All language subtitles for The-Name-Of-The-Rose-NTB-S01E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,560 --> 00:02:02,855 Adso? 2 00:02:12,440 --> 00:02:14,735 Adso? 3 00:02:17,600 --> 00:02:19,895 Adso? 4 00:02:22,640 --> 00:02:27,230 Adso! 5 00:02:32,640 --> 00:02:37,030 Adso! Adso! Adso! Adso! Wake up! 6 00:02:37,130 --> 00:02:40,230 Adso... Wake up, Adso. 7 00:02:40,330 --> 00:02:44,270 Adso, it's me, William! It's William! Adso, it's me! 8 00:02:44,370 --> 00:02:46,950 The monster! The monster! 9 00:02:47,050 --> 00:02:50,280 The monster! 10 00:02:56,600 --> 00:03:00,030 What happened? - Nothing happened. 11 00:03:00,130 --> 00:03:01,990 But I saw... - You saw nothing. 12 00:03:02,090 --> 00:03:05,310 Someone put hallucinatory herbs there during the night... 13 00:03:05,410 --> 00:03:07,390 ...to convince unwanted visitors... 14 00:03:07,490 --> 00:03:11,950 ...that the library is guarded by diabolical presences. 15 00:03:12,050 --> 00:03:15,380 What did you experience, by the way? 16 00:03:15,480 --> 00:03:20,020 I saw things that I shouldn't have seen. 17 00:03:20,120 --> 00:03:22,390 Then someone grabbed me. 18 00:03:22,490 --> 00:03:25,030 I didn't see his face. 19 00:03:25,130 --> 00:03:30,540 I thought he wanted to kill me, but he just left me here. 20 00:03:30,640 --> 00:03:34,870 A perverse mind presides over the defense of the library. 21 00:03:34,970 --> 00:03:38,795 I don't like it. 22 00:03:50,600 --> 00:03:53,990 Here, you dropped this. 23 00:03:54,090 --> 00:04:00,125 I suppose you found it when you went for a stroll in the woods. 24 00:04:07,440 --> 00:04:11,435 This way. 25 00:05:34,400 --> 00:05:36,590 I would perhaps recommend that from now on... 26 00:05:36,690 --> 00:05:40,980 ...we take special care of what we eat or drink. 27 00:05:41,080 --> 00:05:42,790 Always take your food from the common plate, 28 00:05:42,890 --> 00:05:44,230 and your beverage from the pitcher... 29 00:05:44,330 --> 00:05:46,990 ...the others have filled their cups from. 30 00:05:47,090 --> 00:05:50,460 For we are the ones who know most. 31 00:05:50,560 --> 00:05:52,750 Except, naturally, the murderer. 32 00:05:52,850 --> 00:05:55,630 Get out, you thieving bastard! Fart of a friar! 33 00:05:55,730 --> 00:05:57,790 I'm not friar. I monk! 34 00:05:57,890 --> 00:05:59,550 You steal for your whore, you pig! 35 00:05:59,650 --> 00:06:00,990 Salvatore no pig! 36 00:06:01,090 --> 00:06:03,270 Salvatore works dia y noce. 37 00:06:03,370 --> 00:06:04,790 Day and the night. 38 00:06:04,890 --> 00:06:06,230 Multa fame. Salvatore hunger! 39 00:06:06,330 --> 00:06:07,590 Penitenziagite! 40 00:06:07,690 --> 00:06:10,390 Penitenziagite, that word again. 41 00:06:10,490 --> 00:06:11,990 It's from the Saint Mark's gospel? 42 00:06:12,090 --> 00:06:16,220 Correct. Repent and act. Dolcino's motto. 43 00:06:16,320 --> 00:06:17,950 Who is Dolcino? 44 00:06:18,050 --> 00:06:20,470 A man who dreamed of a better world... 45 00:06:20,570 --> 00:06:22,510 ...but made a worse one. 46 00:06:22,610 --> 00:06:26,435 So Salvatore is heretic? 47 00:06:29,000 --> 00:06:30,590 Salvatore magister est. 48 00:06:30,690 --> 00:06:32,950 You're a maestro? Which art? 49 00:06:33,050 --> 00:06:37,390 Paper, makes Salvatore. Perfecto Salvatore paper! 50 00:06:37,490 --> 00:06:40,590 Belissimo! Pulcherrima carta para libros. 51 00:06:40,690 --> 00:06:44,390 Books in the library with mea carta! Mea! 52 00:06:44,490 --> 00:06:46,590 But pover homo. 53 00:06:46,690 --> 00:06:50,110 Santo Francis dici poverty is good. 54 00:06:50,210 --> 00:06:54,350 So Salvatore is good, yes? - Are you? 55 00:06:54,450 --> 00:06:57,790 I tell you Salvatore life history? 56 00:06:57,890 --> 00:07:00,390 Multo interesting, multo. 57 00:07:00,490 --> 00:07:02,470 Famine when I was bambino. 58 00:07:02,570 --> 00:07:05,230 Looking here food, there food. 59 00:07:05,330 --> 00:07:09,110 Very sick, very sick. Muy malado, muy malado. 60 00:07:09,210 --> 00:07:12,350 I travel, many countries, I meet beaucoup people. 61 00:07:12,450 --> 00:07:14,110 What was your country? 62 00:07:14,210 --> 00:07:18,120 Buco de mierda! Hole of shit. 63 00:07:18,200 --> 00:07:22,535 Salvatore was dog too. - Cane. 64 00:07:23,480 --> 00:07:27,270 I see many pauperes... and beggars... 65 00:07:27,370 --> 00:07:31,910 ...povere people burn by bad priest, malo priest... 66 00:07:32,010 --> 00:07:36,710 ...who only loving Gelt! Gold, gold, gold! 67 00:07:36,810 --> 00:07:41,990 Did you know Remigio before or after you were with Dolcino? 68 00:07:42,090 --> 00:07:46,550 No, no, no! Hereticus Dolcino malo diablo! 69 00:07:46,650 --> 00:07:50,230 Salvatore! Still here? Off to work with you! Go! 70 00:07:50,330 --> 00:07:52,190 Lui angel. Angel apocalypse... 