "Billy the Kid", heren. 387 00:26:23,151 --> 00:26:24,685 Zeg hallo, Billy. 388 00:26:26,224 --> 00:26:29,056 Billy zijn team kwam net binnen van An Khe, LZ Lima. 389 00:26:29,089 --> 00:26:32,993 Met alle respect McKay, waarom ga je niet ergens anders naartoe? 390 00:26:34,261 --> 00:26:37,397 Billy zijn tuig werd geraakt door Victor Charles, en ging hard neer. 391 00:26:38,065 --> 00:26:41,068 Billy, overleefde het, maar zijn team had minder geluk... 392 00:26:41,069 --> 00:26:43,737 zij gaan terug naar huis met lang zwarte limousines. 393 00:26:44,271 --> 00:26:47,241 Luitenant, ik denk dat iedereen in deze ruimte de oorlog wel heeft gezien. 394 00:26:47,875 --> 00:26:51,879 Daar heb je gelijk in, Anderson. Maar ik ben een geboren en getogen winnaar. 395 00:26:51,880 --> 00:26:53,881 Het is voor mij niet genoeg om gewoon mee te spelen. 396 00:26:54,948 --> 00:26:57,151 Er is mij door vrienden uit Saigon verteld... 397 00:26:57,152 --> 00:26:59,953 dat jij ook een winnaar bent Goldman. Op zijn minst een medestander. 398 00:27:00,787 --> 00:27:02,689 En van wie heb je dat gehoord, McKay? 399 00:27:02,723 --> 00:27:04,158 Alex Devlin. 400 00:27:06,126 --> 00:27:07,227 Vertel me eens, McKay. 401 00:27:08,395 --> 00:27:10,631 Waarom moeten jullie piloten, toch steeds bewijzen... 402 00:27:10,632 --> 00:27:13,934 wat voor een macho's jullie zijn. Is het een soort erecode? 403 00:27:13,935 --> 00:27:16,136 Een gedachtegang? Helden en slechteriken? 404 00:27:16,470 --> 00:27:20,340 Ik heb hier vooral om "gooks" te doden voor mama... 405 00:27:20,341 --> 00:27:23,977 appeltaart, en de vlag. Waarvoor ben jij hier, Goldman? 406 00:27:24,011 --> 00:27:25,445 Excuseer mij, heren. 407 00:27:25,446 --> 00:27:28,615 Luitenant McKay, niet respectloos bedoelt... 408 00:27:28,616 --> 00:27:30,984 maar kunt u alstublieft ergens anders naartoe gaan? 409 00:27:30,985 --> 00:27:32,986 We willen hier geen bloed verspillen vanavond. 410 00:27:33,854 --> 00:27:35,489 Eerlijk is eerlijk, heren. 411 00:27:35,490 --> 00:27:39,557 Als er dan toch bloed verspilt moet worden,laat het dan van Charlie zijn. 412 00:27:39,591 --> 00:27:40,894 Zeg goedenavond, Billy. 413 00:27:51,075 --> 00:27:52,706 Ik ben hier weg. 414 00:27:53,640 --> 00:27:55,776 LT? Heb je een minuutje? 415 00:27:55,809 --> 00:27:57,044 Ja, wat is er, Percell? 416 00:27:59,012 --> 00:28:03,988 Ik moet iemand vertellen over die slapeloosheid die ik heb. 417 00:28:04,418 --> 00:28:08,722 Slapeloosheid? Ok�, waarom ga je niet naar de ziekenboeg voor... 418 00:28:08,755 --> 00:28:13,260 Nee, LT, ik weet de reden waarom ik niet kan slapen. 419 00:28:13,921 --> 00:28:18,899 Het is mijn geweten, dat mij pijn doet. 420 00:28:18,932 --> 00:28:20,100 Je geweten? 421 00:28:20,634 --> 00:28:24,705 Ja, LT,en ik zal je vertellen wat het is, het is het liegen. Al het liegen. 422 00:28:24,771 --> 00:28:26,206 Liegen? 423 00:28:26,240 --> 00:28:28,837 Ja, LT, we liegen tegen de pers... 424 00:28:28,838 --> 00:28:32,212 we liegen over het dodenaantal, we liegen over onze gevoelens over de oorlog. 