All language subtitles for The Spanish Princess s01e08_Englsh

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,756 --> 00:00:19,584 Previously, on "The Spanish Princess"... 2 00:00:19,715 --> 00:00:20,890 CATHERINE: I wish to see Prince Harry. 3 00:00:21,021 --> 00:00:22,587 Prince Harry is no longer here. 4 00:00:22,718 --> 00:00:23,893 He's gone to get ready for his wedding 5 00:00:24,024 --> 00:00:26,548 to your niece, Princess Eleanor. 6 00:00:26,678 --> 00:00:27,810 CATHERINE: Until he tells me to my face 7 00:00:27,940 --> 00:00:30,769 that he forsakes me, I believe in him. 8 00:00:30,900 --> 00:00:32,815 LADY MARGARET: Edmund Dudley, he shows his loyalty by offering 9 00:00:32,945 --> 00:00:35,600 his services to find ways to fill our coffers. 10 00:00:35,731 --> 00:00:38,603 I ask you to be my wife. 11 00:00:38,734 --> 00:00:39,822 PRINCE HARRY: What of Catherine? 12 00:00:39,952 --> 00:00:41,606 Where is she in this? 13 00:00:41,737 --> 00:00:42,738 LADY MARGARET: She'll return to Spain. 14 00:00:42,868 --> 00:00:44,609 I have one final card to play. 15 00:00:44,740 --> 00:00:46,481 MAGGIE: I have written to my cousin, Edmund. 16 00:00:46,611 --> 00:00:49,571 I have pledged my full support in ending England's tyranny. 17 00:00:49,701 --> 00:00:53,183 We will destroy the Tudors and restore the true and glorious House of York. 18 00:00:53,314 --> 00:00:56,099 Take this book of Hours. 19 00:00:56,230 --> 00:00:57,970 What information have you for me? 20 00:00:58,101 --> 00:00:59,885 HENRY POLE: Tudor bastard! 21 00:01:00,016 --> 00:01:02,540 Tonight, all those who plotted with him will meet their end. 22 00:01:02,671 --> 00:01:03,933 [ gasps ] 23 00:01:05,500 --> 00:01:07,371 [ theme music playing ] 24 00:01:57,900 --> 00:02:00,816 [ bell tolling ] 25 00:02:22,011 --> 00:02:23,882 [ man coughing ] 26 00:02:27,408 --> 00:02:29,453 [ coughing continues ] 27 00:02:29,584 --> 00:02:31,716 We should ring the bells in victory. 28 00:02:31,847 --> 00:02:35,067 Every traitor netted overnight and taken to the Tower. 29 00:02:35,198 --> 00:02:37,331 And Margaret Pole was found this morning, 30 00:02:37,461 --> 00:02:38,723 so she will be taken there, too. 31 00:02:38,854 --> 00:02:40,377 [ groans ] 32 00:02:40,508 --> 00:02:42,727 There's a small army gathering outside, Henry. 33 00:02:42,858 --> 00:02:44,381 You planning to arrest the whole of London? 34 00:02:44,512 --> 00:02:46,862 The French are restless in Europe, 35 00:02:46,992 --> 00:02:48,864 and the pope has fears for Venice. 36 00:02:48,994 --> 00:02:50,561 I am sending men to Kent, 37 00:02:50,692 --> 00:02:52,433 where the French can feel us watching them. 38 00:02:52,563 --> 00:02:54,174 And if King Louis decides to march to us 39 00:02:54,304 --> 00:02:55,697 as well as south to Venice, 40 00:02:55,827 --> 00:02:57,568 then we will be ready for him. 41 00:02:57,699 --> 00:02:59,657 You are peaky. 42 00:03:01,268 --> 00:03:02,834 I didn't sleep. 43 00:03:02,965 --> 00:03:04,575 I just need some spearmint for my chest, 44 00:03:04,706 --> 00:03:05,576 and it will pass. 45 00:03:19,938 --> 00:03:21,418 - Lina. - So you are back 46 00:03:21,549 --> 00:03:23,203 from your night's work as a Tudor. 47 00:03:23,333 --> 00:03:24,508 I am a soldier of the court. 48 00:03:24,639 --> 00:03:26,641 Does Lady Pole now wear their chains? 49 00:03:26,771 --> 00:03:27,903 She's a traitor. 50 00:03:28,033 --> 00:03:30,166 She plotted on the king's life. 51 00:03:33,517 --> 00:03:35,389 Lina, the army marches out to Kent. 52 00:03:35,519 --> 00:03:37,782 In two days, I go with them 53 00:03:37,913 --> 00:03:41,786 and then perhaps to war in France. 54 00:03:41,917 --> 00:03:43,614 I only joined this army, 55 00:03:43,745 --> 00:03:46,574 because you said you would not have me. 56 00:03:46,704 --> 00:03:49,011 We could have had a different life 57 00:03:49,141 --> 00:03:51,231 if you were not so proud. 58 00:03:54,059 --> 00:03:55,626 Where have you taken Lady Pole? 59 00:03:57,498 --> 00:03:58,760 Is she in the Tower? 60 00:03:58,890 --> 00:04:00,631 She is unharmed, 61 00:04:00,762 --> 00:04:02,067 and so are both her children. 62 00:04:03,504 --> 00:04:05,114 We must go there now. 63 00:04:06,637 --> 00:04:07,812 Of course. 64 00:04:10,337 --> 00:04:12,426 CATHERINE: I must offer her what aid I can. 65 00:04:12,556 --> 00:04:15,124 Then I will ride to Hatfield 66 00:04:15,255 --> 00:04:16,778 and hope that I may see the prince. 67 00:04:21,173 --> 00:04:23,088 [ Lady Margaret murmuring ] 68 00:04:26,440 --> 00:04:29,791 Curiously, I'm warming to this creature. 69 00:04:29,921 --> 00:04:31,967 It keeps its own counsel, 70 00:04:32,097 --> 00:04:35,275 and it doesn't suffer patronage. 71 00:04:38,756 --> 00:04:41,542 Does the bird not cheer you, Henry? 72 00:04:41,672 --> 00:04:43,674 That depends on how it will taste. 73 00:04:48,636 --> 00:04:50,638 Do you have to walk in here when I am bathing? 74 00:04:50,768 --> 00:04:52,596 I'm your mother. I held you 75 00:04:52,727 --> 00:04:54,859 when you were a babe in swaddling. 76 00:04:54,990 --> 00:04:56,948 - [ scoffs ] - We should celebrate. 77 00:04:57,079 --> 00:04:59,821 Our enemies at home are all apprehended, 78 00:04:59,951 --> 00:05:04,521 and I believe I've found a new wife for you. 79 00:05:04,652 --> 00:05:08,090 Our enemies breed faster every time we catch one. 80 00:05:08,220 --> 00:05:10,440 They're like rats. 81 00:05:12,094 --> 00:05:14,052 Lizzie told me if I ruled with fear, 82 00:05:14,183 --> 00:05:15,967 I'd only get dissent and hatred in retu-- 83 00:05:16,098 --> 00:05:17,447 [ coughing ] 84 00:05:17,578 --> 00:05:19,449 [ hoarsely ] She was right. 85 00:05:21,321 --> 00:05:23,192 She and her mother both had the sight. 86 00:05:24,759 --> 00:05:27,762 And Lizzie said if Harry married Catherine, 87 00:05:27,892 --> 00:05:29,764 he would never have a son and heir. 88 00:05:31,809 --> 00:05:33,376 He doesn't know it, but that's why 89 00:05:33,507 --> 00:05:35,552 I told him he must marry Eleanor. 90 00:05:35,683 --> 00:05:37,075 [ sighs ] 91 00:05:37,206 --> 00:05:39,251 Well, the wife I picked for you, 92 00:05:39,382 --> 00:05:41,297 - the Duchess of Savoy... - [ sighs ] 93 00:05:41,428 --> 00:05:43,734 she's daughter to the Emperor Maximilian, 94 00:05:43,865 --> 00:05:46,084 so she brings with her a useful new alliance. 