All language subtitles for The War Wagon (Western 1967) John Wayne, Kirk Douglas & Howard Keel (BR)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Bem-vindo 2 00:01:17,909 --> 00:01:22,629 " ASSALTO AO CARRO BLINDADO " 3 00:03:57,570 --> 00:04:00,448 Xerife, Taw Jackson est� de novo na cidade. 4 00:04:01,491 --> 00:04:05,453 Tens a certeza? - Ele est� a atravessar a rua a cavalo. 5 00:04:20,927 --> 00:04:22,595 Queres ir � ca�a? 6 00:04:24,848 --> 00:04:26,474 Tem calma, Taw. 7 00:04:28,727 --> 00:04:31,354 Voc�s est�o bastante nervosos. 8 00:04:31,771 --> 00:04:35,108 Como sa�ste? - Liberdade condicional. - Ao fim de 3 anos? 9 00:04:36,234 --> 00:04:38,069 Bom comportamento. 10 00:04:38,486 --> 00:04:43,241 Tenho de me apresentar perante as autoridades para onde v�. 11 00:04:43,825 --> 00:04:46,745 Apresenta-te na Segunda-feira. Est�s a pensar ficar? 12 00:04:47,495 --> 00:04:51,291 Durante uns tempos. - O teu terreno pertence ao senhor Pierce. 13 00:04:51,958 --> 00:04:54,627 Proibido entrar. Fica � dist�ncia. 14 00:04:55,420 --> 00:04:56,796 Vou faz�-lo. 15 00:04:57,422 --> 00:05:00,675 Talvez a pris�o te tenha tornado mais "calmo". 16 00:05:05,972 --> 00:05:07,307 Talvez. 17 00:05:52,727 --> 00:05:57,357 Onde est� o Lomax? - Em Randado. No Oriental Paace. 18 00:05:58,525 --> 00:06:01,736 Bily Hyatt est� em Chubisco. - E o Levi? 19 00:06:02,654 --> 00:06:05,990 L� em baixo em Mesquite, no bando do Caita. 20 00:06:07,325 --> 00:06:11,371 E a entrega? - A grande, em quatro dias. 21 00:06:12,372 --> 00:06:13,665 � apertado. 22 00:06:14,457 --> 00:06:15,583 N�o. 23 00:06:16,000 --> 00:06:18,336 D�-me o sal. 24 00:06:18,753 --> 00:06:19,754 O sal. 25 00:06:20,171 --> 00:06:25,385 Se o Pierce te apanha a roubar, j� n�o tens utilidade para mim. 26 00:07:10,388 --> 00:07:15,143 - J� chegou? - N�o, daqui a duas viagens. 27 00:07:15,560 --> 00:07:17,270 Est� bem. 28 00:07:17,687 --> 00:07:19,480 Arrumem. 29 00:07:19,897 --> 00:07:22,608 Olha para o eixo esquerdo dianteiro. - Sim, senhor. 30 00:07:24,610 --> 00:07:25,695 Que beleza! 31 00:07:45,006 --> 00:07:49,677 Senhor Pierce, Taw Jackson est� na cidade. 32 00:07:50,094 --> 00:07:53,431 Saiu em liberdade condicional. - Onde � que ele est�? 33 00:07:53,848 --> 00:07:58,978 E se ele dispara contra o Pierce? - Vai buscar Hammond e Brown. 34 00:07:59,395 --> 00:08:03,399 Acham que ele vai fazer alguma coisa? - Voc� n�o acha? 35 00:08:08,237 --> 00:08:10,448 Monta imediatamente para Randado. 36 00:08:12,158 --> 00:08:14,243 Procura o Lomax. 37 00:08:15,286 --> 00:08:18,164 Ele deve matar o Jackson. Eu pago qualquer pre�o. 38 00:08:19,082 --> 00:08:20,208 Qualquer pre�o? 39 00:08:21,375 --> 00:08:22,960 At� dez mi d�lares. 40 00:08:25,671 --> 00:08:28,966 N�s faz�amos por muito menos. 41 00:08:30,051 --> 00:08:34,055 Se pudessem. Mas apenas o Lomax o consegue. Por isso despachem-se. 42 00:08:34,806 --> 00:08:36,182 Sim, senhor. 43 00:08:40,645 --> 00:08:43,397 Voc�s sabem o que eles pensam um do outro. 44 00:08:43,815 --> 00:08:46,275 Lomax mat�-lo-ia mesmo de gra�a. 45 00:08:46,859 --> 00:08:51,030 Se n�o for por dinheiro, o Lomax n�o faz nada. 46 00:08:51,447 --> 00:08:53,407 Eu quero Taw Jackson morto. 47 00:09:36,242 --> 00:09:39,078 O que bebe? - U�sque. 48 00:09:43,666 --> 00:09:47,378 Ouvi dizer que o Lomax est� aqui. 49 00:09:47,795 --> 00:09:49,380 E? 50 00:09:49,797 --> 00:09:52,800 Quero v�-lo. - Quem � voc�? 51 00:09:53,801 --> 00:09:54,969 Taw Jackson. 52 00:09:55,386 --> 00:09:58,848 Goza a tua bebida. Pois vai ser a �ltima. 