Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Bem-vindo
2
00:01:17,909 --> 00:01:22,629
" ASSALTO AO CARRO BLINDADO "
3
00:03:57,570 --> 00:04:00,448
Xerife,
Taw Jackson est� de novo na cidade.
4
00:04:01,491 --> 00:04:05,453
Tens a certeza?
- Ele est� a atravessar a rua a cavalo.
5
00:04:20,927 --> 00:04:22,595
Queres ir � ca�a?
6
00:04:24,848 --> 00:04:26,474
Tem calma, Taw.
7
00:04:28,727 --> 00:04:31,354
Voc�s est�o bastante nervosos.
8
00:04:31,771 --> 00:04:35,108
Como sa�ste? - Liberdade condicional.
- Ao fim de 3 anos?
9
00:04:36,234 --> 00:04:38,069
Bom comportamento.
10
00:04:38,486 --> 00:04:43,241
Tenho de me apresentar perante as
autoridades para onde v�.
11
00:04:43,825 --> 00:04:46,745
Apresenta-te na Segunda-feira.
Est�s a pensar ficar?
12
00:04:47,495 --> 00:04:51,291
Durante uns tempos.
- O teu terreno pertence ao senhor Pierce.
13
00:04:51,958 --> 00:04:54,627
Proibido entrar. Fica � dist�ncia.
14
00:04:55,420 --> 00:04:56,796
Vou faz�-lo.
15
00:04:57,422 --> 00:05:00,675
Talvez a pris�o te tenha tornado
mais "calmo".
16
00:05:05,972 --> 00:05:07,307
Talvez.
17
00:05:52,727 --> 00:05:57,357
Onde est� o Lomax?
- Em Randado. No Oriental Paace.
18
00:05:58,525 --> 00:06:01,736
Bily Hyatt est� em Chubisco.
- E o Levi?
19
00:06:02,654 --> 00:06:05,990
L� em baixo em Mesquite,
no bando do Caita.
20
00:06:07,325 --> 00:06:11,371
E a entrega?
- A grande, em quatro dias.
21
00:06:12,372 --> 00:06:13,665
� apertado.
22
00:06:14,457 --> 00:06:15,583
N�o.
23
00:06:16,000 --> 00:06:18,336
D�-me o sal.
24
00:06:18,753 --> 00:06:19,754
O sal.
25
00:06:20,171 --> 00:06:25,385
Se o Pierce te apanha a roubar,
j� n�o tens utilidade para mim.
26
00:07:10,388 --> 00:07:15,143
- J� chegou?
- N�o, daqui a duas viagens.
27
00:07:15,560 --> 00:07:17,270
Est� bem.
28
00:07:17,687 --> 00:07:19,480
Arrumem.
29
00:07:19,897 --> 00:07:22,608
Olha para o eixo esquerdo dianteiro.
- Sim, senhor.
30
00:07:24,610 --> 00:07:25,695
Que beleza!
31
00:07:45,006 --> 00:07:49,677
Senhor Pierce, Taw Jackson
est� na cidade.
32
00:07:50,094 --> 00:07:53,431
Saiu em liberdade condicional.
- Onde � que ele est�?
33
00:07:53,848 --> 00:07:58,978
E se ele dispara contra o Pierce?
- Vai buscar Hammond e Brown.
34
00:07:59,395 --> 00:08:03,399
Acham que ele vai fazer alguma coisa?
- Voc� n�o acha?
35
00:08:08,237 --> 00:08:10,448
Monta imediatamente para Randado.
36
00:08:12,158 --> 00:08:14,243
Procura o Lomax.
37
00:08:15,286 --> 00:08:18,164
Ele deve matar o Jackson.
Eu pago qualquer pre�o.
38
00:08:19,082 --> 00:08:20,208
Qualquer pre�o?
39
00:08:21,375 --> 00:08:22,960
At� dez mi d�lares.
40
00:08:25,671 --> 00:08:28,966
N�s faz�amos por muito menos.
41
00:08:30,051 --> 00:08:34,055
Se pudessem. Mas apenas o Lomax
o consegue. Por isso despachem-se.
42
00:08:34,806 --> 00:08:36,182
Sim, senhor.
43
00:08:40,645 --> 00:08:43,397
Voc�s sabem o que
eles pensam um do outro.
44
00:08:43,815 --> 00:08:46,275
Lomax mat�-lo-ia mesmo de gra�a.
45
00:08:46,859 --> 00:08:51,030
Se n�o for por dinheiro,
o Lomax n�o faz nada.
46
00:08:51,447 --> 00:08:53,407
Eu quero Taw Jackson morto.
47
00:09:36,242 --> 00:09:39,078
O que bebe?
- U�sque.
48
00:09:43,666 --> 00:09:47,378
Ouvi dizer que o Lomax est� aqui.
49
00:09:47,795 --> 00:09:49,380
E?
50
00:09:49,797 --> 00:09:52,800
Quero v�-lo.
- Quem � voc�?
51
00:09:53,801 --> 00:09:54,969
Taw Jackson.
52
00:09:55,386 --> 00:09:58,848
Goza a tua bebida.
Pois vai ser a �ltima.
53
00:10:01,475 --> 00:10:03,894
isso seria lament�vel.
