Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,776 --> 00:01:52,913
LT, dit is niet het soort plaats
waar ik gepakt wil worden na de avondklok.
2
00:01:52,946 --> 00:01:57,451
Die kerel is door een hel gegaan. We gaan naar binnen,
pakken hem en gaan weer naar buiten.
3
00:01:57,684 --> 00:01:58,819
Doen we.
4
00:02:12,733 --> 00:02:15,202
Wegwezen.
5
00:02:16,574 --> 00:02:17,804
Rivera, tijd om naar huis te gaan.
6
00:02:17,838 --> 00:02:19,206
Ik ga nergens naartoe.
7
00:02:19,239 --> 00:02:21,108
Kom op, we hebben hier geen tijd voor.
8
00:02:26,313 --> 00:02:27,414
Blijf staan.
9
00:02:28,081 --> 00:02:30,150
Rivera, je zorgt er nog voor
dat we er allemaal aangaan.
10
00:02:32,521 --> 00:02:33,552
Rivera.
11
00:02:43,730 --> 00:02:45,699
Niet bewegen.
Haal hem hier weg.
12
00:02:48,402 --> 00:02:50,003
Kom, hier.
Deze kant op.
13
00:03:05,018 --> 00:03:06,253
Wie ben je, dame?
14
00:03:06,286 --> 00:03:07,621
Alex Devlin, ANI Wire Service.
15
00:03:07,654 --> 00:03:08,689
Laten we maken dat we hier weg zijn.
16
00:03:13,160 --> 00:03:14,228
Wat deed je daar?
17
00:03:15,696 --> 00:03:17,231
Drugs en zwarthandel.
18
00:03:18,068 --> 00:03:21,168
Ik was aan het werken aan een verhaal,
en Rivera verschafte mij informatie.
19
00:03:21,201 --> 00:03:23,036
Hoe goed kan een verhaal zijn,
als je dood eindigt.
20
00:03:23,070 --> 00:03:24,938
Dat ligt aan het verhaal.
21
00:03:24,939 --> 00:03:26,240
Weet je wat daar aan de hand was?
22
00:03:26,241 --> 00:03:28,842
We hebben het hier niet over
een beetje gezelschapsopium.
23
00:03:28,843 --> 00:03:31,213
Deze mensen controleren de helft
van alle drugs in Vietnam.
24
00:03:31,247 --> 00:03:32,279
Hero�ne, en noem maar op.
25
00:03:32,312 --> 00:03:34,348
Nee, laat mij vertellen wat
daar aan de hand was.
26
00:03:34,349 --> 00:03:38,385
Er was daar een G.I met enorm veel pijn,
drugs en problemen, en jij hebt hem gebruikt.
27
00:03:40,521 --> 00:03:43,657
Rivera, zijn deelname is misschien persoonlijk,
maar er is een groter plaatje.
28
00:03:49,700 --> 00:03:51,064
Het spijt me.
29
00:03:51,732 --> 00:03:55,335
We zien niet veel vrouwen werkend
bij de krant in Vietnam.
30
00:03:55,903 --> 00:03:58,405
Ik ben de enige vrouw op het
kantoor in Saigon.
31
00:03:58,406 --> 00:04:00,641
Ik heb er voor gevochten,
en heb het zelf bekostigd.
32
00:04:00,674 --> 00:04:02,643
Ik krijg nog steeds tegengas van
de herenclubs...
33
00:04:02,644 --> 00:04:06,647
de gebruikelijke machotypes,
maar dat hoort erbij.
34
00:04:06,680 --> 00:04:08,949
Hoe lang ben je al in Saigon?
- Vier maanden.
35
00:04:08,982 --> 00:04:10,751
Ik was in An Khe, met de 1ste cavalerie...
36
00:04:10,752 --> 00:04:12,619
en met de Riverine Force
op de rivierdelta.
37
00:04:12,620 --> 00:04:15,889
Deze oorlog verslaan, is al net zo
verwarrend als hem te vechten.
38
00:04:16,662 --> 00:04:18,325
Ik snap niet hoe je dat aan kan elke dag.
39
00:04:18,525 --> 00:04:19,593
Dat kan je niet.
40
00:04:19,594 --> 00:04:22,029
Je loopt heel de dag,
en zet hinderlagen op tijdens de nacht.
41
00:04:22,763 --> 00:04:24,565
Charlie proberen opsporen is als
het opsporen van een kolibrie.
42
00:04:24,698 --> 00:04:27,467
Rivera, vertelde me dat jullie unit is
teruggehaald naar MacV voor beveiliging...
43
00:04:27,468 --> 00:04:29,803
nabij Tan Son Nhut,
een verdediginglinie bij Saigon
44
00:04:29,837 --> 00:04:32,406
Ik dacht dat missies in de jungle voorbij waren,
maar we hebben nog steeds onzin missies.
45
00:04:32,407 --> 00:04:34,641
Als Charlie in de drugs zit,
dan moeten actie gaan ondernemen.
46
00:04:35,609 --> 00:04:36,777
Heb je genoeg van het vechten?
47
00:04:38,011 --> 00:04:40,581
Ik heb genoeg van de lichaamstellingen,
de "kill-ratio".
48
00:04:40,582 --> 00:04:42,850
Ik heb er genoeg van om naar gezichten
van jongens te kijken die eruit zien als mannen...
49
00:04:42,851 --> 00:04:45,385
die gedood worden, terwijl ze nog niet
eens hebben geleerd hoe zichzelf te scheren.
50
00:04:45,386 --> 00:04:47,955
En ik ben "Pulitzer-schrijvers" beu...
51
00:04:47,956 --> 00:04:50,524
die artikels proberen te schrijven, die de dingen
moeten gaan veranderen, voor de deadline de volgende dag.
52
00:04:50,757 --> 00:04:54,161
Ik ben hier niet om iets te veranderen,
luitenant. Ik ben hier voor de waarheid.
53
00:04:56,096 --> 00:04:57,598
Ze hebben het bloeden niet kunnen stoppen.
54
00:04:58,765 --> 00:05:01,635
Mijn God, het is niet waar.
55
00:05:04,671 --> 00:05:08,775
Het spijt me.
De manier hoe het gelopen is...
56
00:05:09,776 --> 00:05:11,645
Ze moeten gedacht hebben dat je
een gevaar was voor hun drugshandel.
57
00:05:11,678 --> 00:05:14,047
Het is niet jouw fout.
58
00:05:14,048 --> 00:05:15,883
Schrijf alleen niet hoe het gebeurd is.
59
00:05:16,406 --> 00:05:17,430
Wat bedoel je?
60
00:05:18,218 --> 00:05:22,288
Zo als ik zeg. Laat het gaan,
laat hem naar huis gaan als een soldaat.
61
00:05:22,322 --> 00:05:24,925
Luitenant, ik heb veel tijd in dit
verhaal gestoken.
62
00:05:24,926 --> 00:05:26,994
Waarom zou ik het niet schrijven
op de manier zoals het gebeurd is?
63
00:05:27,027 --> 00:05:28,729
Omdat ik je vraag om het niet te doen.
64
00:05:35,335 --> 00:05:38,438
Ik zeg je, de hitte heeft me te pakken.
65
00:05:38,439 --> 00:05:41,008
Het gebrek aan slaap sloopt me.
66
00:05:41,041 --> 00:05:43,844
Wat jouw sloopt, Percell,
is het gebrek aan vrouwelijk gezelschap.
67
00:05:44,311 --> 00:05:47,347
Ik dacht zo, Taylor, als we gestationeerd
zijn nabij Saigon...
68
00:05:47,348 --> 00:05:50,651
we alle gemakken van thuis zouden hebben,
zoals airconditioning.
69
00:05:50,684 --> 00:05:53,320
Het is geen Miami Beach,
maar je hebt 3 keer per dag warme douches...
70
00:05:53,321 --> 00:05:56,056
en een dak dat niet lekt.
71
00:05:56,256 --> 00:05:58,625
En geen ratten die midden in de nacht
aan je teennagels zitten te knagen.
72
00:05:58,626 --> 00:06:00,394
Dat is meer dan jij in de Bronx had, Ru.
73
00:06:00,427 --> 00:06:01,728
Wat heeft Horn allemaal te zeggen, Ru?
74
00:06:01,762 --> 00:06:05,032
Hij is van plan om naar Berkeley te gaan,
als ze al het lood uit hem hebben verwijderd...
75
00:06:05,033 --> 00:06:07,267
en hij zegt verder dat zijn
enige verzetje was...
76
00:06:07,268 --> 00:06:09,136
de brief die we hem stuurden, om te zeggen
dat Baker, verplaatst is naar de Generale Staf.
77
00:06:09,137 --> 00:06:11,205
Hij lachte zo hard dat zijn
hechtingen los kwamen.
78
00:06:13,307 --> 00:06:14,340
He, sergeant?
79
00:06:14,875 --> 00:06:16,376
Ik heb zojuist mijn ticket naar
het goede leven binnen.
80
00:06:16,377 --> 00:06:17,845
Een contract van mijn investering.
81
00:06:17,846 --> 00:06:19,847
Een partnerschap is wat
sergeant Bridger het noemde.
82
00:06:19,880 --> 00:06:21,682
Jake Bridger?
- Ja, sergeant.
83
00:06:21,683 --> 00:06:24,184
In een paar maanden zegt Marvin, gedag
tegen alle pijn en ellende...
