All language subtitles for The.Man.Who.Laughs.2012.720p.BluRay.x264-ROUGH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:01:00,583 --> 00:01:07,167 TN www.musicselection.net 1 00:01:21,583 --> 00:01:25,167 Please! Take me with you! 2 00:01:27,917 --> 00:01:29,833 Hey! Take me! 3 00:01:30,750 --> 00:01:31,958 Hey! 4 00:01:34,083 --> 00:01:35,625 Lift up the ramp. 5 00:01:39,375 --> 00:01:42,625 Do not leave me here, dad! 6 00:01:42,625 --> 00:01:44,458 Save yourself, Gwynplaine! 7 00:01:44,458 --> 00:01:47,708 You can't come with us. Your presence would cause us trouble. 8 00:01:47,708 --> 00:01:50,667 But I'll be back. I promise! 9 00:01:50,667 --> 00:01:54,708 Please dad, don't leave me here! 10 00:01:54,708 --> 00:01:58,083 You will survive! And I will find you! 11 00:01:58,083 --> 00:02:01,208 You are a part of me. 12 00:03:35,083 --> 00:03:37,000 Hello there! 13 00:03:42,167 --> 00:03:43,667 Open the door! 14 00:03:45,000 --> 00:03:46,500 Help us! 15 00:04:24,083 --> 00:04:27,500 Don't die! Please don't die! 16 00:04:41,375 --> 00:04:43,000 Be quiet damn wolf! 17 00:04:44,000 --> 00:04:46,417 What are you doing there? Have no place to go? 18 00:04:47,125 --> 00:04:51,000 Oh, not everyone can be happy. Keep walking, you will find another village. 19 00:04:51,500 --> 00:04:54,125 There you'll find better accommodations. - I'm just coming back from there. 20 00:04:54,208 --> 00:04:57,167 No one helped me. - Oh, but listen to this... 21 00:04:57,458 --> 00:04:59,375 there great Christian charity. 22 00:05:02,375 --> 00:05:06,458 Well, come inside. Come on. It's cold. 23 00:05:07,083 --> 00:05:08,250 Come on! 24 00:05:17,750 --> 00:05:19,167 What are you hiding there? 25 00:05:26,750 --> 00:05:29,375 Ah, great, that was missing. 26 00:05:30,667 --> 00:05:33,083 Where is she from? - Not far from here. 27 00:05:33,083 --> 00:05:34,958 Her mother died from cold. 28 00:05:36,083 --> 00:05:40,167 Died? At least she's happy. 29 00:05:44,875 --> 00:05:46,083 Hmm ... 30 00:05:53,375 --> 00:05:55,083 The snow made her blind. 31 00:05:55,083 --> 00:05:58,083 For her is always night. 32 00:06:04,417 --> 00:06:07,083 Dea. Let's call her Dea. 33 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 What about you, what's your name? 34 00:06:12,292 --> 00:06:14,000 Gwynplaine. - Gwynplaine? 35 00:06:18,500 --> 00:06:20,000 Who did this to you? 36 00:06:20,708 --> 00:06:22,000 The Doctor. 37 00:06:22,000 --> 00:06:24,333 Monsieur Jean ... Pablo. 38 00:06:24,333 --> 00:06:26,708 Is the Doctor Hardquanonne? 39 00:06:26,708 --> 00:06:29,125 The head of the "comprachicos"? 40 00:06:30,000 --> 00:06:31,833 You don't remember anything, do you? - No. 41 00:06:31,833 --> 00:06:34,500 Not even your parents? 42 00:06:34,833 --> 00:06:36,500 What have they done to me? 43 00:06:38,333 --> 00:06:39,917 Have you never seen it? 44 00:06:41,792 --> 00:06:46,208 Your face looks like one from a Gargoyle. 45 00:06:48,708 --> 00:06:52,417 But don't worry. It doesn't make you less human. 46 00:07:48,500 --> 00:07:53,208 rheumatism, insomnia, tuberculosis ... 47 00:07:53,208 --> 00:07:56,708 Every evil has its cure in a leave, 48 00:07:56,708 --> 00:07:58,917 in a root or or in a herb. 49 00:07:58,917 --> 00:08:01,917 Even leprosy or the plague... 50 00:08:01,917 --> 00:08:05,708 Sir, I see you suffer from gout. 51 00:08:05,708 --> 00:08:09,792 Do you know that there is a tree that could heal you? 52 00:08:09,792 --> 00:08:12,500 You talking about lime tea? He's not gonna understand you. 53 00:08:12,500 --> 00:08:14,292 To those magical words? It has no use! 54 00:08:14,292 --> 00:08:17,417 I see the lady knows herbs as well. 55 00:08:17,417 --> 00:08:20,208 Lime tea but with which kind of flower? 56 00:08:20,708 --> 00:08:23,792 Queen of the meadows? The Queen of the meadows! 57 00:08:23,833 --> 00:08:26,833 This name fits with you. 58 00:08:26,833 --> 00:08:29,000 But against gout is the elderberry flower. 59 00:08:29,000 --> 00:08:32,417 Plants have no secrets with me. 60 00:08:33,000 --> 00:08:35,417 The consultation is free. 61 00:08:37,500 --> 00:08:38,833 But do not forget, 62 00:08:38,833 --> 00:08:41,000 tomorrow at dawn, 63 00:08:41,000 --> 00:08:43,208 will be too late. I will be gone by then. 64 00:08:47,208 --> 00:08:48,917 Do you think it will work here? 65 00:08:48,917 --> 00:08:52,125 I hope so. We need money. 66 00:08:53,625 --> 00:08:54,625 Come on, move! 67 00:09:02,417 --> 00:09:06,125 Hmm .. a cat? No. 68 00:09:09,333 --> 00:09:10,542 And this? 69 00:09:11,208 --> 00:09:12,333 What is it? 70 00:09:12,625 --> 00:09:13,917 You know. 71 00:09:19,333 --> 00:09:22,042 A. .. a wolf? 72 00:09:22,708 --> 00:09:23,833 Almost. 73 00:09:24,333 --> 00:09:27,708 Small, long ... 74 00:09:34,417 --> 00:09:36,042 A fox. 75 00:09:36,042 --> 00:09:37,458 Bravo. 76 00:09:41,667 --> 00:09:44,000 Gwynplaine, he is hungry. 77 00:09:44,792 --> 00:09:47,375 Don't worry, he will be done in a minute. 78 00:09:49,000 --> 00:09:50,458 There is a farm near the village. 79 00:09:50,458 --> 00:09:53,708 Give them this and they will give you six eggs and a bottle of milk. 80 00:09:53,708 --> 00:09:56,292 Can I go? No, it's too dangerous for you. 81 00:09:56,292 --> 00:09:57,583 Go now, run! 82 00:09:57,583 --> 00:09:59,417 DonÕt forget your scarf. 83 00:09:59,583 --> 00:10:01,000 The scarf! 84 00:10:19,583 --> 00:10:21,708 Do you have a cleft lip? 85 00:10:26,292 --> 00:10:27,708 Thank you, ma'am. 86 00:10:42,000 --> 00:10:44,417 Take off the scarf. We want to see your cleft lip. 87 00:10:44,417 --> 00:10:46,083 Did you hear? Take it off. 88 00:10:52,083 --> 00:10:53,708 Take this off! - Stop! 89 00:10:53,708 --> 00:10:54,792 Come on, get him! 90 00:11:00,792 --> 00:11:02,625 Monster! Monster! 91 00:11:02,625 --> 00:11:04,917 Monster! Monster! 92 00:11:05,500 --> 00:11:07,625 Monster! You should not leave the house! 93 00:11:07,625 --> 00:11:11,125 Leave him or I send the wolf! Get out of here, you bastards! 94 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 Gwynplaine, Gwynplaine! 95 00:11:17,708 --> 00:11:20,292 Gwynplaine, are you okay? 96 00:11:20,292 --> 00:11:22,333 Are you okay? - Yes, allright. 97 00:11:51,000 --> 00:11:54,708 People are not necessarily bad. Only when they are afraid. 98 00:11:56,417 --> 00:12:00,417 Everything that is different, unusual, scares them. 99 00:12:04,708 --> 00:12:08,333 As you grow older your smile will become more visible. 100 00:12:08,708 --> 00:12:13,708 And people will be more scared of it. And they will reject you. 101 00:12:13,708 --> 00:12:17,125 That's why you have to always wear the scarf. 102 00:12:17,125 --> 00:12:18,500 Understand? 103 00:12:26,417 --> 00:12:29,917 Do you think I never had reason to cry? 104 00:12:29,917 --> 00:12:33,125 However, this one you see now in front of you, 105 00:12:33,125 --> 00:12:35,542 never, never cried. 