54
00:10:04,312 --> 00:10:07,857
Eu tinha esperan�as que a minha
�ltima bebida fosse maior.
55
00:10:08,899 --> 00:10:11,152
A garrafa est� a�, bebe.
56
00:10:13,195 --> 00:10:15,865
Vais disparar pelas costas?
- Tu merece-lo.
57
00:10:16,282 --> 00:10:19,243
S� me deste chatices.
- Com qu�?
58
00:10:20,453 --> 00:10:23,122
Nunca ningu�m sobreviveu
a um tiro meu.
59
00:10:24,582 --> 00:10:26,542
Talvez te console saber,
60
00:10:26,959 --> 00:10:32,590
que gra�as � tua bala
estive meio ano no hospital.
61
00:10:54,278 --> 00:10:57,865
Porque tinhas a certeza
que eu n�o te ia matar?
62
00:10:58,282 --> 00:11:00,451
Porque tu �s curioso.
63
00:11:00,868 --> 00:11:04,371
Tu ainda vives.
E como � que isso pode ficar assim?
64
00:11:04,789 --> 00:11:06,916
Dinheiro.
- Quanto?
65
00:11:10,503 --> 00:11:13,964
A tua parte � cem mi d�lares.
66
00:11:15,174 --> 00:11:17,927
Eu digo sempre que
uma conversa cara
67
00:11:18,344 --> 00:11:21,430
aproxima os homens.
Lhotse, Khaoo!
68
00:11:23,265 --> 00:11:27,937
Vamos falar l� para cima.
- O que tenho a dizer � privado.
69
00:11:29,313 --> 00:11:34,110
Mais privado n�o podia ser. Elas
n�o falam uma palavra de ingl�s. Vem!
70
00:11:53,295 --> 00:11:54,922
Entra!
71
00:11:55,589 --> 00:12:01,303
Vamos entender-nos melhor que da �ltima vez.
- Pior � imposs�vel.
72
00:12:02,513 --> 00:12:04,473
Porque � que o Pierce me quer matar?
73
00:12:05,140 --> 00:12:08,936
Para poder roubar legalmente o
teu terreno. L� existe ouro.
74
00:12:09,353 --> 00:12:11,438
Tu s� defendeste a tua propriedade.
75
00:12:11,856 --> 00:12:14,483
Mas foste parar � pris�o.
76
00:12:15,985 --> 00:12:17,444
Engra�ado, n�o � verdade?
77
00:12:17,862 --> 00:12:20,781
Ainda bem que tens sentido de humor.
78
00:12:21,866 --> 00:12:24,493
O velho Pierce encontrou
muito ouro.
79
00:12:24,910 --> 00:12:28,873
O min�rio vale normalmente
643 d�lares por tonelada.
80
00:12:29,290 --> 00:12:34,628
Eles descobriram o fil�o principal.
Vale 1200 por cento mais.
81
00:12:35,045 --> 00:12:38,632
Tu conheces bem
os neg�cios do Pierce.
82
00:12:39,133 --> 00:12:43,679
Ele � um homem poderoso.
- Est�s a pensar no seu ouro?
83
00:12:44,096 --> 00:12:45,806
O meu ouro.
- Esquece-o!
84
00:12:46,223 --> 00:12:49,393
Tu n�o consegues aproximar-te dele
nem aqui, nem l�. Come qualquer coisa.
85
00:12:49,810 --> 00:12:52,438
N�o, obrigado. E antes da cidade?
86
00:12:52,855 --> 00:12:56,609
Ele tem um novo brinquedo.
Chama-Ihe "coche de guerra".
87
00:12:57,318 --> 00:13:03,282
Na maioria das vezes transporta 50 mil
de Emmett para o comboio para E Paso.
88
00:13:03,699 --> 00:13:05,993
Quarenta e tr�s milhas e meia.
- Com vigias.
89
00:13:06,410 --> 00:13:10,831
Trinta e tr�s no total.
Vinte e oito a cavalo, cinco no coche.
90
00:13:11,248 --> 00:13:17,254
Cada um tem uma arma de repeti��o,
duas pistolas e duzentas balas.
91
00:13:18,339 --> 00:13:20,924
E o que significa isso?
- Vamos apanh�-lo.
92
00:13:22,551 --> 00:13:24,053
Ah sim?
93
00:13:24,470 --> 00:13:27,222
J� viste o cemit�rio em Emmett?
94
00:13:27,640 --> 00:13:31,977
L� est�o num canto um monte
de cruzes de madeira baratas.
95
00:13:32,394 --> 00:13:36,148
Para os malucos
que tentaram deter o coche.
96
00:13:36,565 --> 00:13:41,487
Queres factos? 1,15 d�lares para o
caix�o. Onze c�ntimos para a cruz.
97
00:13:41,904 --> 00:13:43,614
O Pierce paga-as.
98
00:13:44,031 --> 00:13:49,912
1,27 parece-me um mau pre�o
para uma vida, em especial a minha.
99
00:13:50,329 --> 00:13:53,916
Daqui a 4 dias ele transporta a
maior quantia de ouro de sempre.
100
00:13:54,958 --> 00:13:56,543
Meio milh�o.
101
00:13:57,544 --> 00:14:02,216
Meio milh�o? E vamos roub�-lo com o
exercito pr�ssio?