84
00:06:24,251 --> 00:06:27,254
Hij wordt partner in Bridger zijn
hotel in Saigon, en ik ga met hem mee.
85
00:06:27,255 --> 00:06:29,122
Ik wordt Marvin zijn Entertainment Director.
86
00:06:29,123 --> 00:06:31,592
We gaan "The Tops",
"The Temptations" en "The Supremes" boeken.
87
00:06:31,625 --> 00:06:32,693
Ik moet je zeggen...
88
00:06:32,694 --> 00:06:35,659
dat ik Jake Bridger nog niet zou vertrouwen
als hij mij vertelde dat de lucht blauw is.
89
00:06:37,464 --> 00:06:40,167
Iedereen heeft een Jake Bridger verhaal.
90
00:06:40,168 --> 00:06:43,537
Sergeant, wie is die nieuw macho-piloot
waar we zo veel over horen?
91
00:06:43,570 --> 00:06:44,838
1ste luitenant, John McKay.
92
00:06:44,839 --> 00:06:47,074
Een "Golden-boy", met een bepaalde reputatie.
93
00:06:47,075 --> 00:06:48,575
Heeft het allemaal, behalve de "witte sjaal".
94
00:06:48,576 --> 00:06:50,677
Hij is goed, en kent zijn zaakjes.
95
00:06:50,711 --> 00:06:52,145
Ik hoop ook dat dit...
96
00:06:52,146 --> 00:06:53,981
net zo'n goed nieuws bevat als het mijne.
97
00:06:54,014 --> 00:06:55,616
Onze...onze.
98
00:07:07,094 --> 00:07:08,595
Mijn moeder is altijd angstig, wist je dat?
99
00:07:09,388 --> 00:07:11,098
Ze is bang dat ik niet terug kom.
100
00:07:11,462 --> 00:07:14,835
Ik dacht dat Tan Son Nhut
een makkelijk klusje zou worden.
101
00:07:16,370 --> 00:07:17,905
Je bent in Vietnam, groentje.
102
00:07:18,203 --> 00:07:21,608
Er is hier niks dat een makkelijk klusjes is,
nietwaar, Ru?
103
00:07:22,709 --> 00:07:27,047
Charlie heeft een kogel met een naam erop
voor iedereen.
104
00:07:27,447 --> 00:07:29,983
Overleven is gewoon de juiste tijd afwachten.
105
00:07:30,017 --> 00:07:33,086
Dat zeg je niet....dat zeg je NOOIT.
106
00:07:33,490 --> 00:07:35,820
Ik bedoelde er niks mee, Ruiz.
107
00:07:36,793 --> 00:07:38,791
Ben je misschien bijgelovig?
108
00:07:39,459 --> 00:07:41,862
We zijn allemaal bijgelovige als het op
sterven aan komt.
109
00:07:46,633 --> 00:07:47,901
McKay, heren.
110
00:07:48,235 --> 00:07:50,137
Goldman.
Sergeant Anderson.
111
00:07:50,138 --> 00:07:53,040
We moeten 10 km van An Loc zijn.
112
00:07:53,073 --> 00:07:55,676
Ik ben jullie chauffeur,
ik hoor dat jullie nr. 1 zijn...
113
00:07:55,677 --> 00:07:57,578
niet ver van helden vandaan.
114
00:07:57,611 --> 00:07:59,813
Dat bewijst weer eens dat je niet alles
moet geloven wat je hoort, luitenant.
115
00:07:59,847 --> 00:08:02,282
Wat is dat met de luidsprekers?
116
00:08:02,316 --> 00:08:05,485
Meegenomen vanuit het "chieu hoi-programma".
117
00:08:05,486 --> 00:08:07,588
Ik gebruik ze om Charlie
psychisch aan te vallen.
118
00:08:07,589 --> 00:08:09,189
Zoiets als Rock 'n Roll blijft hier.
119
00:08:09,223 --> 00:08:11,625
Dat is goed gevonden, Mckay.
120
00:08:11,626 --> 00:08:13,527
Ik laat het plastificeren,
en stop het in mijn portemonnee.
121
00:09:11,585 --> 00:09:15,856
Ze is knap.
Ze moet veel op haar moeder lijken.
122
00:09:15,889 --> 00:09:17,191
Ja, dat doet ze.
123
00:09:19,228 --> 00:09:20,661
Is dat een brief van je ex?
124
00:09:21,428 --> 00:09:22,796
Ja.
125
00:09:22,797 --> 00:09:25,299
Ik dacht dat ik levenslang had gekregen...
126
00:09:25,300 --> 00:09:28,535
maar ze heeft er wat afgedaan
wegens "slecht gedrag".
127
00:09:28,569 --> 00:09:32,105
Als je zo'n kind kan voortbrengen,
kan het niet al te slecht zijn geweest.
128
00:09:32,139 --> 00:09:34,942
Dat is wat ik ook dacht. Dat schreef ik ook
in mijn vorige brief terug.
129
00:09:34,943 --> 00:09:39,479
Ze is verhuist naar Fayetteville, ze werkt
in Fort Bragg als een burger employee.
130
00:09:39,480 --> 00:09:42,549
Ik vertelde haar dat we het misschien
terug samen moeten proberen.
131
00:09:42,583 --> 00:09:43,617
Wat zei ze?
132
00:09:43,650 --> 00:09:48,088
Ze zei dat ze een lijndienst
naar Saigon pakte, om me iets te vertellen.
133
00:10:18,051 --> 00:10:19,286
We komen in stijl binnen?
134
00:10:19,520 --> 00:10:20,621
Laden maar?
135
00:10:20,654 --> 00:10:22,022
Schiet wat, jongens?
136
00:10:27,995 --> 00:10:29,496
Gaan?
137
00:10:48,782 --> 00:10:49,883
Bel de artillerie?
138
00:10:50,643 --> 00:10:51,685
Verdomme.
139
00:10:51,985 --> 00:10:54,521
Artillerie 4-2, dit is Bravo 2-6, over.
140
00:10:54,882 --> 00:10:56,132
Artillerie 4-2, over.
141
00:10:57,858 --> 00:10:59,459
Je moet me helpen, Ru.
- Ok�, goed.
142
00:10:59,795 --> 00:11:00,828
Je moet me helpen?
143
00:11:00,861 --> 00:11:03,197
Ok�, blijf laag en achter me, groentje?
144
00:11:03,198 --> 00:11:04,498
Als ik beweeg, dan beweeg jij.
145
00:11:05,098 --> 00:11:08,001
Luchtaanval
op Romeo Papa Alfa.
146
00:11:08,035 --> 00:11:10,671
Ik kan het niet.
Ik kan het niet, Ru?
147
00:11:10,704 --> 00:11:14,274
2-0-0 Mikes November.
Voeg eventueel toe.
148
00:11:14,308 --> 00:11:18,212
Ik heb mijn broek bevuilt.
Ik heb mijn broek bevuilt.
149
00:11:21,215 --> 00:11:23,817
Ok�, groentje, blijf bij me
als vliegen op stroop, begrepen?
150
00:11:23,818 --> 00:11:24,848
Begrepen ?!.
151
00:11:24,849 --> 00:11:27,754
En vuur je wapen af en toe eens Crawford,
dan voel je je beter.
152
00:11:27,755 --> 00:11:31,325
Laten we ons klaarmaken.
Ben je klaar?
153
00:11:36,096 --> 00:11:39,766
Laten we hier weg zijn.
Crawford, komaan.
154
00:11:43,440 --> 00:11:44,771
Vuur, Crawford?
Vuur?
155
00:11:51,278 --> 00:11:56,250
Crawford?
Ga liggen?
156
00:11:57,054 --> 00:11:58,152
Vooruit, mensen?
157
00:12:04,658 --> 00:12:05,759
Dokter?
158
00:12:35,191 --> 00:12:36,423
We gaan terug?
159
00:12:36,456 --> 00:12:38,525
We hebben geen brandstof meer?
160
00:13:08,792 --> 00:13:10,424
Het is Rock 'n Roll tijd.
161
00:13:27,808 --> 00:13:28,976
Neem de stuurknuppel over.
162
00:13:29,009 --> 00:13:30,077
Ik heb hem.
163
00:13:39,486 --> 00:13:41,889
Ja, kom op.
164
00:13:48,996 --> 00:13:51,231
Ja, pak ze?
165
00:13:54,168 --> 00:13:55,269
Idioot.
166
00:14:15,789 --> 00:14:17,224
Vooruit?
167
00:14:59,766 --> 00:15:01,134
Hallo, Bridger.
168
00:15:02,269 --> 00:15:07,241
Hallo, je ziet er goed uit, Alex.
Hoe blijf je zo strak?
169
00:15:07,274 --> 00:15:09,176
Ik probeer gewoon deze oorlog te overleven.
170
00:15:09,243 --> 00:15:10,577
Ik ben ook een overlever.
171
00:15:10,578 --> 00:15:13,981
Korea, Vietnam,
een erg bewogen leven.
172
00:15:13,982 --> 00:15:17,484
Dood gaan voordat ik oud en grijs ben,
zit gewoon niet in de planning.
173
00:15:17,818 --> 00:15:21,455
Het zit nooit in iemand zijn planning,
maar het gebeurt wel.
174
00:15:21,755 --> 00:15:24,257
Je zei, dat je iets voor me had.
175
00:15:24,258 --> 00:15:26,293
Ik zou voorzichtig moeten zijn,
en niet met je moeten praten, weet je.