106 00:12:39,042 --> 00:12:40,208 I cooked a stew. 107 00:12:42,042 --> 00:12:47,333 Don't need to eat the roots. It's only to take off the bitterness. 108 00:12:51,125 --> 00:12:52,333 Mmmm! 109 00:12:52,917 --> 00:12:54,125 Mmmm! 110 00:13:00,417 --> 00:13:02,625 God protects only our souls. 111 00:13:02,625 --> 00:13:06,333 But the well-being of our body is a matter for nature. 112 00:13:06,333 --> 00:13:09,708 Gwymplaine, I'm hungry. 113 00:13:09,708 --> 00:13:14,417 For all evils there are cures. Infusions, potions, inhalations ... 114 00:13:14,417 --> 00:13:16,250 poultices, gargles. 115 00:13:16,250 --> 00:13:21,333 Knowledge passed down from father to son since the time of the druids. 116 00:13:21,333 --> 00:13:25,042 The consultation is free. The price of herbs depends on its rarity. 117 00:13:25,042 --> 00:13:26,208 That having been said, 118 00:13:26,208 --> 00:13:30,792 as a nomad, I know the value of a piece of bacon or half a dozen eggs. 119 00:13:40,292 --> 00:13:42,792 Observe the face of this child. 120 00:13:42,792 --> 00:13:47,292 Look! He was possessed by the devil and he was exorcised. 121 00:13:47,292 --> 00:13:51,625 The devil was cast out of your body with a large explosion. 122 00:13:51,625 --> 00:13:55,417 This laughter was indelibly marked in your face for eternity. 123 00:13:55,417 --> 00:13:59,417 Since then, this boy can fight against the evil eye. 124 00:13:59,417 --> 00:14:05,417 A single strand of his hair is enough to end any big eye. 125 00:14:05,417 --> 00:14:07,583 Five cents for a piece of his hair. Come on, there's enough for everyone. 126 00:14:07,583 --> 00:14:09,917 Raise your hands! Raise your hands! 127 00:14:09,917 --> 00:14:11,708 A ... five cents! 128 00:14:14,083 --> 00:14:15,208 Five cents! 129 00:14:58,500 --> 00:15:01,000 The capital of the kingdom. 130 00:15:01,000 --> 00:15:05,583 If there's people in all those houses it'd take a lifetime to meet them. 131 00:15:07,792 --> 00:15:09,500 But why did we have to come here? 132 00:15:09,500 --> 00:15:13,083 Fame. The success of "The Man Who Laughs". 133 00:15:13,083 --> 00:15:15,292 The country became small for us. 134 00:15:15,292 --> 00:15:18,000 No shame in admitting that. 135 00:15:18,000 --> 00:15:22,292 The most frequented places are those offering a bigger chance of success. 136 00:15:24,000 --> 00:15:26,208 You decide, Gwymplaine. 137 00:15:29,292 --> 00:15:30,500 Let's go! 138 00:15:48,292 --> 00:15:50,792 Come on, speak up! What do you see? 139 00:15:51,917 --> 00:15:53,125 It's ... 140 00:15:54,500 --> 00:15:56,000 It's wonderful! 141 00:16:25,083 --> 00:16:27,292 What is it? - A musician. 142 00:16:27,292 --> 00:16:30,292 He is playing with a saw. A saw to cut trees. 143 00:16:48,500 --> 00:16:49,500 Thank you. 144 00:17:16,000 --> 00:17:19,500 My dear public, the man you are about to see, 145 00:17:19,500 --> 00:17:21,583 is called Gwymplaine. 146 00:17:21,583 --> 00:17:27,083 As a child, Gwymplaine was abducted by "comprachicos". 147 00:17:27,125 --> 00:17:30,208 who mutilated his lips. 148 00:17:32,125 --> 00:17:35,000 He had never seen his face. 149 00:18:37,125 --> 00:18:42,708 From that day on, Gwymplaine decided to hide his face forever ... 150 00:18:42,708 --> 00:18:46,500 in order to not insult the daylight. 151 00:18:55,292 --> 00:18:56,917 It's starting to get full. 152 00:18:57,625 --> 00:19:00,000 On a stormy day ... - More and more people. 153 00:19:00,000 --> 00:19:05,417 the carriage of a Prince got lost in the forest and fell inti a ravine. 154 00:19:06,000 --> 00:19:10,208 Only his daughter, blind, has survived. 155 00:20:09,083 --> 00:20:11,500 Then came the spring. 156 00:20:11,500 --> 00:20:17,000 As she was blind, he was not afraid she could see his face. 157 00:20:17,000 --> 00:20:21,292 For one good thing, another bad one. 158 00:20:21,292 --> 00:20:26,500 They participated in the universal law which is ... 159 00:20:26,500 --> 00:20:28,292 to please oneself ... 160 00:20:28,292 --> 00:20:30,208 to seek oneself... 161 00:20:30,208 --> 00:20:32,000 and to find oneself. 162 00:20:58,000 --> 00:20:59,208 Bravo! 163 00:20:59,917 --> 00:21:01,125 Bravo! 164 00:21:09,208 --> 00:21:13,333 Can you hear it? It worked! It worked. - Yes, it worked. 165 00:21:13,333 --> 00:21:16,917 Go back, they're waiting. Go! Go! 166 00:21:20,500 --> 00:21:22,917 Gwymplaine! One portrait, just one portrait! 167 00:21:29,500 --> 00:21:31,292 Great for him! 168 00:21:31,292 --> 00:21:34,792 You will see, soon he's gonna be overimpressed by this success. 169 00:21:40,000 --> 00:21:42,583 Hi there! I would love to have my neighbors for longer! 170 00:21:42,583 --> 00:21:45,500 What you mean? - I imagine you will be sailing off tomorrow, 171 00:21:45,500 --> 00:21:48,417 But you're coming with us. You are part of the show now. 172 00:21:49,792 --> 00:21:52,083 I can't stay there anymore. I need fresh air. 173 00:21:52,125 --> 00:21:53,708 Come with me. We leave through the back. 174 00:21:54,000 --> 00:21:55,125 Go. 175 00:22:02,792 --> 00:22:04,125 This way. 176 00:22:20,208 --> 00:22:21,292 Thank you. 177 00:22:36,125 --> 00:22:37,500 Are we close to the water? 178 00:22:38,000 --> 00:22:40,208 Yes, it is a river. 179 00:22:42,125 --> 00:22:44,208 The moon is reflecting on it? 180 00:22:45,417 --> 00:22:46,625 Yes. 181 00:22:46,625 --> 00:22:48,000 Must be nice. 182 00:22:50,583 --> 00:22:52,083 It is very ... 183 00:22:52,583 --> 00:22:54,000 very romantic. 184 00:22:56,000 --> 00:22:58,208 It looks so beautiful. 185 00:23:00,000 --> 00:23:02,708 The water shines like a clear mirror. 186 00:23:09,917 --> 00:23:11,208 Gwymplaine. 187 00:23:13,000 --> 00:23:14,292 I'm afraid. 188 00:23:16,417 --> 00:23:18,708 Of what? - Fear of losing you in this city. 189 00:23:20,292 --> 00:23:22,708 There are too many people. Many things that I do not understand. 190 00:23:24,083 --> 00:23:27,292 Do not worry. No one can separate us. 191 00:23:33,917 --> 00:23:35,625 You notice that we don't spend much time together anymore? 192 00:23:35,625 --> 00:23:37,208 Like when we were kids. 193 00:23:37,208 --> 00:23:38,417 That's because ... 194 00:23:40,917 --> 00:23:42,500 we are no longer children. 195 00:23:46,292 --> 00:23:49,625 Sometimes I think on certain things ... 196 00:23:53,292 --> 00:23:55,292 Thoughts that I shouldn't have. 197 00:23:56,792 --> 00:23:58,208 Why? 198 00:23:58,208 --> 00:24:01,000 Thoughts that a brother cannot have for his sister. 199 00:24:02,292 --> 00:24:04,208 But you are not my brother. 200 00:24:06,208 --> 00:24:08,208 And I have these thoughts, too. 201 00:24:10,708 --> 00:24:13,000 You wouldn't have these thoughts if you could see how ugly I am. 202 00:24:13,000 --> 00:24:14,000 Ugly? 203 00:24:15,500 --> 00:24:18,792 What does it mean to be ugly? Hurting is ugly. 204 00:24:18,792 --> 00:24:20,792 And you just make me good. 205 00:24:20,792 --> 00:24:23,708 In our shows ... 