102
00:14:02,716 --> 00:14:04,718
Com outros tr�s, a cinco.
103
00:14:05,803 --> 00:14:09,556
Cinco! Ainda bem que eu n�o te matei.
Tu �s t�o c�mico.
104
00:14:09,973 --> 00:14:12,768
Sabes como?
- Isso vai acabar com pris�o ou fuga.
105
00:14:13,185 --> 00:14:14,978
N�o.
- Claro.
106
00:14:15,396 --> 00:14:20,234
Tu recebes cem mi d�lares Lomax.
Queres ouvir agora?
107
00:14:20,651 --> 00:14:24,696
Porqu� eu?
- Tu atiras bem. E sabes abrir cofres.
108
00:14:25,114 --> 00:14:29,493
Como o descobriste?
- Atrav�s de um velho amigo teu.
109
00:14:29,910 --> 00:14:32,579
Pela �ltima vez,
ouves-me agora?
110
00:14:34,164 --> 00:14:36,583
Bem, conta l�.
111
00:14:39,753 --> 00:14:44,049
Isto � Stony Fats.
O coche de guerra.
112
00:15:06,655 --> 00:15:07,990
Sim!
113
00:15:09,032 --> 00:15:11,451
Sob uma condi��o.
- Qual?
114
00:15:11,869 --> 00:15:16,331
Eu recebo cem d�lares agora,
por dia 500, se disparar.
115
00:15:16,874 --> 00:15:19,042
Eu n�o tenho esse dinheiro.
116
00:15:20,252 --> 00:15:22,504
Retiro-o � tua parte.
117
00:15:24,339 --> 00:15:25,507
Combinado.
118
00:15:27,926 --> 00:15:29,553
Sempre com arma?
119
00:15:32,097 --> 00:15:33,265
Desde h� pouco tempo.
120
00:16:09,801 --> 00:16:13,472
Bom dia, senhor Lomax.
Devo selar o seu cavalo?
121
00:16:14,640 --> 00:16:16,308
O seu est� l� dentro.
122
00:16:35,452 --> 00:16:37,079
L� est� ele.
123
00:16:49,966 --> 00:16:52,135
Lomax!
- Bom dia Lomax.
124
00:16:53,428 --> 00:16:55,430
O que desejam?
125
00:16:55,847 --> 00:16:59,684
O senhor Pierce quer falar consigo.
- Porqu�?
126
00:17:00,102 --> 00:17:02,312
Trata-se de Taw Jackson.
127
00:17:04,564 --> 00:17:06,608
O que se passa com Tow Jackson?
128
00:17:07,025 --> 00:17:10,862
O senhor Pierce pensa ir
at� dez mi d�lares.
129
00:17:11,363 --> 00:17:14,116
Taw, ouviste isto?
- Ouvi.
130
00:17:20,539 --> 00:17:22,541
Tu vales muito dinheiro. Morto.
131
00:17:24,418 --> 00:17:28,672
N�o foi ideia nossa.
O senhor Pierce encarregou-nos.
132
00:17:29,464 --> 00:17:30,966
Sim.
133
00:17:32,008 --> 00:17:34,302
Qual � a tua resposta?
134
00:17:34,719 --> 00:17:37,013
Diz-Ihe que eu vou pensar.
135
00:17:37,639 --> 00:17:39,599
Sim senhor, n�s fazemo-lo.
136
00:17:45,647 --> 00:17:49,317
O patr�o n�o vai gostar da resposta.
- Eu sei.
137
00:17:51,403 --> 00:17:54,114
Porque n�o o fazemos n�s?
138
00:17:54,531 --> 00:17:57,033
Pierce ficar-nos-ia agradecido.
139
00:17:57,450 --> 00:17:58,827
Agora ou nunca!
140
00:18:07,836 --> 00:18:10,422
O meu caiu primeiro ao ch�o.
141
00:18:12,465 --> 00:18:14,885
O meu era mais alto.
142
00:18:20,849 --> 00:18:23,226
Come�a bem a nossa parceria.
143
00:18:23,643 --> 00:18:26,605
Porqu�?
- Um dia de 500 d�lares.
144
00:18:27,022 --> 00:18:30,984
Eu n�o te pedi.
- Tu s� deves morrer,
145
00:18:31,401 --> 00:18:33,445
quando eu te matar.
146
00:18:35,780 --> 00:18:40,035
Porque montamos em direc��o a sul?
- Para ir buscar Levi Waking Bear.
147
00:18:40,452 --> 00:18:42,871
Levi quem?
- Waking Bear.
148
00:18:43,288 --> 00:18:46,333
Ele est� com o bando do Caita
na fronteira.
149
00:18:46,750 --> 00:18:50,128
Malta da pesada.
- Sim, mas precisamos dele.
150
00:18:50,545 --> 00:18:53,506
Ele vale para ti cem mi d�lares.
151
00:18:53,924 --> 00:18:55,550
Noventa.
152
00:19:12,692 --> 00:19:14,569
Bom dia.
- Bom dia.
153
00:19:15,236 --> 00:19:16,905
A quem pertencem os porcos?
154
00:19:18,573 --> 00:19:19,491
A si?