176
00:15:26,294 --> 00:15:28,962
Er komen mensen in mijn hotel...
177
00:15:30,097 --> 00:15:32,166
en die weten dat ik dingen weet,
die ik niet zou moeten weten.
178
00:15:33,433 --> 00:15:34,768
Gaat het over drugs?
179
00:15:34,801 --> 00:15:36,537
El mercado negro cubre mis gastos fijos.
180
00:15:36,538 --> 00:15:39,273
Ik ken de zwarte handel, en verkocht mijn ziel
Daarvoor een lange tijd geleden...
181
00:15:39,274 --> 00:15:41,675
maar drugs zijn niet mijn ding.
182
00:15:41,708 --> 00:15:45,679
Luister, Bridger, ik traceerde de drugsconnecties.
183
00:15:45,680 --> 00:15:47,781
Ik ben ge�nteresseerd in regeringshanden.
184
00:15:47,815 --> 00:15:50,083
Alex, corruptie is een levensstijl.
185
00:15:50,084 --> 00:15:52,152
Een artikel in de Washington Post...
186
00:15:52,153 --> 00:15:54,188
veranderd geen eeuw van geschiedenis.
187
00:15:54,717 --> 00:15:57,791
En touwens, ik heb een groter verhaal
dan de zwarte markt.
188
00:15:57,825 --> 00:16:00,027
Hoe groot?
- Wat weet je van, Tet?
189
00:16:00,631 --> 00:16:02,429
Het is het Aziatische maan feest.
190
00:16:02,430 --> 00:16:05,032
Een van de belangrijkste feestdagen
van Vietnam.
191
00:16:05,033 --> 00:16:07,000
Het vieren duurt een week...
192
00:16:07,001 --> 00:16:09,136
een tijd van nieuw geluk,
nieuwe besluiten.
193
00:16:09,169 --> 00:16:11,905
Er zou een staakt-het-vuren zijn van 7 dagen
besloten door beide kanten.
194
00:16:12,773 --> 00:16:14,708
De mensen waar ik zaken mee doe...
195
00:16:14,709 --> 00:16:18,846
hebben VC-connecties,
en die zeggen dat de stad vol loopt met ze.
196
00:16:18,847 --> 00:16:20,848
Binnenkomen, maar niet vertrekken.
197
00:16:21,181 --> 00:16:23,016
Wat nog?
- Geweren.
198
00:16:23,050 --> 00:16:26,653
Gesmokkeld met ossenkarren,
trucks met valse bodems, noem maar op.
199
00:16:26,654 --> 00:16:29,790
Ik denk dat het vuurwerk in Saigon,
tijdens Tet...
200
00:16:29,791 --> 00:16:31,625
dit keer echt zullen zijn.
201
00:16:33,126 --> 00:16:35,028
Over hoeveel VC-activiteit hebben we het?
202
00:16:35,229 --> 00:16:37,637
Genoeg om John Wayne,
de stuipen op het lijf te jagen..
203
00:16:38,432 --> 00:16:41,001
Waarom zeg je dit niet tegen
de legerleiding en MacV?
204
00:16:41,034 --> 00:16:42,703
De VC.
205
00:16:42,869 --> 00:16:45,038
Ze weten dat ik te veel weet.
206
00:16:45,039 --> 00:16:47,307
Ik heb misschien mijn doodsvonnis
al getekend.
207
00:16:48,242 --> 00:16:49,274
Je hebt misschien wat...?.
208
00:16:50,511 --> 00:16:52,346
Dat is alles wat ik je kan vertellen, Alex.
209
00:16:53,847 --> 00:16:55,382
Neem een drankje van het huis.
210
00:16:56,850 --> 00:17:01,155
Als ik verdwenen ben, als je het verhaal schrijft,
zorg dan dat mijn naam juist gespeld is.
211
00:17:29,550 --> 00:17:30,717
De nieuwe?
212
00:17:31,451 --> 00:17:32,653
Crawford.
213
00:17:32,654 --> 00:17:35,088
Hij ging nergens heen zonder zijn
moeders rozenkrans.
214
00:17:35,722 --> 00:17:37,090
Dat heeft hem veel goeds bezorgd.
215
00:17:38,559 --> 00:17:41,161
Ik denk dat het idee is, dat het hem
nu veel goeds gaat opleveren.
216
00:17:42,529 --> 00:17:44,565
Ik bewonder iedereen die een plan heeft.
217
00:18:01,252 --> 00:18:03,984
Ruiz, laat het los.
218
00:18:04,685 --> 00:18:06,186
Weet je dat hij gelijk had, sergeant?
219
00:18:06,187 --> 00:18:09,423
Charlie heeft voor iedereen een kogel
met zijn naam erop...
220
00:18:10,090 --> 00:18:12,159
alleen hij kreeg degene
die voor mij bedoelt was.
221
00:18:14,900 --> 00:18:17,137
Wie had de leiding bij deze, Goldman?
222
00:18:17,338 --> 00:18:18,832
Ik weet het niet.
223
00:18:18,833 --> 00:18:20,968
Het moest een gemakkelijke operatie zijn.
224
00:18:20,969 --> 00:18:23,370
Jullie kerels daar hebben onze levens gered.
225
00:18:23,371 --> 00:18:26,773
Weet je wat, als je de volgende keer
die muziek een toontje lager zet..
226
00:18:26,774 --> 00:18:27,941
heb je een biertje van mij tegoed.
227
00:18:27,975 --> 00:18:29,643
Je bedoelt een krat voor mijn team.
228
00:18:29,644 --> 00:18:31,078
Ik heb jullie levens gered, omdat ik aan het
"boogien was in de keuken"...
229
00:18:31,079 --> 00:18:33,547
en in de hal".
230
00:18:33,580 --> 00:18:35,983
Laat bescheidenheid niet
in je weg staan, Mckay.
231
00:18:36,316 --> 00:18:38,118
Er is geen enkele piloot in Vietnam...
232
00:18:38,119 --> 00:18:39,753
die een heli zo kan besturen zoals mij.
233
00:18:39,754 --> 00:18:42,489
Als jullie heren ooit de
"Lone Ranger" nodig hebben...
234
00:18:42,490 --> 00:18:44,458
dan weten jullie welk nummer
jullie moeten bellen, om te Rock �n Rollen.
235
00:18:46,860 --> 00:18:48,562
Label ze en stop ze in zakken.
236
00:18:48,563 --> 00:18:51,064
Meer "Bloods" die vertrekken per vliegtuig.
237
00:18:51,065 --> 00:18:55,335
We pakken ze goed in, zodat ze comfortabel
terug gaan naar Mobil...
238
00:18:55,336 --> 00:18:57,304
Motown, waar dan ook.
239
00:18:58,071 --> 00:19:00,541
We verliezen elke dag meer broeders...
240
00:19:00,542 --> 00:19:02,109
en daar is niks grappigs aan.
241
00:19:02,142 --> 00:19:06,180
Vertel dat aan "The man" (de blanke), Jim.
Het is zijn oorlog, niet de onze.
242
00:19:06,774 --> 00:19:08,448
Het is niks, Johnson.
243
00:19:09,183 --> 00:19:11,185
Kom, kerel.
244
00:19:12,319 --> 00:19:15,285
Dat is ondermeer de reden dat we
nu in Saigon...
245
00:19:15,286 --> 00:19:17,825
hadden moeten zijn, al pratend
met Jake Bridger, over onze toekomst.
246
00:19:18,392 --> 00:19:21,028
Maar we moeten dan wel wat pasjes hebben...
247
00:19:21,029 --> 00:19:22,596
anders kijken we "PK" recht in
het gezicht.
248
00:19:22,629 --> 00:19:23,831
"KP", kerel?
Luister...
249
00:19:23,832 --> 00:19:25,699
Denk je echt dat ik een
"kleine oorlog" als deze...
250
00:19:25,700 --> 00:19:28,802
tussen onze koffiekleurige luxeauto laat komen?
Komaan...
251
00:19:34,808 --> 00:19:35,976
Luitenant Goldman.
252
00:19:36,777 --> 00:19:39,480
Ik wil niet onbeleefd zijn, maar ik heb
een afspraakje met een hete douche.
253
00:19:39,513 --> 00:19:41,181
Ik hoorde dat het er ruig aan
toe ging vandaag.
254
00:19:41,515 --> 00:19:44,051
Je hoort wel veel. Heb je nooit last
van enige vijandelijkheid daar in het veld?
255
00:19:44,084 --> 00:19:45,116
Soms.
256
00:19:45,150 --> 00:19:48,121
Maar alles wat de doorsnee brompot wil lezen is
zoals wij het zeggen, zoals het erop staat, pijn e.d....
257
00:19:48,122 --> 00:19:50,524
en dat is niet wat er in de pers
vandaag de dag verschijnt.
258
00:19:50,557 --> 00:19:52,893
Ik zou het niet weten,
mijn abonnement is verlopen.
259
00:19:52,926 --> 00:19:55,696
Ok�, Goldman, ik snap het.
je bent geen fan van de pers.
260
00:19:55,697 --> 00:19:57,931
Ik ben soms ook niet trots op
de "knoppen" die ik in moet drukken.
261
00:19:57,932 --> 00:20:01,168
Maar er is meer in deze oorlog,
dan alleen Amerikaanse slachtoffers.
262
00:20:01,201 --> 00:20:02,703
Niet vanuit mijn gezichtsveld, dame.