71 00:07:52,290 --> 00:07:54,630 That's enough now, stop. - He saved me when I was dog. 72 00:07:54,730 --> 00:07:58,470 Chien. Dog. - Stop it. Go, go! 73 00:08:09,040 --> 00:08:11,670 He looks at you like he knows you. 74 00:08:11,770 --> 00:08:15,070 And he avoids you. Do you know him? 75 00:08:15,170 --> 00:08:19,250 I just don't remember where from. 76 00:08:38,600 --> 00:08:42,110 Brother Malachi, I'm interested in a volume. 77 00:08:42,210 --> 00:08:47,225 The Historia fratris Dulcini heresiarche. 78 00:08:50,960 --> 00:08:56,315 So you wish to know about the heretics! 79 00:08:57,800 --> 00:09:01,030 Dolcino was a wicked man. 80 00:09:01,280 --> 00:09:03,430 He claimed to be the new church, 81 00:09:03,530 --> 00:09:08,630 the only true Apostle... that the Roman church was a whore. 82 00:09:08,730 --> 00:09:10,630 He preached to bring to an end... 83 00:09:10,730 --> 00:09:13,510 ...the earthly riches and power of the Church. 84 00:09:13,610 --> 00:09:16,030 That all the clergy and monks and friars... 85 00:09:16,130 --> 00:09:19,070 ...were to die a very cruel death. 86 00:09:19,170 --> 00:09:23,760 That's what you want to read about? 87 00:09:26,800 --> 00:09:32,325 I saw the burning of a Dolcinian in Florence... 88 00:09:35,120 --> 00:09:39,795 ...and I would like to know more. 89 00:09:49,600 --> 00:09:54,350 I hear you are studying heresy... 90 00:09:54,450 --> 00:10:00,145 Do not allow yourself to be infected. 91 00:10:00,640 --> 00:10:05,670 Dolcino... he did not recognize matrimony, 92 00:10:05,770 --> 00:10:08,030 he denied hell... 93 00:10:08,130 --> 00:10:12,190 ...said all should be common in love. 94 00:10:12,290 --> 00:10:17,030 For those people, carnal stimulus was no sin. 95 00:10:17,130 --> 00:10:23,990 There was no evil if a man lay with a woman... 96 00:10:24,090 --> 00:10:28,190 ...touching, kissing, 97 00:10:28,290 --> 00:10:33,400 lying naked belly to naked belly. 98 00:10:35,800 --> 00:10:41,190 Dolcino seduced a beautiful maiden from a noble family. 99 00:10:41,290 --> 00:10:44,860 Or she seduced him. 100 00:10:46,360 --> 00:10:48,110 She is so beautiful. 101 00:10:48,210 --> 00:10:51,780 She was a witch. 102 00:10:53,400 --> 00:10:57,480 Where are you going? 103 00:11:05,520 --> 00:11:07,510 You're really hungry, son? 104 00:11:07,610 --> 00:11:09,905 Yes. 105 00:11:49,000 --> 00:11:51,295 Eyes. 106 00:11:54,360 --> 00:11:55,870 Eyes? 107 00:11:55,970 --> 00:11:58,350 Eyes. 108 00:12:07,080 --> 00:12:09,460 Mouth. 109 00:12:13,720 --> 00:12:15,660 Mouth. 110 00:12:15,760 --> 00:12:19,075 Mouth. 111 00:13:17,240 --> 00:13:20,350 I'm... I'm sorry. 112 00:13:20,450 --> 00:13:24,615 I... 113 00:13:30,040 --> 00:13:34,990 'Dû bist mîn, ich bin dn. 114 00:13:35,090 --> 00:13:38,700 Des solt dû gewis sîn.' 115 00:13:38,800 --> 00:13:40,470 Those are among the first verses... 116 00:13:40,570 --> 00:13:43,270 ...ever written in my language. 117 00:13:43,370 --> 00:13:47,450 'You're mine and I'm yours, 118 00:13:48,640 --> 00:13:52,975 of this you must be sure.' 119 00:13:54,360 --> 00:13:59,140 We are both vexed at the turn that events have taken. 120 00:13:59,240 --> 00:14:02,380 So what are our choices? 121 00:14:02,480 --> 00:14:04,510 Trying to conceal the crimes that have been committed... 122 00:14:04,610 --> 00:14:06,790 ...would be to no avail, 123 00:14:06,890 --> 00:14:10,190 because if something happens further... 124 00:14:10,290 --> 00:14:13,190 ...the papal envoys will suspect a plot against them. 125 00:14:13,290 --> 00:14:15,070 I will do everything possible, Reverend Abbot. 126 00:14:15,170 --> 00:14:16,710 But, on the other hand, I fail to see... 127 00:14:16,810 --> 00:14:21,220 ...how the matter can truly compromise the meeting. 128 00:14:21,320 --> 00:14:23,390 Will you tell me, William, 129 00:14:23,490 --> 00:14:25,390 you who know the heretics so well... 130 00:14:25,490 --> 00:14:29,710 ...that you seem to be one of them, where does the truth lie? 131 00:14:29,810 --> 00:14:32,830 Nowhere, at times. 132 00:14:32,930 --> 00:14:35,430 You see? You yourself can no longer distinguish... 133 00:14:35,530 --> 00:14:39,510 ...between one heretic and another. At least I have a rule. 134 00:14:39,610 --> 00:14:43,110 I know that a heretic is one who endangers the order... 135 00:14:43,210 --> 00:14:45,950 ...that sustains the people of God. 136 00:14:46,050 --> 00:14:50,710 And I defend the empire because it guarantees that order for me. 137 00:14:50,810 --> 00:14:54,190 And I'm against the Pope who allies himself with merchants... 138 00:14:54,290 --> 00:14:58,300 ...and is unable to maintain that order. 139 00:14:58,400 --> 00:15:00,670 But what am I saying? 