All language subtitles for The Spanish Princess S1E8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,856 --> 00:00:19,684 Previously, on "The Spanish Princess"... 2 00:00:19,715 --> 00:00:20,882 I wish to see Prince Harry. 3 00:00:20,907 --> 00:00:22,101 Prince Harry is no longer here. 4 00:00:22,126 --> 00:00:23,999 He's gone to get ready for his wedding 5 00:00:24,024 --> 00:00:26,070 to your niece, Princess Eleanor. 6 00:00:26,334 --> 00:00:27,632 Until he tells me to my face 7 00:00:27,657 --> 00:00:29,898 that he forsakes me, I believe in him. 8 00:00:29,923 --> 00:00:32,812 Edmund Dudley, he shows his loyalty by offering 9 00:00:32,837 --> 00:00:35,578 his services to find ways to fill our coffers. 10 00:00:35,603 --> 00:00:38,475 I ask you to be my wife. 11 00:00:38,500 --> 00:00:39,742 What of Catherine? 12 00:00:39,788 --> 00:00:41,179 Where is she in this? 13 00:00:41,204 --> 00:00:42,382 She'll return to Spain. 14 00:00:42,407 --> 00:00:44,304 I have one final card to play. 15 00:00:44,329 --> 00:00:45,906 I have written to my cousin, Edmund. 16 00:00:45,931 --> 00:00:49,164 I have pledged my full support in ending England's tyranny. 17 00:00:49,189 --> 00:00:50,570 We will destroy the Tudors 18 00:00:50,595 --> 00:00:53,140 and restore the true and glorious House of York. 19 00:00:53,165 --> 00:00:55,343 Take this book of Hours. 20 00:00:56,182 --> 00:00:57,922 What information have you for me? 21 00:00:57,947 --> 00:00:59,500 Tudor bastard! 22 00:00:59,735 --> 00:01:02,739 Tonight, all those who plotted with him will meet their end. 23 00:01:05,390 --> 00:01:08,257 Synced & corrected by QueenMaddie www.addic7ed.com 24 00:02:29,267 --> 00:02:31,117 We should ring the bells in victory. 25 00:02:31,142 --> 00:02:34,515 Every traitor netted overnight and taken to the Tower. 26 00:02:35,050 --> 00:02:37,183 And Margaret Pole was found this morning, 27 00:02:37,208 --> 00:02:38,935 so she will be taken there, too. 28 00:02:40,103 --> 00:02:42,617 There's a small army gathering outside, Henry. 29 00:02:42,873 --> 00:02:44,502 You planning to arrest the whole of London? 30 00:02:44,527 --> 00:02:46,595 The French are restless in Europe, 31 00:02:46,992 --> 00:02:48,681 and the pope has fears for Venice. 32 00:02:48,994 --> 00:02:50,118 I am sending men to Kent, 33 00:02:50,143 --> 00:02:51,884 where the French can feel us watching them. 34 00:02:52,461 --> 00:02:54,165 And if King Louis decides to march to us 35 00:02:54,190 --> 00:02:56,490 as well as south to Venice, then we will be ready for him. 36 00:02:58,221 --> 00:02:59,522 You are peaky. 37 00:03:01,126 --> 00:03:02,475 I didn't sleep. 38 00:03:02,965 --> 00:03:04,475 I just need some spearmint for my chest, 39 00:03:04,500 --> 00:03:05,647 and it will pass. 40 00:03:20,044 --> 00:03:21,598 - Lina. - So you are back 41 00:03:21,623 --> 00:03:23,131 from your night's work as a Tudor. 42 00:03:23,156 --> 00:03:24,451 I am a soldier of the court. 43 00:03:24,476 --> 00:03:26,478 Does Lady Pole now wear their chains? 44 00:03:26,708 --> 00:03:27,840 She's a traitor. 45 00:03:27,865 --> 00:03:29,561 She plotted on the king's life. 46 00:03:33,622 --> 00:03:35,494 Lina, the army marches out to Kent. 47 00:03:36,003 --> 00:03:37,701 In two days, I go with them 48 00:03:37,726 --> 00:03:40,006 and then perhaps to war in France. 49 00:03:41,792 --> 00:03:43,248 I only joined this army, 50 00:03:43,596 --> 00:03:45,295 because you said you would not have me. 51 00:03:46,673 --> 00:03:48,311 We could have had a different life 52 00:03:49,359 --> 00:03:51,193 if you were not so proud. 53 00:03:53,957 --> 00:03:55,524 Where have you taken Lady Pole? 54 00:03:57,341 --> 00:03:58,603 Is she in the Tower? 55 00:03:58,890 --> 00:04:00,131 She is unharmed, 56 00:04:00,738 --> 00:04:02,169 and so are both her children. 57 00:04:03,621 --> 00:04:05,061 We must go there now. 58 00:04:06,503 --> 00:04:07,678 Of course. 59 00:04:09,953 --> 00:04:11,732 I must offer her what aid I can. 60 00:04:13,279 --> 00:04:15,230 Then I will ride to Hatfield 61 00:04:15,255 --> 00:04:16,778 and hope that I may see the prince. 62 00:04:26,268 --> 00:04:28,733 Curiously, I'm warming to this creature. 63 00:04:29,991 --> 00:04:31,748 It keeps its own counsel, 64 00:04:32,120 --> 00:04:34,881 and it doesn't suffer patronage. 65 00:04:38,704 --> 00:04:41,022 Does the bird not cheer you, Henry? 66 00:04:41,469 --> 00:04:43,471 That depends on how it will taste. 67 00:04:48,440 --> 00:04:50,279 Do you have to walk in here when I am bathing? 68 00:04:50,572 --> 00:04:51,756 I'm your mother. 69 00:04:51,961 --> 00:04:54,412 I held you when you were a babe in swaddling. 70 00:04:55,655 --> 00:04:57,054 We should celebrate. 71 00:04:57,079 --> 00:04:59,821 Our enemies at home are all apprehended, 72 00:05:00,057 --> 00:05:04,014 and I believe I've found a new wife for you. 73 00:05:05,381 --> 00:05:08,090 Our enemies breed faster every time we catch one. 74 00:05:08,509 --> 00:05:10,193 They're like rats. 75 00:05:11,968 --> 00:05:13,926 Lizzie told me if I ruled with fear, 76 00:05:13,956 --> 00:05:16,329 I'd only get dissent and hatred in retu... 77 00:05:17,851 --> 00:05:19,295 She was right. 78 00:05:21,078 --> 00:05:23,154 She and her mother both had the sight. 79 00:05:24,531 --> 00:05:27,600 And Lizzie said if Harry married Catherine, 80 00:05:27,625 --> 00:05:29,497 he would never have a son and heir. 81 00:05:31,761 --> 00:05:33,328 He doesn't know it, but that's why 82 00:05:33,353 --> 00:05:35,398 I told him he must marry Eleanor. 83 00:05:37,127 --> 00:05:39,172 Well, the wife I picked for you, 84 00:05:39,197 --> 00:05:40,868 the Duchess of Savoy... 85 00:05:41,428 --> 00:05:43,648 she's daughter to the Emperor Maximilian, 86 00:05:43,673 --> 00:05:46,279 so she brings with her a useful new alliance. 