All language subtitles for The.Silent.Stranger.1968.1080p.HDTV.x264-REGRET

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,598 --> 00:00:53,968 Pussy ! 2 00:01:00,204 --> 00:01:04,070 Pussy ! 3 00:01:12,271 --> 00:01:16,594 Pussy ! 4 00:02:23,766 --> 00:02:27,201 Prenons le parchemin ! 5 00:03:00,136 --> 00:03:02,156 Hé ! Que... ? 6 00:03:02,863 --> 00:03:05,398 Laissez-nous descendre ! 7 00:03:10,763 --> 00:03:11,687 Que faites-vous ? 8 00:03:11,835 --> 00:03:14,432 Monsieur, s'il vous plaît. 9 00:03:14,433 --> 00:03:16,615 Aidez-moi... 10 00:03:19,864 --> 00:03:22,542 - Regardez... - Le parchemin ! 11 00:03:22,554 --> 00:03:24,555 Le parchemin ! 12 00:03:32,627 --> 00:03:35,535 Aidez-moi ! je vous paierai ! 13 00:03:35,943 --> 00:03:38,716 - Combien ? - 20 000 dollars. 14 00:03:38,750 --> 00:03:41,734 20 000 dollars ? Fais voir. 15 00:03:41,735 --> 00:03:45,975 Je les ai pas. Mais mon maître, Motori, lui vous paiera. 16 00:03:51,104 --> 00:03:55,986 - Où il est ce Motori ? - A Osaka, au Japon. 17 00:03:57,360 --> 00:04:01,191 - Au Japon ? - Osaka... Japon... 18 00:04:01,478 --> 00:04:04,417 Allez-y ! 19 00:04:11,708 --> 00:04:13,883 Hé ! Toi ! 20 00:04:15,106 --> 00:04:18,967 Vous ne croyez pas cette histoire de Japon, non ? 21 00:04:19,528 --> 00:04:21,061 Je ne sais pas. 22 00:04:21,113 --> 00:04:24,235 Je te donne 5 000 dollars pour le parchemin. 23 00:04:24,392 --> 00:04:26,802 Regarde, prend-les ! 24 00:04:33,605 --> 00:04:35,809 Maintenant j'y crois. 25 00:04:38,839 --> 00:04:40,995 Où tu vas ? 26 00:04:42,455 --> 00:04:45,088 On a un problème. 27 00:04:45,548 --> 00:04:48,994 Nous voulons tous deux quelque chose gratuitement. 28 00:05:30,212 --> 00:05:34,037 Je n'avais pas imaginé que le Japon était si loin. 29 00:05:34,038 --> 00:05:37,834 J'ai pris tant de bateaux durant tant de mois. 30 00:05:37,856 --> 00:05:42,022 Maintenant que je suis arrivé, il me faut arriver jusqu'à Osaka... 31 00:05:42,023 --> 00:05:47,504 ...pour trouver ce Motori et recevoir les 20 000 dollars du parchemin. 32 00:06:35,351 --> 00:06:38,611 J'ai perdu mon équilibre au sol. 33 00:07:02,670 --> 00:07:06,299 On dirait que Pussy aussi a perdu son équilibre. 34 00:08:17,745 --> 00:08:20,156 Motori. 35 00:08:22,521 --> 00:08:24,708 Motori. 36 00:08:26,734 --> 00:08:28,752 Motori ? 37 00:08:28,756 --> 00:08:30,923 Osaka. 38 00:08:31,762 --> 00:08:33,646 Osaka. 39 00:08:57,535 --> 00:09:01,175 Il me semble que tout le monde me regarde. 40 00:09:01,877 --> 00:09:04,730 Où ils ont peur de moi. 41 00:09:41,162 --> 00:09:44,369 J'imagine qu'ils ne sont pas habitués aux étrangers. 42 00:11:37,678 --> 00:11:39,198 Madame... 43 00:13:48,284 --> 00:13:50,061 Monsieur... 44 00:13:51,412 --> 00:13:54,502 - Je veux mon cheval - Motori ! 45 00:13:56,417 --> 00:13:58,129 Cheval ! 46 00:14:17,063 --> 00:14:19,359 Motori, Osaka. 47 00:14:31,630 --> 00:14:33,645 Cheval ! 48 00:15:49,354 --> 00:15:52,857 Ils n'aident pas les étrangers à se sentir bien, ici. 49 00:16:10,051 --> 00:16:12,130 Pussy ! 50 00:17:59,993 --> 00:18:02,906 Je crois que vous avez gagné, Monsieur. 