95 00:05:46,215 --> 00:05:48,304 [ strong cough ] 96 00:05:48,435 --> 00:05:50,175 What do you say to that? 97 00:05:50,306 --> 00:05:52,526 [ coughing, choking ] 98 00:05:54,963 --> 00:05:56,704 Henry? 99 00:05:56,834 --> 00:05:59,141 [ gurgles ] 100 00:05:59,271 --> 00:06:00,969 Don't ignore me. 101 00:06:11,240 --> 00:06:13,198 [ whimpering ] 102 00:06:14,591 --> 00:06:15,592 Henry. 103 00:06:16,767 --> 00:06:17,681 Henry. 104 00:06:19,291 --> 00:06:20,728 [ weeping ] Henry. 105 00:06:30,694 --> 00:06:33,044 You're lucky I don't put you in there with all the men. 106 00:06:33,175 --> 00:06:34,002 Mother! 107 00:06:34,132 --> 00:06:35,482 Henry. 108 00:06:38,528 --> 00:06:40,051 May God save us all, cousin. 109 00:06:40,182 --> 00:06:41,096 Edmund. 110 00:06:41,226 --> 00:06:42,532 Did they hurt you? 111 00:06:42,663 --> 00:06:44,447 I would have killed them if I could. 112 00:06:44,578 --> 00:06:46,318 GUARD: Come on. That's enough. 113 00:06:46,449 --> 00:06:48,582 Come away. 114 00:06:53,456 --> 00:06:54,414 GUARD: Come on, you. 115 00:07:03,205 --> 00:07:05,120 [ door opens ] 116 00:07:05,250 --> 00:07:06,513 - My lady? - Come with me. 117 00:07:06,643 --> 00:07:07,731 Come with me. 118 00:07:10,517 --> 00:07:13,128 H-help, uh-- Take his arms. 119 00:07:13,258 --> 00:07:15,478 - What? Is he-- - Uh, help me to move him. 120 00:07:17,872 --> 00:07:19,787 Uh, move-- Move this-- 121 00:07:25,270 --> 00:07:26,184 Take him. 122 00:07:26,315 --> 00:07:27,272 [ grunts ] 123 00:07:29,144 --> 00:07:30,580 [ groans ] 124 00:07:30,711 --> 00:07:31,973 - Oh! - My lady, 125 00:07:32,103 --> 00:07:33,496 what are we going to do with the king? 126 00:07:33,627 --> 00:07:35,019 - Take him! - [ gasping ] But-- 127 00:07:35,150 --> 00:07:38,632 We'll just take him, put him onto the... 128 00:07:38,762 --> 00:07:40,503 [ grunting ] 129 00:07:40,634 --> 00:07:41,722 Yes, yes. 130 00:07:48,772 --> 00:07:50,295 Get his feet up on the... 131 00:07:54,038 --> 00:07:55,649 I will, uh, s-summon the royal physician. 132 00:07:55,779 --> 00:07:56,780 No. Eat this. 133 00:07:56,911 --> 00:07:58,216 - No, I ca--I-- - Eat it! 134 00:07:58,347 --> 00:07:59,217 I don't understand. 135 00:07:59,348 --> 00:08:01,306 No, just eat it. 136 00:08:01,437 --> 00:08:05,397 You must get him into his light shirt, get him into bed. 137 00:08:05,528 --> 00:08:07,312 Uh, His Grace ate his breakfast, 138 00:08:07,443 --> 00:08:09,358 but his stomach was upset, 139 00:08:09,489 --> 00:08:11,578 and he-- he needs to rest, 140 00:08:11,708 --> 00:08:14,494 and he must not be disturbed by anybody. 141 00:08:18,280 --> 00:08:21,718 My lady, the king is dead. 142 00:08:21,849 --> 00:08:23,546 Why would we not announce it? 143 00:08:26,897 --> 00:08:29,770 [ gasping ] 144 00:08:29,900 --> 00:08:32,990 The king is Harry. 145 00:08:35,993 --> 00:08:36,994 [ Margaret murmuring ] 146 00:08:41,303 --> 00:08:43,653 [ door opens ] 147 00:08:46,177 --> 00:08:47,918 You. 148 00:08:48,049 --> 00:08:49,833 Take this. 149 00:08:52,053 --> 00:08:53,533 Dispose of it. 150 00:09:03,804 --> 00:09:07,547 Take this to Prince Harry, into his hands only. 151 00:09:07,677 --> 00:09:09,505 - My lady. - He must return at once. 152 00:09:09,636 --> 00:09:11,551 [ horse galloping ] 153 00:09:21,212 --> 00:09:22,518 John. 154 00:09:22,649 --> 00:09:23,911 [ speaking Spanish ] 155 00:09:24,041 --> 00:09:25,086 Sí. 156 00:09:28,568 --> 00:09:29,525 Sí. 157 00:09:40,101 --> 00:09:41,537 Send word for Dudley. 158 00:09:41,668 --> 00:09:43,931 I need to see him here. 159 00:09:46,455 --> 00:09:48,065 [ muttering ] I will have that Spanish whore... 160 00:09:49,501 --> 00:09:51,329 And I will write 161 00:09:51,460 --> 00:09:53,723 that Princess Eleanor must come at once 162 00:09:53,854 --> 00:09:54,985 and wed Prince Harry. 163 00:09:56,726 --> 00:09:58,162 Why are you still here? Go. 164 00:10:02,079 --> 00:10:04,038 I'll write to Eleanor. 165 00:10:04,168 --> 00:10:05,256 She must come... 166 00:10:07,607 --> 00:10:08,956 CATHERINE: I spoke to the warden 167 00:10:09,086 --> 00:10:10,610 and told him God would judge him 168 00:10:10,740 --> 00:10:12,829 if he did not move you to a better cell. 169 00:10:19,183 --> 00:10:21,142 It will not be for long, Maggie. 170 00:10:22,883 --> 00:10:23,971 HENRY: Mother. 171 00:10:24,101 --> 00:10:26,321 Oh, Henry. Thank God. 172 00:10:26,451 --> 00:10:28,236 Come, Ursula. Come. Let's see 173 00:10:28,366 --> 00:10:30,325 what we can spy from this window. 174 00:10:43,730 --> 00:10:45,427 This was Teddy's cell... 175 00:10:47,864 --> 00:10:49,213 12 long years. 176 00:10:49,344 --> 00:10:52,173 Maggie, I give you my solemn promise 177 00:10:52,303 --> 00:10:54,392 I will see you freed from here, 178 00:10:54,523 --> 00:10:56,133 and you will have your Reggie back. 179 00:10:56,264 --> 00:10:58,919 You have no power, Catherine. 180 00:10:59,049 --> 00:11:03,053 You're at the mercy of that woman, Lady Margaret. 181 00:11:03,184 --> 00:11:05,665 It was she who locked my brother in here, 182 00:11:05,795 --> 00:11:07,884 and she murdered two young boys before him. 183 00:11:08,015 --> 00:11:11,496 They received no mercy, and nor will we. 184 00:11:11,627 --> 00:11:13,150 There is nothing you can do. 185 00:11:13,281 --> 00:11:16,327 There is always something, Maggie. 186 00:11:16,458 --> 00:11:17,589 Ya basta. 187 00:11:17,720 --> 00:11:20,027 Hold fast. 188 00:11:20,157 --> 00:11:22,116 I promise I will not fail you. 189 00:11:30,385 --> 00:11:32,082 Lina, highness, 190 00:11:32,213 --> 00:11:37,348 I come to tell you I-- I think the king is dead. 191 00:11:38,698 --> 00:11:39,655 Dead? 192 00:11:39,786 --> 00:11:41,265 There was much blood, 193 00:11:41,396 --> 00:11:45,487 and Lady Margaret, she is like a lion in a cage. 194 00:11:45,617 --> 00:11:49,839 She sends word for Harry to come to Westminster now. 195 00:11:49,970 --> 00:11:51,667 But, highness, the guards, 196 00:11:51,798 --> 00:11:53,538 they have been told to throw you from the palace. 197 00:11:53,669 --> 00:11:55,410 It is not safe for you to return. 198 00:11:55,540 --> 00:11:58,108 Then I will ride to Harry and intercept him on the road. 199 00:11:58,239 --> 00:12:01,024 There is only one road to the city from the north. 