All language subtitles for The Message 1977 720p BluRay x264-CiNEFiLE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,233 --> 00:02:14,147 'Au nom de Dieu, clément et miséricordieux, 2 00:02:15,280 --> 00:02:17,486 de la part de Mahomet, le messager de Dieu, 3 00:02:17,824 --> 00:02:20,195 pour Héraclius, empereur de Byzance. 4 00:02:20,659 --> 00:02:23,660 Que la paix soit sur celui qui suit le droit chemin. 5 00:02:24,121 --> 00:02:26,694 Je t'invite à entendre l'appel divin. 6 00:02:27,332 --> 00:02:30,368 Je suis le messager de Dieu pour les hommes. 7 00:02:30,627 --> 00:02:33,461 Accepte l'islam et tu seras sauvé.' 8 00:02:36,382 --> 00:02:38,955 ll parle du nouveau prophéte d'Arabie. 9 00:02:39,259 --> 00:02:42,260 Etait-ce ainsi quand Jean-Baptiste est venu voir Hérode ? 10 00:02:42,470 --> 00:02:45,839 Sortait-il du désert en parlant de salut ? 11 00:03:10,495 --> 00:03:13,247 'Pour Cyrus, patriarche d'Alexandrie.' 12 00:03:26,593 --> 00:03:28,882 'Khosro, empereur de Perse. 13 00:03:29,179 --> 00:03:31,883 Mahomet t'appelle de l'appel de Dieu. 14 00:03:32,098 --> 00:03:34,589 Accepte l'islam et tu seras sauvé. 15 00:03:35,101 --> 00:03:36,725 Epouse l'islam.' 16 00:03:38,353 --> 00:03:43,015 Tu sors tout droit du désert, puant le chameau et la chévre, 17 00:03:43,233 --> 00:03:45,854 pour dire à la Perse où s'agenouiller. 18 00:03:53,700 --> 00:03:56,369 Mahomet, messager de Dieu ? 19 00:03:57,871 --> 00:03:59,947 Qui lui a accordé cette autorité ? 20 00:04:00,206 --> 00:04:03,539 Dieu a envoyé Mahomet pour la miséricorde de l'homme. 21 00:04:10,924 --> 00:04:15,751 LE MESSAGE 22 00:04:57,924 --> 00:05:00,960 LES BOURSlERS ET LES HlSTORlENS DE L'lSLAM 23 00:05:01,177 --> 00:05:03,584 DE L'UNIVERSITÉ AL-AZHAR DU CAIRE 24 00:05:03,804 --> 00:05:06,591 ET DU HAUT CONGRÉS ISLAMIQUE DU SHlAT - LlBAN 25 00:05:06,807 --> 00:05:08,965 ONT APPROUVÉ LA FIDÉLITÉ DU FILM 26 00:05:10,352 --> 00:05:15,938 CEUX QUl ONT FAlT LE FlLM HONORENT LA TRADlTlON MUSULMANE 27 00:05:16,149 --> 00:05:20,098 SELON LAQUELLE LA PERSONNIFICATION DU PROPHÉTE 28 00:05:20,319 --> 00:05:24,268 EST UNE OFFENSE A LA SPIRITUALITÉ DE SON MESSAGE 29 00:05:24,489 --> 00:05:28,950 AUSSl, LE PERSONNAGE DE MAHOMET NE SERA PAS REPRÉSENTÉ 30 00:05:34,498 --> 00:05:37,618 Six cents ans aprés la mort du Christ, 31 00:05:37,835 --> 00:05:40,076 alors que l'Europe vivait sa période sombre 32 00:05:40,337 --> 00:05:43,124 et que les plus anciennes civilisations tombaient, 33 00:05:43,340 --> 00:05:47,289 Mahomet naquit à La Mecque, en Arabie, 34 00:05:47,510 --> 00:05:51,590 une riche ville marchande dirigée par ses commerçants, 35 00:05:51,889 --> 00:05:55,174 dont la richesse était multipliée par un privilége unique : 36 00:05:55,392 --> 00:05:57,349 ils abritaient les dieux. 37 00:05:57,602 --> 00:06:00,389 Chaque année, au moment de la foire, 38 00:06:00,647 --> 00:06:06,067 les prêtres du désert mettaient ces idoles sous la garde de la Kaaba. 39 00:06:37,930 --> 00:06:41,096 Autrefois le lieu le plus sacré pour Abraham, 40 00:06:41,349 --> 00:06:44,267 la Kaaba était devenue la maison de l'idolâtrie, 41 00:06:44,477 --> 00:06:49,518 abritant pas moins de 360 dieux. 42 00:06:50,066 --> 00:06:53,351 La Mecque, en 61 0 apr. J.-C. 43 00:07:25,264 --> 00:07:26,971 Allez ! 44 00:07:35,147 --> 00:07:37,104 As-tu les comptes pour aujourd'hui ? 45 00:07:37,316 --> 00:07:40,815 Pas encore, mais cette année, les dieux valent de l'or. 46 00:07:41,069 --> 00:07:45,398 Et quand dieux et profits font alliance, tu tiens le bon bout. 47 00:07:45,615 --> 00:07:48,900 Et ça fait plus de dieux à mettre dans la Kaaba. 48 00:07:53,539 --> 00:07:55,330 Une caravane syrienne. 49 00:07:58,001 --> 00:08:01,120 lls ont dû courir. lls vont avoir soif. 50 00:08:01,337 --> 00:08:03,579 Ajoutez cinq hommes au puits nord. 51 00:08:03,798 --> 00:08:06,715 Combien de moutons dois-je tuer pour eux ? 70 ? 52 00:08:06,926 --> 00:08:11,254 Cent. La Mecque doit garder sa réputation d'hospitalité. 53 00:08:12,556 --> 00:08:14,927 Et dix agneaux pour les chefs. 54 00:08:23,190 --> 00:08:27,436 Du pain et de l'eau, voilà ce que Hakim offre aux poétes. 55 00:08:27,652 --> 00:08:31,566 Pendant que les vers et la prose sont chaque nuit massacrés. 56 00:08:34,950 --> 00:08:40,241 Et je le jure, le pain, chez lui, est plus fin que du papier. 57 00:08:42,123 --> 00:08:45,872 Faites place, amoureux de la poésie, 58 00:08:46,085 --> 00:08:49,703 à Abu Sofyan, un homme de bonne volonté et riche... 59 00:08:50,548 --> 00:08:52,587 Patron des arts. 60 00:08:53,175 --> 00:08:56,425 Quand Abu Sofyan invite le poéte 61 00:08:56,762 --> 00:09:00,925 L'amour est de mise La rage, obsoléte 62 00:09:01,266 --> 00:09:04,966 Quand vin et mets abondent La poésie est féconde 63 00:09:05,770 --> 00:09:08,474 On chante, on se met en fête 64 00:09:08,689 --> 00:09:13,231 Quand Abu Sofyan invite le poéte 65 00:09:27,789 --> 00:09:30,540 L'ouvre des vers à soie de Chine. 66 00:09:31,084 --> 00:09:32,827 Un régal au toucher 67 00:09:33,503 --> 00:09:38,081 et comme vous le voyez, un plaisir pour les yeux. 68 00:09:41,968 --> 00:09:45,384 Sept longueurs. - 20 dinars. 69 00:09:45,597 --> 00:09:48,134 Et pour la femme d'Abu Sofyan ? 70 00:09:49,100 --> 00:09:50,677 1 5 dinars. 71 00:10:12,621 --> 00:10:18,741 Fort bien... Les dieux ont des besoins, des frais d'entretien. 72 00:10:28,260 --> 00:10:30,584 Qui était cet homme ? 73 00:10:31,095 --> 00:10:33,882 Celui qui a scruté mon âme... 74 00:10:35,391 --> 00:10:36,933 Je veux quitter ce lieu. 75 00:10:42,898 --> 00:10:45,020 Pourquoi Mahomet vient-il ici ? 76 00:10:45,358 --> 00:10:48,359 Pourquoi ne l'en empêches-tu pas ? C'est ton neveu. 77 00:10:48,569 --> 00:10:50,894 ll changera peut-être. - Changer ? 78 00:10:51,155 --> 00:10:55,816 ll a 40 ans. C'est contre nature. 79 00:10:56,284 --> 00:10:59,653 Avec sa riche femme, il pourrait s'offrir ce qu'il y a de mieux. 80 00:10:59,871 --> 00:11:02,492 Mais il préfére grelotter dans une grotte. 81 00:11:02,915 --> 00:11:04,326 C'est contre nature. 82 00:11:04,542 --> 00:11:09,702 Un homme qui ose braver la colére d'Al-Uzza, dieu de la santé, 83 00:11:10,547 --> 00:11:13,880 de Manat, dieu de la prospérité, 84 00:11:14,300 --> 00:11:18,049 d'Al-Lat, dieu des familles et des tribus, 85 00:11:18,638 --> 00:11:24,889 et d'Hubal, qui démarre nos caravanes et prédit notre destin... 86 00:11:25,435 --> 00:11:28,970 Défier les dieux à leur portée, c'est dangereux. 87 00:11:29,189 --> 00:11:32,640 Peu raisonnable... - Rebelle, blasphématoire... 88 00:11:32,900 --> 00:11:36,732 Vrai... Je crains que Mahomet ne se nuise à lui-même. 89 00:11:50,583 --> 00:11:53,916 Je suis triste quand la foire est terminée. 90 00:11:55,087 --> 00:11:57,708 Je ne verrai peut-être pas la prochaine. 91 00:12:01,634 --> 00:12:03,128 Abu Talib ! 92 00:12:06,180 --> 00:12:08,386 Reprends ton souffle, Zayd. 93 00:12:08,599 --> 00:12:10,840 Mahomet est-il descendu du mont Hira ? 94 00:12:11,059 --> 00:12:13,301 Ça fait trois jours qu'il y est. 95 00:12:13,603 --> 00:12:17,019 Non... Nous ne l'avons pas vu. 96 00:12:17,940 --> 00:12:21,439 Khadija espérait qu'il passerait chez toi au retour. 97 00:12:21,902 --> 00:12:24,475 Alors, il est toujours là-haut. 98 00:12:24,863 --> 00:12:26,902 Trois jours... 99 00:12:30,451 --> 00:12:32,776 J'ai peur pour lui dans la montagne. 100 00:12:33,287 --> 00:12:38,412 Car... je ne sais pas ce que cela signifie. 101 00:12:39,418 --> 00:12:43,913 L'homme ne voit que trop bien le monde depuis la montagne. 102 00:13:16,784 --> 00:13:20,367 Lis, Mahomet. 103 00:13:21,205 --> 00:13:25,701 Au nom du Seigneur qui a créé l'homme d'un caillot de sang, 104 00:13:26,918 --> 00:13:30,501 qui enseigne à l'homme ce qu'il ignore, 105 00:13:30,713 --> 00:13:32,338 lis ! 106 00:14:11,625 --> 00:14:14,828 ll grelotte toujours sous la couverture. 107 00:14:15,545 --> 00:14:16,920 Mais il a parlé. 108 00:14:17,588 --> 00:14:21,586 Zayd, qu'est-il arrivé à mon neveu dans la montagne ? 109 00:14:24,553 --> 00:14:27,222 ll était seul dans la grotte. 110 00:14:30,683 --> 00:14:33,969 Soudain, un ange vint à lui. 111 00:14:35,479 --> 00:14:38,764 L'ange lui dit : 'Lis !' 112 00:14:40,776 --> 00:14:44,559 Mahomet répondit : 'Je ne sais pas lire.' 113 00:14:45,822 --> 00:14:49,771 L'ange lui ordonna à nouveau : 'Lis ! 114 00:14:50,117 --> 00:14:55,242 Au nom du Seigneur qui a créé l'homme d'un caillot de sang, 115 00:14:55,997 --> 00:14:58,784 qui enseigne à l'homme ce qu'il ignore, 116 00:14:59,167 --> 00:15:00,626 lis !' 117 00:15:03,087 --> 00:15:06,123 Qui sait si c'était Gabriel ? 118 00:15:07,633 --> 00:15:09,874 Ça aurait pu être un rêve. 119 00:15:11,386 --> 00:15:13,544 En descendant de la montagne, 120 00:15:13,972 --> 00:15:18,764 Mahomet a vu Gabriel sous les traits d'un homme se tenant à l'horizon. 121 00:15:19,477 --> 00:15:23,854 Où qu'il regardait, de tous les côtés, il le voyait. 122 00:15:25,649 --> 00:15:27,725 Et Gabriel lui a dit : 123 00:15:28,902 --> 00:15:32,401 'Je suis Gabriel. 124 00:15:33,864 --> 00:15:36,023 Et toi, Mahomet, 125 00:15:36,867 --> 00:15:39,322 tu es le messager de Dieu.' 126 00:15:44,290 --> 00:15:46,615 A qui en a-t-il parlé ? 127 00:15:47,293 --> 00:15:50,459 A sa femme et à Ali. 128 00:15:51,630 --> 00:15:54,335 Et à son ami, Abu Bakr. 129 00:15:55,217 --> 00:15:59,084 Et à toi. - Je suis son fils adoptif. 130 00:16:01,264 --> 00:16:04,099 Fais attention à qui tu en parles. 131 00:16:06,810 --> 00:16:10,309 Dis-lui que son oncle qui l'a protégé quand il était enfant 132 00:16:10,522 --> 00:16:12,431 continuera à le protéger. 133 00:16:12,649 --> 00:16:14,641 Aprés tout... 134 00:16:16,110 --> 00:16:21,317 ...on dit que le Dieu de Mo¨ï¨se lui a parlé depuis un buisson ardent. 135 00:16:26,703 --> 00:16:29,158 Réfréne ton neveu, ou nous nous en chargerons. 136 00:16:29,622 --> 00:16:32,195 ll divise la ville, hutte contre maison. 137 00:16:32,500 --> 00:16:35,619 ll divise les générations, enfant contre parent. 138 00:16:35,836 --> 00:16:38,457 Les jeunes l'écoutent. 139 00:16:38,672 --> 00:16:40,878 ll attire les jeunes. 140 00:16:42,217 --> 00:16:45,586 Nous sommes des Arabes, nous obéissons à nos péres. 141 00:16:45,803 --> 00:16:48,638 Nos enfants ne peuvent être nos enseignants. 142 00:16:48,848 --> 00:16:52,430 Comment accepter que l'homme que nous avons croisé hier 143 00:16:52,685 --> 00:16:55,638 soit le prophéte d'un dieu aujourd'hui ? 144 00:16:56,146 --> 00:16:59,100 'Les os desséchés peuvent revivre', dit-il. 145 00:16:59,357 --> 00:17:04,861 'Car celui qui a créé l'homme peut aussi le faire revenir des morts.' 146 00:17:05,654 --> 00:17:09,983 Les dieux pourraient nous quitter et dispenser leurs faveurs ailleurs. 147 00:17:12,327 --> 00:17:17,617 Dis-lui que nous lui offrirons l'autorité, le statut, 148 00:17:18,791 --> 00:17:20,534 les clés de la Kaaba, 149 00:17:20,918 --> 00:17:23,456 et l'argent, ce qu'il voudra. 150 00:17:26,506 --> 00:17:30,586 Dis-lui que nous lui offrirons tout ce qu'il voudra. 151 00:17:53,739 --> 00:17:59,112 Mahomet, épargne-toi et moi avec. 152 00:18:00,328 --> 00:18:03,744 N'alourdis pas le fardeau d'un vieil homme. 153 00:18:06,125 --> 00:18:09,458 Durant ton enfance, tu étais dans mes bras. 154 00:18:09,836 --> 00:18:13,252 Je ne supporterais pas qu'on te fasse du mal. 155 00:18:13,882 --> 00:18:18,294 Si tu refuses leur proposition, ils te feront du mal. 156 00:18:33,107 --> 00:18:35,313 Voici ce qu'il m'a dit : 157 00:18:35,734 --> 00:18:40,479 'S'ils m'offraient le soleil dans ma main droite, la lune dans la gauche, 158 00:18:40,697 --> 00:18:45,691 je n'abandonnerais pas ma mission, qui me vient de Dieu.' 159 00:18:50,581 --> 00:18:54,413 Aprés ma mort, fais ce que tu veux. Mais d'ici là, tu obéis à ton pére ! 