140 00:15:00,770 --> 00:15:06,465 I, too, find myself caught in a game of strange alliances. 141 00:15:38,040 --> 00:15:40,460 My dear... 142 00:15:40,560 --> 00:15:43,280 Margherita... 143 00:15:46,120 --> 00:15:49,820 My dear... 144 00:15:49,920 --> 00:15:54,720 A nobleman of this fair city, 145 00:15:56,120 --> 00:15:58,510 one of the Avogadro brothers, 146 00:15:58,610 --> 00:16:02,510 came to me with a rather novel request... 147 00:16:02,610 --> 00:16:07,200 ...concerning your death sentence. 148 00:16:07,440 --> 00:16:10,590 If you would agree to marry him, would I spare your life. 149 00:16:10,690 --> 00:16:12,190 I accepted, of course. 150 00:16:12,290 --> 00:16:15,270 How could I refuse a man that gave the Pope troops... 151 00:16:15,370 --> 00:16:19,110 ...to exterminate yours? 152 00:16:21,520 --> 00:16:23,470 So, all you have to do is to tell me: 153 00:16:23,570 --> 00:16:29,350 'Yes, I am willing to marry the noble Avogadro, 154 00:16:29,450 --> 00:16:32,710 I will marry the noble Avogadro,' 155 00:16:32,810 --> 00:16:36,720 and you can go free. 156 00:16:39,680 --> 00:16:42,070 They say you're a witch. 157 00:16:42,170 --> 00:16:46,350 You're no witch. You're no witch. 158 00:16:46,450 --> 00:16:48,470 Witches have something... 159 00:16:48,570 --> 00:16:53,900 Witches have something vulgar in their mouths. 160 00:16:54,000 --> 00:16:56,230 No, no, you're no witch. 161 00:16:56,330 --> 00:16:58,880 You can go free. 162 00:16:59,000 --> 00:17:01,150 There... 163 00:17:01,250 --> 00:17:04,310 I have set you free. 164 00:17:05,640 --> 00:17:07,350 You may kneel. 165 00:17:07,450 --> 00:17:11,310 I will absolve you for having chosen; 166 00:17:11,410 --> 00:17:14,840 you, an intelligent noblewoman; 167 00:17:16,600 --> 00:17:21,180 to unite yourself with the son of Satan. 168 00:17:21,280 --> 00:17:24,720 Come, come, come, come. Why? 169 00:17:25,960 --> 00:17:28,550 You may kneel. 170 00:17:28,650 --> 00:17:31,270 How did Dolcino manage to blind you to the truth? 171 00:17:31,370 --> 00:17:33,950 Surely not with his ridiculous arguments! 172 00:17:34,050 --> 00:17:36,430 Rubbish concocted for the ignorant. 173 00:17:36,530 --> 00:17:39,845 And you are no ignorant bumpkin. 174 00:17:40,640 --> 00:17:43,275 Are you, my lady? 175 00:17:43,480 --> 00:17:45,350 Then how? 176 00:17:45,450 --> 00:17:50,635 Is he handsome? Does his body attract you? 177 00:17:51,280 --> 00:17:53,550 How could you pledge your very soul... 178 00:17:53,650 --> 00:17:54,990 ...to this beast? 179 00:17:55,090 --> 00:17:57,990 I have not yet had your tongue cut out! 180 00:17:58,090 --> 00:18:01,190 I am ordering you: on your knees! Kneel! 181 00:18:01,290 --> 00:18:04,310 I shall butcher that wonderful body of yours. 182 00:18:04,410 --> 00:18:06,670 My forgiveness will be the forgiveness of God! 183 00:18:06,770 --> 00:18:09,670 Blessed be those who suffer persecution... 184 00:18:09,770 --> 00:18:11,230 ...for the love of j... 185 00:18:11,330 --> 00:18:13,670 Blessed be those who suffer persecution... 186 00:18:13,770 --> 00:18:15,750 ...for the love of justice. 187 00:18:15,850 --> 00:18:17,710 ...for the love of justice... 188 00:18:17,810 --> 00:18:21,190 Blessed will be those who suffer persecution... 189 00:18:21,290 --> 00:18:24,590 I know that you have made a child with that devil, 190 00:18:24,690 --> 00:18:26,030 a little girl. 191 00:18:26,130 --> 00:18:28,110 If you do not get to your knees... 192 00:18:28,210 --> 00:18:29,990 ...and beg for forgiveness, I swear to you 193 00:18:30,090 --> 00:18:33,270 I will hunt her down, and by God I shall find her! 194 00:18:33,370 --> 00:18:38,385 You will never find her, she will find you. 195 00:18:39,720 --> 00:18:41,550 The day will come... 196 00:18:41,650 --> 00:18:47,770 ...when Anna will make you pay for all you're doing. 197 00:19:54,520 --> 00:19:58,345 Lord, you teach me love, 198 00:20:00,160 --> 00:20:03,730 but love is not enough. 199 00:20:03,840 --> 00:20:06,790 Does not hatred come from God as well? 200 00:20:06,890 --> 00:20:11,040 It too is in your service. 201 00:20:12,520 --> 00:20:15,190 The fearful, the unbelieving, 202 00:20:15,290 --> 00:20:19,950 the abominable murderers or warmongers and the sorcerers, 203 00:20:20,050 --> 00:20:23,310 idolaters and all liars, 204 00:20:23,410 --> 00:20:25,950 they shall have their portion in the pool, 205 00:20:26,050 --> 00:20:29,430 burning with fire and brimstone, 206 00:20:29,530 --> 00:20:31,910 which is the second death. 207 00:20:39,040 --> 00:20:40,470 Guard! 208 00:20:40,570 --> 00:20:43,290 Get him! Go! Go, go! 209 00:20:43,880 --> 00:20:47,365 After him! 210 00:20:51,280 --> 00:20:55,700 Quickly! After him! 211 00:23:09,840 --> 00:23:12,660 I found her hidden in a crypt. 