425 00:28:32,213 --> 00:28:36,550 Ik betrap mijzelf op liegen over alles. 426 00:28:37,117 --> 00:28:40,821 Percell, je hebt geen luitenant nodig, je hebt een biechtvader nodig. 427 00:28:42,055 --> 00:28:46,126 He, stop de muziek? He, Percell? 428 00:28:46,127 --> 00:28:50,397 Happy Birthday? Happy Birthday to you...!. 429 00:28:50,564 --> 00:28:54,902 Verdomme, het is niet eens mijn verjaardag. 430 00:28:54,903 --> 00:28:56,537 Ik loog. 431 00:28:58,405 --> 00:29:01,375 Happy Birthday, Percell, happy birthday to you? 432 00:29:22,901 --> 00:29:25,165 als je iets gezegd had. Ik kon je helpen. 433 00:29:26,834 --> 00:29:30,904 Misschien als ik dat gedaan had, had jij hier gezeten... 434 00:29:30,905 --> 00:29:33,874 en zat ik op een vliegtuig naar huis. 435 00:29:35,442 --> 00:29:37,744 Alles bijeen gezien, zie je er goed uit. 436 00:29:38,946 --> 00:29:42,850 Het was me nog niet opgevallen, maar je hebt een leuk profiel. 437 00:29:42,851 --> 00:29:44,852 Een goed karakter in je gezicht. 438 00:29:46,320 --> 00:29:51,294 En dat is wat je familie en vrienden zullen herinneren. 439 00:29:51,592 --> 00:29:56,530 He? He, soldaat? 440 00:29:56,531 --> 00:29:59,867 Je mag hier niet zijn. Dit is verboden toegang. 441 00:30:03,804 --> 00:30:05,706 Mijn vriend en ik doen even een praatje. 442 00:30:05,707 --> 00:30:09,143 En we willen niet gestoord worden, dus rot op. 443 00:30:19,820 --> 00:30:21,188 Weet je... 444 00:30:21,488 --> 00:30:25,159 de terugreis naar Georgia, wordt een pleziertocht, Crawford. 445 00:30:26,527 --> 00:30:29,696 Je krijgt de "Freedom Bird", en de "Midnight Special ". 446 00:30:30,831 --> 00:30:33,634 Je krijgt een mooie kist, met de vlag erop. 447 00:30:34,971 --> 00:30:37,905 Je wordt begraven op een heuvel, en je zal je stad kunnen overzien. 448 00:30:40,674 --> 00:30:44,778 Dat klinkt nog niet zo slecht, nietwaar? 449 00:30:46,446 --> 00:30:48,115 Dat klinkt niet slecht. 450 00:30:50,184 --> 00:30:51,351 we gaan het gewoon doen. 451 00:30:51,352 --> 00:30:54,154 Je kijkt naar de toekomstige landeigenaren van de Ori�nt, sergeant. 452 00:30:54,155 --> 00:30:56,523 Ik ben een idee-man. Ik weet niet wat er gebeurd maar... 453 00:30:56,524 --> 00:30:58,225 idee�n komen gewoon in mijn hoofd op. 454 00:30:58,258 --> 00:30:59,290 Natuurlijk, Taylor. 455 00:30:59,326 --> 00:31:01,595 Nee, serieus, Johnson en ik gaan de hotels uitbaten. 456 00:31:01,596 --> 00:31:05,466 Eerst openen we degene in Saigon, dan Bangkok en daarna Singapore. 457 00:31:05,499 --> 00:31:07,968 Sergeant, mijn familie is al generaties lang boer. 458 00:31:07,969 --> 00:31:10,471 Ze hebben nog nooit meer bezit dan een handvol Mississippi modder. 459 00:31:10,472 --> 00:31:12,206 Dit hotel betekend veel voor me. 460 00:31:12,239 --> 00:31:14,308 Johnson, als je in het woordenboek zoekt naar "ritselaar/bedrieger"... 461 00:31:14,309 --> 00:31:16,076 dan zie je afbeeldingen van Jake Bridger. 462 00:31:16,077 --> 00:31:18,111 Hij is de grootste ritselaar die het leger ooit zag. 463 00:31:18,145 --> 00:31:20,380 De kerel is goed voor mij, sergeant. Hij nam mij onder zijn vleugel... 