Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,233 --> 00:02:14,147
'Au nom de Dieu,
clément et miséricordieux,
2
00:02:15,280 --> 00:02:17,486
de la part de Mahomet,
le messager de Dieu,
3
00:02:17,824 --> 00:02:20,195
pour Héraclius,
empereur de Byzance.
4
00:02:20,659 --> 00:02:23,660
Que la paix soit sur celui
qui suit le droit chemin.
5
00:02:24,121 --> 00:02:26,694
Je t'invite
à entendre l'appel divin.
6
00:02:27,332 --> 00:02:30,368
Je suis le messager de Dieu
pour les hommes.
7
00:02:30,627 --> 00:02:33,461
Accepte l'islam et tu seras sauvé.'
8
00:02:36,382 --> 00:02:38,955
ll parle
du nouveau prophéte d'Arabie.
9
00:02:39,259 --> 00:02:42,260
Etait-ce ainsi quand Jean-Baptiste
est venu voir Hérode ?
10
00:02:42,470 --> 00:02:45,839
Sortait-il du désert
en parlant de salut ?
11
00:03:10,495 --> 00:03:13,247
'Pour Cyrus,
patriarche d'Alexandrie.'
12
00:03:26,593 --> 00:03:28,882
'Khosro, empereur de Perse.
13
00:03:29,179 --> 00:03:31,883
Mahomet t'appelle
de l'appel de Dieu.
14
00:03:32,098 --> 00:03:34,589
Accepte l'islam et tu seras sauvé.
15
00:03:35,101 --> 00:03:36,725
Epouse l'islam.'
16
00:03:38,353 --> 00:03:43,015
Tu sors tout droit du désert,
puant le chameau et la chévre,
17
00:03:43,233 --> 00:03:45,854
pour dire à la Perse
où s'agenouiller.
18
00:03:53,700 --> 00:03:56,369
Mahomet, messager de Dieu ?
19
00:03:57,871 --> 00:03:59,947
Qui lui a accordé cette autorité ?
20
00:04:00,206 --> 00:04:03,539
Dieu a envoyé Mahomet
pour la miséricorde de l'homme.
21
00:04:10,924 --> 00:04:15,751
LE MESSAGE
22
00:04:57,924 --> 00:05:00,960
LES BOURSlERS
ET LES HlSTORlENS DE L'lSLAM
23
00:05:01,177 --> 00:05:03,584
DE L'UNIVERSITÉ AL-AZHAR DU CAIRE
24
00:05:03,804 --> 00:05:06,591
ET DU HAUT CONGRÉS ISLAMIQUE
DU SHlAT - LlBAN
25
00:05:06,807 --> 00:05:08,965
ONT APPROUVÉ LA FIDÉLITÉ DU FILM
26
00:05:10,352 --> 00:05:15,938
CEUX QUl ONT FAlT LE FlLM
HONORENT LA TRADlTlON MUSULMANE
27
00:05:16,149 --> 00:05:20,098
SELON LAQUELLE
LA PERSONNIFICATION DU PROPHÉTE
28
00:05:20,319 --> 00:05:24,268
EST UNE OFFENSE A LA SPIRITUALITÉ
DE SON MESSAGE
29
00:05:24,489 --> 00:05:28,950
AUSSl, LE PERSONNAGE DE MAHOMET
NE SERA PAS REPRÉSENTÉ
30
00:05:34,498 --> 00:05:37,618
Six cents ans
aprés la mort du Christ,
31
00:05:37,835 --> 00:05:40,076
alors que l'Europe
vivait sa période sombre
32
00:05:40,337 --> 00:05:43,124
et que les plus anciennes
civilisations tombaient,
33
00:05:43,340 --> 00:05:47,289
Mahomet naquit
à La Mecque, en Arabie,
34
00:05:47,510 --> 00:05:51,590
une riche ville marchande
dirigée par ses commerçants,
35
00:05:51,889 --> 00:05:55,174
dont la richesse était multipliée
par un privilége unique :
36
00:05:55,392 --> 00:05:57,349
ils abritaient les dieux.
37
00:05:57,602 --> 00:06:00,389
Chaque année, au moment de la foire,
38
00:06:00,647 --> 00:06:06,067
les prêtres du désert mettaient ces
idoles sous la garde de la Kaaba.
39
00:06:37,930 --> 00:06:41,096
Autrefois le lieu
le plus sacré pour Abraham,
40
00:06:41,349 --> 00:06:44,267
la Kaaba était devenue
la maison de l'idolâtrie,
41
00:06:44,477 --> 00:06:49,518
abritant pas moins de 360 dieux.
42
00:06:50,066 --> 00:06:53,351
La Mecque, en 61 0 apr. J.-C.
43
00:07:25,264 --> 00:07:26,971
Allez !
44
00:07:35,147 --> 00:07:37,104
As-tu les comptes pour aujourd'hui ?
45
00:07:37,316 --> 00:07:40,815
Pas encore, mais cette année,
les dieux valent de l'or.
46
00:07:41,069 --> 00:07:45,398
Et quand dieux et profits font
alliance, tu tiens le bon bout.
47
00:07:45,615 --> 00:07:48,900
Et ça fait plus de dieux
à mettre dans la Kaaba.
48
00:07:53,539 --> 00:07:55,330
Une caravane syrienne.
49
00:07:58,001 --> 00:08:01,120
lls ont dû courir.
lls vont avoir soif.
50
00:08:01,337 --> 00:08:03,579
Ajoutez cinq hommes au puits nord.
51
00:08:03,798 --> 00:08:06,715
Combien de moutons
dois-je tuer pour eux ? 70 ?
52
00:08:06,926 --> 00:08:11,254
Cent. La Mecque doit garder
sa réputation d'hospitalité.
53
00:08:12,556 --> 00:08:14,927
Et dix agneaux pour les chefs.
54
00:08:23,190 --> 00:08:27,436
Du pain et de l'eau,
voilà ce que Hakim offre aux poétes.
55
00:08:27,652 --> 00:08:31,566
Pendant que les vers et la prose
sont chaque nuit massacrés.
56
00:08:34,950 --> 00:08:40,241
Et je le jure, le pain, chez lui,
est plus fin que du papier.
57
00:08:42,123 --> 00:08:45,872
Faites place, amoureux de la poésie,
58
00:08:46,085 --> 00:08:49,703
à Abu Sofyan, un homme
de bonne volonté et riche...
59
00:08:50,548 --> 00:08:52,587
Patron des arts.
60
00:08:53,175 --> 00:08:56,425
Quand Abu Sofyan invite le poéte
61
00:08:56,762 --> 00:09:00,925
L'amour est de mise
La rage, obsoléte
62
00:09:01,266 --> 00:09:04,966
Quand vin et mets abondent
La poésie est féconde
63
00:09:05,770 --> 00:09:08,474
On chante, on se met en fête
64
00:09:08,689 --> 00:09:13,231
Quand Abu Sofyan invite le poéte
65
00:09:27,789 --> 00:09:30,540
L'ouvre des vers à soie de Chine.
66
00:09:31,084 --> 00:09:32,827
Un régal au toucher
67
00:09:33,503 --> 00:09:38,081
et comme vous le voyez,
un plaisir pour les yeux.
68
00:09:41,968 --> 00:09:45,384
Sept longueurs.
- 20 dinars.
69
00:09:45,597 --> 00:09:48,134
Et pour la femme d'Abu Sofyan ?
70
00:09:49,100 --> 00:09:50,677
1 5 dinars.
71
00:10:12,621 --> 00:10:18,741
Fort bien... Les dieux ont
des besoins, des frais d'entretien.
72
00:10:28,260 --> 00:10:30,584
Qui était cet homme ?
73
00:10:31,095 --> 00:10:33,882
Celui qui a scruté mon âme...
74
00:10:35,391 --> 00:10:36,933
Je veux quitter ce lieu.
75
00:10:42,898 --> 00:10:45,020
Pourquoi Mahomet vient-il ici ?
76
00:10:45,358 --> 00:10:48,359
Pourquoi ne l'en empêches-tu pas ?
C'est ton neveu.
77
00:10:48,569 --> 00:10:50,894
ll changera peut-être.
- Changer ?
78
00:10:51,155 --> 00:10:55,816
ll a 40 ans.
C'est contre nature.
79
00:10:56,284 --> 00:10:59,653
Avec sa riche femme, il pourrait
s'offrir ce qu'il y a de mieux.
80
00:10:59,871 --> 00:11:02,492
Mais il préfére
grelotter dans une grotte.
81
00:11:02,915 --> 00:11:04,326
C'est contre nature.
82
00:11:04,542 --> 00:11:09,702
Un homme qui ose braver la colére
d'Al-Uzza, dieu de la santé,
83
00:11:10,547 --> 00:11:13,880
de Manat, dieu de la prospérité,
84
00:11:14,300 --> 00:11:18,049
d'Al-Lat,
dieu des familles et des tribus,
85
00:11:18,638 --> 00:11:24,889
et d'Hubal, qui démarre nos
caravanes et prédit notre destin...
86
00:11:25,435 --> 00:11:28,970
Défier les dieux à leur portée,
c'est dangereux.
87
00:11:29,189 --> 00:11:32,640
Peu raisonnable...
- Rebelle, blasphématoire...
88
00:11:32,900 --> 00:11:36,732
Vrai... Je crains que Mahomet
ne se nuise à lui-même.
89
00:11:50,583 --> 00:11:53,916
Je suis triste
quand la foire est terminée.
90
00:11:55,087 --> 00:11:57,708
Je ne verrai peut-être pas
la prochaine.
91
00:12:01,634 --> 00:12:03,128
Abu Talib !
92
00:12:06,180 --> 00:12:08,386
Reprends ton souffle, Zayd.
93
00:12:08,599 --> 00:12:10,840
Mahomet est-il
descendu du mont Hira ?
94
00:12:11,059 --> 00:12:13,301
Ça fait trois jours qu'il y est.
95
00:12:13,603 --> 00:12:17,019
Non... Nous ne l'avons pas vu.
96
00:12:17,940 --> 00:12:21,439
Khadija espérait
qu'il passerait chez toi au retour.
97
00:12:21,902 --> 00:12:24,475
Alors, il est toujours là-haut.
98
00:12:24,863 --> 00:12:26,902
Trois jours...
99
00:12:30,451 --> 00:12:32,776
J'ai peur pour lui dans la montagne.
100
00:12:33,287 --> 00:12:38,412
Car... je ne sais pas
ce que cela signifie.
101
00:12:39,418 --> 00:12:43,913
L'homme ne voit que trop bien
le monde depuis la montagne.
102
00:13:16,784 --> 00:13:20,367
Lis, Mahomet.
103
00:13:21,205 --> 00:13:25,701
Au nom du Seigneur qui a créé
l'homme d'un caillot de sang,
104
00:13:26,918 --> 00:13:30,501
qui enseigne à l'homme
ce qu'il ignore,
105
00:13:30,713 --> 00:13:32,338
lis !
106
00:14:11,625 --> 00:14:14,828
ll grelotte toujours
sous la couverture.
107
00:14:15,545 --> 00:14:16,920
Mais il a parlé.
108
00:14:17,588 --> 00:14:21,586
Zayd, qu'est-il arrivé à mon neveu
dans la montagne ?
109
00:14:24,553 --> 00:14:27,222
ll était seul dans la grotte.
110
00:14:30,683 --> 00:14:33,969
Soudain, un ange vint à lui.
111
00:14:35,479 --> 00:14:38,764
L'ange lui dit : 'Lis !'
112
00:14:40,776 --> 00:14:44,559
Mahomet répondit :
'Je ne sais pas lire.'
113
00:14:45,822 --> 00:14:49,771
L'ange lui ordonna à nouveau :
'Lis !
114
00:14:50,117 --> 00:14:55,242
Au nom du Seigneur qui a créé
l'homme d'un caillot de sang,
115
00:14:55,997 --> 00:14:58,784
qui enseigne à l'homme
ce qu'il ignore,
116
00:14:59,167 --> 00:15:00,626
lis !'
117
00:15:03,087 --> 00:15:06,123
Qui sait si c'était Gabriel ?
118
00:15:07,633 --> 00:15:09,874
Ça aurait pu être un rêve.
119
00:15:11,386 --> 00:15:13,544
En descendant de la montagne,
120
00:15:13,972 --> 00:15:18,764
Mahomet a vu Gabriel sous les traits
d'un homme se tenant à l'horizon.
121
00:15:19,477 --> 00:15:23,854
Où qu'il regardait,
de tous les côtés, il le voyait.
122
00:15:25,649 --> 00:15:27,725
Et Gabriel lui a dit :
123
00:15:28,902 --> 00:15:32,401
'Je suis Gabriel.
124
00:15:33,864 --> 00:15:36,023
Et toi, Mahomet,
125
00:15:36,867 --> 00:15:39,322
tu es le messager de Dieu.'
126
00:15:44,290 --> 00:15:46,615
A qui en a-t-il parlé ?
127
00:15:47,293 --> 00:15:50,459
A sa femme et à Ali.
128
00:15:51,630 --> 00:15:54,335
Et à son ami, Abu Bakr.
129
00:15:55,217 --> 00:15:59,084
Et à toi.
- Je suis son fils adoptif.
130
00:16:01,264 --> 00:16:04,099
Fais attention à qui tu en parles.
131
00:16:06,810 --> 00:16:10,309
Dis-lui que son oncle qui
l'a protégé quand il était enfant
132
00:16:10,522 --> 00:16:12,431
continuera à le protéger.
133
00:16:12,649 --> 00:16:14,641
Aprés tout...
134
00:16:16,110 --> 00:16:21,317
...on dit que le Dieu de Mo¨ï¨se lui
a parlé depuis un buisson ardent.
135
00:16:26,703 --> 00:16:29,158
Réfréne ton neveu,
ou nous nous en chargerons.
136
00:16:29,622 --> 00:16:32,195
ll divise la ville,
hutte contre maison.
137
00:16:32,500 --> 00:16:35,619
ll divise les générations,
enfant contre parent.
138
00:16:35,836 --> 00:16:38,457
Les jeunes l'écoutent.
139
00:16:38,672 --> 00:16:40,878
ll attire les jeunes.
140
00:16:42,217 --> 00:16:45,586
Nous sommes des Arabes,
nous obéissons à nos péres.
141
00:16:45,803 --> 00:16:48,638
Nos enfants ne peuvent être
nos enseignants.
142
00:16:48,848 --> 00:16:52,430
Comment accepter que l'homme
que nous avons croisé hier
143
00:16:52,685 --> 00:16:55,638
soit le prophéte d'un dieu
aujourd'hui ?
144
00:16:56,146 --> 00:16:59,100
'Les os desséchés peuvent revivre',
dit-il.
145
00:16:59,357 --> 00:17:04,861
'Car celui qui a créé l'homme peut
aussi le faire revenir des morts.'
146
00:17:05,654 --> 00:17:09,983
Les dieux pourraient nous quitter
et dispenser leurs faveurs ailleurs.
147
00:17:12,327 --> 00:17:17,617
Dis-lui que nous lui offrirons
l'autorité, le statut,
148
00:17:18,791 --> 00:17:20,534
les clés de la Kaaba,
149
00:17:20,918 --> 00:17:23,456
et l'argent, ce qu'il voudra.
150
00:17:26,506 --> 00:17:30,586
Dis-lui que nous lui offrirons
tout ce qu'il voudra.
151
00:17:53,739 --> 00:17:59,112
Mahomet, épargne-toi
et moi avec.
152
00:18:00,328 --> 00:18:03,744
N'alourdis pas
le fardeau d'un vieil homme.
153
00:18:06,125 --> 00:18:09,458
Durant ton enfance,
tu étais dans mes bras.
154
00:18:09,836 --> 00:18:13,252
Je ne supporterais pas
qu'on te fasse du mal.
155
00:18:13,882 --> 00:18:18,294
Si tu refuses leur proposition,
ils te feront du mal.