212 00:23:12,760 --> 00:23:15,310 Why did you have her covered yesterday? 213 00:23:15,410 --> 00:23:18,740 Why? 214 00:23:18,840 --> 00:23:25,300 Because now and then the statue is too much for me. 215 00:23:25,400 --> 00:23:30,340 We have two tasks in common, you and I: 216 00:23:30,440 --> 00:23:33,500 the success of the meeting... 217 00:23:33,600 --> 00:23:38,580 ...and the discovery of the murderer. 218 00:23:38,680 --> 00:23:42,760 Let us then proceed in peace. 219 00:23:43,800 --> 00:23:46,270 Give me the kiss of peace, brother William. 220 00:23:46,370 --> 00:23:53,340 With a man of your knowledge I could argue endlessly. 221 00:24:02,840 --> 00:24:06,150 Do you believe that the source of the recent events... 222 00:24:06,250 --> 00:24:10,110 ...can be found in some obscure story... 223 00:24:10,210 --> 00:24:14,230 ...dating back to the heretical past of one of the monks? 224 00:24:14,330 --> 00:24:17,870 In this sad affair you are the inquisitor. 225 00:24:17,970 --> 00:24:21,270 It is your task to be suspicious, 226 00:24:21,370 --> 00:24:25,030 even at the risk of unjust suspicion. 227 00:24:25,130 --> 00:24:28,530 Here I am merely general father. 228 00:24:29,320 --> 00:24:31,510 And if I knew that the past of one of my monks... 229 00:24:31,610 --> 00:24:33,910 ...lent itself to a well-founded suspicion, 230 00:24:34,010 --> 00:24:41,065 I would have already taken care to uproot the unhealthy plant. 231 00:24:42,960 --> 00:24:45,710 What I know, you know. 232 00:24:45,810 --> 00:24:48,630 What I do not know should properly be brought to light... 233 00:24:48,730 --> 00:24:51,195 ...through your wisdom. 234 00:25:00,120 --> 00:25:02,840 Adelmo. 235 00:25:03,000 --> 00:25:06,315 My Adelmo. 236 00:25:07,120 --> 00:25:10,300 What have I done? 237 00:25:10,400 --> 00:25:14,790 Dear Lord, what have I done? 238 00:25:14,890 --> 00:25:19,840 Your beloved Berengar may burn in hell. 239 00:25:20,960 --> 00:25:23,390 Once our abbeys ruled the world. 240 00:25:23,490 --> 00:25:24,950 The Emperor uses us, 241 00:25:25,050 --> 00:25:27,630 sending his friends here to meet his enemies. Ha. 242 00:25:27,730 --> 00:25:30,110 I know a little about your mission. 243 00:25:30,210 --> 00:25:32,030 The abbot here counts for nothing. 244 00:25:32,130 --> 00:25:34,750 To spite the Pope he allows the abbey to be invaded... 245 00:25:34,850 --> 00:25:37,230 ...by heretical friars, brother. 246 00:25:37,330 --> 00:25:40,470 I mean those who have abandoned your most holy order... 247 00:25:40,570 --> 00:25:41,910 Good Lord, strike my tongue, 248 00:25:42,010 --> 00:25:44,230 for I'm about to say improper things! 249 00:25:44,330 --> 00:25:49,780 Aymaro, do improper things take place in the abbey? 250 00:25:49,880 --> 00:25:52,980 A monk is also a human. 251 00:25:53,080 --> 00:25:55,630 But here they're less human than elsewhere. 252 00:25:55,730 --> 00:25:59,430 And what I have said, remember I did not say it. 253 00:25:59,530 --> 00:26:02,030 Very interesting. Are these your personal opinions, 254 00:26:02,130 --> 00:26:03,910 or are there many who think as you do? 255 00:26:04,010 --> 00:26:07,630 Many, many. Many who now mourn the loss... 256 00:26:07,730 --> 00:26:09,550 ...of poor Adelmo and Venanzio, 257 00:26:09,650 --> 00:26:12,310 but if someone else had fallen into the abyss, 258 00:26:12,410 --> 00:26:15,780 they would not have been unhappy. 259 00:26:15,880 --> 00:26:17,990 What do you mean? 260 00:26:18,090 --> 00:26:19,830 I've talked too much. Ha. 261 00:26:19,930 --> 00:26:21,910 Here, on the one hand, nobody respects silence anymore. 262 00:26:22,010 --> 00:26:24,070 On the other, it is respected too much. 263 00:26:24,170 --> 00:26:29,260 Here, instead of talking or remaining silent, we should act. 264 00:26:29,360 --> 00:26:31,470 I have said these things to you, brother William, 265 00:26:31,570 --> 00:26:34,590 obviously not to gossip about the abbot or other brothers... 266 00:26:34,690 --> 00:26:37,150 But to uncover this nest of serpents, 267 00:26:37,250 --> 00:26:39,710 you who have burned so many heretics. 268 00:26:39,810 --> 00:26:41,750 I've never burned anyone. 269 00:26:41,850 --> 00:26:45,550 It was just a figure of speech. 270 00:26:45,650 --> 00:26:49,560 Good hunting, brother William. 271 00:26:51,120 --> 00:26:54,435 But be careful at night. 272 00:26:57,840 --> 00:27:00,070 Brother William! - Brother Nicola! 273 00:27:00,170 --> 00:27:02,710 How kind of you to visit my workshop! 274 00:27:02,810 --> 00:27:06,070 We are... We are making windows for the Chapter House. 275 00:27:06,170 --> 00:27:07,550 I see. 276 00:27:07,650 --> 00:27:09,750 I even asked our poor brother Adelmo... 