160 00:18:54,793 --> 00:18:57,544 Pourquoi fais-tu du mal à ton pére ? 161 00:18:57,754 --> 00:19:02,380 Si j'étais soûl chaque jour, si je jouais aux dés chaque nuit, 162 00:19:02,717 --> 00:19:06,335 vous appelleriez ça de la vivacité. - Là, tu serais mon frére ! 163 00:19:06,554 --> 00:19:09,091 Vous êtes tous mes enfants. 164 00:19:16,187 --> 00:19:18,725 Je t'ai donné tout ce que j'ai pu. 165 00:19:19,106 --> 00:19:21,977 Mais apparemment, cela ne suffit pas. 166 00:19:22,818 --> 00:19:25,190 Mahomet m'offre plus. 167 00:19:25,404 --> 00:19:27,645 ll offrira plus au monde entier. 168 00:19:27,864 --> 00:19:30,699 Mets-le dehors, pére. 169 00:19:42,085 --> 00:19:46,793 Ce n'est pas Walid mais notre pére que tu tortures. 170 00:19:55,347 --> 00:19:57,635 Attends, Hudayfa ! 171 00:20:02,520 --> 00:20:07,063 ll ne peut s'agir d'une invention puisque ce n'est pas nouveau. 172 00:20:07,274 --> 00:20:09,101 A La Mecque, c'est nouveau. 173 00:20:09,318 --> 00:20:11,725 Mais Dieu a déjà dit tout ça : 174 00:20:12,154 --> 00:20:15,487 à Noé, à Mo¨ï¨se, à Jésus, à tous les prophétes. 175 00:20:15,782 --> 00:20:20,075 Mais les gens ont tout modifié, déformé, oublié. 176 00:20:21,662 --> 00:20:24,069 Mais Dieu l'a répété à Mahomet. 177 00:20:24,498 --> 00:20:26,953 Et aujourd'hui, c'est nouveau. 178 00:20:30,170 --> 00:20:33,206 Qui est-ce ? - C'est Jafar. 179 00:20:46,809 --> 00:20:51,138 Qu'apportes-tu ? - La parole de Dieu. 180 00:21:00,196 --> 00:21:04,822 'Quand le soleil sera obscurci, que les étoiles deviendront ternes, 181 00:21:05,409 --> 00:21:07,864 et les montagnes mises en marche, 182 00:21:08,078 --> 00:21:11,613 et les chamelles à terme, négligées, 183 00:21:12,040 --> 00:21:14,875 et les bêtes farouches, rassemblées, 184 00:21:15,501 --> 00:21:20,459 et les mers allumées, et les âmes accouplées, 185 00:21:20,798 --> 00:21:24,001 et qu'on demandera à la fillette enterrée vivante 186 00:21:24,343 --> 00:21:27,094 pour quel péché elle a été tuée... 187 00:21:28,388 --> 00:21:33,678 Et quand les livres seront déployés et le ciel écorché, 188 00:21:34,352 --> 00:21:40,354 alors, chaque âme saura ce qu'elle a présenté.' 189 00:21:43,276 --> 00:21:48,566 Etais-tu présent, Jafar, quand Dieu lui a parlé ? 190 00:22:02,668 --> 00:22:04,577 Le jour approche. 191 00:22:13,094 --> 00:22:15,419 Ammar, toi d'abord. 192 00:22:16,472 --> 00:22:18,014 Ensuite, Jafar. 193 00:23:15,191 --> 00:23:16,270 Ammar ? 194 00:23:19,737 --> 00:23:21,860 Ta mére était morte d'inquiétude. 195 00:23:22,114 --> 00:23:24,569 Pardon, pére. - Où étais-tu ? 196 00:23:24,783 --> 00:23:28,199 Etais-tu encore avec Mahomet ? 197 00:23:30,663 --> 00:23:33,664 Que va-t-il nous arriver, maintenant ? 198 00:23:36,460 --> 00:23:41,798 Pardonne-lui, c'était de ma faute. - Ce dieu nous a toujours aidés. 199 00:23:42,007 --> 00:23:46,467 Mais il est tombé. ll ne pouvait rien pour lui-même. 200 00:23:47,136 --> 00:23:49,674 Quelles paroles as-tu entendues ? 201 00:23:50,973 --> 00:23:53,511 Le vrai Dieu n'est pas visible. 202 00:23:53,976 --> 00:23:56,383 ll n'est pas fait d'argile. 203 00:23:58,355 --> 00:24:03,230 Ammar, nous voyons les dieux dans la Kaaba chaque jour. 204 00:24:04,443 --> 00:24:06,151 J'ai peur pour toi. 205 00:24:07,446 --> 00:24:11,692 Tu écoutes des gens qui te feront du mal. 206 00:24:12,200 --> 00:24:14,489 J'écoute Mahomet, mére. 207 00:24:14,744 --> 00:24:18,824 Certes, Mahomet est généreux. ll donne, il partage. 208 00:24:19,081 --> 00:24:21,489 ll a un sourire pour chacun. 209 00:24:21,834 --> 00:24:24,953 Mais il propage de dangereuses idées. 210 00:24:25,462 --> 00:24:29,839 Dangereuses ? Qu'aucun homme ne doit mourir de faim... 211 00:24:30,216 --> 00:24:33,336 Que les riches ne doivent pas exploiter les pauvres... 212 00:24:33,636 --> 00:24:37,799 Que le fort ne doit pas oppresser le faible... C'est dangereux, ça ? 213 00:24:38,015 --> 00:24:43,305 Les filles n'ont pas à être forcées au mariage. Elles doivent choisir. 214 00:24:43,853 --> 00:24:45,347 Ce soir, il a dit : 215 00:24:46,064 --> 00:24:50,440 'Cessez d'enterrer les fillettes nouveau-nées.' 216 00:24:50,985 --> 00:24:55,148 J'ai eu de la chance, toujours beaucoup de chance avec ta mére. 217 00:24:57,240 --> 00:25:01,284 Mais tu sais que nous avons failli ne jamais nous rencontrer. 218 00:25:02,286 --> 00:25:05,121 Et toi, tu as failli ne jamais naître. 219 00:25:06,498 --> 00:25:11,207 Je devais être enterrée, comme mes deux sours. 220 00:25:12,587 --> 00:25:15,160 Mais mon pére ne put le faire. 221 00:25:15,882 --> 00:25:18,752 ll ne put le faire une troisiéme fois. 222 00:25:21,637 --> 00:25:24,673 Quand la deuxiéme fille fut... 223 00:25:26,641 --> 00:25:31,635 Pendant que mon pére la recouvrait de sable, 224 00:25:32,563 --> 00:25:36,347 elle saisit son doigt, comme le fait un bébé. 225 00:25:37,484 --> 00:25:39,940 ll raconta à ma mére par la suite 226 00:25:40,862 --> 00:25:43,400 qu'il fallut une minute 227 00:25:43,782 --> 00:25:47,482 pour que la tendre main se relâche 228 00:25:48,869 --> 00:25:51,787 et qu'il ose retirer la sienne. 229 00:25:55,834 --> 00:25:57,708 Quand je suis née, 230 00:25:58,878 --> 00:26:02,662 mon pére hurla qu'il ne pourrait plus faire ça. 231 00:26:03,049 --> 00:26:06,464 Qu'il ne pourrait plus jamais faire ça. 232 00:26:06,927 --> 00:26:10,260 Somaya... c'est la coutume. 233 00:26:10,889 --> 00:26:12,763 C'est mal. 234 00:26:14,142 --> 00:26:19,053 Les dieux qui laissent faire de tels actes ne sont pas des dieux. 235 00:26:19,355 --> 00:26:21,513 J'ai promis de me rendre chez Mahomet. 236 00:26:21,732 --> 00:26:26,358 Nous y prions. - Oui, c'est un homme bon. 237 00:26:31,699 --> 00:26:34,984 Oui, vas-y. 238 00:26:52,426 --> 00:26:54,632 Deux hommes le suivent. 239 00:26:55,095 --> 00:26:57,930 Lire ? Mahomet ne sait ni lire ni écrire. 240 00:26:58,139 --> 00:26:59,883 Non, mais il sait parler. 241 00:27:01,100 --> 00:27:02,642 Qu'as-tu dit ? 242 00:27:03,019 --> 00:27:08,143 ll sait parler ? Mais toi aussi, alors tu vas parler, jeune homme. 243 00:27:08,649 --> 00:27:10,890 Que dit Mahomet ? 244 00:27:11,401 --> 00:27:14,271 Ce sont les mots de Dieu, pas les siens. 245 00:27:14,737 --> 00:27:16,730 Quels dieux ? 246 00:27:17,448 --> 00:27:18,907 Quelles paroles ? 247 00:27:19,825 --> 00:27:22,150 Un dieu qui parle ? 248 00:27:23,871 --> 00:27:27,571 Ton Mahomet ne fait que parler tout seul. 249 00:27:30,168 --> 00:27:33,583 Quand Dieu révéle son message à Mahomet, il retient tout 250 00:27:33,796 --> 00:27:35,587 et le répéte à ceux qui savent écrire. 251 00:27:35,798 --> 00:27:37,292 C'est le Coran. 252 00:27:37,591 --> 00:27:40,711 Mahomet s'est affamé à en rêver. 253 00:27:40,927 --> 00:27:44,177 ll se cache sous une couverture, les yeux fermés. 254 00:27:44,389 --> 00:27:46,926 Ses yeux sont fermés, mais son cour est ouvert. 255 00:27:47,266 --> 00:27:51,216 Frappe-le pour son intelligence. - C'est inutile. 256 00:27:53,689 --> 00:27:59,193 Mahomet ne voit-il pas que nous vivons en hébergeant les dieux ? 257 00:27:59,402 --> 00:28:01,062 Nous possédons la Kaaba. 258 00:28:01,404 --> 00:28:06,398 Tous les ans, les tribus viennent ici pour prier et acheter. 259 00:28:08,410 --> 00:28:12,454 Et nous devrions remplacer 300 dieux par un seul ? 260 00:28:12,872 --> 00:28:16,786 Un dieu invisible qui est censé être à Ta¨ï¨f, à Médine, 261 00:28:17,001 --> 00:28:20,666 ici, chez moi, à Jérusalem, sur la lune... 262 00:28:23,382 --> 00:28:25,540 Où serait La Mecque, alors ? 263 00:28:26,676 --> 00:28:30,425 Les dieux sont notre culte et notre revenu. 264 00:28:30,888 --> 00:28:33,972 On ne peut acheter et vendre Dieu. - Jeune homme... 265 00:28:34,308 --> 00:28:36,348 ...tu es à deux doigts du fouet. 266 00:28:36,560 --> 00:28:40,178 Ammar, sois raisonnable, mon garçon. 267 00:28:40,439 --> 00:28:42,063 J'ai une question. 268 00:28:43,316 --> 00:28:47,942 Mahomet enseigne qu'un esclave est l'égal de son maître. 269 00:28:49,613 --> 00:28:54,191 Bilal-le-Noir, que j'ai acheté, est-il mon égal ? 270 00:28:54,660 --> 00:28:56,948 Mahomet dit : 'Devant Dieu, 271 00:28:57,162 --> 00:29:00,945 les hommes sont égaux comme le sont les dents d'un peigne.' 272 00:29:01,165 --> 00:29:04,083 Cette idée doit plaire aux esclaves et aux mendiants. 273 00:29:04,335 --> 00:29:06,660 Ça leur donne des prétentions. 274 00:29:06,879 --> 00:29:08,373 Bilal ! 275 00:29:11,466 --> 00:29:16,044 Apprends à cet homme la différence entre un seigneur et un esclave. 276 00:29:16,262 --> 00:29:17,804 Prends ce fouet. 277 00:29:20,099 --> 00:29:24,428 Fouette-lui le visage pour donner une leçon à sa bouche. 278 00:29:31,442 --> 00:29:33,067 Fouette-le ! 279 00:29:33,486 --> 00:29:35,692 Fouette-le ! - Entaille-le ! 280 00:29:40,200 --> 00:29:41,742 Fouette-le ! 281 00:29:49,041 --> 00:29:50,950 Fais-le. 282 00:30:03,054 --> 00:30:06,173 Obéis-leur ou ils te tueront. 283 00:30:11,186 --> 00:30:14,056 Voyez l'anarchie qu'ils sément. 284 00:30:14,272 --> 00:30:16,514 lls ont même contaminé nos esclaves. 285 00:30:17,025 --> 00:30:20,025 Si tu es assez humain pour avoir des dieux, 286 00:30:20,319 --> 00:30:23,403 souviens-toi que ce sont les dieux de ton maître. 287 00:30:23,614 --> 00:30:26,947 J'ai acheté ton humanité en t'achetant. 288 00:30:28,576 --> 00:30:30,735 Tu seras puni. 289 00:30:44,174 --> 00:30:46,629 Un Dieu... 290 00:30:48,010 --> 00:30:50,964 ll n'y a qu'un Dieu. 291 00:30:51,305 --> 00:30:56,465 Qui est le plus fort ? Ton maître, ou ton Dieu unique ? 292 00:30:56,685 --> 00:30:58,807 Un Dieu... 293 00:30:59,395 --> 00:31:04,472 ll n'y a qu'un Dieu. - Apportez-moi les pierres ! 294 00:31:13,616 --> 00:31:15,525 Ecrasez-le. 295 00:31:22,499 --> 00:31:24,124 Brisez-le ! 296 00:31:38,388 --> 00:31:40,595 En as-tu fini avec lui ? 297 00:31:40,807 --> 00:31:44,010 ll n'y a qu'un Dieu. 298 00:31:44,644 --> 00:31:48,178 On jurerait que cet esclave prêche. 299 00:31:48,397 --> 00:31:50,271 Seigneur Umaya ! 300 00:31:55,821 --> 00:31:59,403 Abu Bakr propose cent dinars pour cet esclave. 301 00:32:00,033 --> 00:32:04,694 C'est contre nos régles de vendre un esclave pendant sa correction. 302 00:32:04,912 --> 00:32:07,485 L'offre est destinée au seigneur Umaya. 303 00:32:07,998 --> 00:32:11,533 Deux cents... - Si le prix des esclaves grimpe... 304 00:32:14,129 --> 00:32:17,544 ...nous devrons nous baigner nous-mêmes bientôt. 305 00:32:20,551 --> 00:32:22,543 Dieu... 306 00:32:24,471 --> 00:32:30,556 Prends-le, il n'est plus bon à rien. Fais-en ce que tu voudras. 307 00:32:34,230 --> 00:32:35,938 Nous nous déclarons. 308 00:32:36,607 --> 00:32:40,272 Dieu a dit à son messager de déclarer l'islam à tous. 309 00:32:40,527 --> 00:32:43,978 Ouvrez les fenêtres, que le monde entende ! 310 00:32:47,116 --> 00:32:50,734 Nous sortons de l'ombre. 311 00:32:50,953 --> 00:32:56,658 Ecoutez la parole de Dieu. Ecoutez le messager de Dieu. 312 00:32:56,917 --> 00:33:02,290 ll n'y a pas d'autres dieux que Dieu et Mahomet est son messager. 313 00:33:03,256 --> 00:33:09,424 ll n'y a pas d'autres dieux que Dieu et Mahomet est son messager. 314 00:33:10,345 --> 00:33:12,503 ll est devenu lumiére. 315 00:33:13,306 --> 00:33:16,924 Venez avec nous à la Kaaba. 316 00:33:17,518 --> 00:33:19,427 Dieu est grand... 317 00:33:22,439 --> 00:33:27,480 Dieu est tout-puissant. - Nous sortons au grand jour. 318 00:33:27,861 --> 00:33:30,945 Venez avec nous à la Kaaba. 319 00:33:40,038 --> 00:33:45,115 Mahomet et sa rébellion appelée islam, se révélent 320 00:33:45,543 --> 00:33:48,994 pour chasser nos dieux et détrôner la religion. 