206 00:24:25,792 --> 00:24:28,500 when you hear people laughing, they are laughing at me. 207 00:24:28,500 --> 00:24:30,625 Because of my face. 208 00:24:33,500 --> 00:24:35,000 It's disgusting. 209 00:24:40,208 --> 00:24:41,583 You are wrong. 210 00:24:42,792 --> 00:24:44,500 They laugh because you make them laugh. 211 00:24:45,583 --> 00:24:47,417 You also make them feel good. 212 00:25:31,708 --> 00:25:33,000 I can't sleep. 213 00:25:33,000 --> 00:25:34,917 Can I sleep with you? 214 00:25:35,417 --> 00:25:36,792 Hm-hmm. 215 00:25:42,500 --> 00:25:43,625 Dea. 216 00:25:43,625 --> 00:25:44,625 Hm? 217 00:25:46,292 --> 00:25:48,625 What happened between us was not a good idea. 218 00:25:50,625 --> 00:25:52,417 Let's stay as before. 219 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 We have always been happy together, no? 220 00:25:57,208 --> 00:25:59,583 There is nothing better in the world than to be with you. 221 00:26:01,500 --> 00:26:03,000 I think so, too. 222 00:26:05,208 --> 00:26:07,792 You know what is most important in the world to me? 223 00:26:09,417 --> 00:26:13,417 You are at the same time my sister and my daughter. 224 00:26:13,417 --> 00:26:15,583 I like to think like that. 225 00:26:17,500 --> 00:26:19,208 Are you sleeping, Ursus? 226 00:26:19,417 --> 00:26:20,500 Like it was easy. 227 00:26:22,583 --> 00:26:26,083 Don't you think we look happy, the three of us together? 228 00:26:26,125 --> 00:26:28,917 I have never been happy in my life. Not even about myself. 229 00:26:28,917 --> 00:26:30,500 I'm only proud of my dry eyes. 230 00:26:30,500 --> 00:26:32,125 I never cried in my life. 231 00:26:32,125 --> 00:26:34,708 Never. Not for me, not for others. 232 00:26:34,708 --> 00:26:36,000 And you are happy, right? 233 00:26:36,000 --> 00:26:40,708 See that no one sees you. Be discreet, try to be smaller than you already are. 234 00:26:40,708 --> 00:26:43,417 Happiness will shine through your ass, then. 235 00:26:43,417 --> 00:26:46,208 What are with these caresses? And also I'm tired. 236 00:27:02,500 --> 00:27:04,125 Looks like a goddess. 237 00:27:07,333 --> 00:27:09,583 It is more than a goddess. It's a duchess. 238 00:27:11,000 --> 00:27:13,292 Attracting the royalty is the first step towards glory. 239 00:27:13,292 --> 00:27:15,917 We should excel ourselves. - What for? 240 00:27:15,917 --> 00:27:20,083 Well, she knows princes, princesses. Even the queen! 241 00:27:21,000 --> 00:27:25,208 The crowned heads have always been the best clients of "comprachicos". 242 00:27:25,208 --> 00:27:29,083 The court loves the monstruous. Be monstruous and you will excel yourself. 243 00:27:31,208 --> 00:27:36,708 In her castle, Dea fell more and more in love with Gwymplaine. 244 00:27:38,000 --> 00:27:42,125 And with Gwymplaine, was the same. He loved her. 245 00:27:42,125 --> 00:27:44,792 They could not live without each other. 246 00:27:47,292 --> 00:27:51,292 Night after night he could be seen wandering along the river. 247 00:27:51,292 --> 00:27:56,625 One night he managed to infiltrate in the palace gardens, 248 00:27:56,625 --> 00:28:02,417 Dea, feeling his presence, left her room and went downstairs. 249 00:28:07,708 --> 00:28:08,917 Gwymplaine! 250 00:28:11,000 --> 00:28:13,417 Finally! 251 00:28:13,417 --> 00:28:18,583 Gwymplaine was for Dea a brother, a friend, a guide. 252 00:28:18,625 --> 00:28:21,917 Where everyone could only see a monster, 253 00:28:23,083 --> 00:28:26,292 she saw an Archangel. 254 00:28:26,292 --> 00:28:27,792 You are so beautiful! 255 00:28:27,792 --> 00:28:31,917 Her blindness could in fact see 256 00:28:31,917 --> 00:28:33,500 his soul. 257 00:28:33,500 --> 00:28:37,000 If you had eyes to see me, you would be scared of my ugliness. 258 00:28:37,000 --> 00:28:39,125 The view is something that hides the truth? 259 00:28:39,125 --> 00:28:42,000 I see nothing, I feel. 260 00:29:09,792 --> 00:29:12,417 How do you dare to provoke the Duchess like this? 261 00:29:12,417 --> 00:29:16,000 Whether to ban the show? And what about that endless kiss?! 262 00:29:16,000 --> 00:29:18,000 They can censor us because of it. 263 00:29:18,000 --> 00:29:21,083 Do whatever you want behind the curtains, but not in front of them. 264 00:29:21,083 --> 00:29:24,292 A lot of things we do in front of the curtains we do because you tell us to. 265 00:29:24,292 --> 00:29:27,000 This has nothing to do with censorship. And also I am the author. 266 00:29:27,000 --> 00:29:30,167 It was the Duchess who provoked me, with her air of contempt over everyone! 267 00:29:30,167 --> 00:29:32,583 The world is like that. There's no point in making a scene. 268 00:29:32,583 --> 00:29:35,917 Go give attention to the public. And let the duchess alone! 269 00:29:39,417 --> 00:29:41,500 Everyone is excited about Gwymplaine ... 270 00:29:41,708 --> 00:29:44,083 but, for me, you were radiant. 271 00:29:45,417 --> 00:29:49,417 They are all talking about the Duchess. - She must be very beautiful, no? 272 00:29:49,417 --> 00:29:51,000 More than that. 273 00:29:51,000 --> 00:29:53,583 So that's why. - How so? 274 00:29:53,583 --> 00:29:55,583 I am blind but I know when you are looking at me. 275 00:29:55,583 --> 00:29:58,000 And you weren't looking at me earlier when I was talking to you. 276 00:29:58,000 --> 00:30:00,208 Dea, I spend my life looking at you. 277 00:30:01,500 --> 00:30:03,708 As soon as I open my eyes you are the first thing I see. 278 00:30:08,792 --> 00:30:12,208 Well, I'm gonna have a walk by the river. 279 00:30:13,917 --> 00:30:16,917 Take this. It will be good for you. 280 00:30:17,917 --> 00:30:21,292 You shouldn't get so attached to Gwymplaine. 281 00:30:21,292 --> 00:30:24,417 Men are hard to be understood. 282 00:30:24,500 --> 00:30:27,708 Especially when they are successful. 283 00:30:28,125 --> 00:30:30,708 It is dangerous to live only by one person. 284 00:30:30,708 --> 00:30:33,917 Happy are those who can be happy only with themselves. 285 00:30:38,792 --> 00:30:41,000 You'll feel better in a minute. 286 00:30:42,625 --> 00:30:43,917 Gwymplaine! 287 00:30:43,917 --> 00:30:47,000 When you were with "comprachicos", 288 00:30:49,000 --> 00:30:51,708 don't you remember seeing a girl 289 00:30:52,708 --> 00:30:54,292 she's about two years. 290 00:30:54,625 --> 00:30:57,000 Redhead with some problem in her eyes. 291 00:30:58,833 --> 00:31:00,125 No. 292 00:31:01,333 --> 00:31:02,625 I don't remember. 293 00:31:25,000 --> 00:31:26,208 Sir. 294 00:31:28,625 --> 00:31:30,208 Someone is waiting for you. 295 00:31:30,625 --> 00:31:31,917 Follow me, please. 296 00:31:39,333 --> 00:31:40,917 Come on in, Gwymplaine. 297 00:31:45,417 --> 00:31:47,500 Because of you I had a wonderful evening. 