53 00:10:01,475 --> 00:10:03,894 isso seria lament�vel. 54 00:10:04,312 --> 00:10:07,857 Eu tinha esperan�as que a minha �ltima bebida fosse maior. 55 00:10:08,899 --> 00:10:11,152 A garrafa est� a�, bebe. 56 00:10:13,195 --> 00:10:15,865 Vais disparar pelas costas? - Tu merece-lo. 57 00:10:16,282 --> 00:10:19,243 S� me deste chatices. - Com qu�? 58 00:10:20,453 --> 00:10:23,122 Nunca ningu�m sobreviveu a um tiro meu. 59 00:10:24,582 --> 00:10:26,542 Talvez te console saber, 60 00:10:26,959 --> 00:10:32,590 que gra�as � tua bala estive meio ano no hospital. 61 00:10:54,278 --> 00:10:57,865 Porque tinhas a certeza que eu n�o te ia matar? 62 00:10:58,282 --> 00:11:00,451 Porque tu �s curioso. 63 00:11:00,868 --> 00:11:04,371 Tu ainda vives. E como � que isso pode ficar assim? 64 00:11:04,789 --> 00:11:06,916 Dinheiro. - Quanto? 65 00:11:10,503 --> 00:11:13,964 A tua parte � cem mi d�lares. 66 00:11:15,174 --> 00:11:17,927 Eu digo sempre que uma conversa cara 67 00:11:18,344 --> 00:11:21,430 aproxima os homens. Lhotse, Khaoo! 68 00:11:23,265 --> 00:11:27,937 Vamos falar l� para cima. - O que tenho a dizer � privado. 69 00:11:29,313 --> 00:11:34,110 Mais privado n�o podia ser. Elas n�o falam uma palavra de ingl�s. Vem! 70 00:11:53,295 --> 00:11:54,922 Entra! 71 00:11:55,589 --> 00:12:01,303 Vamos entender-nos melhor que da �ltima vez. - Pior � imposs�vel. 72 00:12:02,513 --> 00:12:04,473 Porque � que o Pierce me quer matar? 73 00:12:05,140 --> 00:12:08,936 Para poder roubar legalmente o teu terreno. L� existe ouro. 74 00:12:09,353 --> 00:12:11,438 Tu s� defendeste a tua propriedade. 75 00:12:11,856 --> 00:12:14,483 Mas foste parar � pris�o. 76 00:12:15,985 --> 00:12:17,444 Engra�ado, n�o � verdade? 77 00:12:17,862 --> 00:12:20,781 Ainda bem que tens sentido de humor. 78 00:12:21,866 --> 00:12:24,493 O velho Pierce encontrou muito ouro. 79 00:12:24,910 --> 00:12:28,873 O min�rio vale normalmente 643 d�lares por tonelada. 80 00:12:29,290 --> 00:12:34,628 Eles descobriram o fil�o principal. Vale 1200 por cento mais. 81 00:12:35,045 --> 00:12:38,632 Tu conheces bem os neg�cios do Pierce. 82 00:12:39,133 --> 00:12:43,679 Ele � um homem poderoso. - Est�s a pensar no seu ouro? 83 00:12:44,096 --> 00:12:45,806 O meu ouro. - Esquece-o! 84 00:12:46,223 --> 00:12:49,393 Tu n�o consegues aproximar-te dele nem aqui, nem l�. Come qualquer coisa. 85 00:12:49,810 --> 00:12:52,438 N�o, obrigado. E antes da cidade? 86 00:12:52,855 --> 00:12:56,609 Ele tem um novo brinquedo. Chama-Ihe "coche de guerra". 87 00:12:57,318 --> 00:13:03,282 Na maioria das vezes transporta 50 mil de Emmett para o comboio para E Paso. 88 00:13:03,699 --> 00:13:05,993 Quarenta e tr�s milhas e meia. - Com vigias. 89 00:13:06,410 --> 00:13:10,831 Trinta e tr�s no total. Vinte e oito a cavalo, cinco no coche. 90 00:13:11,248 --> 00:13:17,254 Cada um tem uma arma de repeti��o, duas pistolas e duzentas balas. 91 00:13:18,339 --> 00:13:20,924 E o que significa isso? - Vamos apanh�-lo. 92 00:13:22,551 --> 00:13:24,053 Ah sim? 93 00:13:24,470 --> 00:13:27,222 J� viste o cemit�rio em Emmett? 94 00:13:27,640 --> 00:13:31,977 L� est�o num canto um monte de cruzes de madeira baratas. 95 00:13:32,394 --> 00:13:36,148 Para os malucos que tentaram deter o coche. 96 00:13:36,565 --> 00:13:41,487 Queres factos? 1,15 d�lares para o caix�o. Onze c�ntimos para a cruz. 97 00:13:41,904 --> 00:13:43,614 O Pierce paga-as. 98 00:13:44,031 --> 00:13:49,912 1,27 parece-me um mau pre�o para uma vida, em especial a minha. 