321 00:33:49,338 --> 00:33:52,588 Empêchez-les d'atteindre la Kaaba. Repoussez-les. 322 00:33:52,800 --> 00:33:54,839 Défendez vos dieux ! 323 00:34:01,140 --> 00:34:06,134 ll n'y a pas d'autres dieux que Dieu et Mahomet est son messager... 324 00:34:17,405 --> 00:34:19,563 Protégez le Prophéte. 325 00:34:38,090 --> 00:34:39,548 En avant ! 326 00:34:49,183 --> 00:34:51,721 lmbéciles ! C'est un blasphéme ! 327 00:35:22,880 --> 00:35:24,290 A vos armes ! 328 00:35:31,804 --> 00:35:35,469 C'est le moment de les briser, ils ne sont que trente. 329 00:35:35,724 --> 00:35:38,096 Non, on en a assez fait. 330 00:35:38,644 --> 00:35:41,929 En allant plus loin, ils susciteraient la pitié. 331 00:35:42,897 --> 00:35:44,890 Dieu est grand ! - Reculez. 332 00:36:02,206 --> 00:36:06,334 Au nom de Dieu, clément et miséricordieux. 333 00:36:07,086 --> 00:36:09,659 Vous qui rejetez la foi, 334 00:36:10,005 --> 00:36:13,171 je ne vénére pas vos... - lls n'entreront pas dans la Kaaba. 335 00:36:13,383 --> 00:36:15,956 ...ce que je vénére... - Silence ! Votre faux prophéte... 336 00:36:16,177 --> 00:36:18,383 Tuez-le ! - Protégez le Prophéte ! 337 00:36:18,721 --> 00:36:21,722 Protégez-le ! Retour dans le coin ! 338 00:36:36,570 --> 00:36:38,112 Hamza ! 339 00:37:29,534 --> 00:37:31,194 Tu es courageux. 340 00:37:32,203 --> 00:37:35,204 C'est l'homme le plus courageux du désert... 341 00:37:35,706 --> 00:37:37,782 ...face à des hommes désarmés. 342 00:37:38,000 --> 00:37:39,909 Mahomet est un menteur ! 343 00:37:40,210 --> 00:37:43,744 Un menteur ? Mais tu ne le laisses pas parler. 344 00:37:45,173 --> 00:37:48,956 Où est le mensonge ou la vérité quand rien n'a été dit ? 345 00:37:49,176 --> 00:37:51,667 Mahomet est un escroc. 346 00:37:52,471 --> 00:37:55,674 Léve-toi et frappe-moi si tu l'oses. 347 00:38:02,271 --> 00:38:07,063 Je crois en la religion de mon neveu. Je dis ce qu'il dit. 348 00:38:08,485 --> 00:38:12,945 Celui qui a le courage de se battre, se battra avec moi. 349 00:38:40,722 --> 00:38:44,387 Mahomet, quand je chasse dans le désert, la nuit, 350 00:38:46,227 --> 00:38:50,390 je sais que Dieu n'est pas confiné dans une maison. 351 00:38:57,904 --> 00:39:02,316 Qui aurait cru ça de Hamza... ? 352 00:39:03,034 --> 00:39:06,118 Hamza, l'amateur de vin, le chasseur de lions, 353 00:39:06,495 --> 00:39:08,534 rejoindre Mahomet... 354 00:39:09,456 --> 00:39:13,952 Plus on l'attaque, plus ils semblent nombreux à le rejoindre. 355 00:39:15,003 --> 00:39:18,039 Où trouve-t-il ses paroles ? 356 00:39:18,673 --> 00:39:20,712 Je n'en sais rien. 357 00:39:21,717 --> 00:39:23,756 Comment un homme illettré 358 00:39:24,011 --> 00:39:28,506 peut-il se cacher dans la montagne et revenir imprégné de poésie ? 359 00:39:30,183 --> 00:39:32,555 Si ce n'était que de la poésie... 360 00:39:34,145 --> 00:39:36,267 D'aprés lui, c'est Dieu. 361 00:39:38,398 --> 00:39:43,393 Comment combattre un homme dont on ne comprend pas la force ? 362 00:39:43,653 --> 00:39:46,488 Mahomet promet le Paradis, des arbres dans le ciel. 363 00:39:47,448 --> 00:39:49,488 ll est normal qu'il ait un public. 364 00:39:49,742 --> 00:39:53,905 ll faut rendre ce public moins réceptif à son discours. 365 00:39:54,371 --> 00:39:56,862 Nous commencerons par les plus faibles. 366 00:40:13,096 --> 00:40:14,376 A toi ! 367 00:40:36,867 --> 00:40:39,239 Dieu, ayez pitié ! - Ecartelez-la ! 368 00:40:39,786 --> 00:40:40,818 Mére ! 369 00:41:06,227 --> 00:41:08,931 Qui est ton dieu ? 370 00:41:22,282 --> 00:41:26,196 Qui est ton dieu ? Réponds-moi ! Dis-le ! 371 00:41:26,453 --> 00:41:28,908 Dis que Hubal est ton dieu ! 372 00:41:29,122 --> 00:41:35,290 ll n'y a qu'un Dieu et Mahomet est son messager. 373 00:43:43,533 --> 00:43:49,736 Ammar, ton pére et ta mére sont les premiers martyrs de l'islam. 374 00:43:50,164 --> 00:43:52,737 Le Paradis leur est promis. 375 00:44:12,642 --> 00:44:15,678 A quel point êtes-vous prêts à souffrir ? 376 00:44:17,438 --> 00:44:20,605 Le Prophéte dit que nous devons quitter La Mecque. 377 00:44:20,816 --> 00:44:24,481 Si vous restez, ils vous tueront... 378 00:44:25,237 --> 00:44:26,731 ...l'un aprés l'autre. 379 00:44:26,947 --> 00:44:30,196 Mahomet dit qu'en Abyssinie, il y a un roi chrétien. 380 00:44:30,408 --> 00:44:34,488 Personne n'est traité injustement dans son pays. 381 00:44:36,705 --> 00:44:40,038 Vous devez partir maintenant... aujourd'hui. 382 00:46:15,126 --> 00:46:17,083 Des cavaliers ! 383 00:47:49,085 --> 00:47:52,169 Remercions Dieu. Allons-y. 384 00:48:04,598 --> 00:48:09,224 Nous avons retrouvé leurs traces, mais ils ont disparu. 385 00:48:11,021 --> 00:48:14,555 lls étaient là, dans le désert, sous les vautours, 386 00:48:14,858 --> 00:48:17,064 et tu les as laissé s'échapper ? - S'échapper ? 387 00:48:17,318 --> 00:48:18,812 lls se sont évanouis ! 388 00:48:19,904 --> 00:48:22,739 Mahomet est resté. Seuls les faibles sont partis. 389 00:48:22,948 --> 00:48:25,486 Faibles ou pas, ils noirciront nos noms. 390 00:48:25,701 --> 00:48:30,279 Nous sommes d'honnêtes commerçants, nous ne pouvons tolérer un scandale. 391 00:48:32,373 --> 00:48:34,366 L'Abyssinie... 392 00:48:34,834 --> 00:48:36,162 Amr ? 393 00:48:36,460 --> 00:48:39,247 Tu es un ami du négus ? - Oui. 394 00:48:39,463 --> 00:48:42,499 Peux-tu utiliser cette amitié ? 395 00:48:44,300 --> 00:48:47,218 Je crois pouvoir les ramener. 396 00:48:50,306 --> 00:48:51,764 Va pour l'Abyssinie. 397 00:48:52,182 --> 00:48:54,139 Reléve-toi, Amr. 398 00:48:55,811 --> 00:49:00,104 ll n'y a rien que nous puissions te refuser. 399 00:49:01,274 --> 00:49:04,227 Lion de Judas... 400 00:49:04,735 --> 00:49:07,902 Je ne sais pas par où commencer. 401 00:49:08,405 --> 00:49:11,572 Tu as notre amitié, commence par là. 402 00:49:12,701 --> 00:49:17,576 Certains de nos esclaves se sont échappés pour se réfugier ici. 403 00:49:17,955 --> 00:49:22,747 Je vous rendrai vos esclaves comme vous nous les rendriez. 404 00:49:22,960 --> 00:49:27,455 ll y a toutefois, parmi eux, des hommes libres, des rebelles. 405 00:49:27,881 --> 00:49:29,458 Des rebelles ? 406 00:49:30,133 --> 00:49:33,217 Des troubles en Arabie... Pourquoi ne m'a-t-on rien dit ? 407 00:49:33,511 --> 00:49:35,587 Ce sont des rebelles de religion. 408 00:49:36,513 --> 00:49:40,048 Toutes les religions ont été rebelles un jour ou l'autre. 409 00:49:40,767 --> 00:49:44,847 Les corps des esclaves sont terrestres et à notre disposition. 410 00:49:45,772 --> 00:49:48,060 Mais Jésus-Christ est notre berger, 411 00:49:48,274 --> 00:49:50,812 et les âmes des hommes sont ses moutons. 412 00:49:51,110 --> 00:49:54,774 Ce sont des Arabes qui ont trahi la religion de leurs péres. 413 00:49:55,113 --> 00:49:59,241 lls suivent un fou qu'ils nomment prophéte. 414 00:49:59,576 --> 00:50:03,620 Je ne peux enchaîner des âmes sans les entendre. 415 00:50:56,209 --> 00:51:00,456 Tant mieux, leur entêtement les fera pendre. 416 00:51:06,135 --> 00:51:08,804 Ne vous inclinez-vous pas devant votre prophéte ? 417 00:51:09,137 --> 00:51:13,217 Mahomet est un homme, nous ne nous agenouillons que devant Dieu. 418 00:51:13,725 --> 00:51:17,010 Où sont les miracles de Mahomet, Jafar ? 419 00:51:17,228 --> 00:51:20,597 S'il était un prophéte, il éclairerait le ciel de miracles. 420 00:51:20,981 --> 00:51:22,773 En effet, c'est vrai. 421 00:51:23,233 --> 00:51:28,310 Dieu a donné à ses prophétes les miracles pour qu'on les reconnaisse. 422 00:51:28,530 --> 00:51:33,275 Le miracle de Mahomet est le Coran. - Un livre ! 423 00:51:33,492 --> 00:51:37,442 Un livre écrit par un illettré et attribué à Dieu. 424 00:51:37,913 --> 00:51:42,242 Je crois que l'empereur en a assez. - Je pense à la Pentecôte, 425 00:51:42,500 --> 00:51:46,794 quand Dieu a envoyé des langues de feu sur les apôtres 426 00:51:47,046 --> 00:51:51,174 afin qu'ils parlent les langues qu'ils ignoraient auparavant. 427 00:51:51,967 --> 00:51:55,965 De tels miracles existent-ils encore ? 428 00:51:58,181 --> 00:52:01,799 J'en ai assez entendu. Voilà une pauvre affaire. 429 00:52:11,109 --> 00:52:15,272 Quand nous avons été persécutés, Mahomet nous a envoyés en Abyssinie, 430 00:52:15,488 --> 00:52:17,813 où le roi ne traite personne injustement. 431 00:52:18,032 --> 00:52:21,116 Ce qu'ils appellent persécution n'est qu'une juste punition. 432 00:52:21,327 --> 00:52:23,699 lls ont... - Pourquoi vous envoyer à moi ? 433 00:52:23,954 --> 00:52:27,038 Parce que vous croyez au Dieu unique, comme nous. 434 00:52:27,249 --> 00:52:30,249 Parce que dans votre cour, Dieu nous protégera. 435 00:52:30,543 --> 00:52:33,710 Parler avec eux équivaut à puiser l'eau d'un mirage. 436 00:52:34,046 --> 00:52:38,589 Mais il est maintenant de mon devoir de les écouter, mon ami. 437 00:52:45,848 --> 00:52:47,129 Poursuivez. 438 00:52:51,604 --> 00:52:55,517 Pendant des années, nous avons vénéré du bois et de la pierre, 439 00:52:55,899 --> 00:52:58,354 des images que nous avions fabriquées. 440 00:52:58,568 --> 00:53:00,893 Nous vivions dans l'ignorance de Dieu. 441 00:53:01,279 --> 00:53:04,529 Nous n'avions aucune loi céleste. 442 00:53:05,074 --> 00:53:06,865 Les riches négligent les pauvres. 443 00:53:07,117 --> 00:53:11,660 Et la pitié naturelle de l'homme qui le fait relever son frére tombé 444 00:53:11,872 --> 00:53:15,821 est pour eux un trouble à l'ordre social. 445 00:53:17,710 --> 00:53:20,664 Face à cette inhumanité, 446 00:53:20,921 --> 00:53:24,753 est arrivé un homme élu de Dieu. 447 00:53:25,467 --> 00:53:27,709 C'est en cela que nous croyons. 448 00:53:33,057 --> 00:53:36,260 Tu es ému, ressaisis-toi, je te prie. 449 00:53:37,394 --> 00:53:40,395 Je parle du messager de Dieu. 450 00:53:42,065 --> 00:53:45,765 Mahomet nous apprend à ne vénérer qu'un Dieu, 451 00:53:46,444 --> 00:53:48,436 à dire la vérité, 452 00:53:48,738 --> 00:53:51,228 à aimer nos voisins comme nous-mêmes, 453 00:53:51,532 --> 00:53:55,659 à faire la charité, un sourire suffisant à cela, 454 00:53:56,995 --> 00:53:59,533 à protéger les femmes des abus, 455 00:53:59,914 --> 00:54:02,286 à abriter les orphelins, 456 00:54:02,792 --> 00:54:06,077 et à nous détourner des dieux de bois et de pierre. 457 00:54:06,295 --> 00:54:09,628 Je ne peux me taire devant ce blasphéme. 458 00:54:09,923 --> 00:54:12,248 Nous sommes une civilisation ancienne. 459 00:54:12,467 --> 00:54:16,760 Parler de bois et de pierre à propos de nos dieux, c'est être ignorant. 460 00:54:17,680 --> 00:54:20,385 Nous ne vénérons pas l'idole ou la forme, 461 00:54:20,599 --> 00:54:23,932 mais l'esprit qui réside dans la forme. 462 00:54:25,020 --> 00:54:30,096 Je reconnais que l'idolâtrie n'est pas toujours bien comprise. 463 00:54:30,316 --> 00:54:31,645 Merci. 464 00:54:33,361 --> 00:54:36,112 Laissez-moi les ramener aux femmes. 465 00:54:37,656 --> 00:54:40,859 Dieu a créé la femme pour qu'elle soit la compagne de l'homme. 466 00:54:41,076 --> 00:54:44,242 Elle est différente mais égale. - Egale ? 467 00:54:44,454 --> 00:54:47,953 Nous les achetons, les nourrissons, les habillons, 468 00:54:48,207 --> 00:54:50,828 les utilisons et les rejetons. 469 00:54:51,043 --> 00:54:52,751 Les femmes, nos égales ? 470 00:54:58,717 --> 00:55:02,168 Dieu a créé l'homme à partir d'un homme et d'une femme. 471 00:55:02,887 --> 00:55:07,679 Amr, tu dois respecter chez toute femme le ventre qui t'a porté. 472 00:55:09,309 --> 00:55:12,642 Pourquoi vos 300 dieux sont-ils aussi muets ? 473 00:55:13,188 --> 00:55:16,272 Son Dieu unique est si éloquent. 474 00:55:17,108 --> 00:55:19,314 Dieu nous a déjà parlé 475 00:55:19,694 --> 00:55:23,442 à travers Abraham, Noé, Mo¨ï¨se et Jésus-Christ. 