263
00:20:02,870 --> 00:20:04,972
Dit land is verscheurd.
264
00:20:04,973 --> 00:20:08,408
Twee miljoen vluchtelingen,
honderden baby's worden geboren elke dag...
265
00:20:08,409 --> 00:20:12,275
1 op 10 sterft minderjarig,
1 op 6 sterft aan tuberculose...
266
00:20:12,546 --> 00:20:14,014
en de rest gaat richting wat?
267
00:20:14,047 --> 00:20:18,218
Naar wat? Als je naar een dorp gaat
en een mama-san glimlacht naar je...
268
00:20:18,219 --> 00:20:22,055
en haar kleine meisje rijd met haar fiets
richting jouw, haar mandje gevuld met ananas en bier.
269
00:20:22,056 --> 00:20:24,858
De eerste G.I die in haar mandje graait
gaat de lucht in...
270
00:20:24,859 --> 00:20:27,127
en ze schrapen, wat er over is van hem,
van de dichtstbijzijnde boom.
271
00:20:28,028 --> 00:20:30,230
Ik begrijp dat je een
verantwoordelijkheid hebt...
272
00:20:30,231 --> 00:20:32,766
om een brief te schrijven
naar zijn familie, als dat gebeurd.
273
00:20:32,799 --> 00:20:35,369
Ja.
- Wat zeg je dan?
274
00:20:35,402 --> 00:20:38,338
Ik vertel hen dat hun zoon is gestorven,
dapper en voor zijn land...
275
00:20:38,339 --> 00:20:40,841
en ik laat het stuk eruit, dat hij naar
een biertje graaide, toen hij gedood werd...
276
00:20:40,842 --> 00:20:42,810
omdat hij waarschijnlijk nog
minderjarig was.
277
00:20:46,013 --> 00:20:48,348
Het is nu een week geleden.
Hoe ver sta je met dat Rivera-verhaal?
278
00:20:48,816 --> 00:20:51,051
Jij hebt zijn lichaam naar de basis terug gebracht.
Hoe heb jij het geschreven?
279
00:20:51,084 --> 00:20:52,850
Gedood tijdens diensttijd.
280
00:20:53,453 --> 00:20:55,189
Ik heb een paar mensen over je gevraagd.
281
00:20:55,190 --> 00:20:57,257
Strak volgens het boekje.
282
00:20:57,258 --> 00:20:59,426
Jij was wel de laatste waarvan ik
verwachtte dat je iets zou verbergen.
283
00:20:59,593 --> 00:21:01,995
Rivera heeft er niet om gevraagd
om hier te zijn.
284
00:21:01,996 --> 00:21:05,032
Hij vocht een oorlog, en wat jij schrijft
maakt er alleen maar sensatie van.
285
00:21:05,432 --> 00:21:07,501
Toen ik de eerste keer met Rivera sprak...
286
00:21:07,502 --> 00:21:10,170
leek hij depressief en high
van oorlog en drugs...
287
00:21:10,171 --> 00:21:12,072
en hij wilde de pijn voor andere
G.I stoppen.
288
00:21:13,941 --> 00:21:16,176
Rivera zijn unit werd overvallen door NVA.
289
00:21:16,177 --> 00:21:18,579
De enige manier om te overleven,
was om de lijken op zich te stapelen...
290
00:21:18,580 --> 00:21:21,081
die van zijn vrienden,
en zelf voor dood te spelen.
291
00:21:21,082 --> 00:21:23,450
De "gooks" stopte en pakten
het horloge van zijn pols.
292
00:21:23,451 --> 00:21:25,219
Daar is hij nooit meer overheen gekomen.
293
00:21:26,220 --> 00:21:28,255
Ok�, luister...
294
00:21:28,256 --> 00:21:31,892
Ik schrijf het drugsverhaal,
en ik ga het niet censureren...
295
00:21:32,459 --> 00:21:34,361
maar ik zal Rivera zijn naam
niet gebruiken.
296
00:21:45,639 --> 00:21:49,943
Percell.
Percell, Percell.
297
00:21:49,944 --> 00:21:52,546
We zitten al zo lang te wachten
op dit feestje van jou...
298
00:21:52,712 --> 00:21:55,616
dat we op zijn minst
"Martha and the Vandellas"...
299
00:21:55,617 --> 00:21:56,884
als surprise-act verwachten.
300
00:21:56,917 --> 00:21:59,353
Geef de man wat rust op zijn
eigen verjaardag, Marcus.
301
00:21:59,354 --> 00:22:02,856
Al klinkt "Martha and the Vandellas"
wel goed.
302
00:22:07,995 --> 00:22:10,487
Dat waren "Junior Walker and the All Stars"
en we zijn pas aan het opwarmen...
303
00:22:10,597 --> 00:22:12,366
Luister naar die stem.
304
00:22:12,399 --> 00:22:14,799
Ja, is ze niet geweldig?
305
00:22:15,169 --> 00:22:17,404
erg warm, ja.
306
00:22:17,669 --> 00:22:22,075
Ik heb het zo warm, jongens.
Ik ben bijna heet.
307
00:22:23,010 --> 00:22:27,714
Dus ga niet weg,
dit is Vanessa Brown...
308
00:22:27,715 --> 00:22:30,484
en het is feesttijd in Saigon.
309
00:22:30,951 --> 00:22:34,688
alleen samen met jou en mij en
"Marvin and Tammy".
310
00:22:35,022 --> 00:22:38,025
Johnson, ik denk dat ik de vrouw
heb gevonden, waarmee ik ga trouwen.
311
00:22:38,358 --> 00:22:40,928
Ik weet het niet, Marcus,
misschien dat ik haar zelf wel ga vragen.
312
00:22:41,361 --> 00:22:42,863
Dat begrijp ik, Percell.
313
00:22:42,864 --> 00:22:44,698
Iemand die zo klinkt kan je
slapeloosheid genezen...
314
00:22:44,699 --> 00:22:46,300
en "andere" dingen.
315
00:22:46,333 --> 00:22:47,668
Ik denk het.
316
00:22:47,669 --> 00:22:49,369
Hebben jullie tijd om wat te praten?
317
00:22:49,370 --> 00:22:52,172
Misschien tijd om een paar biertjes
te pakken voor het feestje?
318
00:22:52,206 --> 00:22:53,373
We willen niet praten, Percell.
319
00:22:53,407 --> 00:22:55,075
We willen "verwend" worden.
320
00:23:01,249 --> 00:23:04,685
He, Ru.
Tijd om te feesten.
321
00:23:04,718 --> 00:23:05,752
Ik ga niet.
322
00:23:05,753 --> 00:23:08,422
Wat ga je niet...?
Waarom ga je niet?
323
00:23:08,455 --> 00:23:09,723
Laat me gewoon, ok�, Taylor?
324
00:23:09,756 --> 00:23:12,059
Ru, je bent toch niet weer bezig
met dat " Santer�a " onzin, nietwaar?
325
00:23:12,060 --> 00:23:16,630
"Santer�a", en in deze tijden grijp
je terug naar oude waarden.
326
00:23:16,697 --> 00:23:19,066
Komaan, Marcus.
Dit is de religie van zijn familie.
327
00:23:19,099 --> 00:23:22,636
Naar de hel met het? Ik heb geen tijd
voor al die Puerto-ricaanse hocus pocus.
328
00:23:22,703 --> 00:23:25,339
En ik wil niet naar beneden gehaald
worden omwille van mijn religie...
329
00:23:25,340 --> 00:23:26,840
door een afvallige als jou.
330
00:23:47,701 --> 00:23:50,664
Het is niet gezond om alleen te drinken.
Neem dat aan van een expert.
331
00:23:50,697 --> 00:23:52,199
Ja?
- Ja.
332
00:23:54,768 --> 00:23:57,404
Wist je, toen ik hier pas aankwam,
sloeg ik de klassieke weg in.
333
00:23:57,603 --> 00:23:59,006
Dat is goed.
334
00:23:59,007 --> 00:24:01,642
Het was niet de angst om te gaan vechten,
maar meer...
335
00:24:01,643 --> 00:24:03,177
de angst om te falen.
336
00:24:03,210 --> 00:24:04,378
Wat,...om je ouwe heer?
337
00:24:05,813 --> 00:24:08,882
In ieder geval, ik denk dat ik nog steeds
dronken was toen we aankwamen in Cam Ranh.
338
00:24:10,083 --> 00:24:12,152
Ik dacht zo, ik kan toch niet tegen hem op...
339
00:24:12,153 --> 00:24:14,421
dus ik kan het net zo goed zelf gaan doen.
340
00:24:15,455 --> 00:24:18,025
Mijn ouwe heer was een bokser.
Heb ik je dat ooit verteld?
341
00:24:18,026 --> 00:24:19,359
Hij was een clubvechter.
342
00:24:19,360 --> 00:24:20,794
Hij had een breekbare kaak...
343
00:24:20,795 --> 00:24:23,964
en de reputatie van een
grote drinker en rokkenjager.
344
00:24:23,997 --> 00:24:25,033
Wacht eens even.
345
00:24:25,034 --> 00:24:26,300
Ik dacht dat je zei dat je een wees was.
346
00:24:26,333 --> 00:24:27,968
Dat was ik...dat ben ik.
347
00:24:27,969 --> 00:24:30,537
Hij verliet mijn moeder, toen ze nog
steeds zwanger van mij was...