99 00:13:50,329 --> 00:13:53,916 Daqui a 4 dias ele transporta a maior quantia de ouro de sempre. 100 00:13:54,958 --> 00:13:56,543 Meio milh�o. 101 00:13:57,544 --> 00:14:02,216 Meio milh�o? E vamos roub�-lo com o exercito pr�ssio? 102 00:14:02,716 --> 00:14:04,718 Com outros tr�s, a cinco. 103 00:14:05,803 --> 00:14:09,556 Cinco! Ainda bem que eu n�o te matei. Tu �s t�o c�mico. 104 00:14:09,973 --> 00:14:12,768 Sabes como? - Isso vai acabar com pris�o ou fuga. 105 00:14:13,185 --> 00:14:14,978 N�o. - Claro. 106 00:14:15,396 --> 00:14:20,234 Tu recebes cem mi d�lares Lomax. Queres ouvir agora? 107 00:14:20,651 --> 00:14:24,696 Porqu� eu? - Tu atiras bem. E sabes abrir cofres. 108 00:14:25,114 --> 00:14:29,493 Como o descobriste? - Atrav�s de um velho amigo teu. 109 00:14:29,910 --> 00:14:32,579 Pela �ltima vez, ouves-me agora? 110 00:14:34,164 --> 00:14:36,583 Bem, conta l�. 111 00:14:39,753 --> 00:14:44,049 Isto � Stony Fats. O coche de guerra. 112 00:15:06,655 --> 00:15:07,990 Sim! 113 00:15:09,032 --> 00:15:11,451 Sob uma condi��o. - Qual? 114 00:15:11,869 --> 00:15:16,331 Eu recebo cem d�lares agora, por dia 500, se disparar. 115 00:15:16,874 --> 00:15:19,042 Eu n�o tenho esse dinheiro. 116 00:15:20,252 --> 00:15:22,504 Retiro-o � tua parte. 117 00:15:24,339 --> 00:15:25,507 Combinado. 118 00:15:27,926 --> 00:15:29,553 Sempre com arma? 119 00:15:32,097 --> 00:15:33,265 Desde h� pouco tempo. 120 00:16:09,801 --> 00:16:13,472 Bom dia, senhor Lomax. Devo selar o seu cavalo? 121 00:16:14,640 --> 00:16:16,308 O seu est� l� dentro. 122 00:16:35,452 --> 00:16:37,079 L� est� ele. 123 00:16:49,966 --> 00:16:52,135 Lomax! - Bom dia Lomax. 124 00:16:53,428 --> 00:16:55,430 O que desejam? 125 00:16:55,847 --> 00:16:59,684 O senhor Pierce quer falar consigo. - Porqu�? 126 00:17:00,102 --> 00:17:02,312 Trata-se de Taw Jackson. 127 00:17:04,564 --> 00:17:06,608 O que se passa com Tow Jackson? 128 00:17:07,025 --> 00:17:10,862 O senhor Pierce pensa ir at� dez mi d�lares. 129 00:17:11,363 --> 00:17:14,116 Taw, ouviste isto? - Ouvi. 130 00:17:20,539 --> 00:17:22,541 Tu vales muito dinheiro. Morto. 131 00:17:24,418 --> 00:17:28,672 N�o foi ideia nossa. O senhor Pierce encarregou-nos. 132 00:17:29,464 --> 00:17:30,966 Sim. 133 00:17:32,008 --> 00:17:34,302 Qual � a tua resposta? 134 00:17:34,719 --> 00:17:37,013 Diz-Ihe que eu vou pensar. 135 00:17:37,639 --> 00:17:39,599 Sim senhor, n�s fazemo-lo. 136 00:17:45,647 --> 00:17:49,317 O patr�o n�o vai gostar da resposta. - Eu sei. 137 00:17:51,403 --> 00:17:54,114 Porque n�o o fazemos n�s? 138 00:17:54,531 --> 00:17:57,033 Pierce ficar-nos-ia agradecido. 139 00:17:57,450 --> 00:17:58,827 Agora ou nunca! 140 00:18:07,836 --> 00:18:10,422 O meu caiu primeiro ao ch�o. 141 00:18:12,465 --> 00:18:14,885 O meu era mais alto. 142 00:18:20,849 --> 00:18:23,226 Come�a bem a nossa parceria. 143 00:18:23,643 --> 00:18:26,605 Porqu�? - Um dia de 500 d�lares. 144 00:18:27,022 --> 00:18:30,984 Eu n�o te pedi. - Tu s� deves morrer, 145 00:18:31,401 --> 00:18:33,445 quando eu te matar. 146 00:18:35,780 --> 00:18:40,035 Porque montamos em direc��o a sul? - Para ir buscar Levi Waking Bear. 147 00:18:40,452 --> 00:18:42,871 Levi quem? - Waking Bear. 148 00:18:43,288 --> 00:18:46,333 Ele est� com o bando do Caita na fronteira. 149 00:18:46,750 --> 00:18:50,128 Malta da pesada. - Sim, mas precisamos dele. 150 00:18:50,545 --> 00:18:53,506 Ele vale para ti cem mi d�lares. 151 00:18:53,924 --> 00:18:55,550 Noventa. 