476 00:55:23,655 --> 00:55:27,403 Est-ce surprenant que Dieu nous parle à travers Mahomet ? 477 00:55:27,617 --> 00:55:29,526 Qui t'a appris ces noms ? 478 00:55:29,744 --> 00:55:31,653 lls figurent dans le Coran. 479 00:55:31,954 --> 00:55:35,038 J'ai connu Mahomet quand il n'était qu'un berger orphelin ! 480 00:55:35,583 --> 00:55:39,331 Et on sait que le Christ était charpentier. 481 00:55:40,003 --> 00:55:43,835 Les paroles du Christ et les paroles de Mahomet 482 00:55:44,382 --> 00:55:47,466 ressemblent à deux rayons issus de la même lampe. 483 00:55:47,677 --> 00:55:50,002 lls vous mentent, ils refusent le Christ. 484 00:55:50,221 --> 00:55:54,799 Pour eux, vous vénérez trois dieux : le Pére, le Fils et le Saint-Esprit. 485 00:55:55,350 --> 00:55:57,307 Que dites-vous du Christ ? 486 00:55:57,519 --> 00:56:01,468 Que Dieu ne peut avoir un fils. Le Christ n'est pas le fils de Dieu. 487 00:56:01,939 --> 00:56:04,691 Parlez-moi du Christ. 488 00:56:07,152 --> 00:56:10,106 Nous savons du Christ ce que notre Prophéte nous a appris. 489 00:56:10,322 --> 00:56:14,022 Dieu envoya le Saint-Esprit dans le ventre d'une vierge : Marie. 490 00:56:14,325 --> 00:56:17,243 Elle a conçu le Christ, l'apôtre de Dieu. 491 00:56:17,453 --> 00:56:18,995 ll n'a pas dit le fils. 492 00:56:19,372 --> 00:56:25,409 Que dit votre miracle, le Coran, sur la naissance de Jésus-Christ ? 493 00:56:26,795 --> 00:56:28,704 Puis-je le citer ? 494 00:56:32,550 --> 00:56:34,341 Approche-toi. 495 00:56:40,932 --> 00:56:44,348 Au nom de Dieu, clément et miséricordieux. 496 00:56:47,188 --> 00:56:50,473 Raconte dans le Livre, l'histoire de Marie. 497 00:56:51,150 --> 00:56:54,850 Comment elle s'est isolée de sa famille en Orient. 498 00:56:55,195 --> 00:56:58,813 Comment nous lui avons envoyé notre ange Gabriel qui lui a dit : 499 00:56:59,032 --> 00:57:01,487 'Je suis un messager de ton Dieu. 500 00:57:01,701 --> 00:57:04,488 Je t'annonce la naissance d'un fils sacré.' 501 00:57:05,663 --> 00:57:06,694 Elle dit : 502 00:57:06,914 --> 00:57:11,741 'Comment aurais-je un fils alors qu'aucun homme ne m'a touchée ?' 503 00:57:11,960 --> 00:57:18,163 Gabriel répondit : 'Quand Dieu décide une chose, elle arrive. 504 00:57:19,050 --> 00:57:21,671 ll sera un signe pour l'homme, 505 00:57:22,219 --> 00:57:24,295 et un acte de miséricorde de notre part. 506 00:57:25,305 --> 00:57:28,970 ll en sera ainsi.' 507 00:57:55,290 --> 00:57:59,750 La différence entre nous et vous... 508 00:58:02,964 --> 00:58:05,917 ...n'est pas plus épaisse que ce trait. 509 00:58:10,554 --> 00:58:14,218 Même pour une montagne d'or, je ne te les céderai pas. 510 00:58:18,561 --> 00:58:21,645 Vous pouvez vivre en Abyssinie en paix... 511 00:58:22,523 --> 00:58:25,013 ...aussi longtemps que vous le voulez. 512 00:58:25,233 --> 00:58:29,729 Que Dieu vous protége quand vous rentrerez. 513 00:58:36,785 --> 00:58:38,493 C'est intolérable ! 514 00:58:39,079 --> 00:58:42,448 Mahomet perturbe même nos affaires étrangéres. 515 00:58:42,999 --> 00:58:46,534 Trés bien, nous en ferons un étranger. 516 00:58:48,254 --> 00:58:51,836 Abu Talib le protége de ses bras. 517 00:58:53,133 --> 00:58:57,177 Parfait, nous jetterons l'oncle et le neveu dehors. 518 00:58:59,764 --> 00:59:03,429 En un seul paquet, toute sa famille sera dehors. 519 00:59:04,018 --> 00:59:06,306 Nous les expulserons de nos vies. 520 00:59:06,895 --> 00:59:09,220 Plus de commerce avec eux ! 521 00:59:09,439 --> 00:59:11,930 Plus de terres leur appartenant ! 522 00:59:12,150 --> 00:59:13,313 Plus de toit pour les abriter ! 523 00:59:13,568 --> 00:59:16,937 Plus de boulanger pour leur pain ! Plus de femme pour les épouser ! 524 00:59:17,155 --> 00:59:19,989 Et ce jusqu'à ce qu'ils renoncent. 525 00:59:31,376 --> 00:59:33,000 Mettez-les dehors ! 526 01:00:07,408 --> 01:00:11,487 Ce furent les pires années de la vie de Mahomet. 527 01:00:11,703 --> 01:00:17,823 Pendant 3 ans, ils subirent la faim, la soif, la cruauté du désert. 528 01:00:19,752 --> 01:00:23,085 Mais l'année des malheurs était encore à venir : 529 01:00:23,297 --> 01:00:27,757 Khadija, l'épouse de Mahomet pendant 24 ans, mourut, 530 01:00:27,968 --> 01:00:32,047 Abu Talib, son vieux protecteur, mourut. 531 01:00:32,680 --> 01:00:33,878 De son dernier souffle, 532 01:00:34,098 --> 01:00:38,676 Abu Talib tenta encore de réconcilier Mahomet et La Mecque. 533 01:00:39,061 --> 01:00:42,310 ll ne vous a jamais demandé plus... 534 01:00:43,523 --> 01:00:46,228 ...qu'un mot. 535 01:00:47,693 --> 01:00:48,891 Un seul... 536 01:00:50,446 --> 01:00:51,691 Un seul Dieu. 537 01:00:52,031 --> 01:00:55,613 Si c'était l'affaire d'un mot, il en aurait eu dix. 538 01:00:56,701 --> 01:01:01,078 Mais le mot qu'il exige détrônerait tous les dieux. 539 01:01:17,553 --> 01:01:21,681 Tu avais peur... 540 01:01:23,142 --> 01:01:27,803 ...rien que de l'écouter. 541 01:01:47,455 --> 01:01:49,531 Avec la mort de son oncle, 542 01:01:49,749 --> 01:01:52,619 Mahomet avait perdu toute protection. 543 01:01:52,835 --> 01:01:55,325 ll n'était plus en sécurité à La Mecque. 544 01:01:56,463 --> 01:02:02,132 Avec son fils adoptif, Zayd, il se rendit au village de Ta¨ï¨f. 545 01:02:02,426 --> 01:02:05,546 ll demanda l'autorisation de prêcher. 546 01:02:07,806 --> 01:02:12,432 Mais les enfants le renvoyérent dans le désert à coups de pierres. 547 01:02:14,813 --> 01:02:16,093 Que faites-vous ? 548 01:02:17,356 --> 01:02:18,850 Arrêtez ! 549 01:02:21,026 --> 01:02:23,695 Laissez-le tranquille ! Allez-vous-en ! 550 01:02:38,584 --> 01:02:42,795 Mahomet dit de ce jour qu'il fut le plus amer de sa vie. 551 01:02:43,880 --> 01:02:46,003 Puis, comme par miracle, 552 01:02:46,215 --> 01:02:48,753 alors que sa mission semblait avoir échoué, 553 01:02:49,010 --> 01:02:51,381 la situation bascula. 554 01:02:51,679 --> 01:02:56,091 Une délégation de Médine, ville riche mais en conflit intérieur, 555 01:02:56,349 --> 01:02:59,054 vint le trouver, une nuit, prés des rochers d'Akaba, 556 01:02:59,310 --> 01:03:01,018 pour lui demander de venir. 557 01:03:01,270 --> 01:03:05,647 lls le voulaient comme médiateur dans leurs querelles incessantes 558 01:03:05,941 --> 01:03:08,064 et leurs guerres civiles. 559 01:03:08,277 --> 01:03:11,941 Mahomet accepta à condition qu'ils lui promettent 560 01:03:12,155 --> 01:03:14,860 de ne vénérer que le Dieu unique. 561 01:03:15,200 --> 01:03:17,026 Attendez. 562 01:03:17,368 --> 01:03:21,200 Avec cette promesse, nous nous excluons du reste de l'Arabie. 563 01:03:21,580 --> 01:03:23,074 Alors, attendez. 564 01:03:25,459 --> 01:03:28,376 Cette promesse sous-entend la guerre. 565 01:03:28,920 --> 01:03:30,996 ll faudra faire de nos fréres des ennemis, 566 01:03:31,214 --> 01:03:33,253 de nos dieux, des bûchers. 567 01:03:33,466 --> 01:03:36,039 Voilà ce qu'implique cette promesse. 568 01:03:36,468 --> 01:03:39,504 Si nous acceptons, ce sera irréversible. 569 01:03:39,721 --> 01:03:42,592 Car Mahomet est effectivement le messager de Dieu, 570 01:03:42,807 --> 01:03:45,298 comme l'avaient prédit les Juifs de la ville. 571 01:03:45,518 --> 01:03:49,432 Si vous avez des doutes, partez maintenant. 572 01:03:49,689 --> 01:03:54,848 Si vous n'avez pas de doutes, faites comme moi. 573 01:03:57,320 --> 01:04:00,903 Je me soumets au Dieu unique, 574 01:04:01,115 --> 01:04:03,736 et à toi, Mahomet, messager de Dieu. 575 01:04:04,702 --> 01:04:08,320 ll est des nôtres et nous sommes des siens. 576 01:04:09,039 --> 01:04:13,250 Qu'il améne ses fidéles, nos fréres, 577 01:04:13,460 --> 01:04:16,211 à nous, à Médine. 578 01:05:01,336 --> 01:05:04,538 Ce voyage changea la face du monde. 579 01:05:04,755 --> 01:05:07,460 L'hégire, ou la fuite vers Médine. 580 01:05:08,092 --> 01:05:11,709 70 personnes se divisérent en petits groupes 581 01:05:11,928 --> 01:05:15,297 pour traverser 400 km de désert. 582 01:05:15,765 --> 01:05:18,137 Les conséquences furent si profondes, 583 01:05:18,351 --> 01:05:21,221 et les effets si durables, 584 01:05:21,687 --> 01:05:24,937 que cette marche marqua le début du calendrier musulman. 585 01:05:25,148 --> 01:05:29,228 C'est là que l'islam trouva son futur. 586 01:05:29,903 --> 01:05:33,770 Mahomet demeura à La Mecque malgré les dangers 587 01:05:34,198 --> 01:05:37,780 jusqu'à ce que ses fidéles soient partis en sûreté. 588 01:06:02,390 --> 01:06:04,797 Mahomet est devenu une nation ! 589 01:06:05,601 --> 01:06:09,468 ll a reçu une ville, s'est lancé dans des promesses et des traités. 590 01:06:09,688 --> 01:06:12,439 Et toi, Saloul, qui te disais roi de Médine, 591 01:06:12,649 --> 01:06:15,104 tu as perdu ton royaume hier alors que tu dormais ! 592 01:06:15,318 --> 01:06:17,809 lnquiéte-toi pour toi-même, Abu Sofyan. 593 01:06:18,487 --> 01:06:21,358 Dés que tu commerceras avec la Syrie, 594 01:06:21,574 --> 01:06:24,325 tu devras ramper prés de cet homme à Médine. 595 01:06:24,534 --> 01:06:28,781 ll est sur ton 'artére' commerciale, si je puis m'exprimer ainsi. 596 01:06:28,997 --> 01:06:32,247 Qu'as-tu l'intention de faire ? - Attendre. 597 01:06:32,458 --> 01:06:34,036 Combien de temps ? 598 01:06:34,251 --> 01:06:37,371 Jusqu'à ce que toi et toute l'Arabie le chassiez... 599 01:06:37,838 --> 01:06:41,372 ...pour sauver votre mode de vie. - Et pendant que tu attendras ? 600 01:06:41,591 --> 01:06:43,916 Je vais répondre à son appel. 601 01:06:44,344 --> 01:06:47,759 S'il croit que je vais lui céder mon droit héréditaire... 602 01:06:47,972 --> 01:06:50,011 Certainement pas ! 603 01:06:50,307 --> 01:06:54,803 Médine vaut bien une conversion. - C'est de l'hypocrisie ! 604 01:06:55,395 --> 01:06:58,182 Une hypocrisie salutaire. 605 01:06:58,606 --> 01:07:03,184 Le roi Saloul s'essuyant le visage au sol pour prier, 5 fois par jour. 606 01:07:03,611 --> 01:07:05,438 Je n'y crois pas. 607 01:07:05,821 --> 01:07:07,814 ll ne devra peut-être pas le faire. 608 01:07:08,031 --> 01:07:10,818 Nous ferons ce que nous aurions dû faire plus tôt : 609 01:07:11,034 --> 01:07:13,073 tuer Mahomet. 610 01:07:13,661 --> 01:07:15,488 Venez... Venez voir. 611 01:07:15,747 --> 01:07:19,696 On dit que l'entraînement conduit au perfectionnement. 612 01:07:28,633 --> 01:07:32,298 Sept jeunes gens, issus de familles distinctes, 613 01:07:32,553 --> 01:07:34,213 dont mon fils, lkrima. 614 01:07:34,764 --> 01:07:38,843 lls le planteront en même temps. 615 01:07:44,314 --> 01:07:47,065 Si la responsabilité de sa mort est partagée, 616 01:07:47,275 --> 01:07:49,682 où est la culpabilité ? 617 01:07:50,569 --> 01:07:52,941 C'est moi qui ai eu cette idée. 618 01:07:54,615 --> 01:07:57,615 Je ne suis pas sûr d'en être. 619 01:07:57,993 --> 01:08:01,491 Le corps de Mahomet renferme trop de choses : 620 01:08:02,163 --> 01:08:05,247 sa pensée, ses paroles... 621 01:08:06,083 --> 01:08:08,918 Mais c'est une solution ingénieuse. 622 01:08:09,127 --> 01:08:10,871 Et radicale. 623 01:09:21,775 --> 01:09:23,104 Non ! 624 01:09:24,444 --> 01:09:28,572 Ali, son cousin, était là pour mourir à sa place ? 625 01:09:30,325 --> 01:09:33,325 Contre qui nous battons-nous ? 626 01:09:34,453 --> 01:09:36,197 ll ne peut pas aller loin. 627 01:09:36,580 --> 01:09:41,954 Toutes les pistes sont surveillées. ll ne peut qu'aller dans le désert. 628 01:09:42,877 --> 01:09:47,171 La Mecque promet 1 00 chameaux à qui raménera Mahomet... 629 01:09:47,423 --> 01:09:49,546 ...ou sa tête. 630 01:09:50,050 --> 01:09:51,675 lls sont trois. 631 01:09:51,969 --> 01:09:56,677 Mahomet, Abu Bakr et Uriqat, le guide bédouin. 632 01:10:17,283 --> 01:10:18,481 Qu'y a-t-il ? 633 01:10:18,701 --> 01:10:21,488 Ce ne sont pas des chameaux de pâture. 