Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,100 --> 00:00:39,678
La SOLITARIA PASI�N
de JUDITH HEARNE
2
00:01:00,947 --> 00:01:02,642
Gracias Judith.
3
00:01:03,735 --> 00:01:05,752
Si�ntate bien y ponte derecha.
4
00:02:04,216 --> 00:02:07,625
- �Basta, comp�rtate!
- Lo siento mucho, t�a D'Arcy.
5
00:02:21,021 --> 00:02:23,468
Judith, por favor, deja de re�rte.
6
00:03:37,506 --> 00:03:40,072
No, tenga cuidado, por favor...
7
00:03:40,353 --> 00:03:42,920
dentro van cosas muy valiosas.
8
00:03:54,310 --> 00:03:56,115
Gracias. Tenga, muy amable.
9
00:04:33,575 --> 00:04:35,982
Aqu�, querida t�a.
10
00:04:37,025 --> 00:04:38,870
El lugar m�s acogedor para ti.
11
00:05:14,204 --> 00:05:18,496
�Sabes?, aqu� las cosas me ir�n
mejor que en el otro sitio,
12
00:05:19,097 --> 00:05:20,100
lo presiento.
13
00:05:23,509 --> 00:05:25,113
Un nuevo inicio...
14
00:05:28,161 --> 00:05:29,204
te lo prometo.
15
00:05:31,851 --> 00:05:35,922
�Mam�, en serio, los ojos me
escuecen, dame una toalla!
16
00:05:35,957 --> 00:05:39,993
- Mantenlos cerrados, querido.
- Mam�, a�n no. �Mierda!
17
00:05:40,394 --> 00:05:43,964
Uno de estos d�as vas a perder
la lengua por mal hablado.
18
00:05:43,999 --> 00:05:45,768
�Maldita sea, dame una toalla!
19
00:05:49,819 --> 00:05:51,749
Y justo a la hora del t�...
20
00:05:51,785 --> 00:05:54,111
su madre, le dio un
puntapi� a sus ojos.
21
00:05:56,236 --> 00:05:58,202
- �S�, se�orita Hearne?
- Me preguntaba si...
22
00:05:58,523 --> 00:06:00,608
tendr�a usted un
martillo para prestarme.
23
00:06:00,929 --> 00:06:02,293
Para colgar un cuadro.
24
00:06:02,533 --> 00:06:04,819
- Siento much�simo molestarla.
- No se preocupe.
25
00:06:05,020 --> 00:06:07,827
- No es ninguna molestia.
- Ya tengo un clavo.
26
00:06:08,469 --> 00:06:09,632
�D�nde lo puse?
27
00:06:09,833 --> 00:06:12,440
Mire, por qu� no entra
y toma una taza de t�.
28
00:06:12,640 --> 00:06:14,445
Se est� haciendo ahora mismo.
29
00:06:14,646 --> 00:06:17,333
Siento molestarla, de verdad.
30
00:06:20,180 --> 00:06:22,226
�Mary? �Mary!
31
00:06:22,386 --> 00:06:25,073
- �S�?
- Busca el martillo en el desv�n.
32
00:06:25,675 --> 00:06:27,279
- �Mary!
- S�, se�ora.
33
00:06:28,803 --> 00:06:32,092
Estas chicas de convento nunca
aprenden nada de las monjas.
34
00:06:33,456 --> 00:06:35,702
Berny, es la se�orita Hearne.
35
00:06:36,023 --> 00:06:38,108
Ya te he hablado de ella,
nuestra nueva hu�sped.
36
00:06:38,429 --> 00:06:40,715
Este es Bernard, mi �nico hijo.
37
00:06:42,320 --> 00:06:43,643
Encantada de conocerle.
38
00:06:45,127 --> 00:06:48,336
Si�ntese junto al fuego, se�orita,
a mam� no le molestar�.
39
00:06:49,900 --> 00:06:52,747
Ponte la bata,
hoy hace mucho fr�o.
40
00:06:53,229 --> 00:06:56,397
Est� un poco delicado.
Le ha afectado el tiempo.
41
00:06:57,199 --> 00:06:59,967
�Encuentra interesante
este libro, Se�or Rice?
42
00:07:02,333 --> 00:07:03,336
�Fascinante!
43
00:07:03,657 --> 00:07:06,785
Descubro partes de m�
mismo en cada p�gina.
44
00:07:06,905 --> 00:07:09,392
Son versos del siglo XVII.
45
00:07:12,280 --> 00:07:13,403
Berny es un poeta.
46
00:07:13,884 --> 00:07:16,416
Siempre estudiando.
Va a la universidad.
47
00:07:16,451 --> 00:07:20,261
Eso no es cierto mam�,
dej� de ir hace seis a�os.
48
00:07:20,502 --> 00:07:22,306
Tiene temperamento art�stico.
49
00:07:22,507 --> 00:07:25,034
- �Con leche y az�car?
- Dos terrones, por favor.
50
00:07:25,956 --> 00:07:26,959
Gracias.
51
00:07:27,240 --> 00:07:29,887
Y solamente con
un chorrito de leche.
52
00:07:33,697 --> 00:07:34,700
Gracias.
53
00:07:34,820 --> 00:07:37,347
D�game, �cu�nto hace
que vino a Dubl�n?
54
00:07:38,630 --> 00:07:40,435
Desde que era una ni�a.
55
00:07:41,357 --> 00:07:43,483
Mis padres murieron
cuando era muy peque�a...
56
00:07:43,764 --> 00:07:46,291
y mi querida t�a,
que en paz descanse...
57
00:07:46,491 --> 00:07:48,296
me trajo a vivir
con ella a Dubl�n.
58
00:07:48,978 --> 00:07:50,341
En Bals Bridge.
59
00:07:50,983 --> 00:07:54,593
- �Una galleta, Berny?
- �Cu�nto hace que muri� su t�a?
60
00:07:55,275 --> 00:07:56,277
Tres a�os.
61
00:07:58,924 --> 00:08:01,130
- Mary.
- El martillo, se�ora.
62
00:08:01,371 --> 00:08:02,775
Mary, d�jalo ah� encima.
63
00:08:05,462 --> 00:08:08,711
Y, Mary, espera a
que diga "adelante"...
64
00:08:09,031 --> 00:08:10,315
antes de entrar.
65
00:08:11,317 --> 00:08:14,285
Esta es la se�orita Hearne,
est� en el primer piso.
66
00:08:15,408 --> 00:08:17,414
- Se�ora.
- �C�mo est�s, Mary?
67
00:08:21,545 --> 00:08:24,152
Me la enviaron las
monjas del convento.
68
00:08:25,195 --> 00:08:27,601
Con estas campesinas tienes
que estar siempre alerta.
69
00:08:27,802 --> 00:08:31,010
Mi t�a ten�a muchos problemas
con esta clase de muchachas...
70
00:08:32,013 --> 00:08:34,620
siempre saliendo con
soldados y cosas de esas.
71
00:08:34,820 --> 00:08:37,106
Mam� nunca aceptar�a eso.
�Verdad que no, mam�?
72
00:08:37,347 --> 00:08:40,074
La pondr�a de patitas en
la calle en un santiam�n.
73
00:08:40,636 --> 00:08:43,082
Nuestra casa es decente.
74
00:08:43,925 --> 00:08:45,369
- �Otra galleta, Berny?
- No, gracias.
75
00:08:45,489 --> 00:08:46,933
- S�lo una m�s.
- �No, mam�!
76
00:08:47,173 --> 00:08:48,136
�Se�orita Hearne?
77
00:08:49,259 --> 00:08:51,866
No. Bueno, creo que
ser� mejor que me vaya.
78
00:08:52,147 --> 00:08:53,671
Mi cuadro, ya sabe.
79
00:08:54,232 --> 00:08:55,877
Es el Sagrado Coraz�n.
80
00:08:56,558 --> 00:09:00,088
Lo cuelgo sobre mi cama
cuando llego a un sitio nuevo.
81
00:09:02,935 --> 00:09:04,901
Es como tener a un
amigo a su lado.
82
00:09:05,222 --> 00:09:06,345
S�, as� es.
83
00:09:11,478 --> 00:09:13,484
Gracias por el martillo,
se�ora Rice.
84
00:09:14,206 --> 00:09:16,171
Se lo devolver� en cuanto termine.
85
00:09:16,331 --> 00:09:17,534
No hay prisa, querida.
86
00:09:17,936 --> 00:09:21,345
Y recuerde, desayunamos
a las siete y media en punto.
87
00:09:22,468 --> 00:09:23,952
�No me ha llegado
nada de Am�rica?
88
00:09:24,754 --> 00:09:27,160
No, Jim, �quieres pasar?
89
00:09:27,682 --> 00:09:28,644
S�.
90
00:11:06,889 --> 00:11:09,376
Es la se�orita Hearne,
nuestra nueva hu�sped.
91
00:11:09,616 --> 00:11:11,341
Se�orita Friel, la se�orita Hearne.
92
00:11:12,865 --> 00:11:13,868
�C�mo est� usted?
93
00:11:14,229 --> 00:11:15,753
Y este es mi hermano James.
94
00:11:16,355 --> 00:11:17,959
Se�or Maddem,
la se�orita Hearne.
95
00:11:18,119 --> 00:11:19,242
Encantado, se�orita Hearne.
96
00:11:21,328 --> 00:11:23,133
- El placer es m�o.
- Si�ntese.
97
00:11:29,991 --> 00:11:32,036
El se�or Lenehan ya
se ha ido a trabajar.
98
00:11:32,277 --> 00:11:34,323
Ha bajado usted
muy tarde esta ma�ana.
99
00:11:34,924 --> 00:11:36,609
- �Leche y az�car?
- Por favor.
100
00:11:39,536 --> 00:11:40,579
�Mary!
101
00:11:41,101 --> 00:11:42,625
Las tostadas de
la se�orita Hearne.
102
00:11:45,994 --> 00:11:48,160
Realmente tienen
un gran parecido...
103
00:11:48,480 --> 00:11:49,724
usted y su hermano.
104
00:11:50,406 --> 00:11:51,408
�En serio?
105
00:11:52,611 --> 00:11:54,537
La gente dice
que nos parecemos...
106
00:11:55,098 --> 00:11:56,101
pero yo no lo veo.
107
00:11:56,221 --> 00:11:58,748
Siempre ocurre igual,
los interesados no lo ven.
108
00:12:00,553 --> 00:12:01,595
Pero se parecen.
109
00:12:02,839 --> 00:12:03,841
�Mary!
110
00:12:06,729 --> 00:12:07,732
Gracias.
111
00:12:09,978 --> 00:12:13,026
- �Y en Am�rica d�nde viv�a?
- En Nueva York.
112
00:12:14,350 --> 00:12:16,315
- �Viv�a en Nueva York?
- S�.
113
00:12:16,756 --> 00:12:18,120
Durante treinta a�os.
114
00:12:18,561 --> 00:12:20,245
Regres� hace dos meses.
115
00:12:22,732 --> 00:12:23,735
�Para quedarse?
116
00:12:24,818 --> 00:12:26,703
�Le has llevado su bandeja
al se�orito Bernard, Mary?
117
00:12:27,104 --> 00:12:28,106
Ahora voy, se�ora.
118
00:12:28,227 --> 00:12:29,951
Tienes que apresurarte
por las ma�anas.
119
00:12:30,112 --> 00:12:31,114
tiene mucho apetito.
120
00:12:33,601 --> 00:12:35,486
Debe encontrar Dubl�n aburrido...
121
00:12:35,967 --> 00:12:37,050
despu�s de Nueva York.
122
00:12:37,692 --> 00:12:39,818
Dios m�o, debe ser tan excitante.
123
00:12:40,018 --> 00:12:42,986
Puede estar segura,
es la mejor ciudad del mundo.