51 00:19:05,101 --> 00:19:09,479 Je me demande qui sont ces gars. Et de quel coté ils sont. 52 00:19:44,339 --> 00:19:49,893 Je pensais qu'ils étaient de mon côté Mais c'était pas les gagnants. 53 00:20:12,408 --> 00:20:15,955 Je pense que j'ai gagné, non ? 54 00:21:28,463 --> 00:21:31,433 Hé ! Venez-là ! 55 00:21:37,715 --> 00:21:39,255 Osaka ! 56 00:22:18,920 --> 00:22:20,674 Motori ! 57 00:22:37,551 --> 00:22:39,314 Salut. 58 00:22:40,886 --> 00:22:43,985 Je cherche Motori. 59 00:22:44,946 --> 00:22:47,851 Tu connais Motori ? 60 00:23:27,428 --> 00:23:30,365 Tu ferais mieux de te calmer mon gros. 61 00:26:21,329 --> 00:26:23,781 Comme à la maison. 62 00:26:23,783 --> 00:26:28,546 Il y a deux choses auxquelles on ne peut échapper : la mort et les impôts. 63 00:27:32,713 --> 00:27:34,264 Allez ! 64 00:28:07,007 --> 00:28:09,128 Attention ! 65 00:28:11,814 --> 00:28:14,049 Rentre à l'intérieur le Vieux ! 66 00:29:02,323 --> 00:29:04,546 - Motori ? - Motori. 67 00:30:34,228 --> 00:30:36,375 Très folklorique ! 68 00:30:36,376 --> 00:30:37,747 Motori. 69 00:30:37,752 --> 00:30:40,168 Il semble que j'ai fait le bon choix. 70 00:30:40,169 --> 00:30:43,026 Mon ami me conduit à Motori. 71 00:30:59,007 --> 00:31:01,013 Bonjour. 72 00:31:14,962 --> 00:31:18,799 Maître Motori vous souhaite la bienvenue. 73 00:31:18,819 --> 00:31:24,000 Ainsi que moi, Otaka, sa nièce. 74 00:31:27,719 --> 00:31:32,729 Maître Motori voudrait savoir si vous avez amené le parchemin. 75 00:31:32,765 --> 00:31:36,100 Oui, je l'ai amené. 76 00:31:36,101 --> 00:31:39,415 S'il a les 20 000 dollars... 77 00:31:39,433 --> 00:31:44,590 ...qui font, comme je l'ai vérifié 200 Lio chez vous. 78 00:32:26,945 --> 00:32:31,809 Excusez-moi, c'est la première fois que je reçois des devises étrangères. 79 00:32:35,016 --> 00:32:37,686 Ça me paraît correct. 80 00:33:02,522 --> 00:33:05,723 Maintenant c'est moi qui ai besoin de vôtre aide. 81 00:33:05,838 --> 00:33:09,532 Comment traverser le village avec ce fou ? 82 00:33:09,821 --> 00:33:13,295 Cousin Kuwaita n'est pas fou. 83 00:33:13,616 --> 00:33:16,357 Seulement très méchant. 84 00:33:18,329 --> 00:33:19,956 Sayonara. 85 00:33:21,875 --> 00:33:23,754 Oui, mais... 86 00:33:29,048 --> 00:33:31,386 Un instant s'il vous plaît ! 87 00:33:32,010 --> 00:33:34,665 Le maître dit... 88 00:33:37,182 --> 00:33:38,970 Que dit-il ? 89 00:33:38,971 --> 00:33:40,651 Maître... 90 00:33:40,977 --> 00:33:47,429 Le maître dit qu'il vous donne 200 Lio... 91 00:33:47,650 --> 00:33:52,332 ...si vous tuez cousin Kuwaita. 92 00:33:53,948 --> 00:33:58,503 Mince alors ! Ça rigole pas dans ce pays. 93 00:34:09,756 --> 00:34:12,783 On veut dormir. 94 00:34:54,342 --> 00:34:58,344 Mon père est un pauvre missionnaire... 95 00:34:59,430 --> 00:35:03,431 Il sauve les jolies femmes du péché... 96 00:35:04,069 --> 00:35:08,345 Il sauve une blonde pour cinq dollars... 