156
00:18:33,107 --> 00:18:35,313
Voici ce qu'il m'a dit :
157
00:18:35,734 --> 00:18:40,479
'S'ils m'offraient le soleil dans ma
main droite, la lune dans la gauche,
158
00:18:40,697 --> 00:18:45,691
je n'abandonnerais pas ma mission,
qui me vient de Dieu.'
159
00:18:50,581 --> 00:18:54,413
Aprés ma mort, fais ce que tu veux.
Mais d'ici là, tu obéis à ton pére !
160
00:18:54,793 --> 00:18:57,544
Pourquoi fais-tu du mal à ton pére ?
161
00:18:57,754 --> 00:19:02,380
Si j'étais soûl chaque jour,
si je jouais aux dés chaque nuit,
162
00:19:02,717 --> 00:19:06,335
vous appelleriez ça de la vivacité.
- Là, tu serais mon frére !
163
00:19:06,554 --> 00:19:09,091
Vous êtes tous mes enfants.
164
00:19:16,187 --> 00:19:18,725
Je t'ai donné tout ce que j'ai pu.
165
00:19:19,106 --> 00:19:21,977
Mais apparemment,
cela ne suffit pas.
166
00:19:22,818 --> 00:19:25,190
Mahomet m'offre plus.
167
00:19:25,404 --> 00:19:27,645
ll offrira plus au monde entier.
168
00:19:27,864 --> 00:19:30,699
Mets-le dehors, pére.
169
00:19:42,085 --> 00:19:46,793
Ce n'est pas Walid
mais notre pére que tu tortures.
170
00:19:55,347 --> 00:19:57,635
Attends, Hudayfa !
171
00:20:02,520 --> 00:20:07,063
ll ne peut s'agir d'une invention
puisque ce n'est pas nouveau.
172
00:20:07,274 --> 00:20:09,101
A La Mecque, c'est nouveau.
173
00:20:09,318 --> 00:20:11,725
Mais Dieu a déjà dit tout ça :
174
00:20:12,154 --> 00:20:15,487
à Noé, à Mo¨ï¨se, à Jésus,
à tous les prophétes.
175
00:20:15,782 --> 00:20:20,075
Mais les gens
ont tout modifié, déformé, oublié.
176
00:20:21,662 --> 00:20:24,069
Mais Dieu l'a répété à Mahomet.
177
00:20:24,498 --> 00:20:26,953
Et aujourd'hui, c'est nouveau.
178
00:20:30,170 --> 00:20:33,206
Qui est-ce ?
- C'est Jafar.
179
00:20:46,809 --> 00:20:51,138
Qu'apportes-tu ?
- La parole de Dieu.
180
00:21:00,196 --> 00:21:04,822
'Quand le soleil sera obscurci,
que les étoiles deviendront ternes,
181
00:21:05,409 --> 00:21:07,864
et les montagnes mises en marche,
182
00:21:08,078 --> 00:21:11,613
et les chamelles à terme, négligées,
183
00:21:12,040 --> 00:21:14,875
et les bêtes farouches, rassemblées,
184
00:21:15,501 --> 00:21:20,459
et les mers allumées,
et les âmes accouplées,
185
00:21:20,798 --> 00:21:24,001
et qu'on demandera
à la fillette enterrée vivante
186
00:21:24,343 --> 00:21:27,094
pour quel péché elle a été tuée...
187
00:21:28,388 --> 00:21:33,678
Et quand les livres seront déployés
et le ciel écorché,
188
00:21:34,352 --> 00:21:40,354
alors, chaque âme saura
ce qu'elle a présenté.'
189
00:21:43,276 --> 00:21:48,566
Etais-tu présent, Jafar,
quand Dieu lui a parlé ?
190
00:22:02,668 --> 00:22:04,577
Le jour approche.
191
00:22:13,094 --> 00:22:15,419
Ammar, toi d'abord.
192
00:22:16,472 --> 00:22:18,014
Ensuite, Jafar.
193
00:23:15,191 --> 00:23:16,270
Ammar ?
194
00:23:19,737 --> 00:23:21,860
Ta mére était morte d'inquiétude.
195
00:23:22,114 --> 00:23:24,569
Pardon, pére.
- Où étais-tu ?
196
00:23:24,783 --> 00:23:28,199
Etais-tu encore avec Mahomet ?
197
00:23:30,663 --> 00:23:33,664
Que va-t-il nous arriver,
maintenant ?
198
00:23:36,460 --> 00:23:41,798
Pardonne-lui, c'était de ma faute.
- Ce dieu nous a toujours aidés.
199
00:23:42,007 --> 00:23:46,467
Mais il est tombé.
ll ne pouvait rien pour lui-même.
200
00:23:47,136 --> 00:23:49,674
Quelles paroles as-tu entendues ?
201
00:23:50,973 --> 00:23:53,511
Le vrai Dieu n'est pas visible.
202
00:23:53,976 --> 00:23:56,383
ll n'est pas fait d'argile.
203
00:23:58,355 --> 00:24:03,230
Ammar, nous voyons les dieux
dans la Kaaba chaque jour.
204
00:24:04,443 --> 00:24:06,151
J'ai peur pour toi.
205
00:24:07,446 --> 00:24:11,692
Tu écoutes des gens
qui te feront du mal.
206
00:24:12,200 --> 00:24:14,489
J'écoute Mahomet, mére.
207
00:24:14,744 --> 00:24:18,824
Certes, Mahomet est généreux.
ll donne, il partage.
208
00:24:19,081 --> 00:24:21,489
ll a un sourire pour chacun.
209
00:24:21,834 --> 00:24:24,953
Mais il propage
de dangereuses idées.
210
00:24:25,462 --> 00:24:29,839
Dangereuses ? Qu'aucun
homme ne doit mourir de faim...
211
00:24:30,216 --> 00:24:33,336
Que les riches ne doivent pas
exploiter les pauvres...
212
00:24:33,636 --> 00:24:37,799
Que le fort ne doit pas oppresser
le faible... C'est dangereux, ça ?
213
00:24:38,015 --> 00:24:43,305
Les filles n'ont pas à être forcées
au mariage. Elles doivent choisir.
214
00:24:43,853 --> 00:24:45,347
Ce soir, il a dit :
215
00:24:46,064 --> 00:24:50,440
'Cessez d'enterrer
les fillettes nouveau-nées.'
216
00:24:50,985 --> 00:24:55,148
J'ai eu de la chance, toujours
beaucoup de chance avec ta mére.
217
00:24:57,240 --> 00:25:01,284
Mais tu sais que nous avons
failli ne jamais nous rencontrer.
218
00:25:02,286 --> 00:25:05,121
Et toi,
tu as failli ne jamais naître.
219
00:25:06,498 --> 00:25:11,207
Je devais être enterrée,
comme mes deux sours.
220
00:25:12,587 --> 00:25:15,160
Mais mon pére ne put le faire.
221
00:25:15,882 --> 00:25:18,752
ll ne put le faire
une troisiéme fois.
222
00:25:21,637 --> 00:25:24,673
Quand la deuxiéme fille fut...
223
00:25:26,641 --> 00:25:31,635
Pendant que mon pére
la recouvrait de sable,
224
00:25:32,563 --> 00:25:36,347
elle saisit son doigt,
comme le fait un bébé.
225
00:25:37,484 --> 00:25:39,940
ll raconta à ma mére par la suite
226
00:25:40,862 --> 00:25:43,400
qu'il fallut une minute
227
00:25:43,782 --> 00:25:47,482
pour que la tendre main se relâche
228
00:25:48,869 --> 00:25:51,787
et qu'il ose retirer la sienne.
229
00:25:55,834 --> 00:25:57,708
Quand je suis née,
230
00:25:58,878 --> 00:26:02,662
mon pére hurla
qu'il ne pourrait plus faire ça.
231
00:26:03,049 --> 00:26:06,464
Qu'il ne pourrait
plus jamais faire ça.
232
00:26:06,927 --> 00:26:10,260
Somaya... c'est la coutume.
233
00:26:10,889 --> 00:26:12,763
C'est mal.
234
00:26:14,142 --> 00:26:19,053
Les dieux qui laissent faire
de tels actes ne sont pas des dieux.
235
00:26:19,355 --> 00:26:21,513
J'ai promis
de me rendre chez Mahomet.
236
00:26:21,732 --> 00:26:26,358
Nous y prions.
- Oui, c'est un homme bon.
237
00:26:31,699 --> 00:26:34,984
Oui, vas-y.
238
00:26:52,426 --> 00:26:54,632
Deux hommes le suivent.
239
00:26:55,095 --> 00:26:57,930
Lire ?
Mahomet ne sait ni lire ni écrire.
240
00:26:58,139 --> 00:26:59,883
Non, mais il sait parler.
241
00:27:01,100 --> 00:27:02,642
Qu'as-tu dit ?
242
00:27:03,019 --> 00:27:08,143
ll sait parler ? Mais toi aussi,
alors tu vas parler, jeune homme.
243
00:27:08,649 --> 00:27:10,890
Que dit Mahomet ?
244
00:27:11,401 --> 00:27:14,271
Ce sont les mots de Dieu,
pas les siens.
245
00:27:14,737 --> 00:27:16,730
Quels dieux ?
246
00:27:17,448 --> 00:27:18,907
Quelles paroles ?
247
00:27:19,825 --> 00:27:22,150
Un dieu qui parle ?
248
00:27:23,871 --> 00:27:27,571
Ton Mahomet
ne fait que parler tout seul.
249
00:27:30,168 --> 00:27:33,583
Quand Dieu révéle son message
à Mahomet, il retient tout
250
00:27:33,796 --> 00:27:35,587
et le répéte
à ceux qui savent écrire.
251
00:27:35,798 --> 00:27:37,292
C'est le Coran.
252
00:27:37,591 --> 00:27:40,711
Mahomet s'est affamé à en rêver.
253
00:27:40,927 --> 00:27:44,177
ll se cache sous une couverture,
les yeux fermés.
254
00:27:44,389 --> 00:27:46,926
Ses yeux sont fermés,
mais son cour est ouvert.
255
00:27:47,266 --> 00:27:51,216
Frappe-le pour son intelligence.
- C'est inutile.
256
00:27:53,689 --> 00:27:59,193
Mahomet ne voit-il pas que nous
vivons en hébergeant les dieux ?
257
00:27:59,402 --> 00:28:01,062
Nous possédons la Kaaba.
258
00:28:01,404 --> 00:28:06,398
Tous les ans, les tribus
viennent ici pour prier et acheter.
259
00:28:08,410 --> 00:28:12,454
Et nous devrions remplacer
300 dieux par un seul ?
260
00:28:12,872 --> 00:28:16,786
Un dieu invisible qui est censé
être à Ta¨ï¨f, à Médine,
261
00:28:17,001 --> 00:28:20,666
ici, chez moi, à Jérusalem,
sur la lune...
262
00:28:23,382 --> 00:28:25,540
Où serait La Mecque, alors ?
263
00:28:26,676 --> 00:28:30,425
Les dieux sont notre culte
et notre revenu.
264
00:28:30,888 --> 00:28:33,972
On ne peut acheter et vendre Dieu.
- Jeune homme...
265
00:28:34,308 --> 00:28:36,348
...tu es à deux doigts du fouet.
266
00:28:36,560 --> 00:28:40,178
Ammar, sois raisonnable, mon garçon.
267
00:28:40,439 --> 00:28:42,063
J'ai une question.
268
00:28:43,316 --> 00:28:47,942
Mahomet enseigne qu'un esclave
est l'égal de son maître.
269
00:28:49,613 --> 00:28:54,191
Bilal-le-Noir, que j'ai acheté,
est-il mon égal ?
270
00:28:54,660 --> 00:28:56,948
Mahomet dit : 'Devant Dieu,
271
00:28:57,162 --> 00:29:00,945
les hommes sont égaux comme
le sont les dents d'un peigne.'
272
00:29:01,165 --> 00:29:04,083
Cette idée doit plaire
aux esclaves et aux mendiants.
273
00:29:04,335 --> 00:29:06,660
Ça leur donne des prétentions.
274
00:29:06,879 --> 00:29:08,373
Bilal !
275
00:29:11,466 --> 00:29:16,044
Apprends à cet homme la différence
entre un seigneur et un esclave.
276
00:29:16,262 --> 00:29:17,804
Prends ce fouet.
277
00:29:20,099 --> 00:29:24,428
Fouette-lui le visage
pour donner une leçon à sa bouche.
278
00:29:31,442 --> 00:29:33,067
Fouette-le !
279
00:29:33,486 --> 00:29:35,692
Fouette-le !
- Entaille-le !
280
00:29:40,200 --> 00:29:41,742
Fouette-le !
281
00:29:49,041 --> 00:29:50,950
Fais-le.
282
00:30:03,054 --> 00:30:06,173
Obéis-leur ou ils te tueront.
283
00:30:11,186 --> 00:30:14,056
Voyez l'anarchie qu'ils sément.
284
00:30:14,272 --> 00:30:16,514
lls ont même contaminé nos esclaves.
285
00:30:17,025 --> 00:30:20,025
Si tu es assez humain
pour avoir des dieux,
286
00:30:20,319 --> 00:30:23,403
souviens-toi
que ce sont les dieux de ton maître.
287
00:30:23,614 --> 00:30:26,947
J'ai acheté ton humanité
en t'achetant.
288
00:30:28,576 --> 00:30:30,735
Tu seras puni.
289
00:30:44,174 --> 00:30:46,629
Un Dieu...
290
00:30:48,010 --> 00:30:50,964
ll n'y a qu'un Dieu.
291
00:30:51,305 --> 00:30:56,465
Qui est le plus fort ?
Ton maître, ou ton Dieu unique ?
292
00:30:56,685 --> 00:30:58,807
Un Dieu...
293
00:30:59,395 --> 00:31:04,472
ll n'y a qu'un Dieu.
- Apportez-moi les pierres !
294
00:31:13,616 --> 00:31:15,525
Ecrasez-le.
295
00:31:22,499 --> 00:31:24,124
Brisez-le !
296
00:31:38,388 --> 00:31:40,595
En as-tu fini avec lui ?
297
00:31:40,807 --> 00:31:44,010
ll n'y a qu'un Dieu.
298
00:31:44,644 --> 00:31:48,178
On jurerait
que cet esclave prêche.
299
00:31:48,397 --> 00:31:50,271
Seigneur Umaya !
300
00:31:55,821 --> 00:31:59,403
Abu Bakr propose cent dinars
pour cet esclave.
301
00:32:00,033 --> 00:32:04,694
C'est contre nos régles de vendre
un esclave pendant sa correction.
302
00:32:04,912 --> 00:32:07,485
L'offre est destinée
au seigneur Umaya.
303
00:32:07,998 --> 00:32:11,533
Deux cents...
- Si le prix des esclaves grimpe...
304
00:32:14,129 --> 00:32:17,544
...nous devrons nous baigner
nous-mêmes bientôt.
305
00:32:20,551 --> 00:32:22,543
Dieu...
306
00:32:24,471 --> 00:32:30,556
Prends-le, il n'est plus bon à rien.
Fais-en ce que tu voudras.
307
00:32:34,230 --> 00:32:35,938
Nous nous déclarons.
308
00:32:36,607 --> 00:32:40,272
Dieu a dit à son messager
de déclarer l'islam à tous.
309
00:32:40,527 --> 00:32:43,978
Ouvrez les fenêtres,
que le monde entende !
310
00:32:47,116 --> 00:32:50,734
Nous sortons de l'ombre.
311
00:32:50,953 --> 00:32:56,658
Ecoutez la parole de Dieu.
Ecoutez le messager de Dieu.
312
00:32:56,917 --> 00:33:02,290
ll n'y a pas d'autres dieux que Dieu
et Mahomet est son messager.
313
00:33:03,256 --> 00:33:09,424
ll n'y a pas d'autres dieux que Dieu
et Mahomet est son messager.
314
00:33:10,345 --> 00:33:12,503
ll est devenu lumiére.
315
00:33:13,306 --> 00:33:16,924
Venez avec nous à la Kaaba.
316
00:33:17,518 --> 00:33:19,427
Dieu est grand...