152 00:19:12,692 --> 00:19:14,569 Bom dia. - Bom dia. 153 00:19:15,236 --> 00:19:16,905 A quem pertencem os porcos? 154 00:19:18,573 --> 00:19:19,491 A si? 155 00:19:20,075 --> 00:19:21,534 Sim. 156 00:19:22,410 --> 00:19:24,245 Uma informa��o. 157 00:19:40,261 --> 00:19:44,099 Bom dia, Se�orita. - Bem vindo Se�or. Tequila? 158 00:19:44,516 --> 00:19:45,600 Com gosto. 159 00:19:58,571 --> 00:20:00,198 Obrigado. Sa�de. 160 00:20:05,787 --> 00:20:08,081 � uma rapariga bonita. - Rapariga? 161 00:20:08,498 --> 00:20:10,625 N�o � um rapaz pois n�o? 162 00:20:12,001 --> 00:20:14,337 Onde � o acampamento do Caita? 163 00:20:18,258 --> 00:20:19,467 N�o sei. 164 00:20:20,176 --> 00:20:21,219 De certeza? 165 00:20:25,765 --> 00:20:28,810 Ent�o. Que tal um gole? 166 00:20:29,894 --> 00:20:31,479 Um golinho. 167 00:20:36,901 --> 00:20:38,236 isto � bom! 168 00:20:50,498 --> 00:20:52,292 Obrigado, senhor. 169 00:20:54,294 --> 00:20:57,922 Onde � que arranjou isso? - Eu durmo em cima deste anel. 170 00:20:58,339 --> 00:21:00,425 � verdade. Assim. Todas as noites. 171 00:21:19,485 --> 00:21:21,529 Pela Tequila. 172 00:21:26,117 --> 00:21:29,287 N�o desejam mais nada? - Mais tarde. 173 00:21:35,919 --> 00:21:37,545 Vamos. - Para onde? 174 00:21:37,962 --> 00:21:41,925 Para Caita. Canyon a sul, duas milhas a subir. 175 00:21:42,967 --> 00:21:45,345 Tens de apelar ao intelecto deles. 176 00:22:51,035 --> 00:22:53,621 Deixa-me adivinhar, quem � o teu amigo. 177 00:22:55,665 --> 00:22:57,875 Ei, n�o disparem! 178 00:23:01,087 --> 00:23:03,381 Ent�o. - Sim. 179 00:23:28,281 --> 00:23:29,824 Vamos. 180 00:24:43,940 --> 00:24:46,651 Eh, camarada! Pronto? 181 00:25:00,456 --> 00:25:03,459 Quem �s tu? Deixa os bra�os em cima! 182 00:25:03,876 --> 00:25:04,961 O qu�? 183 00:25:06,420 --> 00:25:09,840 Para onde vais? - Vou buscar outra garrafa. 184 00:25:53,926 --> 00:25:55,219 Desaparece! 185 00:26:27,877 --> 00:26:31,088 Os meus cavalos! Onde est�o os meus cavalos? 186 00:27:00,117 --> 00:27:01,452 Conseguimos! 187 00:27:02,203 --> 00:27:06,874 Obrigado, Taw. Devo-vos a minha vida. - � isso mesmo. 188 00:27:07,291 --> 00:27:09,418 Lomax, este � Levi Waking Bear. 189 00:27:09,835 --> 00:27:12,588 Tu � que �s o Lomax. - O que foi a�? 190 00:27:13,005 --> 00:27:15,090 N�s est�vamos a jogar p�quer. - E? 191 00:27:15,508 --> 00:27:17,384 Eu enganei-os. 192 00:27:19,094 --> 00:27:22,223 Tu fizeste uma pechincha. - Porqu�? 193 00:27:23,098 --> 00:27:25,267 Dois dias de 500 d�lares pelo pre�o de um. 194 00:27:26,060 --> 00:27:27,686 Obrigado. 195 00:27:28,687 --> 00:27:31,398 Porque fizeram isso por mim? 196 00:27:32,191 --> 00:27:33,734 H� trabalho. 197 00:27:34,652 --> 00:27:37,905 Lomax, tu vais at� Chubisco. - Chubisco? 198 00:27:38,322 --> 00:27:41,158 Vai buscar Bily Hyatt e tr�-lo para a velha miss�o. 199 00:27:43,702 --> 00:27:46,288 Eu n�o me quero separar de ti. 200 00:27:46,705 --> 00:27:48,999 Receio que tenha de ser assim. 201 00:27:50,626 --> 00:27:52,002 Toma cuidado contigo. 202 00:27:53,420 --> 00:27:54,505 Caro. 203 00:28:00,552 --> 00:28:03,806 Que bonito ver uma coisa assim: amizade. 204 00:28:07,017 --> 00:28:08,185 Sim. 205 00:28:35,629 --> 00:28:37,840 Viu Bily Hyatt? 206 00:28:38,257 --> 00:28:39,466 Sim. 207 00:28:40,342 --> 00:28:42,970 Onde? - A�. 208 00:29:02,990 --> 00:29:04,033 O que � isso? 209 00:29:05,659 --> 00:29:08,037 Tu �s Bily Hyatt? - Sim. 210 00:29:08,495 --> 00:29:09,538 Levanta-te! 211 00:29:10,581 --> 00:29:15,169 Eu nem me consigo sentar. - Anda, tens de te levantar! 212 00:29:15,586 --> 00:29:17,296 Estou a tentar. 