200 00:12:01,155 --> 00:12:03,070 [ speaking Spanish ] 201 00:12:30,619 --> 00:12:31,925 [ knock on door ] 202 00:12:32,055 --> 00:12:33,796 - [ Dominus squawks ] - Who is it? 203 00:12:33,927 --> 00:12:35,145 Dudley. 204 00:12:42,500 --> 00:12:44,633 I didn't send for you. 205 00:12:44,764 --> 00:12:47,462 Eh, the king didn't send for you. 206 00:12:47,592 --> 00:12:49,116 My lady, the king's mother, 207 00:12:49,246 --> 00:12:51,901 sh-should we fetch the-- the king's physician? 208 00:12:52,032 --> 00:12:53,163 Is he unwell? 209 00:12:53,294 --> 00:12:54,599 [ exhales ] 210 00:13:06,307 --> 00:13:07,743 In the name of our Lord, Jesus Christ, 211 00:13:07,874 --> 00:13:09,614 what has happened here? 212 00:13:09,745 --> 00:13:12,182 The king has taken his rightful place at God's side. 213 00:13:12,313 --> 00:13:15,359 Now, we must work quickly. 214 00:13:15,490 --> 00:13:18,667 These ledgers detail lands and chattels 215 00:13:18,798 --> 00:13:21,713 that the Crown has seized in lieu of taxes. 216 00:13:21,844 --> 00:13:25,065 But Parliament refused to ratify that lands could be forfeit. 217 00:13:25,195 --> 00:13:27,502 The landowners can repurchase their confiscated lands 218 00:13:27,632 --> 00:13:28,677 at the prices written down. 219 00:13:28,808 --> 00:13:30,679 He doesn't need to see the prices. 220 00:13:34,204 --> 00:13:37,947 This is against the law. It--it is thievery. 221 00:13:38,078 --> 00:13:39,166 What were you thinking? 222 00:13:39,296 --> 00:13:40,776 Don't play the innocent, Wiltshire. 223 00:13:40,907 --> 00:13:42,952 Every member of the privy council knew that-- 224 00:13:43,083 --> 00:13:44,824 Knew the treasury was short of funds, yes, 225 00:13:44,954 --> 00:13:46,869 and--and I sang with the chorus, 226 00:13:47,000 --> 00:13:51,961 but this is some secret song that you both sang. 227 00:13:52,092 --> 00:13:54,311 Did the king know of this? 228 00:13:54,442 --> 00:13:57,053 LADY MARGARET: The issue is that these must be disposed of. 229 00:13:57,184 --> 00:13:59,360 Prince Harry must be safely back in the palace 230 00:13:59,490 --> 00:14:01,666 before the country learns that the king is dead. 231 00:14:01,797 --> 00:14:04,017 If news leaks out, there could be a rebellion. 232 00:14:04,147 --> 00:14:06,062 He could be torn apart by a mob. 233 00:14:06,193 --> 00:14:09,152 I must see my grandson on the throne! 234 00:14:09,283 --> 00:14:10,937 It is the will of God. 235 00:14:11,067 --> 00:14:13,069 I shall take these to my home 236 00:14:13,200 --> 00:14:16,594 until you instruct me what to do with them. 237 00:14:16,725 --> 00:14:18,248 What of the king? 238 00:14:18,379 --> 00:14:19,859 LADY MARGARET: He has been sent for. 239 00:14:19,989 --> 00:14:23,688 No, this king, our beloved monarch. 240 00:14:23,819 --> 00:14:26,953 He cannot be suffered to languish in his own bloody bedding. 241 00:14:27,083 --> 00:14:28,476 The king sleeps... 242 00:14:30,130 --> 00:14:31,392 until I say otherwise. 243 00:15:59,001 --> 00:16:01,482 - Sir, please, just a little-- - No. 244 00:16:01,612 --> 00:16:02,526 Go. 245 00:16:04,964 --> 00:16:06,226 Good day. 246 00:16:06,356 --> 00:16:08,184 Nothing good about it, Saracen. 247 00:16:08,315 --> 00:16:09,446 [ spits ] 248 00:16:19,500 --> 00:16:21,415 I am sorry. 249 00:16:21,545 --> 00:16:24,070 I have asked too much of you. 250 00:16:24,200 --> 00:16:26,376 At every turn, you have been loyal to me, 251 00:16:26,507 --> 00:16:29,118 and you are loyal as a soldier, too, and-- 252 00:16:33,079 --> 00:16:35,646 Lina, I may go to war. 253 00:16:35,777 --> 00:16:37,083 When I return... 254 00:16:39,433 --> 00:16:40,738 I ask you this-- 255 00:16:40,869 --> 00:16:43,002 that you will pledge yourself to me 256 00:16:43,132 --> 00:16:47,571 and our new family ahead of her. 257 00:16:56,058 --> 00:17:00,889 The king is dead. 258 00:17:01,020 --> 00:17:03,065 He is in his bed. 259 00:17:03,196 --> 00:17:04,980 My lady, the council needs to know 260 00:17:05,111 --> 00:17:06,721 that illegal taxes have been levied-- 261 00:17:06,851 --> 00:17:08,766 The good people of England 262 00:17:08,897 --> 00:17:11,987 have been overburdened by taxation. 263 00:17:12,118 --> 00:17:14,294 They have been sorely used 264 00:17:14,424 --> 00:17:18,385 by the nobility and the Crown. 265 00:17:18,515 --> 00:17:23,738 But you said the treasury needed gold and that we were to find it. 266 00:17:23,868 --> 00:17:26,262 Our new king may not understand 267 00:17:26,393 --> 00:17:29,048 the measures that were taken by his council. 268 00:17:29,178 --> 00:17:31,789 He may seek to apportion blame 269 00:17:31,920 --> 00:17:34,618 so that his reign is not tainted with it. 270 00:17:34,749 --> 00:17:37,186 I always said these taxes were immoral. 271 00:17:37,317 --> 00:17:40,059 Did you? Did you whisper it? 272 00:17:40,189 --> 00:17:42,887 I said it loudly. Maybe you did not listen, Stafford! 273 00:17:43,018 --> 00:17:45,107 No, I rarely listen to what you have to say, butcher's boy. 274 00:17:45,238 --> 00:17:47,370 You don't even have the rank to sit amongst us. 275 00:17:47,501 --> 00:17:49,416 I agreed that the treasury needed aid, 276 00:17:49,546 --> 00:17:51,200 but Parliament refused to pass 277 00:17:51,331 --> 00:17:53,463 an act where lands and property could be confiscated, 278 00:17:53,594 --> 00:17:56,771 yet only yesterday I learned that Dudley and my lady 279 00:17:56,901 --> 00:17:59,643 and perhaps the king himself defied Parliament 280 00:17:59,774 --> 00:18:01,515 and seized men's homes and chattels anyway. 281 00:18:01,645 --> 00:18:03,647 - Dudley. - There were ledgers 282 00:18:03,778 --> 00:18:05,432 in the king's room detailing hundreds of seized properties. 283 00:18:05,562 --> 00:18:08,652 LADY MARGARET: Dudley engineered the plan alone. 284 00:18:08,783 --> 00:18:10,350 He and the king had knowledge of it. 285 00:18:10,480 --> 00:18:12,352 We did not. 286 00:18:12,482 --> 00:18:14,658 The evidence is all with Dudley, in his house, 287 00:18:14,789 --> 00:18:18,575 so we must move quickly to convict him. 288 00:18:18,706 --> 00:18:21,491 All of our hands are clean of this. 289 00:18:23,754 --> 00:18:24,712 Guard. 290 00:18:30,196 --> 00:18:31,806 [ horses galloping ] 291 00:18:37,899 --> 00:18:39,030 Who are they? 292 00:18:41,598 --> 00:18:42,599 Oviedo. 