87 00:05:48,435 --> 00:05:49,851 What do you say to that? 88 00:05:54,845 --> 00:05:55,845 Henry? 89 00:05:59,286 --> 00:06:00,702 Don't ignore me. 90 00:06:14,591 --> 00:06:15,592 Henry. 91 00:06:16,391 --> 00:06:17,483 Henry. 92 00:06:19,173 --> 00:06:20,610 Henry. 93 00:06:30,240 --> 00:06:32,671 You're lucky I don't put you in there with all the men. 94 00:06:33,280 --> 00:06:35,093 - Mother! - Henry. 95 00:06:38,878 --> 00:06:40,418 May God save us all, cousin. 96 00:06:40,443 --> 00:06:42,312 Edmund. Did they hurt you? 97 00:06:42,337 --> 00:06:43,843 I would have killed them if I could. 98 00:06:44,843 --> 00:06:46,484 Come on. That's enough. 99 00:06:47,454 --> 00:06:48,577 Come away. 100 00:06:53,408 --> 00:06:54,530 Come on, you. 101 00:07:04,818 --> 00:07:06,335 - My lady? - Come with me. 102 00:07:06,658 --> 00:07:07,746 Come with me. 103 00:07:10,614 --> 00:07:12,952 H-help, uh... Take his arms. 104 00:07:12,985 --> 00:07:15,788 - What? Is he... - Uh, help me to move him. 105 00:07:17,481 --> 00:07:19,396 Uh, move... Move this... 106 00:07:25,407 --> 00:07:26,555 Take him. 107 00:07:31,168 --> 00:07:32,201 - Oh! - My lady, 108 00:07:32,226 --> 00:07:34,265 - what are we going to do with the king? - Take him! 109 00:07:35,023 --> 00:07:37,795 We'll just take him, put him onto the... 110 00:07:40,321 --> 00:07:41,772 Yes, yes. 111 00:07:48,592 --> 00:07:50,115 Get his feet up on the... 112 00:07:53,968 --> 00:07:55,974 I will, uh, s-summon the royal physician. 113 00:07:55,999 --> 00:07:57,297 - No. Eat this. - I... I can't... 114 00:07:57,322 --> 00:07:59,139 - Eat it! - I don't understand. 115 00:07:59,164 --> 00:08:00,530 No, just eat it. 116 00:08:01,543 --> 00:08:03,545 You must get him into his light shirt, 117 00:08:03,913 --> 00:08:05,155 get him into bed. 118 00:08:05,625 --> 00:08:07,684 Uh, His Grace ate his breakfast, 119 00:08:07,709 --> 00:08:09,225 but his stomach was upset, 120 00:08:09,511 --> 00:08:11,209 and he... he needs to rest, 121 00:08:11,583 --> 00:08:14,369 and he must not be disturbed by anybody. 122 00:08:18,084 --> 00:08:19,084 My lady, 123 00:08:19,890 --> 00:08:21,584 the king is dead. 124 00:08:21,723 --> 00:08:23,639 Why would we not announce it? 125 00:08:29,891 --> 00:08:32,748 The king is Harry. 126 00:08:46,083 --> 00:08:47,083 You. 127 00:08:48,306 --> 00:08:49,459 Take this. 128 00:08:52,029 --> 00:08:53,509 Dispose of it. 129 00:09:03,562 --> 00:09:07,209 Take this to Prince Harry, into his hands only. 130 00:09:07,234 --> 00:09:09,170 - My lady. - He must return at once. 131 00:09:21,118 --> 00:09:22,118 John. 132 00:09:24,053 --> 00:09:25,053 Sí. 133 00:09:28,764 --> 00:09:29,764 Sí. 134 00:09:39,921 --> 00:09:41,357 Send word for Dudley. 135 00:09:41,457 --> 00:09:43,390 I need to see him here. 136 00:09:46,455 --> 00:09:48,562 I will have that Spanish whore... 137 00:09:49,501 --> 00:09:51,435 And I will write 138 00:09:51,460 --> 00:09:53,723 that Princess Eleanor must come at once 139 00:09:53,748 --> 00:09:55,320 and wed Prince Harry. 140 00:09:56,726 --> 00:09:58,359 Why are you still here? Go. 141 00:10:02,041 --> 00:10:03,546 I'll write to Eleanor. 142 00:10:04,148 --> 00:10:05,734 She must come... 143 00:10:07,607 --> 00:10:08,789 I spoke to the warden 144 00:10:08,814 --> 00:10:10,484 and told him God would judge him 145 00:10:10,509 --> 00:10:12,598 if he did not move you to a better cell. 146 00:10:19,049 --> 00:10:21,008 It will not be for long, Maggie. 147 00:10:22,725 --> 00:10:23,813 Mother. 148 00:10:24,061 --> 00:10:26,281 Oh, Henry. Thank God. 149 00:10:26,306 --> 00:10:28,341 Come, Ursula. Come. Let's see 150 00:10:28,366 --> 00:10:30,325 what we can spy from this window. 151 00:10:43,730 --> 00:10:45,427 This was Teddy's cell... 152 00:10:47,931 --> 00:10:49,280 12 long years. 153 00:10:49,305 --> 00:10:52,303 Maggie, I give you my solemn promise 154 00:10:52,328 --> 00:10:54,023 I will see you freed from here, 155 00:10:54,523 --> 00:10:56,133 and you will have your Reggie back. 156 00:10:56,158 --> 00:10:57,914 You have no power, Catherine. 157 00:10:58,736 --> 00:11:02,492 You're at the mercy of that woman, Lady Margaret. 158 00:11:03,176 --> 00:11:05,140 It was she who locked my brother in here, 159 00:11:05,505 --> 00:11:07,990 and she murdered two young boys before him. 160 00:11:08,257 --> 00:11:11,602 They received no mercy, and nor will we. 161 00:11:11,627 --> 00:11:13,256 There is nothing you can do. 162 00:11:13,281 --> 00:11:15,562 There is always something, Maggie. 163 00:11:16,364 --> 00:11:17,695 Ya basta. 164 00:11:17,720 --> 00:11:18,890 Hold fast. 165 00:11:20,000 --> 00:11:21,959 I promise I will not fail you. 166 00:11:30,197 --> 00:11:31,894 Lina, Highness, 167 00:11:32,703 --> 00:11:37,414 I come to tell you I... I think the king is dead. 168 00:11:38,807 --> 00:11:39,818 Dead? 169 00:11:39,843 --> 00:11:41,031 There was much blood, 170 00:11:41,056 --> 00:11:44,687 and Lady Margaret, she is like a lion in a cage. 171 00:11:45,723 --> 00:11:49,289 She sends word for Harry to come to Westminster now. 172 00:11:49,970 --> 00:11:51,507 But, Highness, the guards, 173 00:11:51,532 --> 00:11:53,343 they have been told to throw you from the palace. 174 00:11:53,481 --> 00:11:55,039 It is not safe for you to return. 175 00:11:55,064 --> 00:11:57,937 Then I will ride to Harry and intercept him on the road. 176 00:11:58,239 --> 00:12:00,750 There is only one road to the city from the north. 177 00:12:32,207 --> 00:12:33,359 Who is it? 178 00:12:33,832 --> 00:12:35,050 Dudley. 179 00:12:42,606 --> 00:12:43,804 I didn't send for you. 180 00:12:44,646 --> 00:12:47,344 Eh, the king didn't send for you. 181 00:12:47,912 --> 00:12:49,436 My lady, the king's mother, 182 00:12:49,461 --> 00:12:51,901 should we fetch the... The king's physician? 