634 01:10:22,287 --> 01:10:26,332 lls ont mangé des dates. lls viennent de la ville. 635 01:10:32,255 --> 01:10:35,623 Que faites-vous là ? Médine est vers le nord. 636 01:10:35,966 --> 01:10:38,967 Ce sont eux qui laissent des traces, pas moi. 637 01:10:39,219 --> 01:10:41,888 Des nomades... qui vont vers l'ouest. 638 01:10:42,222 --> 01:10:43,882 Je connais mon art. 639 01:10:44,099 --> 01:10:47,882 On dit que tu peux flairer un oiseau en humant l'air. 640 01:10:50,229 --> 01:10:51,853 On les suit. 641 01:11:06,994 --> 01:11:10,113 ll est peut-être dans cette grotte ! 642 01:11:13,833 --> 01:11:19,420 Mahomet, si tu sors, on t'emménera à La Mecque en vie. 643 01:11:32,642 --> 01:11:34,468 Sors de là, Mahomet ! 644 01:11:42,776 --> 01:11:45,266 lls ne sont pas là, la toile d'araignée est intacte. 645 01:11:45,486 --> 01:11:48,736 Et les pigeons ne bâtiraient pas leur nid. 646 01:11:49,281 --> 01:11:52,697 Nous aurions dû aller vers le nord. - Mettons-nous en route. 647 01:11:52,910 --> 01:11:55,235 On peut encore les devancer. 648 01:12:16,931 --> 01:12:19,848 Quelques fils d'une toile d'araignée... 649 01:12:20,059 --> 01:12:24,008 Voilà ce qui séparait Mahomet de la mort. 650 01:12:24,980 --> 01:12:28,847 Mais il ne devait pas être tué. 651 01:12:29,901 --> 01:12:34,895 Le guide bédouin les orienta, lui et Abu Bakr, dans leur fuite, 652 01:12:35,197 --> 01:12:37,486 à travers des coins sauvages du désert, 653 01:12:37,700 --> 01:12:40,570 sous la chaleur du soleil de juin. 654 01:12:41,203 --> 01:12:44,654 A Médine, ses fidéles l'attendaient, prêts à l'accueillir, 655 01:12:45,957 --> 01:12:49,242 mais trés inquiets pour son voyage. 656 01:13:13,023 --> 01:13:17,150 Tu vois quelque chose ? - Non, rien du tout. 657 01:13:19,362 --> 01:13:22,066 Lui-même dit qu'il n'est qu'un homme. 658 01:13:22,990 --> 01:13:26,156 Aucun homme ne peut survivre à cette chaleur. 659 01:13:50,806 --> 01:13:53,475 Là ! Je les vois ! 660 01:14:30,925 --> 01:14:32,384 Va te cacher. 661 01:14:32,802 --> 01:14:36,669 Je vais peut-être devoir te libérer pour faire un geste. 662 01:15:45,283 --> 01:15:48,319 Bienvenue dans la ville de Médine la bénie, 663 01:15:48,536 --> 01:15:51,572 ta ville, messager de Dieu. 664 01:16:02,173 --> 01:16:04,664 Tu logeras chez moi, messager de Dieu. 665 01:16:04,884 --> 01:16:07,090 J'ai la plus belle maison de Médine. 666 01:16:07,553 --> 01:16:09,177 Ce sera un honneur pour moi. 667 01:16:09,388 --> 01:16:10,763 Viens chez moi ! 668 01:16:13,683 --> 01:16:15,474 Je vous en prie... 669 01:16:15,768 --> 01:16:19,102 Comment le Prophéte peut-il choisir parmi vous ? 670 01:16:19,313 --> 01:16:24,473 Dieu guidera sa chamelle. Là où elle s'arrêtera, nous bâtirons sa maison. 671 01:16:24,776 --> 01:16:28,608 Vous êtes d'accord ? Nous libérons Qaswa, sa chamelle. 672 01:16:28,988 --> 01:16:32,404 Là où Qaswa s'assoit, le Prophéte vivra. 673 01:16:45,420 --> 01:16:46,962 C'est un malin. 674 01:16:47,672 --> 01:16:51,751 Le choix fait par un chameau ne peut offenser personne. 675 01:18:13,707 --> 01:18:17,075 Nous bâtirons ici la maison du Prophéte. 676 01:18:18,211 --> 01:18:22,160 Et notre premier lieu de réunion : une maison de priére. 677 01:18:23,006 --> 01:18:26,790 La premiére mosquée de l'islam sera ici. 678 01:18:27,260 --> 01:18:29,965 Dieu est grand ! 679 01:19:07,171 --> 01:19:11,038 Quoi ? Le Prophéte de Dieu porte des briques ? 680 01:19:12,050 --> 01:19:13,758 Donne-la-moi. 681 01:19:13,968 --> 01:19:16,542 Ecoute, tu en fais trop. 682 01:19:16,763 --> 01:19:19,170 Je t'en prie, va t'asseoir. 683 01:19:19,515 --> 01:19:21,258 On s'en charge. 684 01:19:34,653 --> 01:19:37,654 Regarde, il est parti en chercher d'autres. 685 01:19:37,906 --> 01:19:39,899 ll dit que le travail est une vénération. 686 01:19:40,117 --> 01:19:44,280 ll a 53 ans. - Et toi, quel âge as-tu ? 687 01:21:34,593 --> 01:21:36,669 ll manque quelque chose. 688 01:21:37,304 --> 01:21:39,877 Une cloche peut-être, pour appeler les gens. 689 01:21:40,098 --> 01:21:43,218 Les Chrétiens utilisent la cloche. 690 01:21:43,643 --> 01:21:46,312 Et un cor, comme les Juifs ? 691 01:21:46,687 --> 01:21:48,265 Un tambour ? 692 01:21:50,232 --> 01:21:52,355 ll y a trop de sang dans un tambour. 693 01:21:52,609 --> 01:21:56,820 Pourquoi pas la voix, comme dans la vision d'Omar lbn Al-Kattab ? 694 01:21:57,072 --> 01:22:00,108 Si le Prophéte est d'accord... 695 01:22:02,285 --> 01:22:03,565 C'est toi qu'il veut. 696 01:22:05,162 --> 01:22:07,914 Moi ? - Tu as de la voix, sers-t'en. 697 01:22:08,832 --> 01:22:10,457 Grimpe là-haut. 698 01:22:34,230 --> 01:22:36,899 Dieu est grand. 699 01:22:49,285 --> 01:22:53,780 J'atteste qu'il n'est pas de divinité si ce n'est Dieu. 700 01:23:00,587 --> 01:23:04,536 J'atteste que Mahomet est l'envoyé de Dieu. 701 01:23:11,346 --> 01:23:14,347 Venez à la priére. 702 01:23:17,894 --> 01:23:21,143 Venez vers la félicité. 703 01:23:24,483 --> 01:23:27,020 Dieu est grand. 704 01:23:32,156 --> 01:23:37,150 Pas de divinité si ce n'est Dieu. 705 01:23:47,712 --> 01:23:49,289 Mes fréres... 706 01:23:51,924 --> 01:23:57,297 Aujourd'hui, ceux de Médine embrasseront ceux de La Mecque. 707 01:23:57,637 --> 01:24:00,507 Un signe de partage. 708 01:24:01,557 --> 01:24:05,507 Tendez les bras, embrassez votre voisin. 709 01:24:05,895 --> 01:24:07,519 Car vous êtes fréres. 710 01:24:25,746 --> 01:24:28,415 J'en ai assez d'embrasser les esclaves ! 711 01:24:28,623 --> 01:24:29,702 Lisez ceci. 712 01:24:30,333 --> 01:24:34,911 Les Prophétes ne devraient s'inquiéter que de l'au-delà. 713 01:24:38,423 --> 01:24:42,255 Comment va mon fils ? - ll prie comme un forcené. 714 01:24:47,890 --> 01:24:50,048 Cela ne te brûle pas les mains ? 715 01:24:50,309 --> 01:24:53,393 Si on ne la déchire pas, nous allons tous brûler. 716 01:24:53,604 --> 01:24:55,561 ll fait des lois, comme un roi. 717 01:24:56,398 --> 01:25:01,225 La loyauté envers l'islam serait supérieure à celle envers sa tribu. 718 01:25:01,444 --> 01:25:02,558 Quoi ? 719 01:25:02,778 --> 01:25:05,613 'Tous les Musulmans forment une famille.' 720 01:25:05,865 --> 01:25:10,111 N'y croyez pas. ll devra changer la nature des tribus avant cela. 721 01:25:11,369 --> 01:25:13,907 Le danger vient de là : l'égalité. 722 01:25:14,247 --> 01:25:16,370 'Un voisin vaut autant que soi-même.' 723 01:25:16,582 --> 01:25:18,207 ll le pense vraiment ! 724 01:25:18,417 --> 01:25:21,952 'Juifs et Chrétiens ont les mêmes droits que les Musulmans.' 725 01:25:22,338 --> 01:25:26,631 'Les Juifs se rattachant à notre bien public seront protégés.' 726 01:25:26,842 --> 01:25:29,676 'Les femmes bénéficient du droit d'héritage.' 727 01:25:29,886 --> 01:25:32,673 A quand des droits pour les chameaux ? 728 01:25:32,889 --> 01:25:36,968 C'est fait ! On n'a plus le droit de les surcharger. 729 01:25:37,935 --> 01:25:39,892 ll refaçonne une ville. 730 01:25:40,771 --> 01:25:41,933 Et c'est ma ville ! 731 01:25:43,857 --> 01:25:45,600 Qu'il soit maudit ! 732 01:25:46,359 --> 01:25:51,601 ll nous a volé nos fils, il a volé notre avenir. 733 01:25:52,990 --> 01:25:57,735 Ces droits me restent en travers de la gorge. 734 01:25:58,286 --> 01:25:59,449 Ça suffit. 735 01:26:02,790 --> 01:26:04,165 Cette fois-ci... 736 01:26:04,959 --> 01:26:07,710 ...ça ne concernera pas que ses affaires. 737 01:26:08,045 --> 01:26:12,587 Nous prendrons tout objet de valeur qu'ils ont laissé à La Mecque. 738 01:26:12,799 --> 01:26:15,965 Tapis, maisons, argenterie... 739 01:26:16,636 --> 01:26:20,680 Cela viendra gonfler notre caravane pour Damas. 740 01:26:53,460 --> 01:26:55,951 Mes amis, écoutez-moi. 741 01:26:56,505 --> 01:26:59,042 J'ai des nouvelles de La Mecque. 742 01:27:01,634 --> 01:27:05,631 Tout ce que vous aviez laissé a disparu. Les voleurs... 743 01:27:06,597 --> 01:27:10,215 Les boutiques d'Abu Bakr, la maison du Prophéte : vendues. 744 01:27:11,393 --> 01:27:16,434 Tout ce que vous avez pu posséder est jeté sur le marché. 745 01:27:17,857 --> 01:27:19,481 Vous êtes un peuple sans rien. 746 01:27:22,277 --> 01:27:24,851 Ne vous battez-vous pas pour vos possessions ? 747 01:27:25,072 --> 01:27:27,029 Qui parle de se battre ? 748 01:27:29,033 --> 01:27:31,322 Y a-t-il une alternative, Hamza ? 749 01:27:33,621 --> 01:27:36,538 Si le Prophéte dit 'Battez-vous', nous nous battons. 750 01:27:36,790 --> 01:27:42,246 Mais là, il demande la paix. - Oui... vous êtes des pacifiques. 751 01:27:43,630 --> 01:27:46,334 Vous baignez dans la tolérance. 752 01:27:53,097 --> 01:27:54,970 Retournez au travail. 753 01:28:08,859 --> 01:28:11,433 Nous devons nous défendre. 754 01:28:12,446 --> 01:28:15,019 Tu es le messager de Dieu. 755 01:28:15,240 --> 01:28:18,656 lls nous ridiculisent, nous insultent, nous pillent, 756 01:28:18,868 --> 01:28:20,742 et nous ne faisons rien. 757 01:28:21,496 --> 01:28:24,580 Pour ce qui est de la guerre, nous sommes pathétiques. 758 01:28:25,124 --> 01:28:27,662 lls sont guidés par la cupidité. 759 01:28:27,960 --> 01:28:31,126 Nous sommes guidés par Dieu et par toi. 760 01:28:32,881 --> 01:28:34,589 Je... 761 01:28:34,924 --> 01:28:37,130 Je sais que tu détestes le sabre. 762 01:28:38,886 --> 01:28:42,255 Mais nous devons les combattre. 763 01:28:48,937 --> 01:28:51,392 lls ont volé nos possessions. 764 01:28:52,356 --> 01:28:56,520 lls vont les emmener à Damas et passeront sous notre nez. 765 01:28:57,861 --> 01:29:00,648 Moi, je dis qu'il faut les récupérer ! 766 01:29:24,010 --> 01:29:26,465 Pardon, je me suis emporté. 767 01:29:28,097 --> 01:29:30,848 C'est ce martélement dans ma tête. 768 01:29:32,976 --> 01:29:35,597 Je t'en prie... 769 01:29:36,479 --> 01:29:38,353 ...combats-les. 770 01:30:18,475 --> 01:30:20,384 Mais enfin... regardez le soleil. 771 01:30:29,526 --> 01:30:32,278 Ce n'est pas l'heure de la priére. 772 01:30:55,716 --> 01:31:00,128 Dieu vient de révéler un nouveau message à son messager. 773 01:31:02,931 --> 01:31:05,682 Battez-vous, mais à la maniére de Dieu, 774 01:31:05,892 --> 01:31:08,180 contre ceux qui vous combattent. 775 01:31:08,394 --> 01:31:11,264 Chassez-les des lieux desquels ils vous ont chassés. 776 01:31:11,480 --> 01:31:14,149 Car la persécution est pire que le massacre. 777 01:31:14,608 --> 01:31:18,059 Combattez-les jusqu'à la fin des persécutions, 778 01:31:18,320 --> 01:31:20,857 et que la religion soit celle de Dieu. 779 01:31:21,322 --> 01:31:25,616 Mais s'ils arrêtent, cessez la guerre. 780 01:31:26,035 --> 01:31:29,735 Car Dieu n'aime pas les initiateurs de guerres. 781 01:31:30,122 --> 01:31:32,873 Alors, battez-vous, mais selon les voies de Dieu, 782 01:31:33,083 --> 01:31:36,036 contre ceux qui vous combattent ! 783 01:31:36,252 --> 01:31:37,331 Dieu est grand ! 784 01:32:26,463 --> 01:32:29,914 Voici les régles imposées par le Prophéte. 785 01:32:31,176 --> 01:32:36,929 Vous ne ferez de mal ni à une femme ni à un enfant ni à un vieillard. 786 01:32:38,141 --> 01:32:40,975 Vous ne ferez pas de mal aux infirmes. 787 01:32:41,519 --> 01:32:45,516 Vous ne ferez pas de mal à l'homme qui travaille au champ. 788 01:32:45,939 --> 01:32:48,346 Vous n'abattrez pas les arbres. 789 01:32:49,401 --> 01:32:52,686 Ne frappez que ceux qui vous ont chassés. 790 01:32:53,362 --> 01:32:58,522 Ceux qui vous ont volé vos droits et vos possessions. 791 01:33:03,621 --> 01:33:07,833 Et maintenant... au puits de Badr. 792 01:33:17,259 --> 01:33:20,093 Des nouvelles de Médine ! 793 01:33:20,428 --> 01:33:23,001 Armez-vous ! 794 01:33:23,723 --> 01:33:25,347 Armez-vous ! 795 01:33:26,016 --> 01:33:27,724 Défendez vos biens ! 796 01:33:28,936 --> 01:33:31,853 Mahomet va attaquer la grande caravane. 797 01:33:32,063 --> 01:33:33,641 Combien d'hommes ? - 300. 