293 00:18:46,864 --> 00:18:48,257 [ exhales ] 294 00:18:58,311 --> 00:19:00,704 God save the king. 295 00:19:00,835 --> 00:19:02,663 What is this? 296 00:19:02,793 --> 00:19:05,840 Your father passed into God's mercy, Your Grace. 297 00:19:07,972 --> 00:19:09,409 - God save the king. - God save the king. 298 00:19:09,539 --> 00:19:11,193 - God save the king. - God save the king. 299 00:19:11,324 --> 00:19:12,412 God save the king. 300 00:19:26,861 --> 00:19:29,733 Charlie, wine. 301 00:19:29,864 --> 00:19:32,519 Yes, Your Grace. 302 00:19:52,800 --> 00:19:55,672 [ distant chatter ] 303 00:19:55,803 --> 00:19:56,804 Dudley! 304 00:19:56,934 --> 00:19:58,936 GUARD: Keep walking. 305 00:19:59,067 --> 00:20:00,155 DUDLEY: I have done nothing wrong. 306 00:20:00,286 --> 00:20:01,765 I have known Prince Harry, 307 00:20:01,896 --> 00:20:03,506 our new king, since he was a boy. 308 00:20:04,986 --> 00:20:07,423 Wait. I must send a message to Lady Margaret. 309 00:20:07,554 --> 00:20:09,686 This is an error that can be remedied. 310 00:20:09,817 --> 00:20:11,645 Then Henry is dead. 311 00:20:11,775 --> 00:20:13,124 HENRY: Will it help us? 312 00:20:27,487 --> 00:20:30,403 I always knew I'd be king, 313 00:20:30,533 --> 00:20:33,536 ever since I was a boy. 314 00:20:33,667 --> 00:20:38,367 Arthur was groomed for it, but I felt it, 315 00:20:38,498 --> 00:20:41,849 like a silver thread pulling me towards this day. 316 00:20:41,979 --> 00:20:44,373 Your grandmother felt that thread, too. 317 00:20:46,070 --> 00:20:47,637 I am the tangled knot in it. 318 00:20:49,552 --> 00:20:51,250 What a pair of poets we make. 319 00:20:53,339 --> 00:20:56,124 Though my father never liked my writing or my songs. 320 00:20:56,255 --> 00:20:58,692 Or your taste in girls. 321 00:20:58,822 --> 00:21:01,390 No. 322 00:21:01,521 --> 00:21:02,783 No, that was my grandmother. 323 00:21:05,220 --> 00:21:06,830 I am told you are to marry my niece. 324 00:21:08,658 --> 00:21:12,401 I thought it best to-- to remove myself from court 325 00:21:12,532 --> 00:21:14,360 to pray upon my duty. 326 00:21:14,490 --> 00:21:17,101 In truth, I was-- I was grateful for the peace. 327 00:21:17,232 --> 00:21:18,233 Peace from me? 328 00:21:19,495 --> 00:21:20,670 Peace from my heart. 329 00:21:20,801 --> 00:21:23,020 And is your heart at peace? 330 00:21:25,153 --> 00:21:28,635 Do you think of me, or is your heart 331 00:21:28,765 --> 00:21:30,245 now with the Princess Eleanor? 332 00:21:36,207 --> 00:21:37,470 CATHERINE: Good day. 333 00:21:42,910 --> 00:21:44,868 Good day, mistress, my lord. 334 00:21:47,131 --> 00:21:48,829 Wait. 335 00:21:48,959 --> 00:21:50,178 Here. Take this. 336 00:21:52,093 --> 00:21:53,790 Buy ale, and raise a glass 337 00:21:53,921 --> 00:21:56,097 to the king of England, and save his soul. 338 00:22:07,674 --> 00:22:11,373 No matter which backside is on the throne, nothing has changed. 339 00:22:14,724 --> 00:22:16,378 So you are not for Eleanor? 340 00:22:21,252 --> 00:22:23,733 Harry, I-- 341 00:22:23,864 --> 00:22:28,390 Harry, I need to tell you I love you. 342 00:22:28,521 --> 00:22:31,480 I cannot offer you the Habsburg empire, 343 00:22:31,611 --> 00:22:33,569 nor the sanction of your grandmother, 344 00:22:33,700 --> 00:22:36,616 and if I cannot love you as your wife, 345 00:22:36,746 --> 00:22:39,183 then I will try to love you as a subject. 346 00:22:42,317 --> 00:22:44,188 But I want to love you as a wife... 347 00:22:46,147 --> 00:22:47,409 and as the mother of your heirs... 348 00:22:48,845 --> 00:22:50,760 and as a lover in your bed. 349 00:22:54,329 --> 00:22:56,505 Harry, tell me what my fate shall be. 350 00:22:58,507 --> 00:22:59,900 I am not Harry anymore. 351 00:23:00,030 --> 00:23:02,119 I'm Henry. 352 00:23:02,250 --> 00:23:07,908 You and I, Catherine, we do not fear the morrow, 353 00:23:08,038 --> 00:23:11,999 but we make it... 354 00:23:12,129 --> 00:23:16,960 as--as man or king and wife. 355 00:23:28,842 --> 00:23:30,583 I never wanted Eleanor. 356 00:23:30,713 --> 00:23:33,716 I told my father that. I told your father, too. 357 00:23:33,847 --> 00:23:36,980 I withdrew from the match two days ago. 358 00:23:37,111 --> 00:23:39,374 I refused her for your sake. 359 00:23:42,203 --> 00:23:45,685 All we need's a letter from the pope, and then we shall wed. 360 00:24:01,831 --> 00:24:03,267 GUARD: Dudley, you'll come with us. 361 00:24:03,398 --> 00:24:05,182 DUDLEY: Good. Yes. Hah. 362 00:24:05,313 --> 00:24:08,795 My lady, the king's mother will see me now, yes? 363 00:24:08,925 --> 00:24:10,797 This matter can be resolved. 364 00:24:15,932 --> 00:24:16,933 Wait! 365 00:24:18,500 --> 00:24:19,414 My gracious lady! 366 00:24:19,545 --> 00:24:21,938 [ Wolsey reciting Latin ] 367 00:24:22,069 --> 00:24:23,200 You are devout! 368 00:24:23,331 --> 00:24:24,593 Please don't let them do this! 369 00:24:24,724 --> 00:24:25,942 I've done nothing wrong! 370 00:24:26,073 --> 00:24:29,163 My lady! 371 00:24:29,293 --> 00:24:30,338 Please! 372 00:24:30,469 --> 00:24:32,209 - "Edmund Dudley..." - Christ! 373 00:24:32,340 --> 00:24:34,603 "you stand guilty of constructive treason, 374 00:24:34,734 --> 00:24:37,954 "a crime of imprisoning the king, 375 00:24:38,085 --> 00:24:41,001 "insomuch as through your legislative advice 376 00:24:41,131 --> 00:24:43,612 "to his grace, King Henry VII, 377 00:24:43,743 --> 00:24:45,875 "you did ensnare him unwittingly 378 00:24:46,006 --> 00:24:49,096 "to enforce illegal acts of taxation 379 00:24:49,226 --> 00:24:52,795 "and, in so doing, did defile the crown 380 00:24:52,926 --> 00:24:57,626 and the holy ordinance of God under which all kings do serve." 381 00:24:57,757 --> 00:24:59,454 I did your bidding. 382 00:25:01,108 --> 00:25:04,067 I did your bidding! 383 00:25:04,198 --> 00:25:07,244 No! I am an innocent man! 384 00:25:07,375 --> 00:25:09,899 I took my instruction from you! 385 00:25:10,030 --> 00:25:11,988 I did it all for England! 386 00:25:12,119 --> 00:25:15,383 You cannot treat me like some dog to be put down! 387 00:25:15,514 --> 00:25:17,254 It is un-Christian. 388 00:25:17,385 --> 00:25:19,343 "The detail of your crimes have been examined 389 00:25:19,474 --> 00:25:21,868 during an extraordinary session of council." 390 00:25:24,871 --> 00:25:27,264 The sentence of death has been passed. 391 00:25:29,136 --> 00:25:30,616 God grant you mercy. 392 00:25:30,746 --> 00:25:32,400 Where is my trial? 