124
00:12:54,537 --> 00:12:57,264
La se�orita Friel es profesora,
una mujer muy estricta.
125
00:12:58,347 --> 00:13:01,836
Mary tiene que limpiar
el comedor, por favor...
126
00:13:02,077 --> 00:13:03,200
no tarde mucho.
127
00:13:03,601 --> 00:13:06,248
Y no olvide que el desayuno
es a las siete y media.
128
00:13:18,601 --> 00:13:19,925
�De qu� parte de Irlanda es?
129
00:13:22,572 --> 00:13:25,299
De aqu�, he pasado la mayor
parte de mi vida en Dubl�n.
130
00:13:25,334 --> 00:13:26,342
No me diga.
131
00:13:27,024 --> 00:13:28,508
- �Le importa si fumo?
- No, no.
132
00:13:29,631 --> 00:13:33,321
Yo no fumo pero no me molesta
que los dem�s lo hagan.
133
00:13:38,254 --> 00:13:41,342
Desear�a que me contara algo
sobre Am�rica, Se�or Maddem.
134
00:13:42,826 --> 00:13:43,869
�C�mo me gustar�a ir!
135
00:13:44,511 --> 00:13:47,037
S�, podr�a pasarme el d�a
hablando y no terminar�a.
136
00:13:48,682 --> 00:13:50,166
En mi negocio se
ven muchas cosas.
137
00:13:52,572 --> 00:13:53,695
�Qu� clase de negocio es?
138
00:13:53,896 --> 00:13:54,898
Un hotel.
139
00:13:55,099 --> 00:13:57,505
Trabajaba en un hotel
cerca de Times Square.
140
00:13:58,508 --> 00:14:01,115
- �Conoce Times Square?
- Por supuesto.
141
00:14:01,717 --> 00:14:03,642
Lo he visto en
muchos noticiarios.
142
00:14:05,126 --> 00:14:06,529
Es un lugar tan fant�stico.
143
00:14:07,532 --> 00:14:09,136
Se ve el mundo pasar.
144
00:14:24,658 --> 00:14:26,743
Se ha retrasado diez minutos,
Se�orita Hearne.
145
00:14:26,984 --> 00:14:29,711
Es que fui a la biblioteca a
por estos libros, Se�ora Mullen...
146
00:14:29,952 --> 00:14:31,596
y el tiempo se me
ha pasado volando.
147
00:14:32,559 --> 00:14:35,126
No se preocupe, me quedar�
un ratito m�s, siempre lo hago.
148
00:14:35,607 --> 00:14:37,051
Alice no se encuentra bien...
149
00:14:37,612 --> 00:14:38,856
no dar� la clase de piano.
150
00:14:39,417 --> 00:14:42,024
La llam� esta ma�ana,
pero no la encontr�.
151
00:14:43,829 --> 00:14:45,915
No, claro, me he mudado.
152
00:14:47,840 --> 00:14:49,845
- �Desea que venga ma�ana?
- No.
153
00:14:50,968 --> 00:14:52,332
A�n no se encontrar� bien.
154
00:14:55,059 --> 00:14:56,142
Entonces...
155
00:14:56,343 --> 00:14:58,508
ver� a Alice la semana que
viene, a la hora de siempre.
156
00:14:58,589 --> 00:15:01,917
Cuando la llam� para decirle
que no viniera, una mujer...
157
00:15:02,639 --> 00:15:03,843
su patrona, me dijo...
158
00:15:05,647 --> 00:15:08,174
que hab�an ocurrido
ciertas cosas.
159
00:15:09,939 --> 00:15:11,262
Mentiras.
160
00:15:12,105 --> 00:15:14,391
Se�ora Mullen,
ya sabe que las patronas...
161
00:15:15,514 --> 00:15:18,201
son muy chismosas,
les encanta inventar historias.
162
00:15:19,926 --> 00:15:21,730
No quiero que d�
clases de piano a mi hija.
163
00:15:23,936 --> 00:15:24,939
�Por qu�?
164
00:15:25,541 --> 00:15:27,345
Hace fr�o, ser� mejor que cierre.
165
00:15:27,746 --> 00:15:28,910
No, Se�ora Mullen,
166
00:15:29,752 --> 00:15:30,755
por favor.
167
00:15:32,198 --> 00:15:34,845
El mes pasado me
fallaron dos alumnos.
168
00:15:36,009 --> 00:15:37,854
Y Alice lo est�
haciendo tan bien...
169
00:15:38,375 --> 00:15:40,862
pensaba empezar a ense�arle
Chopin, ya sabe, la pieza...
170
00:15:40,982 --> 00:15:42,907
que le gusta tanto.
171
00:15:43,228 --> 00:15:45,273
Toca usted demasiado
durante la lecci�n...
172
00:15:46,236 --> 00:15:47,479
y no lo hace tan bien
como piensa.
173
00:15:55,501 --> 00:15:57,386
Pero si yo daba recitales.
174
00:17:30,715 --> 00:17:32,761
No te desmayes, querida t�a...
175
00:17:34,084 --> 00:17:36,009
pero hoy se ha fijado en m�.
176
00:17:37,293 --> 00:17:40,100
- �Ni hablar!
- �Por qu�?
177
00:17:40,301 --> 00:17:43,750
- �Por qu� no!
- �Habla m�s bajo!
178
00:17:45,154 --> 00:17:46,197
�Pues estate quieto!
179
00:18:12,687 --> 00:18:13,850
�Qu� est� pasando aqu�?
180
00:18:15,013 --> 00:18:16,016
�Quer�as algo?
181
00:18:16,136 --> 00:18:18,262
�D�nde crees que est�s,
en un burdel?
182
00:18:18,864 --> 00:18:21,270
Vuelve a tu habitaci�n.
No es asunto tuyo.
183
00:18:21,671 --> 00:18:23,877
�Que no es asunto m�o,
pues de qui�n es?
184
00:18:23,912 --> 00:18:25,321
�Qu� dir�a tu madre!
185
00:18:25,882 --> 00:18:27,447
�Y t�, t�, peque�a zorra!
186
00:18:28,249 --> 00:18:29,291
�Qu� dir�a tu padre?
187
00:18:31,056 --> 00:18:32,099
Eres una zorra.
188
00:18:33,824 --> 00:18:35,989
Igual que mi hija,
igual que Sheila.
189
00:18:36,029 --> 00:18:38,556
- Ya te ense�ar� yo, furcia.
- �No, se�or, no!
190
00:18:38,917 --> 00:18:41,725
�Largo de aqu�!
�Yo te ense�ar�, zorra!
191
00:18:48,209 --> 00:18:51,538
�Largo de aqu�!
�Fuera de aqu�!
192
00:18:54,425 --> 00:18:57,353
Deber�a cont�rselo a tu madre,
te mandar�a ver al cura.
193
00:18:57,473 --> 00:18:59,158
Si la hubieras visto,
la hubieras violado.
194
00:18:59,318 --> 00:19:00,321
�Que la habr�a qu�?
195
00:19:01,604 --> 00:19:04,372
Por el amor de Dios,
no grites tanto.
196
00:19:06,618 --> 00:19:08,423
Te la has tirado t�, no yo.
197
00:19:09,425 --> 00:19:10,588
Pero te habr�a encantado.
198
00:19:12,634 --> 00:19:15,802
Si quisiera podr�a volverlo
contra ti, t�o James.
199
00:19:16,083 --> 00:19:19,011
S� que Mary me apoyar�a,
dos contra uno.
200
00:19:19,252 --> 00:19:22,821
�Ni se te ocurra, no te acerques
a esa zorra! �Me has o�do?
201
00:19:23,222 --> 00:19:24,425
Y t� tampoco.
202
00:19:25,468 --> 00:19:27,273
�Por qui�n demonios
me has tomado?
203
00:19:44,319 --> 00:19:45,321
Mary...
204
00:19:45,923 --> 00:19:47,327
las tostadas del se�or Maddem.
205
00:20:00,923 --> 00:20:02,728
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
206
00:20:04,573 --> 00:20:06,498
Se�or Maddem, ayer estuve
en la biblioteca...
207
00:20:06,618 --> 00:20:09,346
y encontr� un libro precioso
de fotograf�as de Nueva York.
208
00:20:09,586 --> 00:20:11,351
Me record� nuestra conversaci�n.
209
00:20:11,792 --> 00:20:12,795
�Estupendo!
210
00:20:13,436 --> 00:20:15,602
�Cu�ndo piensas hacer
un caf� bebible, Mary?
211
00:20:16,244 --> 00:20:17,247
�Cuando est� muerto?
212
00:20:18,009 --> 00:20:19,412
Tal vez ni siquiera entonces.
213
00:20:21,017 --> 00:20:22,781
El se�or Rice, mi difunto marido...
214
00:20:23,022 --> 00:20:25,027
odiaba el sabor del caf�.
215
00:20:25,629 --> 00:20:29,078
En Am�rica todo el
mundo bebe caf�...
216
00:20:29,239 --> 00:20:32,046
dicen que es la mejor
bebida del mundo.
217
00:20:36,859 --> 00:20:40,228
En ese libro hay fotograf�as
de los puentes de Nueva York.
218
00:20:41,471 --> 00:20:42,474
Es maravilloso...
219
00:20:43,276 --> 00:20:44,560
una ciudad fant�stica.
220
00:20:44,680 --> 00:20:45,843
Es fabulosa, �a que s�?
221
00:20:46,485 --> 00:20:47,487
�Vio el puente de Brooklyn?
222
00:20:48,049 --> 00:20:50,054
S�, s�, y tambi�n
el de Manhattan.
223
00:20:50,255 --> 00:20:51,258
�El George Washington?
224
00:20:51,498 --> 00:20:52,661
- Menudo puente.
S�.
225
00:20:53,062 --> 00:20:54,867
�Y el de Williamsburg
y el de Triborough?
226
00:20:55,268 --> 00:20:57,274
- �Dios m�o!
- Y hay otro...
227
00:20:58,076 --> 00:21:01,084
Y todos esos edificios,
el Empire State.
228
00:21:01,204 --> 00:21:03,089
El Whitestone, del bronx, eso es.
229
00:21:03,290 --> 00:21:04,734
�Dios m�o!
230
00:21:05,295 --> 00:21:07,300
- �Los conoce todos!
- Los he visto todos.
231
00:21:10,308 --> 00:21:11,913
Berny, ven a sentarte.
232
00:21:12,314 --> 00:21:13,517
Buenos d�as a todos.
233
00:21:20,255 --> 00:21:23,945
He tocado dos veces al timbre
y esa chica no ha aparecido...
234
00:21:24,346 --> 00:21:27,354
supongo que ayer se fue de
juerga con alg�n soldado...
235
00:21:28,397 --> 00:21:31,966
casi me muero de
hambre esper�ndola.
236
00:21:32,167 --> 00:21:33,972
�Quieres bacon y huevos?
237
00:21:34,573 --> 00:21:37,180
El m�dico dice que tiene que
comer para mantenerse fuerte.
238
00:21:37,301 --> 00:21:38,825
Mary, dos huevos...
239
00:21:38,905 --> 00:21:41,231
y cuatro lonchas de bacon
para el se�orito Bernard.
240
00:21:41,592 --> 00:21:42,595
D�ganme...
241
00:21:43,036 --> 00:21:45,402
�de qu� estaban hablando
cuando les he interrumpido?
242
00:21:45,803 --> 00:21:46,806
De Am�rica.
243
00:21:47,368 --> 00:21:50,817
- De lo maravilloso que debe ser.
- �Y qu� tiene de malo Irlanda?
244
00:21:51,218 --> 00:21:52,020
Que est� muy atrasada.
245
00:21:52,341 --> 00:21:55,028
Estados Unidos adelanta
a Europa e Irlanda.