798 01:33:34,107 --> 01:33:37,641 Deux chevaux. - Nous en aurons cent ! 799 01:33:37,860 --> 01:33:39,817 Combien de chameaux ? - 70. 800 01:33:40,029 --> 01:33:41,820 Nous en aurons 1 70. 801 01:33:42,239 --> 01:33:45,275 20 de mes chameaux seront chargés de vin pour fêter ça. 802 01:33:45,492 --> 01:33:50,284 Voilà une guerre comme je les aime. - Une guerre qu'on ne peut perdre. 803 01:34:33,368 --> 01:34:37,068 Va à la caravane d'Abu Sofyan. Dis-lui d'aller vers Badr. 804 01:34:37,288 --> 01:34:41,368 Nous retrouverons nos troupes demain au puits de Badr. 805 01:35:39,218 --> 01:35:41,673 Là, le puits de Badr. 806 01:35:42,888 --> 01:35:46,054 La marche de Mahomet, ici. 807 01:35:47,100 --> 01:35:52,853 La caravane et moi, là. Une journée de marche. 808 01:35:55,107 --> 01:35:56,898 Les retrouver au puits... 809 01:36:02,280 --> 01:36:04,154 Je n'aime pas ça. 810 01:36:05,658 --> 01:36:10,652 Je ne peux risquer le précieux chargement de ma caravane. 811 01:36:12,706 --> 01:36:16,324 Eteignez les feux ! Chargez les chameaux ! 812 01:36:26,343 --> 01:36:29,926 Nous allons vers l'ouest, à l'opposé des puits. 813 01:36:30,722 --> 01:36:32,382 A l'opposé ? 814 01:36:32,933 --> 01:36:34,925 Tu ne peux pas faire ça. 815 01:36:35,226 --> 01:36:40,184 Tu dois les retrouver à Badr. On les écrasera comme des mouches. 816 01:36:41,232 --> 01:36:44,731 Si je voyage toute la nuit, je serai hors de portée de Mahomet. 817 01:36:44,943 --> 01:36:47,149 Où est ton honneur, Abu Sofyan ? 818 01:36:48,029 --> 01:36:52,987 Mon honneur ? ll est sur le dos de mes chameaux. 819 01:36:53,242 --> 01:36:54,867 Oui, je fuis. 820 01:38:46,635 --> 01:38:49,386 Mahomet occupe le puits. 821 01:38:50,847 --> 01:38:54,429 ll est précisément sur notre trajectoire. 822 01:38:55,267 --> 01:38:56,430 ll est fou. 823 01:39:14,451 --> 01:39:18,365 Abu Sofyan a levé le camp. ll part vers l'ouest. 824 01:39:18,997 --> 01:39:22,828 La caravane est sauve. ll n'y a plus de raison de se battre. 825 01:39:23,501 --> 01:39:25,493 Pas de bataille ? - Si nous nous battons, 826 01:39:25,920 --> 01:39:28,706 ce sera entamer une guerre entre fréres. 827 01:39:29,131 --> 01:39:31,704 Tu veux dire entre péres et fils. 828 01:39:31,967 --> 01:39:36,296 Ton fils, Hudayfa, est avec eux. ll mériterait le fouet ! 829 01:39:37,013 --> 01:39:39,420 La Mecque est au-dessus de ta famille. 830 01:39:41,976 --> 01:39:44,645 Walid, ton deuxiéme fils, voilà ton vrai sang. 831 01:39:44,978 --> 01:39:46,603 Battons-nous. 832 01:39:46,855 --> 01:39:50,722 Nous sommes dans le présent, l'avenir se chargera de lui-même. 833 01:39:55,821 --> 01:39:58,857 Otba n'est pas un lâche. 834 01:40:03,411 --> 01:40:05,700 Demain, nous en finissons avec eux ! 835 01:40:46,658 --> 01:40:48,781 Vous avez fini ? 836 01:41:41,790 --> 01:41:43,664 En rangs ! 837 01:41:43,959 --> 01:41:45,702 Position de combat ! 838 01:41:47,837 --> 01:41:50,589 Que chacun se mette à sa place. 839 01:43:01,778 --> 01:43:06,155 Retournez à vos places. - Allez ! Retournez-y. 840 01:43:12,371 --> 01:43:15,206 Comme ça, Mahomet a bouché les puits... 841 01:43:15,457 --> 01:43:19,501 Si on veut de l'eau, il faudra nous battre pour obtenir leur eau. 842 01:43:19,711 --> 01:43:21,952 Tant mieux, battons-nous. 843 01:43:33,264 --> 01:43:36,051 Mes fréres, nous avons les puits. 844 01:43:36,267 --> 01:43:39,636 Nous sommes là au nom de Dieu et de son messager. 845 01:43:39,937 --> 01:43:41,846 Attendons. 846 01:44:33,360 --> 01:44:35,933 Envoyez-nous vos champions. 847 01:44:48,498 --> 01:44:50,372 Qui êtes-vous ? 848 01:44:50,667 --> 01:44:54,581 Nous attendions nos pairs et nos égaux. 849 01:44:57,381 --> 01:44:58,709 Revenez. 850 01:45:03,845 --> 01:45:06,632 Mon frére, Shaiba. 851 01:45:07,723 --> 01:45:09,846 Mon fils, Walid. 852 01:45:10,351 --> 01:45:12,260 Et moi-même. 853 01:45:18,149 --> 01:45:19,478 Pas toi. 854 01:45:22,945 --> 01:45:25,401 Ubayda et moi-même... 855 01:45:26,490 --> 01:45:27,865 ...et Ali. 856 01:46:25,793 --> 01:46:27,619 Sommes-nous vos égaux ? 857 01:46:28,796 --> 01:46:33,706 ll n'y a qu'un Dieu et Mahomet est son messager. 858 01:48:08,718 --> 01:48:11,173 Archers, en avant ! 859 01:48:14,556 --> 01:48:15,931 Archers ! 860 01:48:21,187 --> 01:48:22,350 Retenez le tir... 861 01:48:26,609 --> 01:48:28,019 Tirez ! 862 01:48:38,286 --> 01:48:40,077 Tirez ! 863 01:48:51,130 --> 01:48:52,624 Tirez ! 864 01:49:07,728 --> 01:49:09,270 Archers... 865 01:49:15,527 --> 01:49:17,685 Archers, en arriére ! 866 01:49:34,586 --> 01:49:35,996 lls se rassemblent. 867 01:49:36,337 --> 01:49:38,413 En avant ! 868 01:49:42,551 --> 01:49:43,926 En place ! 869 01:49:44,886 --> 01:49:46,511 Archers ! 870 01:50:12,453 --> 01:50:14,030 A l'attaque ! 871 01:51:00,746 --> 01:51:02,703 Umaya ! 872 01:51:11,505 --> 01:51:13,414 Umaya ! - Bilal ! 873 01:52:07,055 --> 01:52:09,806 Vers la victoire ! 874 01:53:08,651 --> 01:53:10,524 Le Prophéte t'a vu. 875 01:53:10,945 --> 01:53:13,696 Tu ne dois pas attacher ou traîner les prisonniers. 876 01:53:13,906 --> 01:53:17,239 lls l'auraient fait avec nous. - Détache-les. 877 01:53:19,077 --> 01:53:20,737 Je t'ai dit de les détacher. 878 01:53:21,996 --> 01:53:23,953 Et donnez-leur de l'eau. 879 01:53:24,332 --> 01:53:28,578 Et partagez votre nourriture... en parts égales. 880 01:53:29,002 --> 01:53:31,920 Et s'ils marchent, marchez à côté d'eux. 881 01:53:33,298 --> 01:53:38,043 Tout prisonnier capable d'apprendre à lire à dix Musulmans 882 01:53:38,844 --> 01:53:40,125 sera libre ! 883 01:54:08,704 --> 01:54:10,827 Pourquoi ne s'en vont-ils pas ? 884 01:54:11,040 --> 01:54:14,788 Parce qu'ils me tiennent pour responsable. 885 01:54:15,294 --> 01:54:18,496 J'aurais dû me noyer avec eux dans le puits de Badr. 886 01:54:18,838 --> 01:54:21,459 J'ai sauvé la caravane et avec, notre avenir. 887 01:54:23,884 --> 01:54:25,877 Pourquoi me chanter cela ? 888 01:54:26,679 --> 01:54:30,593 Pourquoi me chanter les noms de mon pére et de mon frére ? 889 01:54:30,807 --> 01:54:34,757 Je n'ai pas besoin de vous pour me les rappeler. 890 01:54:35,144 --> 01:54:40,351 Mahomet ! Ali ! Hamza ! 891 01:54:47,405 --> 01:54:49,612 Avec mes ongles, Hamza... 892 01:54:50,325 --> 01:54:52,483 ...ce sera mesure pour mesure. 893 01:54:53,119 --> 01:54:55,740 Avec mes ongles ! 894 01:54:56,622 --> 01:54:59,907 Assassin ! Trancheur de gorges ! 895 01:55:01,126 --> 01:55:04,874 Boucher ! Bête meurtriére ! 896 01:55:06,381 --> 01:55:10,592 Tu as massacré mon pére, Hamza. 897 01:55:14,096 --> 01:55:18,473 Je chasserai le chasseur de lions. 898 01:55:19,017 --> 01:55:24,603 Je ferai de Hamza le lion que je traque, ma proie. 899 01:55:25,064 --> 01:55:29,856 Et quand tu seras mort, Hamza, je t'extirperai le cour, 900 01:55:30,193 --> 01:55:34,321 je boirai ton sang, je te découperai en morceaux... 901 01:55:35,114 --> 01:55:38,697 Cesse ces plaintes. Tu ne peux continuer ainsi ! 902 01:55:39,785 --> 01:55:42,406 Nous ferons ce que nous avons à faire. 903 01:55:42,621 --> 01:55:44,495 Nous ferons appel à nos alliés. 904 01:55:44,873 --> 01:55:47,031 Nous leur opposerons une nouvelle armée. 905 01:55:47,250 --> 01:55:51,497 Cette fois, nous préparerons notre stratégie. 906 01:57:27,881 --> 01:57:29,459 Est-ce la peste ? 907 01:57:30,926 --> 01:57:35,005 C'est une drôle de ville dans laquelle nous sommes. 908 01:57:38,349 --> 01:57:41,634 ll serait facile de se remplir les poches. 909 01:57:43,145 --> 01:57:46,015 Pas de marchand pour veiller sur sa boutique. 910 01:57:46,440 --> 01:57:50,104 C'est Dieu qui veille sur les boutiques. 911 01:57:50,693 --> 01:57:53,564 D'où viens-tu ? - Du Yémen. 912 01:57:54,655 --> 01:57:57,442 Es-tu passé par La Mecque ? 913 01:57:58,075 --> 01:57:59,948 C'est sur la route. 914 01:58:00,369 --> 01:58:02,242 Tu ne m'as pas répondu. 915 01:58:02,579 --> 01:58:04,904 Es-tu passé par La Mecque ? 916 01:58:05,456 --> 01:58:08,374 Suffisamment pour que mes chameaux se reposent. 917 01:58:08,584 --> 01:58:12,498 C'est à La Mecque que les chameaux se reposent le mieux. 918 01:58:14,006 --> 01:58:15,797 Que dit-on dans le désert ? 919 01:58:17,592 --> 01:58:21,672 De mauvaises nouvelles pour vous. lls se rassemblent. 920 01:58:22,680 --> 01:58:27,176 Tout jeune homme avec un sabre est en chemin pour La Mecque. 921 01:58:27,685 --> 01:58:29,760 Notre force réside ici. 922 01:58:30,395 --> 01:58:32,388 Ne les sous-estime pas. 923 01:58:32,772 --> 01:58:35,393 lls sont en train de se donner du courage. 924 01:58:36,359 --> 01:58:40,570 A La Mecque, il y a de la musique dans chaque maison. 925 01:59:49,591 --> 01:59:54,833 L'esclave abyssinien, Wahshi. ll est doué et violent. Regarde-le. 926 02:01:13,957 --> 02:01:15,784 Je te libérerai, 927 02:01:16,084 --> 02:01:20,793 te donnerai ton poids en argent, et ta taille en soie, 928 02:01:22,048 --> 02:01:25,499 pour un lancé comme celui-ci. 929 02:01:43,400 --> 02:01:46,105 Les voilà enfin. 930 02:01:47,404 --> 02:01:50,737 Nous saurons combien ils sont bien assez tôt. 931 02:02:07,171 --> 02:02:08,546 C'est une grande armée : 932 02:02:08,923 --> 02:02:12,126 3 000 hommes, des centaines de chevaux. 933 02:02:12,593 --> 02:02:15,593 Nous les avons battus à Badr. - C'était il y a un an. 934 02:02:15,804 --> 02:02:18,591 lls sont là pour se venger de Badr. 935 02:02:19,808 --> 02:02:22,974 Allez chercher vos sabres. 936 02:02:49,542 --> 02:02:51,831 Soldats de La Mecque ! 937 02:02:52,962 --> 02:02:55,417 Le sang appelle le sang. 938 02:02:56,006 --> 02:02:59,042 Vengez les morts de Badr. 939 02:03:19,402 --> 02:03:22,272 Voilà Hamza. Tu le vois ? 940 02:03:27,993 --> 02:03:29,902 ll fera ta fortune. 941 02:03:33,915 --> 02:03:35,326 Ubayda... 942 02:03:36,292 --> 02:03:38,830 Les chevaliers sur la butte, là-bas. 943 02:03:40,504 --> 02:03:44,632 lls sont bizarrement placés. - C'est Khalid qui les dirige. 944 02:03:45,676 --> 02:03:48,712 J'ai souvent pensé à ce jeune homme. 945 02:03:49,262 --> 02:03:50,970 Hamza ! - Oui ? 946 02:03:52,640 --> 02:03:56,472 Le Prophéte demande si tu as remarqué ces cavaliers. 947 02:03:57,144 --> 02:03:58,472 Oui, et ils ne me plaisent pas. 948 02:03:58,687 --> 02:04:01,260 ll place 50 archers pour les surveiller. 949 02:04:01,481 --> 02:04:06,688 Quoi qu'il arrive, nos archers doivent les tenir à distance. 950 02:04:18,913 --> 02:04:22,780 Zayd, dis au Prophéte que nous sommes prêts. 951 02:04:24,210 --> 02:04:26,416 Qu'en penses-tu, Hamza ? 952 02:04:27,296 --> 02:04:32,253 lls sont plus nombreux que nous, mais je dirais que c'est équitable. 953 02:04:32,968 --> 02:04:36,632 Nous les voyons et ils nous voient. 954 02:04:37,513 --> 02:04:40,051 Ce qui me fait face ne me fait pas peur. 955 02:04:41,559 --> 02:04:44,263 Gloire à Hubal ! 956 02:04:56,905 --> 02:04:59,942 Quand Mahomet donnera le signal... 957 02:05:01,701 --> 02:05:04,157 ...nous avancerons vers eux. 958 02:05:33,229 --> 02:05:34,973 Hamza ! 959 02:05:37,692 --> 02:05:39,933 Préparez vos armes ! 960 02:05:43,489 --> 02:05:45,148 En avant ! 961 02:05:46,241 --> 02:05:47,616 Marche ! 962 02:05:51,579 --> 02:05:52,954 A l'attaque ! 963 02:05:57,626 --> 02:05:59,369 Archers ! 964 02:06:00,420 --> 02:06:02,080 Tirez ! 965 02:06:06,884 --> 02:06:08,129 En avant. 966 02:07:56,649 --> 02:07:59,318 lls ont tué Hamza ! Aprés eux ! 967 02:08:08,201 --> 02:08:10,442 Retournez-y ! Battez-vous ! 968 02:08:16,333 --> 02:08:17,661 Battez-vous ! 969 02:08:19,794 --> 02:08:21,454 Battez-vous ! 970 02:08:36,476 --> 02:08:39,761 C'est la victoire ! - lls fuient. 971 02:08:39,979 --> 02:08:42,896 Au butin ! - Restez à vos postes ! 972 02:08:44,399 --> 02:08:47,353 A vos postes ! Revenez ! 