317
00:33:22,439 --> 00:33:27,480
Dieu est tout-puissant.
- Nous sortons au grand jour.
318
00:33:27,861 --> 00:33:30,945
Venez avec nous à la Kaaba.
319
00:33:40,038 --> 00:33:45,115
Mahomet et sa rébellion
appelée islam, se révélent
320
00:33:45,543 --> 00:33:48,994
pour chasser nos dieux
et détrôner la religion.
321
00:33:49,338 --> 00:33:52,588
Empêchez-les d'atteindre la Kaaba.
Repoussez-les.
322
00:33:52,800 --> 00:33:54,839
Défendez vos dieux !
323
00:34:01,140 --> 00:34:06,134
ll n'y a pas d'autres dieux que Dieu
et Mahomet est son messager...
324
00:34:17,405 --> 00:34:19,563
Protégez le Prophéte.
325
00:34:38,090 --> 00:34:39,548
En avant !
326
00:34:49,183 --> 00:34:51,721
lmbéciles !
C'est un blasphéme !
327
00:35:22,880 --> 00:35:24,290
A vos armes !
328
00:35:31,804 --> 00:35:35,469
C'est le moment de les briser,
ils ne sont que trente.
329
00:35:35,724 --> 00:35:38,096
Non, on en a assez fait.
330
00:35:38,644 --> 00:35:41,929
En allant plus loin,
ils susciteraient la pitié.
331
00:35:42,897 --> 00:35:44,890
Dieu est grand !
- Reculez.
332
00:36:02,206 --> 00:36:06,334
Au nom de Dieu,
clément et miséricordieux.
333
00:36:07,086 --> 00:36:09,659
Vous qui rejetez la foi,
334
00:36:10,005 --> 00:36:13,171
je ne vénére pas vos...
- lls n'entreront pas dans la Kaaba.
335
00:36:13,383 --> 00:36:15,956
...ce que je vénére...
- Silence ! Votre faux prophéte...
336
00:36:16,177 --> 00:36:18,383
Tuez-le !
- Protégez le Prophéte !
337
00:36:18,721 --> 00:36:21,722
Protégez-le !
Retour dans le coin !
338
00:36:36,570 --> 00:36:38,112
Hamza !
339
00:37:29,534 --> 00:37:31,194
Tu es courageux.
340
00:37:32,203 --> 00:37:35,204
C'est l'homme
le plus courageux du désert...
341
00:37:35,706 --> 00:37:37,782
...face à des hommes désarmés.
342
00:37:38,000 --> 00:37:39,909
Mahomet est un menteur !
343
00:37:40,210 --> 00:37:43,744
Un menteur ?
Mais tu ne le laisses pas parler.
344
00:37:45,173 --> 00:37:48,956
Où est le mensonge ou la vérité
quand rien n'a été dit ?
345
00:37:49,176 --> 00:37:51,667
Mahomet est un escroc.
346
00:37:52,471 --> 00:37:55,674
Léve-toi et frappe-moi si tu l'oses.
347
00:38:02,271 --> 00:38:07,063
Je crois en la religion
de mon neveu. Je dis ce qu'il dit.
348
00:38:08,485 --> 00:38:12,945
Celui qui a le courage de se battre,
se battra avec moi.
349
00:38:40,722 --> 00:38:44,387
Mahomet, quand je chasse
dans le désert, la nuit,
350
00:38:46,227 --> 00:38:50,390
je sais que Dieu n'est pas confiné
dans une maison.
351
00:38:57,904 --> 00:39:02,316
Qui aurait cru ça de Hamza... ?
352
00:39:03,034 --> 00:39:06,118
Hamza, l'amateur de vin,
le chasseur de lions,
353
00:39:06,495 --> 00:39:08,534
rejoindre Mahomet...
354
00:39:09,456 --> 00:39:13,952
Plus on l'attaque, plus ils semblent
nombreux à le rejoindre.
355
00:39:15,003 --> 00:39:18,039
Où trouve-t-il ses paroles ?
356
00:39:18,673 --> 00:39:20,712
Je n'en sais rien.
357
00:39:21,717 --> 00:39:23,756
Comment un homme illettré
358
00:39:24,011 --> 00:39:28,506
peut-il se cacher dans la montagne
et revenir imprégné de poésie ?
359
00:39:30,183 --> 00:39:32,555
Si ce n'était que de la poésie...
360
00:39:34,145 --> 00:39:36,267
D'aprés lui, c'est Dieu.
361
00:39:38,398 --> 00:39:43,393
Comment combattre un homme
dont on ne comprend pas la force ?
362
00:39:43,653 --> 00:39:46,488
Mahomet promet le Paradis,
des arbres dans le ciel.
363
00:39:47,448 --> 00:39:49,488
ll est normal qu'il ait un public.
364
00:39:49,742 --> 00:39:53,905
ll faut rendre ce public
moins réceptif à son discours.
365
00:39:54,371 --> 00:39:56,862
Nous commencerons
par les plus faibles.
366
00:40:13,096 --> 00:40:14,376
A toi !
367
00:40:36,867 --> 00:40:39,239
Dieu, ayez pitié !
- Ecartelez-la !
368
00:40:39,786 --> 00:40:40,818
Mére !
369
00:41:06,227 --> 00:41:08,931
Qui est ton dieu ?
370
00:41:22,282 --> 00:41:26,196
Qui est ton dieu ?
Réponds-moi ! Dis-le !
371
00:41:26,453 --> 00:41:28,908
Dis que Hubal est ton dieu !
372
00:41:29,122 --> 00:41:35,290
ll n'y a qu'un Dieu
et Mahomet est son messager.
373
00:43:43,533 --> 00:43:49,736
Ammar, ton pére et ta mére sont
les premiers martyrs de l'islam.
374
00:43:50,164 --> 00:43:52,737
Le Paradis leur est promis.
375
00:44:12,642 --> 00:44:15,678
A quel point
êtes-vous prêts à souffrir ?
376
00:44:17,438 --> 00:44:20,605
Le Prophéte dit
que nous devons quitter La Mecque.
377
00:44:20,816 --> 00:44:24,481
Si vous restez,
ils vous tueront...
378
00:44:25,237 --> 00:44:26,731
...l'un aprés l'autre.
379
00:44:26,947 --> 00:44:30,196
Mahomet dit qu'en Abyssinie,
il y a un roi chrétien.
380
00:44:30,408 --> 00:44:34,488
Personne n'est traité injustement
dans son pays.
381
00:44:36,705 --> 00:44:40,038
Vous devez partir maintenant...
aujourd'hui.
382
00:46:15,126 --> 00:46:17,083
Des cavaliers !
383
00:47:49,085 --> 00:47:52,169
Remercions Dieu. Allons-y.
384
00:48:04,598 --> 00:48:09,224
Nous avons retrouvé leurs traces,
mais ils ont disparu.
385
00:48:11,021 --> 00:48:14,555
lls étaient là,
dans le désert, sous les vautours,
386
00:48:14,858 --> 00:48:17,064
et tu les as laissé s'échapper ?
- S'échapper ?
387
00:48:17,318 --> 00:48:18,812
lls se sont évanouis !
388
00:48:19,904 --> 00:48:22,739
Mahomet est resté.
Seuls les faibles sont partis.
389
00:48:22,948 --> 00:48:25,486
Faibles ou pas,
ils noirciront nos noms.
390
00:48:25,701 --> 00:48:30,279
Nous sommes d'honnêtes commerçants,
nous ne pouvons tolérer un scandale.
391
00:48:32,373 --> 00:48:34,366
L'Abyssinie...
392
00:48:34,834 --> 00:48:36,162
Amr ?
393
00:48:36,460 --> 00:48:39,247
Tu es un ami du négus ?
- Oui.
394
00:48:39,463 --> 00:48:42,499
Peux-tu utiliser cette amitié ?
395
00:48:44,300 --> 00:48:47,218
Je crois pouvoir les ramener.
396
00:48:50,306 --> 00:48:51,764
Va pour l'Abyssinie.
397
00:48:52,182 --> 00:48:54,139
Reléve-toi, Amr.
398
00:48:55,811 --> 00:49:00,104
ll n'y a rien
que nous puissions te refuser.
399
00:49:01,274 --> 00:49:04,227
Lion de Judas...
400
00:49:04,735 --> 00:49:07,902
Je ne sais pas par où commencer.
401
00:49:08,405 --> 00:49:11,572
Tu as notre amitié,
commence par là.
402
00:49:12,701 --> 00:49:17,576
Certains de nos esclaves se sont
échappés pour se réfugier ici.
403
00:49:17,955 --> 00:49:22,747
Je vous rendrai vos esclaves
comme vous nous les rendriez.
404
00:49:22,960 --> 00:49:27,455
ll y a toutefois, parmi eux,
des hommes libres, des rebelles.
405
00:49:27,881 --> 00:49:29,458
Des rebelles ?
406
00:49:30,133 --> 00:49:33,217
Des troubles en Arabie...
Pourquoi ne m'a-t-on rien dit ?
407
00:49:33,511 --> 00:49:35,587
Ce sont des rebelles de religion.
408
00:49:36,513 --> 00:49:40,048
Toutes les religions
ont été rebelles un jour ou l'autre.
409
00:49:40,767 --> 00:49:44,847
Les corps des esclaves sont
terrestres et à notre disposition.
410
00:49:45,772 --> 00:49:48,060
Mais Jésus-Christ
est notre berger,
411
00:49:48,274 --> 00:49:50,812
et les âmes des hommes
sont ses moutons.
412
00:49:51,110 --> 00:49:54,774
Ce sont des Arabes qui ont trahi
la religion de leurs péres.
413
00:49:55,113 --> 00:49:59,241
lls suivent un fou
qu'ils nomment prophéte.
414
00:49:59,576 --> 00:50:03,620
Je ne peux enchaîner des âmes
sans les entendre.
415
00:50:56,209 --> 00:51:00,456
Tant mieux,
leur entêtement les fera pendre.
416
00:51:06,135 --> 00:51:08,804
Ne vous inclinez-vous pas
devant votre prophéte ?
417
00:51:09,137 --> 00:51:13,217
Mahomet est un homme, nous ne nous
agenouillons que devant Dieu.
418
00:51:13,725 --> 00:51:17,010
Où sont les miracles
de Mahomet, Jafar ?
419
00:51:17,228 --> 00:51:20,597
S'il était un prophéte,
il éclairerait le ciel de miracles.
420
00:51:20,981 --> 00:51:22,773
En effet, c'est vrai.
421
00:51:23,233 --> 00:51:28,310
Dieu a donné à ses prophétes les
miracles pour qu'on les reconnaisse.
422
00:51:28,530 --> 00:51:33,275
Le miracle de Mahomet est le Coran.
- Un livre !
423
00:51:33,492 --> 00:51:37,442
Un livre écrit par un illettré
et attribué à Dieu.
424
00:51:37,913 --> 00:51:42,242
Je crois que l'empereur en a assez.
- Je pense à la Pentecôte,
425
00:51:42,500 --> 00:51:46,794
quand Dieu a envoyé
des langues de feu sur les apôtres
426
00:51:47,046 --> 00:51:51,174
afin qu'ils parlent les langues
qu'ils ignoraient auparavant.
427
00:51:51,967 --> 00:51:55,965
De tels miracles
existent-ils encore ?
428
00:51:58,181 --> 00:52:01,799
J'en ai assez entendu.
Voilà une pauvre affaire.
429
00:52:11,109 --> 00:52:15,272
Quand nous avons été persécutés,
Mahomet nous a envoyés en Abyssinie,
430
00:52:15,488 --> 00:52:17,813
où le roi
ne traite personne injustement.
431
00:52:18,032 --> 00:52:21,116
Ce qu'ils appellent persécution
n'est qu'une juste punition.
432
00:52:21,327 --> 00:52:23,699
lls ont...
- Pourquoi vous envoyer à moi ?
433
00:52:23,954 --> 00:52:27,038
Parce que vous croyez
au Dieu unique, comme nous.
434
00:52:27,249 --> 00:52:30,249
Parce que dans votre cour,
Dieu nous protégera.
435
00:52:30,543 --> 00:52:33,710
Parler avec eux équivaut
à puiser l'eau d'un mirage.
436
00:52:34,046 --> 00:52:38,589
Mais il est maintenant de mon devoir
de les écouter, mon ami.
437
00:52:45,848 --> 00:52:47,129
Poursuivez.
438
00:52:51,604 --> 00:52:55,517
Pendant des années, nous avons
vénéré du bois et de la pierre,
439
00:52:55,899 --> 00:52:58,354
des images
que nous avions fabriquées.
440
00:52:58,568 --> 00:53:00,893
Nous vivions
dans l'ignorance de Dieu.
441
00:53:01,279 --> 00:53:04,529
Nous n'avions aucune loi céleste.
442
00:53:05,074 --> 00:53:06,865
Les riches négligent les pauvres.
443
00:53:07,117 --> 00:53:11,660
Et la pitié naturelle de l'homme
qui le fait relever son frére tombé
444
00:53:11,872 --> 00:53:15,821
est pour eux
un trouble à l'ordre social.
445
00:53:17,710 --> 00:53:20,664
Face à cette inhumanité,
446
00:53:20,921 --> 00:53:24,753
est arrivé un homme élu de Dieu.
447
00:53:25,467 --> 00:53:27,709
C'est en cela que nous croyons.
448
00:53:33,057 --> 00:53:36,260
Tu es ému,
ressaisis-toi, je te prie.
449
00:53:37,394 --> 00:53:40,395
Je parle du messager de Dieu.
450
00:53:42,065 --> 00:53:45,765
Mahomet nous apprend
à ne vénérer qu'un Dieu,
451
00:53:46,444 --> 00:53:48,436
à dire la vérité,
452
00:53:48,738 --> 00:53:51,228
à aimer nos voisins
comme nous-mêmes,
453
00:53:51,532 --> 00:53:55,659
à faire la charité,
un sourire suffisant à cela,
454
00:53:56,995 --> 00:53:59,533
à protéger les femmes des abus,
455
00:53:59,914 --> 00:54:02,286
à abriter les orphelins,
456
00:54:02,792 --> 00:54:06,077
et à nous détourner
des dieux de bois et de pierre.
457
00:54:06,295 --> 00:54:09,628
Je ne peux me taire
devant ce blasphéme.
458
00:54:09,923 --> 00:54:12,248
Nous sommes
une civilisation ancienne.
459
00:54:12,467 --> 00:54:16,760
Parler de bois et de pierre à propos
de nos dieux, c'est être ignorant.
460
00:54:17,680 --> 00:54:20,385
Nous ne vénérons pas
l'idole ou la forme,
461
00:54:20,599 --> 00:54:23,932
mais l'esprit
qui réside dans la forme.
462
00:54:25,020 --> 00:54:30,096
Je reconnais que l'idolâtrie
n'est pas toujours bien comprise.
463
00:54:30,316 --> 00:54:31,645
Merci.
464
00:54:33,361 --> 00:54:36,112
Laissez-moi les ramener aux femmes.
465
00:54:37,656 --> 00:54:40,859
Dieu a créé la femme pour
qu'elle soit la compagne de l'homme.
466
00:54:41,076 --> 00:54:44,242
Elle est différente mais égale.
- Egale ?
467
00:54:44,454 --> 00:54:47,953
Nous les achetons,
les nourrissons, les habillons,
468
00:54:48,207 --> 00:54:50,828
les utilisons et les rejetons.
469
00:54:51,043 --> 00:54:52,751
Les femmes, nos égales ?
470
00:54:58,717 --> 00:55:02,168
Dieu a créé l'homme à partir
d'un homme et d'une femme.
471
00:55:02,887 --> 00:55:07,679
Amr, tu dois respecter chez
toute femme le ventre qui t'a porté.
472
00:55:09,309 --> 00:55:12,642
Pourquoi vos 300 dieux
sont-ils aussi muets ?
473
00:55:13,188 --> 00:55:16,272
Son Dieu unique est si éloquent.
474
00:55:17,108 --> 00:55:19,314
Dieu nous a déjà parlé
475
00:55:19,694 --> 00:55:23,442
à travers
Abraham, Noé, Mo¨ï¨se et Jésus-Christ.