183 00:12:52,032 --> 00:12:53,163 Is he unwell? 184 00:13:06,276 --> 00:13:07,849 In the name of our Lord, Jesus Christ, 185 00:13:07,874 --> 00:13:09,195 what has happened here? 186 00:13:09,291 --> 00:13:12,288 The king has taken his rightful place at God's side. 187 00:13:12,593 --> 00:13:15,156 Now, we must work quickly. 188 00:13:15,325 --> 00:13:18,414 These ledgers detail lands and chattels 189 00:13:18,626 --> 00:13:21,541 that the Crown has seized in lieu of taxes. 190 00:13:21,566 --> 00:13:24,787 But Parliament refused to ratify that lands could be forfeit. 191 00:13:24,812 --> 00:13:27,713 The landowners can repurchase their confiscated lands 192 00:13:27,738 --> 00:13:30,500 - at the prices written down. - He doesn't need to see the prices. 193 00:13:34,251 --> 00:13:36,101 This is against the law. 194 00:13:36,867 --> 00:13:38,054 It... it is thievery. 195 00:13:38,340 --> 00:13:39,428 What were you thinking? 196 00:13:39,453 --> 00:13:40,882 Don't play the innocent, Wiltshire. 197 00:13:40,907 --> 00:13:43,058 Every member of the privy council knew that... 198 00:13:43,083 --> 00:13:44,750 Knew the treasury was short of funds, yes, 199 00:13:44,775 --> 00:13:46,578 and... and I sang with the chorus, 200 00:13:46,603 --> 00:13:51,312 but this is some secret song that you both sang. 201 00:13:52,453 --> 00:13:53,492 Did the king know of this? 202 00:13:53,517 --> 00:13:56,836 The issue is that these must be disposed of. 203 00:13:56,861 --> 00:13:59,125 Prince Harry must be safely back in the palace 204 00:13:59,150 --> 00:14:01,656 before the country learns that the king is dead. 205 00:14:01,681 --> 00:14:03,992 If news leaks out, there could be a rebellion. 206 00:14:04,017 --> 00:14:05,932 He could be torn apart by a mob. 207 00:14:05,957 --> 00:14:08,273 I must see my grandson on the throne! 208 00:14:09,001 --> 00:14:10,655 It is the will of God. 209 00:14:11,173 --> 00:14:12,961 I shall take these to my home 210 00:14:12,986 --> 00:14:15,023 until you instruct me what to do with them. 211 00:14:16,686 --> 00:14:17,711 What of the king? 212 00:14:17,736 --> 00:14:19,382 He has been sent for. 213 00:14:19,825 --> 00:14:23,343 No, this king, our beloved monarch. 214 00:14:23,599 --> 00:14:26,961 He cannot be suffered to languish in his own bloody bedding. 215 00:14:26,986 --> 00:14:28,379 The king sleeps... 216 00:14:29,989 --> 00:14:31,539 until I say otherwise. 217 00:15:58,852 --> 00:16:01,587 - Sir, please, just a little... - No. 218 00:16:01,612 --> 00:16:02,612 Go. 219 00:16:05,476 --> 00:16:08,184 - Good day. - Nothing good about it, Saracen. 220 00:16:19,500 --> 00:16:20,640 I am sorry. 221 00:16:21,325 --> 00:16:23,336 I have asked too much of you. 222 00:16:23,942 --> 00:16:26,482 At every turn, you have been loyal to me, 223 00:16:26,734 --> 00:16:28,984 and you are loyal as a soldier, too, and... 224 00:16:33,185 --> 00:16:34,851 Lina, I may go to war. 225 00:16:35,667 --> 00:16:36,973 When I return... 226 00:16:39,393 --> 00:16:40,698 I ask you this... 227 00:16:40,995 --> 00:16:42,836 That you will pledge yourself to me 228 00:16:43,132 --> 00:16:47,250 and our new family ahead of her. 229 00:16:56,058 --> 00:16:59,326 The king is dead. 230 00:17:00,894 --> 00:17:02,365 He is in his bed. 231 00:17:03,102 --> 00:17:04,886 My lady, the council needs to know 232 00:17:04,911 --> 00:17:06,599 that illegal taxes have been levied... 233 00:17:06,624 --> 00:17:08,138 The good people of England 234 00:17:08,654 --> 00:17:11,255 have been overburdened by taxation. 235 00:17:12,223 --> 00:17:14,240 They have been sorely used 236 00:17:14,265 --> 00:17:17,724 by the nobility and the Crown. 237 00:17:18,326 --> 00:17:19,326 But... 238 00:17:19,896 --> 00:17:23,738 you said the treasury needed gold and that we were to find it. 239 00:17:23,763 --> 00:17:26,157 Our new king may not understand 240 00:17:26,182 --> 00:17:28,716 the measures that were taken by his council. 241 00:17:29,053 --> 00:17:31,490 He may seek to apportion blame 242 00:17:31,842 --> 00:17:34,302 so that his reign is not tainted with it. 243 00:17:35,287 --> 00:17:37,459 I always said these taxes were immoral. 244 00:17:37,584 --> 00:17:39,880 Did you? Did you whisper it? 245 00:17:39,905 --> 00:17:40,935 I said it loudly. 246 00:17:41,272 --> 00:17:42,654 Maybe you did not listen, Stafford! 247 00:17:42,679 --> 00:17:44,896 No, I rarely listen to what you have to say, butcher's boy. 248 00:17:44,921 --> 00:17:47,053 You don't even have the rank to sit amongst us. 249 00:17:47,078 --> 00:17:49,380 I agreed that the treasury needed aid, 250 00:17:49,405 --> 00:17:50,865 but Parliament refused to pass 251 00:17:50,890 --> 00:17:53,435 an act where lands and property could be confiscated, 252 00:17:53,460 --> 00:17:56,732 yet only yesterday I learned that Dudley and my lady 253 00:17:56,757 --> 00:17:59,599 and perhaps the king himself defied Parliament 254 00:17:59,624 --> 00:18:01,435 and seized men's homes and chattels anyway. 255 00:18:01,460 --> 00:18:02,607 - Dudley. - There were ledgers 256 00:18:02,632 --> 00:18:05,279 in the king's room detailing hundreds of seized properties. 257 00:18:05,304 --> 00:18:07,826 Dudley engineered the plan alone. 258 00:18:08,665 --> 00:18:10,232 He and the king had knowledge of it. 259 00:18:10,412 --> 00:18:11,459 We did not. 260 00:18:12,474 --> 00:18:14,650 The evidence is all with Dudley, in his house, 261 00:18:14,675 --> 00:18:17,521 so we must move quickly to convict him. 262 00:18:18,854 --> 00:18:21,505 All of our hands are clean of this. 263 00:18:23,824 --> 00:18:24,824 Guard. 264 00:18:37,813 --> 00:18:38,944 Who are they? 265 00:18:41,701 --> 00:18:42,747 Oviedo. 