All language subtitles for The.100.S06E07.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,164 --> 00:00:10,055 Culpei-te pela morte do meu pai. E a culpa � da minha m�e. 2 00:00:10,140 --> 00:00:11,850 - Wells? - Bem-vinda. 3 00:00:14,498 --> 00:00:15,833 - Sobreviveu. - A verdade d�i. 4 00:00:15,885 --> 00:00:17,387 Tira as mulheres daqui. 5 00:00:17,903 --> 00:00:19,473 A m�e sabe? 6 00:00:19,966 --> 00:00:21,809 J� n�o sou uma crian�a, Clarke. 7 00:00:22,178 --> 00:00:23,596 Sou a Comandante. 8 00:00:23,678 --> 00:00:25,430 - Ele morreu. - Eu consigo. 9 00:00:25,499 --> 00:00:26,677 Desculpa... 10 00:00:30,665 --> 00:00:31,810 Desculpa... 11 00:00:31,985 --> 00:00:34,771 Se estivesse com eles, nunca te teria conhecido. 12 00:00:39,330 --> 00:00:40,956 Eu ia salv�-la. 13 00:00:41,995 --> 00:00:44,497 Prisioneira 319, virada para a parede. 14 00:00:45,766 --> 00:00:47,685 - Est� morto. - N�o! 15 00:00:47,917 --> 00:00:49,391 - Liberta-me! - Segundo a m�quina... 16 00:00:49,416 --> 00:00:50,829 Pode lembr�-la de como �. 17 00:00:50,854 --> 00:00:52,367 Ele mente. 18 00:00:55,633 --> 00:00:57,843 - Est�o todos escolhidos. - Como � que o Jackson...? 19 00:00:57,868 --> 00:00:59,328 - Jaha. - Jasper. 20 00:01:24,560 --> 00:01:25,709 Pai? 21 00:01:30,650 --> 00:01:31,734 Ol�, querida. 22 00:01:40,871 --> 00:01:42,289 Como � poss�vel? 23 00:01:43,556 --> 00:01:44,849 Como estamos aqui? 24 00:01:45,972 --> 00:01:48,015 Qual � a �ltima coisa de que te lembras? 25 00:01:55,941 --> 00:01:57,058 Eu morri. 26 00:01:59,279 --> 00:02:00,341 Chega aqui. 27 00:02:01,529 --> 00:02:02,568 Anda. 28 00:02:05,669 --> 00:02:07,003 Descansa. 29 00:02:10,583 --> 00:02:11,629 Acabou. 30 00:02:13,651 --> 00:02:15,874 H� tanto tempo que luto. 31 00:02:15,899 --> 00:02:17,176 Sei que sim. 32 00:02:19,526 --> 00:02:21,520 Nunca pensei voltar a ver-te. 33 00:02:25,913 --> 00:02:27,582 N�o pude dizer adeus. 34 00:02:29,418 --> 00:02:30,575 � Madi. 35 00:02:32,130 --> 00:02:33,435 � m�e. 36 00:02:36,901 --> 00:02:37,949 Que raio? 37 00:02:43,241 --> 00:02:45,269 Come�ou quando me enervei. 38 00:02:46,536 --> 00:02:47,912 Clarke, escuta. 39 00:02:48,871 --> 00:02:49,998 O que ouves? 40 00:02:51,155 --> 00:02:52,489 A chuva? 41 00:02:52,600 --> 00:02:54,527 A s�rio. Concentra-te. 42 00:02:54,650 --> 00:02:56,105 Entre as gotas de chuva. 43 00:02:57,547 --> 00:02:58,881 O que mais ouves? 44 00:03:04,137 --> 00:03:05,324 Um cora��o. 45 00:03:09,851 --> 00:03:11,183 Ainda estou viva. 46 00:03:13,188 --> 00:03:14,293 N�o. 47 00:03:14,985 --> 00:03:16,555 N�o, eu vi. 48 00:03:17,181 --> 00:03:18,328 Ele matou-me. 49 00:03:18,627 --> 00:03:19,711 N�o. 50 00:03:22,471 --> 00:03:24,098 �s s� imagina��o minha. 51 00:03:25,616 --> 00:03:27,670 Adorei estar aqui com a Madi 52 00:03:28,106 --> 00:03:29,412 e adoro-te a ti... 53 00:03:30,246 --> 00:03:31,831 ... da� estares c�. 54 00:03:34,310 --> 00:03:35,451 Querida. 55 00:03:39,497 --> 00:03:41,750 N�o entendo. Estou a sonhar? 56 00:03:41,775 --> 00:03:42,854 Este s�tio... 57 00:03:42,879 --> 00:03:44,581 ... reage a ti. 58 00:03:45,933 --> 00:03:48,338 Estamos no teu subconsciente. 59 00:03:48,557 --> 00:03:49,745 De alguma forma. 60 00:03:50,137 --> 00:03:51,582 Mas para al�m disso... 61 00:03:52,953 --> 00:03:55,856 ... n�o encontrar�s respostas aqui, Clarke. 62 00:03:56,064 --> 00:03:57,137 Por isso, 63 00:03:57,162 --> 00:03:58,200 vai. 64 00:03:58,727 --> 00:04:00,161 Vai resolver isto. 65 00:04:01,813 --> 00:04:03,481 Estarei aqui se precisares. 66 00:04:08,099 --> 00:04:09,560 Adoro-te, pai. 67 00:04:09,853 --> 00:04:11,021 Para sempre. 68 00:04:12,693 --> 00:04:13,736 Vai. 69 00:05:04,160 --> 00:05:05,411 Vamos! Levanta-te! 70 00:05:05,503 --> 00:05:07,463 O Sanctum � meu! 71 00:05:08,842 --> 00:05:10,385 O que raio se passa? 72 00:05:14,016 --> 00:05:15,846 Est� mesmo a reagir a mim. 73 00:05:29,109 --> 00:05:30,470 Ol�, Clarke. 74 00:05:31,249 --> 00:05:32,345 N�o. 75 00:05:34,036 --> 00:05:35,514 Eu desliguei-te. 76 00:05:35,645 --> 00:05:36,668 Destru�-te. 77 00:05:36,693 --> 00:05:38,700 E eu salvei-te. 78 00:05:38,725 --> 00:05:40,643 Como achas que ainda est�s aqui? 79 00:05:41,004 --> 00:05:42,558 Posso ter desaparecido, 80 00:05:43,057 --> 00:05:46,402 mas este precioso dep�sito das tuas mem�rias est� aqui 81 00:05:46,970 --> 00:05:48,222 gra�as a mim. 82 00:05:48,908 --> 00:05:50,326 N�o tens de qu�. 83 00:05:50,445 --> 00:05:52,405 Ainda tenho a rede neurol�gica. 84 00:05:52,550 --> 00:05:55,352 Deve ter interferido com a droga que usaram. 85 00:05:55,377 --> 00:05:56,532 Correto. 86 00:05:56,557 --> 00:05:58,196 Como v�s, 87 00:05:58,221 --> 00:05:59,899 existes... 88 00:06:00,148 --> 00:06:01,641 ... gra�as a mim. 89 00:06:02,054 --> 00:06:05,524 Mas n�o existir�s, se descobrirem como libertaste a Raven. 90 00:06:08,104 --> 00:06:10,153 Us�mos um PEM no chip. 91 00:06:10,186 --> 00:06:11,951 Mas s� na Raven e na m�e. 92 00:06:12,450 --> 00:06:13,568 Em mim, n�o. 93 00:06:22,636 --> 00:06:24,117 Se fosse a ti, 94 00:06:24,243 --> 00:06:25,723 e de certa forma sou... 95 00:06:26,923 --> 00:06:29,592 ... manteria esta mem�ria a salvo. 96 00:06:34,805 --> 00:06:35,847 Obrigada. 