476
00:55:23,655 --> 00:55:27,403
Est-ce surprenant que Dieu
nous parle à travers Mahomet ?
477
00:55:27,617 --> 00:55:29,526
Qui t'a appris ces noms ?
478
00:55:29,744 --> 00:55:31,653
lls figurent dans le Coran.
479
00:55:31,954 --> 00:55:35,038
J'ai connu Mahomet quand
il n'était qu'un berger orphelin !
480
00:55:35,583 --> 00:55:39,331
Et on sait que le Christ
était charpentier.
481
00:55:40,003 --> 00:55:43,835
Les paroles du Christ
et les paroles de Mahomet
482
00:55:44,382 --> 00:55:47,466
ressemblent à deux rayons
issus de la même lampe.
483
00:55:47,677 --> 00:55:50,002
lls vous mentent,
ils refusent le Christ.
484
00:55:50,221 --> 00:55:54,799
Pour eux, vous vénérez trois dieux :
le Pére, le Fils et le Saint-Esprit.
485
00:55:55,350 --> 00:55:57,307
Que dites-vous du Christ ?
486
00:55:57,519 --> 00:56:01,468
Que Dieu ne peut avoir un fils.
Le Christ n'est pas le fils de Dieu.
487
00:56:01,939 --> 00:56:04,691
Parlez-moi du Christ.
488
00:56:07,152 --> 00:56:10,106
Nous savons du Christ
ce que notre Prophéte nous a appris.
489
00:56:10,322 --> 00:56:14,022
Dieu envoya le Saint-Esprit
dans le ventre d'une vierge : Marie.
490
00:56:14,325 --> 00:56:17,243
Elle a conçu le Christ,
l'apôtre de Dieu.
491
00:56:17,453 --> 00:56:18,995
ll n'a pas dit le fils.
492
00:56:19,372 --> 00:56:25,409
Que dit votre miracle, le Coran,
sur la naissance de Jésus-Christ ?
493
00:56:26,795 --> 00:56:28,704
Puis-je le citer ?
494
00:56:32,550 --> 00:56:34,341
Approche-toi.
495
00:56:40,932 --> 00:56:44,348
Au nom de Dieu,
clément et miséricordieux.
496
00:56:47,188 --> 00:56:50,473
Raconte dans le Livre,
l'histoire de Marie.
497
00:56:51,150 --> 00:56:54,850
Comment elle s'est isolée
de sa famille en Orient.
498
00:56:55,195 --> 00:56:58,813
Comment nous lui avons envoyé
notre ange Gabriel qui lui a dit :
499
00:56:59,032 --> 00:57:01,487
'Je suis un messager de ton Dieu.
500
00:57:01,701 --> 00:57:04,488
Je t'annonce la naissance
d'un fils sacré.'
501
00:57:05,663 --> 00:57:06,694
Elle dit :
502
00:57:06,914 --> 00:57:11,741
'Comment aurais-je un fils alors
qu'aucun homme ne m'a touchée ?'
503
00:57:11,960 --> 00:57:18,163
Gabriel répondit : 'Quand Dieu
décide une chose, elle arrive.
504
00:57:19,050 --> 00:57:21,671
ll sera un signe pour l'homme,
505
00:57:22,219 --> 00:57:24,295
et un acte de miséricorde
de notre part.
506
00:57:25,305 --> 00:57:28,970
ll en sera ainsi.'
507
00:57:55,290 --> 00:57:59,750
La différence entre nous et vous...
508
00:58:02,964 --> 00:58:05,917
...n'est pas plus épaisse
que ce trait.
509
00:58:10,554 --> 00:58:14,218
Même pour une montagne d'or,
je ne te les céderai pas.
510
00:58:18,561 --> 00:58:21,645
Vous pouvez vivre
en Abyssinie en paix...
511
00:58:22,523 --> 00:58:25,013
...aussi longtemps
que vous le voulez.
512
00:58:25,233 --> 00:58:29,729
Que Dieu vous protége
quand vous rentrerez.
513
00:58:36,785 --> 00:58:38,493
C'est intolérable !
514
00:58:39,079 --> 00:58:42,448
Mahomet perturbe même
nos affaires étrangéres.
515
00:58:42,999 --> 00:58:46,534
Trés bien,
nous en ferons un étranger.
516
00:58:48,254 --> 00:58:51,836
Abu Talib le protége de ses bras.
517
00:58:53,133 --> 00:58:57,177
Parfait, nous jetterons
l'oncle et le neveu dehors.
518
00:58:59,764 --> 00:59:03,429
En un seul paquet,
toute sa famille sera dehors.
519
00:59:04,018 --> 00:59:06,306
Nous les expulserons de nos vies.
520
00:59:06,895 --> 00:59:09,220
Plus de commerce avec eux !
521
00:59:09,439 --> 00:59:11,930
Plus de terres leur appartenant !
522
00:59:12,150 --> 00:59:13,313
Plus de toit pour les abriter !
523
00:59:13,568 --> 00:59:16,937
Plus de boulanger pour leur pain !
Plus de femme pour les épouser !
524
00:59:17,155 --> 00:59:19,989
Et ce jusqu'à ce qu'ils renoncent.
525
00:59:31,376 --> 00:59:33,000
Mettez-les dehors !
526
01:00:07,408 --> 01:00:11,487
Ce furent les pires années
de la vie de Mahomet.
527
01:00:11,703 --> 01:00:17,823
Pendant 3 ans, ils subirent la faim,
la soif, la cruauté du désert.
528
01:00:19,752 --> 01:00:23,085
Mais l'année des malheurs
était encore à venir :
529
01:00:23,297 --> 01:00:27,757
Khadija, l'épouse de Mahomet
pendant 24 ans, mourut,
530
01:00:27,968 --> 01:00:32,047
Abu Talib,
son vieux protecteur, mourut.
531
01:00:32,680 --> 01:00:33,878
De son dernier souffle,
532
01:00:34,098 --> 01:00:38,676
Abu Talib tenta encore de
réconcilier Mahomet et La Mecque.
533
01:00:39,061 --> 01:00:42,310
ll ne vous a jamais demandé plus...
534
01:00:43,523 --> 01:00:46,228
...qu'un mot.
535
01:00:47,693 --> 01:00:48,891
Un seul...
536
01:00:50,446 --> 01:00:51,691
Un seul Dieu.
537
01:00:52,031 --> 01:00:55,613
Si c'était l'affaire d'un mot,
il en aurait eu dix.
538
01:00:56,701 --> 01:01:01,078
Mais le mot qu'il exige
détrônerait tous les dieux.
539
01:01:17,553 --> 01:01:21,681
Tu avais peur...
540
01:01:23,142 --> 01:01:27,803
...rien que de l'écouter.
541
01:01:47,455 --> 01:01:49,531
Avec la mort de son oncle,
542
01:01:49,749 --> 01:01:52,619
Mahomet avait perdu
toute protection.
543
01:01:52,835 --> 01:01:55,325
ll n'était plus en sécurité
à La Mecque.
544
01:01:56,463 --> 01:02:02,132
Avec son fils adoptif, Zayd,
il se rendit au village de Ta¨ï¨f.
545
01:02:02,426 --> 01:02:05,546
ll demanda
l'autorisation de prêcher.
546
01:02:07,806 --> 01:02:12,432
Mais les enfants le renvoyérent
dans le désert à coups de pierres.
547
01:02:14,813 --> 01:02:16,093
Que faites-vous ?
548
01:02:17,356 --> 01:02:18,850
Arrêtez !
549
01:02:21,026 --> 01:02:23,695
Laissez-le tranquille !
Allez-vous-en !
550
01:02:38,584 --> 01:02:42,795
Mahomet dit de ce jour
qu'il fut le plus amer de sa vie.
551
01:02:43,880 --> 01:02:46,003
Puis, comme par miracle,
552
01:02:46,215 --> 01:02:48,753
alors que sa mission
semblait avoir échoué,
553
01:02:49,010 --> 01:02:51,381
la situation bascula.
554
01:02:51,679 --> 01:02:56,091
Une délégation de Médine, ville
riche mais en conflit intérieur,
555
01:02:56,349 --> 01:02:59,054
vint le trouver, une nuit,
prés des rochers d'Akaba,
556
01:02:59,310 --> 01:03:01,018
pour lui demander de venir.
557
01:03:01,270 --> 01:03:05,647
lls le voulaient comme médiateur
dans leurs querelles incessantes
558
01:03:05,941 --> 01:03:08,064
et leurs guerres civiles.
559
01:03:08,277 --> 01:03:11,941
Mahomet accepta
à condition qu'ils lui promettent
560
01:03:12,155 --> 01:03:14,860
de ne vénérer que le Dieu unique.
561
01:03:15,200 --> 01:03:17,026
Attendez.
562
01:03:17,368 --> 01:03:21,200
Avec cette promesse, nous nous
excluons du reste de l'Arabie.
563
01:03:21,580 --> 01:03:23,074
Alors, attendez.
564
01:03:25,459 --> 01:03:28,376
Cette promesse
sous-entend la guerre.
565
01:03:28,920 --> 01:03:30,996
ll faudra faire de nos fréres
des ennemis,
566
01:03:31,214 --> 01:03:33,253
de nos dieux, des bûchers.
567
01:03:33,466 --> 01:03:36,039
Voilà ce qu'implique cette promesse.
568
01:03:36,468 --> 01:03:39,504
Si nous acceptons,
ce sera irréversible.
569
01:03:39,721 --> 01:03:42,592
Car Mahomet est effectivement
le messager de Dieu,
570
01:03:42,807 --> 01:03:45,298
comme l'avaient prédit
les Juifs de la ville.
571
01:03:45,518 --> 01:03:49,432
Si vous avez des doutes,
partez maintenant.
572
01:03:49,689 --> 01:03:54,848
Si vous n'avez pas de doutes,
faites comme moi.
573
01:03:57,320 --> 01:04:00,903
Je me soumets au Dieu unique,
574
01:04:01,115 --> 01:04:03,736
et à toi, Mahomet, messager de Dieu.
575
01:04:04,702 --> 01:04:08,320
ll est des nôtres
et nous sommes des siens.
576
01:04:09,039 --> 01:04:13,250
Qu'il améne ses fidéles, nos fréres,
577
01:04:13,460 --> 01:04:16,211
à nous, à Médine.
578
01:05:01,336 --> 01:05:04,538
Ce voyage changea la face du monde.
579
01:05:04,755 --> 01:05:07,460
L'hégire, ou la fuite vers Médine.
580
01:05:08,092 --> 01:05:11,709
70 personnes
se divisérent en petits groupes
581
01:05:11,928 --> 01:05:15,297
pour traverser 400 km de désert.
582
01:05:15,765 --> 01:05:18,137
Les conséquences
furent si profondes,
583
01:05:18,351 --> 01:05:21,221
et les effets si durables,
584
01:05:21,687 --> 01:05:24,937
que cette marche marqua
le début du calendrier musulman.
585
01:05:25,148 --> 01:05:29,228
C'est là que l'islam
trouva son futur.
586
01:05:29,903 --> 01:05:33,770
Mahomet demeura à La Mecque
malgré les dangers
587
01:05:34,198 --> 01:05:37,780
jusqu'à ce que ses fidéles
soient partis en sûreté.
588
01:06:02,390 --> 01:06:04,797
Mahomet est devenu une nation !
589
01:06:05,601 --> 01:06:09,468
ll a reçu une ville, s'est lancé
dans des promesses et des traités.
590
01:06:09,688 --> 01:06:12,439
Et toi, Saloul,
qui te disais roi de Médine,
591
01:06:12,649 --> 01:06:15,104
tu as perdu ton royaume hier
alors que tu dormais !
592
01:06:15,318 --> 01:06:17,809
lnquiéte-toi pour toi-même,
Abu Sofyan.
593
01:06:18,487 --> 01:06:21,358
Dés que
tu commerceras avec la Syrie,
594
01:06:21,574 --> 01:06:24,325
tu devras ramper
prés de cet homme à Médine.
595
01:06:24,534 --> 01:06:28,781
ll est sur ton 'artére' commerciale,
si je puis m'exprimer ainsi.
596
01:06:28,997 --> 01:06:32,247
Qu'as-tu l'intention de faire ?
- Attendre.
597
01:06:32,458 --> 01:06:34,036
Combien de temps ?
598
01:06:34,251 --> 01:06:37,371
Jusqu'à ce que toi
et toute l'Arabie le chassiez...
599
01:06:37,838 --> 01:06:41,372
...pour sauver votre mode de vie.
- Et pendant que tu attendras ?
600
01:06:41,591 --> 01:06:43,916
Je vais répondre à son appel.
601
01:06:44,344 --> 01:06:47,759
S'il croit que je vais lui céder
mon droit héréditaire...
602
01:06:47,972 --> 01:06:50,011
Certainement pas !
603
01:06:50,307 --> 01:06:54,803
Médine vaut bien une conversion.
- C'est de l'hypocrisie !
604
01:06:55,395 --> 01:06:58,182
Une hypocrisie salutaire.
605
01:06:58,606 --> 01:07:03,184
Le roi Saloul s'essuyant le visage
au sol pour prier, 5 fois par jour.
606
01:07:03,611 --> 01:07:05,438
Je n'y crois pas.
607
01:07:05,821 --> 01:07:07,814
ll ne devra peut-être pas le faire.
608
01:07:08,031 --> 01:07:10,818
Nous ferons ce que
nous aurions dû faire plus tôt :
609
01:07:11,034 --> 01:07:13,073
tuer Mahomet.
610
01:07:13,661 --> 01:07:15,488
Venez... Venez voir.
611
01:07:15,747 --> 01:07:19,696
On dit que l'entraînement
conduit au perfectionnement.
612
01:07:28,633 --> 01:07:32,298
Sept jeunes gens,
issus de familles distinctes,
613
01:07:32,553 --> 01:07:34,213
dont mon fils, lkrima.
614
01:07:34,764 --> 01:07:38,843
lls le planteront en même temps.
615
01:07:44,314 --> 01:07:47,065
Si la responsabilité de sa mort
est partagée,
616
01:07:47,275 --> 01:07:49,682
où est la culpabilité ?
617
01:07:50,569 --> 01:07:52,941
C'est moi qui ai eu cette idée.
618
01:07:54,615 --> 01:07:57,615
Je ne suis pas sûr d'en être.
619
01:07:57,993 --> 01:08:01,491
Le corps de Mahomet
renferme trop de choses :
620
01:08:02,163 --> 01:08:05,247
sa pensée, ses paroles...
621
01:08:06,083 --> 01:08:08,918
Mais c'est une solution ingénieuse.
622
01:08:09,127 --> 01:08:10,871
Et radicale.
623
01:09:21,775 --> 01:09:23,104
Non !
624
01:09:24,444 --> 01:09:28,572
Ali, son cousin, était là
pour mourir à sa place ?
625
01:09:30,325 --> 01:09:33,325
Contre qui nous battons-nous ?
626
01:09:34,453 --> 01:09:36,197
ll ne peut pas aller loin.
627
01:09:36,580 --> 01:09:41,954
Toutes les pistes sont surveillées.
ll ne peut qu'aller dans le désert.
628
01:09:42,877 --> 01:09:47,171
La Mecque promet 1 00 chameaux
à qui raménera Mahomet...
629
01:09:47,423 --> 01:09:49,546
...ou sa tête.
630
01:09:50,050 --> 01:09:51,675
lls sont trois.
631
01:09:51,969 --> 01:09:56,677
Mahomet, Abu Bakr
et Uriqat, le guide bédouin.
632
01:10:17,283 --> 01:10:18,481
Qu'y a-t-il ?
633
01:10:18,701 --> 01:10:21,488
Ce ne sont pas
des chameaux de pâture.
634
01:10:22,287 --> 01:10:26,332
lls ont mangé des dates.
lls viennent de la ville.
635
01:10:32,255 --> 01:10:35,623
Que faites-vous là ?
Médine est vers le nord.