973 02:08:48,611 --> 02:08:51,363 C'est la débâcle. Le centre est dispersé. 974 02:08:51,614 --> 02:08:54,069 Nous avons perdu la bataille, Khalid. 975 02:08:55,409 --> 02:08:57,698 Pas encore... 976 02:10:43,505 --> 02:10:46,790 Où est le Prophéte ? - ll est mort, je l'ai vu tomber. 977 02:10:47,008 --> 02:10:50,709 Non, il est vivant, il se bat ! 978 02:11:11,780 --> 02:11:15,398 En arriére ! Reculez vers la montagne. 979 02:11:55,319 --> 02:11:56,647 Halte ! 980 02:12:18,757 --> 02:12:22,208 Je nous croyais vaincus. Cette victoire est tienne, Khalid. 981 02:12:22,552 --> 02:12:25,221 Pas de victoire tant que nous n'avons pas Mahomet. 982 02:12:25,429 --> 02:12:26,674 ll est dans les rochers. 983 02:12:26,889 --> 02:12:30,637 Nous en avons fini : nous avons vengé Badr. 984 02:12:30,934 --> 02:12:33,010 Nous pouvons en finir avec lui et avec l'islam. 985 02:12:33,269 --> 02:12:35,178 Ses fanatiques le suivent encore. 986 02:12:35,521 --> 02:12:39,733 lls ont l'avantage de la montagne, le risque est trop grand. 987 02:12:41,360 --> 02:12:43,020 Ecoute-moi, Mahomet ! 988 02:12:47,657 --> 02:12:49,946 Un jour contre un autre. 989 02:12:50,285 --> 02:12:53,534 Le jour d'Uhud contre le jour de Badr. 990 02:12:55,122 --> 02:12:58,325 Nos morts ont répondu à vos morts. 991 02:12:59,209 --> 02:13:02,874 Nos morts sont au Paradis. 992 02:13:03,254 --> 02:13:06,504 Vos morts sont en enfer. 993 02:13:31,988 --> 02:13:33,566 Hamza... 994 02:13:39,578 --> 02:13:41,571 M'entends-tu, Hamza ? 995 02:13:42,623 --> 02:13:47,368 Sais-tu que je suis avec toi ? Moi, Hind. 996 02:13:49,254 --> 02:13:51,875 Te souviens-tu de quoi que ce soit ? 997 02:13:52,507 --> 02:13:55,258 Comment tu as tué mon pére et mon frére... 998 02:13:56,719 --> 02:13:59,209 Aujourd'hui, toi aussi, tu es mort. 999 02:13:59,471 --> 02:14:04,678 Mon cour est léger. Tu entends, Hamza ? ll est léger ! 1000 02:14:10,648 --> 02:14:12,936 Mais je n'en ai pas fini avec toi. 1001 02:14:13,567 --> 02:14:15,939 La mort est trop peu. 1002 02:14:16,403 --> 02:14:19,771 Wahshi, ouvre-le ! 1003 02:14:21,366 --> 02:14:22,776 Ouvre-le ! 1004 02:14:43,719 --> 02:14:45,628 lls ont perdu la bataille. 1005 02:14:45,846 --> 02:14:49,795 Et que font-ils ? lls rentrent pour creuser la terre. 1006 02:14:51,267 --> 02:14:54,351 lls sont fous. - Je suis d'accord. 1007 02:14:54,562 --> 02:15:00,101 lls vont à l'encontre de la raison. lls sont heureux d'avoir perdu. 1008 02:15:02,652 --> 02:15:06,352 lls disent que Dieu a voulu éprouver leur foi par cette défaite. 1009 02:15:07,073 --> 02:15:11,366 Eh oui... lls se battent pour le ciel. 1010 02:15:12,661 --> 02:15:15,781 lls auront ce qu'ils veulent. - lls veulent La Mecque. 1011 02:15:16,039 --> 02:15:19,490 lls auront La Mecque. - Quand les poules auront des dents. 1012 02:15:20,168 --> 02:15:24,379 Ne les sous-estime pas. Je l'ai appris à mes dépens. 1013 02:15:26,090 --> 02:15:30,716 Mon ami, La Mecque est plus que leur maison. 1014 02:15:32,971 --> 02:15:36,386 C'est l'endroit où Dieu a parlé à l'homme. 1015 02:15:37,517 --> 02:15:43,471 Pour eux, La Mecque est comme... le mal du pays de leur âme. 1016 02:15:46,900 --> 02:15:49,188 Cette année, ils y vont en tant que pélerins. 1017 02:15:49,527 --> 02:15:52,730 Quoi ? - Désarmés. 1018 02:15:52,947 --> 02:15:55,153 Désarmés ? 1019 02:15:55,741 --> 02:15:59,110 Abu Sofyan les massacrera dans le désert. 1020 02:16:01,455 --> 02:16:03,862 Si on croit en Dieu comme eux... 1021 02:16:04,999 --> 02:16:09,162 ...il est peut-être possible de ne pas être massacré. 1022 02:16:11,505 --> 02:16:15,549 Mais je suis d'accord, ils le seront sans doute. 1023 02:18:33,214 --> 02:18:37,259 Ne bougez pas ! Ne les laissez pas vous provoquer. 1024 02:18:37,510 --> 02:18:39,467 Restez fermes ! 1025 02:19:16,002 --> 02:19:19,003 Que la paix soit avec toi. 1026 02:20:42,913 --> 02:20:44,372 Le Prophéte dit : 1027 02:20:44,581 --> 02:20:47,451 'Ceux qui aiment Dieu doivent confirmer leur serment.' 1028 02:20:47,667 --> 02:20:49,327 Sous l'arbre. 1029 02:21:40,589 --> 02:21:43,162 lls ont envoyé quelqu'un d'autre. 1030 02:21:43,842 --> 02:21:45,502 C'est Suheil. 1031 02:21:45,761 --> 02:21:49,425 Ça veut dire qu'on pourrait trouver un accord. 1032 02:21:59,648 --> 02:22:00,893 Mahomet... 1033 02:22:01,149 --> 02:22:06,819 Tu t'es vu proposer les conditions d'une trêve entre toi et La Mecque. 1034 02:22:07,655 --> 02:22:10,146 Es-tu d'accord avec elles ? 1035 02:22:21,125 --> 02:22:22,703 Qu'est-ce que c'est ? 1036 02:22:23,169 --> 02:22:26,288 'Au nom de Dieu le miséricordieux.' 1037 02:22:27,965 --> 02:22:32,294 Quel est ce nouveau dieu miséricordieux ? 1038 02:22:33,303 --> 02:22:35,675 Je ne le connais pas. Barre son nom. 1039 02:22:36,723 --> 02:22:39,392 Je ne peux pas être d'accord avec ça... 1040 02:22:39,767 --> 02:22:42,554 'Mahomet, messager de Dieu.' 1041 02:22:43,520 --> 02:22:46,687 Si j'avais pensé que tu étais le messager de Dieu, 1042 02:22:47,357 --> 02:22:49,930 je ne t'aurais pas combattu. 1043 02:22:52,153 --> 02:22:53,980 lnscris... 1044 02:22:54,947 --> 02:22:57,948 Mahomet, fils d'Abdullah, 1045 02:22:58,826 --> 02:23:01,495 est d'accord avec Suheil, fils d'Amr. 1046 02:23:01,870 --> 02:23:05,950 C'est plus factuel... d'aprés ce que j'en sais. 1047 02:23:09,168 --> 02:23:11,077 Voilà qui est mieux. 1048 02:23:12,171 --> 02:23:14,377 Nous sommes d'accord. 1049 02:23:15,173 --> 02:23:18,791 Vous ne poursuivez pas votre pélerinage. 1050 02:23:19,010 --> 02:23:21,631 Faites demi-tour et rentrez chez vous. 1051 02:23:21,846 --> 02:23:24,515 Chez nous, c'est à La Mecque. 1052 02:23:25,432 --> 02:23:27,472 Toutefois... 1053 02:23:28,727 --> 02:23:32,178 ...vous pourrez reprendre le pélerinage l'année prochaine. 1054 02:23:32,480 --> 02:23:36,976 Mais il ne durera que trois jours, entre l'entrée et la sortie. 1055 02:23:38,236 --> 02:23:42,067 Nous acceptons également la trêve de dix ans. 1056 02:23:43,574 --> 02:23:44,949 Pendant cette période, 1057 02:23:46,618 --> 02:23:48,990 'vous n'attaquerez aucune tribu, 1058 02:23:49,370 --> 02:23:52,205 et ne dresserez d'embuscade ni contre les caravanes 1059 02:23:52,582 --> 02:23:55,666 ni contre les individus associés à nous.' 1060 02:23:56,168 --> 02:23:58,042 Et vice versa. 1061 02:23:58,879 --> 02:24:01,452 'Si vous blessez l'un d'entre nous, 1062 02:24:02,215 --> 02:24:04,753 la trêve prend fin.' 1063 02:24:06,010 --> 02:24:08,418 Et vice versa. 1064 02:24:09,430 --> 02:24:11,173 Est-ce clair ? 1065 02:24:18,980 --> 02:24:21,056 Dix années ! 1066 02:24:21,357 --> 02:24:23,895 Dix années de paix. 1067 02:24:24,902 --> 02:24:27,025 Un tel laps de temps nous sera utile. 1068 02:24:27,488 --> 02:24:30,322 Nous utiliserons ce laps de temps. 1069 02:24:54,553 --> 02:24:57,839 Ces lettres, de la part de Mahomet, messager de Dieu, 1070 02:24:58,056 --> 02:25:00,381 aux souverains de ce monde, 1071 02:25:00,684 --> 02:25:03,091 appellent le monde à rejoindre l'islam. 1072 02:25:03,311 --> 02:25:06,265 A Héraclius, empereur de Byzance, 1073 02:25:06,689 --> 02:25:09,939 Khosro, empereur de Perse, 1074 02:25:10,317 --> 02:25:13,401 et Cyrus, patriarche d'Alexandrie. 1075 02:25:16,323 --> 02:25:18,030 Que Dieu soit avec vous. 1076 02:25:18,325 --> 02:25:20,696 Dieu est grand ! 1077 02:25:45,891 --> 02:25:50,351 L'islam ne fait aucune différence entre les races. 1078 02:25:50,979 --> 02:25:54,430 Un Arabe n'est pas supérieur à un étranger, 1079 02:25:54,815 --> 02:25:58,480 tout comme un Blanc n'est pas supérieur à un Noir. 1080 02:25:59,361 --> 02:26:02,278 Tous reviennent à Dieu de la même maniére. 1081 02:26:02,822 --> 02:26:07,235 A moins de désirer pour son prochain ce qu'on désire pour soi-même, 1082 02:26:07,452 --> 02:26:09,325 on n'a pas la foi. 1083 02:26:09,537 --> 02:26:14,661 Un homme qui s'endort le ventre plein, alors que son voisin a faim, 1084 02:26:14,916 --> 02:26:16,873 n'est pas un Musulman. 1085 02:26:18,044 --> 02:26:22,789 L'encre d'un érudit est plus sacrée que le sang d'un martyr. 1086 02:26:23,591 --> 02:26:28,418 Un homme qui lit est séduisant aux yeux de Dieu. 1087 02:26:29,263 --> 02:26:31,670 Apprenez donc à lire. 1088 02:26:32,224 --> 02:26:36,091 Et quand vous aurez appris, enseignez. 1089 02:26:36,936 --> 02:26:38,395 Les gens du Livre, 1090 02:26:38,896 --> 02:26:42,347 les Juifs et leur Bible, les Chrétiens et leur Testament, 1091 02:26:42,566 --> 02:26:44,475 doivent être respectés. 1092 02:26:44,693 --> 02:26:47,978 Car leur livre aussi vient de Dieu. 1093 02:26:49,155 --> 02:26:53,105 Ne voyez pas en Mahomet autre chose qu'un homme. 1094 02:26:55,077 --> 02:26:58,113 ll ramassait du bois, un jour. 1095 02:26:58,372 --> 02:27:02,535 'Laisse-moi faire', j'ai dit. 'Pourquoi ?', a-t-il demandé. 1096 02:27:02,751 --> 02:27:04,790 'Tu es le Prophéte de Dieu. 1097 02:27:05,378 --> 02:27:09,375 Tu ne peux pas être là à ramasser du bois.' 1098 02:27:10,591 --> 02:27:13,129 Mais il me regarda et marmonna : 1099 02:27:14,761 --> 02:27:18,889 'Dieu n'aime pas l'homme qui se considére au-dessus des autres.' 1100 02:27:19,516 --> 02:27:22,006 Alors je m'arrêtai pour l'observer. 1101 02:27:22,435 --> 02:27:24,226 Soudain, il s'arrêta. 1102 02:27:24,770 --> 02:27:28,020 ll s'est relevé et est venu vers moi. 1103 02:27:30,108 --> 02:27:33,773 'Oui, je suis le prophéte de Dieu. 1104 02:27:35,071 --> 02:27:38,938 Mais même moi, je ne sais pas ce qu'il adviendra de moi.' 1105 02:28:23,656 --> 02:28:26,740 Amr, tu es encore là pour m'emmener ? 1106 02:28:27,076 --> 02:28:31,571 Non, je suis là pour vous demander de m'accepter. 1107 02:28:51,305 --> 02:28:55,469 J'atteste qu'il n'y a qu'un Dieu. 1108 02:28:57,353 --> 02:29:01,220 Et que Mahomet est son messager. 1109 02:29:05,068 --> 02:29:08,234 Que Dieu me pardonne de vous avoir combattus. 1110 02:29:09,322 --> 02:29:12,820 L'islam annule tout ce qui s'est passé avant. 1111 02:29:18,246 --> 02:29:20,867 Je suis désolé d'être venu paré de... 1112 02:29:23,417 --> 02:29:25,623 Voici mes bijoux. 1113 02:29:25,961 --> 02:29:28,452 Le prix qu'ils vaudront... 1114 02:29:29,339 --> 02:29:31,545 ...je le donne aux pauvres. 1115 02:29:35,511 --> 02:29:38,298 Et puis-je t'offrir mon... - Oui. 1116 02:29:40,266 --> 02:29:44,310 Tu étais le sabre le plus acharné dans la lutte contre l'islam. 1117 02:29:48,773 --> 02:29:50,682 Par la volonté de Dieu, 1118 02:29:52,735 --> 02:29:55,689 je serai désormais le sabre de Dieu. 1119 02:30:13,045 --> 02:30:16,248 Tout est si facile pour Dieu. 1120 02:30:16,548 --> 02:30:18,955 Comme il peut faire de la mort, la vie, 1121 02:30:19,175 --> 02:30:21,713 il peut faire de la défaite, une victoire. 1122 02:30:21,928 --> 02:30:25,842 ll y a deux ans, nous nous sentions vaincus en signant la trêve. 1123 02:30:26,056 --> 02:30:27,550 Mais regardez-nous aujourd'hui, 1124 02:30:27,766 --> 02:30:32,143 accumulant les victoires dans le cour des hommes. 1125 02:30:35,106 --> 02:30:36,730 Qu'est-ce que c'est ? 1126 02:31:08,678 --> 02:31:11,963 Abu Sofyan arrive ! 1127 02:31:45,544 --> 02:31:48,117 Pourquoi m'insulte-t-on de la sorte ? 1128 02:31:49,380 --> 02:31:51,539 Je suis Abu Sofyan. 1129 02:31:53,551 --> 02:31:55,876 J'ai droit à des égards. 1130 02:31:56,387 --> 02:31:59,838 Nous ne sommes pas en guerre, il y a une trêve. 1131 02:32:01,683 --> 02:32:04,600 Je suis venu parler à Mahomet. Où est-il ? 1132 02:32:05,061 --> 02:32:06,804 Dans la mosquée. 1133 02:32:22,827 --> 02:32:26,527 Mahomet, nous n'avons pas rompu la trêve. 1134 02:32:26,956 --> 02:32:31,581 Je suis là pour confirmer la trêve. Je parle au nom de La Mecque. 1135 02:32:32,711 --> 02:32:35,415 Mahomet, pourquoi me tournes-tu le dos ? 