97 00:06:35,872 --> 00:06:38,050 Para que conste, tentaste roubar 98 00:06:38,075 --> 00:06:40,216 todas as mem�rias que est�s a salvar. 99 00:06:40,241 --> 00:06:42,285 Tentei poupar-te � dor 100 00:06:42,310 --> 00:06:44,833 e ao horror da tua exist�ncia. 101 00:06:45,983 --> 00:06:47,693 N�o h� alegria sem dor. 102 00:06:47,718 --> 00:06:50,238 Nunca entendi os humanos. 103 00:06:50,613 --> 00:06:53,532 Essas mem�rias dolorosas nem est�o aqui. 104 00:06:53,616 --> 00:06:56,035 Est�o retidas no fundo da tua mente, 105 00:06:56,308 --> 00:06:58,448 onde n�o tens de as enfrentar. 106 00:06:58,811 --> 00:06:59,937 E ainda assim... 107 00:07:02,001 --> 00:07:04,379 ... n�o abres m�o delas. - Espera. 108 00:07:04,404 --> 00:07:07,175 Isto � o dep�sito das minhas mem�rias. 109 00:07:07,200 --> 00:07:08,372 Sim. 110 00:07:08,798 --> 00:07:10,907 Mas h� algo aqui que nunca vi. 111 00:07:11,175 --> 00:07:13,275 Abre esta porta! 112 00:07:13,300 --> 00:07:15,368 Alerta de proximidade. 113 00:07:28,067 --> 00:07:29,840 Clarke Griffin. 114 00:07:30,246 --> 00:07:31,682 � um prazer conhecer-te. 115 00:07:31,707 --> 00:07:33,589 Ouvi tantas hist�rias sobre ti. 116 00:07:33,614 --> 00:07:35,104 A maior parte sangrentas, 117 00:07:35,129 --> 00:07:37,293 mas pronto, n�o vou julgar. 118 00:07:37,318 --> 00:07:38,278 Josephine? 119 00:07:38,303 --> 00:07:39,574 Em carne e osso. 120 00:07:39,987 --> 00:07:41,947 Mas n�o devias ter aberto a porta. 121 00:07:41,972 --> 00:07:44,596 Este corpo n�o tem espa�o para as duas. 122 00:07:50,131 --> 00:07:51,424 O Russell f�-lo mesmo. 123 00:07:53,050 --> 00:07:54,209 Roubou o meu corpo. 124 00:07:54,234 --> 00:07:56,737 E claramente n�o o fez em condi��es. 125 00:07:57,620 --> 00:08:00,372 H� centenas de anos que uma limpeza de mente n�o falhava. 126 00:08:00,588 --> 00:08:01,711 Mas devo dizer, 127 00:08:01,736 --> 00:08:03,001 nada mau. 128 00:08:03,026 --> 00:08:06,065 N�o t�o organizado como o meu espa�o mental, claro, mas... 129 00:08:06,758 --> 00:08:08,134 ... impressionante. 130 00:08:09,167 --> 00:08:10,543 Espa�o mental? 131 00:08:10,568 --> 00:08:13,696 O c�rebro cria isto quando duas mentes partilham o corpo. 132 00:08:13,721 --> 00:08:16,128 Como um sonho l�cido, mas n�o t�o divertido. 133 00:08:16,153 --> 00:08:17,640 � uma quest�o de autopreserva��o. 134 00:08:17,665 --> 00:08:20,713 Tenta separar as mentes para o corpo n�o morrer. 135 00:08:21,589 --> 00:08:24,015 Estragaste tudo quando abriste a porta. 136 00:08:24,040 --> 00:08:27,268 Obrigada pela deteriora��o acelerada do c�rebro. 137 00:08:27,293 --> 00:08:29,438 Espera. J� passaste por isto? 138 00:08:29,463 --> 00:08:32,804 Nunca algo t�o avan�ado, mas sim. 139 00:08:32,829 --> 00:08:35,844 Antes de o Gabriel aperfei�oar o processo, 140 00:08:35,869 --> 00:08:37,272 houve alguns percal�os. 141 00:08:37,297 --> 00:08:40,384 Ocupei mentes de pessoas ainda conscientes. 142 00:08:40,681 --> 00:08:42,147 Eram t�o medianas. 143 00:08:42,350 --> 00:08:45,092 - O que aconteceu? - A primeira tinha 6 meses. 144 00:08:45,117 --> 00:08:46,954 N�o tinha a mente formada. 145 00:08:46,979 --> 00:08:49,910 Era um caos, formas e sons. 146 00:08:50,130 --> 00:08:51,316 Depois foi a Savannah. 147 00:08:51,341 --> 00:08:54,879 Juro que n�o era t�o desagrad�vel aos 15. 148 00:08:55,279 --> 00:08:56,066 E morreram. 149 00:08:56,091 --> 00:08:59,066 Derrame cerebral leva a AVC e ca�mos todos. 150 00:08:59,091 --> 00:09:00,792 � uma confus�o e... 151 00:09:00,817 --> 00:09:02,386 ... d�i como tudo. 152 00:09:02,411 --> 00:09:03,788 N�o aconselho. 153 00:09:03,901 --> 00:09:05,153 Duas mentes, 154 00:09:05,177 --> 00:09:06,392 um c�rebro, 155 00:09:06,393 --> 00:09:07,770 nunca acaba bem. 156 00:09:07,795 --> 00:09:09,794 Isto? 157 00:09:10,562 --> 00:09:11,938 � um problema. 158 00:09:12,822 --> 00:09:14,461 Como sobreviveste? 159 00:09:14,486 --> 00:09:16,999 Queres saber para te livrares de mim. 160 00:09:17,024 --> 00:09:18,300 N�o ouviste? 161 00:09:18,325 --> 00:09:21,554 Se n�o agirmos, este corpo morre. Queres isso? 162 00:09:21,555 --> 00:09:25,920 Claro que n�o. Porque n�o arranjas outro corpo e me devolves o meu? 163 00:09:25,945 --> 00:09:27,511 At� podia, acho eu. 164 00:09:27,536 --> 00:09:28,996 Mas � arriscado. 165 00:09:29,021 --> 00:09:31,408 Os �ltimos Primeiros congelados morreram para sempre. 166 00:09:31,433 --> 00:09:32,839 N�o me apetece isso. 167 00:09:32,864 --> 00:09:36,126 Al�m disso, quem foi ao mar perdeu o lugar. 168 00:09:36,151 --> 00:09:37,964 E aqui entre n�s... 169 00:09:38,769 --> 00:09:40,425 ... gosto do teu corpo. 170 00:09:41,277 --> 00:09:42,820 �s uma sociopata. 171 00:09:44,030 --> 00:09:45,179 Moralista. 172 00:09:45,204 --> 00:09:47,384 Al�m disso, olha quem fala. 173 00:09:47,409 --> 00:09:48,587 Wanheda. 174 00:09:51,579 --> 00:09:53,371 Para mim, tens duas op��es. 175 00:09:53,396 --> 00:09:55,501 Diz-me como sobreviveste para eu resolver isto, 176 00:09:55,526 --> 00:09:58,290 e garanto que o teu povo vive feliz. 177 00:09:58,443 --> 00:10:01,393 Ou n�o digas, e acabaremos por morrer. 178 00:10:01,418 --> 00:10:02,534 A diferen�a � que 179 00:10:02,559 --> 00:10:05,338 eu vou renascer em algu�m, conto ao meu pai o que aconteceu 180 00:10:05,363 --> 00:10:07,597 e ele expulsa o teu povo. 181 00:10:07,877 --> 00:10:09,370 Vai para o espa�o. 182 00:10:09,926 --> 00:10:11,206 N�o sei o que quer dizer. 