155
00:19:20,075 --> 00:19:21,534
Sim.
156
00:19:22,410 --> 00:19:24,245
Uma informa��o.
157
00:19:40,261 --> 00:19:44,099
Bom dia, Se�orita.
- Bem vindo Se�or. Tequila?
158
00:19:44,516 --> 00:19:45,600
Com gosto.
159
00:19:58,571 --> 00:20:00,198
Obrigado. Sa�de.
160
00:20:05,787 --> 00:20:08,081
� uma rapariga bonita.
- Rapariga?
161
00:20:08,498 --> 00:20:10,625
N�o � um rapaz pois n�o?
162
00:20:12,001 --> 00:20:14,337
Onde � o acampamento do Caita?
163
00:20:18,258 --> 00:20:19,467
N�o sei.
164
00:20:20,176 --> 00:20:21,219
De certeza?
165
00:20:25,765 --> 00:20:28,810
Ent�o. Que tal um gole?
166
00:20:29,894 --> 00:20:31,479
Um golinho.
167
00:20:36,901 --> 00:20:38,236
isto � bom!
168
00:20:50,498 --> 00:20:52,292
Obrigado, senhor.
169
00:20:54,294 --> 00:20:57,922
Onde � que arranjou isso?
- Eu durmo em cima deste anel.
170
00:20:58,339 --> 00:21:00,425
� verdade. Assim. Todas as noites.
171
00:21:19,485 --> 00:21:21,529
Pela Tequila.
172
00:21:26,117 --> 00:21:29,287
N�o desejam mais nada?
- Mais tarde.
173
00:21:35,919 --> 00:21:37,545
Vamos.
- Para onde?
174
00:21:37,962 --> 00:21:41,925
Para Caita. Canyon a sul,
duas milhas a subir.
175
00:21:42,967 --> 00:21:45,345
Tens de apelar ao intelecto deles.
176
00:22:51,035 --> 00:22:53,621
Deixa-me adivinhar,
quem � o teu amigo.
177
00:22:55,665 --> 00:22:57,875
Ei, n�o disparem!
178
00:23:01,087 --> 00:23:03,381
Ent�o.
- Sim.
179
00:23:28,281 --> 00:23:29,824
Vamos.
180
00:24:43,940 --> 00:24:46,651
Eh, camarada! Pronto?
181
00:25:00,456 --> 00:25:03,459
Quem �s tu?
Deixa os bra�os em cima!
182
00:25:03,876 --> 00:25:04,961
O qu�?
183
00:25:06,420 --> 00:25:09,840
Para onde vais?
- Vou buscar outra garrafa.
184
00:25:53,926 --> 00:25:55,219
Desaparece!
185
00:26:27,877 --> 00:26:31,088
Os meus cavalos!
Onde est�o os meus cavalos?
186
00:27:00,117 --> 00:27:01,452
Conseguimos!
187
00:27:02,203 --> 00:27:06,874
Obrigado, Taw. Devo-vos a minha vida.
- � isso mesmo.
188
00:27:07,291 --> 00:27:09,418
Lomax, este � Levi Waking Bear.
189
00:27:09,835 --> 00:27:12,588
Tu � que �s o Lomax.
- O que foi a�?
190
00:27:13,005 --> 00:27:15,090
N�s est�vamos a jogar p�quer.
- E?
191
00:27:15,508 --> 00:27:17,384
Eu enganei-os.
192
00:27:19,094 --> 00:27:22,223
Tu fizeste uma pechincha.
- Porqu�?
193
00:27:23,098 --> 00:27:25,267
Dois dias
de 500 d�lares pelo pre�o de um.
194
00:27:26,060 --> 00:27:27,686
Obrigado.
195
00:27:28,687 --> 00:27:31,398
Porque fizeram isso por mim?
196
00:27:32,191 --> 00:27:33,734
H� trabalho.
197
00:27:34,652 --> 00:27:37,905
Lomax, tu vais at� Chubisco.
- Chubisco?
198
00:27:38,322 --> 00:27:41,158
Vai buscar Bily Hyatt
e tr�-lo para a velha miss�o.
199
00:27:43,702 --> 00:27:46,288
Eu n�o me quero separar de ti.
200
00:27:46,705 --> 00:27:48,999
Receio que tenha de ser assim.
201
00:27:50,626 --> 00:27:52,002
Toma cuidado contigo.
202
00:27:53,420 --> 00:27:54,505
Caro.
203
00:28:00,552 --> 00:28:03,806
Que bonito ver uma coisa assim:
amizade.
204
00:28:07,017 --> 00:28:08,185
Sim.
205
00:28:35,629 --> 00:28:37,840
Viu Bily Hyatt?
206
00:28:38,257 --> 00:28:39,466
Sim.
207
00:28:40,342 --> 00:28:42,970
Onde?
- A�.
208
00:29:02,990 --> 00:29:04,033
O que � isso?
209
00:29:05,659 --> 00:29:08,037
Tu �s Bily Hyatt?
- Sim.
210
00:29:08,495 --> 00:29:09,538
Levanta-te!
211
00:29:10,581 --> 00:29:15,169
Eu nem me consigo sentar.
- Anda, tens de te levantar!
212
00:29:15,586 --> 00:29:17,296
Estou a tentar.