464 00:31:20,414 --> 00:31:22,349 en liet mij een paar trucks zien toen hij zijn club runde. 465 00:31:22,350 --> 00:31:24,785 Hij kocht de helft van de drank van zijn eigen geld... 466 00:31:24,786 --> 00:31:26,620 en stak de helft van de winst in zijn eigen zak. 467 00:31:26,653 --> 00:31:29,089 Taylor, je was zijn chauffeur, begrijp je wat ik zeg? 468 00:31:29,090 --> 00:31:31,892 Anders had hij je niet eens opgemerkt. 469 00:31:31,893 --> 00:31:33,861 Hoe zijn jullie trouwens onder die KP-dienst uitgekomen? 470 00:31:33,894 --> 00:31:36,430 De wegen van de heer zijn ondoorgrondelijk, sergeant. 471 00:31:36,463 --> 00:31:37,698 Ja, en hij houdt van dobbelspelen. 472 00:31:37,699 --> 00:31:41,135 Taylor, versloeg de assistent van de kapelaan, en won twee pasjes en 400 dollar. 473 00:31:41,468 --> 00:31:44,671 Maar natuurlijk. Hoeveel van dit hotel ga je eigenlijk bezitten, Johnson? 474 00:31:44,705 --> 00:31:47,307 Ik heb zojuist mijn Klasse-E uitkering laten uitbetalen, en gebruik 't als een soort aanbetaling. 475 00:31:47,341 --> 00:31:49,643 Oh, nee. Alles? 476 00:31:51,478 --> 00:31:53,247 Heb je het hotel eigenlijk al gezien, Johnson? 477 00:31:53,447 --> 00:31:54,748 Absoluut. 478 00:31:55,482 --> 00:31:57,317 Bridger, liet me een foto zien. 479 00:31:57,351 --> 00:32:01,355 Een foto? Dat is geweldig, Johnson. 480 00:32:11,265 --> 00:32:12,699 Excuseer mij, juffrouw. 481 00:32:12,700 --> 00:32:15,269 U weet dat dit een militaire bus naar Saigon is? 482 00:32:15,302 --> 00:32:17,271 Ik heb toestemming van de officier van Transport. 483 00:32:17,304 --> 00:32:19,239 - Het is al ok�. - Waarom zijn de ramen bedekt? 484 00:32:19,273 --> 00:32:22,176 Dat is zodat Charlie ons niet gebruikt als doelen voor zijn granaten. 485 00:32:22,943 --> 00:32:24,878 Wil je iets over de oorlog weten? 486 00:32:24,879 --> 00:32:26,613 Wij zijn dragers van de "" Medal Of Honor"... 487 00:32:26,614 --> 00:32:28,615 we wachten alleen nog op LBJ en Diana Ross... 488 00:32:28,616 --> 00:32:31,451 voor de offici�le ceremonie, in "Airforce One". 489 00:32:33,954 --> 00:32:35,289 Stap op de bus. 490 00:32:59,313 --> 00:33:01,348 Er zal vuurwerk te horen zijn in de gehele stad deze week. 491 00:33:01,349 --> 00:33:03,851 De Vietnamezen geloven in het Chinese bijgeloof... 492 00:33:03,852 --> 00:33:06,153 dat Tet de tijd van het jaar is voor het afsteken van vuurwerk. 493 00:33:06,154 --> 00:33:08,388 De boze geesten wegjagen voor het aankomende jaar. 494 00:33:08,989 --> 00:33:12,493 Als het bijgeloof werkt, dan zou het Jaar van de Aap, een goed jaar moeten worden. 495 00:33:12,536 --> 00:33:13,727 Ja, natuurlijk. 496 00:33:15,065 --> 00:33:16,330 Weet je, luitenant... 497 00:33:16,331 --> 00:33:18,165 je hebt de intelligentie en de achtergrond... 498 00:33:18,166 --> 00:33:20,134 die erg aantrekkelijk zijn voor Inlichtingen. 499 00:33:20,667 --> 00:33:22,669 Ik kan je voorstellen aan een majoor van S-2. 