183 00:10:11,231 --> 00:10:13,984 Quer dizer que n�o te vou contar nada. 184 00:10:14,191 --> 00:10:16,589 E n�o me rendo facilmente. 185 00:10:18,863 --> 00:10:20,158 �s ego�sta. 186 00:10:20,183 --> 00:10:21,663 E burra. 187 00:10:21,688 --> 00:10:24,608 O teu espa�o mental cont�m as tuas mem�rias. 188 00:10:24,644 --> 00:10:27,181 Ent�o, tenta n�o pensar em onde as guardas. 189 00:10:32,585 --> 00:10:33,816 Ol�. 190 00:10:35,603 --> 00:10:37,920 Controlas o teu espa�o mental, Clarke. 191 00:10:38,123 --> 00:10:40,347 � pena que n�o controles os pensamentos. 192 00:10:43,193 --> 00:10:45,826 Retiro os meus parab�ns. 193 00:10:45,851 --> 00:10:47,632 Isto � um desastre. 194 00:10:47,905 --> 00:10:50,720 N�o sabes o que � estrutura organizacional? 195 00:10:50,745 --> 00:10:52,898 Sai da minha cabe�a. 196 00:10:54,114 --> 00:10:55,819 Ora, ora, Clarke. 197 00:10:56,115 --> 00:10:57,492 N�o sejas ego�sta. 198 00:11:01,665 --> 00:11:03,904 Clarke! Cuidado! 199 00:11:05,117 --> 00:11:07,318 N�o vais entrar na minha cabe�a... 200 00:11:08,461 --> 00:11:11,663 Abuso infantil disfar�ado de prote��o. 201 00:11:11,960 --> 00:11:12,983 Fixe. 202 00:11:13,115 --> 00:11:14,093 Clarke, espera! 203 00:11:14,120 --> 00:11:15,077 A s�rio? 204 00:11:15,102 --> 00:11:17,813 Est�s a esconder-me uma mem�ria, Clarke? 205 00:11:20,257 --> 00:11:21,303 Que rude. 206 00:11:21,460 --> 00:11:22,382 Nunca a encontrar�s. 207 00:11:22,407 --> 00:11:24,820 Sabes, estudo todos os seres, 208 00:11:24,845 --> 00:11:28,491 mas os insetos s�o os que mais me fascinam. 209 00:11:28,693 --> 00:11:30,344 S�o impiedosos 210 00:11:30,639 --> 00:11:31,991 e implac�veis. 211 00:11:32,235 --> 00:11:33,653 Respeito isso. 212 00:11:33,678 --> 00:11:34,750 As pessoas? 213 00:11:34,774 --> 00:11:36,289 S�o t�o... 214 00:11:36,610 --> 00:11:37,782 ... confusas, 215 00:11:38,197 --> 00:11:39,688 t�o emocionais. 216 00:11:39,902 --> 00:11:42,649 Por causa disso, acabam por se descair. 217 00:11:43,018 --> 00:11:44,681 Sempre consegui ler as pessoas, 218 00:11:44,910 --> 00:11:46,050 at� em crian�a. 219 00:11:46,075 --> 00:11:47,674 Sei quando est�o nervosas. 220 00:11:47,699 --> 00:11:49,721 O pulso acelera, 221 00:11:49,843 --> 00:11:51,375 mexem os olhos, 222 00:11:51,400 --> 00:11:52,955 a respira��o acelera. 223 00:11:52,980 --> 00:11:54,330 � fisiol�gico. 224 00:11:55,385 --> 00:11:58,935 Sabes o que me diz o meu instinto sobre ti, neste momento? 225 00:11:58,960 --> 00:12:00,898 Que nunca te ajudarei a apagar-me? 226 00:12:00,923 --> 00:12:04,478 Achas-te durona, mas a tua valentia encobre inseguran�a. 227 00:12:04,503 --> 00:12:06,091 Tornarias o segredo f�sico 228 00:12:06,116 --> 00:12:07,513 para o manteres perto 229 00:12:07,538 --> 00:12:08,903 e para o controlares. 230 00:12:09,948 --> 00:12:13,063 Aposto que o tens contigo neste momento. 231 00:12:13,088 --> 00:12:14,715 Agora, d�-mo! 232 00:12:54,610 --> 00:12:56,870 Alerta. Perigo de colis�o. 233 00:13:06,964 --> 00:13:09,391 Volt�mos, cabras! 234 00:13:09,517 --> 00:13:11,266 - Como? - V� l�, 235 00:13:11,290 --> 00:13:12,891 �s mais esperta do que isso. 236 00:13:13,028 --> 00:13:14,563 Como achas que ressuscitamos? 237 00:13:14,588 --> 00:13:16,930 O disco mental guarda a minha consci�ncia. 238 00:13:16,955 --> 00:13:18,713 N�o posso morrer no espa�o mental. 239 00:13:18,776 --> 00:13:19,938 Mas tu podes. 240 00:13:20,032 --> 00:13:20,906 A menos que... 241 00:13:20,930 --> 00:13:23,313 ... o que te manteve aqui te traga de volta, 242 00:13:23,469 --> 00:13:25,608 tu, amiga, est�s a arriscar tudo. 243 00:13:25,821 --> 00:13:30,360 Tomei um calmante h� uma hora. Isso d�-me a noite toda para te matar aqui. 244 00:13:30,360 --> 00:13:31,187 Ou... 245 00:13:31,211 --> 00:13:33,274 ... encontrar a mem�ria de como te matar l� fora. 246 00:13:33,395 --> 00:13:34,730 Tens prefer�ncia? 247 00:13:39,427 --> 00:13:41,045 A bem ou a mal, Clarke. 248 00:13:41,070 --> 00:13:42,363 Seja como for, 249 00:13:42,524 --> 00:13:43,750 tu morres. 250 00:14:04,552 --> 00:14:06,090 O que fazes aqui? 251 00:14:07,800 --> 00:14:09,589 Tenho de me manter um passo � frente. 252 00:14:10,382 --> 00:14:12,542 - Se me esconder... - �s boa nisso. 253 00:14:13,755 --> 00:14:14,948 Escondes-te, 254 00:14:14,973 --> 00:14:16,534 enquanto os outros lutam. 255 00:14:17,121 --> 00:14:19,667 - O qu�? - Fizeste-o durante o Conclave. 256 00:14:20,066 --> 00:14:22,402 Enquanto eu lutava pela vida de todos, 257 00:14:22,427 --> 00:14:23,878 estavas aqui em baixo 258 00:14:24,148 --> 00:14:26,128 a roubar aquilo pelo qual sangrei. 259 00:14:28,112 --> 00:14:29,275 Como queiras. 260 00:14:29,636 --> 00:14:31,705 Pronto, deste-me como perdida. 261 00:14:31,907 --> 00:14:33,784 No Conclave, em Tondc. 262 00:14:33,991 --> 00:14:35,111 Eu entendo. 263 00:14:35,744 --> 00:14:39,924 S� que achei mesmo que te importavas com o Bellamy. 264 00:14:41,963 --> 00:14:43,456 Importo-me... 265 00:14:43,480 --> 00:14:44,557 ... com voc�s os dois. 266 00:14:44,582 --> 00:14:46,681 Mas deixaste-o na arena para morrer. 267 00:14:46,706 --> 00:14:47,987 Teve de ser. 268 00:14:49,064 --> 00:14:50,643 E ele entende. 