393 00:25:32,531 --> 00:25:34,576 This is not justice! 394 00:25:34,707 --> 00:25:35,751 Please! 395 00:25:35,882 --> 00:25:36,883 My lady! 396 00:25:37,013 --> 00:25:38,841 No! 397 00:25:38,972 --> 00:25:41,409 God save King Henry! 398 00:25:41,540 --> 00:25:43,803 I am his loyal servant! 399 00:25:43,933 --> 00:25:45,718 God save him! 400 00:25:45,848 --> 00:25:46,936 Aah! 401 00:25:47,067 --> 00:25:49,156 Fuck you all! 402 00:25:49,286 --> 00:25:53,639 Fuck you all in hell! 403 00:25:53,769 --> 00:25:55,075 Aah! 404 00:25:55,205 --> 00:25:59,209 Fuck you all in hell! 405 00:26:15,748 --> 00:26:17,576 [ ravens squawking ] 406 00:26:26,933 --> 00:26:30,197 The bells will peal for King Henry's death. 407 00:26:30,327 --> 00:26:32,678 Let it be known that the traitor 408 00:26:32,808 --> 00:26:36,464 responsible for the people's yoke of taxation 409 00:26:36,595 --> 00:26:38,901 has been executed. 410 00:27:09,628 --> 00:27:11,281 Long live the king. 411 00:27:11,412 --> 00:27:14,067 ALL: Long live the king. 412 00:27:14,197 --> 00:27:17,679 Banners will be lowered to half-station for my father. 413 00:27:17,810 --> 00:27:18,767 Do it now. 414 00:27:30,910 --> 00:27:34,174 Princess Catherine is to be your queen. 415 00:27:35,741 --> 00:27:37,264 Be sure the palace knows it. 416 00:27:40,571 --> 00:27:42,312 If it pleases Your Grace, 417 00:27:42,443 --> 00:27:44,010 I ask that Lady Pole and her children 418 00:27:44,140 --> 00:27:45,968 be released from the Tower. 419 00:27:46,099 --> 00:27:47,491 They are loyal to you. 420 00:27:47,622 --> 00:27:49,015 If my father had them arrested, 421 00:27:49,145 --> 00:27:50,756 there must have been a reason. 422 00:27:50,886 --> 00:27:52,888 We will hear mass for his soul, 423 00:27:53,019 --> 00:27:54,803 and then we will announce our wedding. 424 00:27:54,934 --> 00:27:56,849 [ bell tolling ] 425 00:28:49,423 --> 00:28:50,903 Your Grace... 426 00:28:52,905 --> 00:28:56,082 this is a time of great distress and sadness, 427 00:28:56,212 --> 00:29:00,347 but you should know of an unseemly justice 428 00:29:00,477 --> 00:29:03,306 that was meted out as you rode back to London. 429 00:29:03,437 --> 00:29:05,961 Edmund Dudley was engaged to collect 430 00:29:06,092 --> 00:29:08,311 additional levies for the crown. 431 00:29:12,185 --> 00:29:13,360 My lady, the king's mo-- 432 00:29:13,490 --> 00:29:16,624 Uh, my lady, the king is here. 433 00:29:23,326 --> 00:29:26,416 It was criminal, not to mention a stain against the Crown. 434 00:29:26,547 --> 00:29:28,157 [ tolling continues ] 435 00:29:28,288 --> 00:29:30,159 Lady Grandmother. 436 00:29:36,731 --> 00:29:38,951 Your Grace, God preserve you. 437 00:29:39,081 --> 00:29:42,345 Your father has ascended into Heaven 438 00:29:42,476 --> 00:29:45,044 and you to your rightful throne. 439 00:29:49,222 --> 00:29:50,963 We should speak in private. 440 00:29:51,093 --> 00:29:53,922 I am in vigil at my father's side. 441 00:30:00,276 --> 00:30:02,017 Princess Eleanor has been summoned. 442 00:30:02,148 --> 00:30:04,019 Good. 443 00:30:04,150 --> 00:30:05,934 She can attend my wedding to Princess Catherine. 444 00:30:06,065 --> 00:30:08,807 Harry, you're shocked, and you're grieving, 445 00:30:08,937 --> 00:30:11,897 but you pledged to your father 446 00:30:12,027 --> 00:30:14,203 that you would marry Princess Eleanor for the good of England. 447 00:30:14,334 --> 00:30:17,598 Was it grief... 448 00:30:17,728 --> 00:30:21,471 that led you to arrest, try, 449 00:30:21,602 --> 00:30:24,126 and behead Edmund Dudley all in one day? 450 00:30:24,257 --> 00:30:25,780 Oh, no. That's right. 451 00:30:25,911 --> 00:30:27,434 He didn't have a trial. 452 00:30:31,481 --> 00:30:36,660 Your father learned that Edmund Dudley 453 00:30:36,791 --> 00:30:41,143 had been implementing taxes that were not agreed by Parliament, 454 00:30:41,274 --> 00:30:43,885 and he gave the order to arrest him. 455 00:30:44,016 --> 00:30:44,930 No. 456 00:30:47,410 --> 00:30:50,631 My father was already dead. 457 00:30:50,761 --> 00:30:52,633 You had him arrested... 458 00:30:54,635 --> 00:30:57,029 and then you silenced him before I could return. 459 00:30:59,553 --> 00:31:04,863 You took it upon yourself to act as regent. 460 00:31:04,993 --> 00:31:06,777 Why such haste, Lady Grandmother? 461 00:31:06,908 --> 00:31:09,171 Harry, please. 462 00:31:09,302 --> 00:31:10,869 Be with your father now. 463 00:31:19,529 --> 00:31:21,967 What was my cousin Maggie's crime? 464 00:31:22,097 --> 00:31:24,883 Well, she--she was a traitor to the Crown. 465 00:31:25,013 --> 00:31:26,667 She wrote to Edmund de la Pool to ask him-- 466 00:31:26,797 --> 00:31:27,973 He is her cousin. 467 00:31:28,103 --> 00:31:31,150 You took away all hope from her. 468 00:31:31,280 --> 00:31:33,108 Her husband dead, her children starving, 469 00:31:33,239 --> 00:31:36,807 can you be surprised that she was angry? 470 00:31:36,938 --> 00:31:40,637 If you had had your way, you would have crushed me, too. 471 00:31:43,249 --> 00:31:46,078 Lady Pole would never harm you, Harry. 472 00:31:46,208 --> 00:31:48,645 She has been a friend to me and to you, too. 473 00:31:48,776 --> 00:31:50,909 She's a traitor. 474 00:31:51,039 --> 00:31:55,696 Please, release her and her children. 475 00:31:58,742 --> 00:32:00,440 If nothing else, 476 00:32:00,570 --> 00:32:02,268 make this your wedding gift to me. 477 00:32:02,398 --> 00:32:05,488 You cannot marry, not without a papal dispensation, 478 00:32:05,619 --> 00:32:08,622 and the pope has not seen fit to grant one for this marriage. 479 00:32:08,752 --> 00:32:10,363 He has refused... 480 00:32:12,191 --> 00:32:13,801 or he is still deciding? 481 00:32:25,030 --> 00:32:27,902 Send a pardon to the Tower for Lady Margaret Pole 482 00:32:28,033 --> 00:32:29,817 with my seal on it. 483 00:32:29,948 --> 00:32:33,255 CATHERINE: I will take it to her. 484 00:32:33,386 --> 00:32:35,866 Thank you, Your Grace. 485 00:32:47,400 --> 00:32:49,619 [ whispering ] How did she find the prince so quickly? 486 00:32:49,750 --> 00:32:52,796 The Moor bowman, he rode in with them. 487 00:33:48,635 --> 00:33:50,463 [ woman screaming ] 488 00:34:05,260 --> 00:34:06,522 [ screaming ] 489 00:34:06,653 --> 00:34:11,310 It works! The baby comes. 490 00:34:11,440 --> 00:34:13,051 [ groans ] 491 00:34:22,538 --> 00:34:23,583 Henry. 