All language subtitles for The Serpents Kiss Edited Feature_EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,445 --> 00:02:03,598 I'm standing on the shore of a green sea. 2 00:02:06,382 --> 00:02:07,996 There's a buzzing in my head. 3 00:02:09,189 --> 00:02:10,586 I can't focus. 4 00:02:13,465 --> 00:02:15,130 I'm wearing a white dress. 5 00:02:18,384 --> 00:02:21,490 I feel I wanna dive in and swim until I drown. 6 00:02:25,132 --> 00:02:28,039 Then suddenly, there are men wading towards me. 7 00:02:30,578 --> 00:02:32,478 Their bodies are shiny and wet. 8 00:02:35,495 --> 00:02:38,141 There are flashes of brightness deep in the water... 9 00:02:38,927 --> 00:02:40,312 like darting fish. 10 00:02:46,271 --> 00:02:47,450 Then suddenly... 11 00:02:48,579 --> 00:02:50,153 I see they are reapers. 12 00:02:55,822 --> 00:02:57,805 I stare at them as they get closer. 13 00:03:01,161 --> 00:03:05,073 I want to get... I want to get away but I can't. 14 00:03:11,591 --> 00:03:13,332 Suddenly I notice the bird. 15 00:03:14,456 --> 00:03:17,210 It sits still as stone on its eggs. 16 00:03:18,859 --> 00:03:20,554 The reapers are getting closer. 17 00:03:25,472 --> 00:03:27,736 Their bright blades slicing low. 18 00:03:29,811 --> 00:03:31,152 I can do nothing. 19 00:03:34,832 --> 00:03:35,942 Was it a dream? 20 00:03:40,080 --> 00:03:41,767 Sounds like a bad dream to me. 21 00:03:47,377 --> 00:03:48,547 Which white dress? 22 00:03:53,509 --> 00:03:55,374 Besides, you can't swim. 23 00:03:57,157 --> 00:03:58,477 I suppose you could drown though. 24 00:04:00,553 --> 00:04:01,887 Anybody can do that. 25 00:04:02,872 --> 00:04:04,347 Even on dry land. 26 00:04:06,351 --> 00:04:11,900 I thought perhaps the reaper was going to do something to you. 27 00:04:17,085 --> 00:04:18,603 Sometimes I am the bird. 28 00:04:19,384 --> 00:04:20,984 You read too much, Anne. 29 00:04:22,343 --> 00:04:24,481 You must rest your mind. It gets overheated. 30 00:04:24,908 --> 00:04:27,042 I'm not Anne. I'm Thea. 31 00:04:29,523 --> 00:04:32,166 Particularly Andrew Marvell's poetry. 32 00:04:33,610 --> 00:04:35,892 You see connections that just aren't there... 33 00:04:36,501 --> 00:04:38,827 and you turn his words into predictions... 34 00:04:38,917 --> 00:04:41,007 as if he wrote them just for you. 35 00:05:02,402 --> 00:05:03,586 Who are you dressing for? 36 00:05:04,874 --> 00:05:06,207 Myself, of course. 37 00:05:07,698 --> 00:05:09,828 No one interesting ever visits us. 38 00:05:11,629 --> 00:05:13,410 Mr Smithers, as we have discussed 39 00:05:13,500 --> 00:05:17,646 at some length has two Achilles' heels his vanity and his wife. 40 00:05:18,002 --> 00:05:19,746 "His vanity will look after itself." 41 00:05:19,836 --> 00:05:22,997 "His wife, you will somehow have to interest in horticulture." 42 00:05:23,750 --> 00:05:25,985 "I wish you heartfelt luck in our little venture" 43 00:05:26,075 --> 00:05:28,724 "and remain yours et cetera, et..." 44 00:05:41,145 --> 00:05:45,791 "In busy companies of men, your sacred plants are here below." 45 00:05:46,316 --> 00:05:48,124 "Only among the plants will grow." 46 00:05:48,594 --> 00:05:52,475 "And society is all but rude to this delicious solitude." 47 00:06:11,746 --> 00:06:14,581 Meneer Chrome at your service. 48 00:06:16,335 --> 00:06:19,992 -You're not English? -No, I am Dutch, actually. 49 00:06:20,772 --> 00:06:21,772 Dutch? 50 00:06:22,273 --> 00:06:24,255 -Oh, from Holland. -Yes. 51 00:06:28,006 --> 00:06:31,290 -What are you doing here? -I am gardens designer, also. 52 00:06:31,604 --> 00:06:33,921 I have come to see Mr Thomas Smithers. 53 00:06:35,759 --> 00:06:37,376 You'll find my father through there. 54 00:06:56,626 --> 00:07:00,285 Yes, we are making some little improvements, Meneer Chrome. 55 00:07:00,835 --> 00:07:02,670 All in the latest fashion, of course. 56 00:07:03,046 --> 00:07:05,446 The influence of your Prince of Orange, sir. 57 00:07:05,941 --> 00:07:08,415 -Your king, sir. -Oh, we're all orange men now. 58 00:07:08,692 --> 00:07:12,019 Can't blame an orange for all that. It's only a fruit. 59 00:07:12,533 --> 00:07:14,623 It's like blaming the apple for the fall of man. 60 00:07:14,713 --> 00:07:16,855 Perhaps not, Galmoy. Perhaps not. 61 00:07:17,530 --> 00:07:20,445 I wonder sometimes if I shall ever get used to the 62 00:07:22,928 --> 00:07:25,184 unevenness of this country. 63 00:07:29,306 --> 00:07:32,893 We inherited Galmoy with the house, I'm afraid. 64 00:07:32,983 --> 00:07:35,602 He's usually to be found in the walled garden. 65 00:07:35,692 --> 00:07:37,071 Indeed, the only garden. 66 00:07:37,161 --> 00:07:42,752 Your site, Meneer Chrome, your domain is quite untouched. 67 00:07:43,399 --> 00:07:45,462 Chaos awaits you. 68 00:07:51,154 --> 00:07:52,466 Chaos indeed. 69 00:08:10,324 --> 00:08:15,154 It alarms me sometimes, in the twilight. It's such a wasteland. 70 00:08:16,406 --> 00:08:17,518 The pillars are odd. 71 00:08:18,740 --> 00:08:22,735 -Obviously a garden was planned here. -Planned and abandoned. 72 00:08:23,365 --> 00:08:24,365 Wisely. 73 00:08:24,934 --> 00:08:27,899 Well, Meneer Chrome, can you create order for us? 74 00:08:27,989 --> 00:08:28,989 Why? 75 00:08:29,381 --> 00:08:31,469 What's growing here, ought to be growing here. 76 00:08:31,559 --> 00:08:33,705 Cut it down and you'll let in more than you bargained for. 77 00:08:33,795 --> 00:08:36,331 Do you want to make a garden? Forgive me but 78 00:08:37,382 --> 00:08:39,457 well, you seem a little on the young side. 79 00:08:42,044 --> 00:08:43,294 Generally, Mr Smithers... 80 00:08:43,384 --> 00:08:47,440 Monsieur Larousse and myself undertake less modest commissions. 81 00:08:47,530 --> 00:08:50,554 Modest? There's nothing modest about my ambitions, young man. 82 00:08:50,781 --> 00:08:53,834 And have no fear for the funds, either. I don't expect anything cheap. 83 00:08:54,410 --> 00:08:57,649 The one thing I'm prepared to pay for, Meneer Chrome, is expertise. 84 00:08:57,739 --> 00:08:59,705 I select the experts in whatever field 85 00:08:59,795 --> 00:09:01,838 and then I place my business in their hands. 86 00:09:02,239 --> 00:09:05,061 I see it as the best possible benefit of acquiring money. 87 00:09:06,174 --> 00:09:09,879 Juliana, let me present Meneer Chrome, my dear. 88 00:09:09,969 --> 00:09:11,617 Of Larousse and Chrome. 89 00:09:11,707 --> 00:09:13,919 Internationally acclaimed garden architects. 90 00:09:14,009 --> 00:09:16,181 Purveyors of paradise. 91 00:09:17,296 --> 00:09:20,612 I've been trying to persuade Meneer Chrome to make your garden. 92 00:09:21,004 --> 00:09:22,259 I am persuaded. 93 00:09:23,424 --> 00:09:25,159 How very flattering, Meneer Chrome 94 00:09:25,249 --> 00:09:28,168 but I assure you, it's my husband's garden, not mine. 95 00:09:28,258 --> 00:09:31,115 It's my present to you, my dear. You must approve the designs. 96 00:09:31,205 --> 00:09:34,966 Dear Thomas, you know I have absolutely no interest in horticulture. 97 00:09:35,512 --> 00:09:39,452 But I love toys, diversions, tricks with water 98 00:09:39,542 --> 00:09:41,032 fountains that play tunes. 99 00:09:41,122 --> 00:09:43,622 I've heard of one that can play "Lillibullero". 100 00:09:43,712 --> 00:09:45,580 Can you do that, Meneer Chrome? 101 00:09:46,551 --> 00:09:48,332 -"Lillibullero." -Yes. 102 00:09:53,135 --> 00:09:56,758 Garden design has made some progress since the Italian Renaissance 103 00:09:56,848 --> 00:09:59,342 and their water games. 104 00:10:00,089 --> 00:10:01,089 What a shame. 105 00:10:02,322 --> 00:10:05,345 Well, if I am to approve the designs 106 00:10:05,435 --> 00:10:07,833 we shall just have to see what you come up with. 107 00:10:08,409 --> 00:10:10,961 -Our daughter Anne. -Thea. 108 00:10:11,793 --> 00:10:14,424 -We've changed our name. -What, again? 109 00:10:14,818 --> 00:10:19,300 Thea, Flora, Titannia, whatever. I thought she was with Mrs Galmoy. 110 00:10:28,333 --> 00:10:30,181 It's bad luck, isn't it? If you cut a bird? 111 00:10:39,292 --> 00:10:41,400 Anne, come inside this instant. 112 00:11:02,191 --> 00:11:06,996 I had no idea that the design of gardens had become such a fashionable calling. 113 00:11:07,638 --> 00:11:09,713 King William himself thinks of little else. 114 00:11:09,994 --> 00:11:12,936 And Is Monsieur Larousse as young as you? 115 00:11:30,063 --> 00:11:32,674 I thought when my husband took me from London to Bristol 116 00:11:32,764 --> 00:11:36,685 that it was the end of the world, but this is beyond everything. 117 00:11:37,707 --> 00:11:40,364 This country's solitude. 118 00:11:56,834 --> 00:12:01,005 You'll find, Meneer Chrome, that our daughter is a little disturbed. 119 00:12:02,502 --> 00:12:04,246 It's better that you're forewarned. 120 00:12:04,336 --> 00:12:07,152 Sometimes it's worse than others. One can never quite be sure. 121 00:12:08,241 --> 00:12:09,781 Too much imagination. 122 00:12:22,763 --> 00:12:24,177 Do you like acting? 123 00:12:26,883 --> 00:12:30,378 -Acting? -Performance. The theater. 124 00:12:31,218 --> 00:12:32,734 I miss it terribly. 125 00:12:35,038 --> 00:12:38,260 My work satisfies all my needs for the arts. 126 00:12:39,112 --> 00:12:42,059 I am set designer for every human drama. 127 00:12:42,468 --> 00:12:46,228 Painter with every conceivable hue on my palette. 128 00:12:46,559 --> 00:12:49,826 Orchestrator of sounds, the water and the fountains 129 00:12:49,916 --> 00:12:52,472 the effect of different foliage on the breeze. 130 00:12:54,092 --> 00:12:57,037 Tell me are we to expect Monsieur Larousse? 131 00:12:57,334 --> 00:12:59,407 -Or do you do for both? -Thomas. 132 00:13:00,463 --> 00:13:01,777 Well, I'm paying for both, dear. 133 00:13:09,631 --> 00:13:13,820 I am very much afraid that Jean Baptiste Larousse is dead. 134 00:13:15,032 --> 00:13:16,564 -Dead? -Dead? 135 00:13:18,950 --> 00:13:21,823 He sailed on a voyage to bring back exotic plants. 136 00:13:23,019 --> 00:13:25,232 There's no news of his ship or of him. 137 00:13:26,688 --> 00:13:29,101 The most terrible conclusion is forced upon us. 138 00:13:29,191 --> 00:13:31,787 We must assume that the oceans have swallowed him up. 139 00:13:33,507 --> 00:13:34,825 Well, how dreadful. 140 00:13:35,783 --> 00:13:36,783 Good Lord. 141 00:13:39,049 --> 00:13:41,124 Monsieur Larousse was a father to me. 142 00:13:42,205 --> 00:13:45,072 My mentor. My tutor. A great genius. 