348
00:24:30,538 --> 00:24:33,240
en toen ze me kreeg, kon ze niet
voor me zorgen...
349
00:24:33,241 --> 00:24:35,509
dus liet ze me achter in de
handen van de Staat.
350
00:24:35,510 --> 00:24:38,479
Een paar jaar later werd ze gedood
in een auto-ongeluk...en daar zat ik dan.
351
00:24:39,480 --> 00:24:41,715
Het spijt me.
Wat is er met hem gebeurd?
352
00:24:42,015 --> 00:24:44,351
Toen ik oud genoeg was...
353
00:24:44,352 --> 00:24:47,020
ging ik rondtrekken door het land
om hem te vinden.
354
00:24:47,021 --> 00:24:48,822
Het duurde een heel jaar om hem op te sporen.
355
00:24:48,823 --> 00:24:52,159
Deze man die ik nog nooit gezien had,
en haatte.
356
00:24:52,160 --> 00:24:54,761
Ik wist niet wat ik zou gaan doen
als ik hem vond.
357
00:24:54,762 --> 00:24:56,530
Misschien zou ik hem zelfs wel vermoorden.
358
00:24:56,563 --> 00:24:57,564
Heb je hem gevonden?
359
00:24:57,598 --> 00:25:01,168
Ja, dat deed ik
In Elizabeth, New Jersey.
360
00:25:02,836 --> 00:25:04,838
Ik heb een hele dag...
361
00:25:04,839 --> 00:25:08,275
zitten kijken, hoe hij in het park aan
het spelen was met zijn nieuwe vrouw en kinderen.
362
00:25:08,842 --> 00:25:13,817
En op het einde van de dag, stond ik op,
liep weg en keek nooit meer terug.
363
00:25:16,517 --> 00:25:20,587
LT, er gebeuren dingen in mijn leven
op dit moment die ik niet kan bevatten.
364
00:25:20,621 --> 00:25:21,855
Je ex terug gaan zien?
365
00:25:22,189 --> 00:25:23,657
Ja.
366
00:25:23,658 --> 00:25:26,527
Er is geen hersenchirurg voor nodig
om uit te leggen waarom ze me heeft verlaten.
367
00:25:26,528 --> 00:25:29,163
Ik heb me 2 keer opnieuw ingeschreven,
3 jaar in Vietnam.
368
00:25:29,530 --> 00:25:32,633
Luister, het Tet-staakt-het-vuren komt eraan,
en Charlie...
369
00:25:32,634 --> 00:25:36,069
is op vakantie, biddend naar de maan,
zijn gestorven voorouders bezoeken...
370
00:25:36,070 --> 00:25:38,338
of wat hij dan ook mogen doen.
Waarom neem je geen dag vrij?
371
00:25:38,339 --> 00:25:39,840
Ik ga naar Saigon.
372
00:25:39,873 --> 00:25:41,675
Die vrouwelijke journalist?
373
00:25:41,741 --> 00:25:44,511
Ja, zij beloofde het Rivera-verhaal
niet te schrijven...
374
00:25:44,512 --> 00:25:45,843
en ik beloofde haar een drankje.
375
00:25:48,215 --> 00:25:52,286
Verdomme, ik heb nog nooit iemand zo'n
geluk zien hebben.
376
00:25:52,319 --> 00:25:54,521
Je hebt nog niks gezien, en weet je wat...
377
00:25:55,722 --> 00:25:58,392
en ik wil het allemaal opgeven voor
die pasjes naar Saigon...
378
00:25:58,393 --> 00:25:59,793
die jullie broeders in jullie
zakken hebben zitten.
379
00:25:59,827 --> 00:26:00,894
Goed.
380
00:26:02,462 --> 00:26:03,831
Komaan, schatje.
381
00:26:05,030 --> 00:26:07,468
Hallo, 7.
382
00:26:07,469 --> 00:26:09,603
Kom op, jongens, hier met die pasjes.
383
00:26:14,241 --> 00:26:15,809
Een momentje.
384
00:26:16,143 --> 00:26:17,209
Heren...
385
00:26:20,049 --> 00:26:21,078
McKay.
386
00:26:21,582 --> 00:26:23,150
Dit is "Billy the Kid", heren.
387
00:26:23,151 --> 00:26:24,685
Zeg hallo, Billy.
388
00:26:26,224 --> 00:26:29,056
Billy zijn team kwam net binnen
van An Khe, LZ Lima.
389
00:26:29,089 --> 00:26:32,993
Met alle respect McKay,
waarom ga je niet ergens anders naartoe?
390
00:26:34,261 --> 00:26:37,397
Billy zijn tuig werd geraakt door
Victor Charles, en ging hard neer.
391
00:26:38,065 --> 00:26:41,068
Billy, overleefde het, maar zijn team
had minder geluk...
392
00:26:41,069 --> 00:26:43,737
zij gaan terug naar huis met lang
zwarte limousines.
393
00:26:44,271 --> 00:26:47,241
Luitenant, ik denk dat iedereen in deze
ruimte de oorlog wel heeft gezien.
394
00:26:47,875 --> 00:26:51,879
Daar heb je gelijk in, Anderson.
Maar ik ben een geboren en getogen winnaar.
395
00:26:51,880 --> 00:26:53,881
Het is voor mij niet genoeg
om gewoon mee te spelen.
396
00:26:54,948 --> 00:26:57,151
Er is mij door vrienden uit Saigon verteld...
397
00:26:57,152 --> 00:26:59,953
dat jij ook een winnaar bent Goldman.
Op zijn minst een medestander.
398
00:27:00,787 --> 00:27:02,689
En van wie heb je dat gehoord, McKay?
399
00:27:02,723 --> 00:27:04,158
Alex Devlin.
400
00:27:06,126 --> 00:27:07,227
Vertel me eens, McKay.
401
00:27:08,395 --> 00:27:10,631
Waarom moeten jullie piloten, toch
steeds bewijzen...
402
00:27:10,632 --> 00:27:13,934
wat voor een macho's jullie zijn.
Is het een soort erecode?
403
00:27:13,935 --> 00:27:16,136
Een gedachtegang?
Helden en slechteriken?
404
00:27:16,470 --> 00:27:20,340
Ik heb hier vooral om "gooks" te doden
voor mama...
405
00:27:20,341 --> 00:27:23,977
appeltaart, en de vlag.
Waarvoor ben jij hier, Goldman?
406
00:27:24,011 --> 00:27:25,445
Excuseer mij, heren.
407
00:27:25,446 --> 00:27:28,615
Luitenant McKay, niet respectloos bedoelt...
408
00:27:28,616 --> 00:27:30,984
maar kunt u alstublieft ergens anders
naartoe gaan?
409
00:27:30,985 --> 00:27:32,986
We willen hier geen bloed verspillen
vanavond.
410
00:27:33,854 --> 00:27:35,489
Eerlijk is eerlijk, heren.
411
00:27:35,490 --> 00:27:39,557
Als er dan toch bloed verspilt moet
worden,laat het dan van Charlie zijn.
412
00:27:39,591 --> 00:27:40,894
Zeg goedenavond, Billy.
413
00:27:51,075 --> 00:27:52,706
Ik ben hier weg.
414
00:27:53,640 --> 00:27:55,776
LT?
Heb je een minuutje?
415
00:27:55,809 --> 00:27:57,044
Ja, wat is er, Percell?
416
00:27:59,012 --> 00:28:03,988
Ik moet iemand vertellen
over die slapeloosheid die ik heb.
417
00:28:04,418 --> 00:28:08,722
Slapeloosheid? Ok�, waarom ga je
niet naar de ziekenboeg voor...
418
00:28:08,755 --> 00:28:13,260
Nee, LT, ik weet de reden
waarom ik niet kan slapen.
419
00:28:13,921 --> 00:28:18,899
Het is mijn geweten, dat mij pijn doet.
420
00:28:18,932 --> 00:28:20,100
Je geweten?
421
00:28:20,634 --> 00:28:24,705
Ja, LT,en ik zal je vertellen wat het is,
het is het liegen. Al het liegen.
422
00:28:24,771 --> 00:28:26,206
Liegen?
423
00:28:26,240 --> 00:28:28,837
Ja, LT, we liegen tegen de pers...
424
00:28:28,838 --> 00:28:32,212
we liegen over het dodenaantal,
we liegen over onze gevoelens over de oorlog.
425
00:28:32,213 --> 00:28:36,550
Ik betrap mijzelf op liegen over alles.
426
00:28:37,117 --> 00:28:40,821
Percell, je hebt geen luitenant nodig,
je hebt een biechtvader nodig.
427
00:28:42,055 --> 00:28:46,126
He, stop de muziek?
He, Percell?
428
00:28:46,127 --> 00:28:50,397
Happy Birthday?
Happy Birthday to you...!.
429
00:28:50,564 --> 00:28:54,902
Verdomme, het is niet eens mijn verjaardag.
430
00:28:54,903 --> 00:28:56,537
Ik loog.
431
00:28:58,405 --> 00:29:01,375
Happy Birthday, Percell,
happy birthday to you?
432
00:29:22,901 --> 00:29:25,165
als je iets gezegd had.
Ik kon je helpen.
433
00:29:26,834 --> 00:29:30,904
Misschien als ik dat gedaan had,
had jij hier gezeten...
434
00:29:30,905 --> 00:29:33,874
en zat ik op een vliegtuig naar huis.
435
00:29:35,442 --> 00:29:37,744
Alles bijeen gezien, zie je er goed uit.