492 00:34:28,327 --> 00:34:30,242 [ laughing ] 493 00:34:32,635 --> 00:34:34,594 [ weeping ] 494 00:34:36,857 --> 00:34:38,815 [ cooing ] 495 00:34:59,358 --> 00:35:01,142 [ keys jangling ] 496 00:35:05,929 --> 00:35:07,844 I said that I would free you. 497 00:35:07,975 --> 00:35:09,542 A pardon, from the new King Henry. 498 00:35:09,672 --> 00:35:11,326 [ gasping ] 499 00:35:11,457 --> 00:35:14,590 You may return to court with all your children. 500 00:35:14,721 --> 00:35:16,853 You will be looked after. 501 00:35:16,984 --> 00:35:19,465 [ sobbing ] 502 00:35:19,595 --> 00:35:21,119 [ laughs ] 503 00:35:43,184 --> 00:35:45,665 Mm, mm, mm, mm, mm. 504 00:35:45,795 --> 00:35:48,146 I must ready to march out. 505 00:35:48,276 --> 00:35:50,017 The sergeant-at-arms is generous, 506 00:35:50,148 --> 00:35:52,715 but, uh, soon, he kick my arse. 507 00:35:52,846 --> 00:35:54,587 [ laughs ] 508 00:35:54,717 --> 00:35:56,328 - I must go, too. - Mm. 509 00:36:03,900 --> 00:36:05,685 [ armor clattering ] 510 00:36:05,815 --> 00:36:06,599 MAN: Oviedo. 511 00:36:06,729 --> 00:36:08,470 Yes, sir. 512 00:36:08,601 --> 00:36:09,819 LINA: My Lady? 513 00:36:09,950 --> 00:36:11,517 A prayer book has been stolen from me. 514 00:36:11,647 --> 00:36:13,083 I believe this man took it. 515 00:36:13,214 --> 00:36:14,781 - What do you mean? - Oviedo does not steal. 516 00:36:14,911 --> 00:36:16,565 Please, search his belongings. 517 00:36:30,797 --> 00:36:33,321 I believe you'll find an inscription on the facing page. 518 00:36:33,452 --> 00:36:36,803 It is from the pope himself to me. 519 00:36:36,933 --> 00:36:38,152 Can you explain this? 520 00:36:38,283 --> 00:36:39,936 This is a mistake. My lady, 521 00:36:40,067 --> 00:36:42,156 you gave this book to me as a gift. 522 00:36:42,287 --> 00:36:43,766 He showed it to me. 523 00:36:43,897 --> 00:36:45,377 You're a Saracen and an enemy of Christ. 524 00:36:45,507 --> 00:36:47,205 Why would I give God's word to you? 525 00:36:47,335 --> 00:36:48,293 - I steal nothing! - Watch your tongue. 526 00:36:48,423 --> 00:36:49,381 In English law, the punishment 527 00:36:49,511 --> 00:36:50,773 for stealing is to be hanged. 528 00:36:50,904 --> 00:36:52,253 Is that what you wish? 529 00:36:52,384 --> 00:36:53,733 It is the law. See that it is done. 530 00:36:53,863 --> 00:36:54,864 - All right. Take him. - No, this is wrong. 531 00:36:54,995 --> 00:36:56,388 LINA: You can't do this! 532 00:36:56,518 --> 00:36:58,564 - What are you doing? - My lady, 533 00:36:58,694 --> 00:37:00,392 surely he should be given the chance to speak. 534 00:37:00,522 --> 00:37:02,350 You have your orders, Sergeant. 535 00:37:02,481 --> 00:37:04,570 My lady! My lady! 536 00:37:04,700 --> 00:37:06,485 Sergeant, this is wrong! 537 00:37:06,615 --> 00:37:08,182 I am no thief! 538 00:37:08,313 --> 00:37:10,402 [ fading ] My lady! My lady! 539 00:37:10,532 --> 00:37:12,099 Lady Margaret. 540 00:37:14,580 --> 00:37:18,018 You gave that book of prayers to him as a gift. 541 00:37:18,148 --> 00:37:21,195 He has been loyal to you. 542 00:37:21,326 --> 00:37:24,459 Perhaps you have forgotten that you gave it to him. 543 00:37:24,590 --> 00:37:27,332 I'm sure I could remember... 544 00:37:28,942 --> 00:37:31,118 if only you'd remember that your Infanta 545 00:37:31,249 --> 00:37:33,033 and Prince Arthur lay together. 546 00:37:33,163 --> 00:37:37,037 [ scoffs ] Even now? 547 00:37:37,167 --> 00:37:39,866 Even now, you would destroy her happiness? 548 00:37:39,996 --> 00:37:42,912 She cannot marry anyway, not without the pope, 549 00:37:43,043 --> 00:37:45,306 and he is not forthcoming. 550 00:37:45,437 --> 00:37:48,657 Then why do this, if they cannot wed? 551 00:37:48,788 --> 00:37:50,311 So you refuse? 552 00:37:50,442 --> 00:37:52,444 Then he will hang. 553 00:37:52,574 --> 00:37:53,401 I will go to Catherine. 554 00:37:53,532 --> 00:37:55,316 She will save him. 555 00:37:55,447 --> 00:37:57,187 Guards! 556 00:37:57,318 --> 00:37:58,798 Let me go to her! 557 00:37:58,928 --> 00:38:00,278 Eject her from the palace, 558 00:38:00,408 --> 00:38:01,670 and do not let her back inside. 559 00:38:01,801 --> 00:38:05,500 No. No! Wait! 560 00:38:27,522 --> 00:38:29,785 They lay together. 561 00:38:31,700 --> 00:38:34,312 Your Infanta is no virgin. 562 00:38:35,661 --> 00:38:38,098 No. 563 00:38:38,228 --> 00:38:41,884 She deceived us to trick my Harry into marriage. 564 00:38:42,015 --> 00:38:43,799 Please, release him. 565 00:38:43,930 --> 00:38:46,324 Swear on this holy cross. 566 00:38:55,681 --> 00:39:00,903 She lied so she could wed Prince Harry. 567 00:39:04,429 --> 00:39:06,169 At last, you tell the truth. 568 00:39:08,476 --> 00:39:10,826 Eject her from the palace. 569 00:39:10,957 --> 00:39:14,830 No! You will pardon him! 570 00:39:28,801 --> 00:39:29,889 Did you speak to her? 571 00:39:30,019 --> 00:39:32,631 Oviedo, she has lost her wits. 572 00:39:34,459 --> 00:39:36,722 I want to be your wife. 573 00:39:36,852 --> 00:39:38,463 Now. 574 00:39:38,593 --> 00:39:40,552 Please, Oviedo. 575 00:39:40,682 --> 00:39:42,031 SERGEANT: Let her through. 576 00:39:42,162 --> 00:39:44,425 Lina, eh... 577 00:39:51,824 --> 00:39:55,044 You are everything to me. 578 00:39:56,959 --> 00:39:58,918 We will have your Muslim service. 579 00:40:03,052 --> 00:40:04,053 No. 580 00:40:07,970 --> 00:40:10,930 We marry Catholic... 581 00:40:12,410 --> 00:40:13,933 for you. 582 00:40:14,063 --> 00:40:15,761 Then both. 583 00:40:25,510 --> 00:40:27,294 Is my lady, Lina, back yet? 584 00:40:30,645 --> 00:40:31,864 No, my lady. 585 00:40:35,041 --> 00:40:36,129 Would you dress me? 586 00:40:47,836 --> 00:40:49,751 [ footsteps ] 587 00:40:52,580 --> 00:40:56,149 Reggie, I have come for you. 588 00:41:02,721 --> 00:41:04,462 We can be a family again, 589 00:41:04,592 --> 00:41:07,377 you and me and Ursula and Henry. 590 00:41:08,770 --> 00:41:10,642 Please, Reggie, come with me. 591 00:41:12,905 --> 00:41:15,342 I love you very much. 592 00:41:17,300 --> 00:41:18,998 Look. 593 00:41:19,128 --> 00:41:20,782 Look what I've brought you. 594 00:41:27,180 --> 00:41:28,442 Please, Reggie. 595 00:41:30,009 --> 00:41:31,401 I am your mother. 596 00:41:39,627 --> 00:41:42,282 I will return tomorrow. 