298 00:31:49,000 --> 00:31:50,708 You made me laugh ... 299 00:31:50,917 --> 00:31:52,417 You touched me ... 300 00:31:52,917 --> 00:31:54,417 and disturbed me. 301 00:31:58,208 --> 00:32:00,333 You were less shy early on the scene. 302 00:32:00,333 --> 00:32:02,417 Had more spark in your eyes. 303 00:32:05,917 --> 00:32:09,042 What do you want from me? - Your smile. 304 00:32:11,042 --> 00:32:12,208 When I look at you ... 305 00:32:13,333 --> 00:32:16,625 I feel inside of me a fingernail scratching a blackboard. 306 00:32:17,208 --> 00:32:18,792 I love it. 307 00:32:21,708 --> 00:32:25,208 I've heard the court loves the monstruous. 308 00:32:25,208 --> 00:32:29,000 It is true. Do you know why? - So they forget themselves? 309 00:32:29,208 --> 00:32:30,500 Not only that. 310 00:32:31,208 --> 00:32:34,000 The uglier the more fascinating. 311 00:32:35,792 --> 00:32:37,292 You fascinate me. 312 00:32:38,417 --> 00:32:39,792 You attract me. 313 00:32:41,000 --> 00:32:43,292 Don't you think I'm disgusting? - On the contrary. 314 00:32:44,125 --> 00:32:46,208 I like you, Gwymplaine. 315 00:32:50,417 --> 00:32:52,500 No man has ever looked at me like you do. 316 00:32:54,417 --> 00:32:57,917 When you look at me I feel pure. 317 00:32:59,917 --> 00:33:04,500 No one can hear us, no one can see us ... 318 00:33:05,417 --> 00:33:06,625 Kiss me. 319 00:33:08,792 --> 00:33:10,792 Kiss me as if I were Dea. 320 00:33:14,333 --> 00:33:19,625 Madame ... I'm glad you enjoyed our show. 321 00:34:20,625 --> 00:34:21,917 I'm yours. 322 00:35:04,833 --> 00:35:06,208 Sorry, Dea. 323 00:35:09,500 --> 00:35:12,917 I could never make you happy. I just can't. 324 00:35:14,417 --> 00:35:16,583 Only you can make me happy. 325 00:35:19,167 --> 00:35:20,500 Maybe not. 326 00:35:23,083 --> 00:35:24,208 What about Sylvain? 327 00:35:26,000 --> 00:35:27,375 I really like him. 328 00:35:28,083 --> 00:35:30,083 But if I can't hear your voice ... 329 00:35:31,000 --> 00:35:32,875 or feel your presence ... 330 00:35:34,292 --> 00:35:36,083 I will have no more reason to live. 331 00:36:18,792 --> 00:36:24,000 The love of a Princess for a monster coming from the obscurity. 332 00:36:25,583 --> 00:36:28,500 In vain the two lovers tried to hide. 333 00:36:28,500 --> 00:36:30,417 But they were discovered ... 334 00:36:30,417 --> 00:36:33,292 and Leviathan was punished. 335 00:36:44,500 --> 00:36:45,708 Gwymplaine. 336 00:36:45,708 --> 00:36:52,083 Because God took from them the small piece of paradise they had, 337 00:36:53,083 --> 00:36:57,917 they could only be together on the other side. 338 00:37:27,708 --> 00:37:32,917 They left behind them a trail of pain. 339 00:37:34,292 --> 00:37:37,208 That's the lesson of this fable. 340 00:37:39,708 --> 00:37:43,208 Life is but a long loss of those we love. 341 00:37:43,208 --> 00:37:47,083 Goodbye, Dea! If I had been rich ... 342 00:37:47,083 --> 00:37:50,083 and noble as you, they would have allowed us to love. 343 00:37:51,208 --> 00:37:54,208 The princes, princesses, the duchess, 344 00:37:55,125 --> 00:37:58,292 can fall in love with their servants. 345 00:37:58,292 --> 00:38:01,708 But what if a servant dares to love someone of a higher class? 346 00:38:01,708 --> 00:38:03,625 You will punished! 347 00:38:03,625 --> 00:38:06,792 The hell of the poor is the paradise of the rich. 348 00:38:14,500 --> 00:38:17,292 What has gotten into you? Want to get us in trouble? 349 00:38:17,292 --> 00:38:19,292 I say only what you taught me! 350 00:38:19,333 --> 00:38:23,500 If what you want is to insult who you feel attracted to, just forget it. 351 00:39:05,500 --> 00:39:07,125 I knew you would come back. 352 00:39:15,917 --> 00:39:17,125 So? 353 00:39:17,625 --> 00:39:19,708 Will you dare to get what you came after? 354 00:39:21,833 --> 00:39:23,917 That's not what I want. 355 00:39:50,708 --> 00:39:54,208 Oh, Gwymplaine. No man has ever made me feel this way. 356 00:39:55,125 --> 00:39:56,917 You are the solution to my boredom. 357 00:40:08,125 --> 00:40:09,917 I will bring you to the Court. 358 00:40:09,917 --> 00:40:13,000 You will present your show to the Queen. 359 00:40:13,208 --> 00:40:15,792 You will be rich in a matter of days. 360 00:40:15,792 --> 00:40:18,792 These fairs will be only a vague memory. 361 00:40:23,583 --> 00:40:26,792 No, ma'am. The court is not a place for me. 362 00:40:27,583 --> 00:40:29,708 I belong here, to these fairs. 363 00:40:29,708 --> 00:40:33,292 I offer you the Court and wealth and you refuse? 364 00:40:36,000 --> 00:40:37,208 Yes. 365 00:40:40,292 --> 00:40:42,917 I offer myself to you and you say no? 366 00:40:47,083 --> 00:40:51,292 Here is where I belong. Your presence here is an insult to poverty. 367 00:40:51,292 --> 00:40:54,083 Go back to your paradise. And please, 368 00:40:54,708 --> 00:40:56,500 don't ever come back. 369 00:41:17,167 --> 00:41:18,292 Ursus? 370 00:41:29,000 --> 00:41:30,292 Gwynplaine? 371 00:41:36,208 --> 00:41:37,417 Who's there? 372 00:41:49,125 --> 00:41:50,333 What do you want? 373 00:41:50,333 --> 00:41:51,542 Where is Gwynplaine? 374 00:41:51,542 --> 00:41:52,958 He left. 375 00:41:54,458 --> 00:41:55,833 Do not hurt Gwynplaine. 376 00:41:57,333 --> 00:41:58,458 Who are you? 377 00:42:00,875 --> 00:42:02,458 I'm just a ... 378 00:42:04,458 --> 00:42:05,667 I'm his father. 379 00:42:06,875 --> 00:42:09,167 You're not his father. - And you are not his sister. 380 00:42:10,583 --> 00:42:12,583 What difference does it make if there's love involved? 381 00:42:12,583 --> 00:42:15,583 You are not welcome here, Doctor Hardquanonne. - Ursus! 382 00:42:17,375 --> 00:42:19,208 I am here because of a promise. 383 00:42:23,625 --> 00:42:25,000 What promise? 384 00:42:25,625 --> 00:42:27,625 Of one day come back for him. 385 00:42:28,125 --> 00:42:29,625 He will never leave us. 386 00:42:30,000 --> 00:42:31,500 He hates you. 387 00:42:31,500 --> 00:42:34,833 I cast his flesh, shaped his spirit. 388 00:42:36,250 --> 00:42:38,625 He is my work, my creation. 389 00:42:39,250 --> 00:42:42,042 My son. - Never! He will never be with you. 390 00:42:42,042 --> 00:42:44,333 He loves Dea and "The Man Who Laughs". 391 00:42:44,333 --> 00:42:45,750 He loves success. 392 00:42:47,667 --> 00:42:50,375 He loves to see the shining eyes of the public. 393 00:42:50,875 --> 00:42:53,250 Especially the eyes from the beautiful duchess. 394 00:42:54,792 --> 00:42:56,875 You also noticed it, didnÕt you? 395 00:43:03,792 --> 00:43:05,000 Ursus! 396 00:43:22,250 --> 00:43:23,833 Hello, Gwynplaine. 397 00:43:40,583 --> 00:43:41,958 It's him! 398 00:44:23,958 --> 00:44:26,875 It's him. He is Dr. Hardquanonne. 399 00:44:26,875 --> 00:44:28,875 The head of the "comprachicos". 400 00:44:28,875 --> 00:44:30,958 He kidnapped my daughter. 