143 00:13:45,560 --> 00:13:49,774 He worked with Le Notre at Versailles and on the new layout at Hampton Court. 144 00:13:50,799 --> 00:13:54,735 He taught me the principles of broderie parterre. 145 00:13:55,354 --> 00:14:00,262 The regularity of answering forms, the radiating gravel walks 146 00:14:00,352 --> 00:14:05,147 and the point from which and only from which all the pattern makes sense. 147 00:14:07,488 --> 00:14:11,275 The house itself and for this purpose only 148 00:14:12,191 --> 00:14:14,734 so that the garden reflects glory 149 00:14:15,111 --> 00:14:19,361 and prestige and power upon its owner. 150 00:14:43,307 --> 00:14:45,456 Takes himself too seriously, that one. 151 00:14:46,271 --> 00:14:49,422 Protestant windbag. Too many oranges. 152 00:14:50,929 --> 00:14:52,912 Too little appetite altogether. 153 00:14:54,088 --> 00:14:55,324 Do you know what he's called? 154 00:14:56,236 --> 00:14:57,548 Manure. 155 00:14:59,015 --> 00:15:01,410 That's what they call him. Manure. 156 00:15:09,397 --> 00:15:13,187 This is Meneer Chrome, Anne. Our daughter, Thea. 157 00:15:15,044 --> 00:15:16,191 Your servant. 158 00:15:17,398 --> 00:15:18,602 Your mistress. 159 00:15:19,935 --> 00:15:22,253 I am so very sorry to be late. 160 00:15:23,145 --> 00:15:24,937 I know you have so little time. 161 00:15:26,183 --> 00:15:29,795 -Little time? -You're always in such a hurry. 162 00:15:30,861 --> 00:15:33,609 I have all the time in the world, I promise you. 163 00:15:34,273 --> 00:15:37,759 My vegetable love. Oh, but you're a marvel. 164 00:15:38,788 --> 00:15:39,788 A marvel. 165 00:15:41,522 --> 00:15:45,929 We have a poet, Meneer Chrome. Andrew Marvell. 166 00:15:46,648 --> 00:15:49,936 -Meneer Chrome doesn't know him... -He's dead. He was poisoned. 167 00:15:50,414 --> 00:15:51,414 They poisoned him. 168 00:15:52,220 --> 00:15:54,437 -You should take care. -Oh, that damn book. 169 00:15:55,545 --> 00:15:56,600 Aren't you afraid? 170 00:15:57,481 --> 00:15:59,301 Aren't you afraid it will happen to you? 171 00:15:59,828 --> 00:16:02,347 People, Meneer Chrome, real people 172 00:16:03,584 --> 00:16:07,161 ideas, objects, all things animate and inanimate 173 00:16:07,251 --> 00:16:10,781 the entire world is sieved through the wire mesh of these words. 174 00:16:10,871 --> 00:16:12,435 Crushed into the shape of the poem 175 00:16:12,525 --> 00:16:15,293 pressed between the paper and the book until the juice runs out 176 00:16:15,383 --> 00:16:17,429 and there's nothing left but dried leaves. 177 00:16:17,519 --> 00:16:20,466 So tell me how? How do I have a relationship with that? 178 00:16:22,932 --> 00:16:24,717 Good God, girl. What now? 179 00:16:25,637 --> 00:16:29,616 It's so undignified lying on your back with your legs spread out. 180 00:16:40,281 --> 00:16:43,523 Mrs Galmoy send to St Kenelm's for the physician, please. 181 00:16:44,020 --> 00:16:45,674 -Thomas. -First thing in the morning. 182 00:17:02,401 --> 00:17:06,191 Thomas, dear, is the physician really necessary7 183 00:17:06,989 --> 00:17:09,357 We must trust in his expertise. 184 00:17:10,056 --> 00:17:12,967 There was a time when you did not rely on other people so much. 185 00:17:13,582 --> 00:17:16,848 You've come to depend on experts too much. You delegate. 186 00:17:16,938 --> 00:17:18,734 You live by proxy in all things. 187 00:17:22,268 --> 00:17:25,137 Great God, I could have cut her hand off. 188 00:17:25,624 --> 00:17:28,439 I will not tolerate behavior like that any more. She's not a child. 189 00:17:28,803 --> 00:17:30,812 She must be made to behave like a young lady. 190 00:17:31,732 --> 00:17:33,699 -I must go to her. -Sit down, madam. 191 00:17:34,203 --> 00:17:35,419 Mrs Galmoy will see to her. 192 00:17:44,755 --> 00:17:48,397 This garden, Chrome, it must be ready by the turn of the century. 193 00:17:49,871 --> 00:17:53,832 I can achieve the layout and perhaps with extensive use of pots 194 00:17:53,922 --> 00:17:56,004 and if you could supply labor from the estate. 195 00:17:57,504 --> 00:17:58,519 I have no son. 196 00:17:59,310 --> 00:18:01,675 But I intend to leave something behind with my name on it. 197 00:18:02,282 --> 00:18:05,712 You have my wife as your inspiration that should be enough for any man. 198 00:18:15,600 --> 00:18:17,565 What my husband means, sir 199 00:18:18,804 --> 00:18:20,202 is that I am barren. 200 00:18:22,646 --> 00:18:24,497 I have been barren since the birth of Anne. 201 00:18:27,907 --> 00:18:29,609 Madam, I hardly know what to say. 202 00:18:31,477 --> 00:18:33,347 Say nothing, Meneer Chrome. 203 00:18:36,924 --> 00:18:37,924 Say nothing. 204 00:18:50,714 --> 00:18:53,706 Nature will not tolerate a vacuum. 205 00:18:53,796 --> 00:18:57,128 Create emptiness and nature will do her utmost to fill it again 206 00:18:57,218 --> 00:19:00,141 and so we drive the air out of the glass jar 207 00:19:00,231 --> 00:19:02,151 burning it away with the flame. 208 00:19:02,745 --> 00:19:05,237 And then we apply it to the surface of the body 209 00:19:05,327 --> 00:19:08,811 and draw out the evil humors thus. 210 00:19:24,714 --> 00:19:26,972 Further instructions for you. Shall I read them to you? 211 00:19:27,474 --> 00:19:29,634 -They're rather to the point. -Get on with it. 212 00:19:29,984 --> 00:19:35,042 "My dear Meneer, you are too fastidious. If the lady likes Italy, give her Italy." 213 00:19:35,718 --> 00:19:39,948 "And, dear sir, you have told me of your fondness for amateur dramatics" 214 00:19:40,038 --> 00:19:43,502 "but do please keep your performance within the bounds of credibility." 215 00:19:44,455 --> 00:19:45,859 "I am yours, et cetera..." 216 00:19:47,917 --> 00:19:51,189 Your master forced me into this. His motives are his alone. 217 00:19:51,279 --> 00:19:55,613 But the designs of this garden are mine. And so is the performance. 218 00:19:57,299 --> 00:19:59,258 Get out and spy on someone else. 219 00:20:53,768 --> 00:20:54,768 Poor lady. 220 00:20:55,768 --> 00:20:56,837 It's all over. 221 00:20:57,768 --> 00:20:59,327 Now you must rest. 222 00:21:02,190 --> 00:21:06,286 You lie still and sleep it all away. 223 00:21:09,012 --> 00:21:11,579 They say when the reapers cut the woad 224 00:21:12,940 --> 00:21:14,086 they turn blue. 225 00:21:16,508 --> 00:21:18,481 They're stained by the dye. 226 00:21:22,552 --> 00:21:25,957 They turn blue all over. 227 00:22:11,144 --> 00:22:15,217 -Your day, Meneer Chrome. -Madam, I'm in your hands. 228 00:22:15,620 --> 00:22:17,433 Our guests are too eager. 229 00:22:20,694 --> 00:22:22,678 Fitz. It's you. 230 00:22:23,925 --> 00:22:26,587 -Dearest cous. -This is wonderful. 231 00:22:27,716 --> 00:22:29,393 I hadn't expected you for weeks. 232 00:22:29,483 --> 00:22:31,644 It was a sudden decision. There was no time toll write. 233 00:22:34,863 --> 00:22:37,535 But if Thomas had warning, he may have banned me from coming. 234 00:22:37,625 --> 00:22:41,378 Oh, but it's perfect timing. Today's the unveiling of the garden plans. 235 00:22:41,468 --> 00:22:43,432 I wouldn't have missed that for all the world. 236 00:22:43,522 --> 00:22:48,256 Oh, and this is Meneer Chrome himself. My cousin James Fitzmaurice. 237 00:22:48,495 --> 00:22:50,059 Oh, but of course, you know each other already. 238 00:22:50,149 --> 00:22:51,578 He came here by your suggestion. 239 00:22:51,668 --> 00:22:55,126 We have met in the flesh but once or is it twice? 240 00:22:55,824 --> 00:23:00,554 But I am, of course familiar with Meneer Chrome's reputation. 241 00:23:00,644 --> 00:23:02,670 You are too generous, sir. 242 00:23:11,882 --> 00:23:15,112 Oh, yes. Yes, I believe I must have heard of them. 243 00:23:15,202 --> 00:23:17,371 Monsieur Larousse and Meneer Chrome. 244 00:23:17,757 --> 00:23:20,273 But I'm told they work for the Earl of Portland 245 00:23:20,363 --> 00:23:23,244 and designed gardens for King William himself. 246 00:23:23,334 --> 00:23:25,633 So clever of you to get them. 247 00:23:26,719 --> 00:23:29,692 There is nothing, absolutely nothing more wonderful 248 00:23:29,782 --> 00:23:34,034 that you could possibly be doing in the entire world than making a garden. 249 00:23:34,124 --> 00:23:36,311 Well, what harm can it do anyone? 250 00:23:36,802 --> 00:23:40,090 Even my garden in Cheltenham, well hardly more than a window box 251 00:23:40,180 --> 00:23:42,697 but I'm always trying to cram something else in. 252 00:23:42,787 --> 00:23:45,904 Tell me, Madam Clevely, how is the cloth business in Cheltenham? 253 00:23:45,994 --> 00:23:48,006 Oh, well, it occupies one. 254 00:23:48,473 --> 00:23:52,669 My rooms are full, which is a mercy after my dear husband's death. 255 00:23:55,535 --> 00:23:58,251 I shall be looking to you, sir, for my dye. 256 00:23:58,918 --> 00:24:02,492 The woad grown here is quite the strongest of blues. 257 00:24:02,582 --> 00:24:07,177 I confess, madam, I was scarcely aware that my estate produced vegetable dye. 258 00:24:07,778 --> 00:24:08,778 Juliana. 259 00:24:09,428 --> 00:24:10,933 Your garden, madam. 260 00:24:16,007 --> 00:24:17,172 Meneer Chrome, please. 261 00:24:20,781 --> 00:24:21,977 We face north. 262 00:24:22,067 --> 00:24:23,621 So good for the paintings and the furniture 263 00:24:23,711 --> 00:24:25,779 and the complexion, don't you think, Meneer Chrome? 264 00:24:25,869 --> 00:24:29,274 -They're not ruined by direct sunlight. -Don't interrupt, cous. 265 00:24:29,364 --> 00:24:32,594 I was thinking of the advantage of having the light behind us 266 00:24:33,165 --> 00:24:35,812 since the principle viewpoint of the garden design 267 00:24:35,902 --> 00:24:39,912 must correspond precisely to the center of the main reception room 268 00:24:40,154 --> 00:24:41,452 inside the house. 269 00:24:41,542 --> 00:24:44,125 Which is, of course, where the garden is to be appreciated. 270 00:24:44,617 --> 00:24:47,688 There will be a central walk of raked gravel 271 00:24:47,778 --> 00:24:50,277 with steps rising to the gates. 272 00:24:50,734 --> 00:24:56,249 Beneath us here two symmetrical rectangles with pyramidal use at each center. 