269 00:14:51,619 --> 00:14:53,110 Ele perdoou-me. 270 00:14:53,344 --> 00:14:54,431 Perdoou? 271 00:14:56,632 --> 00:14:59,337 Ent�o porque n�o est� aqui, nesta mem�ria? 272 00:15:00,394 --> 00:15:01,626 Eu digo-te porqu�. 273 00:15:01,651 --> 00:15:03,737 Porque tens medo de o enfrentar. 274 00:15:03,762 --> 00:15:07,948 Porque pensas que ele te acha um monstro capaz de abandonar qualquer um. 275 00:15:08,321 --> 00:15:09,456 Eu n�o sou assim. 276 00:15:09,481 --> 00:15:12,332 N�o sei porque discutes comigo, Clarke. 277 00:15:13,516 --> 00:15:16,769 Afinal, sou s� uma proje��o subconsciente de ti. 278 00:15:16,794 --> 00:15:18,921 Alerta. Perigo de colis�o. 279 00:15:27,848 --> 00:15:29,699 - Ajuda-me. - Querias tu. 280 00:15:33,632 --> 00:15:35,168 Pareces divertida. 281 00:15:35,366 --> 00:15:36,785 Fica com ela. 282 00:15:39,296 --> 00:15:42,133 At� as tuas proje��es te odeiam, Clarke! 283 00:16:08,232 --> 00:16:09,409 Maya? 284 00:16:16,887 --> 00:16:17,946 Ol�, Clarke. 285 00:16:17,971 --> 00:16:20,032 N�o. N�o quero isto. 286 00:16:20,057 --> 00:16:21,791 N�o quero nada disto. 287 00:16:22,285 --> 00:16:24,199 A quest�o � essa, Clarke. 288 00:16:24,224 --> 00:16:26,578 Uma parte de ti quer. 289 00:16:26,603 --> 00:16:28,144 Ou eu n�o estaria aqui. 290 00:16:28,357 --> 00:16:30,035 Tenho uma pergunta. 291 00:16:30,060 --> 00:16:32,200 Porque lutas tanto... 292 00:16:32,521 --> 00:16:34,403 ... para te manteres viva? - Tenho de o fazer... 293 00:16:34,428 --> 00:16:36,428 Para salvar os teus, eu sei. 294 00:16:38,890 --> 00:16:40,990 Foi pena eu n�o estar nesse grupo. 295 00:16:42,037 --> 00:16:44,138 Nunca te quis magoar, Maya. 296 00:16:45,800 --> 00:16:46,990 Desculpa. 297 00:16:48,842 --> 00:16:50,771 Pois. Dizes sempre isso. 298 00:16:52,429 --> 00:16:53,514 Diz-me, 299 00:16:53,539 --> 00:16:56,039 tamb�m sentes o mesmo em rela��o ao Jasper? 300 00:16:56,843 --> 00:16:59,781 Afinal, matar-me foi o que o fez perder o controlo. 301 00:17:00,094 --> 00:17:02,265 - Ele fez a sua escolha. - Errado. 302 00:17:02,385 --> 00:17:04,595 A morte dele tamb�m � culpa tua. 303 00:17:04,935 --> 00:17:06,345 Fazes as coisas, 304 00:17:06,370 --> 00:17:07,970 mas s�o os outros que pagam. 305 00:17:07,995 --> 00:17:09,048 Pronto, basta. 306 00:17:09,073 --> 00:17:11,759 Mataste mais pessoas do que salvaste. 307 00:17:12,142 --> 00:17:13,517 Sabias? 308 00:17:14,126 --> 00:17:18,365 Se quisesses mesmo salvar a vida das pessoas, 309 00:17:18,525 --> 00:17:19,844 afastavas-te. 310 00:17:21,526 --> 00:17:22,980 Sabes o que acho? 311 00:17:23,005 --> 00:17:24,924 Gostas de ser a salvadora. 312 00:17:25,180 --> 00:17:27,089 Gostas de te fazer de Deus. 313 00:17:27,183 --> 00:17:29,777 N�o �s assim t�o diferente dos Primeiros, sabes? 314 00:17:31,991 --> 00:17:33,742 Alerta de radia��o. 315 00:17:34,021 --> 00:17:35,433 Ela vem a�. 316 00:17:35,458 --> 00:17:37,222 Porque n�o lha d�s? 317 00:17:37,574 --> 00:17:39,589 Abdica do controlo por uma vez. 318 00:17:42,610 --> 00:17:43,800 Controlo. 319 00:17:44,583 --> 00:17:46,061 Sou eu que controlo. 320 00:17:51,953 --> 00:17:53,371 Tenho uma ideia. 321 00:18:05,735 --> 00:18:06,763 Tu... 322 00:18:06,788 --> 00:18:08,446 Tu tens uma coisa... 323 00:18:11,978 --> 00:18:13,775 Ela escondeu-a na gruta. 324 00:18:13,800 --> 00:18:15,181 Est�s a gozar? 325 00:18:16,673 --> 00:18:19,005 As tuas proje��es s�o fant�sticas. 326 00:18:20,653 --> 00:18:22,322 Podes levar-nos? 327 00:18:26,283 --> 00:18:28,263 Obrigado, derretida. 328 00:18:29,081 --> 00:18:30,558 Belo estacionamento. 329 00:18:37,769 --> 00:18:38,892 Apanhei-te. 330 00:18:38,917 --> 00:18:40,597 N�o controlas nada aqui. 331 00:18:40,720 --> 00:18:42,188 � o meu espa�o mental. 332 00:18:42,213 --> 00:18:44,907 Parece que posso criar o que quiser. 333 00:18:45,144 --> 00:18:46,407 Incluindo ela. 334 00:18:49,377 --> 00:18:50,484 Que giro. 335 00:18:51,998 --> 00:18:53,249 Eu n�o tentava. 336 00:18:54,636 --> 00:18:56,721 A coleira est� ligada � caverna. 337 00:18:58,154 --> 00:18:59,713 Pronto. Qual � o teu plano? 338 00:18:59,737 --> 00:19:01,556 Empatar at� eu acordar? 339 00:19:01,581 --> 00:19:03,338 Volto a tentar. 340 00:19:03,876 --> 00:19:06,121 Noite ap�s noite. 341 00:19:06,262 --> 00:19:09,349 E quanto mais tempo aqui passar, mais r�pido morres. 342 00:19:09,374 --> 00:19:10,683 E deixa-me que te diga... 343 00:19:10,708 --> 00:19:12,105 ... que n�o � divertido. 344 00:19:12,130 --> 00:19:13,058 Nem bonito. 345 00:19:13,083 --> 00:19:14,980 N�o podes vencer. Porqu� tentar? 346 00:19:15,005 --> 00:19:16,996 Para garantir que tu perdes. 347 00:19:17,241 --> 00:19:18,310 Eu? 348 00:19:18,335 --> 00:19:19,944 Arranjo forma de sobreviver. 349 00:19:20,311 --> 00:19:21,546 Arranjo sempre. 350 00:19:22,489 --> 00:19:23,984 Tens coragem, 351 00:19:24,057 --> 00:19:25,202 admito. 352 00:19:26,343 --> 00:19:28,866 Noutra situa��o, pod�amos ter sido amigas. 353 00:19:29,094 --> 00:19:30,554 Estou aborrecida. 354 00:19:45,023 --> 00:19:46,241 Clarke, 355 00:19:46,266 --> 00:19:48,773 posso n�o conseguir criar nada no teu espa�o mental, 356 00:19:48,798 --> 00:19:50,586 mas posso trazer coisas para c�. 357 00:19:50,611 --> 00:19:51,851 Vamos dividir-nos. 358 00:19:51,876 --> 00:19:53,168 E chega de joguinhos. 