246
00:21:55,950 --> 00:21:58,196
La bomba at�mica,
se�or Lenehan,
247
00:21:58,357 --> 00:22:01,846
es la contribuci�n americana
a la civilizaci�n occidental.
248
00:22:02,889 --> 00:22:05,817
Ni siquiera la descubrieron ellos,
fueron los europeos.
249
00:22:06,779 --> 00:22:07,782
Los yanquis s�lo
la construyeron.
250
00:22:07,983 --> 00:22:08,985
S�...
251
00:22:09,427 --> 00:22:11,793
y los yanquies tampoco pedimos
entrar en la guerra europea.
252
00:22:12,314 --> 00:22:14,600
vinimos a luchar y a
ganarla para ustedes.
253
00:22:14,801 --> 00:22:17,007
�Intento corregir
estos ex�menes!
254
00:22:17,247 --> 00:22:20,937
Y si todo era tan fant�stico
en Am�rica...
255
00:22:22,020 --> 00:22:23,304
�por qu� regres�?
256
00:22:31,084 --> 00:22:32,047
�Son unos pueblerinos!
257
00:22:32,248 --> 00:22:33,250
Usted no, se�orita Hearne.
258
00:22:33,651 --> 00:22:34,694
�Unos pueblerinos!
259
00:22:35,256 --> 00:22:38,705
Si alguien tirase esta isla en
medio de texas, ni se ver�a.
260
00:22:39,266 --> 00:22:40,269
�A qui�n le importa!
261
00:22:41,071 --> 00:22:42,395
El resto del mundo no
ha o�do hablar de ella.
262
00:22:44,079 --> 00:22:47,208
Disculpen, a veces mi
t�o pierde los estribos.
263
00:22:48,331 --> 00:22:49,293
No est� muy bien.
264
00:22:49,694 --> 00:22:51,178
Echar� de menos a su familia.
265
00:22:52,702 --> 00:22:55,710
Supongo que en Am�rica
tendr� a alguien.
266
00:22:56,312 --> 00:22:58,117
A su hija, ya es mayor.
267
00:23:00,643 --> 00:23:02,769
- �A nadie m�s?
- Su mujer muri�.
268
00:23:06,058 --> 00:23:07,261
Adi�s, buenos d�as.
269
00:23:16,165 --> 00:23:18,451
Se�or Maddem,
s�lo quer�a decirle que...
270
00:23:18,972 --> 00:23:20,256
yo tambi�n creo...
271
00:23:20,456 --> 00:23:23,063
que los Estados Unidos
est�n muy adelantados.
272
00:23:24,387 --> 00:23:25,710
Es una mujer muy culta,
se�orita Hearne.
273
00:23:27,796 --> 00:23:31,887
Se�or Maddem, yo suelo ir
a la misa de las once...
274
00:23:32,007 --> 00:23:33,010
los domingos.
275
00:23:33,892 --> 00:23:35,497
�Tiene usted alguna hora
en particular?
276
00:23:36,459 --> 00:23:38,745
La hora no importa,
lo importante es ir, �no?
277
00:23:38,946 --> 00:23:40,470
S�, pero...
278
00:23:41,232 --> 00:23:43,117
a las once se ve
mucha m�s gente.
279
00:23:44,842 --> 00:23:47,328
Bueno, tal vez pudiera
acompa�arla, si no le importa.
280
00:23:48,852 --> 00:23:50,336
Me encantar�a que lo hiciera.
281
00:23:51,259 --> 00:23:52,261
Pues la ver�.
282
00:24:37,342 --> 00:24:40,671
Realmente es una l�stima
que tenga este aspecto.
283
00:24:42,355 --> 00:24:45,885
En la iglesia, con un hombre
arrodillado junto a m�.
284
00:24:47,970 --> 00:24:50,136
Todos los americanos
deben ir vestidos as�...
285
00:24:51,179 --> 00:24:53,345
como si fueran actores
de un musical.
286
00:24:56,393 --> 00:24:58,398
No deb� dejarla sola
la otra noche.
287
00:24:59,000 --> 00:25:01,125
�Menudo monumento!
�Dios m�o, no!
288
00:25:02,248 --> 00:25:03,732
Jesucristo, perd�name.
289
00:25:04,735 --> 00:25:05,738
Devoto...
290
00:25:06,420 --> 00:25:07,743
y respetable.
291
00:25:09,628 --> 00:25:10,751
Y esa cojera...
292
00:25:12,035 --> 00:25:13,398
apenas se nota.
293
00:25:39,107 --> 00:25:41,112
Mucho dinero, mucho tiempo...
294
00:25:42,115 --> 00:25:44,481
pero los de esta parroquia
no lo tienen para su iglesia.
295
00:25:45,324 --> 00:25:46,848
Lo tienen s�lo para pecar...
296
00:25:47,730 --> 00:25:51,099
y para ver bailarinas
desnudas en el cine...
297
00:25:51,219 --> 00:25:53,064
deslumbrados por
el grandioso technicolor.
298
00:25:54,709 --> 00:25:57,115
Tiempo para dejar
secos los bares...
299
00:25:58,479 --> 00:25:59,602
para bailar el tango...
300
00:26:00,163 --> 00:26:02,329
el foxtrot o
cualquier otro ritmo.
301
00:26:03,131 --> 00:26:06,179
Tiempo para cualquier cosa,
excepto para una...
302
00:26:09,949 --> 00:26:11,313
no tienen tiempo para Dios.
303
00:26:14,602 --> 00:26:15,925
Y si no ten�is tiempo para Dios...
304
00:26:17,971 --> 00:26:19,335
�l no lo tendr� para vosotros.
305
00:26:27,797 --> 00:26:30,003
El Padre Quigley es
un orador muy honesto.
306
00:26:32,169 --> 00:26:34,054
Tiene mucha personalidad,
�verdad?
307
00:26:34,776 --> 00:26:36,340
Pero es un poco extremista.
308
00:26:38,225 --> 00:26:40,030
En Nueva York conoc�
a un cura parecido...
309
00:26:40,065 --> 00:26:41,674
ten�a televisi�n.
310
00:26:43,800 --> 00:26:45,404
Supongo que tendr�
muchas cosas que hacer...
311
00:26:46,648 --> 00:26:47,650
�volvemos a casa?
312
00:26:48,934 --> 00:26:51,861
Cada Domingo voy a
visitar a los O'Neill...
313
00:26:52,864 --> 00:26:55,230
unos amigos m�os,
�l es profesor en la Universidad.
314
00:26:55,471 --> 00:26:56,514
�De veras?
315
00:26:56,674 --> 00:26:58,439
Su mujer y yo fuimos
juntas al colegio.
316
00:26:59,682 --> 00:27:02,249
Claro que ella se cas�
y ahora tiene una familia.
317
00:27:03,091 --> 00:27:06,059
Pero estoy muy unida a ellos,
soy casi como una t�a.
318
00:27:06,260 --> 00:27:08,666
- Tengo una cita en el centro, as�...
- Pero no es hasta la tarde.
319
00:27:09,509 --> 00:27:10,712
Una cita de negocios...
320
00:27:11,313 --> 00:27:13,479
muy importante, hasta luego.
321
00:27:14,121 --> 00:27:16,287
- Gracias por su compa��a.
- Ha sido un placer.
322
00:27:20,939 --> 00:27:21,942
Se�orita Hearne.
323
00:27:27,156 --> 00:27:27,998
No hay mucho que hacer
en esta ciudad, �verdad?
324
00:27:30,565 --> 00:27:31,768
No es como Nueva York.
325
00:27:33,413 --> 00:27:34,576
�Le gustan las pel�culas?
326
00:27:35,578 --> 00:27:36,581
�Se refiere a ir al cine?
327
00:27:36,942 --> 00:27:37,985
S�.
328
00:27:39,589 --> 00:27:41,594
�Hace usted algo ma�ana
por la tarde?
329
00:27:44,402 --> 00:27:45,445
No.
330
00:27:46,407 --> 00:27:47,811
Creo que no.
331
00:27:48,252 --> 00:27:50,779
Muy bien, entonces iremos
al cine, �le parece?
332
00:27:51,020 --> 00:27:53,787
Y despu�s podemos ir a cenar.
333
00:27:54,629 --> 00:27:56,394
- Estupendo.
- De acuerdo.
334
00:27:58,239 --> 00:27:59,282
Hasta ma�ana.
335
00:27:59,643 --> 00:28:00,645
Adi�s.
336
00:28:03,854 --> 00:28:05,859
Adi�s.
337
00:28:21,902 --> 00:28:23,707
- �Soy yo!
- �Callaos!
338
00:28:24,108 --> 00:28:26,314
- �Soy yo!
- �Basta ni�os!
339
00:28:27,156 --> 00:28:29,683
Me temo que tengo que
terminar unos ex�menes...
340
00:28:29,924 --> 00:28:32,370
dile a Judith que nos
veremos a la hora del t�.
341
00:28:32,932 --> 00:28:33,934
Voy contigo, pap�.
342
00:28:34,135 --> 00:28:36,702
T� te quedas aqu� a ayudar a
tu madre y no hagas el tonto.
343
00:28:38,747 --> 00:28:40,231
Debo acabar mi trabajo
sobre Bernard Shaw.
344
00:28:40,351 --> 00:28:42,758
Quiero que pases m�s tiempo
con la pobre Judith Hearne.
345
00:28:42,793 --> 00:28:45,164
- El domingo pasado...
- Pero mam�, voy muy atrasado.
346
00:28:48,975 --> 00:28:49,977
�Soy yo!
347
00:28:50,539 --> 00:28:52,785
Judith, querida, �c�mo est�s?
348
00:28:54,830 --> 00:28:57,517
Pues encantada
de estar aqu�, querida.
349
00:28:57,758 --> 00:29:01,167
- Ven, vamos a sentarnos.
- �Qu� d�a!
350
00:29:04,416 --> 00:29:08,186
�Oonagh, Sean! Llevan todo
el tiempo ri�ndose por nada.
351
00:29:10,432 --> 00:29:11,836
Son j�venes de coraz�n.
352
00:29:24,531 --> 00:29:26,155
�S�rvenos otra ronda, John!
353
00:29:26,190 --> 00:29:27,744
�Maldito coste de vida!
354
00:29:27,780 --> 00:29:30,948
�No te gustar�a encontrar
una isla desierta y retirarte?
355
00:29:31,590 --> 00:29:33,159
Como las Indias Occidentales.
356
00:29:33,194 --> 00:29:36,363
Baratas, soleadas
y con mucho ron.
357
00:29:38,207 --> 00:29:39,250
No.
358
00:29:39,772 --> 00:29:41,015
Invito yo.
359
00:29:42,860 --> 00:29:45,587
Puede que tengas raz�n. Tenga.
360
00:29:47,432 --> 00:29:50,400
Supongo que si te vas all�
y montas un negocio...
361
00:29:50,641 --> 00:29:52,044
algo que los nativos no tengan.
362
00:29:52,887 --> 00:29:54,531
Tal vez una tienda de recuerdos...
363
00:29:55,052 --> 00:29:56,216
�no?, para turistas.
364
00:29:56,416 --> 00:29:58,702
Si consiguiera una concesi�n, quiz�...
365
00:29:58,863 --> 00:30:00,226
Yo recuerdo que en Hait�...
366
00:30:00,627 --> 00:30:02,512
algunos blancos
viv�an como reyes...
367
00:30:03,274 --> 00:30:07,045
ten�an grandes mansiones,
docenas de criados.
368
00:30:07,726 --> 00:30:10,253
Imagine a una joven nativa...
369
00:30:10,895 --> 00:30:14,103
quit�ndose el sarong
y llev�ndole a su cama.
370
00:30:14,504 --> 00:30:16,109
�Mayor, por favor!