97 00:35:08,683 --> 00:35:11,941 Grace à Dieu on roule sur l'or... 98 00:35:15,113 --> 00:35:18,345 Chanson : "My God How the Money Rolls in" 99 00:35:18,606 --> 00:35:21,368 Grace à Dieu on roule sur l'or... 100 00:35:21,369 --> 00:35:22,750 adaptation de la chanson de marins : "MY BONNIE LIES OVER THE OCEAN" 101 00:35:26,541 --> 00:35:30,840 Grace à Dieu on roule sur l'or... 102 00:37:17,512 --> 00:37:20,238 Où est le parchemin ? 103 00:37:30,114 --> 00:37:33,010 Où est le parchemin ? 104 00:37:34,370 --> 00:37:36,859 Le parchemin ? 105 00:37:38,319 --> 00:37:41,270 Je l'ai donné à Motori. 106 00:37:42,877 --> 00:37:46,865 Kuwaita pense que tu as fait une grosse erreur. 107 00:37:50,727 --> 00:37:53,270 Pourquoi ne pas lui dire de s’occuper de ses affaires ? 108 00:37:53,354 --> 00:37:57,711 Mais ce sont ces affaires. tu vois, le parchemin lui appartient. 109 00:37:57,775 --> 00:38:02,124 Il me semble que ce parchemin appartient à beaucoup de gens. 110 00:38:03,006 --> 00:38:05,293 Tu chiques ? 111 00:38:06,608 --> 00:38:11,640 Ce parchemin, comme tout ce qu'il y a ici, appartient à une seule personne. 112 00:38:11,777 --> 00:38:14,631 La Princesse Otaka. 113 00:38:18,796 --> 00:38:20,827 - Cette gamine ? - Oui. 114 00:38:20,882 --> 00:38:25,065 Elle est orpheline. C'est juste une gosse mineure, donc son... 115 00:38:25,087 --> 00:38:28,330 tuteur légal est le cousin Kuwaita. 116 00:38:28,423 --> 00:38:31,608 Il lui rend service. Collecter les impôts en son nom. 117 00:38:31,645 --> 00:38:35,622 - Et l'oncle Motori ? - C'est un imposteur. 118 00:38:35,927 --> 00:38:38,439 Il n'est qu'un oncle par alliance. 119 00:38:38,440 --> 00:38:40,760 Il se fait passer pour ce qu'il n'est pas. 120 00:38:41,078 --> 00:38:44,016 Ça m'a l'air bien compliqué. 121 00:38:44,864 --> 00:38:47,501 - De quoi rit-il ? - Kuwaita te le dira. 122 00:38:47,575 --> 00:38:53,174 Non, il ne me dira rien du tout. On a un problème de langue. 123 00:38:55,750 --> 00:38:57,753 Kuwaita ! 124 00:39:14,018 --> 00:39:17,887 Hé ! Il imite les Indiens ! 125 00:39:40,333 --> 00:39:41,910 Howgh ! 126 00:39:52,807 --> 00:39:55,776 Je ne veux pas d'ennuis. 127 00:39:56,477 --> 00:39:59,656 On dirait que vous avez tous les atouts en main. 128 00:39:59,856 --> 00:40:02,705 Je vais déclarer forfait. 129 00:40:56,540 --> 00:41:00,921 Viens mon gros ! A ton tour maintenant ! 130 00:41:58,933 --> 00:42:00,167 Hé ! 131 00:42:00,414 --> 00:42:05,375 Kuwaita dit que si tu tues Motori il y aura 200 Lio pour toi. 132 00:42:05,982 --> 00:42:10,430 Et pas des faux, comme ceux de Motori. 133 00:42:25,105 --> 00:42:28,086 Je veux rentrer à la maison ! 134 00:43:14,008 --> 00:43:16,218 Mitrailleuse. 135 00:43:16,803 --> 00:43:19,660 Une arme très dangereuse. 136 00:43:26,396 --> 00:43:28,974 Elle marche pas. 137 00:43:42,787 --> 00:43:45,206 200 Lio. 138 00:43:46,207 --> 00:43:47,907 Plus... 139 00:43:48,126 --> 00:43:50,346 ... encore 200. 140 00:44:00,481 --> 00:44:05,321 - Où va t-il ? - Maître Motori part à la guerre. 141 00:44:05,414 --> 00:44:09,165 C'est ta faute ! Je te croyais un homme bon ! 142 00:47:36,604 --> 00:47:38,787 Ah les femmes ! 143 00:49:55,285 --> 00:49:57,097 Motori ! 144 00:52:19,929 --> 00:52:22,941 C'est ça que vous cherchez les gars ? 