213 00:29:17,713 --> 00:29:21,258 Tens um cavalo? Se tens um cavalo! 214 00:29:21,675 --> 00:29:22,760 Vem! 215 00:29:23,177 --> 00:29:26,180 Eu n�o vou a lado nenhum. Deixe-me em paz! 216 00:29:42,446 --> 00:29:47,117 Deixe-me descer. A minha cabe�a est� a explodir. 217 00:29:49,161 --> 00:29:53,290 Tu tresandas! Diz-me uma coisa, o que � que sabes fazer? 218 00:29:54,958 --> 00:29:57,503 O que sei fazer? - Tu percebeste. 219 00:29:57,920 --> 00:30:03,008 Nada. Eu n�o sei fazer nada. - Assim parece. O Taw deve ser maluco. 220 00:30:04,426 --> 00:30:08,639 Taw Jackson? Ele est� fora? - Vamos ter com ele. 221 00:30:09,973 --> 00:30:14,853 N�s estivemos dois anos juntos na pris�o! - Que rom�ntico. 222 00:30:16,730 --> 00:30:20,400 Ent�o o Taw est� preparado para... - Sim? 223 00:30:21,777 --> 00:30:24,780 N�s fal�mos em tempos sobre isso. 224 00:30:25,197 --> 00:30:28,200 Ou�a, chega. Deixe-me descer. 225 00:30:28,617 --> 00:30:30,118 Vou faz�-lo. 226 00:30:36,500 --> 00:30:37,834 O que � isso? 227 00:30:39,127 --> 00:30:42,089 S� te levo s�brio. 228 00:30:43,715 --> 00:30:44,800 E limpo. 229 00:30:47,010 --> 00:30:49,388 Tu secas durante o caminho. 230 00:30:59,731 --> 00:31:01,400 Quem est� a�? 231 00:31:33,849 --> 00:31:37,144 O "coche de guerra". - � ele ent�o. 232 00:31:43,650 --> 00:31:47,070 Trabalha com Taw? - Mais ou menos. 233 00:31:49,823 --> 00:31:55,120 Ent�o posso dizer-Ihe do que sou capaz: explosivos. 234 00:31:56,580 --> 00:31:57,748 Explosivos? 235 00:32:34,201 --> 00:32:36,912 Voltou? E o Lomax? 236 00:32:37,329 --> 00:32:40,624 Lomax? 237 00:32:43,418 --> 00:32:44,586 Ol�, Jackson. 238 00:32:50,884 --> 00:32:53,386 Segunda-feira. Estou-me a apresentar. 239 00:32:53,804 --> 00:32:57,933 Sim, e? Apresente-se junto do xerife ou do delegado. 240 00:32:58,350 --> 00:33:02,395 Eles pertencem-Ihe. - Est� bem, registei-o. 241 00:33:03,271 --> 00:33:08,777 Mora no meu rancho, n�o � verdade? - Porque n�o? Um bonito local. 242 00:33:09,653 --> 00:33:13,615 Sim, eu constru�-o. - Um bom trabalho. 243 00:33:14,950 --> 00:33:18,954 Eu passo por l� esta semana. - Quere-o de volta? 244 00:33:19,371 --> 00:33:23,041 Eu penso nisso a todo o momento. - N�o adianta de nada. 245 00:33:24,167 --> 00:33:28,463 Mas eu vou fazer uma coisa por si: autorizo que o enterrem l�. 246 00:33:29,256 --> 00:33:34,594 Antes vou buscar as minhas coisas. Ainda l� est�o? 247 00:33:35,387 --> 00:33:37,430 N�o sei. - Ah, 248 00:33:37,848 --> 00:33:41,393 desapareceram todas. - N�o existe mais nada seu. 249 00:33:44,312 --> 00:33:46,398 O homem traz a minha arma. 250 00:33:46,815 --> 00:33:49,859 Engano. Eu recebi-a do meu pai. 251 00:33:51,069 --> 00:33:54,656 Se a quiseres de vota, vem c� busc�-la. 252 00:33:58,994 --> 00:34:00,161 � minha. 253 00:34:03,206 --> 00:34:07,252 O que se passa aqui? - Eu s� vim buscar uma coisa. 254 00:34:07,669 --> 00:34:10,547 Quem come�ou? - Fui eu. 255 00:34:12,007 --> 00:34:17,971 As balas pertencem-Ihe. Diga-he que as pode vir buscar. A qualquer hora. 256 00:34:28,064 --> 00:34:30,692 Deita-he �gua por cima. 257 00:34:44,164 --> 00:34:45,373 Taw! 258 00:34:46,416 --> 00:34:48,918 Eu ouvi. 259 00:35:09,606 --> 00:35:12,734 - Ol�, Billy. - Como vai isso? 260 00:35:13,151 --> 00:35:16,654 Est�s com pior aspecto do que na pris�o. - Um gole... 261 00:35:17,072 --> 00:35:20,533 Tens alguma coisa? - Ele � um b�bado. 262 00:35:20,950 --> 00:35:24,079 Ele j� treme demasiado para uma explos�o. 263 00:35:24,496 --> 00:35:28,333 � verdade, Billy? - Alguns v�em-no assim. 