401 00:44:37,583 --> 00:44:39,292 Where is my daughter? 402 00:44:42,000 --> 00:44:43,708 Killer! 403 00:44:44,917 --> 00:44:46,625 Where is my daughter? 404 00:44:57,000 --> 00:44:59,500 His victory will be brief, Ursus! 405 00:44:59,750 --> 00:45:02,833 Gwynplaine will lose, just like you. 406 00:45:02,917 --> 00:45:04,125 Gwynplaine! 407 00:45:19,167 --> 00:45:21,750 Think about it again. Let's not waste this chicken with golden eggs. 408 00:45:21,750 --> 00:45:23,750 It's already decided. Right Dea? 409 00:45:24,250 --> 00:45:26,958 Yes, IÕm looking forward to going back to our old life. 410 00:45:26,958 --> 00:45:29,833 Listen to the wind hitting against the trees. 411 00:45:29,833 --> 00:45:31,542 But it's not worth to leave now. 412 00:45:31,542 --> 00:45:33,542 Just when Boucharet started ... 413 00:45:33,542 --> 00:45:35,708 To attract the court? 414 00:45:35,792 --> 00:45:38,417 We have more to do than to entertain the duchess. 415 00:45:38,417 --> 00:45:42,917 Enough, Gwynplaine. Stay with Dea, marry with her. 416 00:45:42,917 --> 00:45:45,042 Have a child with her. Two, three! 417 00:45:45,042 --> 00:45:47,542 To educate them, bathe, put to sleep ... 418 00:45:47,542 --> 00:45:49,500 And they will scream and run around you. 419 00:45:49,542 --> 00:45:51,042 Because our creations are alive! 420 00:45:51,042 --> 00:45:53,833 Think about all of this! 421 00:45:59,000 --> 00:46:01,708 Who among you answers to the name of Gwynplaine? 422 00:46:02,125 --> 00:46:03,500 I am Gwynplaine. 423 00:46:04,208 --> 00:46:06,333 On behalf of Her Majesty the Queen, 424 00:46:06,333 --> 00:46:09,292 please follow me for a hearing in the Supreme Court. 425 00:46:17,625 --> 00:46:19,292 He is my kid. IÕm coming too. 426 00:46:21,083 --> 00:46:22,208 No, sir. 427 00:46:22,208 --> 00:46:27,208 Any attempt to obstruct this will be punished. 428 00:47:38,208 --> 00:47:39,583 Gwymplaine. 429 00:47:43,000 --> 00:47:45,000 Once again I'm leaving you. 430 00:47:46,500 --> 00:47:49,000 Only this time I won't be back. 431 00:47:56,292 --> 00:47:58,292 It is him. 432 00:48:08,000 --> 00:48:11,417 Lord Marquis of Clancharlie ... 433 00:48:11,417 --> 00:48:14,083 I'm Barkilphedro, 434 00:48:14,083 --> 00:48:15,917 your valet. 435 00:48:15,917 --> 00:48:18,917 I served your father. 436 00:48:18,917 --> 00:48:22,083 I saw you being born. 437 00:48:22,083 --> 00:48:25,583 And your father, God rest his soul, 438 00:48:25,583 --> 00:48:29,000 went against the king. 439 00:48:30,000 --> 00:48:35,792 The monarch thought he could make your father surrender by kidnapping you. 440 00:48:36,000 --> 00:48:38,292 You were only two years old. 441 00:48:38,292 --> 00:48:43,000 Your father refused to give in to blackmail... 442 00:48:43,000 --> 00:48:50,208 And the king, in retaliation, sold you to Dr. Hardquanonne ... 443 00:48:51,208 --> 00:48:54,000 so he could make you ... 444 00:48:58,583 --> 00:49:00,208 Gwymplaine. 445 00:49:07,292 --> 00:49:09,708 I lived all my life, Gwymplaine, 446 00:49:09,708 --> 00:49:13,083 surrounded by children. 447 00:49:13,125 --> 00:49:17,625 And I've never got attached to any of them. 448 00:49:20,000 --> 00:49:21,208 With you ... 449 00:49:22,500 --> 00:49:25,792 I always felt there was something... 450 00:49:27,125 --> 00:49:28,792 different. 451 00:49:42,000 --> 00:49:46,500 I will be available to your lordship, 452 00:49:46,500 --> 00:49:49,708 day and night, in order to help you have your kingdom back ... 453 00:49:57,917 --> 00:50:00,417 Excuse me ... Gwymplaine. 454 00:50:00,417 --> 00:50:03,208 The young man you brought here earlier. Where is he? 455 00:50:05,000 --> 00:50:06,833 You can close your business, 456 00:50:07,417 --> 00:50:08,917 Gwymplaine is dead. 457 00:50:15,000 --> 00:50:16,417 Gwymplaine. 458 00:50:21,125 --> 00:50:27,000 Why he had to say those things? Why to be such a rebel? What imprudence! 459 00:50:27,000 --> 00:50:29,917 He was supposed to stay hidden, not to expose himself! 460 00:50:30,583 --> 00:50:32,208 They found him in the end. 461 00:50:33,208 --> 00:50:34,500 He's dead! 462 00:50:35,208 --> 00:50:37,792 He is dead! They killed him! 463 00:50:38,792 --> 00:50:42,083 Gwymplaine, my boy, my son! 464 00:50:42,083 --> 00:50:44,583 My son is dead! 465 00:51:46,000 --> 00:51:49,000 Is your Lordship looking for something? 466 00:51:49,000 --> 00:51:50,500 Yes, the exit. 467 00:51:51,292 --> 00:51:53,000 The exit? 468 00:51:53,000 --> 00:51:55,292 I want to go home, tell my family I'm fine. 469 00:51:55,292 --> 00:51:58,125 We are in the castle Clancharlie. 470 00:51:58,708 --> 00:52:02,583 As the sole heir of the Clancharlie, you are at home. 471 00:52:02,583 --> 00:52:04,917 This is your home. 472 00:52:04,917 --> 00:52:10,000 My name Barkilphedro, I'm your ... - Valet, I know. 473 00:52:11,292 --> 00:52:13,792 Is there any law that forces me to accept this heritage? 474 00:52:13,792 --> 00:52:15,583 Hmm .. no. 475 00:52:15,583 --> 00:52:20,500 So I rather go back to my old life. - I respect your choice ... 476 00:52:20,500 --> 00:52:24,208 but I'm not sure you ... 477 00:52:24,208 --> 00:52:29,292 really understand what you are about to give up to. 478 00:52:30,208 --> 00:52:32,000 Come and see. 479 00:52:40,083 --> 00:52:43,208 All this is yours. 480 00:52:46,208 --> 00:52:49,292 The vineyards, but also the hills back there. 481 00:52:49,292 --> 00:52:53,208 From the river to the border with the kingdom, 482 00:52:53,208 --> 00:52:57,417 everything belongs to you. 483 00:52:59,292 --> 00:53:03,208 Castles, forests, farms and villages included. 484 00:53:05,917 --> 00:53:08,917 And all this is mine? - Yes, it is. 485 00:53:09,708 --> 00:53:13,000 And the title and privileges. 486 00:53:13,000 --> 00:53:15,792 What do I do with all this? 487 00:53:16,583 --> 00:53:20,917 Whatever pleases your lordship. 488 00:53:26,083 --> 00:53:29,708 No. My place is on the stage next to mine. 489 00:53:29,917 --> 00:53:34,292 You are not only rich. You are powerful. 490 00:53:38,083 --> 00:53:39,708 Powerful? 491 00:53:40,583 --> 00:53:42,083 Why powerful? 492 00:53:42,083 --> 00:53:45,292 You have a seat in the parliament. 493 00:53:46,417 --> 00:53:47,917 In the Parliament? 494 00:53:49,292 --> 00:53:54,083 Can I change the laws? - Yes, like any parliamentarian. 495 00:53:54,083 --> 00:53:57,583 I must have a carriage too. - Indeed, several. 496 00:53:57,583 --> 00:54:00,917 Wanna know the exact number? - No. 497 00:54:00,917 --> 00:54:02,917 I want you to prepare me one. 498 00:54:02,917 --> 00:54:04,917 I will get Ursus and Dea at the fair. 499 00:54:04,917 --> 00:54:06,417 They need to know that. 500 00:54:06,417 --> 00:54:09,792 I'm not sure here would be the place for such people. 501 00:54:11,792 --> 00:54:13,583 They are my family. 