273 00:24:56,921 --> 00:24:58,118 And beyond that 274 00:24:58,860 --> 00:25:03,096 the parterre broderie itself with tall trellised towers 275 00:25:03,186 --> 00:25:07,693 and different colored gravels, coal, lime, onyx and brick red. 276 00:25:23,410 --> 00:25:27,678 Four classical statues here will ring a spiral clipped laurel 277 00:25:27,768 --> 00:25:30,580 and I propose to use an edge of yellow marble. 278 00:25:31,222 --> 00:25:36,157 Here, lemons, oranges and dwarf bays will line the path 279 00:25:36,247 --> 00:25:40,008 as it rises to the final apron before the iron gates. 280 00:25:40,489 --> 00:25:42,834 And the whole will be enclosed in a wall 281 00:25:42,924 --> 00:25:46,508 with Flemish curves and Terminus statues at intervals 282 00:25:46,598 --> 00:25:49,024 to guard the garden from the surrounding farm. 283 00:25:57,122 --> 00:26:00,226 You look a little pale, Thomas. Are you making a computation of the bill? 284 00:26:04,635 --> 00:26:06,249 Any flowers? 285 00:26:06,635 --> 00:26:10,096 This is an Anglo-Dutch garden, Madam, with French influence. 286 00:26:10,186 --> 00:26:12,347 We have progressed from flowers. 287 00:26:13,523 --> 00:26:18,752 A garden is a celebration of art's triumph over nature. 288 00:26:18,842 --> 00:26:20,790 We shall be the fucking flowers. 289 00:26:21,059 --> 00:26:25,520 We shall provide the color and the scent as we walk among the gravel paths. 290 00:26:29,349 --> 00:26:34,452 Now to the west I'll propose a grotto here and a maze here. 291 00:26:35,526 --> 00:26:39,590 A house of Daedalus. A place to be lost in. 292 00:26:46,320 --> 00:26:47,320 Well, madam? 293 00:26:48,734 --> 00:26:51,707 Well, you have been busy, Meneer Chrome. 294 00:26:52,784 --> 00:26:56,253 I find it all a little serious. 295 00:27:00,389 --> 00:27:03,055 Madam, the broderie of the parterre 296 00:27:03,145 --> 00:27:05,753 is a precise copy of the brocade you were wearing 297 00:27:05,843 --> 00:27:07,683 when I first set eyes on you. 298 00:27:09,844 --> 00:27:12,275 What a memory you do have, Meneer Chrome. 299 00:27:13,025 --> 00:27:15,917 Couldn't help noticing, Chrome, this area here. 300 00:27:16,323 --> 00:27:20,019 -Yes? -Well, it's blank. I mean, it's blank. 301 00:27:20,985 --> 00:27:22,962 Something you're going to surprise us with? 302 00:27:23,325 --> 00:27:25,483 I have a few ideas I would like to explore. 303 00:27:25,573 --> 00:27:28,010 I shall, of course, discuss them with you, sir, in due course. 304 00:27:28,100 --> 00:27:29,714 The Hanging Gardens of Babylon? 305 00:27:31,089 --> 00:27:35,663 Well, Thomas, this is all most exciting. Juliana is a very lucky girl. 306 00:27:36,230 --> 00:27:39,210 And I particularly admire the broderie touch. 307 00:27:40,236 --> 00:27:44,264 Although, in the event, I wondered if it mightn't prove a little overdone? 308 00:27:44,653 --> 00:27:48,531 -I hope you've been receiving my notes. -And this, Meneer Chrome? 309 00:27:48,939 --> 00:27:53,324 This is the signature of a Larousse and Chrome garden, "The Serpent's Kiss". 310 00:27:54,528 --> 00:27:55,936 The serpent's kiss? 311 00:27:56,632 --> 00:28:00,863 The Ouroboros legend. The serpent with its tail in its mouth. 312 00:28:53,401 --> 00:28:55,025 Meneer Chrome, is it you? 313 00:28:56,948 --> 00:28:58,239 You seem so... 314 00:29:00,239 --> 00:29:01,239 different. 315 00:29:08,887 --> 00:29:10,637 You've torn yourself on the brambles. 316 00:29:17,703 --> 00:29:20,303 Your blood looks like deadly nightshade berries. 317 00:29:23,878 --> 00:29:26,481 They ripen then burst their poison down you. 318 00:29:29,259 --> 00:29:30,825 It grows here near the gates. 319 00:29:32,279 --> 00:29:33,529 And hemlock. 320 00:29:34,303 --> 00:29:35,686 All the poisons. 321 00:29:40,078 --> 00:29:41,997 Sometimes I find things for Galmoy. 322 00:29:43,161 --> 00:29:45,143 I'm afraid he kills insects with them. 323 00:29:47,114 --> 00:29:50,651 Belladonna turns you blue from inside out. 324 00:29:51,269 --> 00:29:52,634 An unpleasant ending. 325 00:29:53,779 --> 00:29:54,779 Come here. 326 00:29:56,020 --> 00:29:59,733 This'll give you a Protestant wind up your parterre, Manure Chrome. 327 00:30:00,215 --> 00:30:02,552 Remove all unwanted garden pests. 328 00:30:05,815 --> 00:30:08,457 Add this little concentrate of Belladonna 329 00:30:10,002 --> 00:30:12,403 and even the white fly will turn blue. 330 00:30:15,088 --> 00:30:16,246 This is my spring. 331 00:30:18,339 --> 00:30:20,833 I've always been interested in plants and wild things. 332 00:30:22,027 --> 00:30:23,601 You see that crop growing there? 333 00:30:24,680 --> 00:30:26,898 Woad, the war paint of the ancient Britons. 334 00:30:28,554 --> 00:30:30,301 They only use it to dye cloth now. 335 00:30:31,698 --> 00:30:35,637 Isatis Tinctoria. Turns you blue from the outside in. 336 00:30:43,719 --> 00:30:45,224 Have you ever been to the ocean? 337 00:30:46,943 --> 00:30:48,009 I haven't. 338 00:30:52,541 --> 00:30:55,285 Once, my father took me to see the Severn bore. 339 00:30:56,242 --> 00:30:57,366 I was very young. 340 00:30:58,766 --> 00:30:59,921 It's a wave of the sea 341 00:31:00,011 --> 00:31:02,434 that reaches deep in to touch the belly of England. 342 00:31:03,269 --> 00:31:06,968 And on the big spring tides, the best salt bores 343 00:31:07,652 --> 00:31:09,659 tiny elvers swim like sperm. 344 00:31:11,903 --> 00:31:13,297 I'd love to see the ocean. 345 00:31:17,891 --> 00:31:20,784 All his life my father made land from the sea and farmed it. 346 00:31:24,085 --> 00:31:25,480 Then there was the great storm. 347 00:31:27,575 --> 00:31:32,210 The banks burst and the sea flooded in. It drowned him, left my family ruined. 348 00:31:35,054 --> 00:31:36,321 Nature is my enemy. 349 00:31:37,058 --> 00:31:38,402 Must be controlled. 350 00:31:39,596 --> 00:31:40,596 Controlled? 351 00:31:43,187 --> 00:31:46,002 I was hoping to see you today when I showed my plans. 352 00:31:46,967 --> 00:31:48,540 Oh, that's my parents' garden. 353 00:31:49,749 --> 00:31:50,882 This is my place. 354 00:31:52,242 --> 00:31:54,682 Actually, I don't really mean my own, it doesn't belong to me. 355 00:31:55,505 --> 00:31:56,505 I just come here. 356 00:31:57,745 --> 00:31:59,052 No one else does. 357 00:32:00,227 --> 00:32:01,779 They don't see it the way I do. 358 00:32:04,545 --> 00:32:08,729 There was a snake here before you came. In the roots of the crab apple tree. 359 00:32:09,973 --> 00:32:10,973 And a bird. 360 00:32:12,269 --> 00:32:14,025 The sun shone through its wings. 361 00:32:15,992 --> 00:32:17,365 You frightened them away. 362 00:32:19,837 --> 00:32:21,202 Why were you so angry? 363 00:32:22,859 --> 00:32:23,916 Were you in pain? 364 00:32:28,591 --> 00:32:29,591 You've missed a bit. 365 00:32:34,450 --> 00:32:35,810 Don't you see what this will mean? 366 00:32:36,515 --> 00:32:37,515 The garden? 367 00:32:38,340 --> 00:32:39,340 Mean? 368 00:32:40,631 --> 00:32:41,732 To all this. 369 00:32:42,524 --> 00:32:43,779 Oh, it won't touch me here. 370 00:32:50,052 --> 00:32:52,707 It means that tomorrow all this will be cut down. 371 00:33:08,321 --> 00:33:10,750 Chrome, you've been surveying the site. 372 00:33:11,438 --> 00:33:14,601 This is Forgemaster Pritchard. He looks after my foundry in Bristol. 373 00:33:14,691 --> 00:33:16,534 -Sir. -He's called here on business. 374 00:33:16,624 --> 00:33:17,999 Or rather the lack of it. 375 00:33:18,303 --> 00:33:20,727 It seems our wares are in poor demand at the moment. 376 00:33:20,817 --> 00:33:22,241 So I've been trying to persuade him 377 00:33:22,331 --> 00:33:25,561 that our foundry should undertake some of your proposed metal works. 378 00:33:25,651 --> 00:33:27,193 I don't know what your father would have thought about 379 00:33:27,283 --> 00:33:30,460 all this grottos and gates and railings and such. 380 00:33:31,081 --> 00:33:33,257 Would you have your secretary make some copies of these? 381 00:33:33,347 --> 00:33:35,291 Pritchard, go and see Mrs Galmoy in the kitchens. 382 00:33:35,381 --> 00:33:36,308 Very good, sir. 383 00:33:36,398 --> 00:33:39,095 And have her fetch you up some Perry from the cellar. 384 00:33:39,868 --> 00:33:43,902 So you see, Chrome, how your ideas have us all buzzing. 385 00:33:44,350 --> 00:33:48,001 Could there be any cleaner work than making a garden? 386 00:33:50,071 --> 00:33:51,071 Sir... 387 00:33:52,213 --> 00:33:53,487 I have misgivings. 388 00:33:53,875 --> 00:33:56,633 -Misgivings? -Yes, sir. It concerns your daughter. 389 00:33:57,075 --> 00:33:58,560 -My daughter? -Thea. 390 00:33:58,650 --> 00:34:00,902 Anne. Anne is no concern of yours, sir. 391 00:34:01,463 --> 00:34:06,285 No, sir, but she seems so at home out there. 392 00:34:07,111 --> 00:34:09,737 -Have you ever spoken to her there? -What are you suggesting? 393 00:34:10,781 --> 00:34:14,409 What would the consequence be to her if we cut it all down and do away with it? 394 00:34:15,062 --> 00:34:16,659 She seems at peace there. 395 00:34:18,317 --> 00:34:20,612 Do you think all this has not been considered already? 396 00:34:21,724 --> 00:34:24,778 We are informed by those who are experts on the mind 397 00:34:24,868 --> 00:34:26,575 that the exact opposite is the case. 398 00:34:27,490 --> 00:34:29,547 The fever is nourished by that chaotic place. 399 00:34:29,637 --> 00:34:31,355 It breeds distortion. 400 00:34:31,906 --> 00:34:35,132 An ordered, planned, patterned garden 401 00:34:35,517 --> 00:34:39,598 governed by reason with the reassuring works of man in evidence all around. 402 00:34:39,688 --> 00:34:41,261 A garden such as you have designed 403 00:34:41,351 --> 00:34:45,328 will reflect the same on to her mind and restore her calm. 404 00:34:45,780 --> 00:34:49,353 Kindly supervise the execution of your plans, sir, there is a deadline. 405 00:34:49,723 --> 00:34:52,355 Yes, sir, but there is one thing I do beg you to consider. 406 00:34:52,445 --> 00:34:53,445 What? 407 00:34:53,729 --> 00:34:56,645 Perhaps it would be better if she was not here when it happens. 408 00:34:57,351 --> 00:35:00,248 Could she stay away with friends or relations or 409 00:35:00,637 --> 00:35:02,857 or perhaps you could take her to visit the sea? 410 00:35:03,403 --> 00:35:04,403 The sea? 411 00:35:05,463 --> 00:35:06,571 Assure yourself, Meneer Chrome 412 00:35:06,661 --> 00:35:09,106 I have placed Anne in the best possible hands. 413 00:35:25,255 --> 00:35:28,230 Well, Chrome, shall we make the desert bloom? 