500 00:33:24,204 --> 00:33:26,940 Ten eerste mijn naam is Myron. 501 00:33:27,508 --> 00:33:30,844 En ik denk dat ik beter nu geen plotselinge carri�re veranderingen zou moeten doen... 502 00:33:30,845 --> 00:33:32,746 totdat ik heb uitgezocht wie deze oorlog aan het winnen is. 503 00:33:33,347 --> 00:33:37,184 Als je de Persinformatie van MacV geloofd... 504 00:33:37,185 --> 00:33:39,620 zijn we Charlie finaal de pan in aan het hakken. 505 00:33:39,851 --> 00:33:41,455 Naar wie luister jij? 506 00:33:42,156 --> 00:33:44,858 Als ik naar mijn bronnen zou luisteren, dan zijn we in grote problemen. 507 00:33:44,859 --> 00:33:47,194 Er is een verhoogde VC-activiteit. 508 00:33:47,227 --> 00:33:48,295 Hoe weet jij dat? 509 00:33:48,328 --> 00:33:50,430 Je bedoelt, hoe weet ik, wat de mannen in het veld niet weten? 510 00:33:51,031 --> 00:33:53,634 Ik heb bronnen in het stadhuis, ik werk hard voor mijn bronnen. 511 00:33:53,667 --> 00:33:55,035 Je majoor van S-2? 512 00:33:55,068 --> 00:33:58,639 Hij liet ontglippen dat er een aanvalsorder was onderschept tegen Pleiku. 513 00:33:58,640 --> 00:34:01,809 ARVN 23 onderschepte nog zo'n order tegen Ban Me Thuct. 514 00:34:01,842 --> 00:34:05,612 Alex, elk jaar zijn er geruchten dat het staakt het vuren tijdens Tet... 515 00:34:05,613 --> 00:34:08,649 wordt geschonden. En dat de "gooks" iets groots aan het voorbereiden is. 516 00:34:09,049 --> 00:34:13,053 Ja, maar deze keer is er een sterk dalende lijn in vijandelijke deserties. 517 00:34:13,654 --> 00:34:17,424 Ik stuitte er een week geleden pas op, toen ik mijn zwarte markt verhaal aan het uitzoeken was... 518 00:34:17,425 --> 00:34:18,892 maar van wat ik hoor... 519 00:34:22,563 --> 00:34:23,797 Wat zijn jullie verdomme aan het doen? 520 00:34:23,831 --> 00:34:28,202 Myron, laat het doen. Het bewijst niks. 521 00:34:41,782 --> 00:34:43,884 Jij ziet eruit alsof je iets zwaars op je lever hebt liggen. 522 00:34:45,719 --> 00:34:50,027 Misschien wel de gaskamer, en geen kans op een verlossend telefoontje in de laatste minuut van de gouverneur. 523 00:34:50,390 --> 00:34:54,027 Ik weet niet hoe het met jou zit, maar ik ga iemand ontmoeten die ik al een hele tijd niet gezien heb. 524 00:34:54,261 --> 00:34:57,764 Ik begrijp wat je bedoelt. Ik ga mijn vader ontmoeten. 525 00:34:58,765 --> 00:35:00,067 Mijn naam is Stacy. 526 00:35:00,601 --> 00:35:02,870 Ik ben Zeke, leuk je te ontmoeten - Hallo, Zeke. 527 00:35:04,371 --> 00:35:05,672 Zit je vader hier in het leger? 528 00:35:05,706 --> 00:35:09,743 Gepensioneerd. Wie ga jij ontmoeten? 529 00:35:10,611 --> 00:35:13,847 Mijn ex-vrouw. Erg lang verhaal. 530 00:35:14,281 --> 00:35:15,749 Een man van weinig woorden? 531 00:35:15,782 --> 00:35:17,317 Ja, dat ben ik, denk ik. 532 00:35:19,286 --> 00:35:22,496 Dat zei mijn moeder altijd over mijn vader. 533 00:35:23,290 --> 00:35:27,194 Er gebeurde dingen, tijdens het vechten... 534 00:35:28,796 --> 00:35:32,065 waar hij moeilijk over kon praten, zeker met haar in de buurt. 