213
00:29:17,713 --> 00:29:21,258
Tens um cavalo?
Se tens um cavalo!
214
00:29:21,675 --> 00:29:22,760
Vem!
215
00:29:23,177 --> 00:29:26,180
Eu n�o vou a lado nenhum.
Deixe-me em paz!
216
00:29:42,446 --> 00:29:47,117
Deixe-me descer.
A minha cabe�a est� a explodir.
217
00:29:49,161 --> 00:29:53,290
Tu tresandas! Diz-me uma coisa,
o que � que sabes fazer?
218
00:29:54,958 --> 00:29:57,503
O que sei fazer?
- Tu percebeste.
219
00:29:57,920 --> 00:30:03,008
Nada. Eu n�o sei fazer nada.
- Assim parece. O Taw deve ser maluco.
220
00:30:04,426 --> 00:30:08,639
Taw Jackson? Ele est� fora?
- Vamos ter com ele.
221
00:30:09,973 --> 00:30:14,853
N�s estivemos dois anos juntos na pris�o!
- Que rom�ntico.
222
00:30:16,730 --> 00:30:20,400
Ent�o o Taw est� preparado para...
- Sim?
223
00:30:21,777 --> 00:30:24,780
N�s fal�mos em tempos sobre isso.
224
00:30:25,197 --> 00:30:28,200
Ou�a, chega.
Deixe-me descer.
225
00:30:28,617 --> 00:30:30,118
Vou faz�-lo.
226
00:30:36,500 --> 00:30:37,834
O que � isso?
227
00:30:39,127 --> 00:30:42,089
S� te levo s�brio.
228
00:30:43,715 --> 00:30:44,800
E limpo.
229
00:30:47,010 --> 00:30:49,388
Tu secas durante o caminho.
230
00:30:59,731 --> 00:31:01,400
Quem est� a�?
231
00:31:33,849 --> 00:31:37,144
O "coche de guerra".
- � ele ent�o.
232
00:31:43,650 --> 00:31:47,070
Trabalha com Taw?
- Mais ou menos.
233
00:31:49,823 --> 00:31:55,120
Ent�o posso dizer-Ihe do que sou
capaz: explosivos.
234
00:31:56,580 --> 00:31:57,748
Explosivos?
235
00:32:34,201 --> 00:32:36,912
Voltou?
E o Lomax?
236
00:32:37,329 --> 00:32:40,624
Lomax?
237
00:32:43,418 --> 00:32:44,586
Ol�, Jackson.
238
00:32:50,884 --> 00:32:53,386
Segunda-feira. Estou-me a apresentar.
239
00:32:53,804 --> 00:32:57,933
Sim, e? Apresente-se junto do
xerife ou do delegado.
240
00:32:58,350 --> 00:33:02,395
Eles pertencem-Ihe.
- Est� bem, registei-o.
241
00:33:03,271 --> 00:33:08,777
Mora no meu rancho, n�o � verdade?
- Porque n�o? Um bonito local.
242
00:33:09,653 --> 00:33:13,615
Sim, eu constru�-o.
- Um bom trabalho.
243
00:33:14,950 --> 00:33:18,954
Eu passo por l� esta semana.
- Quere-o de volta?
244
00:33:19,371 --> 00:33:23,041
Eu penso nisso a todo o momento.
- N�o adianta de nada.
245
00:33:24,167 --> 00:33:28,463
Mas eu vou fazer uma coisa por si:
autorizo que o enterrem l�.
246
00:33:29,256 --> 00:33:34,594
Antes vou buscar as minhas coisas.
Ainda l� est�o?
247
00:33:35,387 --> 00:33:37,430
N�o sei.
- Ah,
248
00:33:37,848 --> 00:33:41,393
desapareceram todas.
- N�o existe mais nada seu.
249
00:33:44,312 --> 00:33:46,398
O homem traz a minha arma.
250
00:33:46,815 --> 00:33:49,859
Engano. Eu recebi-a do meu pai.
251
00:33:51,069 --> 00:33:54,656
Se a quiseres de vota,
vem c� busc�-la.
252
00:33:58,994 --> 00:34:00,161
� minha.
253
00:34:03,206 --> 00:34:07,252
O que se passa aqui?
- Eu s� vim buscar uma coisa.
254
00:34:07,669 --> 00:34:10,547
Quem come�ou?
- Fui eu.
255
00:34:12,007 --> 00:34:17,971
As balas pertencem-Ihe. Diga-he que
as pode vir buscar. A qualquer hora.
256
00:34:28,064 --> 00:34:30,692
Deita-he �gua por cima.
257
00:34:44,164 --> 00:34:45,373
Taw!
258
00:34:46,416 --> 00:34:48,918
Eu ouvi.
259
00:35:09,606 --> 00:35:12,734
- Ol�, Billy.
- Como vai isso?
260
00:35:13,151 --> 00:35:16,654
Est�s com pior aspecto do que
na pris�o. - Um gole...
261
00:35:17,072 --> 00:35:20,533
Tens alguma coisa?
- Ele � um b�bado.
262
00:35:20,950 --> 00:35:24,079
Ele j� treme demasiado
para uma explos�o.
263
00:35:24,496 --> 00:35:28,333
� verdade, Billy?