414 00:35:29,252 --> 00:35:30,926 First, we must make the desert. 415 00:35:43,254 --> 00:35:46,404 -How was it that you found him, Fitz? -Oh, lady luck. 416 00:35:46,494 --> 00:35:48,675 I met him on two quite separate occasions. 417 00:35:49,285 --> 00:35:50,952 The first time was in the Netherlands 418 00:35:51,042 --> 00:35:53,995 when he was working with Larousse on King William's garden at Het Loo. 419 00:35:54,387 --> 00:35:55,996 And the second was in Hertfordshire. 420 00:35:56,552 --> 00:35:58,849 I happened to be staying with the Probyn's at Weald 421 00:35:59,101 --> 00:36:01,513 when Meneer Chrome was undertaking the layout for them. 422 00:36:02,448 --> 00:36:03,457 He interests you? 423 00:36:05,896 --> 00:36:06,923 Not especially. 424 00:36:10,106 --> 00:36:12,658 I shall leave for the foundry immediately, my dear. 425 00:36:13,729 --> 00:36:14,729 We shall manage. 426 00:36:58,431 --> 00:37:02,132 -The burning bush, Pritchard. -The coal ship's late. 427 00:37:03,094 --> 00:37:06,075 -We'll run out of iron. -Then we'll melt down the cannons. 428 00:37:29,069 --> 00:37:30,069 What's this? 429 00:37:31,295 --> 00:37:32,901 That is a Hortus Siccus. 430 00:37:33,642 --> 00:37:36,439 A collection of plants dried and arranged in a book. 431 00:37:36,806 --> 00:37:39,750 Thus by defeating the seasons, they are preserved for study. 432 00:37:40,187 --> 00:37:41,924 And not for pleasure, sir? 433 00:37:43,762 --> 00:37:46,005 You drain nature of all its juices. 434 00:37:46,535 --> 00:37:50,902 Believe me, I do not find that so desirable. 435 00:37:51,422 --> 00:37:53,178 Madam, you must excuse me. 436 00:38:14,546 --> 00:38:16,696 Fitz. What are you doing? 437 00:38:17,864 --> 00:38:19,897 I was trying to imagine how all this will turn out. 438 00:38:22,664 --> 00:38:23,672 Oh, that. 439 00:38:24,173 --> 00:38:27,135 How kind of you to take such an interest in Thomas' garden. 440 00:38:27,432 --> 00:38:28,881 The setting for a jewel. 441 00:38:31,219 --> 00:38:32,502 You were right to choose him. 442 00:38:32,760 --> 00:38:34,616 I could never have afforded to give you all this. 443 00:38:34,706 --> 00:38:35,706 Fitz. 444 00:38:37,650 --> 00:38:38,917 Don't you remember? 445 00:38:39,882 --> 00:38:42,283 Cousins can do things that other people can't. 446 00:38:42,829 --> 00:38:46,002 And we were more than children before anyone knew what we were up to. 447 00:38:46,464 --> 00:38:48,172 Even we didn't know. 448 00:38:48,874 --> 00:38:51,356 What, us? No, not us, we knew. 449 00:38:51,941 --> 00:38:53,996 -I don't remember. -Of course you remember. 450 00:38:54,086 --> 00:38:56,879 I was so young. It was just games. We were good at playing. 451 00:38:57,140 --> 00:38:59,063 You and I never took anything too seriously 452 00:38:59,922 --> 00:39:01,333 till it was too late. 453 00:39:02,763 --> 00:39:03,763 Do you remember this? 454 00:39:06,070 --> 00:39:07,740 You gave it to me as a pledge. 455 00:39:09,770 --> 00:39:11,032 Before they sent me away. 456 00:39:12,488 --> 00:39:14,059 You told me to make my fortune 457 00:39:14,149 --> 00:39:16,559 and that when I came back, we would be together forever. 458 00:39:17,003 --> 00:39:19,084 -You don't remember? -You didn't make your fortune. 459 00:39:19,650 --> 00:39:20,650 No. 460 00:39:22,067 --> 00:39:24,891 No, still penniless. Still singing for my supper. 461 00:39:25,589 --> 00:39:27,588 Only at the best tables in Europe. 462 00:39:28,458 --> 00:39:29,863 When I came back you were married. 463 00:39:32,017 --> 00:39:33,878 You had a family. 464 00:39:36,252 --> 00:39:37,252 Is that really me? 465 00:39:39,336 --> 00:39:40,379 It looks just like Anne. 466 00:39:43,044 --> 00:39:45,813 -And you've had it all these years. -I have. 467 00:39:51,302 --> 00:39:54,828 -I've thought of a very good game for us. -So long as it's not skittles. 468 00:39:54,918 --> 00:39:57,617 No, not skittles. Meneer Chrome. 469 00:39:58,151 --> 00:40:00,566 I thought you would have bowled him over already. 470 00:40:06,700 --> 00:40:09,446 -I've brought you something. -And I've looked you up. 471 00:40:11,011 --> 00:40:13,351 -Looked me up? -Yes. 472 00:40:14,637 --> 00:40:15,637 What is it? 473 00:40:16,372 --> 00:40:17,530 It is a wilderness. 474 00:40:18,803 --> 00:40:21,283 Look. I was wondering what it should be. 475 00:40:22,181 --> 00:40:23,127 And, as a matter of fact 476 00:40:23,217 --> 00:40:25,442 wildernesses are becoming very fashionable. 477 00:40:26,650 --> 00:40:28,491 Do you see the serpentine path here? 478 00:40:29,024 --> 00:40:31,287 The forms on either side are symmetrical 479 00:40:31,738 --> 00:40:34,650 and the tree planting will be grouped to balance each other exactly. 480 00:40:34,740 --> 00:40:37,540 And do you really think you can make up for what you've done with that? 481 00:40:38,872 --> 00:40:40,478 It's far too well behaved for me. 482 00:40:42,443 --> 00:40:43,762 I've looked you up, Dutchman. 483 00:40:44,390 --> 00:40:46,301 I've looked you up. Holland. 484 00:40:47,009 --> 00:40:48,881 That scarce deserves the name of land 485 00:40:48,971 --> 00:40:50,976 as but the off-scouring of the British Sand. 486 00:40:51,066 --> 00:40:53,015 This indigested vomit of the sea... 487 00:40:53,105 --> 00:40:55,786 -fell to the Dutch by just propriety. -Take her into the house! 488 00:40:57,582 --> 00:41:00,051 Get rid of that cursed book. 489 00:41:21,014 --> 00:41:22,644 You deserted me, Meneer Chrome. 490 00:41:23,733 --> 00:41:25,329 I had something to attend to. 491 00:41:25,577 --> 00:41:28,479 Well, you have an opportunity to make amends now. 492 00:41:28,755 --> 00:41:32,380 And provide my cousin and I with some edifying diversion. 493 00:41:33,853 --> 00:41:36,457 -But I really should... -Just a moment of your time. 494 00:41:36,909 --> 00:41:40,493 A test of your knowledge. Will you comply with the rules? 495 00:41:41,132 --> 00:41:44,396 -What is the test? -Scent. 496 00:41:44,928 --> 00:41:48,313 -Scent? -Flowers, herbs, that sort of thing. 497 00:41:48,846 --> 00:41:50,046 Scent in a garden. 498 00:41:52,048 --> 00:41:56,176 Scent is hard toll managed in a garden. It is too unreliable. 499 00:41:58,406 --> 00:41:59,532 You cannot count on it. 500 00:42:00,847 --> 00:42:03,981 -Go on. -Be where you planned it to be. 501 00:42:05,488 --> 00:42:08,062 It relies not only to the state of the plants 502 00:42:08,152 --> 00:42:12,567 but to the eddies in the air to warmth, to twilight, to the moon. 503 00:42:13,844 --> 00:42:16,466 I shall not, therefore, incorporate scent in the main design. 504 00:42:16,556 --> 00:42:19,162 Always excluding the presence of box, of course. 505 00:42:19,658 --> 00:42:21,626 The scent of clipped box in the summer months 506 00:42:21,716 --> 00:42:23,162 that is a sine qua non. 507 00:42:24,408 --> 00:42:25,902 But in the maze 508 00:42:26,654 --> 00:42:28,175 in the maze shall use scent. 509 00:42:29,219 --> 00:42:33,654 It is both precise and elusive. It is personal but confusing. 510 00:42:34,054 --> 00:42:36,110 Its colors never merge to gray. 511 00:42:36,771 --> 00:42:39,910 It will add to the impression of being entirely lost. 512 00:42:40,893 --> 00:42:43,172 Some scents predominate over others. 513 00:42:50,307 --> 00:42:53,255 And the knot? The serpent's kiss? 514 00:42:57,782 --> 00:42:59,896 That depends on the serpent's breath. 515 00:43:02,640 --> 00:43:04,829 First, you must be blindfolded. 516 00:43:05,338 --> 00:43:08,184 -Blindfolded? -If you want to win a prize. 517 00:43:08,919 --> 00:43:10,899 What prize? A kiss? 518 00:43:12,261 --> 00:43:13,261 A kiss. 519 00:43:25,855 --> 00:43:27,800 Rosa Officinalis, pink. 520 00:43:36,953 --> 00:43:40,196 Lavandula stoechas is a lavender pink. 521 00:43:45,992 --> 00:43:48,919 Helichrysum splendidum. It is yellow and Grey. 522 00:43:54,451 --> 00:43:57,285 Lillium regale. It is a pinkish white. 523 00:44:05,910 --> 00:44:09,232 Nepeta connata. No, wait. Nepeta... 524 00:44:10,131 --> 00:44:11,932 mussinii. It is purple. 525 00:44:14,197 --> 00:44:15,510 Very good. 526 00:44:17,490 --> 00:44:18,643 Now one more. 527 00:44:19,133 --> 00:44:21,715 If you get this right, you'll win the prize. 528 00:44:27,469 --> 00:44:30,996 -You seem a little confused. -Perhaps he's taken too much snuff. 529 00:44:31,901 --> 00:44:34,506 I am confused because it is not your usual scent. 530 00:44:35,060 --> 00:44:37,381 The scent you wore yesterday was lily of the valley. 531 00:44:37,471 --> 00:44:39,321 This is attar of roses. 532 00:44:39,935 --> 00:44:42,060 Yesterday you were white, today you are red. 533 00:44:43,192 --> 00:44:44,902 But the handkerchief itself... 534 00:44:48,418 --> 00:44:51,137 -is yours. -Clever boy. 535 00:44:52,202 --> 00:44:55,042 Take these things away, Mrs Galmoy. There's dead insects all over them. 536 00:44:55,494 --> 00:44:56,961 I claim my prize. 537 00:44:59,599 --> 00:45:00,884 Plant, tobacco. 538 00:45:01,599 --> 00:45:03,939 Latin name, Nicotiana tabacum. 539 00:45:04,764 --> 00:45:06,068 A yellow taste perhaps? 540 00:45:06,920 --> 00:45:08,912 We never said whose lips, Meneer Chrome. 541 00:45:12,351 --> 00:45:14,649 Have you nothing better to do with your time, Chrome? 542 00:45:15,493 --> 00:45:17,220 I have lost a coal ship 543 00:45:17,310 --> 00:45:19,652 gone down in the Channel with men drowned. 544 00:45:20,550 --> 00:45:22,684 And I come back to parlor games. 545 00:45:24,705 --> 00:45:27,175 Oh, my dear, sir. Oh, forgive me. 546 00:45:29,684 --> 00:45:31,944 -It was only in fun. -You never told me about the girl. 547 00:45:32,034 --> 00:45:33,700 -What girl? -The daughter. 548 00:45:34,590 --> 00:45:36,033 Why on earth should I have told you about her? 549 00:45:36,123 --> 00:45:38,450 -What's she got to do with you? -She lives in a world of her own. 550 00:45:38,540 --> 00:45:39,540 Not anymore. 551 00:45:40,014 --> 00:45:41,581 I've told you everything you needed to know 552 00:45:41,671 --> 00:45:43,975 to perform the task that I've engaged you to perform. 553 00:45:44,374 --> 00:45:46,414 You're to make him a garden which he cannot afford. 554 00:45:46,642 --> 00:45:48,650 Turn the screw, make him sweat. 555 00:45:48,740 --> 00:45:51,572 Yes, introduce a little heat. 556 00:45:53,080 --> 00:45:55,445 I think it's time we heard from Monsieur Larousse, don't you? 557 00:45:55,535 --> 00:45:57,869 -You write it. -You write it. 558 00:46:52,199 --> 00:46:55,074 Time, I think, for Anne to see the progress. 