535 00:35:33,634 --> 00:35:34,768 Weet hij dat je komt? 536 00:35:36,303 --> 00:35:39,840 Niet echt. Het is een verrassing. 537 00:35:49,149 --> 00:35:50,417 Dat is de mijne. 538 00:35:50,818 --> 00:35:52,486 Veel geluk. - Dank je. 539 00:35:53,987 --> 00:35:55,722 Jullie twee, doe het rustig aan. 540 00:35:55,756 --> 00:35:57,157 Ja, we zien je bij het hotel, sergeant. 541 00:35:57,191 --> 00:35:59,726 Ok�, houd jullie horloges in de gaten...en jullie broeken. 542 00:36:34,027 --> 00:36:35,262 Hallo, Zeke. 543 00:36:35,529 --> 00:36:37,331 Hallo, Carol. 544 00:36:38,866 --> 00:36:41,001 Ik probeerde je kamer, maar ze vertelden dat je hier zat. 545 00:36:42,202 --> 00:36:43,670 Je kent me, ik en mijn koffie. 546 00:36:43,671 --> 00:36:47,508 Als ik niet een paar koppen op heb in de morgen, dan kom ik de dag niet door. 547 00:36:49,877 --> 00:36:51,211 Kom hier. 548 00:36:58,391 --> 00:36:59,653 Het is goed je te zien. 549 00:37:00,521 --> 00:37:01,789 Jou ook. 550 00:37:02,021 --> 00:37:04,024 Ik maakte me zorgen over je. 551 00:37:04,289 --> 00:37:08,562 Er waren hier wat mariniers, en die spraken over een grote aanval op Khe San... 552 00:37:08,563 --> 00:37:10,597 van VC en NVA samen. 553 00:37:10,631 --> 00:37:12,699 We hebben die verhalen ook gehoord. 554 00:37:13,066 --> 00:37:15,969 Ze lagen daar zwaar onder vuur. 555 00:37:15,970 --> 00:37:19,139 We bidden hier dat het niet een nieuwe Dien Bien Phu gaat worden. 556 00:37:20,741 --> 00:37:22,776 Luister, Carol... 557 00:37:22,777 --> 00:37:26,480 er is zoveel dat ik tegen je wil zeggen. 558 00:37:26,481 --> 00:37:28,282 Je weet wel, hoe ik me voel. 559 00:37:28,283 --> 00:37:31,118 Ik heb het zo goed mogelijk proberen te zeggen in mijn brief. 560 00:37:31,151 --> 00:37:33,987 Zeke, ik ben hier maar kort. 561 00:37:35,189 --> 00:37:37,691 Mijn terugreis is morgen. 562 00:37:39,426 --> 00:37:42,763 Ik dacht dat je minstens een paar dagen zou blijven. 563 00:37:42,796 --> 00:37:44,431 Het is niet zo makkelijk. 564 00:37:44,465 --> 00:37:47,434 Ik begrijp het. Ik bedoel, ik weet dat het niet makkelijk was om hier te komen. 565 00:37:47,468 --> 00:37:48,501 Daar zeg je me wat. 566 00:37:48,502 --> 00:37:50,804 Ik had geluk dat ik iets kon regelen op Fort Bragg. 567 00:37:50,805 --> 00:37:55,676 Ik kon met een militaire helikopter mee, maar ik kon niet zoveel tijd vrij krijgen van werk. 568 00:37:57,945 --> 00:38:02,580 Zeke, toen ik je brief kreeg... 569 00:38:03,183 --> 00:38:06,286 moest ik wel naar hier komen. We moesten praten. 570 00:38:06,954 --> 00:38:07,987 Dat is goed. 571 00:38:08,956 --> 00:38:11,592 Al hebben we niet veel tijd... 572 00:38:11,593 --> 00:38:14,661 dit is een mogelijkheid om alles uit te praten. 573 00:38:18,632 --> 00:38:23,470 Je ziet er goed uit. Ik vind je haar leuk zitten zo. 574 00:38:26,974 --> 00:38:28,342 Heb je tijd om even te wandelen? 575 00:38:30,714 --> 00:38:34,348 Carol, ik heb alle tijd voor jou. 576 00:38:35,883 --> 00:38:37,584 Als deze oorlog niet in de weg zou staan... 577 00:38:37,585 --> 00:38:39,553 zou je me misschien een kans willen geven om dat te bewijzen? 