277 00:27:09,850 --> 00:27:13,070 ...if he could paint the glass in his spare time. 278 00:27:13,170 --> 00:27:15,670 He was the best of us all. 279 00:27:15,770 --> 00:27:19,550 Then... well, what happened, happened. 280 00:27:19,650 --> 00:27:21,590 Forgive me. Without my lenses, 281 00:27:21,690 --> 00:27:23,470 I can't appreciate the fine detail, 282 00:27:23,570 --> 00:27:25,390 which is the essence of all the arts... 283 00:27:25,490 --> 00:27:27,710 Yes, I was told you have a pair of ocularia. 284 00:27:27,810 --> 00:27:30,470 I've never seen them. - They are difficult to make. 285 00:27:30,570 --> 00:27:32,510 I was given a pair by a great master. 286 00:27:32,610 --> 00:27:34,630 I am afraid I lost them. 287 00:27:34,730 --> 00:27:36,550 Dear Lord. Where? 288 00:27:36,650 --> 00:27:39,990 Well, if I knew precisely where I lost them, 289 00:27:40,090 --> 00:27:43,540 I wouldn't have lost them. 290 00:27:43,640 --> 00:27:46,870 Of course. How stupid of me. 291 00:27:47,600 --> 00:27:49,950 Beautiful faces. 292 00:27:50,050 --> 00:27:53,660 You can even see the strands of their hair, master! 293 00:27:53,760 --> 00:27:57,710 That's emerald powder that I use for making the trees, 294 00:27:57,810 --> 00:28:01,720 for example. 295 00:28:02,080 --> 00:28:06,330 You look like two toads! 296 00:28:07,240 --> 00:28:09,510 You know, Nero used emeralds... 297 00:28:09,610 --> 00:28:13,430 ...so he could see the gladiators better. 298 00:28:13,530 --> 00:28:15,030 It's hopeless, 299 00:28:15,130 --> 00:28:17,950 we no longer have the learning of the ancients. 300 00:28:18,050 --> 00:28:20,990 The age of giants is past. - We are dwarfs, 301 00:28:21,090 --> 00:28:23,950 but dwarfs who stand on the shoulders of those giants, 302 00:28:24,050 --> 00:28:28,470 and small though we are, we sometimes manage to see... 303 00:28:28,570 --> 00:28:32,140 ...farther on the horizon than they. 304 00:28:32,240 --> 00:28:36,550 You wouldn't have any beryl crystals by chance? 305 00:28:36,650 --> 00:28:38,830 Yes, I think I do have one. 306 00:28:38,930 --> 00:28:43,690 It should be in here... if I'm not mistaken. 307 00:28:44,040 --> 00:28:47,660 Here you are. 308 00:28:47,760 --> 00:28:49,790 It's a variant of berillo. 309 00:28:49,890 --> 00:28:54,480 We call it Heliodoro: gift of the sun. 310 00:28:56,520 --> 00:28:58,310 Would I be asking too much of you... 311 00:28:58,410 --> 00:29:04,340 ...to try to mill a little piece of it into a convex shape? 312 00:29:04,440 --> 00:29:06,830 As the great Roger Bacon warned, 313 00:29:06,930 --> 00:29:08,750 the secrets of science must not always pass... 314 00:29:08,850 --> 00:29:10,710 ...into the hands of all, 315 00:29:10,810 --> 00:29:13,310 for some could use them to evil ends. 316 00:29:13,410 --> 00:29:15,470 But over there, the secrets of learning... 317 00:29:15,570 --> 00:29:17,630 ...are well defended by works of magic. 318 00:29:17,730 --> 00:29:21,130 Really? 319 00:29:22,480 --> 00:29:24,550 What, for example? 320 00:29:24,650 --> 00:29:26,630 It's... It's improving. 321 00:29:26,730 --> 00:29:29,550 In the abbey there are rumors, strange rumors. 322 00:29:29,650 --> 00:29:31,110 What sort of rumors? 323 00:29:31,210 --> 00:29:33,110 Let us say, rumors about a monk... 324 00:29:33,210 --> 00:29:36,350 ...who decided to venture into the library during the night, 325 00:29:36,450 --> 00:29:39,870 to look for something Malachi had refuse to give him, 326 00:29:39,970 --> 00:29:44,310 and he saw serpents, headless men and men with two heads. 327 00:29:44,410 --> 00:29:51,380 He was nearly crazy when he emerged from the labyrinth. 328 00:29:51,400 --> 00:29:54,120 Tell me if I did a good job. 329 00:29:54,960 --> 00:29:58,955 Very nice! 330 00:30:07,080 --> 00:30:12,100 Theofil Monaco's Treatise on the Arts! 331 00:30:12,200 --> 00:30:16,470 You can certainly speak of magic in this device. 332 00:30:16,570 --> 00:30:19,390 Nicola, you are a great man! 333 00:30:19,490 --> 00:30:23,110 God bless you! And I bless you, too! 334 00:30:23,210 --> 00:30:27,035 Mwah! ! Thank you! 335 00:30:27,080 --> 00:30:30,790 Even the English can display their sentiments, now and again. 336 00:30:30,890 --> 00:30:35,225 Wait, I'll clean it and add a metal frame. 337 00:30:35,480 --> 00:30:38,625 Thank you. 338 00:30:39,520 --> 00:30:42,270 Venanzio wanted to conceal an important secret... 339 00:30:42,370 --> 00:30:45,550 ...and he used one of those inks that leave no trace when written... 340 00:30:45,650 --> 00:30:47,190 ...but reappear when warmed. 341 00:30:47,290 --> 00:30:50,030 Well, is it the secret of the Finis Africae? 342 00:30:50,130 --> 00:30:53,110 Yes, and the key is fairly easy. 343 00:30:53,210 --> 00:30:56,670 Venanzio had at his disposal the twelve signs of the zodiac... 