- Alguns v�em-no assim.
264
00:35:29,292 --> 00:35:31,878
Eu estou bem. Eu fa�o a minha parte.
265
00:35:32,295 --> 00:35:35,840
Est� demasiado em jogo.
- Eu consigo.
266
00:35:36,257 --> 00:35:39,969
Em ordem.
- N�o confio em b�bados.
267
00:35:41,221 --> 00:35:43,973
Eu tamb�m n�o, mas o Billy fica.
268
00:35:44,390 --> 00:35:48,686
E aqui n�o bebes nada
a n�o ser caf� forte.
269
00:35:51,064 --> 00:35:53,608
Ele percebe realmente
alguma coisa de explosivos?
270
00:35:54,025 --> 00:35:56,569
Tanto como tu de armas.
271
00:35:58,905 --> 00:36:01,157
Espero que saibas o que est�s a fazer.
272
00:36:04,077 --> 00:36:06,162
Deve ser o Wes.
273
00:36:10,750 --> 00:36:12,710
Vem.
274
00:36:17,006 --> 00:36:20,218
- O que faz ela aqui?
- Ela vai para onde eu for.
275
00:36:20,635 --> 00:36:23,930
Lomax, este � Fetcher.
Ele leva o ouro.
276
00:36:24,347 --> 00:36:27,016
Porqu� ele?
- Eu trabalho para Pierce.
277
00:36:27,433 --> 00:36:30,311
Ningu�m desconfia de 500 mil
escondidos em barris de farinha.
278
00:36:31,104 --> 00:36:33,773
Meio milh�o?
Quando dividimos?
279
00:36:34,482 --> 00:36:38,278
Logo a seguir ao assalto
seria loucura, dev�amos
280
00:36:38,736 --> 00:36:40,905
esperar seis meses.
- Seis meses?
281
00:36:42,156 --> 00:36:44,033
N�o temos tanto tempo.
282
00:36:44,617 --> 00:36:49,914
- Tira as m�os da minha mulher!
- Pensei que fosse tua filha.
283
00:36:50,331 --> 00:36:51,875
- Billy!
- Mant�m-te � dist�ncia!
284
00:36:52,292 --> 00:36:55,879
Um b�bado e um louco...
- Chega agora!
285
00:36:56,296 --> 00:37:01,092
Voc�s n�o est�o aqui para se tornarem
amigos. Temos muito que fazer.
286
00:37:01,509 --> 00:37:05,555
E s� temos tr�s dias.
Ent�o venham.
287
00:37:12,604 --> 00:37:17,358
Este mapa mostra o percurso de
Emmett para El Paso.
288
00:37:17,775 --> 00:37:21,487
Billy, amanh� vais ver estes
dois locais.
289
00:37:21,904 --> 00:37:25,033
Trata de saber,
quanta dinamite vais precisar.
290
00:37:25,450 --> 00:37:29,621
O coche precisa de cinco minutos e
meio para passar Stony Falts.
291
00:37:30,038 --> 00:37:32,290
Ent�o atacamos n�s.
292
00:37:38,796 --> 00:37:42,425
- At� logo, parceiro.
- Onde � que vais?
293
00:37:42,925 --> 00:37:46,554
- � cidade.
- Eu tenho l� mais um parceiro.
294
00:37:46,971 --> 00:37:49,140
N�o fique ele impaciente
295
00:37:49,641 --> 00:37:51,976
e contrate algu�m.
296
00:37:53,770 --> 00:37:54,979
Toma conta dele.
297
00:37:58,107 --> 00:37:59,150
Anda, Levi.
298
00:38:16,376 --> 00:38:18,503
Deixa-nos passar!
299
00:38:18,920 --> 00:38:20,671
Est� bem!
300
00:38:55,081 --> 00:38:57,667
O resto andamos.
301
00:39:01,379 --> 00:39:03,881
Malditos �ndios!
302
00:39:04,298 --> 00:39:06,843
Parece que eles querem seguir?
- Sim.
303
00:39:07,260 --> 00:39:09,554
Mulheres, velhos e crian�as.
304
00:39:09,971 --> 00:39:12,431
E agora o Pierce fica com as terras.
305
00:39:12,849 --> 00:39:15,101
E Wild Horse?
- Fica aqui.
306
00:39:15,518 --> 00:39:18,437
Pierce tamb�m os vai apanhar.
Malditos �ndios!
307
00:39:18,855 --> 00:39:23,401
- E tu �s esperto?
- Claro! Aprendi com os brancos:
308
00:39:23,818 --> 00:39:26,779
Aceita tudo o que puderes
conseguir. Sempre.
309
00:39:31,325 --> 00:39:32,618
Espera aqui.
310
00:39:44,797 --> 00:39:47,800
O teu inimigo � meu inimigo.
- Taw!
311
00:39:57,393 --> 00:40:02,815
Chefe Wild Horse, Natani Jackson.
- Demasiados guerreiros morreram.
312
00:40:03,441 --> 00:40:06,569
Ele diz: o teu inimigo � seu inimigo.
- Bom!
313
00:40:06,986 --> 00:40:11,115
N�o. Ele diz que demasiados homens
valentes tiveram de morrer.