578 00:38:48,996 --> 00:38:50,998 We worden rijk. 579 00:38:51,031 --> 00:38:53,200 Ik wil alleen maar een winstpercentage op mijn investering, Marcus. 580 00:39:11,018 --> 00:39:12,386 Wacht eens even. 581 00:39:14,121 --> 00:39:18,192 Ik zie alleen maar "heren" en goed uitziende dames. 582 00:39:18,225 --> 00:39:23,130 Bridger, zei ons al dat hij goed zaken deed met services. 583 00:39:26,200 --> 00:39:30,204 We hebben inderdaad ons pak slaag gekregen, daar in de jungle, maar waar jij het over hebt is... 584 00:39:34,942 --> 00:39:37,509 Waar jij het over hebt is een groot offensief. 585 00:39:37,510 --> 00:39:40,781 Charlie heeft niet de mogelijkheden om zoiets voor elkaar te krijgen. 586 00:39:41,582 --> 00:39:42,816 Kijk naar dit vlees. 587 00:39:42,850 --> 00:39:46,653 Het plezier van de zwarte markt van Saigon. Wacht maar tot je de rekening ziet. 588 00:39:46,687 --> 00:39:48,589 Ik dacht dat je je rekeningen kon aftrekken? 589 00:39:48,622 --> 00:39:50,023 Welke aftrekposten? 590 00:39:50,024 --> 00:39:54,628 De laatste schatting is dat er 300.000 VC en NVA zijn. 591 00:39:54,629 --> 00:39:57,030 Dat is een stijging in de laatste maanden. 592 00:39:57,031 --> 00:39:58,632 Waarom kan Charlie niet zoiets groots voor elkaar krijgen? 593 00:39:58,665 --> 00:40:02,536 Door zijn strijdkrachten samen te bundelen, krijgt hij op meerdere andere plekken zwakke plekken. 594 00:40:02,569 --> 00:40:05,305 Dit bewijst dus dat je zou moeten overwegen... 595 00:40:05,306 --> 00:40:07,341 om meer te willen worden dan pelotonleider. 596 00:40:07,374 --> 00:40:10,811 Ik geef de strijd op, als jij je typemachine kapotslaat. 597 00:40:10,844 --> 00:40:13,647 En terug gaan naar Portland, en vredesdemonstraties verslaan? 598 00:40:13,648 --> 00:40:15,315 De oorlog volgen via de tv? 599 00:40:16,917 --> 00:40:17,918 Ik houd van Portland. 600 00:40:17,951 --> 00:40:19,386 En ik hou van mijn typemachine. 601 00:40:19,419 --> 00:40:21,555 Ik probeer nog steeds uit te zoeken wie je bent. 602 00:40:22,756 --> 00:40:24,091 Niemand in het speciaal. 603 00:40:24,092 --> 00:40:26,794 Ik probeer me gewoon door de oorlog heen te slaan zoals jij... 604 00:40:27,594 --> 00:40:29,997 en al de pijn en het leed zien te overleven, dat ik zie. 605 00:40:31,265 --> 00:40:36,205 Weet je, in het ziekenhuis van An Khe, daar was een jongen uit Memphis. 606 00:40:36,371 --> 00:40:38,372 Hij heeft de laatste sacramenten twee keer gekregen. 607 00:40:38,373 --> 00:40:40,874 Hij vroeg me een nacht naast hem te zitten, terwijl hij sliep. 608 00:40:40,875 --> 00:40:45,012 Hij schrok wakker midden in de nacht en schreeuwde "er is geen gerechtigheid". 609 00:40:45,548 --> 00:40:46,613 En toen stierf hij. 610 00:40:47,448 --> 00:40:49,249 Iedereen is een criticus deze dagen. 611 00:40:52,123 --> 00:40:55,055 Het spijt me, ik bedoelde het niet zoals het klonk. 612 00:40:55,789 --> 00:40:56,957 Maak je geen zorgen. 613 00:41:01,795 --> 00:41:04,898 He, G.I, schoenen poetsen? Nr.1 schoenenpoetser. 