359 00:19:53,338 --> 00:19:55,239 N�o �s um gato a brincar com um rato. 360 00:19:55,263 --> 00:19:56,494 Ela � perigosa. 361 00:19:57,691 --> 00:19:59,010 Mata-a. 362 00:20:15,873 --> 00:20:18,153 Sabes alguma coisa sobre zoologia, Clarke? 363 00:20:18,178 --> 00:20:20,497 T�ticas de ca�a dos predadores? 364 00:20:20,778 --> 00:20:21,880 N�o? 365 00:20:21,905 --> 00:20:23,985 Queres uma aula r�pida? O mais comum... 366 00:20:24,010 --> 00:20:27,404 Os predadores gastam energia ao perseguir as presas mais lentas. 367 00:20:27,429 --> 00:20:30,292 Ou poupam-se e deixam que a presa se canse. 368 00:20:30,317 --> 00:20:32,159 Proponho uma terceira op��o. 369 00:20:32,184 --> 00:20:35,622 Mostra-me onde a escondeste para ambas podermos descansar. 370 00:20:35,647 --> 00:20:38,152 Esta correria � indigna. 371 00:20:53,874 --> 00:20:56,543 Porque evitaste isto? 372 00:21:00,087 --> 00:21:01,755 "Vai para o espa�o." 373 00:21:04,496 --> 00:21:06,915 Nota m�xima em zoologia, Clarke. 374 00:21:06,940 --> 00:21:09,854 Foi uma distra��o bastante eficaz. 375 00:21:10,150 --> 00:21:12,026 Mas sou mais esperta do que isso. 376 00:21:18,533 --> 00:21:19,697 Bingo. 377 00:21:29,658 --> 00:21:30,992 Deixa-me adivinhar... 378 00:21:33,632 --> 00:21:35,087 Larga isso. 379 00:21:36,120 --> 00:21:37,478 Vai ficar tudo bem. 380 00:21:40,719 --> 00:21:41,922 Ol�, Clarke. 381 00:21:42,722 --> 00:21:44,781 Era este o s�tio que estavas a evitar? 382 00:21:45,962 --> 00:21:47,547 Nem � assim t�o assustador. 383 00:21:49,503 --> 00:21:51,789 � um pouco sinistro. 384 00:21:51,906 --> 00:21:52,748 N�o devias estar aqui. 385 00:21:52,773 --> 00:21:55,041 Foi inteligente escond�-la aqui. 386 00:21:55,066 --> 00:21:56,326 N�o virias c�, 387 00:21:56,351 --> 00:21:58,185 logo, eu n�o procuraria aqui. 388 00:21:58,389 --> 00:21:59,920 A mem�ria � engra�ada, 389 00:21:59,944 --> 00:22:01,063 sabes? 390 00:22:01,064 --> 00:22:02,904 A parte formativa, os traumas, 391 00:22:02,929 --> 00:22:05,974 aquilo que n�o conseguimos ultrapassar... 392 00:22:06,149 --> 00:22:07,866 Isso vive no tronco encef�lico. 393 00:22:08,097 --> 00:22:11,311 S�o as feridas que n�o queremos que os psiquiatras curem. 394 00:22:11,747 --> 00:22:14,152 Estes s�tios controlam-nos, 395 00:22:14,177 --> 00:22:15,622 fazem de n�s o que somos. 396 00:22:15,647 --> 00:22:17,816 Est� ligado � fun��o do c�rebro inferior, 397 00:22:17,882 --> 00:22:19,958 respira��o, reflexos. 398 00:22:20,985 --> 00:22:23,044 � por isso que choras quando pensas na Lexa. 399 00:22:23,670 --> 00:22:25,556 - Cala-te. - Tudo isto 400 00:22:25,581 --> 00:22:28,271 � culpa pelas mortes que causaste. Mas... 401 00:22:28,375 --> 00:22:29,568 ... n�o entendo. 402 00:22:30,726 --> 00:22:32,638 Porque �s t�o atormentada? 403 00:22:33,054 --> 00:22:35,546 Tudo o que fizeste foi para salvar os teus. 404 00:22:35,571 --> 00:22:36,655 Eu faria o mesmo. 405 00:22:36,680 --> 00:22:37,890 Estou mais descansada. 406 00:22:37,915 --> 00:22:40,491 O que n�o entendo �... 407 00:22:41,526 --> 00:22:43,717 ... porque n�o os queres salvar agora. 408 00:22:44,171 --> 00:22:46,499 - O qu�? - Digamos que de alguma forma 409 00:22:46,523 --> 00:22:49,006 me derrotavas e recuperavas o corpo. 410 00:22:49,963 --> 00:22:52,008 O que aconteceria aos teus? 411 00:22:52,033 --> 00:22:54,702 Achas que o meu pai me deixava partir? 412 00:22:55,628 --> 00:22:58,434 O que est�s a fazer... 413 00:22:58,903 --> 00:23:00,891 ... levar� ao genoc�dio do teu povo. 414 00:23:00,987 --> 00:23:03,604 O que presumo ser habitual para ti. 415 00:23:03,629 --> 00:23:05,729 - S� quero viver. - Queres mesmo? 416 00:23:06,159 --> 00:23:07,549 Porque... 417 00:23:07,574 --> 00:23:09,774 ... a tua mente parece n�o querer. 418 00:23:09,799 --> 00:23:15,119 J� pensaste que talvez a solu��o seja sacrificares-te? 419 00:23:16,058 --> 00:23:17,370 Eles est�o a salvo. 420 00:23:17,590 --> 00:23:19,295 O Bellamy assegurou-se disso. 421 00:23:19,958 --> 00:23:22,706 Quer dizer, sofreu com a tua morte, mas... 422 00:23:22,987 --> 00:23:26,885 ... sabia que um bom l�der s� poderia fazer um acordo de paz. 423 00:23:27,192 --> 00:23:29,315 Est� na hora de te chegares � frente. 424 00:23:29,451 --> 00:23:33,664 Rende-te graciosamente e o teu povo viver� feliz para sempre. 425 00:23:33,689 --> 00:23:35,096 Est�s a mentir. 426 00:23:35,488 --> 00:23:38,324 O Bellamy nunca faria um acordo desses. 427 00:23:38,349 --> 00:23:41,208 Magoa-me que n�o acredites em mim, Clarke. 428 00:23:41,724 --> 00:23:43,601 Mas foi por isso que trouxe isto. 429 00:23:44,408 --> 00:23:47,411 Tu tens desenhos, eu tenho livros. N�o critiques. 430 00:23:47,587 --> 00:23:48,665 Toma. 431 00:23:48,690 --> 00:23:49,829 Pega. 432 00:23:51,591 --> 00:23:53,212 N�o � um truque. 433 00:23:53,291 --> 00:23:55,274 Eu n�o sou dessas. 434 00:24:00,904 --> 00:24:03,370 Garanto a seguran�a do resto do teu povo. 435 00:24:03,521 --> 00:24:06,904 Partilharemos tudo o que sabemos sobre sobreviver nesta lua. 436 00:24:07,385 --> 00:24:09,076 Aceito, 437 00:24:09,101 --> 00:24:11,082 porque � o mais sensato. 438 00:24:11,595 --> 00:24:13,588 E � o que ela faria. 439 00:24:17,043 --> 00:24:19,869 � hora de te sacrificares pelo teu povo. 440 00:24:20,883 --> 00:24:23,594 N�o comeces outra guerra que eles ter�o de lutar. 