559 00:46:55,164 --> 00:46:56,245 Whatever you say. 560 00:47:01,252 --> 00:47:03,601 -I have to go to Bristol, Thomas. -Oh, dear. 561 00:47:04,230 --> 00:47:06,285 I shall be back as soon as possible. If you don't mind. 562 00:47:06,375 --> 00:47:07,541 Mind? No. 563 00:47:08,269 --> 00:47:10,723 I've become quite enthralled by your enterprise. 564 00:47:11,693 --> 00:47:12,904 Could you lend me a carriage? 565 00:47:13,419 --> 00:47:16,134 My dear James, have you nothing of your own? 566 00:47:17,385 --> 00:47:19,046 Taste, my dear Thomas. 567 00:47:19,136 --> 00:47:20,743 Taste. 568 00:47:42,915 --> 00:47:43,974 The girl's out there. 569 00:47:46,434 --> 00:47:47,434 It's too soon. 570 00:47:55,780 --> 00:47:56,780 It's her. 571 00:48:09,301 --> 00:48:10,606 Mr Chrome. 572 00:48:36,871 --> 00:48:39,246 This the letter? Give it to me. 573 00:48:40,589 --> 00:48:42,129 Now make the damn garden. 574 00:49:02,397 --> 00:49:03,397 Hurry up on that. 575 00:49:11,024 --> 00:49:13,891 "As for the living birds, he shall take it." 576 00:49:14,151 --> 00:49:17,456 "And the cedar wood. And the scarlet. And the hyssop." 577 00:49:18,082 --> 00:49:20,346 "And shall dip them in, and the living bird" 578 00:49:20,436 --> 00:49:23,313 "in the blood of the bird that was killed over the running water." 579 00:49:23,403 --> 00:49:26,775 The body is a machine. The brain its mainspring. 580 00:49:27,162 --> 00:49:30,150 If it is wound too tightly, the spring will break. 581 00:49:31,921 --> 00:49:36,520 To restore peace of mind, we must deprive the nerves of stimuli. 582 00:49:37,031 --> 00:49:38,708 The Greeks were the first to be aware 583 00:49:38,798 --> 00:49:41,716 of the value of darkness on these occasions. 584 00:52:15,135 --> 00:52:19,550 The calm of rationality. The reassuring works of man. 585 00:52:19,640 --> 00:52:22,087 The print of art. 586 00:52:23,266 --> 00:52:29,123 The mind can find peace here in symmetry and repose. 587 00:52:31,315 --> 00:52:33,100 As for the grotto 588 00:52:35,602 --> 00:52:39,819 although it depicts nature rampant 589 00:52:40,385 --> 00:52:42,039 nature fecund 590 00:52:43,445 --> 00:52:45,284 nature excited. 591 00:52:46,869 --> 00:52:51,256 Because it is art imitating nature and not nature itself. 592 00:52:51,346 --> 00:52:56,485 There is a predictability and therefore, a place for it in the garden. 593 00:52:57,144 --> 00:52:59,228 I commend your efforts, Meneer Chrome. 594 00:53:04,903 --> 00:53:05,909 Is that my spring? 595 00:53:07,700 --> 00:53:08,700 Yes. 596 00:53:13,950 --> 00:53:16,031 Can it play “Lillibullero”, Mr Chrome? 597 00:53:17,550 --> 00:53:18,550 No? 598 00:53:19,213 --> 00:53:23,362 But surely there'll be some trick, some diverting waterwork. 599 00:53:24,667 --> 00:53:28,370 I have it, could it perhaps, all of a sudden wet our guests 600 00:53:28,831 --> 00:53:31,723 with jets from cherubs' pricks hiding in the foliage? 601 00:53:33,256 --> 00:53:34,353 A letter, Chrome. 602 00:53:34,836 --> 00:53:36,747 News from Monsieur Larousse, he's alive. 603 00:53:37,650 --> 00:53:39,127 "The ship was becalmed." 604 00:53:39,723 --> 00:53:42,229 "The rations were exhausted. We starved." 605 00:53:43,663 --> 00:53:46,543 "We had lost the trade winds and were in the doldrums." 606 00:53:46,887 --> 00:53:49,543 "But the memory of the weevil in the last ship's biscuit" 607 00:53:49,633 --> 00:53:51,087 "was our salivation." 608 00:53:52,582 --> 00:53:55,233 "We had eaten the ship's dogs, cats and rats" 609 00:53:55,323 --> 00:53:56,924 "and were looking hard at each other." 610 00:53:57,937 --> 00:53:59,586 "But there was no meat on us." 611 00:54:00,482 --> 00:54:03,762 "And then a slight breeze got up" 612 00:54:04,395 --> 00:54:07,361 "and in our hallucinations, we thought we saw an island." 613 00:54:08,036 --> 00:54:13,181 "But it was no mirage, it was an island. A tropical paradise." 614 00:54:13,453 --> 00:54:16,114 "We were saved Eden before the fall." 615 00:54:16,536 --> 00:54:19,754 "The figs crushed themselves against your mouth." 616 00:54:19,844 --> 00:54:21,506 "Birds filled the air." 617 00:54:21,935 --> 00:54:27,070 "Coconuts pressed their white, cool, wet flesh against your skin." 618 00:54:28,423 --> 00:54:32,502 "We tripped on melons and pineapples opened themselves for us" 619 00:54:32,592 --> 00:54:34,206 "like flowers to the sun." 620 00:54:35,775 --> 00:54:38,077 "And some of our men died of surfeit. 621 00:54:38,391 --> 00:54:40,688 "Their digestion couldn't cope with the luxury. 622 00:54:41,676 --> 00:54:44,583 -"The island, we later discovered was..." -The Bermudas. 623 00:54:47,438 --> 00:54:48,438 Bermuda, yes. 624 00:54:48,752 --> 00:54:50,886 "Through the watery maze, an eternal spring?" 625 00:54:52,992 --> 00:54:54,064 Yes. 626 00:54:54,154 --> 00:54:56,754 "The oranges are golden lamps in a green night." 627 00:54:57,787 --> 00:54:59,773 -Yes. -Don't interrupt, Thea. 628 00:55:00,556 --> 00:55:02,236 Go on please. 629 00:55:05,318 --> 00:55:08,673 "And then we traveled and we saw such sights" 630 00:55:09,227 --> 00:55:12,040 "opposites of nature, swans with black feathers" 631 00:55:12,130 --> 00:55:15,729 "plants that eat meat trees that grow upside down" 632 00:55:15,819 --> 00:55:17,167 "monsters of the sea." 633 00:55:17,816 --> 00:55:19,741 "And all the time I worked" 634 00:55:19,831 --> 00:55:22,165 "filling the holes with my botanical collection" 635 00:55:22,522 --> 00:55:25,627 "until we were a floating ark of the world's vegetation" 636 00:55:25,717 --> 00:55:28,363 "loaded to the gunnels with my seed." 637 00:55:30,928 --> 00:55:32,671 Are there any more eel, Mrs Galmoy? 638 00:55:33,784 --> 00:55:34,784 More? 639 00:55:36,000 --> 00:55:37,158 "You thought I was dead." 640 00:55:38,409 --> 00:55:39,409 "Drowned." 641 00:55:40,409 --> 00:55:44,317 "Dead and born again a hundred times. And altered changed, utterly." 642 00:55:44,745 --> 00:55:47,547 "If you had experienced what I have experienced..." 643 00:55:48,163 --> 00:55:50,379 I cannot read any more, it is too affecting. 644 00:55:56,540 --> 00:55:58,024 How did he find our address? 645 00:56:01,502 --> 00:56:03,588 He followed the garden's reputation. 646 00:56:04,280 --> 00:56:07,368 Growing reputation. It is talked about everywhere. 647 00:56:10,087 --> 00:56:11,664 Will Monsieur like it... 648 00:56:12,786 --> 00:56:13,985 when he sees it? 649 00:56:15,638 --> 00:56:18,077 He will like it very, very much indeed. 650 00:56:20,492 --> 00:56:21,492 The garden? 651 00:56:22,366 --> 00:56:23,366 The garden. 652 00:56:24,183 --> 00:56:25,183 Yes. 653 00:56:26,297 --> 00:56:27,546 Yes, it is a Larousse garden. 654 00:56:28,942 --> 00:56:31,422 I have tried to do it as he would have wished, as he taught me. 655 00:56:32,842 --> 00:56:35,335 But I fear he senses... 656 00:56:36,657 --> 00:56:38,045 that it lacks something. 657 00:56:38,835 --> 00:56:40,416 It lacks something? What? 658 00:56:41,232 --> 00:56:43,026 -There's something missing. -Missing? 659 00:56:43,874 --> 00:56:44,874 Yes. 660 00:56:45,969 --> 00:56:49,061 The bills lack nothing. Nothing missing from the bills. 661 00:56:49,687 --> 00:56:52,013 "If you want immortality", he says. 662 00:56:53,843 --> 00:56:54,843 Heat. 663 00:56:56,125 --> 00:56:57,125 Heat. 664 00:56:58,401 --> 00:56:59,401 Heat? 665 00:57:00,545 --> 00:57:01,545 So he says. 666 00:57:02,150 --> 00:57:03,281 What's he talking about? 667 00:57:04,532 --> 00:57:07,552 -I sense a coldness. -A coldness? 668 00:57:08,929 --> 00:57:09,995 At the center. 669 00:57:11,915 --> 00:57:13,069 Tropical heat. 670 00:57:13,854 --> 00:57:16,594 Plants will grow vast in a tenth of the time. 671 00:57:16,905 --> 00:57:19,548 This garden will rival the Chelsea Physic. 672 00:57:19,638 --> 00:57:22,720 You must build a greenhouse for Thomas Smithers. 673 00:57:23,040 --> 00:57:26,724 A greenhouse. A hot house. Hot beds for my seed. 674 00:57:28,350 --> 00:57:31,298 -A greenhouse? -Walls of glass. Boilers. 675 00:57:31,388 --> 00:57:33,574 Pipes of hot water under raised beds. 676 00:57:34,089 --> 00:57:35,636 I'll follow you into the kitchen, Mrs Galmoy... 677 00:57:35,726 --> 00:57:37,377 and pick at the scraps if I may. 678 00:57:47,914 --> 00:57:48,914 Well, good God. 679 00:57:49,993 --> 00:57:53,979 I mean, glass is so inordinately expensive. 680 00:58:00,209 --> 00:58:01,607 You could do it, Thomas. 681 00:58:03,329 --> 00:58:06,475 Exotic plants grown here would be such fun. 682 00:58:06,969 --> 00:58:08,460 Exciting, don't you think? 683 00:58:09,733 --> 00:58:10,733 Different. 684 00:58:11,609 --> 00:58:12,690 People would come. 685 00:58:13,885 --> 00:58:15,805 You could you build the boilers and the pipes... 686 00:58:15,895 --> 00:58:18,518 in your foundry, couldn't you? You... You have the coal. 687 00:58:19,804 --> 00:58:23,445 "Till then they'll sleep in darkness in my warehouse here." 688 00:58:24,014 --> 00:58:28,061 The idea of tropical fruit in Gloucestershire. 689 00:58:29,316 --> 00:58:31,120 Don't you think it would provide the uniqueness... 690 00:58:31,210 --> 00:58:33,078 that a really great garden needs? 691 00:58:33,660 --> 00:58:37,090 Everyone will want to come and visit the greenhouse, feel the warmth. 692 00:58:37,330 --> 00:58:42,049 Experience the exotic. Touch the new textures and surfaces. 693 00:58:42,666 --> 00:58:45,174 The unfamiliar shapes and smells. 694 00:58:45,601 --> 00:58:48,405 -Will I lay a place, sir? -Oh, Fitz. 695 00:58:49,251 --> 00:58:52,030 -Have I missed something? -Monsieur Larousse has returned. 696 00:58:52,264 --> 00:58:55,056 He survived unimaginable horrors and now he's in Bristol... 697 00:58:55,146 --> 00:59:00,035 with his collection of exotic plants which we are to house here in a hot house. 698 00:59:00,348 --> 00:59:02,790 Heavens. Well, that is certainly original. 699 00:59:02,880 --> 00:59:04,795 Your very own tropics. 700 00:59:05,923 --> 00:59:08,970 Can you afford all this, Thomas? Isn't glass inordinately expensive? 701 00:59:13,271 --> 00:59:16,380 You want it, my dear? You shall have it. 702 00:59:26,621 --> 00:59:30,216 That cousin of hers. He behaves as if he owns the place. 