636
01:10:35,966 --> 01:10:38,967
Ce sont eux qui laissent des traces,
pas moi.
637
01:10:39,219 --> 01:10:41,888
Des nomades...
qui vont vers l'ouest.
638
01:10:42,222 --> 01:10:43,882
Je connais mon art.
639
01:10:44,099 --> 01:10:47,882
On dit que tu peux flairer
un oiseau en humant l'air.
640
01:10:50,229 --> 01:10:51,853
On les suit.
641
01:11:06,994 --> 01:11:10,113
ll est peut-être dans cette grotte !
642
01:11:13,833 --> 01:11:19,420
Mahomet, si tu sors,
on t'emménera à La Mecque en vie.
643
01:11:32,642 --> 01:11:34,468
Sors de là, Mahomet !
644
01:11:42,776 --> 01:11:45,266
lls ne sont pas là,
la toile d'araignée est intacte.
645
01:11:45,486 --> 01:11:48,736
Et les pigeons
ne bâtiraient pas leur nid.
646
01:11:49,281 --> 01:11:52,697
Nous aurions dû aller vers le nord.
- Mettons-nous en route.
647
01:11:52,910 --> 01:11:55,235
On peut encore les devancer.
648
01:12:16,931 --> 01:12:19,848
Quelques fils
d'une toile d'araignée...
649
01:12:20,059 --> 01:12:24,008
Voilà ce qui séparait
Mahomet de la mort.
650
01:12:24,980 --> 01:12:28,847
Mais il ne devait pas être tué.
651
01:12:29,901 --> 01:12:34,895
Le guide bédouin les orienta,
lui et Abu Bakr, dans leur fuite,
652
01:12:35,197 --> 01:12:37,486
à travers
des coins sauvages du désert,
653
01:12:37,700 --> 01:12:40,570
sous la chaleur du soleil de juin.
654
01:12:41,203 --> 01:12:44,654
A Médine, ses fidéles l'attendaient,
prêts à l'accueillir,
655
01:12:45,957 --> 01:12:49,242
mais trés inquiets pour son voyage.
656
01:13:13,023 --> 01:13:17,150
Tu vois quelque chose ?
- Non, rien du tout.
657
01:13:19,362 --> 01:13:22,066
Lui-même
dit qu'il n'est qu'un homme.
658
01:13:22,990 --> 01:13:26,156
Aucun homme
ne peut survivre à cette chaleur.
659
01:13:50,806 --> 01:13:53,475
Là ! Je les vois !
660
01:14:30,925 --> 01:14:32,384
Va te cacher.
661
01:14:32,802 --> 01:14:36,669
Je vais peut-être devoir te libérer
pour faire un geste.
662
01:15:45,283 --> 01:15:48,319
Bienvenue
dans la ville de Médine la bénie,
663
01:15:48,536 --> 01:15:51,572
ta ville, messager de Dieu.
664
01:16:02,173 --> 01:16:04,664
Tu logeras chez moi,
messager de Dieu.
665
01:16:04,884 --> 01:16:07,090
J'ai la plus belle maison de Médine.
666
01:16:07,553 --> 01:16:09,177
Ce sera un honneur pour moi.
667
01:16:09,388 --> 01:16:10,763
Viens chez moi !
668
01:16:13,683 --> 01:16:15,474
Je vous en prie...
669
01:16:15,768 --> 01:16:19,102
Comment le Prophéte
peut-il choisir parmi vous ?
670
01:16:19,313 --> 01:16:24,473
Dieu guidera sa chamelle. Là où elle
s'arrêtera, nous bâtirons sa maison.
671
01:16:24,776 --> 01:16:28,608
Vous êtes d'accord ?
Nous libérons Qaswa, sa chamelle.
672
01:16:28,988 --> 01:16:32,404
Là où Qaswa s'assoit,
le Prophéte vivra.
673
01:16:45,420 --> 01:16:46,962
C'est un malin.
674
01:16:47,672 --> 01:16:51,751
Le choix fait par un chameau
ne peut offenser personne.
675
01:18:13,707 --> 01:18:17,075
Nous bâtirons ici
la maison du Prophéte.
676
01:18:18,211 --> 01:18:22,160
Et notre premier lieu de réunion :
une maison de priére.
677
01:18:23,006 --> 01:18:26,790
La premiére mosquée de l'islam
sera ici.
678
01:18:27,260 --> 01:18:29,965
Dieu est grand !
679
01:19:07,171 --> 01:19:11,038
Quoi ? Le Prophéte de Dieu
porte des briques ?
680
01:19:12,050 --> 01:19:13,758
Donne-la-moi.
681
01:19:13,968 --> 01:19:16,542
Ecoute, tu en fais trop.
682
01:19:16,763 --> 01:19:19,170
Je t'en prie, va t'asseoir.
683
01:19:19,515 --> 01:19:21,258
On s'en charge.
684
01:19:34,653 --> 01:19:37,654
Regarde, il est parti
en chercher d'autres.
685
01:19:37,906 --> 01:19:39,899
ll dit que le travail
est une vénération.
686
01:19:40,117 --> 01:19:44,280
ll a 53 ans.
- Et toi, quel âge as-tu ?
687
01:21:34,593 --> 01:21:36,669
ll manque quelque chose.
688
01:21:37,304 --> 01:21:39,877
Une cloche peut-être,
pour appeler les gens.
689
01:21:40,098 --> 01:21:43,218
Les Chrétiens utilisent la cloche.
690
01:21:43,643 --> 01:21:46,312
Et un cor, comme les Juifs ?
691
01:21:46,687 --> 01:21:48,265
Un tambour ?
692
01:21:50,232 --> 01:21:52,355
ll y a trop de sang dans un tambour.
693
01:21:52,609 --> 01:21:56,820
Pourquoi pas la voix, comme dans
la vision d'Omar lbn Al-Kattab ?
694
01:21:57,072 --> 01:22:00,108
Si le Prophéte est d'accord...
695
01:22:02,285 --> 01:22:03,565
C'est toi qu'il veut.
696
01:22:05,162 --> 01:22:07,914
Moi ?
- Tu as de la voix, sers-t'en.
697
01:22:08,832 --> 01:22:10,457
Grimpe là-haut.
698
01:22:34,230 --> 01:22:36,899
Dieu est grand.
699
01:22:49,285 --> 01:22:53,780
J'atteste qu'il n'est pas
de divinité si ce n'est Dieu.
700
01:23:00,587 --> 01:23:04,536
J'atteste que Mahomet
est l'envoyé de Dieu.
701
01:23:11,346 --> 01:23:14,347
Venez à la priére.
702
01:23:17,894 --> 01:23:21,143
Venez vers la félicité.
703
01:23:24,483 --> 01:23:27,020
Dieu est grand.
704
01:23:32,156 --> 01:23:37,150
Pas de divinité si ce n'est Dieu.
705
01:23:47,712 --> 01:23:49,289
Mes fréres...
706
01:23:51,924 --> 01:23:57,297
Aujourd'hui, ceux de Médine
embrasseront ceux de La Mecque.
707
01:23:57,637 --> 01:24:00,507
Un signe de partage.
708
01:24:01,557 --> 01:24:05,507
Tendez les bras,
embrassez votre voisin.
709
01:24:05,895 --> 01:24:07,519
Car vous êtes fréres.
710
01:24:25,746 --> 01:24:28,415
J'en ai assez
d'embrasser les esclaves !
711
01:24:28,623 --> 01:24:29,702
Lisez ceci.
712
01:24:30,333 --> 01:24:34,911
Les Prophétes ne devraient
s'inquiéter que de l'au-delà.
713
01:24:38,423 --> 01:24:42,255
Comment va mon fils ?
- ll prie comme un forcené.
714
01:24:47,890 --> 01:24:50,048
Cela ne te brûle pas les mains ?
715
01:24:50,309 --> 01:24:53,393
Si on ne la déchire pas,
nous allons tous brûler.
716
01:24:53,604 --> 01:24:55,561
ll fait des lois, comme un roi.
717
01:24:56,398 --> 01:25:01,225
La loyauté envers l'islam serait
supérieure à celle envers sa tribu.
718
01:25:01,444 --> 01:25:02,558
Quoi ?
719
01:25:02,778 --> 01:25:05,613
'Tous les Musulmans
forment une famille.'
720
01:25:05,865 --> 01:25:10,111
N'y croyez pas. ll devra changer
la nature des tribus avant cela.
721
01:25:11,369 --> 01:25:13,907
Le danger vient de là : l'égalité.
722
01:25:14,247 --> 01:25:16,370
'Un voisin vaut autant
que soi-même.'
723
01:25:16,582 --> 01:25:18,207
ll le pense vraiment !
724
01:25:18,417 --> 01:25:21,952
'Juifs et Chrétiens ont les mêmes
droits que les Musulmans.'
725
01:25:22,338 --> 01:25:26,631
'Les Juifs se rattachant à
notre bien public seront protégés.'
726
01:25:26,842 --> 01:25:29,676
'Les femmes
bénéficient du droit d'héritage.'
727
01:25:29,886 --> 01:25:32,673
A quand
des droits pour les chameaux ?
728
01:25:32,889 --> 01:25:36,968
C'est fait ! On n'a plus
le droit de les surcharger.
729
01:25:37,935 --> 01:25:39,892
ll refaçonne une ville.
730
01:25:40,771 --> 01:25:41,933
Et c'est ma ville !
731
01:25:43,857 --> 01:25:45,600
Qu'il soit maudit !
732
01:25:46,359 --> 01:25:51,601
ll nous a volé nos fils,
il a volé notre avenir.
733
01:25:52,990 --> 01:25:57,735
Ces droits me restent
en travers de la gorge.
734
01:25:58,286 --> 01:25:59,449
Ça suffit.
735
01:26:02,790 --> 01:26:04,165
Cette fois-ci...
736
01:26:04,959 --> 01:26:07,710
...ça ne concernera pas
que ses affaires.
737
01:26:08,045 --> 01:26:12,587
Nous prendrons tout objet de valeur
qu'ils ont laissé à La Mecque.
738
01:26:12,799 --> 01:26:15,965
Tapis, maisons, argenterie...
739
01:26:16,636 --> 01:26:20,680
Cela viendra gonfler
notre caravane pour Damas.
740
01:26:53,460 --> 01:26:55,951
Mes amis, écoutez-moi.
741
01:26:56,505 --> 01:26:59,042
J'ai des nouvelles de La Mecque.
742
01:27:01,634 --> 01:27:05,631
Tout ce que vous aviez laissé
a disparu. Les voleurs...
743
01:27:06,597 --> 01:27:10,215
Les boutiques d'Abu Bakr,
la maison du Prophéte : vendues.
744
01:27:11,393 --> 01:27:16,434
Tout ce que vous avez pu posséder
est jeté sur le marché.
745
01:27:17,857 --> 01:27:19,481
Vous êtes un peuple sans rien.
746
01:27:22,277 --> 01:27:24,851
Ne vous battez-vous pas
pour vos possessions ?
747
01:27:25,072 --> 01:27:27,029
Qui parle de se battre ?
748
01:27:29,033 --> 01:27:31,322
Y a-t-il une alternative, Hamza ?
749
01:27:33,621 --> 01:27:36,538
Si le Prophéte dit 'Battez-vous',
nous nous battons.
750
01:27:36,790 --> 01:27:42,246
Mais là, il demande la paix.
- Oui... vous êtes des pacifiques.
751
01:27:43,630 --> 01:27:46,334
Vous baignez dans la tolérance.
752
01:27:53,097 --> 01:27:54,970
Retournez au travail.
753
01:28:08,859 --> 01:28:11,433
Nous devons nous défendre.
754
01:28:12,446 --> 01:28:15,019
Tu es le messager de Dieu.
755
01:28:15,240 --> 01:28:18,656
lls nous ridiculisent,
nous insultent, nous pillent,
756
01:28:18,868 --> 01:28:20,742
et nous ne faisons rien.
757
01:28:21,496 --> 01:28:24,580
Pour ce qui est de la guerre,
nous sommes pathétiques.
758
01:28:25,124 --> 01:28:27,662
lls sont guidés par la cupidité.
759
01:28:27,960 --> 01:28:31,126
Nous sommes guidés par Dieu
et par toi.
760
01:28:32,881 --> 01:28:34,589
Je...
761
01:28:34,924 --> 01:28:37,130
Je sais que tu détestes le sabre.
762
01:28:38,886 --> 01:28:42,255
Mais nous devons les combattre.
763
01:28:48,937 --> 01:28:51,392
lls ont volé nos possessions.
764
01:28:52,356 --> 01:28:56,520
lls vont les emmener à Damas
et passeront sous notre nez.
765
01:28:57,861 --> 01:29:00,648
Moi, je dis
qu'il faut les récupérer !
766
01:29:24,010 --> 01:29:26,465
Pardon, je me suis emporté.
767
01:29:28,097 --> 01:29:30,848
C'est ce martélement dans ma tête.
768
01:29:32,976 --> 01:29:35,597
Je t'en prie...
769
01:29:36,479 --> 01:29:38,353
...combats-les.
770
01:30:18,475 --> 01:30:20,384
Mais enfin... regardez le soleil.
771
01:30:29,526 --> 01:30:32,278
Ce n'est pas l'heure de la priére.
772
01:30:55,716 --> 01:31:00,128
Dieu vient de révéler
un nouveau message à son messager.
773
01:31:02,931 --> 01:31:05,682
Battez-vous,
mais à la maniére de Dieu,
774
01:31:05,892 --> 01:31:08,180
contre ceux qui vous combattent.
775
01:31:08,394 --> 01:31:11,264
Chassez-les des lieux
desquels ils vous ont chassés.
776
01:31:11,480 --> 01:31:14,149
Car la persécution
est pire que le massacre.
777
01:31:14,608 --> 01:31:18,059
Combattez-les
jusqu'à la fin des persécutions,
778
01:31:18,320 --> 01:31:20,857
et que la religion
soit celle de Dieu.
779
01:31:21,322 --> 01:31:25,616
Mais s'ils arrêtent,
cessez la guerre.
780
01:31:26,035 --> 01:31:29,735
Car Dieu n'aime pas
les initiateurs de guerres.
781
01:31:30,122 --> 01:31:32,873
Alors, battez-vous,
mais selon les voies de Dieu,
782
01:31:33,083 --> 01:31:36,036
contre ceux qui vous combattent !
783
01:31:36,252 --> 01:31:37,331
Dieu est grand !
784
01:32:26,463 --> 01:32:29,914
Voici les régles
imposées par le Prophéte.
785
01:32:31,176 --> 01:32:36,929
Vous ne ferez de mal ni à une femme
ni à un enfant ni à un vieillard.
786
01:32:38,141 --> 01:32:40,975
Vous ne ferez pas de mal
aux infirmes.
787
01:32:41,519 --> 01:32:45,516
Vous ne ferez pas de mal à l'homme
qui travaille au champ.
788
01:32:45,939 --> 01:32:48,346
Vous n'abattrez pas les arbres.
789
01:32:49,401 --> 01:32:52,686
Ne frappez
que ceux qui vous ont chassés.
790
01:32:53,362 --> 01:32:58,522
Ceux qui vous ont volé vos droits
et vos possessions.
791
01:33:03,621 --> 01:33:07,833
Et maintenant... au puits de Badr.
792
01:33:17,259 --> 01:33:20,093
Des nouvelles de Médine !
793
01:33:20,428 --> 01:33:23,001
Armez-vous !
794
01:33:23,723 --> 01:33:25,347
Armez-vous !
795
01:33:26,016 --> 01:33:27,724
Défendez vos biens !
796
01:33:28,936 --> 01:33:31,853
Mahomet va attaquer
la grande caravane.
797
01:33:32,063 --> 01:33:33,641
Combien d'hommes ?
- 300.
798
01:33:34,107 --> 01:33:37,641
Deux chevaux.
- Nous en aurons cent !
799
01:33:37,860 --> 01:33:39,817
Combien de chameaux ?
- 70.
800
01:33:40,029 --> 01:33:41,820
Nous en aurons 1 70.