436
00:29:38,946 --> 00:29:42,850
Het was me nog niet opgevallen,
maar je hebt een leuk profiel.
437
00:29:42,851 --> 00:29:44,852
Een goed karakter in je gezicht.
438
00:29:46,320 --> 00:29:51,294
En dat is wat je familie en vrienden
zullen herinneren.
439
00:29:51,592 --> 00:29:56,530
He?
He, soldaat?
440
00:29:56,531 --> 00:29:59,867
Je mag hier niet zijn.
Dit is verboden toegang.
441
00:30:03,804 --> 00:30:05,706
Mijn vriend en ik doen even een praatje.
442
00:30:05,707 --> 00:30:09,143
En we willen niet gestoord worden,
dus rot op.
443
00:30:19,820 --> 00:30:21,188
Weet je...
444
00:30:21,488 --> 00:30:25,159
de terugreis naar Georgia,
wordt een pleziertocht, Crawford.
445
00:30:26,527 --> 00:30:29,696
Je krijgt de "Freedom Bird",
en de "Midnight Special ".
446
00:30:30,831 --> 00:30:33,634
Je krijgt een mooie kist, met de vlag erop.
447
00:30:34,971 --> 00:30:37,905
Je wordt begraven op een heuvel,
en je zal je stad kunnen overzien.
448
00:30:40,674 --> 00:30:44,778
Dat klinkt nog niet zo slecht, nietwaar?
449
00:30:46,446 --> 00:30:48,115
Dat klinkt niet slecht.
450
00:30:50,184 --> 00:30:51,351
we gaan het gewoon doen.
451
00:30:51,352 --> 00:30:54,154
Je kijkt naar de toekomstige landeigenaren
van de Ori�nt, sergeant.
452
00:30:54,155 --> 00:30:56,523
Ik ben een idee-man.
Ik weet niet wat er gebeurd maar...
453
00:30:56,524 --> 00:30:58,225
idee�n komen gewoon in mijn hoofd op.
454
00:30:58,258 --> 00:30:59,290
Natuurlijk, Taylor.
455
00:30:59,326 --> 00:31:01,595
Nee, serieus, Johnson en ik gaan
de hotels uitbaten.
456
00:31:01,596 --> 00:31:05,466
Eerst openen we degene in Saigon,
dan Bangkok en daarna Singapore.
457
00:31:05,499 --> 00:31:07,968
Sergeant, mijn familie is al
generaties lang boer.
458
00:31:07,969 --> 00:31:10,471
Ze hebben nog nooit meer bezit
dan een handvol Mississippi modder.
459
00:31:10,472 --> 00:31:12,206
Dit hotel betekend veel voor me.
460
00:31:12,239 --> 00:31:14,308
Johnson, als je in het woordenboek
zoekt naar "ritselaar/bedrieger"...
461
00:31:14,309 --> 00:31:16,076
dan zie je afbeeldingen van Jake Bridger.
462
00:31:16,077 --> 00:31:18,111
Hij is de grootste ritselaar
die het leger ooit zag.
463
00:31:18,145 --> 00:31:20,380
De kerel is goed voor mij, sergeant.
Hij nam mij onder zijn vleugel...
464
00:31:20,414 --> 00:31:22,349
en liet mij een paar trucks zien
toen hij zijn club runde.
465
00:31:22,350 --> 00:31:24,785
Hij kocht de helft van de drank
van zijn eigen geld...
466
00:31:24,786 --> 00:31:26,620
en stak de helft van de winst
in zijn eigen zak.
467
00:31:26,653 --> 00:31:29,089
Taylor, je was zijn chauffeur,
begrijp je wat ik zeg?
468
00:31:29,090 --> 00:31:31,892
Anders had hij je niet eens opgemerkt.
469
00:31:31,893 --> 00:31:33,861
Hoe zijn jullie trouwens onder
die KP-dienst uitgekomen?
470
00:31:33,894 --> 00:31:36,430
De wegen van de heer zijn
ondoorgrondelijk, sergeant.
471
00:31:36,463 --> 00:31:37,698
Ja, en hij houdt van dobbelspelen.
472
00:31:37,699 --> 00:31:41,135
Taylor, versloeg de assistent van de kapelaan,
en won twee pasjes en 400 dollar.
473
00:31:41,468 --> 00:31:44,671
Maar natuurlijk. Hoeveel van dit hotel ga je
eigenlijk bezitten, Johnson?
474
00:31:44,705 --> 00:31:47,307
Ik heb zojuist mijn Klasse-E uitkering laten uitbetalen,
en gebruik 't als een soort aanbetaling.
475
00:31:47,341 --> 00:31:49,643
Oh, nee.
Alles?
476
00:31:51,478 --> 00:31:53,247
Heb je het hotel eigenlijk
al gezien, Johnson?
477
00:31:53,447 --> 00:31:54,748
Absoluut.
478
00:31:55,482 --> 00:31:57,317
Bridger, liet me een foto zien.
479
00:31:57,351 --> 00:32:01,355
Een foto?
Dat is geweldig, Johnson.
480
00:32:11,265 --> 00:32:12,699
Excuseer mij, juffrouw.
481
00:32:12,700 --> 00:32:15,269
U weet dat dit een militaire bus
naar Saigon is?
482
00:32:15,302 --> 00:32:17,271
Ik heb toestemming van
de officier van Transport.
483
00:32:17,304 --> 00:32:19,239
- Het is al ok�.
- Waarom zijn de ramen bedekt?
484
00:32:19,273 --> 00:32:22,176
Dat is zodat Charlie ons niet gebruikt
als doelen voor zijn granaten.
485
00:32:22,943 --> 00:32:24,878
Wil je iets over de oorlog weten?
486
00:32:24,879 --> 00:32:26,613
Wij zijn dragers van de "" Medal Of Honor"...
487
00:32:26,614 --> 00:32:28,615
we wachten alleen nog op
LBJ en Diana Ross...
488
00:32:28,616 --> 00:32:31,451
voor de offici�le ceremonie,
in "Airforce One".
489
00:32:33,954 --> 00:32:35,289
Stap op de bus.
490
00:32:59,313 --> 00:33:01,348
Er zal vuurwerk te horen zijn
in de gehele stad deze week.
491
00:33:01,349 --> 00:33:03,851
De Vietnamezen geloven in
het Chinese bijgeloof...
492
00:33:03,852 --> 00:33:06,153
dat Tet de tijd van het jaar is
voor het afsteken van vuurwerk.
493
00:33:06,154 --> 00:33:08,388
De boze geesten wegjagen voor
het aankomende jaar.
494
00:33:08,989 --> 00:33:12,493
Als het bijgeloof werkt, dan zou
het Jaar van de Aap, een goed jaar moeten worden.
495
00:33:12,536 --> 00:33:13,727
Ja, natuurlijk.
496
00:33:15,065 --> 00:33:16,330
Weet je, luitenant...
497
00:33:16,331 --> 00:33:18,165
je hebt de intelligentie
en de achtergrond...
498
00:33:18,166 --> 00:33:20,134
die erg aantrekkelijk zijn
voor Inlichtingen.
499
00:33:20,667 --> 00:33:22,669
Ik kan je voorstellen aan een majoor van S-2.
500
00:33:24,204 --> 00:33:26,940
Ten eerste mijn naam is Myron.
501
00:33:27,508 --> 00:33:30,844
En ik denk dat ik beter nu geen
plotselinge carri�re veranderingen
zou moeten doen...
502
00:33:30,845 --> 00:33:32,746
totdat ik heb uitgezocht
wie deze oorlog aan het winnen is.
503
00:33:33,347 --> 00:33:37,184
Als je de Persinformatie van MacV geloofd...
504
00:33:37,185 --> 00:33:39,620
zijn we Charlie finaal de
pan in aan het hakken.
505
00:33:39,851 --> 00:33:41,455
Naar wie luister jij?
506
00:33:42,156 --> 00:33:44,858
Als ik naar mijn bronnen zou luisteren,
dan zijn we in grote problemen.
507
00:33:44,859 --> 00:33:47,194
Er is een verhoogde VC-activiteit.
508
00:33:47,227 --> 00:33:48,295
Hoe weet jij dat?
509
00:33:48,328 --> 00:33:50,430
Je bedoelt, hoe weet ik,
wat de mannen in het veld niet weten?
510
00:33:51,031 --> 00:33:53,634
Ik heb bronnen in het stadhuis,
ik werk hard voor mijn bronnen.
511
00:33:53,667 --> 00:33:55,035
Je majoor van S-2?
512
00:33:55,068 --> 00:33:58,639
Hij liet ontglippen dat er een aanvalsorder
was onderschept tegen Pleiku.
513
00:33:58,640 --> 00:34:01,809
ARVN 23 onderschepte nog
zo'n order tegen Ban Me Thuct.
514
00:34:01,842 --> 00:34:05,612
Alex, elk jaar zijn er geruchten
dat het staakt het vuren tijdens Tet...
515
00:34:05,613 --> 00:34:08,649
wordt geschonden.
En dat de "gooks" iets groots aan
het voorbereiden is.
516
00:34:09,049 --> 00:34:13,053
Ja, maar deze keer is er een
sterk dalende lijn in vijandelijke deserties.
517
00:34:13,654 --> 00:34:17,424
Ik stuitte er een week geleden pas op,
toen ik mijn zwarte markt verhaal
aan het uitzoeken was...