371
00:30:17,111 --> 00:30:18,275
Hace tanto que no...
372
00:30:19,919 --> 00:30:22,726
- Seguro que usted all�...
- S�, ya lo creo,
373
00:30:23,488 --> 00:30:26,817
nosotros les conquistamos
con una pac�fica penetraci�n.
374
00:30:28,542 --> 00:30:29,545
�Le apetece otra copa?
375
00:30:30,347 --> 00:30:31,951
Jamie, ven aqu�. Otra ronda.
376
00:30:33,956 --> 00:30:34,959
�Mayor...
377
00:30:35,521 --> 00:30:37,526
- ... lo pinta tan bien!
- �Sabes, James?
378
00:30:37,967 --> 00:30:39,170
Tal como yo lo veo...
379
00:30:39,371 --> 00:30:41,978
todos se equivocan pensando
que a ellas no les gusta.
380
00:30:42,981 --> 00:30:45,387
En mi opini�n, les gusta
m�s que a nosotros.
381
00:30:45,788 --> 00:30:47,954
- Ni hablar.
- Es verdad, se lo digo yo.
382
00:30:48,876 --> 00:30:50,561
�Y si es elegante...
383
00:30:50,721 --> 00:30:52,165
y rica?
384
00:30:53,288 --> 00:30:54,852
Una dama cargada
de anillos de rub�es.
385
00:30:56,216 --> 00:30:58,221
Hasta a la Reina de Inglaterra.
386
00:31:00,387 --> 00:31:01,390
�Salud!
387
00:31:11,256 --> 00:31:14,264
- Es una pel�cula preciosa.
- �Preciosa?
388
00:31:15,267 --> 00:31:18,636
- Pero si ha llorado mucho.
- Siempre lloro en el cine.
389
00:31:22,847 --> 00:31:25,093
Creo que Victor Mature
viv�a en una tienda...
390
00:31:25,128 --> 00:31:26,617
cuando intentaba ser actor...
391
00:31:26,697 --> 00:31:28,061
pero eso no le medr�.
392
00:31:29,224 --> 00:31:31,129
Hay que luchar
cuando se quiere algo.
393
00:31:32,513 --> 00:31:34,478
Estoy segura de que usted
tiene esa cualidad.
394
00:31:35,962 --> 00:31:39,291
La verdad es que no me doblego
ante nada, por eso estoy aqu�.
395
00:31:49,209 --> 00:31:50,452
Aunque parezca mentira...
396
00:31:51,214 --> 00:31:52,417
ella lleg� un d�a y me dijo:
397
00:31:53,460 --> 00:31:55,305
"�Por qu� no regresas
a Irlanda, pap�?"
398
00:31:56,027 --> 00:31:57,671
�Anda, vuelve a tus ra�ces!
399
00:32:00,078 --> 00:32:02,003
Y abri� la puerta y me dio
una patada en el culo.
400
00:32:02,243 --> 00:32:03,407
�Hijo de puta!
401
00:32:04,048 --> 00:32:06,013
- �Qui�n?
- �Sabe c�mo me llamaba �l?
402
00:32:06,856 --> 00:32:08,420
Palurdo irland�s.
403
00:32:09,864 --> 00:32:12,471
Se acostaba con mi hija
antes de estar casados.
404
00:32:14,516 --> 00:32:16,842
Y ella le dijo que se
avergonzaba de m�.
405
00:32:18,046 --> 00:32:19,129
�De m�!
406
00:32:19,289 --> 00:32:20,893
Que la he criado. �Lo entiende?
407
00:32:28,875 --> 00:32:29,877
Ahora ellos...
408
00:32:30,318 --> 00:32:31,682
son unos benditos americanos.
409
00:32:34,129 --> 00:32:36,375
- Lo siento mucho.
- No tiene por qu�...
410
00:32:37,137 --> 00:32:38,139
no es culpa suya.
411
00:32:40,185 --> 00:32:42,311
Siento que alguien
se lo haga pasar tan mal.
412
00:32:44,356 --> 00:32:46,722
Le compraba todos
los vestidos que quer�a.
413
00:32:49,369 --> 00:32:50,372
S�.
414
00:32:52,778 --> 00:32:55,385
�D�game, piensa quedarse
mucho tiempo en Dubl�n?
415
00:32:55,987 --> 00:32:57,792
Tengo un par de negocios
en marcha.
416
00:32:58,795 --> 00:33:00,800
- �Negocios de hosteler�a?
- No.
417
00:33:01,000 --> 00:33:02,605
Estoy introduci�ndome
en otros campos.
418
00:33:05,412 --> 00:33:08,621
�Sabe?, mi t�a conoc�a
al director del hotel Arcade.
419
00:33:08,741 --> 00:33:09,794
�S�?
420
00:33:09,864 --> 00:33:11,107
El se�or...
421
00:33:13,474 --> 00:33:16,281
�As� que sus proyectos le obligaron
a quedarse aqu�?
422
00:33:16,843 --> 00:33:17,845
As� es.
423
00:33:19,089 --> 00:33:21,014
Estoy interesado en algo
que est� aqu�.
424
00:33:24,584 --> 00:33:25,827
Bonteen.
425
00:33:27,110 --> 00:33:28,514
Ese es su nombre.
426
00:33:29,396 --> 00:33:31,241
- El se�or Bonteen.
- S�.
427
00:33:33,287 --> 00:33:36,495
Siempre parec�a que ten�a
la ropa sumergida en almid�n.
428
00:33:37,097 --> 00:33:39,263
�Deb�a resultarle
muy inc�modo sentarse?
429
00:33:40,105 --> 00:33:41,108
Seguramente.
430
00:33:42,712 --> 00:33:44,517
Se pasaba el d�a sudando.
431
00:33:49,332 --> 00:33:50,535
Est� bien, de acuerdo.
432
00:33:50,736 --> 00:33:51,939
Te llevar� a bailar...
433
00:34:03,129 --> 00:34:04,131
Bueno...
434
00:34:04,573 --> 00:34:05,736
he pasado una tarde
encantadora.
435
00:34:06,939 --> 00:34:07,942
Yo tambi�n.
436
00:34:08,222 --> 00:34:10,188
El tiempo vuela
en buena compa��a.
437
00:34:12,795 --> 00:34:13,797
Buenas noches.
438
00:34:14,599 --> 00:34:15,602
Buenas noches.
439
00:34:48,490 --> 00:34:50,094
Judith Hearne, eres tonta.
440
00:35:09,105 --> 00:35:11,632
Me ha vuelto a pedir
que salga con �l.
441
00:35:13,918 --> 00:35:16,044
S� que te alegras por m�.
442
00:35:48,731 --> 00:35:50,054
�T�a D'Arcy!
443
00:35:50,656 --> 00:35:52,822
��chenla hacia atr�s! As�.
444
00:35:53,022 --> 00:35:55,108
- Tranquila, no pasa nada.
- Est� bien.
445
00:35:58,998 --> 00:36:01,505
- Maldita campana.
- No s� c�mo te las arreglas.
446
00:36:01,766 --> 00:36:03,731
Debes ser una santa, Judith.
447
00:36:05,375 --> 00:36:07,341
- Toma un poco t� tambi�n.
- �No!
448
00:36:07,862 --> 00:36:10,369
S�lo es el t�nico de tu t�a,
�qu� tiene de malo?
449
00:36:10,549 --> 00:36:12,876
Ni siquiera se lo tendr�s
que decir al confesor.
450
00:36:13,477 --> 00:36:14,921
No estoy tan segura.
451
00:36:15,523 --> 00:36:17,332
�No ir�s a decirme que
el Padre O'Malley...
452
00:36:17,368 --> 00:36:19,774
no echa un traguito de vez en cuando
de su vino sagrado?
453
00:36:20,015 --> 00:36:22,541
Eres una mujer malvada,
Edie Marinan.
454
00:36:31,084 --> 00:36:31,936
�Ya voy!
455
00:36:33,290 --> 00:36:35,456
�Ya voy, ya voy!
456
00:36:36,539 --> 00:36:39,487
�Tranquil�zate!
Ya te he o�do hace rato.
457
00:36:39,537 --> 00:36:43,046
Si me hubieras o�do me habr�as
tra�do la comida a su hora.
458
00:36:46,325 --> 00:36:47,628
�D�nde est� el postre?
459
00:36:48,491 --> 00:36:50,215
El pastel, �d�nde est�?
460
00:36:50,616 --> 00:36:52,923
Quieres matarme
de hambre, lo s�.
461
00:36:53,183 --> 00:36:55,630
El doctor Bowe ha dicho
que reduzcas los dulces.
462
00:36:55,665 --> 00:36:58,076
No es m�s que un matasanos,
y t� una mojigata.
463
00:36:59,079 --> 00:37:01,566
Los dos est�is esperando algo
que no pienso daros nunca.
464
00:37:02,568 --> 00:37:04,032
Ahora come, t�a.
465
00:37:04,067 --> 00:37:05,496
Mi dinero es m�o...
466
00:37:05,737 --> 00:37:08,183
y no pienso morirme de hambre.
467
00:37:08,945 --> 00:37:09,988
Gracias a Dios.
468
00:37:13,477 --> 00:37:14,330
Est� quemada.
469
00:37:15,322 --> 00:37:18,080
- Es como te gusta.
- �No, est� quemada!
470
00:37:19,133 --> 00:37:20,978
Pues c�mete las jud�as, t�a D'Arcy.
471
00:37:21,940 --> 00:37:23,750
Pretendes envenenarme...
472
00:37:23,785 --> 00:37:26,151
haci�ndome comer una chuleta
carbonizada, no la quiero.
473
00:37:26,673 --> 00:37:28,197
�Me oyes? No la quiero.
474
00:37:30,764 --> 00:37:32,889
Si tanto te preocupa
que te envenenemos...
475
00:37:33,651 --> 00:37:36,098
no hace falta que comas.
A nadie le importa.
476
00:37:37,462 --> 00:37:39,186
No, no, no, no.
477
00:37:39,948 --> 00:37:43,919
�Quiero las jud�as!
�Tr�emelas, Judith!
478
00:37:45,323 --> 00:37:46,486
Por favor.
479
00:37:47,889 --> 00:37:50,216
Por favor, Judith.
480
00:37:52,381 --> 00:37:54,627
Por favor, por favor.
481
00:38:11,954 --> 00:38:16,085
�No, no quiero esta porquer�a,
quiero el pastel!
482
00:38:16,245 --> 00:38:18,973
�Trae el pastel!
�Quiero el pastel!
483
00:38:19,093 --> 00:38:20,737
�Quiero el pastel, pastel!
484
00:38:20,858 --> 00:38:24,227
�Dame el pastel, quiero pastel,
pastel, pastel...
485
00:38:24,387 --> 00:38:26,232
pastel, pastel, pastel...!
486
00:38:27,275 --> 00:38:29,962
Mi t�a D'Arcy y yo sol�amos
venir a cenar aqu�...
487
00:38:30,483 --> 00:38:31,727
despu�s de cada concierto.
488
00:38:33,371 --> 00:38:34,374
Debe hacer...
489
00:38:35,537 --> 00:38:37,903
unos diez a�os que no he vuelto.
490
00:38:39,548 --> 00:38:41,593
Supongo que no ser�a
por la comida.
491
00:38:42,275 --> 00:38:45,122
No. Mi t�a estuvo
mucho tiempo enferma.
492
00:38:46,446 --> 00:38:47,449
Yo la cuidaba.
493
00:38:47,890 --> 00:38:50,497
Creo que est� dormida,
pero por si acaso.
494
00:38:55,350 --> 00:38:57,796
- Aqu� dentro no podr� o�rnos.
- De acuerdo.
495
00:38:58,799 --> 00:39:02,128
Antes de nada tendr� que firmar
estos papeles, se�orita Hearne.