801
01:33:42,239 --> 01:33:45,275
20 de mes chameaux seront
chargés de vin pour fêter ça.
802
01:33:45,492 --> 01:33:50,284
Voilà une guerre comme je les aime.
- Une guerre qu'on ne peut perdre.
803
01:34:33,368 --> 01:34:37,068
Va à la caravane d'Abu Sofyan.
Dis-lui d'aller vers Badr.
804
01:34:37,288 --> 01:34:41,368
Nous retrouverons nos troupes
demain au puits de Badr.
805
01:35:39,218 --> 01:35:41,673
Là, le puits de Badr.
806
01:35:42,888 --> 01:35:46,054
La marche de Mahomet, ici.
807
01:35:47,100 --> 01:35:52,853
La caravane et moi, là.
Une journée de marche.
808
01:35:55,107 --> 01:35:56,898
Les retrouver au puits...
809
01:36:02,280 --> 01:36:04,154
Je n'aime pas ça.
810
01:36:05,658 --> 01:36:10,652
Je ne peux risquer le précieux
chargement de ma caravane.
811
01:36:12,706 --> 01:36:16,324
Eteignez les feux !
Chargez les chameaux !
812
01:36:26,343 --> 01:36:29,926
Nous allons vers l'ouest,
à l'opposé des puits.
813
01:36:30,722 --> 01:36:32,382
A l'opposé ?
814
01:36:32,933 --> 01:36:34,925
Tu ne peux pas faire ça.
815
01:36:35,226 --> 01:36:40,184
Tu dois les retrouver à Badr.
On les écrasera comme des mouches.
816
01:36:41,232 --> 01:36:44,731
Si je voyage toute la nuit,
je serai hors de portée de Mahomet.
817
01:36:44,943 --> 01:36:47,149
Où est ton honneur, Abu Sofyan ?
818
01:36:48,029 --> 01:36:52,987
Mon honneur ?
ll est sur le dos de mes chameaux.
819
01:36:53,242 --> 01:36:54,867
Oui, je fuis.
820
01:38:46,635 --> 01:38:49,386
Mahomet occupe le puits.
821
01:38:50,847 --> 01:38:54,429
ll est précisément
sur notre trajectoire.
822
01:38:55,267 --> 01:38:56,430
ll est fou.
823
01:39:14,451 --> 01:39:18,365
Abu Sofyan a levé le camp.
ll part vers l'ouest.
824
01:39:18,997 --> 01:39:22,828
La caravane est sauve. ll n'y a
plus de raison de se battre.
825
01:39:23,501 --> 01:39:25,493
Pas de bataille ?
- Si nous nous battons,
826
01:39:25,920 --> 01:39:28,706
ce sera entamer
une guerre entre fréres.
827
01:39:29,131 --> 01:39:31,704
Tu veux dire entre péres et fils.
828
01:39:31,967 --> 01:39:36,296
Ton fils, Hudayfa, est avec eux.
ll mériterait le fouet !
829
01:39:37,013 --> 01:39:39,420
La Mecque
est au-dessus de ta famille.
830
01:39:41,976 --> 01:39:44,645
Walid, ton deuxiéme fils,
voilà ton vrai sang.
831
01:39:44,978 --> 01:39:46,603
Battons-nous.
832
01:39:46,855 --> 01:39:50,722
Nous sommes dans le présent,
l'avenir se chargera de lui-même.
833
01:39:55,821 --> 01:39:58,857
Otba n'est pas un lâche.
834
01:40:03,411 --> 01:40:05,700
Demain, nous en finissons avec eux !
835
01:40:46,658 --> 01:40:48,781
Vous avez fini ?
836
01:41:41,790 --> 01:41:43,664
En rangs !
837
01:41:43,959 --> 01:41:45,702
Position de combat !
838
01:41:47,837 --> 01:41:50,589
Que chacun se mette à sa place.
839
01:43:01,778 --> 01:43:06,155
Retournez à vos places.
- Allez ! Retournez-y.
840
01:43:12,371 --> 01:43:15,206
Comme ça,
Mahomet a bouché les puits...
841
01:43:15,457 --> 01:43:19,501
Si on veut de l'eau, il faudra
nous battre pour obtenir leur eau.
842
01:43:19,711 --> 01:43:21,952
Tant mieux, battons-nous.
843
01:43:33,264 --> 01:43:36,051
Mes fréres, nous avons les puits.
844
01:43:36,267 --> 01:43:39,636
Nous sommes là au nom de Dieu
et de son messager.
845
01:43:39,937 --> 01:43:41,846
Attendons.
846
01:44:33,360 --> 01:44:35,933
Envoyez-nous vos champions.
847
01:44:48,498 --> 01:44:50,372
Qui êtes-vous ?
848
01:44:50,667 --> 01:44:54,581
Nous attendions
nos pairs et nos égaux.
849
01:44:57,381 --> 01:44:58,709
Revenez.
850
01:45:03,845 --> 01:45:06,632
Mon frére, Shaiba.
851
01:45:07,723 --> 01:45:09,846
Mon fils, Walid.
852
01:45:10,351 --> 01:45:12,260
Et moi-même.
853
01:45:18,149 --> 01:45:19,478
Pas toi.
854
01:45:22,945 --> 01:45:25,401
Ubayda et moi-même...
855
01:45:26,490 --> 01:45:27,865
...et Ali.
856
01:46:25,793 --> 01:46:27,619
Sommes-nous vos égaux ?
857
01:46:28,796 --> 01:46:33,706
ll n'y a qu'un Dieu
et Mahomet est son messager.
858
01:48:08,718 --> 01:48:11,173
Archers, en avant !
859
01:48:14,556 --> 01:48:15,931
Archers !
860
01:48:21,187 --> 01:48:22,350
Retenez le tir...
861
01:48:26,609 --> 01:48:28,019
Tirez !
862
01:48:38,286 --> 01:48:40,077
Tirez !
863
01:48:51,130 --> 01:48:52,624
Tirez !
864
01:49:07,728 --> 01:49:09,270
Archers...
865
01:49:15,527 --> 01:49:17,685
Archers, en arriére !
866
01:49:34,586 --> 01:49:35,996
lls se rassemblent.
867
01:49:36,337 --> 01:49:38,413
En avant !
868
01:49:42,551 --> 01:49:43,926
En place !
869
01:49:44,886 --> 01:49:46,511
Archers !
870
01:50:12,453 --> 01:50:14,030
A l'attaque !
871
01:51:00,746 --> 01:51:02,703
Umaya !
872
01:51:11,505 --> 01:51:13,414
Umaya !
- Bilal !
873
01:52:07,055 --> 01:52:09,806
Vers la victoire !
874
01:53:08,651 --> 01:53:10,524
Le Prophéte t'a vu.
875
01:53:10,945 --> 01:53:13,696
Tu ne dois pas attacher
ou traîner les prisonniers.
876
01:53:13,906 --> 01:53:17,239
lls l'auraient fait avec nous.
- Détache-les.
877
01:53:19,077 --> 01:53:20,737
Je t'ai dit de les détacher.
878
01:53:21,996 --> 01:53:23,953
Et donnez-leur de l'eau.
879
01:53:24,332 --> 01:53:28,578
Et partagez votre nourriture...
en parts égales.
880
01:53:29,002 --> 01:53:31,920
Et s'ils marchent,
marchez à côté d'eux.
881
01:53:33,298 --> 01:53:38,043
Tout prisonnier capable d'apprendre
à lire à dix Musulmans
882
01:53:38,844 --> 01:53:40,125
sera libre !
883
01:54:08,704 --> 01:54:10,827
Pourquoi ne s'en vont-ils pas ?
884
01:54:11,040 --> 01:54:14,788
Parce qu'ils me tiennent
pour responsable.
885
01:54:15,294 --> 01:54:18,496
J'aurais dû me noyer avec eux
dans le puits de Badr.
886
01:54:18,838 --> 01:54:21,459
J'ai sauvé la caravane
et avec, notre avenir.
887
01:54:23,884 --> 01:54:25,877
Pourquoi me chanter cela ?
888
01:54:26,679 --> 01:54:30,593
Pourquoi me chanter les noms
de mon pére et de mon frére ?
889
01:54:30,807 --> 01:54:34,757
Je n'ai pas besoin de vous
pour me les rappeler.
890
01:54:35,144 --> 01:54:40,351
Mahomet ! Ali ! Hamza !
891
01:54:47,405 --> 01:54:49,612
Avec mes ongles, Hamza...
892
01:54:50,325 --> 01:54:52,483
...ce sera mesure pour mesure.
893
01:54:53,119 --> 01:54:55,740
Avec mes ongles !
894
01:54:56,622 --> 01:54:59,907
Assassin ! Trancheur de gorges !
895
01:55:01,126 --> 01:55:04,874
Boucher !
Bête meurtriére !
896
01:55:06,381 --> 01:55:10,592
Tu as massacré mon pére, Hamza.
897
01:55:14,096 --> 01:55:18,473
Je chasserai le chasseur de lions.
898
01:55:19,017 --> 01:55:24,603
Je ferai de Hamza
le lion que je traque, ma proie.
899
01:55:25,064 --> 01:55:29,856
Et quand tu seras mort, Hamza,
je t'extirperai le cour,
900
01:55:30,193 --> 01:55:34,321
je boirai ton sang,
je te découperai en morceaux...
901
01:55:35,114 --> 01:55:38,697
Cesse ces plaintes.
Tu ne peux continuer ainsi !
902
01:55:39,785 --> 01:55:42,406
Nous ferons
ce que nous avons à faire.
903
01:55:42,621 --> 01:55:44,495
Nous ferons appel à nos alliés.
904
01:55:44,873 --> 01:55:47,031
Nous leur opposerons
une nouvelle armée.
905
01:55:47,250 --> 01:55:51,497
Cette fois,
nous préparerons notre stratégie.
906
01:57:27,881 --> 01:57:29,459
Est-ce la peste ?
907
01:57:30,926 --> 01:57:35,005
C'est une drôle de ville
dans laquelle nous sommes.
908
01:57:38,349 --> 01:57:41,634
ll serait facile
de se remplir les poches.
909
01:57:43,145 --> 01:57:46,015
Pas de marchand
pour veiller sur sa boutique.
910
01:57:46,440 --> 01:57:50,104
C'est Dieu
qui veille sur les boutiques.
911
01:57:50,693 --> 01:57:53,564
D'où viens-tu ?
- Du Yémen.
912
01:57:54,655 --> 01:57:57,442
Es-tu passé par La Mecque ?
913
01:57:58,075 --> 01:57:59,948
C'est sur la route.
914
01:58:00,369 --> 01:58:02,242
Tu ne m'as pas répondu.
915
01:58:02,579 --> 01:58:04,904
Es-tu passé par La Mecque ?
916
01:58:05,456 --> 01:58:08,374
Suffisamment pour que
mes chameaux se reposent.
917
01:58:08,584 --> 01:58:12,498
C'est à La Mecque que les chameaux
se reposent le mieux.
918
01:58:14,006 --> 01:58:15,797
Que dit-on dans le désert ?
919
01:58:17,592 --> 01:58:21,672
De mauvaises nouvelles pour vous.
lls se rassemblent.
920
01:58:22,680 --> 01:58:27,176
Tout jeune homme avec un sabre
est en chemin pour La Mecque.
921
01:58:27,685 --> 01:58:29,760
Notre force réside ici.
922
01:58:30,395 --> 01:58:32,388
Ne les sous-estime pas.
923
01:58:32,772 --> 01:58:35,393
lls sont en train
de se donner du courage.
924
01:58:36,359 --> 01:58:40,570
A La Mecque, il y a de la musique
dans chaque maison.
925
01:59:49,591 --> 01:59:54,833
L'esclave abyssinien, Wahshi.
ll est doué et violent. Regarde-le.
926
02:01:13,957 --> 02:01:15,784
Je te libérerai,
927
02:01:16,084 --> 02:01:20,793
te donnerai ton poids en argent,
et ta taille en soie,
928
02:01:22,048 --> 02:01:25,499
pour un lancé comme celui-ci.
929
02:01:43,400 --> 02:01:46,105
Les voilà enfin.
930
02:01:47,404 --> 02:01:50,737
Nous saurons combien ils sont
bien assez tôt.
931
02:02:07,171 --> 02:02:08,546
C'est une grande armée :
932
02:02:08,923 --> 02:02:12,126
3 000 hommes,
des centaines de chevaux.
933
02:02:12,593 --> 02:02:15,593
Nous les avons battus à Badr.
- C'était il y a un an.
934
02:02:15,804 --> 02:02:18,591
lls sont là pour se venger de Badr.
935
02:02:19,808 --> 02:02:22,974
Allez chercher vos sabres.
936
02:02:49,542 --> 02:02:51,831
Soldats de La Mecque !
937
02:02:52,962 --> 02:02:55,417
Le sang appelle le sang.
938
02:02:56,006 --> 02:02:59,042
Vengez les morts de Badr.
939
02:03:19,402 --> 02:03:22,272
Voilà Hamza. Tu le vois ?
940
02:03:27,993 --> 02:03:29,902
ll fera ta fortune.
941
02:03:33,915 --> 02:03:35,326
Ubayda...
942
02:03:36,292 --> 02:03:38,830
Les chevaliers sur la butte, là-bas.
943
02:03:40,504 --> 02:03:44,632
lls sont bizarrement placés.
- C'est Khalid qui les dirige.
944
02:03:45,676 --> 02:03:48,712
J'ai souvent pensé à ce jeune homme.
945
02:03:49,262 --> 02:03:50,970
Hamza !
- Oui ?
946
02:03:52,640 --> 02:03:56,472
Le Prophéte demande
si tu as remarqué ces cavaliers.
947
02:03:57,144 --> 02:03:58,472
Oui, et ils ne me plaisent pas.
948
02:03:58,687 --> 02:04:01,260
ll place 50 archers
pour les surveiller.
949
02:04:01,481 --> 02:04:06,688
Quoi qu'il arrive, nos archers
doivent les tenir à distance.
950
02:04:18,913 --> 02:04:22,780
Zayd, dis au Prophéte
que nous sommes prêts.
951
02:04:24,210 --> 02:04:26,416
Qu'en penses-tu, Hamza ?
952
02:04:27,296 --> 02:04:32,253
lls sont plus nombreux que nous,
mais je dirais que c'est équitable.
953
02:04:32,968 --> 02:04:36,632
Nous les voyons et ils nous voient.
954
02:04:37,513 --> 02:04:40,051
Ce qui me fait face
ne me fait pas peur.
955
02:04:41,559 --> 02:04:44,263
Gloire à Hubal !
956
02:04:56,905 --> 02:04:59,942
Quand Mahomet donnera le signal...
957
02:05:01,701 --> 02:05:04,157
...nous avancerons vers eux.
958
02:05:33,229 --> 02:05:34,973
Hamza !
959
02:05:37,692 --> 02:05:39,933
Préparez vos armes !
960
02:05:43,489 --> 02:05:45,148
En avant !
961
02:05:46,241 --> 02:05:47,616
Marche !
962
02:05:51,579 --> 02:05:52,954
A l'attaque !
963
02:05:57,626 --> 02:05:59,369
Archers !
964
02:06:00,420 --> 02:06:02,080
Tirez !
965
02:06:06,884 --> 02:06:08,129
En avant.
966
02:07:56,649 --> 02:07:59,318
lls ont tué Hamza !
Aprés eux !
967
02:08:08,201 --> 02:08:10,442
Retournez-y ! Battez-vous !
968
02:08:16,333 --> 02:08:17,661
Battez-vous !
969
02:08:19,794 --> 02:08:21,454
Battez-vous !
970
02:08:36,476 --> 02:08:39,761
C'est la victoire !
- lls fuient.
971
02:08:39,979 --> 02:08:42,896
Au butin !
- Restez à vos postes !
972
02:08:44,399 --> 02:08:47,353
A vos postes ! Revenez !
973
02:08:48,611 --> 02:08:51,363
C'est la débâcle.
Le centre est dispersé.
974
02:08:51,614 --> 02:08:54,069
Nous avons perdu
la bataille, Khalid.