266 00:18:58,208 --> 00:18:59,451 God save the king. 267 00:19:01,056 --> 00:19:02,301 What is this? 268 00:19:02,902 --> 00:19:05,802 Your father passed into God's mercy, Your Grace. 269 00:19:07,831 --> 00:19:09,396 - God save the king. - God save the king. 270 00:19:09,421 --> 00:19:11,299 - God save the king. - God save the king. 271 00:19:11,324 --> 00:19:12,412 God save the king. 272 00:19:26,736 --> 00:19:28,732 Charlie, wine. 273 00:19:29,747 --> 00:19:32,248 Yes, Your Grace. 274 00:19:55,908 --> 00:19:56,909 Dudley! 275 00:19:57,419 --> 00:19:58,646 Keep walking. 276 00:19:58,854 --> 00:20:00,209 I have done nothing wrong. 277 00:20:00,234 --> 00:20:01,427 I have known Prince Harry, 278 00:20:01,452 --> 00:20:03,232 our new king, since he was a boy. 279 00:20:04,743 --> 00:20:07,591 Wait. I must send a message to Lady Margaret. 280 00:20:07,616 --> 00:20:09,654 This is an error that can be remedied. 281 00:20:09,679 --> 00:20:11,107 Then Henry is dead. 282 00:20:11,705 --> 00:20:13,054 Will it help us? 283 00:20:27,384 --> 00:20:29,568 I always knew I'd be king, 284 00:20:30,407 --> 00:20:31,990 ever since I was a boy. 285 00:20:33,432 --> 00:20:35,443 Arthur was groomed for it, but... 286 00:20:37,013 --> 00:20:38,146 I felt it, 287 00:20:38,171 --> 00:20:41,091 like a silver thread pulling me towards this day. 288 00:20:41,940 --> 00:20:44,334 Your grandmother felt that thread, too. 289 00:20:45,929 --> 00:20:47,496 I am the tangled knot in it. 290 00:20:49,450 --> 00:20:51,148 What a pair of poets we make. 291 00:20:53,050 --> 00:20:56,115 Though my father never liked my writing or my songs. 292 00:20:56,140 --> 00:20:57,771 Or your taste in girls. 293 00:20:59,376 --> 00:21:00,376 No. 294 00:21:01,521 --> 00:21:02,929 No, that was my grandmother. 295 00:21:05,220 --> 00:21:07,007 I am told you are to marry my niece. 296 00:21:08,889 --> 00:21:10,265 I thought it best to... 297 00:21:11,234 --> 00:21:12,508 To remove myself from court 298 00:21:12,532 --> 00:21:14,054 to pray upon my duty. 299 00:21:14,490 --> 00:21:16,858 In truth, I was... I was grateful for the peace. 300 00:21:17,122 --> 00:21:18,233 Peace from me? 301 00:21:19,486 --> 00:21:20,661 Peace from my heart. 302 00:21:21,050 --> 00:21:22,905 And is your heart at peace? 303 00:21:24,997 --> 00:21:26,304 Do you think of me, 304 00:21:27,773 --> 00:21:30,296 or is your heart now with the Princess Eleanor? 305 00:21:36,402 --> 00:21:37,665 Good day. 306 00:21:42,722 --> 00:21:44,680 Good day, mistress, my lord. 307 00:21:47,131 --> 00:21:48,131 Wait. 308 00:21:48,818 --> 00:21:50,327 Here. Take this. 309 00:21:52,093 --> 00:21:53,702 Buy ale, and raise a glass 310 00:21:53,727 --> 00:21:55,903 to the king of England, and save his soul. 311 00:22:07,400 --> 00:22:09,280 No matter which backside is on the throne, 312 00:22:09,679 --> 00:22:11,012 nothing has changed. 313 00:22:14,583 --> 00:22:16,237 So you are not for Eleanor? 314 00:22:21,358 --> 00:22:22,444 Harry, I... 315 00:22:23,700 --> 00:22:27,718 Harry, I need to tell you I love you. 316 00:22:29,230 --> 00:22:31,405 I cannot offer you the Habsburg empire, 317 00:22:31,478 --> 00:22:33,225 nor the sanction of your grandmother, 318 00:22:33,250 --> 00:22:35,350 and if I cannot love you as your wife, 319 00:22:36,746 --> 00:22:39,183 then I will try to love you as a subject. 320 00:22:42,160 --> 00:22:44,031 But I want to love you as a wife... 321 00:22:46,015 --> 00:22:47,593 and as the mother of your heirs... 322 00:22:48,712 --> 00:22:50,627 and as a lover in your bed. 323 00:22:54,134 --> 00:22:56,046 Harry, tell me what my fate shall be. 324 00:22:58,358 --> 00:23:00,005 I am not Harry anymore. 325 00:23:00,810 --> 00:23:01,810 I'm Henry. 326 00:23:02,101 --> 00:23:08,013 You and I, Catherine, we do not fear the morrow, 327 00:23:08,999 --> 00:23:10,983 but we make it... 328 00:23:11,878 --> 00:23:16,709 as... as man or king and wife. 329 00:23:28,947 --> 00:23:30,272 I never wanted Eleanor. 330 00:23:31,265 --> 00:23:33,716 I told my father that. I told your father, too. 331 00:23:33,741 --> 00:23:36,085 I withdrew from the match two days ago. 332 00:23:37,111 --> 00:23:39,374 I refused her for your sake. 333 00:23:41,882 --> 00:23:45,685 All we need's a letter from the pope, and then we shall wed. 334 00:24:01,937 --> 00:24:03,304 Dudley, you'll come with us. 335 00:24:03,329 --> 00:24:04,765 Good. Yes. Hah. 336 00:24:05,313 --> 00:24:07,811 My lady, the king's mother will see me now, yes? 337 00:24:09,034 --> 00:24:10,906 This matter can be resolved. 338 00:24:15,932 --> 00:24:16,933 Wait! 339 00:24:18,366 --> 00:24:19,520 My gracious lady! 340 00:24:22,093 --> 00:24:23,093 You are devout! 341 00:24:23,118 --> 00:24:24,538 Please don't let them do this! 342 00:24:24,563 --> 00:24:26,296 I've done nothing wrong! 343 00:24:26,765 --> 00:24:28,038 My lady! 344 00:24:28,975 --> 00:24:29,984 Please! 345 00:24:30,009 --> 00:24:31,421 - "Edmund Dudley... - Christ! 346 00:24:31,446 --> 00:24:34,460 you stand guilty of constructive treason, 347 00:24:34,843 --> 00:24:37,241 a crime of imprisoning the king, 348 00:24:38,085 --> 00:24:41,106 in so much as through your legislative advice 349 00:24:41,131 --> 00:24:43,319 to his grace, King Henry VII, 350 00:24:43,563 --> 00:24:45,890 you did ensnare him unwittingly 351 00:24:45,915 --> 00:24:49,005 to enforce illegal acts of taxation 352 00:24:49,030 --> 00:24:52,397 and, in so doing, did defile the crown 353 00:24:52,519 --> 00:24:57,732 and the holy ordinance of God under which all kings do serve." 354 00:24:57,757 --> 00:24:59,694 I did your bidding. 355 00:25:01,084 --> 00:25:03,515 I did your bidding! 356 00:25:04,135 --> 00:25:07,181 No! I am an innocent man! 357 00:25:07,206 --> 00:25:09,804 I took my instruction from you! 358 00:25:10,068 --> 00:25:11,874 I did it all for England! 