496
00:39:03,050 --> 00:39:04,895
Doctor Bowe, mire,
ya s�, ya s�...
497
00:39:05,096 --> 00:39:06,941
que le dije que s�
cuando usted me lo aconsej�.
498
00:39:07,141 --> 00:39:08,585
He hablado con el doctor Walls...
499
00:39:08,706 --> 00:39:11,232
y tambi�n con el doctor Ryan
y los tres coincidimos.
500
00:39:12,275 --> 00:39:15,403
Un sanatorio privado
es lo que necesita su t�a.
501
00:39:16,567 --> 00:39:19,173
Pero hasta ahora nos las hemos
arreglado, doctor Bowe.
502
00:39:19,855 --> 00:39:22,502
No le voy a decir que
haya sido f�cil, pero...
503
00:39:22,663 --> 00:39:24,788
desde que le dio el ataque
siempre hemos salido adelante.
504
00:39:25,671 --> 00:39:28,278
Necesitar� m�s cuidados,
atenci�n especial...
505
00:39:28,839 --> 00:39:30,644
a medida que pase el tiempo y...
506
00:39:31,045 --> 00:39:34,093
si sus fondos siguen
disminuyendo como creo...
507
00:39:35,818 --> 00:39:38,265
siempre nos quedar�
el manicomio Glasnevin.
508
00:39:40,190 --> 00:39:41,634
Es demasiado para usted.
509
00:39:42,556 --> 00:39:43,960
Tener que cuidarla sola.
510
00:39:45,604 --> 00:39:46,687
Es lo mejor.
511
00:40:06,420 --> 00:40:09,147
- D�jeme que suba a verla sola.
- Desde luego.
512
00:40:20,337 --> 00:40:22,543
�Dios todopoderoso, t�a!
�Qu� haces?
513
00:40:25,110 --> 00:40:27,636
�D�nde est�n? �Y mis zapatillas?
514
00:40:27,757 --> 00:40:30,925
- Vamos, coger�s una pulmon�a.
- No soy tonta.
515
00:40:31,126 --> 00:40:33,612
S� que est�is intentando
encerrarme.
516
00:40:34,334 --> 00:40:36,380
Y t� has escondido mis zapatillas.
Tengo que salir de aqu�.
517
00:40:36,500 --> 00:40:40,030
- Vamos, t�a, vuelve a la cama.
- �Cu�nto odio a los mentirosos!
518
00:40:41,754 --> 00:40:45,123
El doctor Bowe trajo a esos
doctores para que me viesen.
519
00:40:45,444 --> 00:40:46,848
S� lo que plane�is.
520
00:40:48,813 --> 00:40:52,222
- Le has dicho que estoy loca.
- No, no, eso no es cierto.
521
00:40:52,343 --> 00:40:54,869
S�. Yo te acog�.
522
00:40:56,153 --> 00:40:58,038
Eras una pobre hu�rfana
a quien nadie quer�a.
523
00:40:58,158 --> 00:41:00,765
Dios sabe que jam�s te habr�a
metido en un orfanato.
524
00:41:01,327 --> 00:41:02,530
Y ahora t�...
525
00:41:03,372 --> 00:41:04,254
t�...
526
00:41:04,655 --> 00:41:06,099
de todos, precisamente t�...
527
00:41:06,701 --> 00:41:10,110
me encerrar�s en un manicomio
como a un criminal en una celda.
528
00:41:10,752 --> 00:41:12,155
Pensar que te acog�.
529
00:41:13,479 --> 00:41:14,522
A�n recuerdo...
530
00:41:16,128 --> 00:41:17,973
el d�a del entierro de tu madre...
531
00:41:18,855 --> 00:41:20,419
cogiste un pu�ado de tierra...
532
00:41:21,542 --> 00:41:23,708
pero no quisiste
tirarlo en la tumba.
533
00:41:24,390 --> 00:41:28,681
Nadie pudo convencerte.
Segu�as apret�ndolo con fuerza...
534
00:41:28,922 --> 00:41:30,767
dentro de tu peque�a manita.
535
00:41:31,970 --> 00:41:34,457
Trajiste esa tierra
hasta mi casa...
536
00:41:35,018 --> 00:41:36,903
junto con dos cepillos...
537
00:41:37,024 --> 00:41:39,550
para el pelo que eran
de tu madre...
538
00:41:41,516 --> 00:41:42,799
mi pobre hermana.
539
00:41:45,446 --> 00:41:48,695
No vas a ir a ninguna parte,
t�a, lo siento.
540
00:41:50,139 --> 00:41:53,227
No dejar� que te lleven,
no les dejar�.
541
00:41:55,192 --> 00:41:56,275
Prom�temelo.
542
00:41:57,117 --> 00:41:58,441
Te lo prometo.
543
00:41:59,163 --> 00:42:01,649
Conf�a en m�, t�a D'Arcy.
Te lo prometo.
544
00:42:02,653 --> 00:42:06,262
Presiento que esta
es una noche especial, �no cree?
545
00:42:07,345 --> 00:42:08,468
Gracias.
546
00:42:09,310 --> 00:42:11,516
�Desea tomar un c�ctel
antes de cenar?
547
00:42:12,760 --> 00:42:14,865
No, no, gracias.
548
00:42:16,891 --> 00:42:18,054
Por nuestro futuro.
549
00:42:21,663 --> 00:42:23,147
Hablando de nuestro futuro...
550
00:42:23,589 --> 00:42:26,075
un hombre debe tener siempre
algo por lo que luchar.
551
00:42:26,196 --> 00:42:29,284
�Sabe? Cuando regresaba a casa,
bueno se lo explicar�.
552
00:42:29,645 --> 00:42:31,209
Mi hija ya no ten�a tiempo para m�.
553
00:42:32,131 --> 00:42:36,062
Es una pena, pero lo que importa
es estar ocupado.
554
00:42:36,824 --> 00:42:38,669
Tener algo que te anime, �no cree?
555
00:42:39,110 --> 00:42:41,356
Por eso esta ocasi�n es especial.
556
00:42:43,402 --> 00:42:44,565
Escuche, Judith...
557
00:42:47,212 --> 00:42:49,137
�ha comido en Irlanda
una hamburguesa?
558
00:42:50,781 --> 00:42:51,864
�O un perrito caliente?
559
00:42:53,027 --> 00:42:56,075
Seguro que s�, pero lo que aqu�
llaman hamburguesa...
560
00:42:56,717 --> 00:42:58,682
no es una hamburguesa
con mostaza y guarnici�n...
561
00:42:59,525 --> 00:43:02,412
de las de verdad. Eso
por aqu� no se ve, �verdad?
562
00:43:03,816 --> 00:43:04,979
En Nueva York...
563
00:43:05,821 --> 00:43:08,428
puede comer una hamburguesa
en cualquier esquina.
564
00:43:09,030 --> 00:43:10,033
S�.
565
00:43:10,153 --> 00:43:11,958
Es la comida r�pida americana.
566
00:43:12,760 --> 00:43:14,485
�Ha intentado comer
algo as� aqu�?
567
00:43:14,846 --> 00:43:16,209
No puede, �a que no?
568
00:43:19,618 --> 00:43:23,429
Pero la gente aqu�
no come hamburguesas.
569
00:43:23,789 --> 00:43:25,755
As� es, Judith,
tiene toda la raz�n.
570
00:43:26,878 --> 00:43:29,886
- Pero, �qui�n las come?
- Los americanos.
571
00:43:31,931 --> 00:43:33,295
Premio para la se�orita.
572
00:43:35,902 --> 00:43:37,827
S�, esa es mi idea...
573
00:43:38,549 --> 00:43:40,193
para hacerme millonario.
574
00:43:41,076 --> 00:43:42,886
lo que en Dubl�n falta...
575
00:43:42,921 --> 00:43:45,848
es un restaurante de comida r�pida,
justo en el centro.
576
00:43:48,937 --> 00:43:51,383
Tiene bastante sentido.
577
00:43:52,667 --> 00:43:54,151
S�lo me falta un socio.
578
00:43:55,113 --> 00:43:57,680
Suponga, solo suponga...
579
00:43:57,800 --> 00:44:00,187
que es un hombre de negocios...
580
00:44:00,222 --> 00:44:02,573
y que yo le hago esa proposici�n.
581
00:44:03,696 --> 00:44:05,802
- �Qu� dir�a?
- Probablemente dir�a que s�.
582
00:44:05,862 --> 00:44:07,185
Pero no est� convencida.
583
00:44:07,787 --> 00:44:11,156
Muy bien. Y si le dijera...
584
00:44:11,357 --> 00:44:14,645
que yo invertir�a una cifra
igual a la suya.
585
00:44:16,210 --> 00:44:19,579
- �Qu� dir�a?
- Bueno, entonces me convencer�a.
586
00:44:20,782 --> 00:44:23,349
Cualquier hombre de negocios
sabr�a que usted es sincero.
587
00:44:23,950 --> 00:44:25,595
�Dir�a usted que s�?
588
00:44:25,875 --> 00:44:28,482
Pienso que es muy buena idea.
589
00:44:29,124 --> 00:44:30,287
�Genial!
590
00:44:32,012 --> 00:44:34,498
Nos entendemos bien,
Judith. Me gusta.
591
00:44:34,739 --> 00:44:36,063
Es una mujer muy sensata.
592
00:44:38,509 --> 00:44:41,477
�Dios m�o! Me he olvidado.
Espero no haberlas estropeado.
593
00:44:42,961 --> 00:44:44,044
Est�n frescas.
594
00:44:46,130 --> 00:44:47,172
Y hermosas.
595
00:44:48,456 --> 00:44:49,458
Gracias.
596
00:44:49,940 --> 00:44:52,346
Bien, lo estudiar�, Judith.
597
00:44:52,828 --> 00:44:55,686
Revisar� los costes y
la mantendr� informada.
598
00:44:57,910 --> 00:44:59,686
�Podr�a traerme otro
whisky, por favor?
599
00:45:00,007 --> 00:45:01,290
Gracias. �Y usted?
600
00:45:04,218 --> 00:45:05,421
No, nada, gracias.
601
00:45:11,156 --> 00:45:13,001
- No es posible.
- �No?
602
00:45:13,643 --> 00:45:16,691
Le hizo contar todas las tostadas
que se hab�a servido.
603
00:45:16,852 --> 00:45:19,298
Y despu�s grit�: "Ayer al entrar
golpeaste la puerta con tal furia...
604
00:45:19,459 --> 00:45:21,504
que casi la arrancaste de cuajo. "
605
00:45:23,189 --> 00:45:24,713
�Vaya! �Hola!
606
00:45:25,675 --> 00:45:28,964
�May! Hoy he cerrado
la puerta con cuidado por ti.
607
00:45:29,245 --> 00:45:30,929
Estupendo, ya era hora.
608
00:45:31,371 --> 00:45:34,138
Vamos, entrad. Berny y yo
est�bamos acabando una partida.
609
00:45:34,499 --> 00:45:36,063
Voy a preparar un poco de t�.
610
00:45:36,584 --> 00:45:41,397
- No, ya es muy tarde.
- Vamos, y as� hablamos.
611
00:45:41,839 --> 00:45:44,365
Seguro que a la se�orita Hearne
no le importar�.
612
00:45:46,170 --> 00:45:47,253
Bueno...
613
00:45:48,416 --> 00:45:50,301
es una propuesta muy tentadora.
614
00:45:57,400 --> 00:45:59,009
Entrad y sentaos.
615
00:45:59,044 --> 00:46:01,491
Mam�, si lo dejamos ahora,
me debes dos chelines.
616
00:46:01,611 --> 00:46:05,061
Lo dejamos. En fin, espero que
hay�is disfrutado de la velada.
617
00:46:05,181 --> 00:46:06,464
S�, muchas gracias.