597 00:41:42,412 --> 00:41:43,892 Perhaps he needs more time. 598 00:41:50,986 --> 00:41:55,730 [ John speaking Arabic ] 599 00:42:12,921 --> 00:42:17,665 [ speaking Latin ] 600 00:42:50,045 --> 00:42:51,438 I, for one, question the measures 601 00:42:51,569 --> 00:42:52,613 implemented by this man, Dudley-- 602 00:42:52,744 --> 00:42:54,049 Oh, as I recall, you were in favor-- 603 00:42:54,180 --> 00:42:55,529 Silence! 604 00:42:55,660 --> 00:42:57,183 All of you. 605 00:42:58,706 --> 00:43:00,926 You are like a room full of bees. 606 00:43:05,670 --> 00:43:07,062 Woolsey, 607 00:43:07,193 --> 00:43:09,499 why don't you buzz like the rest of them? 608 00:43:11,458 --> 00:43:14,330 Because I know my guilt, Your Grace. 609 00:43:14,461 --> 00:43:16,942 I knew the levies were unjust, but I did nothing, 610 00:43:17,072 --> 00:43:18,770 because I wished to curry favor 611 00:43:18,900 --> 00:43:21,816 with the king and with his mother. 612 00:43:23,992 --> 00:43:26,168 As we all did. 613 00:43:26,299 --> 00:43:27,605 [ door opens ] 614 00:43:27,735 --> 00:43:30,172 I should hang the lot of you. 615 00:43:30,303 --> 00:43:32,305 Spoken like a true king, Harry. 616 00:43:32,435 --> 00:43:35,743 And you should start by casting out that harlot from the palace. 617 00:43:35,874 --> 00:43:37,440 - Leave. - Her closest lady 618 00:43:37,571 --> 00:43:39,399 swears on the holy cross 619 00:43:39,529 --> 00:43:42,184 that her marriage to your brother was a full one, 620 00:43:42,315 --> 00:43:44,709 consummated daily over many, many months. 621 00:43:44,839 --> 00:43:45,884 Leave us! 622 00:43:46,014 --> 00:43:47,189 She is no maid. 623 00:43:47,320 --> 00:43:49,757 She is a liar and a fortune hunter. 624 00:43:49,888 --> 00:43:51,280 She cannot be your queen. 625 00:43:51,411 --> 00:43:53,282 It is against God's law. 626 00:43:54,936 --> 00:43:57,112 You brought evil to this great house 627 00:43:57,243 --> 00:43:58,810 the day you came here, 628 00:43:58,940 --> 00:44:00,725 but you will not drag us into ruin. 629 00:44:00,855 --> 00:44:01,856 This is a lie. 630 00:44:01,987 --> 00:44:03,510 Lina did not say this, 631 00:44:03,641 --> 00:44:05,077 because it isn't true. 632 00:44:05,207 --> 00:44:07,470 Where is this woman? 633 00:44:07,601 --> 00:44:09,255 Well, fetch her here, 634 00:44:09,385 --> 00:44:11,997 and have her swear it on the cross before me. 635 00:44:14,564 --> 00:44:15,914 Bring her to me! 636 00:44:22,224 --> 00:44:23,617 Where is she now? 637 00:44:25,967 --> 00:44:27,142 What have you done to her? 638 00:44:27,273 --> 00:44:28,361 - Uh... - Guards! 639 00:45:02,308 --> 00:45:03,352 SERGEANT: I'm sorry... 640 00:45:06,268 --> 00:45:07,182 but it's time to go. 641 00:45:07,313 --> 00:45:08,140 [ weeping ] No. 642 00:45:10,098 --> 00:45:12,753 Don't take him. 643 00:45:12,884 --> 00:45:14,059 Please. 644 00:45:17,192 --> 00:45:18,933 LINA: No! 645 00:45:19,064 --> 00:45:20,456 Oviedo! 646 00:45:20,587 --> 00:45:22,067 Oviedo! Please! 647 00:45:22,197 --> 00:45:24,156 We'll make it as quick as we can. 648 00:45:24,286 --> 00:45:26,245 He has done nothing wrong. 649 00:45:26,375 --> 00:45:27,986 I am a lady of the future queen of England. 650 00:45:28,116 --> 00:45:30,292 You cannot do this! 651 00:45:30,423 --> 00:45:31,772 Keep her here. 652 00:45:39,084 --> 00:45:40,825 LINA: Pl-please. 653 00:45:40,955 --> 00:45:43,044 Please, no. 654 00:45:43,175 --> 00:45:45,655 [ speaking Spanish ] 655 00:45:49,442 --> 00:45:50,791 Adios, amor de mi vida. 656 00:45:50,922 --> 00:45:52,271 SERGEANT: Try and make it quick. 657 00:45:52,401 --> 00:45:53,533 No! 658 00:45:53,663 --> 00:45:55,143 I beg you, please! 659 00:45:55,274 --> 00:45:57,145 Please, no! 660 00:45:57,276 --> 00:45:58,233 [ gasping ] 661 00:45:58,364 --> 00:46:00,192 Please, no! 662 00:46:00,322 --> 00:46:02,498 [ wailing ] No! 663 00:46:05,153 --> 00:46:07,068 [ speaking Spanish ] Oviedo! 664 00:46:07,199 --> 00:46:09,157 [ speaking Spanish ] 665 00:46:12,682 --> 00:46:13,596 No! 666 00:46:13,727 --> 00:46:15,381 Stop it! 667 00:46:15,511 --> 00:46:17,165 - Cut him down! - Do it! 668 00:46:19,994 --> 00:46:21,517 [ gasping ] 669 00:46:21,648 --> 00:46:23,128 Oviedo. [ crying ] 670 00:46:24,738 --> 00:46:26,392 What in God's name happened here? 671 00:46:28,002 --> 00:46:29,612 Who ordered this?! 672 00:46:56,161 --> 00:46:57,902 Oviedo is released. 673 00:46:58,032 --> 00:47:01,383 The Saracen stole a book of hours from me. 674 00:47:01,514 --> 00:47:03,081 He's a criminal. 675 00:47:03,211 --> 00:47:05,126 Why would he steal a Catholic book of prayers? 676 00:47:05,257 --> 00:47:07,346 He does not even share your faith. He is Muslim. 677 00:47:07,476 --> 00:47:09,348 This has no bearing on what her lady, 678 00:47:09,478 --> 00:47:11,654 Lina de Cardonnes, confessed to me, 679 00:47:11,785 --> 00:47:14,309 that she lay with your brother. 680 00:47:14,440 --> 00:47:16,659 I would have thought it has every bearing. 681 00:47:18,096 --> 00:47:19,445 There's not an instrument of torture 682 00:47:19,575 --> 00:47:20,881 in the Tower that could extract 683 00:47:21,012 --> 00:47:23,057 a false confession any quicker. 684 00:47:23,188 --> 00:47:24,842 There'll be no wedding. 685 00:47:27,757 --> 00:47:30,021 You do not have the dispensation. 686 00:47:30,151 --> 00:47:32,066 [ chuckles ] 687 00:47:43,556 --> 00:47:45,514 [ groaning ] 688 00:47:52,478 --> 00:47:55,089 I thought I had lost you. 689 00:47:55,220 --> 00:47:57,962 [ sighs ] 690 00:47:58,092 --> 00:48:00,529 You--[ grunts ] 691 00:48:04,098 --> 00:48:06,318 You should attend to the Infanta's wedding. 692 00:48:06,448 --> 00:48:08,233 She cannot wed. 693 00:48:08,363 --> 00:48:09,974 The pope has not approved it. 694 00:48:12,063 --> 00:48:13,847 - But he has. - No. 695 00:48:13,978 --> 00:48:15,762 Lady Margaret paid me 696 00:48:15,893 --> 00:48:18,634 to read all the letters at the ports. 697 00:48:18,765 --> 00:48:21,681 The pope gave his permission many weeks ago. 698 00:48:23,074 --> 00:48:26,425 I gave these letters to Lady Margaret. 699 00:48:26,555 --> 00:48:27,469 [ sighs ] 700 00:48:27,600 --> 00:48:30,951 Hey. No crying. 701 00:48:31,082 --> 00:48:34,041 You must go and tell the Infanta that she may wed. 702 00:48:38,089 --> 00:48:40,656 Lady Grandmother, the pope has confirmed 703 00:48:40,787 --> 00:48:42,745 that he sent a dispensation for my wedding. 