145 00:52:27,953 --> 00:52:32,322 Ça vous coûtera 200 Lio. 146 00:52:32,421 --> 00:52:33,688 Dis-lui. 147 00:53:41,031 --> 00:53:42,532 Motori ! 148 00:54:09,831 --> 00:54:14,425 Entre. Parlons affaires. 149 00:54:16,087 --> 00:54:18,722 Et moi j'y gagne quoi ? 150 00:54:23,344 --> 00:54:26,399 La moitié de ça. 151 00:54:31,186 --> 00:54:35,969 - Pourquoi tu veux partager avec moi ? - Parce que je veux mon pistolet. 152 00:54:38,860 --> 00:54:42,254 Ce pistolet vaut la moitié du parchemin ? 153 00:54:46,117 --> 00:54:50,996 Mon ami, ce truc vaut un million de dollars. 154 00:54:52,499 --> 00:54:55,143 Un million de quoi ? 155 00:54:55,543 --> 00:54:58,093 De dollars ! 156 00:55:00,089 --> 00:55:03,389 Pourquoi crois-tu que ces gens s'entretuent ? 157 00:55:04,177 --> 00:55:08,266 - Tu veux toujours négocier ? - Ça me paraît bien. 158 00:55:08,431 --> 00:55:13,113 Je vais parler à Motori. Ensuite on négocie. 159 00:56:25,216 --> 00:56:27,705 400 Lio ! 160 00:56:32,703 --> 00:56:37,936 Maître Motori veut l'autre moitié. Où est-elle ? 161 00:56:37,979 --> 00:56:42,859 Dis-lui de me donner 400 Lio. 162 00:56:43,234 --> 00:56:45,912 Puis il viendra avec moi. 163 00:56:55,476 --> 00:57:00,871 D'accord. Mais tu ferais mieux de quitter le pays. 164 00:57:01,085 --> 00:57:05,988 - Tu ne peux pas nous comprendre. - Qu'y a t-il à comprendre ? 165 00:57:06,297 --> 00:57:11,635 Quand on parle d'argent, c'est pareil chez moi. 166 00:57:35,062 --> 00:57:39,473 Désolé. J'ai tiré toutes tes cartouches. 167 00:57:43,571 --> 00:57:46,342 Ça c'est pour toi. 168 00:57:55,937 --> 00:57:57,788 Hé ! 169 00:57:58,132 --> 00:58:02,134 - C'est quoi ? juste la moitié ! - C'était notre arrangement. 170 00:58:02,235 --> 00:58:05,526 La moitié du parchemin pour toi, l'autre moitié pour moi. 171 00:58:05,803 --> 00:58:09,301 Hé, attends un peu ! Quand t'as dis la moitié, j'ai cru que... 172 00:58:09,302 --> 00:58:13,264 Je te l'avais dit. On a un problème de langue par ici. 173 00:58:13,330 --> 00:58:16,428 J'vais faire quoi avec ça ? 174 00:58:17,566 --> 00:58:21,732 Hé ! enfoiré, je savais que je ne pouvais pas te faire confiance ! 175 00:58:21,733 --> 00:58:24,499 Toi et ton parchemin de merde ! 176 00:59:11,042 --> 00:59:13,247 J'ai foiré. 177 00:59:25,033 --> 00:59:28,078 Kuwaita a un cadeau pour toi. 178 00:59:29,031 --> 00:59:31,688 En échange du parchemin et de l'argent. 179 00:59:31,762 --> 00:59:34,748 - Dis-lui de te les donner. - Oh, non. 180 00:59:37,560 --> 00:59:42,720 Non, je ne suis pas digne comme toi de recevoir cette prime spéciale. 181 01:00:04,253 --> 01:00:08,235 Il y a quelque chose qui te fera penser à nous, en voyant ta main gauche. 182 01:00:08,236 --> 01:00:11,170 Ainsi on restera toujours dans ton cœur. 183 01:00:47,275 --> 01:00:49,080 Motori ! 184 01:02:30,781 --> 01:02:33,138 Heureusement, j'ai trouvé quelques amis. 185 01:02:33,139 --> 01:02:38,588 Ils m'ont dit que Motori et Kuwaita ont trouvé un accord pour réunir le parchemin. 186 01:02:38,666 --> 01:02:43,800 Le deal est le suivant : Kuwaita épouse la jeune Princesse. 