975
02:08:55,409 --> 02:08:57,698
Pas encore...
976
02:10:43,505 --> 02:10:46,790
Où est le Prophéte ?
- ll est mort, je l'ai vu tomber.
977
02:10:47,008 --> 02:10:50,709
Non, il est vivant, il se bat !
978
02:11:11,780 --> 02:11:15,398
En arriére !
Reculez vers la montagne.
979
02:11:55,319 --> 02:11:56,647
Halte !
980
02:12:18,757 --> 02:12:22,208
Je nous croyais vaincus.
Cette victoire est tienne, Khalid.
981
02:12:22,552 --> 02:12:25,221
Pas de victoire tant que
nous n'avons pas Mahomet.
982
02:12:25,429 --> 02:12:26,674
ll est dans les rochers.
983
02:12:26,889 --> 02:12:30,637
Nous en avons fini :
nous avons vengé Badr.
984
02:12:30,934 --> 02:12:33,010
Nous pouvons en finir
avec lui et avec l'islam.
985
02:12:33,269 --> 02:12:35,178
Ses fanatiques le suivent encore.
986
02:12:35,521 --> 02:12:39,733
lls ont l'avantage de la montagne,
le risque est trop grand.
987
02:12:41,360 --> 02:12:43,020
Ecoute-moi, Mahomet !
988
02:12:47,657 --> 02:12:49,946
Un jour contre un autre.
989
02:12:50,285 --> 02:12:53,534
Le jour d'Uhud
contre le jour de Badr.
990
02:12:55,122 --> 02:12:58,325
Nos morts ont répondu à vos morts.
991
02:12:59,209 --> 02:13:02,874
Nos morts sont au Paradis.
992
02:13:03,254 --> 02:13:06,504
Vos morts sont en enfer.
993
02:13:31,988 --> 02:13:33,566
Hamza...
994
02:13:39,578 --> 02:13:41,571
M'entends-tu, Hamza ?
995
02:13:42,623 --> 02:13:47,368
Sais-tu que je suis avec toi ?
Moi, Hind.
996
02:13:49,254 --> 02:13:51,875
Te souviens-tu
de quoi que ce soit ?
997
02:13:52,507 --> 02:13:55,258
Comment tu as tué
mon pére et mon frére...
998
02:13:56,719 --> 02:13:59,209
Aujourd'hui, toi aussi, tu es mort.
999
02:13:59,471 --> 02:14:04,678
Mon cour est léger.
Tu entends, Hamza ? ll est léger !
1000
02:14:10,648 --> 02:14:12,936
Mais je n'en ai pas fini avec toi.
1001
02:14:13,567 --> 02:14:15,939
La mort est trop peu.
1002
02:14:16,403 --> 02:14:19,771
Wahshi, ouvre-le !
1003
02:14:21,366 --> 02:14:22,776
Ouvre-le !
1004
02:14:43,719 --> 02:14:45,628
lls ont perdu la bataille.
1005
02:14:45,846 --> 02:14:49,795
Et que font-ils ?
lls rentrent pour creuser la terre.
1006
02:14:51,267 --> 02:14:54,351
lls sont fous.
- Je suis d'accord.
1007
02:14:54,562 --> 02:15:00,101
lls vont à l'encontre de la raison.
lls sont heureux d'avoir perdu.
1008
02:15:02,652 --> 02:15:06,352
lls disent que Dieu a voulu éprouver
leur foi par cette défaite.
1009
02:15:07,073 --> 02:15:11,366
Eh oui...
lls se battent pour le ciel.
1010
02:15:12,661 --> 02:15:15,781
lls auront ce qu'ils veulent.
- lls veulent La Mecque.
1011
02:15:16,039 --> 02:15:19,490
lls auront La Mecque.
- Quand les poules auront des dents.
1012
02:15:20,168 --> 02:15:24,379
Ne les sous-estime pas.
Je l'ai appris à mes dépens.
1013
02:15:26,090 --> 02:15:30,716
Mon ami, La Mecque
est plus que leur maison.
1014
02:15:32,971 --> 02:15:36,386
C'est l'endroit
où Dieu a parlé à l'homme.
1015
02:15:37,517 --> 02:15:43,471
Pour eux, La Mecque est comme...
le mal du pays de leur âme.
1016
02:15:46,900 --> 02:15:49,188
Cette année,
ils y vont en tant que pélerins.
1017
02:15:49,527 --> 02:15:52,730
Quoi ?
- Désarmés.
1018
02:15:52,947 --> 02:15:55,153
Désarmés ?
1019
02:15:55,741 --> 02:15:59,110
Abu Sofyan
les massacrera dans le désert.
1020
02:16:01,455 --> 02:16:03,862
Si on croit en Dieu comme eux...
1021
02:16:04,999 --> 02:16:09,162
...il est peut-être possible
de ne pas être massacré.
1022
02:16:11,505 --> 02:16:15,549
Mais je suis d'accord,
ils le seront sans doute.
1023
02:18:33,214 --> 02:18:37,259
Ne bougez pas !
Ne les laissez pas vous provoquer.
1024
02:18:37,510 --> 02:18:39,467
Restez fermes !
1025
02:19:16,002 --> 02:19:19,003
Que la paix soit avec toi.
1026
02:20:42,913 --> 02:20:44,372
Le Prophéte dit :
1027
02:20:44,581 --> 02:20:47,451
'Ceux qui aiment Dieu
doivent confirmer leur serment.'
1028
02:20:47,667 --> 02:20:49,327
Sous l'arbre.
1029
02:21:40,589 --> 02:21:43,162
lls ont envoyé quelqu'un d'autre.
1030
02:21:43,842 --> 02:21:45,502
C'est Suheil.
1031
02:21:45,761 --> 02:21:49,425
Ça veut dire
qu'on pourrait trouver un accord.
1032
02:21:59,648 --> 02:22:00,893
Mahomet...
1033
02:22:01,149 --> 02:22:06,819
Tu t'es vu proposer les conditions
d'une trêve entre toi et La Mecque.
1034
02:22:07,655 --> 02:22:10,146
Es-tu d'accord avec elles ?
1035
02:22:21,125 --> 02:22:22,703
Qu'est-ce que c'est ?
1036
02:22:23,169 --> 02:22:26,288
'Au nom de Dieu le miséricordieux.'
1037
02:22:27,965 --> 02:22:32,294
Quel est
ce nouveau dieu miséricordieux ?
1038
02:22:33,303 --> 02:22:35,675
Je ne le connais pas.
Barre son nom.
1039
02:22:36,723 --> 02:22:39,392
Je ne peux pas
être d'accord avec ça...
1040
02:22:39,767 --> 02:22:42,554
'Mahomet, messager de Dieu.'
1041
02:22:43,520 --> 02:22:46,687
Si j'avais pensé
que tu étais le messager de Dieu,
1042
02:22:47,357 --> 02:22:49,930
je ne t'aurais pas combattu.
1043
02:22:52,153 --> 02:22:53,980
lnscris...
1044
02:22:54,947 --> 02:22:57,948
Mahomet, fils d'Abdullah,
1045
02:22:58,826 --> 02:23:01,495
est d'accord avec Suheil,
fils d'Amr.
1046
02:23:01,870 --> 02:23:05,950
C'est plus factuel...
d'aprés ce que j'en sais.
1047
02:23:09,168 --> 02:23:11,077
Voilà qui est mieux.
1048
02:23:12,171 --> 02:23:14,377
Nous sommes d'accord.
1049
02:23:15,173 --> 02:23:18,791
Vous ne poursuivez pas
votre pélerinage.
1050
02:23:19,010 --> 02:23:21,631
Faites demi-tour
et rentrez chez vous.
1051
02:23:21,846 --> 02:23:24,515
Chez nous, c'est à La Mecque.
1052
02:23:25,432 --> 02:23:27,472
Toutefois...
1053
02:23:28,727 --> 02:23:32,178
...vous pourrez reprendre
le pélerinage l'année prochaine.
1054
02:23:32,480 --> 02:23:36,976
Mais il ne durera que trois jours,
entre l'entrée et la sortie.
1055
02:23:38,236 --> 02:23:42,067
Nous acceptons également
la trêve de dix ans.
1056
02:23:43,574 --> 02:23:44,949
Pendant cette période,
1057
02:23:46,618 --> 02:23:48,990
'vous n'attaquerez aucune tribu,
1058
02:23:49,370 --> 02:23:52,205
et ne dresserez d'embuscade
ni contre les caravanes
1059
02:23:52,582 --> 02:23:55,666
ni contre les individus
associés à nous.'
1060
02:23:56,168 --> 02:23:58,042
Et vice versa.
1061
02:23:58,879 --> 02:24:01,452
'Si vous blessez l'un d'entre nous,
1062
02:24:02,215 --> 02:24:04,753
la trêve prend fin.'
1063
02:24:06,010 --> 02:24:08,418
Et vice versa.
1064
02:24:09,430 --> 02:24:11,173
Est-ce clair ?
1065
02:24:18,980 --> 02:24:21,056
Dix années !
1066
02:24:21,357 --> 02:24:23,895
Dix années de paix.
1067
02:24:24,902 --> 02:24:27,025
Un tel laps de temps
nous sera utile.
1068
02:24:27,488 --> 02:24:30,322
Nous utiliserons ce laps de temps.
1069
02:24:54,553 --> 02:24:57,839
Ces lettres, de la part de Mahomet,
messager de Dieu,
1070
02:24:58,056 --> 02:25:00,381
aux souverains de ce monde,
1071
02:25:00,684 --> 02:25:03,091
appellent le monde
à rejoindre l'islam.
1072
02:25:03,311 --> 02:25:06,265
A Héraclius,
empereur de Byzance,
1073
02:25:06,689 --> 02:25:09,939
Khosro, empereur de Perse,
1074
02:25:10,317 --> 02:25:13,401
et Cyrus,
patriarche d'Alexandrie.
1075
02:25:16,323 --> 02:25:18,030
Que Dieu soit avec vous.
1076
02:25:18,325 --> 02:25:20,696
Dieu est grand !
1077
02:25:45,891 --> 02:25:50,351
L'islam ne fait aucune
différence entre les races.
1078
02:25:50,979 --> 02:25:54,430
Un Arabe n'est pas supérieur
à un étranger,
1079
02:25:54,815 --> 02:25:58,480
tout comme un Blanc
n'est pas supérieur à un Noir.
1080
02:25:59,361 --> 02:26:02,278
Tous reviennent à Dieu
de la même maniére.
1081
02:26:02,822 --> 02:26:07,235
A moins de désirer pour son prochain
ce qu'on désire pour soi-même,
1082
02:26:07,452 --> 02:26:09,325
on n'a pas la foi.
1083
02:26:09,537 --> 02:26:14,661
Un homme qui s'endort le ventre
plein, alors que son voisin a faim,
1084
02:26:14,916 --> 02:26:16,873
n'est pas un Musulman.
1085
02:26:18,044 --> 02:26:22,789
L'encre d'un érudit est plus sacrée
que le sang d'un martyr.
1086
02:26:23,591 --> 02:26:28,418
Un homme qui lit
est séduisant aux yeux de Dieu.
1087
02:26:29,263 --> 02:26:31,670
Apprenez donc à lire.
1088
02:26:32,224 --> 02:26:36,091
Et quand vous aurez appris,
enseignez.
1089
02:26:36,936 --> 02:26:38,395
Les gens du Livre,
1090
02:26:38,896 --> 02:26:42,347
les Juifs et leur Bible,
les Chrétiens et leur Testament,
1091
02:26:42,566 --> 02:26:44,475
doivent être respectés.
1092
02:26:44,693 --> 02:26:47,978
Car leur livre aussi vient de Dieu.
1093
02:26:49,155 --> 02:26:53,105
Ne voyez pas en Mahomet
autre chose qu'un homme.
1094
02:26:55,077 --> 02:26:58,113
ll ramassait du bois, un jour.
1095
02:26:58,372 --> 02:27:02,535
'Laisse-moi faire', j'ai dit.
'Pourquoi ?', a-t-il demandé.
1096
02:27:02,751 --> 02:27:04,790
'Tu es le Prophéte de Dieu.
1097
02:27:05,378 --> 02:27:09,375
Tu ne peux pas être là
à ramasser du bois.'
1098
02:27:10,591 --> 02:27:13,129
Mais il me regarda et marmonna :
1099
02:27:14,761 --> 02:27:18,889
'Dieu n'aime pas l'homme qui
se considére au-dessus des autres.'
1100
02:27:19,516 --> 02:27:22,006
Alors je m'arrêtai pour l'observer.
1101
02:27:22,435 --> 02:27:24,226
Soudain, il s'arrêta.
1102
02:27:24,770 --> 02:27:28,020
ll s'est relevé
et est venu vers moi.
1103
02:27:30,108 --> 02:27:33,773
'Oui, je suis le prophéte de Dieu.
1104
02:27:35,071 --> 02:27:38,938
Mais même moi, je ne sais pas
ce qu'il adviendra de moi.'
1105
02:28:23,656 --> 02:28:26,740
Amr, tu es encore là
pour m'emmener ?
1106
02:28:27,076 --> 02:28:31,571
Non, je suis là
pour vous demander de m'accepter.
1107
02:28:51,305 --> 02:28:55,469
J'atteste qu'il n'y a qu'un Dieu.
1108
02:28:57,353 --> 02:29:01,220
Et que Mahomet est son messager.
1109
02:29:05,068 --> 02:29:08,234
Que Dieu me pardonne
de vous avoir combattus.
1110
02:29:09,322 --> 02:29:12,820
L'islam annule
tout ce qui s'est passé avant.
1111
02:29:18,246 --> 02:29:20,867
Je suis désolé
d'être venu paré de...
1112
02:29:23,417 --> 02:29:25,623
Voici mes bijoux.
1113
02:29:25,961 --> 02:29:28,452
Le prix qu'ils vaudront...
1114
02:29:29,339 --> 02:29:31,545
...je le donne aux pauvres.
1115
02:29:35,511 --> 02:29:38,298
Et puis-je t'offrir mon...
- Oui.
1116
02:29:40,266 --> 02:29:44,310
Tu étais le sabre le plus acharné
dans la lutte contre l'islam.
1117
02:29:48,773 --> 02:29:50,682
Par la volonté de Dieu,
1118
02:29:52,735 --> 02:29:55,689
je serai désormais
le sabre de Dieu.
1119
02:30:13,045 --> 02:30:16,248
Tout est si facile pour Dieu.
1120
02:30:16,548 --> 02:30:18,955
Comme il peut faire
de la mort, la vie,
1121
02:30:19,175 --> 02:30:21,713
il peut faire
de la défaite, une victoire.
1122
02:30:21,928 --> 02:30:25,842
ll y a deux ans, nous nous sentions
vaincus en signant la trêve.
1123
02:30:26,056 --> 02:30:27,550
Mais regardez-nous aujourd'hui,
1124
02:30:27,766 --> 02:30:32,143
accumulant les victoires
dans le cour des hommes.
1125
02:30:35,106 --> 02:30:36,730
Qu'est-ce que c'est ?
1126
02:31:08,678 --> 02:31:11,963
Abu Sofyan arrive !
1127
02:31:45,544 --> 02:31:48,117
Pourquoi m'insulte-t-on
de la sorte ?
1128
02:31:49,380 --> 02:31:51,539
Je suis Abu Sofyan.
1129
02:31:53,551 --> 02:31:55,876
J'ai droit à des égards.
1130
02:31:56,387 --> 02:31:59,838
Nous ne sommes pas en guerre,
il y a une trêve.
1131
02:32:01,683 --> 02:32:04,600
Je suis venu parler à Mahomet.
Où est-il ?
1132
02:32:05,061 --> 02:32:06,804
Dans la mosquée.
1133
02:32:22,827 --> 02:32:26,527
Mahomet,
nous n'avons pas rompu la trêve.
1134
02:32:26,956 --> 02:32:31,581
Je suis là pour confirmer la trêve.
Je parle au nom de La Mecque.