359 00:25:12,017 --> 00:25:15,281 You cannot treat me like some dog to be put down! 360 00:25:15,451 --> 00:25:17,360 It is un-Christian. 361 00:25:17,385 --> 00:25:19,449 "The detail of your crimes have been examined 362 00:25:19,474 --> 00:25:21,655 during an extraordinary session of council." 363 00:25:24,832 --> 00:25:27,382 The sentence of death has been passed. 364 00:25:29,413 --> 00:25:30,721 God grant you mercy. 365 00:25:30,746 --> 00:25:32,400 Where is my trial? 366 00:25:32,425 --> 00:25:34,682 This is not justice! 367 00:25:34,813 --> 00:25:35,857 Please! 368 00:25:35,882 --> 00:25:37,239 My lady! 369 00:25:37,520 --> 00:25:38,575 No! 370 00:25:39,037 --> 00:25:41,215 God save King Henry! 371 00:25:41,248 --> 00:25:43,817 I am his loyal servant! 372 00:25:43,842 --> 00:25:45,823 God save him! 373 00:25:45,848 --> 00:25:46,936 Aah! 374 00:25:47,192 --> 00:25:49,434 Fuck you all! 375 00:25:49,723 --> 00:25:53,529 Fuck you all in hell! 376 00:25:53,554 --> 00:25:54,860 Aah! 377 00:25:55,205 --> 00:25:58,887 Fuck you all in hell! 378 00:26:26,831 --> 00:26:29,239 The bells will peal for King Henry's death. 379 00:26:30,272 --> 00:26:32,575 Let it be known that the traitor 380 00:26:32,600 --> 00:26:36,256 responsible for the people's yoke of taxation 381 00:26:36,642 --> 00:26:38,770 has been executed. 382 00:27:09,734 --> 00:27:10,926 Long live the king. 383 00:27:11,412 --> 00:27:13,239 Long live the king. 384 00:27:14,195 --> 00:27:16,887 Banners will be lowered to half-station for my father. 385 00:27:17,872 --> 00:27:18,973 Do it now. 386 00:27:30,855 --> 00:27:34,119 Princess Catherine is to be your queen. 387 00:27:35,803 --> 00:27:37,326 Be sure the palace knows it. 388 00:27:40,469 --> 00:27:42,210 If it pleases Your Grace, 389 00:27:42,235 --> 00:27:44,115 I ask that Lady Pole and her children 390 00:27:44,140 --> 00:27:45,348 be released from the Tower. 391 00:27:46,099 --> 00:27:47,491 They are loyal to you. 392 00:27:47,516 --> 00:27:48,934 If my father had them arrested, 393 00:27:48,959 --> 00:27:50,098 there must have been a reason. 394 00:27:50,886 --> 00:27:52,411 We will hear mass for his soul, 395 00:27:53,019 --> 00:27:54,591 and then we will announce our wedding. 396 00:28:49,875 --> 00:28:50,875 Your Grace... 397 00:28:52,905 --> 00:28:55,934 this is a time of great distress and sadness, 398 00:28:56,212 --> 00:29:00,347 but you should know of an unseemly justice 399 00:29:00,372 --> 00:29:02,716 that was meted out as you rode back to London. 400 00:29:03,444 --> 00:29:06,059 Edmund Dudley was engaged to collect 401 00:29:06,084 --> 00:29:08,303 additional levies for the crown. 402 00:29:12,020 --> 00:29:13,325 My lady, the king's mo... 403 00:29:13,801 --> 00:29:16,364 Uh, my lady, the king is here. 404 00:29:23,137 --> 00:29:26,262 It was criminal, not to mention a stain against the Crown. 405 00:29:28,725 --> 00:29:30,317 Lady Grandmother. 406 00:29:36,567 --> 00:29:39,056 Your Grace, God preserve you. 407 00:29:39,286 --> 00:29:41,989 Your father has ascended into Heaven 408 00:29:42,492 --> 00:29:45,060 and you to your rightful throne. 409 00:29:49,120 --> 00:29:50,861 We should speak in private. 410 00:29:51,546 --> 00:29:53,942 I am in vigil at my father's side. 411 00:30:00,214 --> 00:30:02,395 Princess Eleanor has been summoned. 412 00:30:03,022 --> 00:30:04,022 Good. 413 00:30:04,150 --> 00:30:06,040 She can attend my wedding to Princess Catherine. 414 00:30:06,065 --> 00:30:08,912 Harry, you're shocked, and you're grieving, 415 00:30:08,937 --> 00:30:11,770 but you pledged to your father 416 00:30:11,795 --> 00:30:13,880 that you would marry Princess Eleanor 417 00:30:13,905 --> 00:30:16,380 - for the good of England. - Was it grief... 418 00:30:17,579 --> 00:30:21,161 that led you to arrest, try, 419 00:30:21,406 --> 00:30:24,426 and behead Edmund Dudley all in one day? 420 00:30:24,910 --> 00:30:27,434 Oh, no. That's right. He didn't have a trial. 421 00:30:31,778 --> 00:30:36,419 Your father learned that Edmund Dudley 422 00:30:36,791 --> 00:30:40,630 had been implementing taxes that were not agreed by Parliament, 423 00:30:40,843 --> 00:30:43,991 and he gave the order to arrest him. 424 00:30:44,016 --> 00:30:45,020 No. 425 00:30:47,308 --> 00:30:49,567 My father was already dead. 426 00:30:50,722 --> 00:30:52,594 You had him arrested... 427 00:30:54,377 --> 00:30:56,903 and then you silenced him before I could return. 428 00:30:59,997 --> 00:31:03,870 You took it upon yourself to act as regent. 429 00:31:04,899 --> 00:31:06,830 Why such haste, Lady Grandmother? 430 00:31:06,855 --> 00:31:08,089 Harry, please. 431 00:31:09,263 --> 00:31:10,830 Be with your father now. 432 00:31:19,387 --> 00:31:21,722 What was my cousin Maggie's crime? 433 00:31:21,933 --> 00:31:24,605 Well, she... she was a traitor to the Crown. 434 00:31:24,848 --> 00:31:26,652 She wrote to Edmund de la Pool to ask him... 435 00:31:26,677 --> 00:31:27,853 He is her cousin. 436 00:31:28,823 --> 00:31:30,581 You took away all hope from her. 437 00:31:31,386 --> 00:31:33,214 Her husband dead, her children starving, 438 00:31:33,239 --> 00:31:35,183 can you be surprised that she was angry? 439 00:31:36,469 --> 00:31:37,800 If you had had your way, 440 00:31:39,011 --> 00:31:40,628 you would have crushed me, too. 441 00:31:43,085 --> 00:31:45,128 Lady Pole would never harm you, Harry. 442 00:31:46,020 --> 00:31:48,620 She has been a friend to me and to you, too. 443 00:31:48,881 --> 00:31:50,386 She's a traitor. 444 00:31:50,859 --> 00:31:55,777 Please, release her and her children. 445 00:31:58,750 --> 00:32:00,058 If nothing else, 446 00:32:00,414 --> 00:32:02,112 make this your wedding gift to me. 447 00:32:02,319 --> 00:32:05,562 You cannot marry, not without a papal dispensation, 448 00:32:05,587 --> 00:32:08,727 and the pope has not seen fit to grant one for this marriage. 