703 00:59:43,019 --> 00:59:44,019 Thea. 704 00:59:44,909 --> 00:59:46,150 You're not who you say you are. 705 00:59:48,206 --> 00:59:49,206 You can't tell me. 706 00:59:51,911 --> 00:59:55,984 From new on, be very careful what you eat and drink. 707 01:00:43,767 --> 01:00:46,308 Are you alone? Please, please close the door. 708 01:00:49,129 --> 01:00:50,904 Please stay absolutely still. 709 01:00:59,649 --> 01:01:00,649 What are you doing? 710 01:01:01,588 --> 01:01:03,184 I am checking for draughts. 711 01:01:03,274 --> 01:01:06,067 If you move around your dress and petticoats set up... 712 01:01:06,157 --> 01:01:07,810 disturbing eddies in the air. 713 01:01:12,647 --> 01:01:14,174 There are no leaks, that is good. 714 01:01:16,408 --> 01:01:19,749 It is essential that we control this space very precisely. 715 01:01:32,349 --> 01:01:34,882 When the seeds are brought from their dark dormant state... 716 01:01:34,972 --> 01:01:36,302 in the warehouse in Bristol... 717 01:01:36,617 --> 01:01:41,568 and sown in this light and heat and humidity, there will be an awakening. 718 01:01:42,065 --> 01:01:43,065 A resurrection. 719 01:01:44,017 --> 01:01:47,018 The far side of the world will be growing here. 720 01:01:47,353 --> 01:01:50,526 -The dark side of the world. -Dark side of the world? 721 01:01:52,218 --> 01:01:58,328 There will be stripes on the foliage. Spots. Swelling seed-heads with horns. 722 01:01:58,418 --> 01:02:02,314 Branches with tentacles. Flowers with the claws of crabs. 723 01:02:02,660 --> 01:02:05,785 There will be flowers of brown and green and black. 724 01:02:06,054 --> 01:02:07,039 Black? 725 01:02:07,129 --> 01:02:10,815 The Larousse collection specializes in dark plants, often black. 726 01:02:11,321 --> 01:02:14,276 Primula auricula, Canna indica... 727 01:02:14,688 --> 01:02:18,843 Tulipifera, Nigra. Anemone atrocaerulea. 728 01:02:19,484 --> 01:02:21,079 I would be unacceptable then... 729 01:02:22,252 --> 01:02:23,985 in Larousse collection? 730 01:02:25,248 --> 01:02:27,333 Oh, I think you would be rare enough. 731 01:02:28,383 --> 01:02:29,746 Exotic enough. 732 01:02:31,097 --> 01:02:32,968 But my skin is white. 733 01:02:34,306 --> 01:02:35,369 Completely white? 734 01:02:36,954 --> 01:02:37,954 Completely. 735 01:02:39,609 --> 01:02:41,830 No blemishes? No stains? 736 01:02:49,372 --> 01:02:50,429 But inside... 737 01:02:53,476 --> 01:02:54,796 deep inside... 738 01:02:57,237 --> 01:03:00,701 -there is a darkness? -I feel there is. 739 01:03:02,130 --> 01:03:03,369 I can't be sure. 740 01:03:05,203 --> 01:03:10,071 It would need an expert touch to discover and confirm it. 741 01:03:11,489 --> 01:03:14,957 Perhaps if Monsieur Larousse was here, he would be able to verify. 742 01:03:17,032 --> 01:03:19,553 But in the absence of Monsieur Larousse... 743 01:03:21,024 --> 01:03:22,243 I am not worthy. 744 01:03:25,166 --> 01:03:27,955 And I might not always find it convenient... 745 01:03:28,045 --> 01:03:30,630 to wait for the arrival of Monsieur Larousse. 746 01:03:34,086 --> 01:03:35,126 May I move now? 747 01:03:48,039 --> 01:03:49,039 My dear James. 748 01:03:49,846 --> 01:03:52,865 -Admiring the latest handiwork? -Something of the sort. 749 01:03:53,246 --> 01:03:55,542 All ready to receive the seed. 750 01:03:59,945 --> 01:04:02,242 I think this justifies a celebration, don't you? 751 01:04:02,921 --> 01:04:05,096 I've arranged a little something. 752 01:04:05,442 --> 01:04:10,659 A fete champetre with music by a composer. 753 01:04:11,388 --> 01:04:14,038 On a small scale, of course. I mean, we're not yet finished. 754 01:04:14,761 --> 01:04:19,084 But I think there's enough here now to satisfy the curious. Don't you? 755 01:04:20,176 --> 01:04:23,517 -What? -Music. Some popular music. 756 01:04:25,639 --> 01:04:26,639 Have you seen my wife? 757 01:04:27,570 --> 01:04:29,099 She came this way a little earlier. 758 01:04:30,295 --> 01:04:33,389 I saw Meneer Chrome in the hot house with somebody. 759 01:04:34,473 --> 01:04:36,610 But it could not possibly have been Juliana. 760 01:04:37,363 --> 01:04:40,129 They were in the most intimate embrace. 761 01:04:40,219 --> 01:04:41,596 -Good lord. -Oh, indeed. 762 01:04:42,056 --> 01:04:43,981 Their clothes discarded around them... 763 01:04:44,785 --> 01:04:46,516 like the petals of some exotic flower... 764 01:04:46,606 --> 01:04:49,720 their bodies entwined together like the single stamen. 765 01:04:50,427 --> 01:04:52,024 Who could it possibly be? 766 01:04:52,924 --> 01:04:54,929 We should walk discreetly away. 767 01:04:57,264 --> 01:05:00,834 A high pitched voice is all very well in the right place. 768 01:05:01,127 --> 01:05:03,074 It's a high price to pay for a moment of frivolity. 769 01:05:03,164 --> 01:05:05,520 If I'd bad asthma, I think I'd be wise to stay out of London. 770 01:05:05,610 --> 01:05:08,480 I blame the maid for the excessive speed of his descent. 771 01:05:08,570 --> 01:05:11,632 And underneath everything that particular shade of Grey. 772 01:05:12,367 --> 01:05:15,361 You could easily be excused for imagining it was leather. 773 01:05:26,903 --> 01:05:27,950 I've been looking for you. 774 01:05:28,584 --> 01:05:31,568 I blame myself for not making something absolutely clear' before. 775 01:05:32,404 --> 01:05:33,927 The lady is forbidden fruit. 776 01:05:34,017 --> 01:05:35,857 You were to handle, for the sake of our plan... 777 01:05:36,337 --> 01:05:38,305 but I didn't want to find teeth marks. 778 01:05:43,662 --> 01:05:47,375 Next year, of course, we shall be celebrating the new century. 779 01:05:48,121 --> 01:05:52,290 And the the full completion of your garden. 780 01:05:52,986 --> 01:05:54,294 I can see it all. 781 01:05:55,594 --> 01:05:57,113 It's a triumph. 782 01:05:59,196 --> 01:06:00,338 What's that smell? 783 01:06:02,686 --> 01:06:03,982 I... I beg your pardon? 784 01:06:04,490 --> 01:06:06,448 There's a faint stench coming from somewhere. 785 01:06:13,475 --> 01:06:18,876 -It's the woad. Must be ready for harvest. -Well, I hope it won't spoil the concert. 786 01:06:39,652 --> 01:06:40,652 Thea? 787 01:06:50,281 --> 01:06:52,372 -Keep it. -I couldn't possibly. 788 01:06:52,462 --> 01:06:54,038 A keepsake of last night. 789 01:06:55,270 --> 01:06:56,391 But nothing happened. 790 01:06:56,886 --> 01:06:58,179 Don't be so impatient. 791 01:08:02,695 --> 01:08:04,573 -Chrome. -I know about this. 792 01:08:04,663 --> 01:08:06,302 She's my patient, sir. 793 01:08:06,822 --> 01:08:08,763 In the Orient, there are gardens like these. 794 01:08:08,853 --> 01:08:11,369 -They make patterns. -I don't interfere with your garden! 795 01:08:11,459 --> 01:08:15,533 -Leave me to look after her mind. -But these are gardens of the mind. 796 01:08:15,623 --> 01:08:18,017 How could she possibly know about the Orient... 797 01:08:18,107 --> 01:08:19,624 and gardens of philosophy? 798 01:08:19,714 --> 01:08:21,457 Well, don't you see? That's what's so extraordinary. 799 01:08:21,547 --> 01:08:25,402 -This activity is bad for her! -It's only meant to be water. 800 01:08:25,492 --> 01:08:26,900 A river, the Severn? 801 01:08:27,329 --> 01:08:29,555 Don't you see how destructive this man is to your daughter? 802 01:08:29,645 --> 01:08:31,743 Leave my daughter to the physician, Meneer Chrome. 803 01:08:31,833 --> 01:08:33,877 I've told you before, Anne is no concern of yours. 804 01:08:33,967 --> 01:08:37,818 Remove the rocks. Rake the gravel into straight lines. 805 01:08:37,908 --> 01:08:40,511 You're sick. She's not. Heal your damned self. 806 01:08:44,208 --> 01:08:45,208 Thea. 807 01:08:49,258 --> 01:08:50,777 They're dancing the woad. 808 01:08:53,131 --> 01:08:54,131 Come back in. 809 01:08:58,323 --> 01:09:01,633 I have to talk to you, I... I want you to understand. 810 01:09:06,985 --> 01:09:08,280 Please listen to me, Thea. 811 01:09:09,058 --> 01:09:10,061 You're not listening. 812 01:09:10,372 --> 01:09:15,423 Let us roll all our strength and all our sweetness up into one ball. 813 01:09:23,525 --> 01:09:28,348 And tear our pleasures with rough strife through the iron gates of life. 814 01:09:36,011 --> 01:09:41,568 Thus though we cannot make our sun, stand still, yet we shall make him run 815 01:09:44,278 --> 01:09:48,462 Thea. Please. Why won't you listen to me? 816 01:09:50,434 --> 01:09:51,814 Because you're saying nothing. 817 01:09:52,789 --> 01:09:55,781 Whisper your sweet nothings to my mother. She will hear you. 818 01:09:56,650 --> 01:09:57,650 I can't. 819 01:09:59,108 --> 01:10:02,030 Goodbye, Mr Chrome. Whoever you are. 820 01:11:13,948 --> 01:11:17,025 -I wish they'd come inside. -Your husband is cursing God. 821 01:11:17,472 --> 01:11:20,930 Fortunately God can't hear his blasphemies above the noise of the wind. 822 01:11:24,189 --> 01:11:25,682 Poor Meneer Chrome. 823 01:11:34,144 --> 01:11:37,655 This is not natural. It started with a spell. 824 01:11:37,745 --> 01:11:42,525 I saw, she pursed her lips and blew. No, this is most unnatural. 825 01:11:44,125 --> 01:11:45,464 She's a witch. 826 01:12:03,014 --> 01:12:09,556 Why me? Why me, God? Nothing will defeat me! 827 01:12:09,985 --> 01:12:13,210 Oh, poor Thomas. 828 01:12:15,032 --> 01:12:17,167 The power of nature. 829 01:13:02,845 --> 01:13:05,148 "And forthwith Jesus gave them leave." 830 01:13:05,238 --> 01:13:08,718 "And the unclean spirits went out and entered into the swine." 831 01:13:09,235 --> 01:13:12,789 "And the herd ran violently down a steep place into the sea." 832 01:13:25,044 --> 01:13:26,044 I warned you. 833 01:13:27,692 --> 01:13:28,832 You cut it all down. 834 01:13:30,063 --> 01:13:31,458 You let in the wind. 835 01:13:33,257 --> 01:13:34,824 It's the Woadman's wind. 836 01:13:36,060 --> 01:13:37,778 What do you mean, the Woadman's wind? 837 01:13:48,784 --> 01:13:50,600 Well, you have no reason to keep me here now. 838 01:13:50,690 --> 01:13:52,924 Why? Has Smithers paid up yet for his garden? 839 01:13:53,585 --> 01:13:54,585 Paid? No. 840 01:13:55,143 --> 01:13:57,311 -Well then. -We can't go on now. 841 01:13:57,401 --> 01:14:00,495 Of course we can go on to the bitter end. 842 01:14:02,376 --> 01:14:03,794 I want no more part of it. 843 01:14:04,751 --> 01:14:06,924 For one who so enjoys outdoor activity... 844 01:14:07,451 --> 01:14:09,949 you are surprisingly unconcerned for your freedom. 