618
00:46:06,906 --> 00:46:10,635
T�o James, mam� pens�
que te apetecer�a un t�.
619
00:46:10,956 --> 00:46:13,082
Pero yo he dicho que
preferir�as un caf�.
620
00:46:13,644 --> 00:46:16,812
Muchas gracias, Berny,
ya hemos tomado en la cena.
621
00:46:19,459 --> 00:46:23,269
�Qu� flores tan bonitas lleva,
se�orita Hearne!
622
00:46:23,390 --> 00:46:24,553
- Gardenias.
- Gardenias.
623
00:46:24,753 --> 00:46:27,721
Ya s� que son gardenias,
�me tom�is por tonta?
624
00:46:28,323 --> 00:46:31,411
- Oye, escucha, creo que...
- D�jame que arregle esto un poco.
625
00:46:31,531 --> 00:46:35,141
�Dios m�o! La tetera.
626
00:46:35,422 --> 00:46:39,312
Se�orita Hearne, �le importar�a
preparar el t� mientras recojo?
627
00:46:39,513 --> 00:46:41,558
El t� est� en una lata ah� dentro.
628
00:46:42,521 --> 00:46:43,804
Gracias, querida.
629
00:46:54,174 --> 00:46:57,704
Si quiero invitar a alguien a cenar,
no creo que sea asunto tuyo.
630
00:46:58,426 --> 00:47:00,692
Con la de veces que yo
te he dado de cenar...
631
00:47:00,727 --> 00:47:02,958
y t� ni una sola vez
me has invitado a nada.
632
00:47:03,198 --> 00:47:06,247
Y llevas meses viviendo aqu�
y, adem�s, gratis.
633
00:47:06,282 --> 00:47:07,610
Pero soy tu hermano mayor.
634
00:47:08,332 --> 00:47:11,661
T�o James, esto no tiene
nada que ver con nosotros.
635
00:47:12,062 --> 00:47:13,987
Esa mujer quiere cazarte,
�no lo ves?
636
00:47:14,469 --> 00:47:16,434
Esa mojigata quiere
que os cas�is.
637
00:47:16,554 --> 00:47:19,723
Est�s loca, la se�orita Hearne
es una dama, una mujer con clase.
638
00:47:19,883 --> 00:47:23,132
Lo �nico que hace es aparentarlo,
d�ndose aires de grandeza.
639
00:47:23,252 --> 00:47:26,741
Tonter�as, �de d�nde crees que
ha sacado los anillos que lleva?
640
00:47:26,862 --> 00:47:29,268
- Tiene pasta.
- �No me digas?
641
00:47:29,469 --> 00:47:32,116
Te aseguro que no hace
ninguna comida decente.
642
00:47:32,236 --> 00:47:33,519
He mirado en su habitaci�n.
643
00:47:33,800 --> 00:47:35,605
Cambia de tema, ahora.
644
00:47:35,725 --> 00:47:40,017
Ac�ptalo, ninguna mujer se sentir�a
atra�da ahora por ti.
645
00:47:40,819 --> 00:47:44,068
Esa va detr�s de ti para gastarse
tus �ltimos peniques.
646
00:47:44,509 --> 00:47:47,477
Te equivocas, es una mujer
de negocios muy lista...
647
00:47:48,118 --> 00:47:50,485
y si le gustas, es capaz de hacer
cualquier cosa por ti.
648
00:47:50,806 --> 00:47:53,052
Esa mujer no puede hacer
nada por ti.
649
00:47:53,172 --> 00:47:57,062
Me pon�is enfermo, t�
y tu maldito "Ni�o Jes�s".
650
00:47:58,747 --> 00:48:01,113
Excepto apartarte
de las personas que te quieren.
651
00:48:01,755 --> 00:48:02,758
�C�llate!
652
00:48:10,017 --> 00:48:11,982
- Soy yo.
- Ya est� preparado.
653
00:48:12,183 --> 00:48:13,747
Estupendo, querida, gracias.
654
00:48:15,672 --> 00:48:17,477
- �y el se�or Maddem?
- Jim...
655
00:48:17,998 --> 00:48:20,766
no quer�a t�. Estaba cansado.
656
00:48:21,568 --> 00:48:23,934
- �Se ha ido sin decirme...?
- Qu�tese el abrigo.
657
00:48:24,095 --> 00:48:25,137
Si�ntese aqu�.
658
00:48:25,819 --> 00:48:28,266
- Tengo un poco de fr�o.
- Berny, atiza el fuego.
659
00:48:28,386 --> 00:48:29,710
Calienta el ambiente.
660
00:48:29,830 --> 00:48:32,116
�A usted le gusta mucho ir al cine
como al T�o James?
661
00:48:32,276 --> 00:48:33,680
S�, me gusta mucho.
662
00:48:34,001 --> 00:48:36,608
Me parece que Betty Grable
es su actriz preferida.
663
00:48:36,809 --> 00:48:38,212
Si�ntese, se�orita Hearne.
664
00:48:40,699 --> 00:48:43,827
Lo que m�s me fastidia de Jim
es c�mo pierde el tiempo.
665
00:48:44,028 --> 00:48:45,632
�Todo el d�a deambulando!
666
00:48:46,515 --> 00:48:47,788
Creo que el se�or Maddem...
667
00:48:47,918 --> 00:48:50,124
est� considerando
abrir un negocio en el centro.
668
00:48:50,285 --> 00:48:51,187
�Un negocio?
669
00:48:53,253 --> 00:48:56,180
Ser�a mejor que invirtiese su dinero
en una casa de hu�spedes.
670
00:48:56,822 --> 00:48:59,068
Si lo hiciera, yo le apoyar�a.
671
00:48:59,630 --> 00:49:02,878
Pobre Jim, nunca se le han
dado bien los negocios.
672
00:49:03,159 --> 00:49:06,247
Yo creo que el se�or Maddem
tiene un buen sentido comercial.
673
00:49:06,448 --> 00:49:08,413
Abrir las puertas de los taxis
va m�s con �l.
674
00:49:10,098 --> 00:49:12,504
- �Qu� quiere usted decir?
- Mam�...
675
00:49:12,664 --> 00:49:16,555
no creo que a la se�orita Hearne
le interesen nuestros problemas.
676
00:49:17,197 --> 00:49:18,681
S�, claro que me interesan.
677
00:49:19,723 --> 00:49:21,127
- �Qu� ha querido decir?
- Lo que...
678
00:49:21,368 --> 00:49:25,098
Mam�, por favor. El t�o James
no fue siempre un portero...
679
00:49:25,659 --> 00:49:28,868
tambi�n hizo otras cosas,
�recuerdas?, tuvo muchos empleos.
680
00:49:28,988 --> 00:49:31,515
S�, portero, limpiador de metro...
681
00:49:31,876 --> 00:49:34,322
por suerte, cuando le atropell�
el autob�s y le dej� cojo...
682
00:49:34,523 --> 00:49:37,731
le dieron una indemnizaci�n,
aunque fue peque�a.
683
00:49:38,092 --> 00:49:42,384
Y todo ese tiempo, se�orita Hearne,
mi t�o tuvo su propio coche.
684
00:49:43,226 --> 00:49:45,352
Un Studebaker verde.
685
00:49:45,472 --> 00:49:48,520
Y adem�s, desde que regres�
no me ha dado ni un solo penique, no.
686
00:49:49,563 --> 00:49:52,732
No, Jim no es muy generoso
con su familia.
687
00:49:53,574 --> 00:49:55,579
S�lo gasta su dinero
con los de fuera.
688
00:49:56,983 --> 00:49:59,470
- �Se est� refiriendo a m�?
- Por supuesto que no.
689
00:49:59,790 --> 00:50:00,833
Pues yo creo que s�...
690
00:50:01,034 --> 00:50:03,280
si me ha invitado a entrar
para insultarme, quiero saberlo.
691
00:50:03,641 --> 00:50:06,328
Por favor, no se altere,
cuando hablo de los de fuera...
692
00:50:06,849 --> 00:50:10,058
me refiero a todos esos
con los que siempre se emborracha.
693
00:50:10,459 --> 00:50:13,387
- Unos in�tiles.
- Usted debe conocerlos muy bien.
694
00:50:14,710 --> 00:50:17,117
Y ahora si me disculpa,
se�ora Rice.
695
00:50:17,152 --> 00:50:19,202
�No va a tomar una taza de t�?
696
00:50:20,606 --> 00:50:23,093
Me doler�a tanto
haberla ofendido.
697
00:50:23,734 --> 00:50:27,103
- No lo he hecho a prop�sito.
- No se preocupe.
698
00:50:28,026 --> 00:50:29,109
Buenas noches.
699
00:50:36,689 --> 00:50:37,932
�Eres t�, Berny?
700
00:50:39,376 --> 00:50:42,224
No, soy yo, Mary.
701
00:50:42,785 --> 00:50:44,751
�Puedes ayudarme con la llave,
por favor? No...
702
00:50:44,871 --> 00:50:46,716
no veo nada en esta oscuridad.
703
00:50:53,374 --> 00:50:54,978
Gracias, buenas noches, Mary.
704
00:51:03,962 --> 00:51:06,569
Lo s�, s�, lo s�.
705
00:51:07,451 --> 00:51:08,975
Es vulgar como el esti�rcol.
706
00:51:10,901 --> 00:51:12,064
�Dios m�o!
707
00:51:34,042 --> 00:51:38,093
No deber�a llorar...
708
00:51:38,695 --> 00:51:41,262
no deber�a, pero
tengo que hablar con �l.
709
00:51:42,665 --> 00:51:46,516
Dios m�o, Sagrado Coraz�n,
ay�dame.
710
00:53:39,819 --> 00:53:42,225
- �No vas a subir?
- No, mam� no se encuentra bien.
711
00:53:42,426 --> 00:53:43,468
Pero Berny...
712
00:54:13,210 --> 00:54:14,413
S�lo una m�s.
713
00:54:20,830 --> 00:54:21,833
S�lo una.
714
00:54:50,309 --> 00:54:51,312
�Qui�n es?
715
00:54:51,913 --> 00:54:52,916
�Eres t�, Berny?
716
00:54:54,921 --> 00:54:55,924
Silencio.
717
00:55:00,135 --> 00:55:03,985
- Si no gritas, no pasar� nada.
- No, se�or.
718
00:55:04,747 --> 00:55:06,151
Por favor, chillar�.
719
00:55:06,352 --> 00:55:07,755
- No, no.
- �Vamos, c�lmate!
720
00:55:08,157 --> 00:55:09,159
- Buena chica, �tranquil�zate!
- No.
721
00:55:09,360 --> 00:55:11,566
- No grites, no grites, por favor.
- No.
722
00:55:12,568 --> 00:55:13,571
Ver�s como te gusta.
723
00:55:14,774 --> 00:55:17,381
Por favor, d�jame,
d�jame, por favor.
724
00:55:25,603 --> 00:55:26,606
�Dios m�o!
725
00:55:50,510 --> 00:55:51,833
Deja de preocuparte.
726
00:55:53,317 --> 00:55:55,242
Ya ver�s como todo se arregla.
727
00:55:59,293 --> 00:56:00,296
Tranquila.
728
00:56:00,898 --> 00:56:01,940
Est�s bien.
729
00:56:02,702 --> 00:56:03,855
Ha sido divertido.
730
00:56:04,507 --> 00:56:05,811
S�lo nos hemos divertido.
731
00:56:06,954 --> 00:56:08,859
No se lo diremos a nadie.
732
00:56:10,563 --> 00:56:12,468
Ser� nuestro secreto.
733
00:56:13,732 --> 00:56:15,637
Quedar� entre nosotros.
734
00:56:20,189 --> 00:56:21,753
Cuando sonr�es...