502 00:54:13,583 --> 00:54:15,792 I will never leave them. 503 00:54:15,792 --> 00:54:19,083 I'm gonna get them. - It's not possible. 504 00:54:20,792 --> 00:54:22,000 Not possible? 505 00:54:23,500 --> 00:54:26,000 I have the power to change the laws ... 506 00:54:26,000 --> 00:54:28,458 but not to leave my own house. 507 00:54:28,458 --> 00:54:33,333 But you can't leave. The Queen is coming tonight with all the court. 508 00:54:33,333 --> 00:54:37,417 You have to get ready for her. 509 00:54:39,417 --> 00:54:41,583 The Queen comes to visit me? 510 00:54:41,583 --> 00:54:43,083 Of course. 511 00:54:43,583 --> 00:54:48,083 And if you want to take your seat at the Parliament, 512 00:54:48,083 --> 00:54:53,083 before you must officially receive your title. 513 00:54:54,000 --> 00:54:58,083 And when is the next session? - In a few days. 514 00:54:59,292 --> 00:55:04,708 If we send a carriage to your friends ... 515 00:55:04,708 --> 00:55:09,083 they could attend to the reception tonight. 516 00:55:09,583 --> 00:55:11,083 Very good! 517 00:55:11,083 --> 00:55:13,208 I'm counting on you, Barkilphedro. 518 00:55:13,208 --> 00:55:16,083 I am here to serve your Lordship. 519 00:55:22,000 --> 00:55:23,500 Sylvain is there. 520 00:55:30,792 --> 00:55:32,625 Good morning, Sylvain. Morning. 521 00:55:35,417 --> 00:55:37,417 Can you play a bit? 522 00:55:38,125 --> 00:55:39,292 Yes. 523 00:55:59,208 --> 00:56:00,292 More. 524 00:56:09,000 --> 00:56:11,000 Wherever he is right now, 525 00:56:11,000 --> 00:56:12,792 he is living like a prince. 526 00:56:14,417 --> 00:56:16,625 He's waiting for me next to a marble staircase. 527 00:56:16,625 --> 00:56:21,333 Dea, Gwymplaine will always be in your heart, as well in mine. 528 00:56:21,333 --> 00:56:23,708 But he didn't turn into a prince. 529 00:56:23,708 --> 00:56:28,125 He is not waiting for you in a castle, nor he's coming with a carriage. 530 00:56:29,000 --> 00:56:31,417 Sir Ursus and Madam Dea, 531 00:56:31,417 --> 00:56:36,833 The Marquis de Clancharlie, known to you as Gwymplaine, 532 00:56:36,833 --> 00:56:40,208 invites you to join him in his Castle Clancharlie. 533 00:56:42,208 --> 00:56:45,792 A carriage is waiting at the entrance of the fair. 534 00:57:33,000 --> 00:57:35,083 Your mother. My mother? 535 00:57:36,417 --> 00:57:39,583 Is she still ... - No, she died giving birth ... 536 00:57:39,583 --> 00:57:42,708 when the Lord came into the world. 537 00:57:49,083 --> 00:57:50,708 She looks sad. 538 00:58:01,083 --> 00:58:04,000 Your father! Member of Parliament! 539 00:58:34,625 --> 00:58:39,125 A painting of you shortly before the kidnapping. 540 00:58:55,500 --> 00:59:01,500 If memory serves me, the painter almost went crazy, 541 00:59:01,500 --> 00:59:06,125 because it was hard to make you stand still. 542 00:59:21,292 --> 00:59:25,625 So, how is the castle? - If that's the one... 543 00:59:25,625 --> 00:59:28,125 looks wonderful. 544 00:59:28,125 --> 00:59:31,125 It is almost as great as the palace of the Queen. 545 00:59:32,208 --> 00:59:35,417 Must be immense, as in fairy tales. 546 00:59:36,625 --> 00:59:39,625 There will be guards in uniform, with flags all the way. 547 00:59:41,333 --> 00:59:43,583 It's exactly like that. 548 00:59:44,500 --> 00:59:46,000 I saw it in my dreams. 549 00:59:49,792 --> 00:59:51,292 It looks just like your dreams. 550 01:00:02,292 --> 01:00:03,792 Look at me. 551 01:00:09,000 --> 01:00:12,000 And the queen? I introduce myself to her? 552 01:00:12,000 --> 01:00:20,208 The Queen has just informed that state affairs have retained her in the palace. 553 01:00:20,792 --> 01:00:22,125 Ah ... 554 01:00:22,708 --> 01:00:24,208 What a pity. 555 01:00:24,208 --> 01:00:25,917 I had so much to tell her. 556 01:00:25,917 --> 01:00:28,708 I was gonna tell her about all the misery I saw in the kingdom. 557 01:00:28,708 --> 01:00:31,625 I'm sure she has no idea. 558 01:00:33,292 --> 01:00:36,708 With your permission, your Honor. 559 01:00:36,708 --> 01:00:39,208 I will go to my room. 560 01:00:59,708 --> 01:01:03,500 Your Lordship the Marquis of Clancharlie. 561 01:01:13,500 --> 01:01:15,000 How ugly! 562 01:01:15,500 --> 01:01:17,583 Is the scarf covering his mouth? 563 01:01:17,583 --> 01:01:20,208 No, his face is uncovered. 564 01:01:33,417 --> 01:01:38,208 Looks like the ass of a monkey. 565 01:01:39,083 --> 01:01:42,083 Unclean! Repulsive. Abject. 566 01:01:44,000 --> 01:01:45,417 I think it's horrible. 567 01:01:57,625 --> 01:02:01,208 I miss you so much! I have so much to tell you! 568 01:02:01,208 --> 01:02:03,500 IÕm a Marquis now! Can you imagine that! 569 01:02:03,500 --> 01:02:06,708 Come with us. Do not stay here with these people. 570 01:02:06,708 --> 01:02:09,292 They pretend to respect you. - You are wrong. 571 01:02:09,708 --> 01:02:12,792 They are sufficiently educated to accept me as I am. 572 01:02:12,792 --> 01:02:14,125 You're the blind one. 573 01:02:14,208 --> 01:02:17,000 They are sufficiently educated to hide what they really think. 574 01:02:17,000 --> 01:02:20,458 Inside they all think the same as our public. Even worst. 575 01:02:20,458 --> 01:02:23,000 The duchess has just arrived and wants to see you. 576 01:02:23,000 --> 01:02:25,708 You should come see her. 577 01:02:25,708 --> 01:02:31,000 Here my title gives me the right to show my face. 578 01:02:31,000 --> 01:02:32,708 In the Court or in the Parliament. 579 01:02:32,708 --> 01:02:33,708 My son, 580 01:02:33,708 --> 01:02:37,292 you bit the golden fruit. You'll end up spitting ashes. 581 01:02:40,708 --> 01:02:44,208 So, my cousin? It seems that now we are cousins. 582 01:02:44,208 --> 01:02:45,708 Should we follow the protocol? 583 01:02:47,583 --> 01:02:51,083 I enjoyed "The Man Who Laughs" in the fair. I really did. 584 01:02:54,125 --> 01:02:58,208 Girl, you look like what all women want to see on the other side of the mirror. 585 01:02:58,208 --> 01:03:00,208 The image of purity. 586 01:03:02,000 --> 01:03:04,208 I'm sorry to have to take him ... 587 01:03:04,208 --> 01:03:06,792 but royal life is filled with tedious obligations. 588 01:03:07,125 --> 01:03:09,500 Come, my cousin. It's time for the toast. 589 01:03:30,625 --> 01:03:36,000 To fate, that gave me back my title, my family, and my possessions. 590 01:03:36,208 --> 01:03:39,708 To my father, who always trusted me. In all circumstances. 591 01:04:09,708 --> 01:04:14,000 To my cousin, who we missed so much. Finally he is with his real family. 592 01:05:04,292 --> 01:05:05,792 You are so beautiful. 593 01:05:05,792 --> 01:05:07,708 As much as Dea? 594 01:05:08,292 --> 01:05:10,625 It's not the same thing. - I know. 595 01:05:11,417 --> 01:05:13,417 Dea is pure and intact. 596 01:05:13,792 --> 01:05:15,417 She is beautiful like an angel. 597 01:05:15,417 --> 01:05:16,917 Untouchable. 598 01:05:17,625 --> 01:05:19,625 I am beautiful like a woman. 