344 00:30:56,770 --> 00:30:59,070 ...plus the eight other signs, for the five planets, 345 00:30:59,170 --> 00:31:01,350 the two stars and the Earth. 346 00:31:01,450 --> 00:31:03,990 Twenty signs in all, enough to associate with them... 347 00:31:04,090 --> 00:31:05,790 ...the letters of the Latin alphabet. 348 00:31:05,890 --> 00:31:08,390 Now, the order of the letters we know. 349 00:31:08,490 --> 00:31:11,430 What could be the order of the signs? 350 00:31:11,530 --> 00:31:13,870 I'm thinking of the order of the heavens. 351 00:31:13,970 --> 00:31:16,310 Now, if you try this key, 352 00:31:16,410 --> 00:31:21,260 Venanzio's message takes on a meaning. 353 00:31:21,360 --> 00:31:24,070 'Secretum finis Africae... 354 00:31:24,170 --> 00:31:28,150 ...manus supra idolum age primum... 355 00:31:28,250 --> 00:31:32,030 ...et septimum de quatuor.' 356 00:31:32,130 --> 00:31:34,230 Is that clear? 357 00:31:34,330 --> 00:31:37,830 The hand over the idol works in the first... 358 00:31:37,930 --> 00:31:41,670 ...and the seventh of the four. 359 00:31:41,880 --> 00:31:43,310 It isn't clear at all. 360 00:31:43,410 --> 00:31:47,350 Idolum: an idol, an image? A ghost? 361 00:31:47,450 --> 00:31:52,150 And what can this four be that has a first and a seventh? 362 00:31:52,250 --> 00:31:54,430 So we know nothing and we're still where we started. 363 00:31:54,530 --> 00:31:57,670 My boy, you have before you a poor Franciscan... 364 00:31:57,770 --> 00:32:00,350 ...who, with modest learning, has succeeded in a few hours... 365 00:32:00,450 --> 00:32:04,430 ...in deciphering a secret code that Venanzio was certain... 366 00:32:04,530 --> 00:32:07,510 ...would remain sealed to all save himself. 367 00:32:07,610 --> 00:32:11,150 And you, wretched illiterate rogue, 368 00:32:11,250 --> 00:32:13,710 dare say we are still where we started. 369 00:32:13,810 --> 00:32:16,470 Forgive me. I would never put you in doubt. 370 00:32:16,570 --> 00:32:18,750 Do not apologize. 371 00:32:18,850 --> 00:32:25,480 After all, you are correct. We still know too little. 372 00:32:26,720 --> 00:32:29,880 Sing, sing with Salvatore! 373 00:32:41,120 --> 00:32:43,270 Puella! 374 00:32:43,370 --> 00:32:47,705 Beautiful girl, beautiful creature. 375 00:32:48,040 --> 00:32:50,150 Woman bellissima. 376 00:32:50,250 --> 00:32:53,225 Puella! 377 00:32:53,760 --> 00:32:57,585 Like Madonna. 378 00:33:13,000 --> 00:33:16,030 Master, are you asleep? 379 00:33:16,130 --> 00:33:18,740 No. 380 00:33:18,840 --> 00:33:23,770 Sleep often enjoys playing jokes on me. 381 00:33:38,600 --> 00:33:42,680 A silly question... - Tell me. 382 00:34:08,440 --> 00:34:12,350 Is it a terrible sin to love a woman? 383 00:34:17,000 --> 00:34:19,750 Dear Adso, 384 00:34:19,850 --> 00:34:22,670 of woman as source of temptation... 385 00:34:22,770 --> 00:34:27,580 ...the Scriptures have already said enough. 386 00:34:27,680 --> 00:34:32,390 But I cannot help reflecting that God granted woman... 387 00:34:32,490 --> 00:34:35,390 ...many privileges and motives of prestige, 388 00:34:35,490 --> 00:34:38,030 three of them very great indeed. 389 00:34:38,130 --> 00:34:41,750 In fact, he created man in this base world, and from mud. 390 00:34:41,850 --> 00:34:43,990 Woman he created later, 391 00:34:44,090 --> 00:34:48,780 in paradise and from noble human matter. 392 00:34:48,880 --> 00:34:51,190 And, in the second place, 393 00:34:51,290 --> 00:34:52,950 the Lord who is all powerful, 394 00:34:53,050 --> 00:34:55,390 could have transformed himself into a man... 395 00:34:55,490 --> 00:34:57,390 ...in some miraculous way, 396 00:34:57,490 --> 00:35:03,355 but instead chose to dwell in the womb of a woman. 397 00:35:03,400 --> 00:35:06,470 And when he appeared after the Resurrection, 398 00:35:06,570 --> 00:35:09,620 he appeared to a woman. 399 00:35:09,720 --> 00:35:16,420 And finally, in the celestial realm no man shall be king, 400 00:35:16,520 --> 00:35:19,835 but the queen will be a woman. 401 00:35:22,240 --> 00:35:27,190 Is it so abnormal that we also should feel drawn... 402 00:35:27,290 --> 00:35:31,880 ...by the graces and nobility of that sex? 403 00:35:37,360 --> 00:35:41,355 Brother William. 404 00:35:41,360 --> 00:35:44,845 Berengar has disappeared! 405 00:35:47,760 --> 00:35:50,395 Berengar! Berengar! 406 00:35:50,410 --> 00:35:51,550 Berengar! 407 00:35:51,650 --> 00:35:54,030 Berengar! Berengar! 408 00:35:54,130 --> 00:35:56,710 Berengar! Berengar! Berengar! 409 00:35:56,810 --> 00:36:00,630 Berengar! Berengar! 410 00:36:00,730 --> 00:36:04,150 Berengar! Berengar! Berengar! 411 00:36:04,250 --> 00:36:07,950 This abbey is a place of many bizarre events at night. 