314
00:40:15,161 --> 00:40:19,916
Pergunta-Ihe se ele luta com
guerreiros ou mulheres.
315
00:40:23,127 --> 00:40:27,131
Se quiserem a minha tribo
e os meus guerreiros, eu fa�o-o.
316
00:40:28,215 --> 00:40:32,845
Ele vai faz�-lo. Mas quer mais por isso.
- Ele ou tu?
317
00:40:33,262 --> 00:40:36,682
Negoceia com ele.
- O que queres exactamente?
318
00:40:39,935 --> 00:40:40,978
Muni��es.
319
00:40:44,315 --> 00:40:46,567
20 espingardas. 12 cobertores.
320
00:40:48,277 --> 00:40:49,654
30 arr�teis de sal.
321
00:40:51,989 --> 00:40:56,160
Diz-he que ele negoceia alto.
Mas que estou de acordo.
322
00:40:59,163 --> 00:41:04,377
Tu podes ficar. Brancos devem
desaparecer. Incomodam-me.
323
00:41:05,920 --> 00:41:10,966
Combinado. Devo ficar para a refei��o.
Mas tu n�o foste convidado.
324
00:41:11,384 --> 00:41:15,638
Um homem branco ofende-o.
- Diz-Ihe...
325
00:41:21,310 --> 00:41:23,145
Nada.
326
00:42:28,294 --> 00:42:31,672
Tr�s seis.
- Estou fora.
327
00:42:32,673 --> 00:42:33,757
Ol�, Lola.
328
00:42:34,925 --> 00:42:37,094
H� quanto tempo, Lomax.
329
00:42:39,388 --> 00:42:44,101
Permite-me?
Tu continuas a ganhar?
330
00:42:44,935 --> 00:42:48,355
Algumas vezes perco.
Que tal a lavandaria?
331
00:42:50,399 --> 00:42:54,028
Voc� nem fala ingl�s.
- Que pena.
332
00:42:56,947 --> 00:42:58,490
O limite?
333
00:42:58,908 --> 00:43:02,161
Se houvesse um,
tu n�o jogarias.
334
00:43:19,970 --> 00:43:22,681
Cinquenta.
- Estou fora.
335
00:43:25,225 --> 00:43:28,854
- Ol�, senhor Pierce.
- Demasiado elevado para mim.
336
00:43:29,271 --> 00:43:33,525
Duas cartas.
- Recebeu a minha mensagem?
337
00:43:33,943 --> 00:43:37,488
Precisou de tempo.
- Tive que fazer.
338
00:43:38,447 --> 00:43:40,699
O que se passou com os dois homens?
339
00:43:41,116 --> 00:43:45,496
Vi-os em Randado na rua principal.
Tr�s damas.
340
00:43:47,831 --> 00:43:49,750
O teu jogo, querida.
341
00:43:52,086 --> 00:43:55,756
Vamos, temos de falar.
- Agrada-me estar aqui.
342
00:44:15,567 --> 00:44:18,570
Mo�o,
quanto custa o u�sque?
343
00:44:19,029 --> 00:44:20,072
25 c�ntimos.
344
00:44:24,785 --> 00:44:26,120
N�o s�o 2 c�ntimos.
345
00:44:27,079 --> 00:44:30,916
Vai dar-me uma resposta?
- Vou pensar nisso.
346
00:44:33,252 --> 00:44:36,338
Quanto custa?
- 27 c�ntimos.
347
00:44:36,755 --> 00:44:38,966
Ponha-o aqui.
348
00:44:41,176 --> 00:44:43,011
Fique com o troco.
- Obrigado.
349
00:44:44,096 --> 00:44:46,181
Eu vou at� 12 mi.
350
00:44:48,934 --> 00:44:50,519
Doze?
351
00:44:59,194 --> 00:45:02,739
D�-me mais alguma coisa
para os 2 c�ntimos.
352
00:45:03,282 --> 00:45:05,033
Saia.
353
00:45:05,993 --> 00:45:11,331
Ou�a. Eu vou ser
algu�m importante.
354
00:45:11,748 --> 00:45:13,834
Seja antes educado.
355
00:45:14,251 --> 00:45:15,502
Sim.
356
00:45:17,463 --> 00:45:20,674
O que disse?
- Estou a pensar.
357
00:45:21,091 --> 00:45:25,012
Venha.
- N�o por dois c�ntimos.
358
00:45:25,429 --> 00:45:28,640
Mas eu e os meus amigos
vamos ser ricos!
359
00:45:29,057 --> 00:45:31,435
Claro. Votle depois.
360
00:45:32,144 --> 00:45:33,979
Ol�, Cowboy.
361
00:45:35,856 --> 00:45:37,941
Est�s com problemas?
362
00:45:38,775 --> 00:45:40,861
Eu vou comprar esta... Ei!
363
00:45:44,239 --> 00:45:45,282
O que �?
364
00:45:46,033 --> 00:45:50,204
Este b�bado incomodou a senhora.
Prenda-o.
365
00:45:50,621 --> 00:45:53,665
O que se passou?
- N�o se apercebeu de nada?
366
00:45:54,499 --> 00:45:57,794
N�o.
- Voc� j� aqui trabalha h� muito.
367
00:46:00,464 --> 00:46:04,760
Porque o fez?