449 00:32:08,915 --> 00:32:10,089 He has refused... 450 00:32:12,019 --> 00:32:13,784 or he is still deciding? 451 00:32:24,990 --> 00:32:28,008 Send a pardon to the Tower for Lady Margaret Pole 452 00:32:28,033 --> 00:32:29,613 with my seal on it. 453 00:32:30,933 --> 00:32:32,448 I will take it to her. 454 00:32:33,698 --> 00:32:35,808 Thank you, Your Grace. 455 00:32:47,105 --> 00:32:49,439 How did she find the prince so quickly? 456 00:32:49,648 --> 00:32:52,694 The Moor bowman, he rode in with them. 457 00:34:07,245 --> 00:34:10,089 It works! The baby comes. 458 00:34:22,545 --> 00:34:23,590 Henry. 459 00:35:05,757 --> 00:35:07,245 I said that I would free you. 460 00:35:08,045 --> 00:35:11,003 A pardon, from the new King Henry. 461 00:35:11,839 --> 00:35:14,433 You may return to court with all your children. 462 00:35:15,222 --> 00:35:16,722 You will be looked after. 463 00:35:43,074 --> 00:35:45,206 Mm, mm, mm, mm, mm. 464 00:35:45,795 --> 00:35:47,800 I must ready to march out. 465 00:35:48,213 --> 00:35:50,034 The sergeant-at-arms is generous, 466 00:35:50,059 --> 00:35:52,626 but, uh, soon, he kick my arse. 467 00:35:54,717 --> 00:35:56,706 - I must go, too. - Mm. 468 00:36:05,815 --> 00:36:06,884 Oviedo. 469 00:36:06,909 --> 00:36:08,470 Yes, sir. 470 00:36:08,495 --> 00:36:09,698 My Lady? 471 00:36:09,723 --> 00:36:11,464 A prayer book has been stolen from me. 472 00:36:11,489 --> 00:36:12,941 I believe this man took it. 473 00:36:13,096 --> 00:36:14,886 - What do you mean? - Oviedo does not steal. 474 00:36:14,911 --> 00:36:16,565 Please, search his belongings. 475 00:36:30,523 --> 00:36:33,245 I believe you'll find an inscription on the facing page. 476 00:36:33,644 --> 00:36:36,027 It is from the pope himself to me. 477 00:36:36,894 --> 00:36:38,219 Can you explain this? 478 00:36:38,244 --> 00:36:39,964 This is a mistake. My lady, 479 00:36:39,989 --> 00:36:42,262 you gave this book to me as a gift. 480 00:36:42,287 --> 00:36:43,448 He showed it to me. 481 00:36:43,473 --> 00:36:45,355 You're a Saracen and an enemy of Christ. 482 00:36:45,380 --> 00:36:47,081 Why would I give God's word to you? 483 00:36:47,106 --> 00:36:48,398 - I steal nothing! - Watch your tongue. 484 00:36:48,423 --> 00:36:49,486 In English law, the punishment 485 00:36:49,511 --> 00:36:50,773 for stealing is to be hanged. 486 00:36:50,798 --> 00:36:53,511 - Is that what you wish? - It is the law. See that it is done. 487 00:36:53,536 --> 00:36:54,970 - All right. Take him. - No, this is wrong. 488 00:36:55,100 --> 00:36:56,493 You can't do this! 489 00:36:56,518 --> 00:36:58,144 - What are you doing? - My lady, 490 00:36:58,459 --> 00:37:00,497 surely he should be given the chance to speak. 491 00:37:00,522 --> 00:37:02,456 You have your orders, Sergeant. 492 00:37:02,816 --> 00:37:04,675 My lady! My lady! 493 00:37:04,700 --> 00:37:06,485 Sergeant, this is wrong! 494 00:37:06,510 --> 00:37:07,691 I am no thief! 495 00:37:07,716 --> 00:37:09,805 My lady! My lady! 496 00:37:10,688 --> 00:37:11,902 Lady Margaret. 497 00:37:15,362 --> 00:37:17,878 You gave that book of prayers to him as a gift. 498 00:37:18,316 --> 00:37:20,847 He has been loyal to you. 499 00:37:21,224 --> 00:37:24,565 Perhaps you have forgotten that you gave it to him. 500 00:37:25,690 --> 00:37:27,503 I'm sure I could remember... 501 00:37:28,653 --> 00:37:31,003 if only you'd remember that your Infanta 502 00:37:31,028 --> 00:37:33,138 and Prince Arthur lay together. 503 00:37:34,815 --> 00:37:35,995 Even now? 504 00:37:36,971 --> 00:37:39,738 Even now, you would destroy her happiness? 505 00:37:39,763 --> 00:37:42,679 She cannot marry anyway, not without the pope, 506 00:37:42,910 --> 00:37:45,173 and he is not forthcoming. 507 00:37:45,203 --> 00:37:48,580 Then why do this, if they cannot wed? 508 00:37:48,614 --> 00:37:50,137 So you refuse? 509 00:37:50,442 --> 00:37:52,003 Then he will hang. 510 00:37:52,680 --> 00:37:53,978 I will go to Catherine. 511 00:37:54,003 --> 00:37:55,422 She will save him. 512 00:37:55,447 --> 00:37:56,581 Guards! 513 00:37:57,495 --> 00:37:58,753 Let me go to her! 514 00:37:58,778 --> 00:38:00,089 Eject her from the palace, 515 00:38:00,114 --> 00:38:01,527 and do not let her back inside. 516 00:38:01,552 --> 00:38:05,714 No. No! Wait! 517 00:38:27,436 --> 00:38:29,409 They lay together. 518 00:38:32,027 --> 00:38:34,639 Your Infanta is no virgin. 519 00:38:35,770 --> 00:38:36,770 No. 520 00:38:37,922 --> 00:38:41,990 She deceived us to trick my Harry into marriage. 521 00:38:42,015 --> 00:38:43,745 Please, release him. 522 00:38:43,770 --> 00:38:46,164 Swear on this holy cross. 523 00:38:55,571 --> 00:39:00,793 She lied so she could wed Prince Harry. 524 00:39:04,429 --> 00:39:06,169 At last, you tell the truth. 525 00:39:08,582 --> 00:39:10,222 Eject her from the palace. 526 00:39:10,957 --> 00:39:14,480 No! You will pardon him! 527 00:39:28,792 --> 00:39:29,943 Did you speak to her? 528 00:39:30,042 --> 00:39:32,652 Oviedo, she has lost her wits. 529 00:39:34,466 --> 00:39:36,191 I want to be your wife. 530 00:39:36,961 --> 00:39:37,961 Now. 531 00:39:39,300 --> 00:39:40,657 Please, Oviedo. 532 00:39:40,682 --> 00:39:41,738 Let her through. 533 00:39:42,068 --> 00:39:44,331 Lina, eh... 534 00:39:51,824 --> 00:39:54,456 You are everything to me. 535 00:39:56,920 --> 00:39:59,019 We will have your Muslim service. 536 00:40:03,052 --> 00:40:04,053 No. 537 00:40:07,902 --> 00:40:10,891 We marry Catholic... 