264 00:35:29,292 --> 00:35:31,878 Eu estou bem. Eu fa�o a minha parte. 265 00:35:32,295 --> 00:35:35,840 Est� demasiado em jogo. - Eu consigo. 266 00:35:36,257 --> 00:35:39,969 Em ordem. - N�o confio em b�bados. 267 00:35:41,221 --> 00:35:43,973 Eu tamb�m n�o, mas o Billy fica. 268 00:35:44,390 --> 00:35:48,686 E aqui n�o bebes nada a n�o ser caf� forte. 269 00:35:51,064 --> 00:35:53,608 Ele percebe realmente alguma coisa de explosivos? 270 00:35:54,025 --> 00:35:56,569 Tanto como tu de armas. 271 00:35:58,905 --> 00:36:01,157 Espero que saibas o que est�s a fazer. 272 00:36:04,077 --> 00:36:06,162 Deve ser o Wes. 273 00:36:10,750 --> 00:36:12,710 Vem. 274 00:36:17,006 --> 00:36:20,218 - O que faz ela aqui? - Ela vai para onde eu for. 275 00:36:20,635 --> 00:36:23,930 Lomax, este � Fetcher. Ele leva o ouro. 276 00:36:24,347 --> 00:36:27,016 Porqu� ele? - Eu trabalho para Pierce. 277 00:36:27,433 --> 00:36:30,311 Ningu�m desconfia de 500 mil escondidos em barris de farinha. 278 00:36:31,104 --> 00:36:33,773 Meio milh�o? Quando dividimos? 279 00:36:34,482 --> 00:36:38,278 Logo a seguir ao assalto seria loucura, dev�amos 280 00:36:38,736 --> 00:36:40,905 esperar seis meses. - Seis meses? 281 00:36:42,156 --> 00:36:44,033 N�o temos tanto tempo. 282 00:36:44,617 --> 00:36:49,914 - Tira as m�os da minha mulher! - Pensei que fosse tua filha. 283 00:36:50,331 --> 00:36:51,875 - Billy! - Mant�m-te � dist�ncia! 284 00:36:52,292 --> 00:36:55,879 Um b�bado e um louco... - Chega agora! 285 00:36:56,296 --> 00:37:01,092 Voc�s n�o est�o aqui para se tornarem amigos. Temos muito que fazer. 286 00:37:01,509 --> 00:37:05,555 E s� temos tr�s dias. Ent�o venham. 287 00:37:12,604 --> 00:37:17,358 Este mapa mostra o percurso de Emmett para El Paso. 288 00:37:17,775 --> 00:37:21,487 Billy, amanh� vais ver estes dois locais. 289 00:37:21,904 --> 00:37:25,033 Trata de saber, quanta dinamite vais precisar. 290 00:37:25,450 --> 00:37:29,621 O coche precisa de cinco minutos e meio para passar Stony Falts. 291 00:37:30,038 --> 00:37:32,290 Ent�o atacamos n�s. 292 00:37:38,796 --> 00:37:42,425 - At� logo, parceiro. - Onde � que vais? 293 00:37:42,925 --> 00:37:46,554 - � cidade. - Eu tenho l� mais um parceiro. 294 00:37:46,971 --> 00:37:49,140 N�o fique ele impaciente 295 00:37:49,641 --> 00:37:51,976 e contrate algu�m. 296 00:37:53,770 --> 00:37:54,979 Toma conta dele. 297 00:37:58,107 --> 00:37:59,150 Anda, Levi. 298 00:38:16,376 --> 00:38:18,503 Deixa-nos passar! 299 00:38:18,920 --> 00:38:20,671 Est� bem! 300 00:38:55,081 --> 00:38:57,667 O resto andamos. 301 00:39:01,379 --> 00:39:03,881 Malditos �ndios! 302 00:39:04,298 --> 00:39:06,843 Parece que eles querem seguir? - Sim. 303 00:39:07,260 --> 00:39:09,554 Mulheres, velhos e crian�as. 304 00:39:09,971 --> 00:39:12,431 E agora o Pierce fica com as terras. 305 00:39:12,849 --> 00:39:15,101 E Wild Horse? - Fica aqui. 306 00:39:15,518 --> 00:39:18,437 Pierce tamb�m os vai apanhar. Malditos �ndios! 307 00:39:18,855 --> 00:39:23,401 - E tu �s esperto? - Claro! Aprendi com os brancos: 308 00:39:23,818 --> 00:39:26,779 Aceita tudo o que puderes conseguir. Sempre. 309 00:39:31,325 --> 00:39:32,618 Espera aqui. 310 00:39:44,797 --> 00:39:47,800 O teu inimigo � meu inimigo. - Taw! 311 00:39:57,393 --> 00:40:02,815 Chefe Wild Horse, Natani Jackson. - Demasiados guerreiros morreram. 312 00:40:03,441 --> 00:40:06,569 Ele diz: o teu inimigo � seu inimigo. - Bom! 313 00:40:06,986 --> 00:40:11,115 N�o. Ele diz que demasiados homens valentes tiveram de morrer. 