441 00:24:30,182 --> 00:24:31,488 Preciso que fiquem bem. 442 00:24:31,513 --> 00:24:34,409 Dou-te a minha palavra que eles ficam bem. 443 00:24:34,639 --> 00:24:37,065 O Bellamy vai reunir-se com o meu pai de manh� 444 00:24:37,098 --> 00:24:39,014 por causa da constru��o do complexo. 445 00:24:39,039 --> 00:24:40,300 Ter�o uma nova casa. 446 00:24:40,341 --> 00:24:41,566 Uma nova vida. 447 00:24:41,591 --> 00:24:44,457 A Madi poder� ir � escola como qualquer crian�a. 448 00:24:45,157 --> 00:24:48,727 Eles v�o assentar. Parar�o todos de lutar. 449 00:24:49,079 --> 00:24:50,516 Incluindo tu. 450 00:25:01,791 --> 00:25:03,316 Diz � Madi que a adoro. 451 00:25:05,388 --> 00:25:06,806 Diz a todos eles. 452 00:25:20,286 --> 00:25:22,038 Esqueceste-te do Bellamy e da Raven. 453 00:25:34,965 --> 00:25:38,515 Sou o engenheiro ambiental s�nior, oficial de recursos. 454 00:25:39,407 --> 00:25:42,031 O que significa que estou encarregue das m�quinas que... 455 00:25:42,562 --> 00:25:44,672 ... mant�m a �gua pot�vel 456 00:25:44,697 --> 00:25:47,305 e a comida comest�vel... 457 00:25:56,413 --> 00:25:57,785 Um PEM? 458 00:25:59,674 --> 00:26:00,758 Fixe. 459 00:26:04,091 --> 00:26:05,509 Terminar� em breve. 460 00:26:09,032 --> 00:26:10,367 Prometo. 461 00:27:03,452 --> 00:27:04,653 Pai? 462 00:27:16,928 --> 00:27:18,221 Monty. 463 00:27:21,837 --> 00:27:23,773 Chamas a isto fazer melhor? 464 00:27:27,817 --> 00:27:29,906 Desistir n�o � melhor. 465 00:27:30,036 --> 00:27:31,495 N�o � isso que estou... 466 00:27:33,322 --> 00:27:35,140 Fa�o isto pelos outros. 467 00:27:36,317 --> 00:27:38,804 - Viver�o. - "� tudo pelo meu povo"? 468 00:27:39,027 --> 00:27:40,757 J� ouvi essa, Clarke. 469 00:27:40,960 --> 00:27:42,380 � s� uma desculpa. 470 00:27:42,405 --> 00:27:45,069 Foste tu que disseste que n�o sou Deus. 471 00:27:45,094 --> 00:27:47,530 Que n�o decido quem vive ou morre. 472 00:27:49,329 --> 00:27:50,917 Conseguiste o que querias. 473 00:27:51,285 --> 00:27:53,116 N�o decido por mais ningu�m. 474 00:27:56,964 --> 00:27:58,132 S� por mim. 475 00:28:01,343 --> 00:28:02,362 Olha, 476 00:28:03,268 --> 00:28:04,133 eu entendo. 477 00:28:04,158 --> 00:28:05,502 Nunca mais acaba, 478 00:28:05,543 --> 00:28:06,999 carregas o fardo para n�o termos de o fazer. 479 00:28:07,024 --> 00:28:08,682 Qualquer um estaria cansado. 480 00:28:11,368 --> 00:28:12,994 Mas vais mesmo deix�-la? 481 00:28:17,828 --> 00:28:19,379 Ela fica melhor sem mim. 482 00:28:19,404 --> 00:28:20,794 Isso n�o � verdade. 483 00:28:23,667 --> 00:28:25,085 A minha m�e cuida dela. 484 00:28:26,381 --> 00:28:29,217 E o Bellamy j� fez um acordo que os mant�m a salvo. 485 00:28:29,242 --> 00:28:31,778 Isto � sobre sermos os bons da fita. 486 00:28:32,091 --> 00:28:35,391 Esse acordo garante que os nossos vivem, mas a que pre�o? 487 00:28:35,528 --> 00:28:38,269 Est�s a ceder a quem mata para viver para sempre. 488 00:28:38,294 --> 00:28:39,614 � f�cil falar. 489 00:28:40,755 --> 00:28:42,327 Mas no mundo real, 490 00:28:42,938 --> 00:28:44,926 temos de fazer o que � melhor para os nossos. 491 00:28:44,951 --> 00:28:47,295 Fazer o que est� errado nunca � o melhor. 492 00:28:47,320 --> 00:28:49,506 Os fins n�o justificam os meios. Tu sabes. 493 00:28:49,531 --> 00:28:51,210 O que queres que fa�a, Monty? 494 00:28:51,684 --> 00:28:52,867 � tarde demais. 495 00:28:52,892 --> 00:28:55,103 A Josephine j� tem a mem�ria. 496 00:28:56,376 --> 00:28:58,991 Assim que acordar, saber� como me tirar daqui. 497 00:29:02,429 --> 00:29:03,511 Acabou. 498 00:29:10,535 --> 00:29:11,661 Veremos. 499 00:29:26,941 --> 00:29:29,142 � o espa�o mental da Josephine. 500 00:29:29,167 --> 00:29:30,446 Ela controla-o. 501 00:29:30,930 --> 00:29:32,148 O que vai fazer? 502 00:29:32,173 --> 00:29:33,282 Matar-te? 503 00:29:40,102 --> 00:29:41,395 O Sanctum � meu. 504 00:29:42,604 --> 00:29:44,082 O Sanctum � meu. 505 00:29:44,337 --> 00:29:45,847 O Sanctum � meu. 506 00:29:46,275 --> 00:29:48,110 Para. Escuta... 507 00:29:48,823 --> 00:29:50,200 Qual � o poder? 508 00:29:50,423 --> 00:29:51,504 Josie... 509 00:29:53,369 --> 00:29:54,370 Estou doente. 510 00:29:56,484 --> 00:29:57,611 Sim! 511 00:30:02,565 --> 00:30:04,776 Duzentos e trinta anos de mem�rias. 512 00:30:12,597 --> 00:30:15,475 A boa not�cia � que podemos influenciar o teu corpo aqui. 513 00:30:15,534 --> 00:30:16,963 A m�... 514 00:30:17,011 --> 00:30:18,653 ... � que parece que ela o sente. 515 00:30:18,678 --> 00:30:21,089 Anda, vamos procurar algo que possamos usar. 516 00:30:33,192 --> 00:30:35,219 Est�o por ordem cronol�gica. 517 00:30:35,244 --> 00:30:37,207 Gosto mais dos teus desenhos. 518 00:30:47,886 --> 00:30:48,956 Olha. 519 00:30:49,175 --> 00:30:50,610 Deve ser aqui que guarda as feridas prim�rias. 520 00:30:50,635 --> 00:30:51,469 COLE��ES ESPECIAIS 521 00:30:51,494 --> 00:30:53,423 Ela disse que criam uma resposta f�sica. 522 00:30:57,141 --> 00:30:59,310 Podemos controlar o meu corpo da�. 523 00:31:00,738 --> 00:31:02,782 Eu trato disto. Um minuto. 524 00:31:03,921 --> 00:31:05,756 Descobre quem ela � enquanto abro isto. 525 00:31:05,781 --> 00:31:06,950 Mais uma vez. 526 00:31:15,294 --> 00:31:17,114 Podes admitir, Josephine. 