735
00:56:22,957 --> 00:56:24,561
cuando sonr�es...
736
00:56:25,363 --> 00:56:29,013
el mundo entero sonr�e contigo.
737
00:56:30,577 --> 00:56:31,981
Cuando r�es...
738
00:56:33,184 --> 00:56:34,227
cuando r�es...
739
00:56:35,390 --> 00:56:38,999
brilla la luz del sol.
740
00:56:40,042 --> 00:56:45,015
Pero si lloras
provocar�s la lluvia...
741
00:56:45,216 --> 00:56:47,221
as� que no llores.
742
00:56:47,863 --> 00:56:50,430
S� feliz otra vez.
743
00:56:50,791 --> 00:56:55,042
Sigue sonriendo,
cuando sonr�es...
744
00:56:55,844 --> 00:56:59,294
el mundo entero sonr�e contigo.
745
00:57:00,256 --> 00:57:04,066
Sigue sonriendo,
sigue sonriendo...
746
00:57:04,628 --> 00:57:08,358
y el mundo entero
sonreir� contigo.
747
00:57:15,138 --> 00:57:16,100
�Se�orita Hearne?
748
00:57:18,306 --> 00:57:19,910
�Est� ah�? �Se�orita Hearne?
749
00:57:23,119 --> 00:57:24,162
�Est� usted bien?
750
00:57:28,734 --> 00:57:29,737
S�.
751
00:57:32,344 --> 00:57:33,447
�Qui�n es?
752
00:57:33,747 --> 00:57:34,850
La se�ora Rice.
753
00:57:35,953 --> 00:57:37,457
�Est� enferma?
754
00:57:40,164 --> 00:57:41,869
�Se encuentra bien?
755
00:57:46,421 --> 00:57:48,066
Estaba durmiendo.
756
00:57:50,141 --> 00:57:52,598
Una tal se�ora Branon
la llama por tel�fono.
757
00:57:55,526 --> 00:57:56,849
�Dios m�o!
758
00:57:58,614 --> 00:57:59,737
Espere.
759
00:58:01,020 --> 00:58:02,424
Un momento.
760
00:58:05,031 --> 00:58:06,034
Ya voy.
761
00:58:10,646 --> 00:58:11,689
Buenos d�as.
762
00:58:12,250 --> 00:58:13,453
Buenas tardes, se�orita Hearne.
763
00:58:14,055 --> 00:58:16,020
Espero que no haya
cogido la gripe.
764
00:58:16,662 --> 00:58:18,868
Ha dormido much�simo.
765
00:58:20,071 --> 00:58:22,026
Anoche me encontr� mal.
766
00:58:22,077 --> 00:58:23,320
Dormir me sienta bien.
767
00:58:25,085 --> 00:58:26,649
Yo odio estar enferma.
768
00:58:26,889 --> 00:58:29,256
A usted parece que
la pone muy alegre.
769
00:58:29,456 --> 00:58:31,662
Estuvo cantando hasta altas horas
de la madrugada...
770
00:58:31,863 --> 00:58:34,871
hablando sola,
feliz como un pajarillo.
771
00:58:39,523 --> 00:58:40,726
Al habla la se�orita Hearne.
772
00:58:40,887 --> 00:58:42,692
Ya era hora, se�orita Hearne.
773
00:58:44,336 --> 00:58:45,980
Hola, se�ora Branon, yo...
774
00:58:46,141 --> 00:58:47,745
lo siento much�simo.
775
00:58:48,146 --> 00:58:49,299
Estoy enferma.
776
00:58:49,349 --> 00:58:51,555
- Eso es lo que me han dicho.
- Llevo todo el d�a en la cama.
777
00:58:51,676 --> 00:58:55,566
Podr�a avisar y no dejar
a Cathy todo el d�a esper�ndola.
778
00:58:56,168 --> 00:58:57,571
- Qu� poco respeto.
- Lo siento much�simo.
779
00:58:57,772 --> 00:58:59,176
No sabe cu�nto lo siento.
780
00:58:59,416 --> 00:59:02,144
- Eso no sirve de nada.
- Iba a salir ahora mismo.
781
00:59:02,585 --> 00:59:05,152
- Llegar� en media hora.
- No se moleste.
782
00:59:06,154 --> 00:59:08,160
- Pero...
- Encontrar� otra profesora.
783
00:59:08,601 --> 00:59:10,967
Se�ora Branon,
aunque estoy enferma...
784
00:59:11,208 --> 00:59:12,411
le dar� la clase.
785
00:59:12,612 --> 00:59:14,858
No se moleste,
encontrar� a otra.
786
00:59:15,259 --> 00:59:16,582
Se�ora Branon, por favor.
787
00:59:17,424 --> 00:59:19,189
Por favor, le aseguro que yo...
788
00:59:23,641 --> 00:59:25,145
�Malas noticias?
789
00:59:25,446 --> 00:59:26,850
No, no, nada de eso.
790
00:59:27,351 --> 00:59:28,850
�Es profesora o algo as�?
791
00:59:28,855 --> 00:59:31,021
La que llam� dijo que
su hija la estaba esperando.
792
00:59:31,261 --> 00:59:33,367
- Doy clases de piano.
- �Ha perdido a una alumna?
793
00:59:33,402 --> 00:59:35,352
Debo ir arriba, aqu�
hay mucha corriente.
794
00:59:37,518 --> 00:59:40,406
Sr. Rice, �puede decirme
si el se�or Maddem ha salido?
795
00:59:41,729 --> 00:59:42,993
Casi lo olvido...
796
00:59:43,053 --> 00:59:45,500
mi t�o pregunt� por usted
pero sali� hace rato...
797
00:59:45,700 --> 00:59:47,264
l�stima que no haya madrugado.
798
00:59:48,307 --> 00:59:49,510
Cuando sonr�es...
799
00:59:50,152 --> 00:59:51,155
cuando sonr�es...
800
00:59:51,676 --> 00:59:54,203
el mundo entero sonr�e contigo.
801
00:59:56,409 --> 00:59:58,514
- Dentro de quince minutos.
- No.
802
00:59:59,417 --> 01:00:01,342
�No te har�s la remilgada ahora?
803
01:00:01,422 --> 01:00:03,447
Todos los hombres sois iguales.
804
01:00:03,628 --> 01:00:06,756
T� y ese seboso de tu t�o,
siempre buscando lo mismo.
805
01:00:07,839 --> 01:00:10,366
No me digas que tambi�n te visita
y no me lo has dicho.
806
01:00:10,486 --> 01:00:12,692
�Es eso lo que piensas de m�?
Pues no, no ha venido.
807
01:00:13,615 --> 01:00:14,738
Pero veo c�mo me mira.
808
01:00:15,660 --> 01:00:16,743
Me pone enferma.
809
01:00:17,866 --> 01:00:20,192
Como alg�n d�a tu madre
descubra lo nuestro...
810
01:00:20,473 --> 01:00:21,957
me mandar� a casa en el acto.
811
01:00:23,080 --> 01:00:24,925
Todos los hombres
sois unos cerdos.
812
01:00:26,489 --> 01:00:27,492
Podr�a arreglarlo.
813
01:00:28,655 --> 01:00:30,460
- �C�mo?
- Ech�ndolos.
814
01:00:30,500 --> 01:00:32,345
A mi t�o nos lo
quitaremos de encima.
815
01:00:34,109 --> 01:00:36,315
Y a la se�orita Hearne,
esa vieja borracha...
816
01:00:36,556 --> 01:00:38,140
har� que coja sus maletas
y se marche.
817
01:00:38,160 --> 01:00:41,168
- �C�mo?
- Conf�a en m�, en quince minutos.
818
01:00:45,540 --> 01:00:46,743
Est�n mojadas.
819
01:00:50,152 --> 01:00:51,195
Trapero.
820
01:00:52,559 --> 01:00:53,922
Compro trastos viejos.
821
01:01:03,187 --> 01:01:06,396
Dios m�o, por favor, perd�name.
822
01:01:06,516 --> 01:01:08,602
No lo volver� a hacer,
ten piedad de m�...
823
01:01:09,003 --> 01:01:11,409
no lo volver� a hacer,
te lo prometo.
824
01:01:11,529 --> 01:01:13,214
Ay�dame.
825
01:01:22,841 --> 01:01:24,486
Perd�neme padre,
porque he pecado.
826
01:01:24,686 --> 01:01:25,889
�Qu� hace aqu�?
827
01:01:26,250 --> 01:01:28,496
�No sabe que a esta hora
solo confieso a los ni�os?
828
01:01:28,657 --> 01:01:29,700
A los ni�os.
829
01:01:30,061 --> 01:01:32,307
Los adultos de seis a ocho.
Mujer, ahora no.
830
01:01:32,507 --> 01:01:35,275
S�, Padre, lo s�, pero ten�a que venir,
ten�a que confesarme.
831
01:01:36,879 --> 01:01:38,102
�Tiene problemas, hija m�a?
832
01:01:38,283 --> 01:01:39,325
Con la bebida.
833
01:01:40,488 --> 01:01:42,293
Padre, anoche perd� el control.
834
01:01:42,895 --> 01:01:43,938
Comprendo...
835
01:01:45,101 --> 01:01:46,705
la bebida es un vicio muy malo...
836
01:01:47,908 --> 01:01:49,312
conduce a muchos pecados.
837
01:01:50,756 --> 01:01:51,759
As� es.
838
01:01:52,120 --> 01:01:54,967
Me sent�a desgraciada por
todo lo que me ocurr�a...
839
01:01:56,130 --> 01:01:58,176
y eso hizo que empezara a beber.
840
01:01:59,138 --> 01:02:00,502
Rece y pida perd�n...
841
01:02:00,743 --> 01:02:02,227
sea fuerte, hija m�a.
842
01:02:03,149 --> 01:02:05,957
- Debe rezar cada d�a al Se�or.
- Lo har�.
843
01:02:06,358 --> 01:02:07,882
Ver�, Padre...
844
01:02:07,962 --> 01:02:09,205
yo vivo sola.
845
01:02:10,368 --> 01:02:12,213
Cuando muri� mi t�a...
846
01:02:13,176 --> 01:02:14,680
era demasiado tarde...
847
01:02:15,823 --> 01:02:20,195
y yo intent� buscar trabajo
en una oficina, pero...
848
01:02:20,816 --> 01:02:22,822
en todas quer�an chicas j�venes.
849
01:02:23,604 --> 01:02:24,606
Ahora...
850
01:02:25,007 --> 01:02:27,053
ahora paso mucho tiempo sola y...
851
01:02:27,815 --> 01:02:29,419
y algunas veces, yo...
852
01:02:29,820 --> 01:02:33,751
tengo que beber un poco
para animarme.
853
01:02:34,794 --> 01:02:39,005
Recientemente, Padre,
he conocido a un hombre y...
854
01:02:41,251 --> 01:02:43,156
estamos a punto de prometernos...
855
01:02:43,216 --> 01:02:46,224
pero, Padre, me ha mentido.
856
01:02:48,029 --> 01:02:51,518
No, no, no, no me ha mentido
porque...
857
01:02:52,641 --> 01:02:54,546
es un hombre decente...
858
01:02:55,649 --> 01:02:57,554
acude siempre a la iglesia.
859
01:02:58,056 --> 01:02:59,560
�No es eso?
860
01:02:59,861 --> 01:03:03,350
�No cree que eso es suficiente?
861
01:03:04,473 --> 01:03:06,559
Si va a la iglesia
tiene que ser bueno.
862
01:03:06,679 --> 01:03:07,682
�No?
863
01:03:10,690 --> 01:03:11,773
Padre.
864
01:03:13,096 --> 01:03:16,184
Hija m�a, nunca debemos
sentirnos solos...
865
01:03:16,545 --> 01:03:18,631
porque el Se�or
siempre nos acompa�a.