538 00:40:12,410 --> 00:40:13,495 for you. 539 00:40:14,203 --> 00:40:15,901 Then both. 540 00:40:25,353 --> 00:40:27,137 Is my lady, Lina, back yet? 541 00:40:30,550 --> 00:40:31,864 No, my lady. 542 00:40:34,886 --> 00:40:36,230 Would you dress me? 543 00:40:52,416 --> 00:40:55,985 Reggie, I have come for you. 544 00:41:02,721 --> 00:41:04,462 We can be a family again, 545 00:41:04,683 --> 00:41:07,511 you and me and Ursula and Henry. 546 00:41:08,770 --> 00:41:10,642 Please, Reggie, come with me. 547 00:41:12,905 --> 00:41:14,855 I love you very much. 548 00:41:17,424 --> 00:41:18,424 Look. 549 00:41:19,128 --> 00:41:20,730 Look what I've brought you. 550 00:41:27,180 --> 00:41:28,442 Please, Reggie. 551 00:41:29,954 --> 00:41:31,346 I am your mother. 552 00:41:39,732 --> 00:41:41,394 I will return tomorrow. 553 00:41:42,318 --> 00:41:43,798 Perhaps he needs more time. 554 00:42:49,811 --> 00:42:51,614 I, for one, question the measures 555 00:42:51,639 --> 00:42:53,967 - implemented by this man, Dudley... - Oh, as I recall, you were in favor... 556 00:42:53,992 --> 00:42:54,998 Silence! 557 00:42:56,175 --> 00:42:57,175 All of you. 558 00:42:58,525 --> 00:43:00,434 You are like a room full of bees. 559 00:43:05,732 --> 00:43:06,732 Woolsey, 560 00:43:07,193 --> 00:43:09,318 why don't you buzz like the rest of them? 561 00:43:11,458 --> 00:43:14,006 Because I know my guilt, Your Grace. 562 00:43:14,218 --> 00:43:16,904 I knew the levies were unjust, but I did nothing, 563 00:43:16,929 --> 00:43:18,717 because I wished to curry favor 564 00:43:18,742 --> 00:43:21,658 with the king and with his mother. 565 00:43:24,070 --> 00:43:25,334 As we all did. 566 00:43:27,648 --> 00:43:29,107 I should hang the lot of you. 567 00:43:30,115 --> 00:43:32,117 Spoken like a true king, Harry. 568 00:43:32,552 --> 00:43:35,955 And you should start by casting out that harlot from the palace. 569 00:43:35,980 --> 00:43:37,546 - Leave. - Her closest lady 570 00:43:37,571 --> 00:43:39,399 swears on the holy cross 571 00:43:39,424 --> 00:43:41,935 that her marriage to your brother was a full one, 572 00:43:41,960 --> 00:43:44,919 consummated daily over many, many months. 573 00:43:44,944 --> 00:43:46,927 - Leave us! - She is no maid. 574 00:43:47,186 --> 00:43:49,717 She is a liar and a fortune hunter. 575 00:43:49,742 --> 00:43:51,386 She cannot be your queen. 576 00:43:51,411 --> 00:43:53,521 It is against God's law. 577 00:43:55,042 --> 00:43:57,218 You brought evil to this great house 578 00:43:57,243 --> 00:43:58,490 the day you came here, 579 00:43:58,515 --> 00:44:00,592 but you will not drag us into ruin. 580 00:44:00,617 --> 00:44:01,618 This is a lie. 581 00:44:02,093 --> 00:44:04,327 Lina did not say this, because it isn't true. 582 00:44:05,129 --> 00:44:06,335 Where is this woman? 583 00:44:08,108 --> 00:44:09,241 Well, fetch her here, 584 00:44:09,266 --> 00:44:11,878 and have her swear it on the cross before me. 585 00:44:14,490 --> 00:44:16,093 Bring her to me! 586 00:44:22,278 --> 00:44:23,671 Where is she now? 587 00:44:26,030 --> 00:44:27,248 - What have you done to her? - Uh... 588 00:44:27,273 --> 00:44:28,361 Guards! 589 00:45:02,116 --> 00:45:03,265 I'm sorry... 590 00:45:06,268 --> 00:45:07,382 but it's time to go. 591 00:45:07,609 --> 00:45:08,609 No. 592 00:45:10,043 --> 00:45:11,733 Don't take him. 593 00:45:12,806 --> 00:45:13,981 Please. 594 00:45:17,913 --> 00:45:19,039 No! 595 00:45:19,064 --> 00:45:20,225 Oviedo! 596 00:45:20,250 --> 00:45:22,077 Oviedo! Please! 597 00:45:22,102 --> 00:45:23,655 We'll make it as quick as we can. 598 00:45:24,113 --> 00:45:25,725 He has done nothing wrong. 599 00:45:26,211 --> 00:45:28,091 I am a lady of the future queen of England. 600 00:45:28,116 --> 00:45:29,608 You cannot do this! 601 00:45:30,523 --> 00:45:31,872 Keep her here. 602 00:45:38,950 --> 00:45:40,691 Pl-please. 603 00:45:40,716 --> 00:45:42,311 Please, no. 604 00:45:49,548 --> 00:45:50,749 Adios, amor de mi vida. 605 00:45:50,774 --> 00:45:51,889 Try and make it quick. 606 00:45:52,506 --> 00:45:53,638 No! 607 00:45:53,663 --> 00:45:55,355 I beg you, please! 608 00:45:55,380 --> 00:45:57,251 Please, no! 609 00:45:58,360 --> 00:46:00,188 Please, no! 610 00:46:01,517 --> 00:46:02,767 No! 611 00:46:05,153 --> 00:46:06,858 Oviedo! 612 00:46:12,553 --> 00:46:13,556 No! 613 00:46:13,581 --> 00:46:14,968 Stop it! 614 00:46:15,327 --> 00:46:17,087 - Cut him down! - Do it! 615 00:46:21,241 --> 00:46:22,702 Oviedo. 616 00:46:24,738 --> 00:46:26,392 What in God's name happened here? 617 00:46:28,080 --> 00:46:29,366 Who ordered this?! 618 00:46:56,044 --> 00:46:57,483 Oviedo is released. 619 00:46:58,631 --> 00:47:01,833 The Saracen stole a book of hours from me. 620 00:47:01,858 --> 00:47:02,866 He's a criminal. 621 00:47:02,891 --> 00:47:04,806 Why would he steal a Catholic book of prayers? 622 00:47:05,147 --> 00:47:07,374 He does not even share your faith. He is Muslim. 623 00:47:07,399 --> 00:47:09,335 This has no bearing on what her lady, 624 00:47:09,360 --> 00:47:11,639 Lina de Cardonnes, confessed to me, 625 00:47:11,664 --> 00:47:14,288 that she lay with your brother. 626 00:47:14,718 --> 00:47:16,452 I would have thought it has every bearing. 627 00:47:17,869 --> 00:47:19,343 There's not an instrument of torture 628 00:47:19,368 --> 00:47:21,169 in the Tower that could extract 629 00:47:21,194 --> 00:47:22,921 a false confession any quicker. 630 00:47:23,156 --> 00:47:24,522 There'll be no wedding. 631 00:47:27,686 --> 00:47:30,124 You do not have the dispensation. 632 00:47:52,702 --> 00:47:54,327 I thought I had lost you. 633 00:47:58,014 --> 00:47:59,014 You... 634 00:48:04,203 --> 00:48:06,423 You should attend to the Infanta's wedding. 635 00:48:06,448 --> 00:48:07,749 She cannot wed. 636 00:48:08,284 --> 00:48:09,974 The pope has not approved it. 637 00:48:12,169 --> 00:48:13,953 - But he has. - No. 638 00:48:13,978 --> 00:48:15,600 Lady Margaret paid me 639 00:48:15,625 --> 00:48:17,694 to read all the letters at the ports. 