518
00:34:17,425 --> 00:34:18,892
maar van wat ik hoor...
519
00:34:22,563 --> 00:34:23,797
Wat zijn jullie verdomme aan het doen?
520
00:34:23,831 --> 00:34:28,202
Myron, laat het doen.
Het bewijst niks.
521
00:34:41,782 --> 00:34:43,884
Jij ziet eruit alsof je iets zwaars
op je lever hebt liggen.
522
00:34:45,719 --> 00:34:50,027
Misschien wel de gaskamer, en geen kans op een verlossend
telefoontje in de laatste minuut van de gouverneur.
523
00:34:50,390 --> 00:34:54,027
Ik weet niet hoe het met jou zit, maar ik ga iemand
ontmoeten die ik al een hele tijd niet gezien heb.
524
00:34:54,261 --> 00:34:57,764
Ik begrijp wat je bedoelt.
Ik ga mijn vader ontmoeten.
525
00:34:58,765 --> 00:35:00,067
Mijn naam is Stacy.
526
00:35:00,601 --> 00:35:02,870
Ik ben Zeke, leuk je te ontmoeten
- Hallo, Zeke.
527
00:35:04,371 --> 00:35:05,672
Zit je vader hier in het leger?
528
00:35:05,706 --> 00:35:09,743
Gepensioneerd.
Wie ga jij ontmoeten?
529
00:35:10,611 --> 00:35:13,847
Mijn ex-vrouw.
Erg lang verhaal.
530
00:35:14,281 --> 00:35:15,749
Een man van weinig woorden?
531
00:35:15,782 --> 00:35:17,317
Ja, dat ben ik, denk ik.
532
00:35:19,286 --> 00:35:22,496
Dat zei mijn moeder altijd over mijn vader.
533
00:35:23,290 --> 00:35:27,194
Er gebeurde dingen, tijdens het vechten...
534
00:35:28,796 --> 00:35:32,065
waar hij moeilijk over kon praten,
zeker met haar in de buurt.
535
00:35:33,634 --> 00:35:34,768
Weet hij dat je komt?
536
00:35:36,303 --> 00:35:39,840
Niet echt.
Het is een verrassing.
537
00:35:49,149 --> 00:35:50,417
Dat is de mijne.
538
00:35:50,818 --> 00:35:52,486
Veel geluk.
- Dank je.
539
00:35:53,987 --> 00:35:55,722
Jullie twee, doe het rustig aan.
540
00:35:55,756 --> 00:35:57,157
Ja, we zien je bij het hotel, sergeant.
541
00:35:57,191 --> 00:35:59,726
Ok�, houd jullie horloges
in de gaten...en jullie broeken.
542
00:36:34,027 --> 00:36:35,262
Hallo, Zeke.
543
00:36:35,529 --> 00:36:37,331
Hallo, Carol.
544
00:36:38,866 --> 00:36:41,001
Ik probeerde je kamer,
maar ze vertelden dat je hier zat.
545
00:36:42,202 --> 00:36:43,670
Je kent me, ik en mijn koffie.
546
00:36:43,671 --> 00:36:47,508
Als ik niet een paar koppen op heb
in de morgen, dan kom ik de dag niet door.
547
00:36:49,877 --> 00:36:51,211
Kom hier.
548
00:36:58,391 --> 00:36:59,653
Het is goed je te zien.
549
00:37:00,521 --> 00:37:01,789
Jou ook.
550
00:37:02,021 --> 00:37:04,024
Ik maakte me zorgen over je.
551
00:37:04,289 --> 00:37:08,562
Er waren hier wat mariniers, en die spraken
over een grote aanval op Khe San...
552
00:37:08,563 --> 00:37:10,597
van VC en NVA samen.
553
00:37:10,631 --> 00:37:12,699
We hebben die verhalen ook gehoord.
554
00:37:13,066 --> 00:37:15,969
Ze lagen daar zwaar onder vuur.
555
00:37:15,970 --> 00:37:19,139
We bidden hier dat het niet een
nieuwe Dien Bien Phu gaat worden.
556
00:37:20,741 --> 00:37:22,776
Luister, Carol...
557
00:37:22,777 --> 00:37:26,480
er is zoveel dat ik tegen je wil zeggen.
558
00:37:26,481 --> 00:37:28,282
Je weet wel, hoe ik me voel.
559
00:37:28,283 --> 00:37:31,118
Ik heb het zo goed mogelijk
proberen te zeggen in mijn brief.
560
00:37:31,151 --> 00:37:33,987
Zeke, ik ben hier maar kort.
561
00:37:35,189 --> 00:37:37,691
Mijn terugreis is morgen.
562
00:37:39,426 --> 00:37:42,763
Ik dacht dat je minstens
een paar dagen zou blijven.
563
00:37:42,796 --> 00:37:44,431
Het is niet zo makkelijk.
564
00:37:44,465 --> 00:37:47,434
Ik begrijp het. Ik bedoel, ik weet
dat het niet makkelijk was om hier te komen.
565
00:37:47,468 --> 00:37:48,501
Daar zeg je me wat.
566
00:37:48,502 --> 00:37:50,804
Ik had geluk dat ik iets kon
regelen op Fort Bragg.
567
00:37:50,805 --> 00:37:55,676
Ik kon met een militaire helikopter mee,
maar ik kon niet zoveel tijd vrij krijgen van werk.
568
00:37:57,945 --> 00:38:02,580
Zeke, toen ik je brief kreeg...
569
00:38:03,183 --> 00:38:06,286
moest ik wel naar hier komen.
We moesten praten.
570
00:38:06,954 --> 00:38:07,987
Dat is goed.
571
00:38:08,956 --> 00:38:11,592
Al hebben we niet veel tijd...
572
00:38:11,593 --> 00:38:14,661
dit is een mogelijkheid
om alles uit te praten.
573
00:38:18,632 --> 00:38:23,470
Je ziet er goed uit.
Ik vind je haar leuk zitten zo.
574
00:38:26,974 --> 00:38:28,342
Heb je tijd om even te wandelen?
575
00:38:30,714 --> 00:38:34,348
Carol, ik heb alle tijd voor jou.
576
00:38:35,883 --> 00:38:37,584
Als deze oorlog niet in de weg zou staan...
577
00:38:37,585 --> 00:38:39,553
zou je me misschien een kans
willen geven om dat te bewijzen?
578
00:38:48,996 --> 00:38:50,998
We worden rijk.
579
00:38:51,031 --> 00:38:53,200
Ik wil alleen maar een winstpercentage
op mijn investering, Marcus.
580
00:39:11,018 --> 00:39:12,386
Wacht eens even.
581
00:39:14,121 --> 00:39:18,192
Ik zie alleen maar "heren" en
goed uitziende dames.
582
00:39:18,225 --> 00:39:23,130
Bridger, zei ons al dat hij goed zaken
deed met services.
583
00:39:26,200 --> 00:39:30,204
We hebben inderdaad ons pak slaag gekregen,
daar in de jungle, maar waar jij
het over hebt is...
584
00:39:34,942 --> 00:39:37,509
Waar jij het over hebt is een
groot offensief.
585
00:39:37,510 --> 00:39:40,781
Charlie heeft niet de mogelijkheden
om zoiets voor elkaar te krijgen.
586
00:39:41,582 --> 00:39:42,816
Kijk naar dit vlees.
587
00:39:42,850 --> 00:39:46,653
Het plezier van de zwarte markt van Saigon.
Wacht maar tot je de rekening ziet.
588
00:39:46,687 --> 00:39:48,589
Ik dacht dat je je rekeningen
kon aftrekken?
589
00:39:48,622 --> 00:39:50,023
Welke aftrekposten?
590
00:39:50,024 --> 00:39:54,628
De laatste schatting is dat
er 300.000 VC en NVA zijn.
591
00:39:54,629 --> 00:39:57,030
Dat is een stijging in de laatste maanden.
592
00:39:57,031 --> 00:39:58,632
Waarom kan Charlie niet zoiets
groots voor elkaar krijgen?
593
00:39:58,665 --> 00:40:02,536
Door zijn strijdkrachten samen te bundelen,
krijgt hij op meerdere andere plekken zwakke plekken.
594
00:40:02,569 --> 00:40:05,305
Dit bewijst dus dat je zou moeten
overwegen...
595
00:40:05,306 --> 00:40:07,341
om meer te willen worden dan
pelotonleider.
596
00:40:07,374 --> 00:40:10,811
Ik geef de strijd op,
als jij je typemachine kapotslaat.
597
00:40:10,844 --> 00:40:13,647
En terug gaan naar Portland,
en vredesdemonstraties verslaan?
598
00:40:13,648 --> 00:40:15,315
De oorlog volgen via de tv?
599
00:40:16,917 --> 00:40:17,918
Ik houd van Portland.
600
00:40:17,951 --> 00:40:19,386
En ik hou van mijn typemachine.
601
00:40:19,419 --> 00:40:21,555
Ik probeer nog steeds uit te
zoeken wie je bent.
602
00:40:22,756 --> 00:40:24,091
Niemand in het speciaal.
603
00:40:24,092 --> 00:40:26,794
Ik probeer me gewoon door de oorlog
heen te slaan zoals jij...
604
00:40:27,594 --> 00:40:29,997
en al de pijn en het leed zien
te overleven, dat ik zie.
605
00:40:31,265 --> 00:40:36,205
Weet je, in het ziekenhuis van An Khe,
daar was een jongen uit Memphis.