845 01:14:11,127 --> 01:14:15,293 Do remember I know who you are. More important, who you are not. 846 01:14:16,016 --> 01:14:18,228 You stay while I still have a use for you. 847 01:14:19,884 --> 01:14:22,077 Don't worry, Meneer Chrome, the time will come... 848 01:14:22,167 --> 01:14:24,812 when I will find your presence here quite unnecessary. 849 01:14:26,180 --> 01:14:27,543 Juliana. 850 01:14:29,236 --> 01:14:30,236 Come. 851 01:14:36,842 --> 01:14:40,944 We're going to look at the greenhouse. Will you come with us, Mr Fitzmaurice? 852 01:15:37,802 --> 01:15:43,395 I've been thinking, Thomas. There is a way can have your garden. 853 01:15:44,089 --> 01:15:46,747 And it'll be an even greater victory than before. 854 01:15:47,651 --> 01:15:49,408 People will talk about it forever. 855 01:15:50,100 --> 01:15:53,739 Especially those who may conceivably be gloating now. 856 01:15:54,726 --> 01:15:57,732 But it requires you to do something of huge effrontery. 857 01:15:59,059 --> 01:16:01,010 You must take up God's gauntlet. 858 01:16:02,628 --> 01:16:06,741 You must divert the wind, you must make a hill. 859 01:16:07,572 --> 01:16:10,235 A hill to the north will shelter the garden. 860 01:16:10,755 --> 01:16:11,975 And not just a hill. 861 01:16:13,373 --> 01:16:16,308 Consider the pyramids. 862 01:16:17,128 --> 01:16:21,490 Consider the great earth mounds of the Iron Age. 863 01:16:22,234 --> 01:16:25,084 Consider Akbar's Tomb. 864 01:16:26,891 --> 01:16:29,170 It must be conceived as a monument. 865 01:16:30,478 --> 01:16:32,371 It should be built round a central chamber... 866 01:16:32,806 --> 01:16:35,034 and surmounted by a temple... 867 01:16:35,610 --> 01:16:39,126 so that the whole would become the final resting place... 868 01:16:39,216 --> 01:16:41,179 to the moving spirit of the garden. 869 01:16:41,606 --> 01:16:43,701 Your shrine. 870 01:16:46,586 --> 01:16:48,055 What a riposte that would be. 871 01:16:48,766 --> 01:16:51,348 How that would set tongues wagging. 872 01:16:53,120 --> 01:16:54,120 Think about it. 873 01:17:08,892 --> 01:17:10,460 -Bravo. -Very good. 874 01:17:10,819 --> 01:17:12,147 I'm going to make a hill. 875 01:17:13,935 --> 01:17:16,609 -A hill, Thomas? -Good gracious. 876 01:17:16,699 --> 01:17:17,699 A hill? 877 01:17:18,515 --> 01:17:19,690 To divert the wind. 878 01:17:20,576 --> 01:17:22,162 And not just a hill. 879 01:17:23,357 --> 01:17:26,153 Consider Akbar's Tomb. 880 01:17:28,070 --> 01:17:30,621 -What a riposte that would be. -Akbar's Tomb? 881 01:17:31,351 --> 01:17:32,351 How? 882 01:17:33,411 --> 01:17:34,342 What? 883 01:17:34,432 --> 01:17:36,925 How will you make hill? With what? 884 01:17:37,015 --> 01:17:40,051 Earth, we'll mound up earth from the fields. 885 01:17:41,271 --> 01:17:44,120 -The woad fields? -Any fucking fields. 886 01:17:45,137 --> 01:17:46,391 There's absolutely no reason... 887 01:17:46,481 --> 01:17:49,604 to suppose a hill will reduce the wind in the slightest. 888 01:17:50,390 --> 01:17:52,554 In fact, in all probability, it will make it worse. 889 01:17:52,644 --> 01:17:56,508 It will create turbulence. I... I cannot agree to a hill, sir. 890 01:17:57,193 --> 01:17:59,956 -Cannot agree, sir? -I am the designer. 891 01:18:00,046 --> 01:18:01,134 And what of Larousse? 892 01:18:02,593 --> 01:18:05,560 I happen to know that Monsieur Larousse is a great one for hills. 893 01:18:06,170 --> 01:18:07,329 In fact, I recall I first met him... 894 01:18:07,419 --> 01:18:09,506 standing on the Earl of Portland's Parnassus... 895 01:18:09,596 --> 01:18:11,397 and together, we admired its construction. 896 01:18:11,996 --> 01:18:12,950 Under the circumstances... 897 01:18:13,040 --> 01:18:16,183 I think you would be ill-advised to object, Meneer Chrome. 898 01:18:17,133 --> 01:18:18,852 I could provide the design myself. 899 01:18:19,242 --> 01:18:20,726 Seeing that the Dutch, in general... 900 01:18:20,816 --> 01:18:23,059 have little experience of hills in particular. 901 01:18:36,791 --> 01:18:38,781 Your folly's coming along nicely, Thomas. 902 01:18:44,774 --> 01:18:48,845 A fitting resting place for our patron's immortal soul. 903 01:18:54,777 --> 01:18:57,171 I wonder if I might have a word with you, sir? 904 01:18:57,261 --> 01:18:59,151 -What? -In private. 905 01:19:01,960 --> 01:19:03,408 If you must, you must. 906 01:19:21,058 --> 01:19:23,856 He works so hard. And with his own hands. 907 01:19:24,592 --> 01:19:27,618 He's too exhausted for company and takes all his meals alone. 908 01:19:29,889 --> 01:19:31,621 Perhaps I should take him a cooling drink. 909 01:19:31,711 --> 01:19:34,648 -I'll come with you. -No, you're too busy with your design. 910 01:19:34,738 --> 01:19:35,804 I'm going alone. 911 01:20:00,222 --> 01:20:02,866 I have published papers on the question of diet. 912 01:20:03,207 --> 01:20:05,389 Diet is most helpful in these cases. 913 01:20:05,479 --> 01:20:10,444 At St Kenelm's we could have strict control over all her intake. 914 01:20:11,133 --> 01:20:14,176 You see, sir, there is more to this... 915 01:20:14,266 --> 01:20:18,372 than delusion and hallucination or even depression. 916 01:20:19,281 --> 01:20:22,198 There is, I am forced to believe, the question of possession. 917 01:20:23,811 --> 01:20:26,242 -Possession? -By evil spirits. 918 01:20:27,820 --> 01:20:31,799 -And diet will help? -Undoubtedly. 919 01:20:34,773 --> 01:20:36,810 If you want your daughter back... 920 01:20:36,900 --> 01:20:40,413 you must surrender her entirely to me as my patient. 921 01:20:41,531 --> 01:20:46,520 All I wanted her to do was to learn to behave less oddly. 922 01:20:46,610 --> 01:20:48,404 And so she will. 923 01:20:48,966 --> 01:20:52,767 She will return to you from St Kenelm's a lady. 924 01:20:53,910 --> 01:20:55,777 I shall have toll speak with my wife. 925 01:20:58,108 --> 01:21:01,146 And I will have the necessary papers drawn up. 926 01:21:05,955 --> 01:21:09,735 Why, my dear, a fountain that can make the Green Knight. 927 01:21:11,759 --> 01:21:14,440 That really is a much, much cleverer than "Lillibullero". 928 01:21:15,308 --> 01:21:16,308 Please don't. 929 01:21:22,741 --> 01:21:25,429 -I wish... -What? What do you wish? 930 01:21:30,054 --> 01:21:32,806 -I wish I was my... -Would you like a drink, my dear? 931 01:21:34,784 --> 01:21:38,288 I brought it for Meneer Chrome but it appears that he's wet enough. 932 01:21:38,823 --> 01:21:40,486 Thank you, mama, but no. 933 01:21:48,672 --> 01:21:51,002 The physician is pleased with her progress. 934 01:21:51,353 --> 01:21:53,880 And what would this physician know about progress? 935 01:21:55,410 --> 01:21:57,245 Here let me dry. 936 01:21:59,235 --> 01:22:01,062 No one's looking. Let me dry your hair. 937 01:22:09,053 --> 01:22:10,578 The woad has turned you green. 938 01:22:11,193 --> 01:22:13,246 I saw them washing the vats out in the reservoir. 939 01:22:16,315 --> 01:22:18,115 I've been looking for a chance to talk to you. 940 01:22:19,292 --> 01:22:20,820 There's something I wanted to say. 941 01:22:21,914 --> 01:22:22,914 I too. 942 01:22:26,202 --> 01:22:27,428 This cannot go on. 943 01:22:28,395 --> 01:22:30,622 Go on? This? 944 01:22:32,889 --> 01:22:34,556 There is no substance to it. 945 01:22:35,731 --> 01:22:37,638 It is all a sham, all of it. 946 01:22:39,661 --> 01:22:40,661 All of it? 947 01:22:47,337 --> 01:22:50,560 And what has my cousin got to do with all this? 948 01:22:52,851 --> 01:22:54,928 -Your cousin? -Yes. 949 01:22:55,665 --> 01:22:58,309 It seems he has some influence over you. 950 01:23:00,699 --> 01:23:02,344 Madam, I hardly know your cousin. 951 01:23:03,846 --> 01:23:07,634 And I think I hardly know you, Meneer Chrome. 952 01:23:09,083 --> 01:23:10,121 And I thought I would. 953 01:23:13,468 --> 01:23:14,468 What a shame. 954 01:23:16,965 --> 01:23:17,965 Oh, well... 955 01:23:18,897 --> 01:23:22,295 I shall, after all, have to wait for Monsieur Larousse. 956 01:23:33,724 --> 01:23:39,227 "Henbane. Passion flower. Ladies Slipper. Valerian." 957 01:23:39,712 --> 01:23:40,972 "Mandrake root." 958 01:23:47,443 --> 01:23:48,443 Madam... 959 01:23:50,070 --> 01:23:51,214 I write to you... 960 01:23:53,339 --> 01:23:54,698 the reluctant... 961 01:23:56,166 --> 01:23:57,166 muse... 962 01:23:58,296 --> 01:23:59,477 of this garden... 963 01:24:02,850 --> 01:24:06,097 to crave your forgiveness. 964 01:24:52,436 --> 01:24:54,007 A present, Mr Fitzmaurice? 965 01:24:54,402 --> 01:24:56,706 You have restored the garden to its former glory. 966 01:24:57,158 --> 01:25:00,624 You are about to receive full payment from a grateful client. 967 01:25:01,342 --> 01:25:02,883 You will pass all the money on to me. 968 01:25:02,973 --> 01:25:05,814 I will extract your fee then you will leave forever. 969 01:25:06,441 --> 01:25:09,666 I thought it nice if we parted friends. Hence, the little gift. 970 01:25:09,756 --> 01:25:12,722 Something to remember our successful partnership by. 971 01:25:13,443 --> 01:25:14,505 Oh, believe me I, too,... 972 01:25:14,595 --> 01:25:16,540 relish the conclusion of our partnership. 973 01:25:17,282 --> 01:25:19,482 Well, soon you can go with my blessings. 974 01:25:20,244 --> 01:25:23,324 I filled it for you with a special mixture I procured in Bristol. 975 01:25:25,320 --> 01:25:27,965 Try a little. Go on. 976 01:25:29,784 --> 01:25:30,857 I don't take snuff. 977 01:25:32,770 --> 01:25:35,131 It was an affectation for the part. I thought it might help. 978 01:25:43,455 --> 01:25:45,469 When did this letter arrive, Mrs Galmoy? 979 01:25:46,500 --> 01:25:50,299 I don't know exactly, madam. It was left in the hall. 980 01:25:54,483 --> 01:25:56,025 Monsieur Larousse. 981 01:26:35,901 --> 01:26:38,775 Well, that squares us up I think. 982 01:26:39,680 --> 01:26:40,680 Cigar? 983 01:26:41,749 --> 01:26:44,333 No, of course, you prefer snuff. 984 01:27:04,464 --> 01:27:05,664 Monsieur Larousse. 985 01:27:07,899 --> 01:27:09,099 Monsieur Larousse. 986 01:27:12,741 --> 01:27:14,689 I'm no bloody Frenchman. 987 01:27:18,417 --> 01:27:19,704 It's Pritchard. 988 01:27:20,417 --> 01:27:21,417 He's drunk. 989 01:27:21,902 --> 01:27:22,902 It's war. 990 01:27:23,776 --> 01:27:26,814 I bring you glad tidings and great joy, Master Tom. 991 01:27:27,540 --> 01:27:28,540 War. 992 01:27:29,241 --> 01:27:31,776 My God, what are you building out there now, huh? 993 01:27:31,866 --> 01:27:33,014 Moving mountains? 