640 00:48:18,491 --> 00:48:21,507 The pope gave his permission many weeks ago. 641 00:48:23,081 --> 00:48:25,577 I gave these letters to Lady Margaret. 642 00:48:27,422 --> 00:48:30,366 Hey. No crying. 643 00:48:31,082 --> 00:48:33,936 You must go and tell the Infanta that she may wed. 644 00:48:38,195 --> 00:48:40,762 Lady Grandmother, the pope has confirmed 645 00:48:40,787 --> 00:48:42,851 that he sent a dispensation for my wedding. 646 00:48:43,757 --> 00:48:45,888 I must assume that his first communication 647 00:48:45,913 --> 00:48:49,639 on the subject was lost or destroyed. 648 00:48:50,702 --> 00:48:52,772 - I... - We choose to have a private wedding 649 00:48:52,953 --> 00:48:55,381 in the Church of the Observant Friars in Greenwich. 650 00:48:56,629 --> 00:48:57,889 You will not attend. 651 00:48:59,984 --> 00:49:01,246 Harry, no. 652 00:49:04,988 --> 00:49:06,670 I've been a mother to you. 653 00:49:08,007 --> 00:49:09,889 I educated you. 654 00:49:09,914 --> 00:49:12,090 I empowered you. 655 00:49:14,995 --> 00:49:16,257 I loved you. 656 00:49:21,475 --> 00:49:22,615 Come, Catherine. 657 00:51:34,830 --> 00:51:36,441 My queen. 658 00:51:39,766 --> 00:51:41,028 Maid! 659 00:51:42,311 --> 00:51:44,101 I'm thirsty! 660 00:51:44,126 --> 00:51:45,233 Maid! 661 00:51:46,242 --> 00:51:47,461 Maid! 662 00:52:03,006 --> 00:52:05,184 Are you a fever? 663 00:52:05,209 --> 00:52:07,559 No. I am here. 664 00:52:08,017 --> 00:52:09,655 To laugh at me. 665 00:52:11,393 --> 00:52:14,483 Well, laugh away. 666 00:52:15,569 --> 00:52:18,303 My children are all here with me for the wedding, 667 00:52:18,995 --> 00:52:21,413 but Reggie chooses not to speak. 668 00:52:22,599 --> 00:52:24,862 That is the final gift you've given me. 669 00:52:27,466 --> 00:52:28,685 Water. 670 00:52:40,518 --> 00:52:43,123 I think I know more of God than you do. 671 00:52:56,491 --> 00:52:57,569 Ah. 672 00:52:58,748 --> 00:52:59,842 My Harry. 673 00:52:59,867 --> 00:53:01,600 Harry dresses for his wedding. 674 00:53:01,625 --> 00:53:05,444 No. The Spanish girl will destroy us all. 675 00:53:05,741 --> 00:53:07,445 If Harry marries her, 676 00:53:07,470 --> 00:53:12,177 he's cursed, no boys, no heirs. 677 00:53:12,202 --> 00:53:14,452 It's what his mother said on her deathbed. 678 00:53:15,111 --> 00:53:17,405 You call my actions evil... 679 00:53:19,522 --> 00:53:24,163 but I'm protecting my family, my country. 680 00:53:24,670 --> 00:53:26,658 It's a lonely path. 681 00:53:27,005 --> 00:53:28,180 I have to go. 682 00:53:28,395 --> 00:53:29,458 No. 683 00:53:29,637 --> 00:53:32,764 Everything I've built will be undone. 684 00:53:32,789 --> 00:53:34,139 What have you built, though? 685 00:53:34,678 --> 00:53:36,483 Hatred and fear. 686 00:53:37,827 --> 00:53:39,397 You are forsaken. 687 00:53:57,662 --> 00:53:59,663 This arrived today from Spain. 688 00:54:09,078 --> 00:54:10,123 What is it? 689 00:54:12,927 --> 00:54:17,584 My father says that I should know who I am marrying. 690 00:54:19,366 --> 00:54:21,733 It wasn't Harry who refused the match with Eleanor. 691 00:54:23,234 --> 00:54:26,194 It was my father who withdrew my niece's hand. 692 00:54:26,390 --> 00:54:28,043 Why would he do that? 693 00:54:29,988 --> 00:54:31,120 Because... 694 00:54:33,748 --> 00:54:35,639 Because my sister told him 695 00:54:35,892 --> 00:54:38,025 that she herself had lain with Harry. 696 00:54:48,850 --> 00:54:49,998 What? 697 00:54:55,186 --> 00:54:56,230 What are... 698 00:54:56,475 --> 00:54:57,486 No! 699 00:54:58,557 --> 00:54:59,579 No. 700 00:54:59,780 --> 00:55:00,780 No. 701 00:55:01,714 --> 00:55:04,428 Go away. Go away. Go away. 702 00:55:07,192 --> 00:55:08,324 Jasper. 703 00:55:10,365 --> 00:55:14,758 Take my soul to the gates of Heaven. 704 00:55:20,524 --> 00:55:21,524 Jasper. 705 00:55:24,326 --> 00:55:25,967 Jasper. 706 00:55:31,906 --> 00:55:33,647 I didn't know. 707 00:55:34,426 --> 00:55:35,647 I didn't know. 708 00:56:11,814 --> 00:56:13,033 Catherine. 709 00:56:17,350 --> 00:56:19,147 I had a letter from my father. 710 00:56:23,249 --> 00:56:24,694 My sister says... 711 00:56:26,727 --> 00:56:28,120 She says you lay with her. 712 00:56:28,439 --> 00:56:29,584 What? 713 00:56:30,691 --> 00:56:31,983 Is it true? 714 00:56:33,435 --> 00:56:34,871 Of course it isn't. 715 00:56:35,174 --> 00:56:38,428 Catherine, why would I have? 716 00:56:39,167 --> 00:56:42,053 I-I walked through fire for you. 717 00:56:42,425 --> 00:56:45,866 I stood against my father, risked my throne. 718 00:56:48,927 --> 00:56:53,069 I've said that we should be crowned together. I... 719 00:56:56,282 --> 00:56:58,327 How could you believe this of me? 720 00:56:59,006 --> 00:57:02,108 If you believe your father and your sister over me, 721 00:57:02,133 --> 00:57:06,573 then everyone that stood against us will have won. 722 00:57:08,520 --> 00:57:10,967 Everything that we fought for will... will... 723 00:57:11,554 --> 00:57:12,795 be for nothing. 724 00:57:14,870 --> 00:57:15,915 Then... 725 00:57:18,399 --> 00:57:20,850 you didn't touch or lie with her? 726 00:57:23,421 --> 00:57:24,936 Of course I didn't. 727 00:57:32,750 --> 00:57:34,061 I'm sorry. 728 00:57:34,481 --> 00:57:37,049 I should have known my sister would try to hurt me. 729 00:57:41,019 --> 00:57:42,170 Forgive me. 730 00:58:01,522 --> 00:58:02,915 Catherine. 731 00:58:07,150 --> 00:58:09,147 You didn't lie with Arthur either, 732 00:58:11,146 --> 00:58:12,272 did you? 733 00:58:18,146 --> 00:58:19,194 No. 734 00:58:20,778 --> 00:58:22,663 As I have said, 735 00:58:23,630 --> 00:58:24,849 I am a maid. 736 00:59:18,074 --> 00:59:21,158 Synced & corrected by QueenMaddie www.addic7ed.com 50177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.