1136 02:32:35,755 --> 02:32:37,249 Ne t'en va pas. 1137 02:32:37,548 --> 02:32:39,754 Mahomet, ne t'en va pas ! 1138 02:32:40,176 --> 02:32:44,043 Ce sont des bandits qui ont violé la trêve, pas nous ! 1139 02:32:44,805 --> 02:32:46,596 La nuit était sombre ! 1140 02:32:47,307 --> 02:32:50,676 Je suis là pour témoigner que la nuit était sombre. 1141 02:32:53,062 --> 02:32:56,596 Barra ! C'est ta ville ! 1142 02:33:00,152 --> 02:33:04,612 Hudayfa, nous sommes parents. Plaide en ma faveur. 1143 02:33:10,911 --> 02:33:15,620 Je suis La Mecque. Je suis le chef de La Mecque ! 1144 02:33:16,500 --> 02:33:19,073 Pourquoi suis-je insulté de la sorte ? 1145 02:33:19,294 --> 02:33:23,243 Parce que tu ne tiens pas tes promesses et tes engagements. 1146 02:33:26,050 --> 02:33:28,671 Je viens d'entendre l'inimaginable : 1147 02:33:28,886 --> 02:33:31,672 Abu Sofyan implorant pitié. 1148 02:33:36,726 --> 02:33:38,849 Etre dépassé 1149 02:33:39,478 --> 02:33:45,065 intellectuellement, stratégiquement par un ancien berger ! 1150 02:33:45,275 --> 02:33:48,691 Tu as vu la religion du berger à l'état d'étincelle. 1151 02:33:49,112 --> 02:33:52,315 L'étincelle était dans mon oil. 1152 02:33:52,782 --> 02:33:54,525 J'étais aveugle. 1153 02:33:55,868 --> 02:33:58,441 Dis à La Mecque que ses dieux sont morts. 1154 02:33:58,662 --> 02:34:01,235 ll est inutile de résister à Dieu. 1155 02:34:01,456 --> 02:34:05,667 Rentre vite, car chaque homme sera à tes trousses. 1156 02:34:06,461 --> 02:34:09,414 C'est toi qui as rompu la trêve. 1157 02:34:53,044 --> 02:34:55,617 Avant la nuit, nous serons dix mille. 1158 02:34:55,921 --> 02:34:58,079 Des hommes de toutes les tribus. 1159 02:35:15,230 --> 02:35:16,973 Nous pouvons les combattre, maintenant. 1160 02:35:17,315 --> 02:35:20,684 Nous nous défendrons depuis les maisons. 1161 02:35:25,239 --> 02:35:27,148 C'est inutile. 1162 02:35:27,741 --> 02:35:31,157 lls sont des milliers et leur nombre ne cesse de grandir. 1163 02:35:31,369 --> 02:35:34,868 Espéce de lâche ! - Hind, rentre à la maison. 1164 02:35:35,248 --> 02:35:39,328 Lâche ! Es-tu le chef de La Mecque ? Regarde-toi. 1165 02:35:39,919 --> 02:35:43,168 Tu es cassé. lls t'ont avalé et recraché. 1166 02:35:43,755 --> 02:35:47,373 Mon pére et mon frére sont-ils morts pour que mon mari fuie ? 1167 02:35:47,676 --> 02:35:51,127 Tu n'as qu'à rentrer, toi ! - On ne peut résister. 1168 02:35:51,346 --> 02:35:53,634 La Mecque est prise. 1169 02:36:03,356 --> 02:36:06,025 Nous devrons camper ici cette nuit. 1170 02:36:07,401 --> 02:36:12,193 Je vois La Mecque, même à travers les montagnes. 1171 02:36:22,540 --> 02:36:26,240 ll y a tant de feux qu'on ne peut les compter. 1172 02:36:26,961 --> 02:36:28,787 C'est trés beau. 1173 02:36:30,505 --> 02:36:33,459 Quand nous les avons chassés hors de La Mecque, 1174 02:36:33,758 --> 02:36:36,925 je ne savais pas qu'ils emmenaient La Mecque avec eux. 1175 02:36:37,136 --> 02:36:40,137 On sent leur pain. 1176 02:36:40,473 --> 02:36:45,811 C'est signe qu'ils ne vont pas piller, enfin, je l'espére. 1177 02:36:46,353 --> 02:36:49,721 lls ne veulent pas de sang sur leurs murs. 1178 02:36:49,939 --> 02:36:52,347 Ça peut me servir pour négocier. 1179 02:37:33,728 --> 02:37:35,637 Conduis-moi à lui. 1180 02:37:36,022 --> 02:37:38,098 Tu nous donnes la ville, alors ? 1181 02:37:43,904 --> 02:37:46,276 Vous ne m'offrez pas de pain ? 1182 02:37:51,285 --> 02:37:54,784 Je comprends. Vous pourriez décider de me tuer. 1183 02:38:29,945 --> 02:38:32,186 Dis-nous ce que tu es venu nous dire. 1184 02:38:36,075 --> 02:38:38,531 J'ai vu vos feux. 1185 02:38:39,578 --> 02:38:41,322 Et les hommes autour d'eux. 1186 02:38:43,582 --> 02:38:47,531 Et je sais la puissance dont tu as nourri tes hommes. 1187 02:38:50,129 --> 02:38:53,213 Nous ne pouvons plus résister. 1188 02:38:53,966 --> 02:38:55,544 Si tu es d'accord... 1189 02:38:56,260 --> 02:38:58,798 Tu oses venir ici pour poser tes conditions ? 1190 02:38:59,263 --> 02:39:03,675 N'est-il pas temps pour toi de reconnaître qui est Mahomet ? 1191 02:39:05,476 --> 02:39:07,433 Mahomet... 1192 02:39:07,770 --> 02:39:09,679 J'ai encore des doutes. 1193 02:39:10,106 --> 02:39:12,477 Si nous te coupions la tête, tu n'en aurais plus. 1194 02:39:12,691 --> 02:39:16,024 Khalid, la contrainte n'existe pas en religion. 1195 02:39:16,403 --> 02:39:20,103 ll faut des années à certains hommes, des minutes à d'autres. 1196 02:39:20,531 --> 02:39:24,363 C'est Dieu qui en décide. 1197 02:39:25,077 --> 02:39:27,319 Alors, respecte ses doutes. 1198 02:39:32,500 --> 02:39:34,872 Toi, l'esclave noir... 1199 02:39:36,462 --> 02:39:38,870 Tu es la meilleure des écoles. 1200 02:39:41,050 --> 02:39:44,086 Je suis seulement ce que Dieu m'a donné. 1201 02:39:45,637 --> 02:39:46,668 Oui. 1202 02:39:49,349 --> 02:39:51,839 Si les dieux que je vénérais... 1203 02:39:52,518 --> 02:39:55,353 ...avaient été d'une quelconque utilité... 1204 02:39:56,897 --> 02:39:58,973 ...ils m'auraient aidé. 1205 02:40:03,445 --> 02:40:05,686 J'atteste... 1206 02:40:07,740 --> 02:40:10,409 ...sans aucune contrainte... 1207 02:40:12,745 --> 02:40:14,986 ...qu'il n'y a qu'un Dieu. 1208 02:40:18,249 --> 02:40:23,160 Et tu es le messager de Dieu. 1209 02:40:24,171 --> 02:40:26,923 Maintenant, laissez-moi partir. 1210 02:40:27,674 --> 02:40:31,008 lls arrivent de trois côtés ! - Rentrez chez vous ! 1211 02:40:41,228 --> 02:40:43,304 Cachez-vous ! 1212 02:41:37,737 --> 02:41:40,025 Rentrez à l'intérieur. 1213 02:41:41,824 --> 02:41:43,318 Fermez la porte. 1214 02:44:23,676 --> 02:44:27,839 Pas de portes forcées, de pillages, de vols, 1215 02:44:28,263 --> 02:44:33,304 ou de viols. Derriére les portes, vous êtes en sécurité. 1216 02:44:33,560 --> 02:44:36,975 Dans la maison d'Abu Sofyan, vous êtes en sécurité. 1217 02:44:37,188 --> 02:44:40,272 Prés de la Kaaba, vous êtes en sécurité. 1218 02:44:47,989 --> 02:44:50,527 Au moins, il tient parole. 1219 02:44:50,783 --> 02:44:53,239 lls n'ont pas forcé une porte. 1220 02:44:53,452 --> 02:44:56,157 ll prend les cours d'assaut, pas les murs. 1221 02:44:56,497 --> 02:44:59,201 C'est une victoire permanente. 1222 02:44:59,416 --> 02:45:01,823 J'ai peur de sortir. 1223 02:45:02,043 --> 02:45:05,957 Nous le devons. Nous devons faire une apparition. 1224 02:45:08,841 --> 02:45:11,047 Etions-nous tant dans l'erreur ? 1225 02:45:12,011 --> 02:45:16,886 Oui, dans notre façon de vivre, nous étions dans l'erreur. 1226 02:45:17,182 --> 02:45:19,673 Nos propres fautes nous ont piégés. 1227 02:45:20,310 --> 02:45:22,883 Nos dieux valaient encore moins que nous. 1228 02:45:23,312 --> 02:45:27,974 Et le voilà qui fait son entrée dans la Kaaba. 1229 02:47:14,661 --> 02:47:19,951 Au nom de Dieu, clément et miséricordieux. 1230 02:47:21,376 --> 02:47:26,749 Dieu a offert cet endroit à Abraham pour que ce soit un lieu saint. 1231 02:47:27,256 --> 02:47:29,925 Ne vénére aucun autre dieu que Lui 1232 02:47:30,258 --> 02:47:33,129 et purifie sa demeure. 1233 02:47:37,682 --> 02:47:41,465 Le mensonge n'est plus ! Le mensonge s'est envolé ! 1234 02:49:51,509 --> 02:49:53,501 ll en fut ainsi. 1235 02:49:53,928 --> 02:49:57,795 Mahomet ne s'est pas vengé et ne permit pas qu'on le fasse. 1236 02:49:58,223 --> 02:50:01,094 ll déclara La Mecque lieu saint. 1237 02:50:01,351 --> 02:50:04,933 'Nul ne peut verser de sang ni abattre un arbre 1238 02:50:05,146 --> 02:50:07,815 ni tuer un être vivant à La Mecque.' 1239 02:50:08,899 --> 02:50:11,686 Rapidement, toute l'Arabie fut convertie, 1240 02:50:12,069 --> 02:50:17,655 au culte, mais aussi aux lois, aux attitudes, aux maniéres de l'islam. 1241 02:50:19,075 --> 02:50:22,693 Le Prophéte avait vécu pour voir son ouvre accomplie. 1242 02:50:22,912 --> 02:50:26,281 Mais il se mit à sentir la mort approcher. 1243 02:50:27,249 --> 02:50:30,166 ll lui restait un acte majeur à accomplir. 1244 02:50:30,585 --> 02:50:32,377 Sceller sa prophétie. 1245 02:50:32,837 --> 02:50:34,296 ll appela les fidéles 1246 02:50:34,797 --> 02:50:38,925 et prononça une derniére fois son message de soumission à Dieu 1247 02:50:39,176 --> 02:50:41,501 et d'humanité envers l'homme. 1248 02:50:42,763 --> 02:50:45,432 'ô peupIe, écoute-moi. 1249 02:50:45,974 --> 02:50:48,891 J'ignore si je serai là encore longtemps. 1250 02:50:49,102 --> 02:50:52,850 Les faibles parmi vous, nourrissez-les de vos plats 1251 02:50:53,064 --> 02:50:55,389 et habillez-les de vos vêtements. 1252 02:50:55,816 --> 02:51:01,320 Vous rencontrerez Dieu et il vous demandera des comptes sur vos actes. 1253 02:51:01,905 --> 02:51:06,732 Que ceux qui sont présents transmettent ce message aux absents. 1254 02:51:07,243 --> 02:51:09,568 Vous êtes tous les descendants d'Adam. 1255 02:51:09,829 --> 02:51:14,407 Le plus digne de vous auprés de Dieu est celui qui le craint le plus. 1256 02:51:14,708 --> 02:51:18,752 Réfléchissez profondément à ce que je vous dis. 1257 02:51:18,962 --> 02:51:22,128 Que toutes vos querelles soient abolies. 1258 02:51:22,423 --> 02:51:26,670 Un Musulman est le frére de tout autre Musulman. 1259 02:51:27,052 --> 02:51:30,006 Tous les Musulmans sont fréres. 1260 02:51:30,764 --> 02:51:35,010 Entre Musulmans, il ne doit exister ni races, ni tribus. 1261 02:51:35,768 --> 02:51:40,643 Les biens d'un frére sont inviolables sauf cédés de plein gré. 1262 02:51:41,440 --> 02:51:45,568 Ne soyez ni oppresseur, ni opprimé. 1263 02:51:47,237 --> 02:51:50,855 ô peupIe, Je ne suis qu'un homme. 1264 02:51:51,491 --> 02:51:55,618 L'ange de la mort m'apparaîtra sans doute bientôt. 1265 02:51:56,120 --> 02:51:59,037 Et la mort m'étreindra. 1266 02:51:59,289 --> 02:52:04,579 Mais je vous ai laissé le Livre révélé par Dieu, le Coran, 1267 02:52:05,211 --> 02:52:08,247 qui vous éclairera et vous guidera.' 1268 02:52:09,006 --> 02:52:12,956 Puis, il répéta à l'assemblée l'ultime révélation du Coran 1269 02:52:13,177 --> 02:52:15,134 qui scellait la religion. 1270 02:52:15,512 --> 02:52:19,841 Non les paroles de Mahomet, mais la parole de Dieu. 1271 02:52:20,099 --> 02:52:23,302 'En ce jour, J'ai parachevé pour vous votre religion, 1272 02:52:23,603 --> 02:52:25,891 et J'ai complété pour vous Ma faveur 1273 02:52:26,105 --> 02:52:30,316 et Je vous ai agréé l'islam comme religion.' 1274 02:52:31,318 --> 02:52:34,733 Le 8 juin de l'an 632, 1275 02:52:35,113 --> 02:52:39,157 âgé de 63 ans, Mahomet mourut. 1276 02:52:40,284 --> 02:52:43,238 De nombreux fidéles ne purent y croire. 1277 02:52:43,537 --> 02:52:46,454 Comment un tel homme pouvait-il mourir ? 1278 02:52:46,706 --> 02:52:51,332 Mais Abu Bakr, l'ami du Prophéte, prit la parole dans la mosquée. 1279 02:52:51,544 --> 02:52:56,004 'Que celui qui vénére Mahomet sache que Mahomet est mort. 1280 02:52:56,590 --> 02:52:59,295 Mais que celui qui vénére Dieu, 1281 02:52:59,635 --> 02:53:04,296 sache que Dieu est vivant et ne peut pas mourir.' 1282 02:53:07,892 --> 02:53:11,675 Mahomet fut enterré prés de sa mosquée à Médine. 1283 02:53:13,188 --> 02:53:17,268 La religion qu'il prêcha trouva sa place dans le cour de l'homme. 1284 02:53:17,859 --> 02:53:19,234 Elle se fortifia. 1285 02:53:19,903 --> 02:53:21,646 Elle grandit. 1286 02:53:23,322 --> 02:53:26,987 Aujourd'hui encore, ils viennent à La Mecque, 1287 02:53:27,242 --> 02:53:30,777 le peuple de l'islam, vêtu du blanc du pélerinage. 1288 02:53:31,496 --> 02:53:33,821 Tous égaux devant Dieu, 1289 02:53:34,040 --> 02:53:36,792 tous unis en ce lieu de priére, 1290 02:53:37,084 --> 02:53:41,876 l'âme de chacun se joignant aux autres dans une même communion : 1291 02:53:42,339 --> 02:53:45,174 adorer un Dieu unique. 98914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.