1135
02:32:32,711 --> 02:32:35,415
Mahomet,
pourquoi me tournes-tu le dos ?
1136
02:32:35,755 --> 02:32:37,249
Ne t'en va pas.
1137
02:32:37,548 --> 02:32:39,754
Mahomet, ne t'en va pas !
1138
02:32:40,176 --> 02:32:44,043
Ce sont des bandits
qui ont violé la trêve, pas nous !
1139
02:32:44,805 --> 02:32:46,596
La nuit était sombre !
1140
02:32:47,307 --> 02:32:50,676
Je suis là pour témoigner
que la nuit était sombre.
1141
02:32:53,062 --> 02:32:56,596
Barra ! C'est ta ville !
1142
02:33:00,152 --> 02:33:04,612
Hudayfa, nous sommes parents.
Plaide en ma faveur.
1143
02:33:10,911 --> 02:33:15,620
Je suis La Mecque.
Je suis le chef de La Mecque !
1144
02:33:16,500 --> 02:33:19,073
Pourquoi suis-je insulté
de la sorte ?
1145
02:33:19,294 --> 02:33:23,243
Parce que tu ne tiens pas
tes promesses et tes engagements.
1146
02:33:26,050 --> 02:33:28,671
Je viens d'entendre l'inimaginable :
1147
02:33:28,886 --> 02:33:31,672
Abu Sofyan implorant pitié.
1148
02:33:36,726 --> 02:33:38,849
Etre dépassé
1149
02:33:39,478 --> 02:33:45,065
intellectuellement, stratégiquement
par un ancien berger !
1150
02:33:45,275 --> 02:33:48,691
Tu as vu la religion du berger
à l'état d'étincelle.
1151
02:33:49,112 --> 02:33:52,315
L'étincelle était dans mon oil.
1152
02:33:52,782 --> 02:33:54,525
J'étais aveugle.
1153
02:33:55,868 --> 02:33:58,441
Dis à La Mecque
que ses dieux sont morts.
1154
02:33:58,662 --> 02:34:01,235
ll est inutile de résister à Dieu.
1155
02:34:01,456 --> 02:34:05,667
Rentre vite, car chaque homme
sera à tes trousses.
1156
02:34:06,461 --> 02:34:09,414
C'est toi qui as rompu la trêve.
1157
02:34:53,044 --> 02:34:55,617
Avant la nuit,
nous serons dix mille.
1158
02:34:55,921 --> 02:34:58,079
Des hommes de toutes les tribus.
1159
02:35:15,230 --> 02:35:16,973
Nous pouvons les combattre,
maintenant.
1160
02:35:17,315 --> 02:35:20,684
Nous nous défendrons
depuis les maisons.
1161
02:35:25,239 --> 02:35:27,148
C'est inutile.
1162
02:35:27,741 --> 02:35:31,157
lls sont des milliers
et leur nombre ne cesse de grandir.
1163
02:35:31,369 --> 02:35:34,868
Espéce de lâche !
- Hind, rentre à la maison.
1164
02:35:35,248 --> 02:35:39,328
Lâche ! Es-tu le chef de La Mecque ?
Regarde-toi.
1165
02:35:39,919 --> 02:35:43,168
Tu es cassé.
lls t'ont avalé et recraché.
1166
02:35:43,755 --> 02:35:47,373
Mon pére et mon frére sont-ils morts
pour que mon mari fuie ?
1167
02:35:47,676 --> 02:35:51,127
Tu n'as qu'à rentrer, toi !
- On ne peut résister.
1168
02:35:51,346 --> 02:35:53,634
La Mecque est prise.
1169
02:36:03,356 --> 02:36:06,025
Nous devrons camper ici cette nuit.
1170
02:36:07,401 --> 02:36:12,193
Je vois La Mecque,
même à travers les montagnes.
1171
02:36:22,540 --> 02:36:26,240
ll y a tant de feux
qu'on ne peut les compter.
1172
02:36:26,961 --> 02:36:28,787
C'est trés beau.
1173
02:36:30,505 --> 02:36:33,459
Quand nous les avons chassés
hors de La Mecque,
1174
02:36:33,758 --> 02:36:36,925
je ne savais pas qu'ils emmenaient
La Mecque avec eux.
1175
02:36:37,136 --> 02:36:40,137
On sent leur pain.
1176
02:36:40,473 --> 02:36:45,811
C'est signe qu'ils ne vont pas
piller, enfin, je l'espére.
1177
02:36:46,353 --> 02:36:49,721
lls ne veulent pas
de sang sur leurs murs.
1178
02:36:49,939 --> 02:36:52,347
Ça peut me servir pour négocier.
1179
02:37:33,728 --> 02:37:35,637
Conduis-moi à lui.
1180
02:37:36,022 --> 02:37:38,098
Tu nous donnes la ville, alors ?
1181
02:37:43,904 --> 02:37:46,276
Vous ne m'offrez pas de pain ?
1182
02:37:51,285 --> 02:37:54,784
Je comprends.
Vous pourriez décider de me tuer.
1183
02:38:29,945 --> 02:38:32,186
Dis-nous ce que
tu es venu nous dire.
1184
02:38:36,075 --> 02:38:38,531
J'ai vu vos feux.
1185
02:38:39,578 --> 02:38:41,322
Et les hommes autour d'eux.
1186
02:38:43,582 --> 02:38:47,531
Et je sais la puissance
dont tu as nourri tes hommes.
1187
02:38:50,129 --> 02:38:53,213
Nous ne pouvons plus résister.
1188
02:38:53,966 --> 02:38:55,544
Si tu es d'accord...
1189
02:38:56,260 --> 02:38:58,798
Tu oses venir ici
pour poser tes conditions ?
1190
02:38:59,263 --> 02:39:03,675
N'est-il pas temps pour toi
de reconnaître qui est Mahomet ?
1191
02:39:05,476 --> 02:39:07,433
Mahomet...
1192
02:39:07,770 --> 02:39:09,679
J'ai encore des doutes.
1193
02:39:10,106 --> 02:39:12,477
Si nous te coupions la tête,
tu n'en aurais plus.
1194
02:39:12,691 --> 02:39:16,024
Khalid, la contrainte
n'existe pas en religion.
1195
02:39:16,403 --> 02:39:20,103
ll faut des années à certains
hommes, des minutes à d'autres.
1196
02:39:20,531 --> 02:39:24,363
C'est Dieu qui en décide.
1197
02:39:25,077 --> 02:39:27,319
Alors, respecte ses doutes.
1198
02:39:32,500 --> 02:39:34,872
Toi, l'esclave noir...
1199
02:39:36,462 --> 02:39:38,870
Tu es la meilleure des écoles.
1200
02:39:41,050 --> 02:39:44,086
Je suis seulement
ce que Dieu m'a donné.
1201
02:39:45,637 --> 02:39:46,668
Oui.
1202
02:39:49,349 --> 02:39:51,839
Si les dieux que je vénérais...
1203
02:39:52,518 --> 02:39:55,353
...avaient été
d'une quelconque utilité...
1204
02:39:56,897 --> 02:39:58,973
...ils m'auraient aidé.
1205
02:40:03,445 --> 02:40:05,686
J'atteste...
1206
02:40:07,740 --> 02:40:10,409
...sans aucune contrainte...
1207
02:40:12,745 --> 02:40:14,986
...qu'il n'y a qu'un Dieu.
1208
02:40:18,249 --> 02:40:23,160
Et tu es le messager de Dieu.
1209
02:40:24,171 --> 02:40:26,923
Maintenant, laissez-moi partir.
1210
02:40:27,674 --> 02:40:31,008
lls arrivent de trois côtés !
- Rentrez chez vous !
1211
02:40:41,228 --> 02:40:43,304
Cachez-vous !
1212
02:41:37,737 --> 02:41:40,025
Rentrez à l'intérieur.
1213
02:41:41,824 --> 02:41:43,318
Fermez la porte.
1214
02:44:23,676 --> 02:44:27,839
Pas de portes forcées,
de pillages, de vols,
1215
02:44:28,263 --> 02:44:33,304
ou de viols. Derriére les portes,
vous êtes en sécurité.
1216
02:44:33,560 --> 02:44:36,975
Dans la maison d'Abu Sofyan,
vous êtes en sécurité.
1217
02:44:37,188 --> 02:44:40,272
Prés de la Kaaba,
vous êtes en sécurité.
1218
02:44:47,989 --> 02:44:50,527
Au moins, il tient parole.
1219
02:44:50,783 --> 02:44:53,239
lls n'ont pas forcé une porte.
1220
02:44:53,452 --> 02:44:56,157
ll prend les cours d'assaut,
pas les murs.
1221
02:44:56,497 --> 02:44:59,201
C'est une victoire permanente.
1222
02:44:59,416 --> 02:45:01,823
J'ai peur de sortir.
1223
02:45:02,043 --> 02:45:05,957
Nous le devons.
Nous devons faire une apparition.
1224
02:45:08,841 --> 02:45:11,047
Etions-nous tant dans l'erreur ?
1225
02:45:12,011 --> 02:45:16,886
Oui, dans notre façon de vivre,
nous étions dans l'erreur.
1226
02:45:17,182 --> 02:45:19,673
Nos propres fautes nous ont piégés.
1227
02:45:20,310 --> 02:45:22,883
Nos dieux valaient
encore moins que nous.
1228
02:45:23,312 --> 02:45:27,974
Et le voilà
qui fait son entrée dans la Kaaba.
1229
02:47:14,661 --> 02:47:19,951
Au nom de Dieu,
clément et miséricordieux.
1230
02:47:21,376 --> 02:47:26,749
Dieu a offert cet endroit à Abraham
pour que ce soit un lieu saint.
1231
02:47:27,256 --> 02:47:29,925
Ne vénére aucun autre dieu que Lui
1232
02:47:30,258 --> 02:47:33,129
et purifie sa demeure.
1233
02:47:37,682 --> 02:47:41,465
Le mensonge n'est plus !
Le mensonge s'est envolé !
1234
02:49:51,509 --> 02:49:53,501
ll en fut ainsi.
1235
02:49:53,928 --> 02:49:57,795
Mahomet ne s'est pas vengé
et ne permit pas qu'on le fasse.
1236
02:49:58,223 --> 02:50:01,094
ll déclara La Mecque lieu saint.
1237
02:50:01,351 --> 02:50:04,933
'Nul ne peut verser de sang
ni abattre un arbre
1238
02:50:05,146 --> 02:50:07,815
ni tuer un être vivant
à La Mecque.'
1239
02:50:08,899 --> 02:50:11,686
Rapidement,
toute l'Arabie fut convertie,
1240
02:50:12,069 --> 02:50:17,655
au culte, mais aussi aux lois, aux
attitudes, aux maniéres de l'islam.
1241
02:50:19,075 --> 02:50:22,693
Le Prophéte avait vécu
pour voir son ouvre accomplie.
1242
02:50:22,912 --> 02:50:26,281
Mais il se mit à sentir
la mort approcher.
1243
02:50:27,249 --> 02:50:30,166
ll lui restait
un acte majeur à accomplir.
1244
02:50:30,585 --> 02:50:32,377
Sceller sa prophétie.
1245
02:50:32,837 --> 02:50:34,296
ll appela les fidéles
1246
02:50:34,797 --> 02:50:38,925
et prononça une derniére fois
son message de soumission à Dieu
1247
02:50:39,176 --> 02:50:41,501
et d'humanité envers l'homme.
1248
02:50:42,763 --> 02:50:45,432
'ô peupIe, écoute-moi.
1249
02:50:45,974 --> 02:50:48,891
J'ignore si je serai là
encore longtemps.
1250
02:50:49,102 --> 02:50:52,850
Les faibles parmi vous,
nourrissez-les de vos plats
1251
02:50:53,064 --> 02:50:55,389
et habillez-les de vos vêtements.
1252
02:50:55,816 --> 02:51:01,320
Vous rencontrerez Dieu et il vous
demandera des comptes sur vos actes.
1253
02:51:01,905 --> 02:51:06,732
Que ceux qui sont présents
transmettent ce message aux absents.
1254
02:51:07,243 --> 02:51:09,568
Vous êtes tous
les descendants d'Adam.
1255
02:51:09,829 --> 02:51:14,407
Le plus digne de vous auprés de Dieu
est celui qui le craint le plus.
1256
02:51:14,708 --> 02:51:18,752
Réfléchissez profondément
à ce que je vous dis.
1257
02:51:18,962 --> 02:51:22,128
Que toutes vos querelles
soient abolies.
1258
02:51:22,423 --> 02:51:26,670
Un Musulman est le frére
de tout autre Musulman.
1259
02:51:27,052 --> 02:51:30,006
Tous les Musulmans sont fréres.
1260
02:51:30,764 --> 02:51:35,010
Entre Musulmans, il ne doit
exister ni races, ni tribus.
1261
02:51:35,768 --> 02:51:40,643
Les biens d'un frére sont
inviolables sauf cédés de plein gré.
1262
02:51:41,440 --> 02:51:45,568
Ne soyez ni oppresseur,
ni opprimé.
1263
02:51:47,237 --> 02:51:50,855
ô peupIe, Je ne suis qu'un homme.
1264
02:51:51,491 --> 02:51:55,618
L'ange de la mort
m'apparaîtra sans doute bientôt.
1265
02:51:56,120 --> 02:51:59,037
Et la mort m'étreindra.
1266
02:51:59,289 --> 02:52:04,579
Mais je vous ai laissé le Livre
révélé par Dieu, le Coran,
1267
02:52:05,211 --> 02:52:08,247
qui vous éclairera et vous guidera.'
1268
02:52:09,006 --> 02:52:12,956
Puis, il répéta à l'assemblée
l'ultime révélation du Coran
1269
02:52:13,177 --> 02:52:15,134
qui scellait la religion.
1270
02:52:15,512 --> 02:52:19,841
Non les paroles de Mahomet,
mais la parole de Dieu.
1271
02:52:20,099 --> 02:52:23,302
'En ce jour, J'ai parachevé
pour vous votre religion,
1272
02:52:23,603 --> 02:52:25,891
et J'ai complété pour vous Ma faveur
1273
02:52:26,105 --> 02:52:30,316
et Je vous ai agréé l'islam
comme religion.'
1274
02:52:31,318 --> 02:52:34,733
Le 8 juin de l'an 632,
1275
02:52:35,113 --> 02:52:39,157
âgé de 63 ans, Mahomet mourut.
1276
02:52:40,284 --> 02:52:43,238
De nombreux fidéles
ne purent y croire.
1277
02:52:43,537 --> 02:52:46,454
Comment un tel homme
pouvait-il mourir ?
1278
02:52:46,706 --> 02:52:51,332
Mais Abu Bakr, l'ami du Prophéte,
prit la parole dans la mosquée.
1279
02:52:51,544 --> 02:52:56,004
'Que celui qui vénére Mahomet
sache que Mahomet est mort.
1280
02:52:56,590 --> 02:52:59,295
Mais que celui qui vénére Dieu,
1281
02:52:59,635 --> 02:53:04,296
sache que Dieu est vivant
et ne peut pas mourir.'
1282
02:53:07,892 --> 02:53:11,675
Mahomet fut enterré
prés de sa mosquée à Médine.
1283
02:53:13,188 --> 02:53:17,268
La religion qu'il prêcha trouva
sa place dans le cour de l'homme.
1284
02:53:17,859 --> 02:53:19,234
Elle se fortifia.
1285
02:53:19,903 --> 02:53:21,646
Elle grandit.
1286
02:53:23,322 --> 02:53:26,987
Aujourd'hui encore,
ils viennent à La Mecque,
1287
02:53:27,242 --> 02:53:30,777
le peuple de l'islam,
vêtu du blanc du pélerinage.
1288
02:53:31,496 --> 02:53:33,821
Tous égaux devant Dieu,
1289
02:53:34,040 --> 02:53:36,792
tous unis en ce lieu de priére,
1290
02:53:37,084 --> 02:53:41,876
l'âme de chacun se joignant
aux autres dans une même communion :
1291
02:53:42,339 --> 02:53:45,174
adorer un Dieu unique.
98914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.