527 00:31:17,592 --> 00:31:19,130 Tens uma fixa��o. 528 00:31:21,416 --> 00:31:23,177 Estou a apreciar a beleza. 529 00:31:24,079 --> 00:31:25,830 N�o sentes falta do primeiro corpo? 530 00:31:26,868 --> 00:31:28,745 Sou mais de viver o presente, 531 00:31:28,821 --> 00:31:31,412 concentrar-me nos que c� est�o. N�o em quem... 532 00:31:31,545 --> 00:31:32,944 ... se transformou em p�. 533 00:31:33,264 --> 00:31:35,826 Talvez seja altura de te concentrares... 534 00:31:36,342 --> 00:31:37,897 ... nos teus. 535 00:31:38,018 --> 00:31:40,252 Alguns deles n�o merecem a tua aten��o, Lee-Lee. 536 00:31:40,548 --> 00:31:42,041 O que posso dizer? 537 00:31:42,579 --> 00:31:44,150 Tenho uma mente aberta. 538 00:31:47,316 --> 00:31:48,323 Este... 539 00:31:48,846 --> 00:31:51,308 Sumo da Jo est� mesmo a bater-me. 540 00:31:51,726 --> 00:31:52,933 Est�? 541 00:32:06,044 --> 00:32:08,991 Isto n�o � s� Sumo da Jo. 542 00:32:15,320 --> 00:32:17,880 Achei apropriado, j� que foste tu que os catalogaste. 543 00:32:18,209 --> 00:32:19,989 Mas acho que conseguias melhor 544 00:32:20,014 --> 00:32:21,489 do que bagas para dormir. 545 00:32:23,642 --> 00:32:25,060 Diz-me porqu�. 546 00:32:27,523 --> 00:32:29,942 Tens de compreender, Lee-Lee. 547 00:32:30,811 --> 00:32:32,101 O Isaac era uma amea�a. 548 00:32:32,126 --> 00:32:33,628 Ele nunca magoou ningu�m. 549 00:32:33,835 --> 00:32:35,210 E era meu. 550 00:32:35,235 --> 00:32:38,945 - N�o suportavas ver-me feliz? - Desafiou a vontade dos Primeiros. 551 00:32:38,970 --> 00:32:40,867 Desafiou a obla��o. 552 00:32:41,008 --> 00:32:43,014 Isso n�o � a vontade dos Primeiros. 553 00:32:43,039 --> 00:32:44,570 � s� a tua. 554 00:32:44,977 --> 00:32:48,243 S� nasceram dois hospedeiros nos �ltimos 20 anos. 555 00:32:48,268 --> 00:32:51,641 Os zeros est�o a sujar a linhagem. Sem obla��o, 556 00:32:51,969 --> 00:32:52,959 ficaremos extintos. 557 00:32:52,984 --> 00:32:56,234 Ajudaste-me a espalhar a palavra 558 00:32:56,492 --> 00:32:59,530 antes de te deitares com o Isaac. 559 00:32:59,555 --> 00:33:00,955 Agora pareces o Ryker. 560 00:33:00,980 --> 00:33:02,285 As pessoas s�o mais do que sangue. 561 00:33:02,310 --> 00:33:05,939 - Estou a falar do grande plano. - A tua solu��o � homic�dio? 562 00:33:06,207 --> 00:33:08,011 Achavas que n�o ia reparar? 563 00:33:08,355 --> 00:33:09,799 N�o sei o que te aconteceu, 564 00:33:09,824 --> 00:33:12,126 mas esta n�o �s tu. 565 00:33:12,151 --> 00:33:16,280 - Estou aborrecida. Porque me drogaste? - Para acreditarem que foi um acidente. 566 00:33:16,364 --> 00:33:17,645 Larga-me. 567 00:33:44,454 --> 00:33:47,259 Deves ter-me em pouca conta, Isaac. 568 00:33:50,557 --> 00:33:52,596 Achaste que n�o ia reparar 569 00:33:52,621 --> 00:33:54,585 que a minha oferenda desapareceu? 570 00:33:54,844 --> 00:33:56,840 A floresta n�o se alimenta t�o r�pido. 571 00:33:57,311 --> 00:33:59,035 Tens dado as oferendas ao Gabriel? 572 00:33:59,641 --> 00:34:00,691 Josephine. 573 00:34:01,104 --> 00:34:02,758 - Posso explicar. - Eu entendo. 574 00:34:02,783 --> 00:34:04,971 Achas que por seres o favorito da Kaylee 575 00:34:04,996 --> 00:34:06,898 �s mais do que �s. 576 00:34:07,445 --> 00:34:08,500 E sou. 577 00:34:08,848 --> 00:34:10,047 Todos somos. 578 00:34:10,072 --> 00:34:11,515 L� por n�o sermos hospedeiros, 579 00:34:11,540 --> 00:34:12,799 n�o somos in�teis. 580 00:34:12,824 --> 00:34:13,962 Concordo. 581 00:34:14,915 --> 00:34:15,789 A s�rio? 582 00:34:15,814 --> 00:34:17,539 In�til implica uma... 583 00:34:17,564 --> 00:34:19,402 ... esp�cie de neutralidade, 584 00:34:19,427 --> 00:34:21,837 algo sem valor positivo. 585 00:34:22,044 --> 00:34:23,262 Mas os zeros? 586 00:34:24,132 --> 00:34:26,215 �s menos do que in�til. 587 00:34:26,311 --> 00:34:30,418 Diluis a linhagem, tornas menos prov�vel a exist�ncia de hospedeiros. 588 00:34:30,563 --> 00:34:32,121 N�o posso deixar que isso aconte�a. 589 00:34:32,957 --> 00:34:34,731 Tenho de pensar no meu povo. 590 00:34:35,166 --> 00:34:36,667 N�s somos o teu povo. 591 00:34:37,567 --> 00:34:40,409 Podemos ser muito mais, fazer muito mais, 592 00:34:40,434 --> 00:34:42,560 se nos permitissem viver de verdade. 593 00:34:42,585 --> 00:34:45,720 Se nos deixassem ser mais do que empregados ou guardas. 594 00:34:45,745 --> 00:34:48,247 Esse argumento teria mais peso 595 00:34:48,272 --> 00:34:51,508 se n�o estivesses a entregar soldados ao inimigo. 596 00:34:51,894 --> 00:34:52,953 Diz-me, 597 00:34:52,978 --> 00:34:54,574 como est� o Gabriel? 598 00:34:54,599 --> 00:34:57,936 O seu �ltimo hospedeiro j� deve ter 95 anos. 599 00:34:58,082 --> 00:35:01,168 Estou s� a tentar manter o nosso povo vivo. 600 00:35:01,552 --> 00:35:03,167 A obla��o � errada. 601 00:35:03,471 --> 00:35:07,099 Porque tem a crian�a de ser sacrificada? Ele n�o fez nada... 602 00:35:15,673 --> 00:35:19,322 N�o te preocupes, Isaac. O teu esp�rito viver� para sempre. 603 00:35:27,741 --> 00:35:28,988 Tinhas raz�o. 604 00:35:29,191 --> 00:35:30,707 N�o a podemos deixar vencer. 605 00:35:33,502 --> 00:35:34,816 Est� quase. 606 00:35:36,117 --> 00:35:37,257 Boa! 607 00:35:53,562 --> 00:35:55,314 � a Terra antes das bombas. 