599 01:05:19,625 --> 01:05:21,417 A woman you want. 600 01:05:21,417 --> 01:05:24,625 You want to touch, you want to caress. 601 01:05:28,792 --> 01:05:32,000 Gwymplaine ... we were made for each other. 602 01:05:32,583 --> 01:05:35,292 The monster that you are outside, I am inside. 603 01:05:55,708 --> 01:05:57,583 I was looking for you. 604 01:05:57,583 --> 01:06:02,000 We wait our driver to take us back home. 605 01:06:02,000 --> 01:06:03,167 Ah! 606 01:06:03,167 --> 01:06:07,000 The Marquis finally escaped from his obligations. 607 01:06:07,000 --> 01:06:09,708 And he is resting now. 608 01:06:09,708 --> 01:06:12,583 If you wish to go and meet him ... 609 01:06:12,583 --> 01:06:17,208 Oh no! Only Dea is requested by your lordship. 610 01:06:17,208 --> 01:06:19,083 For now. 611 01:06:20,500 --> 01:06:21,708 You can go. 612 01:06:38,500 --> 01:06:41,708 Walk a few steps ahead. 613 01:06:42,000 --> 01:06:45,417 The Marquis, or rather Gwymplaine will be waiting for you. 614 01:06:45,417 --> 01:06:48,000 Just behind the bed. 615 01:07:30,000 --> 01:07:31,292 Oh, Gwymplaine ... 616 01:07:31,292 --> 01:07:32,708 I love you. 617 01:07:39,500 --> 01:07:41,000 Say it again! 618 01:07:41,000 --> 01:07:42,208 I love you! 619 01:08:11,000 --> 01:08:14,625 Hey, guys! Look at what we got here! 620 01:08:16,417 --> 01:08:20,000 Stop! Are you looking for the exit? 621 01:08:20,000 --> 01:08:24,292 Yes! - Then follow me. 622 01:08:24,292 --> 01:08:28,917 Follow me, milady. Come, come on. 623 01:08:28,917 --> 01:08:30,708 Come, come ... 624 01:08:30,708 --> 01:08:34,417 No, no, here, here ... This way. 625 01:08:42,083 --> 01:08:45,500 Over here! Just do not lose anything. 626 01:08:57,708 --> 01:09:02,083 Let's have some fun. Let's dance. 627 01:09:13,500 --> 01:09:16,208 Let her go! Stop it! 628 01:09:16,208 --> 01:09:19,500 I will smash your heads! Cowards! 629 01:09:20,000 --> 01:09:26,000 It's with the weak that the mean show his worst side. 630 01:09:26,000 --> 01:09:27,417 Come, Dea. 631 01:09:30,000 --> 01:09:31,417 Cowards! 632 01:09:49,000 --> 01:09:51,417 Even when we don't see you you are present anyway, Barkilphedro. 633 01:09:51,417 --> 01:09:53,625 Something I have in common with the ghosts. 634 01:09:53,625 --> 01:09:57,208 Or with the rats. - Do not be so severe, Lady Duchess. 635 01:09:57,208 --> 01:09:59,417 We have common interests. 636 01:09:59,833 --> 01:10:01,417 Common interests? 637 01:10:01,417 --> 01:10:04,833 If Gwymplaine renounce to his title you lose your yours of chamberlain. 638 01:10:04,833 --> 01:10:07,833 If he leaves you will be nothing. 639 01:10:07,833 --> 01:10:11,917 This is your interest. What would be mine, in your opinion? 640 01:10:11,917 --> 01:10:16,708 I noticed lady feels something ... different for your cousin. 641 01:10:16,708 --> 01:10:23,000 You may not like very much to see him back with the young Dea. 642 01:10:23,000 --> 01:10:25,625 I do not need you, Barkilphedro. 643 01:10:26,625 --> 01:10:30,000 And I never asked you to serve me this young lady's head on a tray. 644 01:10:30,000 --> 01:10:33,333 I would offer you her soul. 645 01:10:33,333 --> 01:10:35,542 But I wasn't asked to. 646 01:10:36,833 --> 01:10:38,833 Your servility disgusts me. 647 01:10:39,833 --> 01:10:42,333 I don't want to harm Gwymplaine. 648 01:10:42,333 --> 01:10:44,917 His fate now no longer interests me. 649 01:10:51,708 --> 01:10:54,000 I received this from the coachman who drove the artists. 650 01:10:54,000 --> 01:10:57,417 He was told to deliver it to the Marquis. 651 01:11:04,792 --> 01:11:06,000 Gwymplaine, 652 01:11:06,000 --> 01:11:09,000 I know you have to do what your heart says. 653 01:11:09,000 --> 01:11:12,000 We will wait as long as it on Thursday. 654 01:11:12,000 --> 01:11:13,500 I know you will come back. 655 01:11:14,208 --> 01:11:17,167 I know that your tenderness, your trust and your love 656 01:11:17,167 --> 01:11:21,292 are the most important parts of the fortune you will always have. 657 01:11:22,292 --> 01:11:24,500 Ursus and Dea. 658 01:11:27,583 --> 01:11:30,500 Give a good money to this driver ... 659 01:11:30,500 --> 01:11:34,000 and tell him that his duty was accomplished. 660 01:11:34,917 --> 01:11:36,208 Hey! 661 01:11:36,417 --> 01:11:39,917 No one disturbs the Marquis. 662 01:11:50,000 --> 01:11:53,000 I hope that Your Lordship slept well. 663 01:11:53,000 --> 01:11:55,917 I wish you a great day. 664 01:11:58,208 --> 01:12:02,125 Your breakfast will be served in a minute. 665 01:12:02,125 --> 01:12:07,208 Take it as you get ready for the day as there are several hearings scheduled. 666 01:12:07,208 --> 01:12:09,000 Are Ursus and Dea comfortable? 667 01:12:09,000 --> 01:12:11,208 Oh, your lordship did not know? 668 01:12:11,208 --> 01:12:16,792 They returned last night. Despite of our insistence. 669 01:12:18,125 --> 01:12:22,000 It was my fault, I should have taken care of them myself. 670 01:12:22,583 --> 01:12:24,417 Well, IÕm going to see them. 671 01:12:24,417 --> 01:12:26,708 Ursus left you a letter. 672 01:12:34,000 --> 01:12:35,208 ÒGwymplaine, 673 01:12:36,417 --> 01:12:38,417 We don't belong to the same world anymore. 674 01:12:39,417 --> 01:12:41,083 Each must live in his. 675 01:12:42,000 --> 01:12:45,000 You found your destiny, and we must follow ours. 676 01:12:45,000 --> 01:12:48,792 I prefer to be among artists than with the royalty.. 677 01:12:48,792 --> 01:12:51,208 Dea can not compete with a duchess. 678 01:12:52,917 --> 01:12:54,292 Let's leave it like this, it will be better. 679 01:12:55,917 --> 01:12:58,792 Be happy if you can. And forget us.Ó 680 01:12:58,792 --> 01:13:01,625 It's not possible. I'm going to talk to them. 681 01:13:01,625 --> 01:13:03,125 They will understand. 682 01:13:03,125 --> 01:13:06,292 They left the city this morning. 683 01:13:07,125 --> 01:13:09,708 No one knows where to. 684 01:13:20,917 --> 01:13:23,708 I'm sorry your lordship. 685 01:14:07,708 --> 01:14:10,333 Thank you, my cousin, for this deliciously melancholy concert. 686 01:14:12,417 --> 01:14:14,333 My cousin, I need to talk to you. 687 01:14:14,333 --> 01:14:16,833 Unfortunately I do not have time to hear it. 688 01:14:16,833 --> 01:14:18,833 Last night you had time. 689 01:14:22,000 --> 01:14:25,500 Last night I wanted everyone to know how abject I am. 690 01:14:26,208 --> 01:14:29,000 Today they all know. 691 01:14:29,000 --> 01:14:32,833 I know you loved me... in your own way. 692 01:14:42,208 --> 01:14:44,542 I can have the man I want. 693 01:14:44,625 --> 01:14:47,333 The most beautiful, the most brilliant. 694 01:14:49,417 --> 01:14:53,333 But a man grotesque and ridiculous 695 01:14:53,333 --> 01:14:55,542 a disgraceful man, 696 01:14:55,917 --> 01:14:57,208 was great. 697 01:14:57,208 --> 01:14:58,833 Do not forget that I am just like you. 698 01:14:58,833 --> 01:15:01,042 Better, you are my mirror. 