314 00:40:15,161 --> 00:40:19,916 Pergunta-Ihe se ele luta com guerreiros ou mulheres. 315 00:40:23,127 --> 00:40:27,131 Se quiserem a minha tribo e os meus guerreiros, eu fa�o-o. 316 00:40:28,215 --> 00:40:32,845 Ele vai faz�-lo. Mas quer mais por isso. - Ele ou tu? 317 00:40:33,262 --> 00:40:36,682 Negoceia com ele. - O que queres exactamente? 318 00:40:39,935 --> 00:40:40,978 Muni��es. 319 00:40:44,315 --> 00:40:46,567 20 espingardas. 12 cobertores. 320 00:40:48,277 --> 00:40:49,654 30 arr�teis de sal. 321 00:40:51,989 --> 00:40:56,160 Diz-he que ele negoceia alto. Mas que estou de acordo. 322 00:40:59,163 --> 00:41:04,377 Tu podes ficar. Brancos devem desaparecer. Incomodam-me. 323 00:41:05,920 --> 00:41:10,966 Combinado. Devo ficar para a refei��o. Mas tu n�o foste convidado. 324 00:41:11,384 --> 00:41:15,638 Um homem branco ofende-o. - Diz-Ihe... 325 00:41:21,310 --> 00:41:23,145 Nada. 326 00:42:28,294 --> 00:42:31,672 Tr�s seis. - Estou fora. 327 00:42:32,673 --> 00:42:33,757 Ol�, Lola. 328 00:42:34,925 --> 00:42:37,094 H� quanto tempo, Lomax. 329 00:42:39,388 --> 00:42:44,101 Permite-me? Tu continuas a ganhar? 330 00:42:44,935 --> 00:42:48,355 Algumas vezes perco. Que tal a lavandaria? 331 00:42:50,399 --> 00:42:54,028 Voc� nem fala ingl�s. - Que pena. 332 00:42:56,947 --> 00:42:58,490 O limite? 333 00:42:58,908 --> 00:43:02,161 Se houvesse um, tu n�o jogarias. 334 00:43:19,970 --> 00:43:22,681 Cinquenta. - Estou fora. 335 00:43:25,225 --> 00:43:28,854 - Ol�, senhor Pierce. - Demasiado elevado para mim. 336 00:43:29,271 --> 00:43:33,525 Duas cartas. - Recebeu a minha mensagem? 337 00:43:33,943 --> 00:43:37,488 Precisou de tempo. - Tive que fazer. 338 00:43:38,447 --> 00:43:40,699 O que se passou com os dois homens? 339 00:43:41,116 --> 00:43:45,496 Vi-os em Randado na rua principal. Tr�s damas. 340 00:43:47,831 --> 00:43:49,750 O teu jogo, querida. 341 00:43:52,086 --> 00:43:55,756 Vamos, temos de falar. - Agrada-me estar aqui. 342 00:44:15,567 --> 00:44:18,570 Mo�o, quanto custa o u�sque? 343 00:44:19,029 --> 00:44:20,072 25 c�ntimos. 344 00:44:24,785 --> 00:44:26,120 N�o s�o 2 c�ntimos. 345 00:44:27,079 --> 00:44:30,916 Vai dar-me uma resposta? - Vou pensar nisso. 346 00:44:33,252 --> 00:44:36,338 Quanto custa? - 27 c�ntimos. 347 00:44:36,755 --> 00:44:38,966 Ponha-o aqui. 348 00:44:41,176 --> 00:44:43,011 Fique com o troco. - Obrigado. 349 00:44:44,096 --> 00:44:46,181 Eu vou at� 12 mi. 350 00:44:48,934 --> 00:44:50,519 Doze? 351 00:44:59,194 --> 00:45:02,739 D�-me mais alguma coisa para os 2 c�ntimos. 352 00:45:03,282 --> 00:45:05,033 Saia. 353 00:45:05,993 --> 00:45:11,331 Ou�a. Eu vou ser algu�m importante. 354 00:45:11,748 --> 00:45:13,834 Seja antes educado. 355 00:45:14,251 --> 00:45:15,502 Sim. 356 00:45:17,463 --> 00:45:20,674 O que disse? - Estou a pensar. 357 00:45:21,091 --> 00:45:25,012 Venha. - N�o por dois c�ntimos. 358 00:45:25,429 --> 00:45:28,640 Mas eu e os meus amigos vamos ser ricos! 359 00:45:29,057 --> 00:45:31,435 Claro. Votle depois. 360 00:45:32,144 --> 00:45:33,979 Ol�, Cowboy. 361 00:45:35,856 --> 00:45:37,941 Est�s com problemas? 362 00:45:38,775 --> 00:45:40,861 Eu vou comprar esta... Ei! 363 00:45:44,239 --> 00:45:45,282 O que �? 364 00:45:46,033 --> 00:45:50,204 Este b�bado incomodou a senhora. Prenda-o. 365 00:45:50,621 --> 00:45:53,665 O que se passou? - N�o se apercebeu de nada? 366 00:45:54,499 --> 00:45:57,794 N�o. - Voc� j� aqui trabalha h� muito. 367 00:46:00,464 --> 00:46:04,760 Porque o fez? - Odeio maus modos. 