606
00:40:36,371 --> 00:40:38,372
Hij heeft de laatste sacramenten
twee keer gekregen.
607
00:40:38,373 --> 00:40:40,874
Hij vroeg me een nacht naast hem te zitten,
terwijl hij sliep.
608
00:40:40,875 --> 00:40:45,012
Hij schrok wakker midden in de nacht
en schreeuwde "er is geen gerechtigheid".
609
00:40:45,548 --> 00:40:46,613
En toen stierf hij.
610
00:40:47,448 --> 00:40:49,249
Iedereen is een criticus deze dagen.
611
00:40:52,123 --> 00:40:55,055
Het spijt me,
ik bedoelde het niet zoals het klonk.
612
00:40:55,789 --> 00:40:56,957
Maak je geen zorgen.
613
00:41:01,795 --> 00:41:04,898
He, G.I, schoenen poetsen?
Nr.1 schoenenpoetser.
614
00:41:05,569 --> 00:41:06,600
Het zijn allemaal professionals, nietwaar?
615
00:41:06,601 --> 00:41:09,069
Ze gaan allemaal auto's
verkopen in Cleveland, na de oorlog.
616
00:41:09,070 --> 00:41:11,572
Geen schoenen poetsen vandaag.
"Goedkope Charlie".
617
00:41:12,506 --> 00:41:15,476
Sigaretten?
Geld wisselen?
618
00:41:15,509 --> 00:41:18,545
Wegwezen.
- Nee, het is ok�.
619
00:41:18,546 --> 00:41:20,380
Hier, geef hem iets te eten,
als hij dat wilt.
620
00:41:23,188 --> 00:41:26,887
Herinner je je Harley Correll,
van Boyse Fishing Guide Service?
621
00:41:26,888 --> 00:41:28,822
Ik heb een brief van hem gekregen.
622
00:41:28,823 --> 00:41:32,159
Hij zegt dat, dat baantje als visgids voor
mij is, wanneer ik het maar wil.
623
00:41:32,160 --> 00:41:35,028
Hij wil me zelfs geld lenen, dat ik als aanbetaling
kan gebruiken voor mijn eigen boot.
624
00:41:35,062 --> 00:41:36,196
Dat is geweldig, Zeke.
625
00:41:36,663 --> 00:41:39,800
Ik wilde je gewoon laten weten
dat ik werk zou hebben als ik terug ben.
626
00:41:39,801 --> 00:41:41,635
Ik wil het dit keer laten werken.
627
00:41:41,835 --> 00:41:43,770
Zeke, ik heb altijd al gewild dat het
zou werken tussen ons.
628
00:41:45,572 --> 00:41:48,108
Het is als je een persoonlijk
leven wilt hebben...
629
00:41:48,109 --> 00:41:49,977
naast een militair bestaan...
630
00:41:50,844 --> 00:41:53,147
dan moet je opofferingen doen.
631
00:41:53,148 --> 00:41:57,351
Ik heb fouten daarin gemaakt.
Veel fouten.
632
00:41:57,352 --> 00:41:59,219
Maar ik wil niet weggooien wat we hadden.
633
00:41:59,253 --> 00:42:01,288
Zeke, wat wij hadden slipte al
langzaam weg...
634
00:42:01,289 --> 00:42:04,191
al voordat je naar Vietnam ging.
Of je het nu wel of niet wilt toegeven.
635
00:42:04,224 --> 00:42:05,325
Luister, ik weet...
636
00:42:05,359 --> 00:42:06,960
Zeke, je dochter is zojuist 3 jaar geworden.
637
00:42:07,861 --> 00:42:11,331
Weet je wanneer haar verjaardag is?
Wat de kleur van haar ogen is?
638
00:42:11,365 --> 00:42:13,667
Ik had haar verjaardag niet
mogen vergeten, het spijt me.
639
00:42:14,535 --> 00:42:16,336
Ik ben hier een oorlog aan het uitvechten.
640
00:42:16,870 --> 00:42:19,606
Ik ben mezelf hier niet voor medailles
aan het nomineren, Carol.
641
00:42:19,607 --> 00:42:21,675
Ik zeg je, als ik een kans had,
een halve kans had...
642
00:42:21,676 --> 00:42:26,480
om terug te komen, dan zou ik een verdomd
goede vader zijn, en een goede echtgenoot.
643
00:42:27,047 --> 00:42:30,684
Zeke, mensen komen op een punt
waar ze vooruit of achteruit gaan.
644
00:42:30,717 --> 00:42:31,919
Denk je niet dat ik dat weet ?!.
645
00:42:31,920 --> 00:42:34,955
We moeten zien te reiken
naar meer dan we hadden.
646
00:42:36,089 --> 00:42:38,692
Ik probeer je te vertellen,
dat ik bereid ben om dat te doen.
647
00:42:39,560 --> 00:42:41,261
Zeke, ik wil het wel...
648
00:42:41,695 --> 00:42:44,064
Luister, alsjeblieft...
649
00:42:44,296 --> 00:42:47,935
Geef me nog een kans.
Ik wil naar huis komen.
650
00:42:59,580 --> 00:43:03,650
Zeke, ik zal altijd van je houden...
651
00:43:04,652 --> 00:43:08,088
maar ik moet een leven hebben.
Katie en ik.
652
00:43:08,794 --> 00:43:12,426
Ik ben hier omdat ik het een verplichting
vond om je dat te vertellen.
653
00:43:12,427 --> 00:43:14,161
Oog in oog.
654
00:43:15,929 --> 00:43:17,798
Ik ga opnieuw trouwen, Zeke.
655
00:43:19,600 --> 00:43:21,635
Wat?
656
00:43:21,668 --> 00:43:26,440
Hij is niet jou, het is geen magie.
Maar hij is aardig, en ik ben gelukkig.
657
00:43:27,107 --> 00:43:31,779
Voor het eerst in 4 jaar ben ik gelukkig,
en heb ik een leven buiten het leger.
658
00:43:34,281 --> 00:43:36,150
Kan je dat begrijpen?
659
00:43:47,127 --> 00:43:50,230
Tussen haakjes, ik heb een helikopterpiloot
ontmoet genaamd McKay.
660
00:43:50,231 --> 00:43:51,398
Hij vertelde dat hij je kende.
661
00:43:51,431 --> 00:43:52,498
Zei hij dat?
662
00:43:52,533 --> 00:43:54,001
Ja, dat zei hij.
663
00:43:54,002 --> 00:43:55,602
Niet dat ik van nature jaloers ben...
664
00:43:55,603 --> 00:44:00,578
maar laten we zeggen wat als een .50 kal.
zijn helikopter neerhaalde?
665
00:44:00,645 --> 00:44:01,809
Hoe zou je je dan voelen?
666
00:44:01,842 --> 00:44:04,077
Dat ligt eraan.
Zit jij samen met hem in die helikopter?
667
00:44:04,111 --> 00:44:08,415
Een van mijn kleine ergernissen , zijn mensen
die een vraag met een vraag beantwoorden.
668
00:44:08,449 --> 00:44:11,752
Ok�, ik ontmoette McKay, toen ik een verhaal
deed over helikopterpiloten.
669
00:44:12,653 --> 00:44:14,354
Hoe diep ging dit verhaal?
670
00:44:14,388 --> 00:44:17,658
Het ging niet zo diep als McKay
gehoopt had...
671
00:44:17,659 --> 00:44:19,760
maar hij was goed.
672
00:44:19,893 --> 00:44:20,994
Dat dacht ik al.
673
00:44:21,028 --> 00:44:23,797
Zijn eerste dag hier ruilde hij
een 9mm-pistool...
674
00:44:23,798 --> 00:44:26,467
en een kist met Cubaanse sigaren
voor een jeep...
675
00:44:26,468 --> 00:44:28,469
omdat hij vond dat piloten niet
zouden moeten lopen.
676
00:44:28,502 --> 00:44:29,636
Ga je met hem om?
677
00:44:30,337 --> 00:44:32,306
Ik dacht dat jaloersheid niet in
je natuur zat?
678
00:44:32,339 --> 00:44:33,574
Alleen als het er toe doet.
679
00:44:39,346 --> 00:44:41,348
Hoe houd je het hier uit?
Ben je niet eenzaam?
680
00:44:41,515 --> 00:44:44,184
Ik was getrouwd toen ik college volgde.
681
00:44:44,185 --> 00:44:45,986
Dat werkte niet echt.
682
00:44:45,987 --> 00:44:50,224
Het was te vroeg en ik was te jong.
We zijn uit elkaar gegaan, zo'n 2 jaar geleden.
683
00:44:50,225 --> 00:44:52,359
Maar nee, ik ben niet eenzaam.
684
00:44:52,526 --> 00:44:54,128
Het klinkt alsof je het moeilijk had.
685
00:44:54,361 --> 00:44:59,333
Van iemand houden is niet de garantie
dat je elkaar gelukkig maakt.
686
00:45:08,583 --> 00:45:10,144
Wil je wat gaan drinken?
687
00:45:10,145 --> 00:45:11,145
Natuurlijk.
688
00:45:14,815 --> 00:45:16,022
Ben je in orde?
689
00:45:19,015 --> 00:45:21,143
WORDT VERVOLGD.
690
00:45:23,446 --> 00:45:28,128
Vertaling & Synch : Aegis
Edit & uitlijnen tekst : r3p0
Voor Bierdopje.com
58428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.