412 00:36:08,050 --> 00:36:10,390 Berengar! 413 00:36:10,490 --> 00:36:11,990 Who can say that our cellarer, 414 00:36:12,090 --> 00:36:13,710 Remigio and Salvatore, 415 00:36:13,810 --> 00:36:16,470 who move through it in darkness with such ease, 416 00:36:16,570 --> 00:36:18,910 do not know more than they tell? 417 00:36:19,010 --> 00:36:21,750 Berengar! Berengar! 418 00:36:21,850 --> 00:36:24,700 Berengar! 419 00:36:24,800 --> 00:36:30,340 If I had seen anything, I would have told the abbot. 420 00:36:30,440 --> 00:36:34,605 But now that you remind me... 421 00:36:34,960 --> 00:36:37,710 The night poor Adelmo died, 422 00:36:37,810 --> 00:36:41,550 yes, that night I did happen to see, 423 00:36:41,650 --> 00:36:44,510 from a distance, I couldn't swear to it, 424 00:36:44,610 --> 00:36:47,990 Berengar going back to the dormitory, 425 00:36:48,090 --> 00:36:51,700 coming from the tower. 426 00:36:51,800 --> 00:36:55,350 I wasn't surprised; there had been whispering about Berengar... 427 00:36:55,450 --> 00:36:58,710 ...among the monks for some time. Perhaps you've heard. 428 00:36:58,810 --> 00:37:01,350 No. Tell me. 429 00:37:01,450 --> 00:37:06,190 Berengar was suspected of harboring passions... 430 00:37:06,290 --> 00:37:10,910 ...that are not proper for a monk. 431 00:37:11,010 --> 00:37:12,510 Are you perhaps trying to tell me... 432 00:37:12,610 --> 00:37:15,070 ...that he had relations with village women? 433 00:37:15,170 --> 00:37:19,550 No. Even less proper passions. 434 00:37:19,650 --> 00:37:23,150 So then a monk who enjoys carnal satisfaction with a village maid... 435 00:37:23,250 --> 00:37:26,430 ...is indulging in passions that are somehow proper? 436 00:37:26,530 --> 00:37:28,270 I didn't say that, 437 00:37:28,370 --> 00:37:31,670 but you'll agree that there are different levels... 438 00:37:31,770 --> 00:37:34,190 ...in depravity as in virtue. 439 00:37:34,290 --> 00:37:38,350 The flesh can be tempted according to nature... 440 00:37:38,450 --> 00:37:40,310 ...or against nature. 441 00:37:40,410 --> 00:37:44,830 We are all wretched sinners. 442 00:37:51,760 --> 00:37:55,260 I once belonged to your order. 443 00:37:55,360 --> 00:37:59,110 Consider me a faithful friend. 444 00:37:59,210 --> 00:38:02,860 I would never betray a former brother. 445 00:38:02,960 --> 00:38:06,550 Help me, and I'll help you. 446 00:38:06,650 --> 00:38:10,590 Be frank with me and I will not judge you. 447 00:38:10,690 --> 00:38:13,750 You must tell me about the events in the abbey. 448 00:38:13,850 --> 00:38:18,790 You move about too much, day and night, not to know something. 449 00:38:18,890 --> 00:38:20,430 Who killed Venanzio? 450 00:38:20,530 --> 00:38:24,670 I do not know, I give you my solemn oath. 451 00:38:24,770 --> 00:38:29,230 I know when he died, and where. 452 00:38:29,330 --> 00:38:32,135 Tell me. 453 00:38:33,440 --> 00:38:37,710 That night, an hour after compline, 454 00:38:37,810 --> 00:38:39,710 I came into the kitchen. 455 00:38:39,810 --> 00:38:41,590 How did you enter, and for what reasons? 456 00:38:41,690 --> 00:38:47,045 I have a key I had the smiths make for me long ago. 457 00:38:47,120 --> 00:38:52,630 That night... I was waiting for a woman. 458 00:38:52,730 --> 00:38:55,030 But she didn't come. 459 00:38:55,130 --> 00:39:00,640 So I came back here to drink something. 460 00:39:01,440 --> 00:39:05,150 If I don't drink, I don't sleep. 461 00:39:05,250 --> 00:39:07,190 I wouldn't want you to believe 462 00:39:07,290 --> 00:39:09,830 I spend my nights drinking and fornicating. 463 00:39:09,930 --> 00:39:14,860 I'm not here to judge you for your weaknesses. 464 00:39:16,120 --> 00:39:19,860 Over there... 465 00:39:23,880 --> 00:39:25,990 No sign of a struggle? 466 00:39:26,090 --> 00:39:29,030 None. Though there was... 467 00:39:29,130 --> 00:39:31,470 ...a broken cup beside the body, 468 00:39:31,570 --> 00:39:33,910 and traces of water on the ground. 469 00:39:34,010 --> 00:39:35,670 How do you know it was water? 470 00:39:35,770 --> 00:39:38,750 I don't. I simply assumed it was water. 471 00:39:38,850 --> 00:39:40,550 What else might it have been? 472 00:39:40,650 --> 00:39:43,070 Either someone had given Venanzio the poison... 473 00:39:43,170 --> 00:39:44,870 ...right here, 474 00:39:44,970 --> 00:39:47,670 or he had taken it somewhere else... 475 00:39:47,770 --> 00:39:53,465 ...and had come down to the kitchen to drink, 476 00:39:54,920 --> 00:40:01,125 to soothe a sudden burning that was killing him. 477 00:40:03,160 --> 00:40:05,270 I could do no more for him... 478 00:40:05,370 --> 00:40:08,790 ...and I didn't want anyone to know that I come here at night. 