699 01:15:02,125 --> 01:15:05,042 If my soul could talk it will laugh. 700 01:15:08,333 --> 01:15:10,417 Now I see your true face. 701 01:15:13,417 --> 01:15:14,833 And I love as you are, anyway. 702 01:15:17,625 --> 01:15:18,917 Do you love me? 703 01:15:25,417 --> 01:15:27,333 Your laughter is sadder than mine. 704 01:16:19,625 --> 01:16:21,125 Gwymplaine. 705 01:17:05,042 --> 01:17:07,417 The Marquis de Clancharlie. 706 01:17:46,417 --> 01:17:48,250 Your Majesty ... 707 01:17:48,917 --> 01:17:51,125 members of the parliament. 708 01:17:52,833 --> 01:17:55,542 I am the Marquis of Clancharlie. 709 01:17:55,542 --> 01:17:57,833 But my real name is a name from the poor: 710 01:17:59,125 --> 01:18:00,542 Gwymplaine. 711 01:18:00,542 --> 01:18:02,833 Some of you knew my father. 712 01:18:02,833 --> 01:18:04,958 I've never met him. 713 01:18:09,250 --> 01:18:11,333 I am a miserable, made from a great man, 714 01:18:11,333 --> 01:18:14,958 by a king for his work and grace. 715 01:18:16,625 --> 01:18:18,833 But my heart is not here. 716 01:18:19,542 --> 01:18:21,958 But I felt I need to address myself to you. 717 01:18:22,250 --> 01:18:23,958 Why? 718 01:18:25,250 --> 01:18:27,833 To warn you. 719 01:18:27,833 --> 01:18:30,833 Gentlemen, I'm here to tell you the latest news! 720 01:18:32,750 --> 01:18:35,167 The human race exists! 721 01:18:35,167 --> 01:18:37,750 Lower the look. Look around you, beneath you. 722 01:18:37,750 --> 01:18:39,750 You are marching on thousands of heads. 723 01:18:39,750 --> 01:18:42,167 Observe the laws you create. 724 01:18:42,167 --> 01:18:44,250 Yes, people are terrible. 725 01:18:45,042 --> 01:18:46,667 There is unemployment everywhere. 726 01:18:46,667 --> 01:18:49,042 We want grimace, not speeches. 727 01:18:49,042 --> 01:18:51,875 Minstrel! Shaker! 728 01:18:51,875 --> 01:18:53,750 Clown! Get out of there! 729 01:18:53,750 --> 01:18:55,167 Idiot! 730 01:19:08,167 --> 01:19:10,667 Laugh, yes laugh louder! 731 01:19:11,375 --> 01:19:13,458 I've already suffered all contempt one could. 732 01:19:13,458 --> 01:19:19,000 I grew up in the poverty. And shivered in the winter. 733 01:19:20,000 --> 01:19:22,583 The hunger, I had a taste of it. 734 01:19:22,583 --> 01:19:25,000 I drank the shame. 735 01:19:25,000 --> 01:19:27,000 And I will vomit it on you. 736 01:19:27,000 --> 01:19:30,000 Enough Sir Clancharlie! 737 01:19:30,000 --> 01:19:33,792 Stop immediately with this, unworthy of a gentleman. 738 01:19:33,792 --> 01:19:35,708 Honor your position! 739 01:19:41,417 --> 01:19:43,125 Majesty! 740 01:19:43,125 --> 01:19:45,208 What they have done to my face, 741 01:19:45,208 --> 01:19:47,500 you do with people. 742 01:19:47,500 --> 01:19:48,500 They are mutilated. 743 01:19:49,000 --> 01:19:51,125 You deformed their rights, 744 01:19:51,125 --> 01:19:55,000 their justice, their truth, and reason and intelligence. 745 01:19:55,792 --> 01:19:58,583 As I am deformed because my mouth. 746 01:20:00,292 --> 01:20:02,708 Look at me. 747 01:20:03,500 --> 01:20:06,083 I am the people. 748 01:20:07,292 --> 01:20:08,708 Take care, Your Majesty! 749 01:20:08,708 --> 01:20:11,292 The real lord will come knocking at the door. 750 01:20:11,292 --> 01:20:12,917 Clown! 751 01:20:13,500 --> 01:20:15,000 Laugh as much as you can, gentlemen! 752 01:20:15,000 --> 01:20:17,292 One day you won't be masters anymore. 753 01:20:17,292 --> 01:20:18,708 No more kingdom! 754 01:20:18,708 --> 01:20:20,125 No more unequality. 755 01:20:20,125 --> 01:20:21,708 No more ignorance! 756 01:20:21,708 --> 01:20:24,792 And courtisans, and ballet, and the king! 757 01:20:24,792 --> 01:20:28,500 Only freemen and the light! 758 01:20:28,500 --> 01:20:30,125 Go back to your cage! 759 01:20:30,125 --> 01:20:33,417 And you go back to your wealth! 760 01:20:33,417 --> 01:20:35,333 To your indigestion! 761 01:20:35,333 --> 01:20:38,333 One day we'll eat your guts! 762 01:20:38,333 --> 01:20:43,000 We will eviscerate you. With our teeth we will rip your hearts off. 763 01:22:08,125 --> 01:22:10,000 My dear. 764 01:22:10,000 --> 01:22:12,125 My child. 765 01:22:12,125 --> 01:22:16,417 If you could leave behind an illness the same way we leave a city ... 766 01:22:16,417 --> 01:22:20,417 you could hear the breeze knocking on the trees. 767 01:22:20,417 --> 01:22:25,833 Unfortunately Gwymplaine left. 768 01:22:27,333 --> 01:22:29,625 And here you are. Laying in the arms of death. 769 01:22:31,417 --> 01:22:34,833 Calm down. Everything is gonna be fine. 770 01:22:40,542 --> 01:22:42,042 Gwymplaine? 771 01:23:01,208 --> 01:23:02,417 Oh, Gwymplaine ... 772 01:23:08,042 --> 01:23:09,625 Forgive me, Dea. 773 01:23:10,542 --> 01:23:12,625 We are together. 774 01:23:13,250 --> 01:23:15,042 All evil is over. 775 01:23:18,625 --> 01:23:20,042 No need to be afraid anymore. 776 01:23:21,917 --> 01:23:23,333 Oh, Gwymplaine ... 777 01:23:23,333 --> 01:23:25,042 My love. 778 01:23:37,042 --> 01:23:40,042 What's wrong? - Nothing is wrong. 779 01:23:41,750 --> 01:23:44,750 I felt a blow, a blow of happiness. 780 01:23:46,750 --> 01:23:48,750 I felt something pounding in my chest. 781 01:23:56,417 --> 01:23:57,750 What's wrong with you? 782 01:23:58,625 --> 01:24:00,125 She took arsenic. 783 01:24:05,250 --> 01:24:06,833 There is nothing else to do. 784 01:24:10,250 --> 01:24:11,750 I will die, Gwymplaine. 785 01:24:17,042 --> 01:24:18,833 You can not die. 786 01:24:22,250 --> 01:24:23,958 You're all I have, Dea. 787 01:24:23,958 --> 01:24:25,542 It's too late. 788 01:24:31,125 --> 01:24:33,042 How difficult it is to be happy. 789 01:24:35,625 --> 01:24:37,458 Remember when we were kids? 790 01:24:40,042 --> 01:24:42,000 And we slept under the bearskin? 791 01:24:44,625 --> 01:24:47,208 I need to say it again: I love you, Gwymplaine. 792 01:24:48,000 --> 01:24:49,708 Do not forget my voice. 793 01:24:55,500 --> 01:24:57,417 Take me to the river. 794 01:24:57,417 --> 01:25:00,792 It was there where we first kissed. 795 01:25:34,917 --> 01:25:37,500 It was like we would stay together forever. 796 01:25:41,625 --> 01:25:43,500 What a beautiful life we had. 797 01:25:45,333 --> 01:25:47,333 I would like to have lived longer. 798 01:25:50,333 --> 01:25:51,500 Gwymplaine! 799 01:25:51,500 --> 01:25:53,333 Will you remember me? 800 01:25:54,333 --> 01:25:56,333 I will need it when I will be dead. 801 01:26:00,833 --> 01:26:03,000 Do not let me waiting for you too long, Gwymplaine. 802 01:26:05,125 --> 01:26:07,000 Kiss me one more time. 803 01:26:30,083 --> 01:26:31,500 The light! 804 01:26:33,583 --> 01:26:35,000 I can see it ... 805 01:29:01,208 --> 01:29:07,208 TN www.musicselection.net 805 01:29:09,208 --> 01:29:12,208 TN www.musicselection.net 58820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.