187 01:03:40,622 --> 01:03:44,208 Ils font une grande fête avec mon argent. 188 01:04:36,303 --> 01:04:39,605 C'est pas le genre de balles dont j'ai l'habitude. 189 01:04:39,906 --> 01:04:44,349 Mais le vieux à l'air de savoir ce qu'il fait. 190 01:14:42,564 --> 01:14:45,088 Désolé pour ça. 191 01:18:39,357 --> 01:18:42,198 Il faut dix secondes pour recharger. 192 01:19:06,384 --> 01:19:09,413 Faisons affaire. 193 01:19:16,644 --> 01:19:19,732 Quoi, t'as pas le sens de l'humour ? 194 01:20:16,390 --> 01:20:19,001 Maintenant avale ce tabac. 195 01:20:23,252 --> 01:20:25,634 Mange-le ! 196 01:20:40,728 --> 01:20:44,481 Tu ne me tirerais pas dessus, hein ? 197 01:20:45,024 --> 01:20:47,749 Je suis Américain, comme toi. 198 01:20:47,902 --> 01:20:51,861 J'y pensais. Tu sais pourquoi ? 199 01:20:52,476 --> 01:20:57,053 Aucun de ces Indiens ici n'ont les yeux bleus comme toi. 200 01:22:02,456 --> 01:22:05,045 Le maigrichon peut courir. 201 01:22:18,805 --> 01:22:21,996 Le gros tombe et se casse la figure. 202 01:25:20,508 --> 01:25:23,014 Espèce de gros porc ! 203 01:25:36,482 --> 01:25:38,388 Pussy ! 204 01:25:40,611 --> 01:25:43,283 On rentre à la maison ! 205 01:26:18,608 --> 01:26:22,839 Attends un peu. Pourquoi tu pleures ? 206 01:26:24,530 --> 01:26:29,436 J'ai si peur ! J'ai cru qu'ils allaient me tuer. 207 01:26:33,748 --> 01:26:39,600 Regarde, j'ai quelque chose pour toi. C'est à toi. 208 01:26:41,589 --> 01:26:42,964 Merci. 209 01:26:43,226 --> 01:26:45,964 Achète toi une sucette. 210 01:26:45,968 --> 01:26:51,341 Je suis heureuse. Je pense que... 211 01:26:51,594 --> 01:26:54,181 tu es un homme bon. 212 01:27:00,650 --> 01:27:03,595 Écoute, j'aimerai savoir quelque chose. 213 01:27:03,778 --> 01:27:06,238 Pourquoi ce truc vaut un million de dollars ? 214 01:27:06,301 --> 01:27:08,302 C'est écrit ici. 215 01:27:10,785 --> 01:27:14,165 Celui qui détient ce parchemin... 216 01:27:14,288 --> 01:27:21,736 a un droit d'accès et représente l'honorable famille Motori... 217 01:27:21,737 --> 01:27:25,408 pour posséder tout le contenu... 218 01:27:25,409 --> 01:27:34,456 des dépôts bancaires numérotés 8, 9, 10 et 11... 219 01:27:36,519 --> 01:27:42,836 Délivré par la Banque Carpenter, San Francisco en Californie. 220 01:27:46,821 --> 01:27:51,547 C'est comme un chèque ! Payable au porteur ! 221 01:27:53,953 --> 01:27:58,379 C'est comme un chèque en liquide d'un million de dollars. 222 01:27:58,416 --> 01:28:05,104 Oui. à San Francisco, Californie. Ton pays. 223 01:28:06,864 --> 01:28:08,348 Un... 224 01:28:14,119 --> 01:28:17,072 Un million de dollars... 225 01:28:20,062 --> 01:28:23,509 J'ai jamais gagné d'argent facilement dans toute ma vie. 226 01:28:35,278 --> 01:28:37,534 Allez, Pussy ! 227 01:28:46,464 --> 01:28:53,070 Si jamais tu reviens un jour, apprends à parler notre langue ! 228 01:28:57,600 --> 01:28:59,449 Sayonara ! 229 01:29:03,617 --> 01:29:07,475 Traduction : ginovilapierre Corrections & Adaptation : pSyalvia 16573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.