479 00:40:08,890 --> 00:40:10,910 I left without touching anything. 480 00:40:11,010 --> 00:40:12,390 In the morning when I heard they had found... 481 00:40:12,490 --> 00:40:15,350 How come you didn't tell me sooner? 482 00:40:15,450 --> 00:40:18,750 Because I was sure you wouldn't believe me. 483 00:40:18,850 --> 00:40:22,190 The only one who can move freely about the tower... 484 00:40:22,290 --> 00:40:24,790 ...is Malachi. - No, no, no, no, not Malachi. 485 00:40:24,890 --> 00:40:28,590 In any case, I didn't say anything to you against Malachi. 486 00:40:28,690 --> 00:40:33,960 Rest assured, whatever your debt to Malachi may be. 487 00:40:34,080 --> 00:40:37,310 Does he know something about you? 488 00:40:37,410 --> 00:40:43,360 Yes. Yes, and he has behaved like a man of discretion. 489 00:40:45,360 --> 00:40:49,590 If I were you, I would keep an eye on Benno. 490 00:40:49,690 --> 00:40:53,510 He had a strange connection with Berengar and Venanzio. 491 00:40:53,610 --> 00:40:58,455 Believe me, I've seen nothing else. 492 00:41:01,560 --> 00:41:03,590 Is this your bath time? 493 00:41:03,690 --> 00:41:05,110 Since I cannot sleep, 494 00:41:05,210 --> 00:41:07,390 I prefer to relax in warm water... 495 00:41:07,490 --> 00:41:09,510 ...than on a straw mattress. 496 00:41:09,610 --> 00:41:12,830 Have you seen Berengar? He disappeared. 497 00:41:12,930 --> 00:41:17,500 There is no one here. It was closed when I arrived. 498 00:41:17,600 --> 00:41:21,420 Tell me something... 499 00:41:21,520 --> 00:41:25,870 If you sin before God and men, you sin again, 500 00:41:25,970 --> 00:41:28,110 and you like to sin, 501 00:41:28,210 --> 00:41:30,990 so you sin again and you like it again... 502 00:41:31,090 --> 00:41:32,750 And then? - At a certain point... 503 00:41:32,850 --> 00:41:35,470 ...your conscience no longer leaves you in peace. 504 00:41:35,570 --> 00:41:37,270 Bravo! Correct! 505 00:41:37,370 --> 00:41:40,950 But not for Berengar. He has no such dilemma. 506 00:41:41,050 --> 00:41:45,150 Nor does his German viper of a master. 507 00:41:45,250 --> 00:41:50,265 I have seen a new sky and a new earth... 508 00:41:51,440 --> 00:41:55,320 ...and the sea is no more. 509 00:41:57,560 --> 00:41:58,990 Has he run away? 510 00:41:59,090 --> 00:42:03,000 No, he would never. 511 00:42:04,400 --> 00:42:08,310 The library is his life. 512 00:42:08,440 --> 00:42:13,710 Berengar is not a saint, but he is innocent. 513 00:42:13,810 --> 00:42:16,940 No one is a saint. 514 00:42:17,040 --> 00:42:21,220 But some are less saints than others. 515 00:42:21,320 --> 00:42:24,125 Did you search the library? 516 00:42:25,320 --> 00:42:28,720 Everywhere. 517 00:42:43,360 --> 00:42:45,910 Why ever did these Benedictines build their abbey... 518 00:42:46,010 --> 00:42:47,430 ...atop an eagle's nest? 519 00:42:47,530 --> 00:42:50,230 They love their symbols: 520 00:42:50,330 --> 00:42:54,070 knowledge raising man... 521 00:42:54,280 --> 00:42:58,105 ...closer to the heavens. 522 00:43:58,800 --> 00:44:02,150 The third trumpet warns... 523 00:44:02,250 --> 00:44:04,070 ...that a burning star will fall... 524 00:44:04,170 --> 00:44:06,870 ...in the third part of the rivers... 525 00:44:06,970 --> 00:44:10,390 ...and fountains and waters. I pray for his soul... 526 00:44:10,490 --> 00:44:13,270 A single diabolical mind, 527 00:44:13,370 --> 00:44:14,710 using the Apocalypse as guide, 528 00:44:14,810 --> 00:44:17,710 had arranged the three disappearances, 529 00:44:17,810 --> 00:44:20,550 also assuming Berengar is dead. 530 00:44:20,650 --> 00:44:23,430 On the contrary, we know Adelmo died of his own volition. 531 00:44:23,530 --> 00:44:26,350 True, but the same diabolical mind... 532 00:44:26,450 --> 00:44:28,950 ...could have been inspired by Adelmo's death... 533 00:44:29,050 --> 00:44:32,470 ...and arranged the other two in a symbolic way. 534 00:44:32,570 --> 00:44:34,350 And if this was so, 535 00:44:34,450 --> 00:44:37,470 Berengar should be found in a river or a fountain. 536 00:44:37,570 --> 00:44:39,790 And there are no rivers or fountains in the abbey, 537 00:44:39,890 --> 00:44:42,830 at least not such as someone could drown or be drowned in. 538 00:44:42,930 --> 00:44:44,910 Well, there is the wells. 539 00:44:45,010 --> 00:44:47,190 Yes, but then the water would be poisoned... 540 00:44:47,290 --> 00:44:50,780 ...and the corpse would remain hidden there forever. 541 00:44:50,880 --> 00:44:52,510 What about the baths? 542 00:44:52,610 --> 00:44:56,800 ...almost complete darkness... 543 00:44:59,600 --> 00:45:00,950 The balneary! 544 00:45:01,050 --> 00:45:03,120 They must have looked there. 545 00:45:25,520 --> 00:45:27,520 Adso? 40577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.