368 00:46:08,472 --> 00:46:12,851 Estou a ficar farto de rodeios. F�-lo por 12 mi? 369 00:46:16,021 --> 00:46:17,064 Sim. 370 00:46:17,856 --> 00:46:21,401 Mas depressa. - Assim n�o! Eu decido quando. 371 00:46:29,284 --> 00:46:30,661 O que queres? 372 00:46:32,245 --> 00:46:34,164 Linguarudo. 373 00:46:47,719 --> 00:46:50,055 Qual � o quarto do Se�or Lomax? 374 00:46:50,931 --> 00:46:52,015 O n�mero 5. 375 00:46:52,808 --> 00:46:54,101 Cinco. 376 00:47:33,765 --> 00:47:35,851 Quem est� a�? - Sou eu. 377 00:47:37,936 --> 00:47:41,273 Temos um problema. Billy... - Est� na pris�o b�bado. 378 00:47:41,690 --> 00:47:43,358 O qu�? - B�bado. 379 00:47:43,775 --> 00:47:47,696 Esteve quase a denunciar-nos. 380 00:47:48,113 --> 00:47:51,950 Muito pr�ximo! - Ele n�o vota a beber. 381 00:47:52,367 --> 00:47:55,912 Ele treme tanto, ainda nos manda pelos ares. 382 00:47:56,329 --> 00:47:59,374 Ele sabe o que faz. - �-me igual. 383 00:47:59,791 --> 00:48:04,004 Eu vivo porque n�o confio em ningu�m. Al�m de mim. 384 00:48:04,421 --> 00:48:06,506 Querida? 385 00:48:08,508 --> 00:48:09,551 Sempre? 386 00:48:10,051 --> 00:48:12,012 Alguma coisa errada? 387 00:48:12,429 --> 00:48:14,014 N�o, querida. 388 00:48:16,308 --> 00:48:21,438 Eu trouxe o rapaz � raz�o. O Pierce aumentou a parada. 389 00:48:21,855 --> 00:48:24,566 Tu vales agora 12 mil. Morto. 390 00:48:25,275 --> 00:48:26,651 Vivo, 100.000. 391 00:48:27,486 --> 00:48:30,322 S� com sorte. O outro � certo. 392 00:48:30,739 --> 00:48:33,450 N�o h� coisas certas, Lomax. 393 00:48:33,867 --> 00:48:35,202 Querido? 394 00:48:38,830 --> 00:48:44,169 De qualquer modo eu n�o tenho vontade de te matar agora, s�cio. 395 00:48:44,586 --> 00:48:47,506 Eu tamb�m n�o,... querida. 396 00:48:56,473 --> 00:48:57,599 Ei! 397 00:49:21,873 --> 00:49:25,085 Eu n�o tive tempo de te dizer a minha opini�o. 398 00:49:25,502 --> 00:49:28,421 Monta at� ao Wels e espera por mim. 399 00:49:55,281 --> 00:49:57,826 Eu devo esperar aqui pelo Taw. 400 00:49:58,535 --> 00:50:00,495 Como est� a sua m�o? 401 00:50:02,789 --> 00:50:06,167 - Eu perguntei, como vai a sua m�o! - Bem. 402 00:50:08,461 --> 00:50:11,381 O Wels j� vem. Espere em casa. 403 00:50:13,174 --> 00:50:16,553 N�o pode falar com ningu�m? - Com ningu�m. 404 00:50:16,970 --> 00:50:20,849 Ent�o pode falar comigo. Eu n�o sou ningu�m. 405 00:50:22,684 --> 00:50:25,186 Que idade tem? - Dezoito acho eu. 406 00:50:25,812 --> 00:50:28,189 Eu tamb�m... tanto quanto sei. 407 00:50:32,819 --> 00:50:36,406 Liga-me... Porque � casada com Wels? 408 00:50:38,074 --> 00:50:40,285 N�o sou. Foi uma troca. 409 00:50:41,703 --> 00:50:42,746 Uma troca? 410 00:50:43,621 --> 00:50:47,667 Por 20 d�lares e um cavalo. A minha fam�lia � pobre. 411 00:50:49,794 --> 00:50:52,756 Isto � muito pior que ser pobre. 412 00:50:55,842 --> 00:51:00,013 N�o faz mal. Aqui n�o � muito diferente de l�. 413 00:51:00,430 --> 00:51:04,642 Faz o teu trabalho e cala a boca. - Vinte d�lares e um cavalo. 414 00:51:06,478 --> 00:51:07,604 Voc�... 415 00:51:10,815 --> 00:51:12,859 vale muito mais. 416 00:51:15,153 --> 00:51:17,155 Porque participa no assalto? 417 00:51:18,573 --> 00:51:20,241 Por causa do dinheiro! 418 00:51:20,658 --> 00:51:26,539 Ganho 100 mi d�lares e depois sou um homem importante. 419 00:51:27,290 --> 00:51:28,333 Porqu�? 420 00:51:31,669 --> 00:51:32,795 Porque sim. 421 00:51:41,804 --> 00:51:44,933 O que est�s a fazer aqui? - Devo esperar pelo Taw. 31166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.