614 00:41:05,569 --> 00:41:06,600 Het zijn allemaal professionals, nietwaar? 615 00:41:06,601 --> 00:41:09,069 Ze gaan allemaal auto's verkopen in Cleveland, na de oorlog. 616 00:41:09,070 --> 00:41:11,572 Geen schoenen poetsen vandaag. "Goedkope Charlie". 617 00:41:12,506 --> 00:41:15,476 Sigaretten? Geld wisselen? 618 00:41:15,509 --> 00:41:18,545 Wegwezen. - Nee, het is ok�. 619 00:41:18,546 --> 00:41:20,380 Hier, geef hem iets te eten, als hij dat wilt. 620 00:41:23,188 --> 00:41:26,887 Herinner je je Harley Correll, van Boyse Fishing Guide Service? 621 00:41:26,888 --> 00:41:28,822 Ik heb een brief van hem gekregen. 622 00:41:28,823 --> 00:41:32,159 Hij zegt dat, dat baantje als visgids voor mij is, wanneer ik het maar wil. 623 00:41:32,160 --> 00:41:35,028 Hij wil me zelfs geld lenen, dat ik als aanbetaling kan gebruiken voor mijn eigen boot. 624 00:41:35,062 --> 00:41:36,196 Dat is geweldig, Zeke. 625 00:41:36,663 --> 00:41:39,800 Ik wilde je gewoon laten weten dat ik werk zou hebben als ik terug ben. 626 00:41:39,801 --> 00:41:41,635 Ik wil het dit keer laten werken. 627 00:41:41,835 --> 00:41:43,770 Zeke, ik heb altijd al gewild dat het zou werken tussen ons. 628 00:41:45,572 --> 00:41:48,108 Het is als je een persoonlijk leven wilt hebben... 629 00:41:48,109 --> 00:41:49,977 naast een militair bestaan... 630 00:41:50,844 --> 00:41:53,147 dan moet je opofferingen doen. 631 00:41:53,148 --> 00:41:57,351 Ik heb fouten daarin gemaakt. Veel fouten. 632 00:41:57,352 --> 00:41:59,219 Maar ik wil niet weggooien wat we hadden. 633 00:41:59,253 --> 00:42:01,288 Zeke, wat wij hadden slipte al langzaam weg... 634 00:42:01,289 --> 00:42:04,191 al voordat je naar Vietnam ging. Of je het nu wel of niet wilt toegeven. 635 00:42:04,224 --> 00:42:05,325 Luister, ik weet... 636 00:42:05,359 --> 00:42:06,960 Zeke, je dochter is zojuist 3 jaar geworden. 637 00:42:07,861 --> 00:42:11,331 Weet je wanneer haar verjaardag is? Wat de kleur van haar ogen is? 638 00:42:11,365 --> 00:42:13,667 Ik had haar verjaardag niet mogen vergeten, het spijt me. 639 00:42:14,535 --> 00:42:16,336 Ik ben hier een oorlog aan het uitvechten. 640 00:42:16,870 --> 00:42:19,606 Ik ben mezelf hier niet voor medailles aan het nomineren, Carol. 641 00:42:19,607 --> 00:42:21,675 Ik zeg je, als ik een kans had, een halve kans had... 642 00:42:21,676 --> 00:42:26,480 om terug te komen, dan zou ik een verdomd goede vader zijn, en een goede echtgenoot. 643 00:42:27,047 --> 00:42:30,684 Zeke, mensen komen op een punt waar ze vooruit of achteruit gaan. 644 00:42:30,717 --> 00:42:31,919 Denk je niet dat ik dat weet ?!. 645 00:42:31,920 --> 00:42:34,955 We moeten zien te reiken naar meer dan we hadden. 646 00:42:36,089 --> 00:42:38,692 Ik probeer je te vertellen, dat ik bereid ben om dat te doen. 647 00:42:39,560 --> 00:42:41,261 Zeke, ik wil het wel... 648 00:42:41,695 --> 00:42:44,064 Luister, alsjeblieft... 649 00:42:44,296 --> 00:42:47,935 Geef me nog een kans. Ik wil naar huis komen. 650 00:42:59,580 --> 00:43:03,650 Zeke, ik zal altijd van je houden... 