704 00:48:42,876 --> 00:48:45,879 I must assume that his first communication 705 00:48:46,010 --> 00:48:48,490 on the subject was lost 706 00:48:48,621 --> 00:48:51,102 - or destroyed. - I- 707 00:48:51,232 --> 00:48:53,104 CATHERINE: We choose to have a private wedding 708 00:48:53,234 --> 00:48:56,498 in the Church of the Observant Friars in Greenwich. 709 00:48:56,629 --> 00:48:57,499 You will not attend. 710 00:48:57,630 --> 00:48:59,937 [ gasps ] 711 00:49:00,067 --> 00:49:01,329 Harry, no. 712 00:49:05,246 --> 00:49:06,552 I've been a mother to you. 713 00:49:07,901 --> 00:49:09,859 I educated you. 714 00:49:09,990 --> 00:49:12,166 I empowered you. 715 00:49:14,995 --> 00:49:16,257 I loved you. 716 00:49:21,523 --> 00:49:22,568 Come, Catherine. 717 00:49:37,191 --> 00:49:39,106 [ murmuring ] 718 00:50:13,097 --> 00:50:15,534 [ boys laugh ] 719 00:50:17,101 --> 00:50:18,972 [ laughter echoing ] 720 00:50:35,119 --> 00:50:38,035 [ bells pealing ] 721 00:51:34,830 --> 00:51:36,441 My queen. 722 00:51:39,139 --> 00:51:40,053 [ bells pealing ] 723 00:51:40,184 --> 00:51:41,446 LADY MARGARET: Maid! 724 00:51:41,576 --> 00:51:44,101 I'm thirsty! 725 00:51:44,231 --> 00:51:46,190 Maid! 726 00:51:46,320 --> 00:51:47,539 Maid! 727 00:51:50,237 --> 00:51:52,674 [ whimpering ] 728 00:51:52,805 --> 00:51:54,676 [ bells continuing ] 729 00:52:03,163 --> 00:52:05,078 Are you a fever? 730 00:52:05,209 --> 00:52:07,559 No. I am here. 731 00:52:07,689 --> 00:52:09,604 To laugh at me. 732 00:52:11,519 --> 00:52:14,609 Well, laugh away. 733 00:52:14,740 --> 00:52:19,005 My children are all here with me for the wedding, 734 00:52:19,136 --> 00:52:21,225 but Reggie chooses not to speak. 735 00:52:22,748 --> 00:52:25,011 That is the final gift you've given me. 736 00:52:27,361 --> 00:52:28,580 Water. 737 00:52:28,710 --> 00:52:30,582 [ whimpering ] 738 00:52:37,284 --> 00:52:38,198 [ whimpers ] 739 00:52:40,722 --> 00:52:43,551 I think I know more of God than you do. 740 00:52:52,821 --> 00:52:55,694 [ sighs ] 741 00:52:55,824 --> 00:52:57,565 Ah. 742 00:52:57,696 --> 00:52:59,915 [ gasps ] My Harry. 743 00:53:00,046 --> 00:53:01,613 Harry dresses for his wedding. 744 00:53:01,743 --> 00:53:04,964 No. The Spanish girl will destroy us all. 745 00:53:05,094 --> 00:53:07,445 If Harry marries her, 746 00:53:07,575 --> 00:53:11,927 he's cursed, no boys, no heirs. 747 00:53:12,058 --> 00:53:14,974 It's what his mother said on her deathbed. 748 00:53:15,104 --> 00:53:17,629 You call my actions evil... 749 00:53:19,718 --> 00:53:24,113 but I'm protecting my family, my country. 750 00:53:24,244 --> 00:53:26,768 It's a lonely path. 751 00:53:26,899 --> 00:53:28,074 I have to go. 752 00:53:28,205 --> 00:53:29,554 No. 753 00:53:29,684 --> 00:53:32,818 Everything I've built will be undone. 754 00:53:32,948 --> 00:53:33,862 What have you built, though? 755 00:53:33,993 --> 00:53:37,301 Hatred and fear. 756 00:53:37,431 --> 00:53:39,172 You are forsaken. 757 00:53:42,784 --> 00:53:44,699 [ whimpering ] 758 00:53:51,010 --> 00:53:53,447 [ sobbing ] 759 00:53:57,756 --> 00:53:59,932 LINA: This arrived today from Spain. 760 00:54:08,984 --> 00:54:10,029 What is it? 761 00:54:13,162 --> 00:54:17,819 My father says that I should know who I am marrying. 762 00:54:19,343 --> 00:54:22,998 It wasn't Harry who refused the match with Eleanor. 763 00:54:23,129 --> 00:54:24,435 It was my father 764 00:54:24,565 --> 00:54:26,306 who withdrew my niece's hand. 765 00:54:26,437 --> 00:54:28,090 Why would he do that? 766 00:54:30,136 --> 00:54:31,268 Because... 767 00:54:33,748 --> 00:54:35,794 Because my sister told him 768 00:54:35,924 --> 00:54:38,057 that she herself had lain with Harry. 769 00:54:47,153 --> 00:54:48,720 [ boys laughing ] 770 00:54:48,850 --> 00:54:50,243 What? 771 00:54:52,680 --> 00:54:53,594 [ boys laughing ] 772 00:54:53,725 --> 00:54:55,161 [ gasps ] 773 00:54:55,292 --> 00:54:56,336 What are-- 774 00:54:56,467 --> 00:54:57,381 No! 775 00:54:57,511 --> 00:54:59,208 No. 776 00:54:59,339 --> 00:55:01,689 No. [ gasps ] 777 00:55:01,820 --> 00:55:05,171 Go away. Go away. Go away. 778 00:55:07,216 --> 00:55:08,348 Jasper. 779 00:55:10,655 --> 00:55:14,876 Take my soul to the gates of Heaven. 780 00:55:15,877 --> 00:55:17,357 - [ whimpering ] - [ thumping ] 781 00:55:20,665 --> 00:55:22,057 Jasper. 782 00:55:22,188 --> 00:55:23,711 [ crying ] 783 00:55:23,842 --> 00:55:26,061 Jasper. 784 00:55:32,024 --> 00:55:33,765 I didn't know. 785 00:55:33,895 --> 00:55:35,941 I didn't know. 786 00:56:11,846 --> 00:56:13,065 Catherine. 787 00:56:17,504 --> 00:56:18,723 I had a letter from my father. 788 00:56:23,249 --> 00:56:24,772 My sister says-- 789 00:56:26,861 --> 00:56:28,254 she says you lay with her. 790 00:56:28,385 --> 00:56:30,561 What? 791 00:56:30,691 --> 00:56:32,084 Is it true? 792 00:56:33,607 --> 00:56:35,043 Of course it isn't. 793 00:56:35,174 --> 00:56:39,178 Catherine, why would I have? 794 00:56:39,308 --> 00:56:42,529 I-I walked through fire for you. 795 00:56:42,660 --> 00:56:45,140 I stood against my father, risked my throne. 796 00:56:48,927 --> 00:56:53,192 I've said that we should be crowned together. I-- 797 00:56:56,282 --> 00:56:58,545 How could you believe this of me? 798 00:56:58,676 --> 00:57:02,201 If you believe your father and your sister over me, 799 00:57:02,331 --> 00:57:06,771 then everyone that stood against us will have won. 800 00:57:08,903 --> 00:57:12,777 Everything that we fought for will-- will be for nothing. 801 00:57:14,996 --> 00:57:16,041 Then... 802 00:57:18,478 --> 00:57:20,741 you didn't touch or lie with her? 803 00:57:23,570 --> 00:57:25,442 Of course I didn't. 804 00:57:32,884 --> 00:57:34,625 I'm sorry. 805 00:57:34,755 --> 00:57:37,323 I should have known my sister would try to hurt me. 806 00:57:40,848 --> 00:57:42,328 Forgive me. 807 00:57:43,895 --> 00:57:44,896 [ sighs ] 808 00:57:52,860 --> 00:57:53,774 [ chuckles ] 809 00:58:01,608 --> 00:58:03,001 Catherine. 810 00:58:07,353 --> 00:58:12,010 You didn't lie with Arthur either, did you? 811 00:58:18,146 --> 00:58:19,365 No. 812 00:58:20,888 --> 00:58:23,500 As I have said, 813 00:58:23,630 --> 00:58:24,849 I am a maid. 814 00:59:21,470 --> 00:59:23,342 [ theme music playing ] 815 00:59:27,302 --> 00:59:29,217 [ women vocalizing ] 55278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.