- Odeio maus modos.
368
00:46:08,472 --> 00:46:12,851
Estou a ficar farto de rodeios.
F�-lo por 12 mi?
369
00:46:16,021 --> 00:46:17,064
Sim.
370
00:46:17,856 --> 00:46:21,401
Mas depressa.
- Assim n�o! Eu decido quando.
371
00:46:29,284 --> 00:46:30,661
O que queres?
372
00:46:32,245 --> 00:46:34,164
Linguarudo.
373
00:46:47,719 --> 00:46:50,055
Qual � o quarto do Se�or Lomax?
374
00:46:50,931 --> 00:46:52,015
O n�mero 5.
375
00:46:52,808 --> 00:46:54,101
Cinco.
376
00:47:33,765 --> 00:47:35,851
Quem est� a�?
- Sou eu.
377
00:47:37,936 --> 00:47:41,273
Temos um problema. Billy...
- Est� na pris�o b�bado.
378
00:47:41,690 --> 00:47:43,358
O qu�?
- B�bado.
379
00:47:43,775 --> 00:47:47,696
Esteve quase a
denunciar-nos.
380
00:47:48,113 --> 00:47:51,950
Muito pr�ximo!
- Ele n�o vota a beber.
381
00:47:52,367 --> 00:47:55,912
Ele treme tanto,
ainda nos manda pelos ares.
382
00:47:56,329 --> 00:47:59,374
Ele sabe o que faz.
- �-me igual.
383
00:47:59,791 --> 00:48:04,004
Eu vivo porque n�o confio em ningu�m.
Al�m de mim.
384
00:48:04,421 --> 00:48:06,506
Querida?
385
00:48:08,508 --> 00:48:09,551
Sempre?
386
00:48:10,051 --> 00:48:12,012
Alguma coisa errada?
387
00:48:12,429 --> 00:48:14,014
N�o, querida.
388
00:48:16,308 --> 00:48:21,438
Eu trouxe o rapaz � raz�o.
O Pierce aumentou a parada.
389
00:48:21,855 --> 00:48:24,566
Tu vales agora 12 mil. Morto.
390
00:48:25,275 --> 00:48:26,651
Vivo, 100.000.
391
00:48:27,486 --> 00:48:30,322
S� com sorte. O outro � certo.
392
00:48:30,739 --> 00:48:33,450
N�o h� coisas certas, Lomax.
393
00:48:33,867 --> 00:48:35,202
Querido?
394
00:48:38,830 --> 00:48:44,169
De qualquer modo eu n�o tenho vontade
de te matar agora, s�cio.
395
00:48:44,586 --> 00:48:47,506
Eu tamb�m n�o,... querida.
396
00:48:56,473 --> 00:48:57,599
Ei!
397
00:49:21,873 --> 00:49:25,085
Eu n�o tive tempo
de te dizer a minha opini�o.
398
00:49:25,502 --> 00:49:28,421
Monta at� ao Wels e espera por mim.
399
00:49:55,281 --> 00:49:57,826
Eu devo esperar aqui pelo Taw.
400
00:49:58,535 --> 00:50:00,495
Como est� a sua m�o?
401
00:50:02,789 --> 00:50:06,167
- Eu perguntei, como vai a sua m�o!
- Bem.
402
00:50:08,461 --> 00:50:11,381
O Wels j� vem.
Espere em casa.
403
00:50:13,174 --> 00:50:16,553
N�o pode falar com ningu�m?
- Com ningu�m.
404
00:50:16,970 --> 00:50:20,849
Ent�o pode falar comigo.
Eu n�o sou ningu�m.
405
00:50:22,684 --> 00:50:25,186
Que idade tem?
- Dezoito acho eu.
406
00:50:25,812 --> 00:50:28,189
Eu tamb�m... tanto quanto sei.
407
00:50:32,819 --> 00:50:36,406
Liga-me...
Porque � casada com Wels?
408
00:50:38,074 --> 00:50:40,285
N�o sou. Foi uma troca.
409
00:50:41,703 --> 00:50:42,746
Uma troca?
410
00:50:43,621 --> 00:50:47,667
Por 20 d�lares e um cavalo.
A minha fam�lia � pobre.
411
00:50:49,794 --> 00:50:52,756
Isto � muito pior
que ser pobre.
412
00:50:55,842 --> 00:51:00,013
N�o faz mal. Aqui n�o � muito
diferente de l�.
413
00:51:00,430 --> 00:51:04,642
Faz o teu trabalho e cala a boca.
- Vinte d�lares e um cavalo.
414
00:51:06,478 --> 00:51:07,604
Voc�...
415
00:51:10,815 --> 00:51:12,859
vale muito mais.
416
00:51:15,153 --> 00:51:17,155
Porque participa no assalto?
417
00:51:18,573 --> 00:51:20,241
Por causa do dinheiro!
418
00:51:20,658 --> 00:51:26,539
Ganho 100 mi d�lares e depois
sou um homem importante.
419
00:51:27,290 --> 00:51:28,333
Porqu�?
420
00:51:31,669 --> 00:51:32,795
Porque sim.
421
00:51:41,804 --> 00:51:44,933
O que est�s a fazer aqui?
- Devo esperar pelo Taw.
31166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.