651 00:43:04,652 --> 00:43:08,088 maar ik moet een leven hebben. Katie en ik. 652 00:43:08,794 --> 00:43:12,426 Ik ben hier omdat ik het een verplichting vond om je dat te vertellen. 653 00:43:12,427 --> 00:43:14,161 Oog in oog. 654 00:43:15,929 --> 00:43:17,798 Ik ga opnieuw trouwen, Zeke. 655 00:43:19,600 --> 00:43:21,635 Wat? 656 00:43:21,668 --> 00:43:26,440 Hij is niet jou, het is geen magie. Maar hij is aardig, en ik ben gelukkig. 657 00:43:27,107 --> 00:43:31,779 Voor het eerst in 4 jaar ben ik gelukkig, en heb ik een leven buiten het leger. 658 00:43:34,281 --> 00:43:36,150 Kan je dat begrijpen? 659 00:43:47,127 --> 00:43:50,230 Tussen haakjes, ik heb een helikopterpiloot ontmoet genaamd McKay. 660 00:43:50,231 --> 00:43:51,398 Hij vertelde dat hij je kende. 661 00:43:51,431 --> 00:43:52,498 Zei hij dat? 662 00:43:52,533 --> 00:43:54,001 Ja, dat zei hij. 663 00:43:54,002 --> 00:43:55,602 Niet dat ik van nature jaloers ben... 664 00:43:55,603 --> 00:44:00,578 maar laten we zeggen wat als een .50 kal. zijn helikopter neerhaalde? 665 00:44:00,645 --> 00:44:01,809 Hoe zou je je dan voelen? 666 00:44:01,842 --> 00:44:04,077 Dat ligt eraan. Zit jij samen met hem in die helikopter? 667 00:44:04,111 --> 00:44:08,415 Een van mijn kleine ergernissen , zijn mensen die een vraag met een vraag beantwoorden. 668 00:44:08,449 --> 00:44:11,752 Ok�, ik ontmoette McKay, toen ik een verhaal deed over helikopterpiloten. 669 00:44:12,653 --> 00:44:14,354 Hoe diep ging dit verhaal? 670 00:44:14,388 --> 00:44:17,658 Het ging niet zo diep als McKay gehoopt had... 671 00:44:17,659 --> 00:44:19,760 maar hij was goed. 672 00:44:19,893 --> 00:44:20,994 Dat dacht ik al. 673 00:44:21,028 --> 00:44:23,797 Zijn eerste dag hier ruilde hij een 9mm-pistool... 674 00:44:23,798 --> 00:44:26,467 en een kist met Cubaanse sigaren voor een jeep... 675 00:44:26,468 --> 00:44:28,469 omdat hij vond dat piloten niet zouden moeten lopen. 676 00:44:28,502 --> 00:44:29,636 Ga je met hem om? 677 00:44:30,337 --> 00:44:32,306 Ik dacht dat jaloersheid niet in je natuur zat? 678 00:44:32,339 --> 00:44:33,574 Alleen als het er toe doet. 679 00:44:39,346 --> 00:44:41,348 Hoe houd je het hier uit? Ben je niet eenzaam? 680 00:44:41,515 --> 00:44:44,184 Ik was getrouwd toen ik college volgde. 681 00:44:44,185 --> 00:44:45,986 Dat werkte niet echt. 682 00:44:45,987 --> 00:44:50,224 Het was te vroeg en ik was te jong. We zijn uit elkaar gegaan, zo'n 2 jaar geleden. 683 00:44:50,225 --> 00:44:52,359 Maar nee, ik ben niet eenzaam. 684 00:44:52,526 --> 00:44:54,128 Het klinkt alsof je het moeilijk had. 685 00:44:54,361 --> 00:44:59,333 Van iemand houden is niet de garantie dat je elkaar gelukkig maakt. 686 00:45:08,583 --> 00:45:10,144 Wil je wat gaan drinken? 687 00:45:10,145 --> 00:45:11,145 Natuurlijk. 688 00:45:14,815 --> 00:45:16,022 Ben je in orde? 689 00:45:19,015 --> 00:45:21,143 WORDT VERVOLGD. 690 00:45:23,446 --> 00:45:28,128 Vertaling & Synch : Aegis Edit & uitlijnen tekst : r3p0 Voor Bierdopje.com 58428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.