994 01:27:33,934 --> 01:27:35,835 -What war? -What war? 995 01:27:36,182 --> 01:27:39,766 What does it matter to us so long as there's a requirement for cannon, eh? 996 01:27:39,856 --> 01:27:42,062 Pritchard, why are you drunk? 997 01:27:42,788 --> 01:27:44,487 It's the claret war! 998 01:27:45,356 --> 01:27:50,940 Or the war of the claret succession. Or the acquisition of claret. 999 01:27:51,741 --> 01:27:53,770 Since when did the Smithers Foundry... 1000 01:27:53,860 --> 01:27:57,514 ever concern itself with the... with the causes of the fight? 1001 01:27:59,876 --> 01:28:03,989 Now that is a request for cannon. 1002 01:28:04,934 --> 01:28:08,968 The Royal command signed for the King by Churchill. 1003 01:28:15,088 --> 01:28:17,029 I shall have to go to the foundry. 1004 01:28:17,119 --> 01:28:18,928 -Thomas. Thomas, would you...? -What's this? 1005 01:28:19,018 --> 01:28:22,652 -The papers for your daughter. -Oh, I can't possibly deal with that now. 1006 01:28:22,937 --> 01:28:24,593 I'll sign them on my return. 1007 01:28:25,126 --> 01:28:28,042 Thomas. Will you be visiting the warehouse when you're there? 1008 01:28:28,464 --> 01:28:30,720 The Larousse collection. The seeds for the greenhouse. 1009 01:28:30,810 --> 01:28:34,057 -The greenhouse? -Oh, Thomas, humor me, please. 1010 01:28:34,478 --> 01:28:36,350 Look here's the address. 1011 01:28:36,917 --> 01:28:40,397 My dear, seeds are the very last thing on my mind. 1012 01:29:14,239 --> 01:29:16,387 And remember, pay the secretary from your share. 1013 01:29:16,477 --> 01:29:17,477 Of course. 1014 01:29:17,722 --> 01:29:19,722 I'm sending him with you as far as the coast. 1015 01:29:19,812 --> 01:29:20,881 To keep an eye on you. 1016 01:29:21,630 --> 01:29:24,363 You can leave any time now. So long as it's before Smithers' return. 1017 01:29:24,781 --> 01:29:30,003 And go without a word to a soul. Never be heard of or seen again. Remember? 1018 01:29:30,093 --> 01:29:32,656 -Like a thief in the night. -What are you doing here? 1019 01:29:34,051 --> 01:29:36,033 Beg pardon, sir. Isn't this yours, sir? 1020 01:29:36,422 --> 01:29:37,717 It was in the library. 1021 01:30:00,158 --> 01:30:02,403 What a view there is from here. 1022 01:30:02,493 --> 01:30:04,676 I can't imagine what Meneer Chrome was thinking... 1023 01:30:04,766 --> 01:30:07,716 when he tried to object to it. Can you? 1024 01:30:11,950 --> 01:30:14,645 What exactly is your hold over him, Fitz? 1025 01:30:15,552 --> 01:30:18,517 I? Oh, it's you, cous, not me. 1026 01:30:19,448 --> 01:30:20,617 This isn't a game, is it? 1027 01:30:21,660 --> 01:30:23,517 It's all in deadly seriousness. 1028 01:30:24,374 --> 01:30:26,019 What precisely do you mean, cous? 1029 01:30:27,457 --> 01:30:31,901 -I believe that you are behind everything. -Then my secret is yours. 1030 01:30:32,591 --> 01:30:34,757 Just as your secret is mine. 1031 01:30:35,621 --> 01:30:37,875 We've always been good at keeping secrets, you and I. 1032 01:30:38,413 --> 01:30:39,462 What secret? 1033 01:30:39,806 --> 01:30:41,367 Do you think, when this is completed... 1034 01:30:41,547 --> 01:30:43,528 it might prove an alternative trysting place... 1035 01:30:43,618 --> 01:30:44,878 for you and Meneer Chrome? 1036 01:30:45,280 --> 01:30:47,321 I know you have a predilection for the greenhouse... 1037 01:30:48,278 --> 01:30:50,784 but do you not think your husband's crowning folly... 1038 01:30:51,281 --> 01:30:54,857 might lend itself to adultery in a rather special way? 1039 01:30:55,461 --> 01:30:57,547 Nothing happened in the greenhouse. 1040 01:30:57,637 --> 01:31:00,027 Really? Oh, it doesn't matter. 1041 01:31:01,366 --> 01:31:03,833 I would have no difficulty convincing Thomas that it did. 1042 01:31:04,485 --> 01:31:07,471 He's three quarters the way there already, believe me. 1043 01:31:07,947 --> 01:31:09,972 Is it all well Mr Fitzmaurice? 1044 01:31:10,551 --> 01:31:13,790 -So, shall we have a drink? -It is. Indeed you shall. 1045 01:31:14,329 --> 01:31:16,600 -What is your preference, sir? -Perry, Mr Fitz. 1046 01:31:17,179 --> 01:31:22,257 Then you shall have Perry in barrels with your permission, dear cous. 1047 01:31:23,205 --> 01:31:25,046 I do hope you don't think that I'm taking over. 1048 01:31:52,681 --> 01:31:54,132 Monsieur Larousse? 1049 01:32:04,269 --> 01:32:09,631 No workers, no Iron. And no credit with which to purchase them. 1050 01:32:18,923 --> 01:32:19,927 Start the furnace. 1051 01:32:20,533 --> 01:32:24,578 -Start the furnace? -I want fire. 1052 01:32:44,955 --> 01:32:47,445 I was better as a boy when my father taught me. 1053 01:34:16,582 --> 01:34:17,648 Are you leaving? 1054 01:34:19,038 --> 01:34:20,038 Yes. 1055 01:34:21,113 --> 01:34:22,505 Weren't you gonna tell anyone? 1056 01:34:23,630 --> 01:34:24,968 Not even my mother? 1057 01:34:25,058 --> 01:34:28,070 Does the physician know you're wandering about loose in the passages? 1058 01:34:29,351 --> 01:34:30,638 I won't tell if you don't. 1059 01:34:58,575 --> 01:34:59,575 It's time. 1060 01:35:01,915 --> 01:35:04,771 Perhaps we could withdraw together to the sweet fields. 1061 01:35:08,097 --> 01:35:09,097 What are you doing? 1062 01:35:10,600 --> 01:35:11,600 Dressing. 1063 01:35:12,726 --> 01:35:13,726 Who for? 1064 01:35:14,843 --> 01:35:16,143 Myself, of course. 1065 01:35:19,086 --> 01:35:21,071 No one interesting ever visits us. 1066 01:35:24,268 --> 01:35:25,268 What do you mean? 1067 01:35:26,972 --> 01:35:28,315 Meneer Chrome is leaving. 1068 01:35:31,689 --> 01:35:36,581 Perhaps the reaper is going to do something to me. 1069 01:35:38,372 --> 01:35:39,468 What did you say? 1070 01:35:41,581 --> 01:35:42,581 He's leaving. 1071 01:35:43,610 --> 01:35:44,779 Your Meneer Chrome. 1072 01:37:12,612 --> 01:37:14,883 The swollen belly of my pride. 1073 01:37:17,755 --> 01:37:18,755 Anne! 1074 01:37:45,228 --> 01:37:47,769 -Anne! Anne! -Anne! 1075 01:37:48,254 --> 01:37:49,582 Anne! 1076 01:37:56,516 --> 01:37:57,516 My dear. 1077 01:37:58,336 --> 01:37:59,336 What happened? 1078 01:38:40,121 --> 01:38:41,121 Thea. 1079 01:38:45,366 --> 01:38:47,246 All the time I've longed to tell you the truth. 1080 01:38:49,325 --> 01:38:50,846 I felt that you saw through me anyway. 1081 01:38:53,360 --> 01:38:55,684 I'm not Dutch. My name isn't Chrome. 1082 01:38:57,098 --> 01:38:59,727 I became his secretary when he worked at Hampton Court. 1083 01:39:00,486 --> 01:39:03,327 But when he sailed with Larousse on the plant voyage, he didn't need me. 1084 01:39:04,548 --> 01:39:06,984 I heard about the Probyn's garden and I knew I could do it... 1085 01:39:07,074 --> 01:39:08,099 but I had no name. 1086 01:39:08,724 --> 01:39:10,452 I'd never have got the commission on my own rights... 1087 01:39:10,542 --> 01:39:12,474 but I had to do it after my father drowned. 1088 01:39:12,935 --> 01:39:14,552 I had to make the money for my family. 1089 01:39:16,469 --> 01:39:19,266 I knew I could give them the garden that they wanted and all was well... 1090 01:39:19,356 --> 01:39:21,345 until Fitzmaurice came and stayed there. 1091 01:39:22,352 --> 01:39:24,729 He'd met Chrome before in Holland. The real Chrome. 1092 01:39:25,443 --> 01:39:26,986 And from then on, he used me. 1093 01:39:29,313 --> 01:39:31,344 But I didn't know what it would involve. 1094 01:39:33,410 --> 01:39:34,724 I didn't know about you. 1095 01:39:36,010 --> 01:39:37,230 And I’m so sorry. 1096 01:39:39,204 --> 01:39:40,598 And what about my mother? 1097 01:39:41,720 --> 01:39:43,653 She was part of his plans, not mine. 1098 01:39:48,028 --> 01:39:49,028 Poor her. 1099 01:39:51,153 --> 01:39:52,153 Thea. 1100 01:40:25,750 --> 01:40:29,052 Well, we have a garden. 1101 01:40:33,537 --> 01:40:34,670 I liked him, too. 1102 01:40:35,893 --> 01:40:36,893 Too? 1103 01:40:38,320 --> 01:40:39,320 Chrome. 1104 01:40:41,833 --> 01:40:46,156 I'm afraid we were all part of his strategy. 1105 01:40:58,214 --> 01:40:59,744 I'm confused by one thing. 1106 01:41:01,244 --> 01:41:05,185 I thought your cousin James said he'd met Chrome in Holland first. 1107 01:41:06,881 --> 01:41:08,826 But surely that would have been the real Chrome? 1108 01:41:09,681 --> 01:41:10,748 In which case... 1109 01:41:15,103 --> 01:41:16,427 he must have known. 1110 01:41:18,753 --> 01:41:20,005 Yes, Thomas. 1111 01:41:21,758 --> 01:41:22,811 It is strange. 1112 01:41:24,611 --> 01:41:27,250 Where is that damn woman? I need a drink. 1113 01:41:31,439 --> 01:41:32,960 I'll go back and tell them everything. 1114 01:41:34,722 --> 01:41:37,282 They won't believe me. They'll believe whatever Fitzmaurice says. 1115 01:41:41,283 --> 01:41:44,581 But first, I want to take you to the sea. 1116 01:41:46,739 --> 01:41:47,849 You hate the sea. 1117 01:41:53,256 --> 01:41:54,323 It's you I love. 1118 01:41:57,691 --> 01:41:59,736 I've loved you since the first moment I saw you. 1119 01:42:04,828 --> 01:42:06,004 Thank you for the book. 1120 01:42:07,542 --> 01:42:08,543 No. Thea. 1121 01:42:09,537 --> 01:42:10,537 Thea. 1122 01:42:11,400 --> 01:42:13,525 No. No. 1123 01:42:20,038 --> 01:42:22,302 Anne, where are you? 1124 01:42:23,898 --> 01:42:25,285 Mrs Galmoy! 1125 01:42:51,944 --> 01:42:54,462 -Where's Anne? -She ran away. We'll find her. 1126 01:42:55,360 --> 01:42:58,452 This sort of thing couldn't possibly happen in St Kenelm's. 1127 01:42:59,861 --> 01:43:04,187 Leave my house, sir. And take your ministering angels with you. 1128 01:43:04,545 --> 01:43:06,076 What about my patient? 1129 01:43:06,166 --> 01:43:09,796 Our daughter, sir, will have to manage without you. 1130 01:43:10,612 --> 01:43:11,612 Go. 1131 01:43:19,805 --> 01:43:22,524 We'll all have to learn to do without. 1132 01:43:32,245 --> 01:43:33,517 We must start again. 1133 01:43:41,471 --> 01:43:43,936 I would like that to be possible. 1134 01:43:59,387 --> 01:44:02,434 All right. Walk on. Go on. Go on! 1135 01:44:03,905 --> 01:44:06,489 Hey, wait. Hold up, wait. 1136 01:44:15,908 --> 01:44:17,837 She can't come with us. She... 1137 01:44:18,612 --> 01:44:21,133 Have you ever wondered what happened to the real Meneer Chrome? 89010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.