608 00:35:56,847 --> 00:35:58,522 V� isto. 609 00:36:00,095 --> 00:36:02,389 APANHADA! Tudo Sobre o Julgamento do S�culo 610 00:36:03,171 --> 00:36:04,346 Belo s�tio. 611 00:36:08,175 --> 00:36:10,464 Porque mant�m esta mem�ria trancada? 612 00:36:10,636 --> 00:36:11,980 E mais importante, 613 00:36:12,005 --> 00:36:13,846 como ganhamos o controlo daqui? 614 00:36:19,781 --> 00:36:21,700 TECNOLOGIA EM MOVIMENTO O FICHEIRO DE FRANKO 615 00:36:22,437 --> 00:36:23,544 Anda. 616 00:36:26,162 --> 00:36:31,251 Vou escolher o Hanlen no pr�ximo semestre. J� n�o suporto o Silvestri. 617 00:36:32,213 --> 00:36:35,413 Ent�o n�o vais participar no teu projeto de fam�lia secreto? 618 00:36:35,438 --> 00:36:36,647 Disse-lhes que n�o. 619 00:36:38,319 --> 00:36:42,114 Se vais escolher o Hanlen, prepara as minissaias. 620 00:36:42,153 --> 00:36:45,246 Ele d� meio valor �s mi�das que lhe chamam a aten��o. 621 00:36:48,468 --> 00:36:49,526 Ol�. 622 00:36:54,302 --> 00:36:57,472 Procurei-te na manifesta��o contra o racionamento de �gua. 623 00:36:58,737 --> 00:37:00,572 Achei que tinhas postado que ias. 624 00:37:03,097 --> 00:37:04,616 Demasiadas pessoas, 625 00:37:04,882 --> 00:37:06,145 sabes? 626 00:37:06,170 --> 00:37:08,464 E h� muito p�, l� fora. 627 00:37:10,852 --> 00:37:12,396 Sim, claro. 628 00:37:15,794 --> 00:37:18,751 Perguntei e h� muitas vagas naquilo da Lingu�stica Comparada, 629 00:37:18,776 --> 00:37:19,971 se quiseres ir. 630 00:37:20,664 --> 00:37:24,377 N�o sei. N�o me sinto muito social, ultimamente. 631 00:37:31,650 --> 00:37:33,787 Ainda te achas boa demais para mim, n�o �? 632 00:37:36,131 --> 00:37:39,201 - N�o � isso que... - N�o mintas. 633 00:37:39,803 --> 00:37:41,053 Admite. 634 00:37:41,365 --> 00:37:43,810 Para de brincar comigo e admite... 635 00:37:43,841 --> 00:37:44,857 ... o que �s. 636 00:37:44,882 --> 00:37:46,068 N�o sou... Eu n�o... 637 00:37:46,093 --> 00:37:48,990 Eu tentei. Chamadas, mensagens. 638 00:37:49,289 --> 00:37:50,927 Fui atencioso. 639 00:37:52,640 --> 00:37:53,827 E o que recebo? 640 00:37:58,060 --> 00:37:59,249 Nada. 641 00:38:01,280 --> 00:38:03,975 - Que est�s a fazer? - Acho que devias estar calada. 642 00:38:04,669 --> 00:38:07,206 Mensagem recebida, cabra arrogante. 643 00:38:07,231 --> 00:38:08,591 N�o me queres ver. 644 00:38:10,558 --> 00:38:11,893 V� isto. 645 00:38:16,747 --> 00:38:17,581 Saiam! 646 00:38:19,041 --> 00:38:20,334 Vamos sair daqui! 647 00:38:21,377 --> 00:38:23,270 � isto que ela n�o consegue enfrentar. 648 00:38:24,426 --> 00:38:26,840 N�o admira que tenha mudado de ideias sobre partir. 649 00:38:27,130 --> 00:38:29,424 Temos de o usar para controlar o teu corpo. 650 00:38:30,678 --> 00:38:32,054 Tenho uma ideia. 651 00:38:32,308 --> 00:38:36,433 Alerta. A todos na ala de ci�ncias. Abriguem-se imediatamente. 652 00:38:38,024 --> 00:38:39,855 R�pido. Esconde-te. 653 00:38:44,509 --> 00:38:46,821 N�o devias ter vindo aqui! 654 00:38:46,891 --> 00:38:49,032 Sai! 655 00:38:54,996 --> 00:38:57,291 Dei-te a oportunidade de partires calmamente. 656 00:38:57,316 --> 00:38:59,242 Disse que ajudava o teu povo. 657 00:38:59,267 --> 00:39:00,799 Acabou-se o acordo! 658 00:39:08,944 --> 00:39:10,362 Ela acordou. 659 00:39:18,444 --> 00:39:19,665 Ganhei. 660 00:39:21,604 --> 00:39:24,607 Pronto. Em troca de ignorar que mataste a Clarke... 661 00:39:27,758 --> 00:39:29,244 ... constroem o complexo. 662 00:39:32,680 --> 00:39:35,070 E a m�e e a filha? V�o concordar? 663 00:39:35,159 --> 00:39:36,494 Eu lido com os meus. 664 00:39:37,757 --> 00:39:39,717 Quanto tempo demorar� a constru��o? 665 00:39:40,539 --> 00:39:41,921 Um segundo, querida. 666 00:39:43,167 --> 00:39:46,712 Com todas as nossas pessoas a ajudar, ser� mais r�pido. 667 00:39:46,739 --> 00:39:48,405 Fala com o Ryker sobre o hor�rio 668 00:39:48,430 --> 00:39:50,836 e ter�s de destacar 50 dos teus. 669 00:39:50,861 --> 00:39:52,530 Constru�mos o muro... 670 00:39:58,307 --> 00:40:00,684 VIVA 671 00:40:12,942 --> 00:40:14,075 Bellamy? 672 00:40:16,640 --> 00:40:17,864 Bellamy? 673 00:40:17,993 --> 00:40:19,169 Estamos de acordo? 674 00:40:21,270 --> 00:40:22,286 Sim. 675 00:40:23,027 --> 00:40:24,104 Tudo bem. 676 00:40:24,222 --> 00:40:25,345 Para j�. 677 00:40:25,891 --> 00:40:27,565 Vou mandar come�ar a constru��o. 678 00:40:28,425 --> 00:40:29,593 Vamos. 679 00:40:39,557 --> 00:40:40,641 Josie. 680 00:40:41,563 --> 00:40:43,565 Houve algum problema na transfer�ncia? 681 00:40:43,946 --> 00:40:45,199 Pode dizer-se que sim. 682 00:40:45,801 --> 00:40:47,543 Ela ainda est� na minha cabe�a. 683 00:40:47,776 --> 00:40:48,944 N�o te preocupes. 684 00:40:49,840 --> 00:40:52,663 Sei como a matar de uma vez por todas. 685 00:40:55,921 --> 00:40:58,468 Lembras-te quando o Pike nos ensinou c�digo Morse? 686 00:40:59,036 --> 00:41:01,663 Eu dormi durante as aulas quase todas... 687 00:41:02,165 --> 00:41:06,684 Bem, a Josephine estava a passar uma mensagem em c�digo Morse. 688 00:41:09,962 --> 00:41:11,772 VIVA 689 00:41:11,797 --> 00:41:12,866 O que significa? 690 00:41:12,891 --> 00:41:14,866 Que a Clarke est� viva. 691 00:41:16,174 --> 00:41:17,926 E n�s vamos salv�-la. 692 00:41:19,625 --> 00:41:21,632 Tradu��o: Joana Miranda 693 00:41:21,757 --> 00:41:23,757 Sincroniza��o: Missy 47323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.