866
01:03:18,751 --> 01:03:20,917
Haga un acto de contrici�n
y la absolver�.
867
01:03:45,503 --> 01:03:47,709
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
868
01:03:47,869 --> 01:03:48,952
Hola, se�orita Hearne.
869
01:03:50,275 --> 01:03:52,602
Mary, las tostadas
de la se�orita Hearne.
870
01:03:52,842 --> 01:03:55,730
Creo que estuvo ayer enferma,
�se encuentra mejor?
871
01:03:56,091 --> 01:03:58,317
- S�, muchas gracias.
- �Enferma, dice?
872
01:03:58,352 --> 01:04:00,543
�Cantando y gritando
hasta las tantas!
873
01:04:00,984 --> 01:04:03,350
Estoy segura de que no
volver� a ocurrir.
874
01:04:03,631 --> 01:04:05,436
Yo canto tambi�n alguna vez.
875
01:04:06,759 --> 01:04:08,925
La verdad es que creo
que les debo una disculpa...
876
01:04:09,727 --> 01:04:12,334
no me di cuenta de que
estaba cantando tan fuerte.
877
01:04:13,377 --> 01:04:15,322
Las paredes deben ser
tan finas como el papel.
878
01:04:15,383 --> 01:04:17,378
Se equivoca,
son bastante gruesas...
879
01:04:17,388 --> 01:04:19,514
se tiene que gritar
para que te oigan.
880
01:04:19,754 --> 01:04:20,877
Bueno...
881
01:04:21,118 --> 01:04:22,767
yo sol�a cantar en el coro...
882
01:04:22,802 --> 01:04:24,447
en el de la iglesia.
Gracias Mary.
883
01:04:26,332 --> 01:04:27,455
�Y usted, se�or Maddem...
884
01:04:27,655 --> 01:04:29,420
ha cantado alguna vez
en un coro?
885
01:04:30,102 --> 01:04:30,944
No, jam�s.
886
01:04:32,789 --> 01:04:34,474
Pues dir�a que tiene
una bonita voz de bar�tono.
887
01:04:34,955 --> 01:04:37,401
Estoy cansad�sima
despu�s de lo que pas� ayer...
888
01:04:37,642 --> 01:04:40,409
y debo estar en plena facultad
para dar mis clases.
889
01:04:48,832 --> 01:04:51,078
Una fiestecita de vez en cuando,
no nos ir�a mal.
890
01:04:51,278 --> 01:04:53,565
Estuvo aullando
durante toda la noche.
891
01:04:53,885 --> 01:04:55,379
�Qui�n aullaba?
892
01:04:55,490 --> 01:04:57,455
- �No se referir� a m�?
- �A qui�n si no?
893
01:04:58,097 --> 01:04:59,922
�Acaso le incumbe lo que yo haga?
894
01:04:59,942 --> 01:05:03,872
S�, desde el momento en que no
respeta a los dem�s hu�spedes.
895
01:05:04,193 --> 01:05:05,161
Parece olvidar...
896
01:05:05,196 --> 01:05:07,682
que �ste no es
un domicilio particular.
897
01:05:07,923 --> 01:05:10,851
- Y por lo que o�, creer� que est�...
- Lo siento much�simo.
898
01:05:11,573 --> 01:05:13,297
Les prometo que
no volver� a ocurrir.
899
01:05:14,743 --> 01:05:15,943
�Unas tostadas, Berny?
900
01:05:48,534 --> 01:05:49,537
Jim.
901
01:05:52,946 --> 01:05:53,948
Jim.
902
01:05:54,951 --> 01:05:57,358
- �Va usted a misa de doce?
- No, creo que no.
903
01:06:00,366 --> 01:06:02,571
- �No piensa ir a misa?
- No.
904
01:06:05,379 --> 01:06:06,382
Bueno...
905
01:06:07,585 --> 01:06:09,390
entonces, �ad�nde va?
906
01:06:09,991 --> 01:06:11,896
Al faro, a ver los barcos.
907
01:06:14,403 --> 01:06:15,967
Me encantar�a acompa�arle.
908
01:06:17,010 --> 01:06:18,213
Si no le importa.
909
01:06:20,941 --> 01:06:22,023
�No le importa?
910
01:06:23,026 --> 01:06:24,831
Bueno, d�game algo.
911
01:06:25,232 --> 01:06:27,237
Como quiera, pero se perder� la misa.
912
01:06:27,398 --> 01:06:28,360
Ir� m�s tarde...
913
01:06:28,641 --> 01:06:30,546
la verdad es que quiero
hablar con usted.
914
01:06:31,409 --> 01:06:32,812
Bien pensado, creo que ir� a misa.
915
01:06:33,253 --> 01:06:34,818
Bien, estupendo...
916
01:06:35,058 --> 01:06:36,622
entonces podremos ir juntos.
917
01:06:37,064 --> 01:06:39,229
Si a usted no le importa.
918
01:06:41,074 --> 01:06:43,641
No, no me importa,
acortaremos por aqu�.
919
01:06:49,497 --> 01:06:50,500
Yo...
920
01:06:51,302 --> 01:06:53,668
espero que no piense...
921
01:06:54,310 --> 01:06:56,115
que soy una atrevida...
922
01:06:57,879 --> 01:06:59,764
pero tengo la impresi�n...
923
01:06:59,925 --> 01:07:01,830
de que me est� evitando.
924
01:07:02,732 --> 01:07:03,735
�Qu� se lo hace pensar?
925
01:07:05,540 --> 01:07:06,542
Bueno...
926
01:07:07,746 --> 01:07:10,272
hace dos d�as que
no baja a desayunar...
927
01:07:12,759 --> 01:07:13,922
y no le he visto.
928
01:07:14,564 --> 01:07:16,369
Ten�a trabajo, eso es todo.
929
01:07:21,382 --> 01:07:23,287
Le he echado de menos.
930
01:07:24,390 --> 01:07:26,155
Es que estoy planeando marcharme...
931
01:07:26,997 --> 01:07:28,967
irme a Donegal.
932
01:07:29,002 --> 01:07:31,108
- �Irse a Donegal?
- S�, ayer recib� una carta.
933
01:07:31,569 --> 01:07:32,773
Un viejo amigo...
934
01:07:32,973 --> 01:07:34,577
quiere que montemos un negocio.
935
01:07:34,818 --> 01:07:37,425
Pero no es el restaurante
del que le habl�.
936
01:07:38,428 --> 01:07:42,398
�Y para cu�ndo planea
irse a Donegal...
937
01:07:42,839 --> 01:07:44,243
si puedo saberlo?
938
01:07:44,644 --> 01:07:46,048
A�n no estoy seguro.
939
01:07:46,971 --> 01:07:48,053
�Sabe?...
940
01:07:49,257 --> 01:07:52,425
a m� me interesa todo
lo que pueda hacer, se�or Maddem.
941
01:07:55,674 --> 01:07:58,882
Y usted decide de repente
marcharse a Donegal...
942
01:07:59,885 --> 01:08:01,790
y no tiene ni la decencia
de dec�rmelo.
943
01:08:02,693 --> 01:08:04,497
�Y qu� m�s le da!
944
01:08:04,698 --> 01:08:06,603
�Qu� le importa
si voy a Donegal...
945
01:08:06,904 --> 01:08:08,448
a Nueva York, o donde sea!
946
01:08:08,508 --> 01:08:10,303
Es m�s, tal vez vaya
a Nueva York.
947
01:08:10,313 --> 01:08:11,316
�A Nueva York?
948
01:08:11,516 --> 01:08:13,461
Pero me dijo que
se quedar�a aqu�.
949
01:08:13,521 --> 01:08:15,316
- La semana pasada dijo que...
- Las cosas han cambiado.
950
01:08:15,326 --> 01:08:16,670
Yo no veo en qu�.
951
01:08:16,730 --> 01:08:18,936
La semana pasada cre�a que
hab�a encontrado un socio...
952
01:08:19,538 --> 01:08:21,503
pero despu�s descubr�
que me hab�a enga�ado.
953
01:08:22,546 --> 01:08:24,350
�Enga�ado en qu�?
954
01:08:24,711 --> 01:08:26,757
- La verdad, no le comprendo.
- �S�?
955
01:08:27,760 --> 01:08:30,808
Berny me dijo que es
profesora de piano, �es cierto?
956
01:08:32,372 --> 01:08:35,340
S�, pero yo no veo
qu� tiene que ver eso.
957
01:08:35,540 --> 01:08:36,824
Se lo explicar�.
958
01:08:36,984 --> 01:08:39,190
Yo buscaba un socio
para montar el restaurante...
959
01:08:40,393 --> 01:08:42,800
cre�a que a usted le interesaba.
�Le interesa?
960
01:08:43,401 --> 01:08:45,768
Si tiene usted dos mil libras
podemos empezar a hablar.
961
01:08:46,008 --> 01:08:49,177
�Qu� me dice, quiere
asociarse conmigo?
962
01:08:50,220 --> 01:08:51,222
No.
963
01:08:51,623 --> 01:08:53,388
Me resulta imposible,
yo no tengo...
964
01:08:53,508 --> 01:08:55,032
�Ve?, me minti�.
965
01:08:55,794 --> 01:08:57,158
Como todos en esta ciudad.
966
01:08:57,439 --> 01:08:59,404
- Pero yo no dije que...
- Ya no importa.
967
01:09:00,246 --> 01:09:01,249
Me largar� a Donegal...
968
01:09:02,252 --> 01:09:04,137
y si eso no funciona,
a Estados Unidos.
969
01:09:04,458 --> 01:09:06,222
�Maldita sea, nunca deb� volver!
970
01:09:08,468 --> 01:09:12,680
Me gustar�a sentarme
un poco, por favor.
971
01:09:24,110 --> 01:09:25,213
Yo cre�a...
972
01:09:26,316 --> 01:09:28,522
que estaba interesado en m�...
973
01:09:28,557 --> 01:09:29,525
Jim.
974
01:09:31,370 --> 01:09:33,275
Quiero decir como mujer.
975
01:09:35,340 --> 01:09:37,346
No creo que se haya portado bien.
976
01:09:38,950 --> 01:09:41,356
�Bien, qu� significa bien?
977
01:09:42,760 --> 01:09:44,665
- No soy tonto, �sabe?
- �No!
978
01:09:46,330 --> 01:09:48,134
Pero me ha llamado mentirosa.
979
01:09:49,338 --> 01:09:51,945
Usted me invit� a salir...
980
01:09:52,506 --> 01:09:54,612
y permiti� que creyera...
981
01:09:55,554 --> 01:09:57,359
una serie de cosas.
982
01:09:59,567 --> 01:10:00,609
�Dios m�o!
983
01:10:01,692 --> 01:10:03,698
Me ha interpretado mal.
984
01:10:04,359 --> 01:10:05,422
Ver�...
985
01:10:07,989 --> 01:10:08,992
yo...
986
01:10:09,954 --> 01:10:11,859
yo la invit� a salir, cierto...
987
01:10:12,601 --> 01:10:15,489
porque cre� que era una dama.
988
01:10:17,053 --> 01:10:19,059
Nunca me propas�,
�no es as�?
989
01:10:19,660 --> 01:10:21,405
Fui un caballero...
990
01:10:21,465 --> 01:10:23,370
que quede eso claro.
991
01:10:24,674 --> 01:10:26,579
�Entonces por qu�?
992
01:10:27,401 --> 01:10:30,650
Su horrible hermana
le ha puesto en contra m�a.
993
01:10:31,412 --> 01:10:33,222
Seguro que le ha dicho que bebo...
994
01:10:33,257 --> 01:10:36,064
- y sabe Dios qu� m�s.
- No necesito que Mary me lo diga.
995
01:10:37,147 --> 01:10:39,052
No estoy sordo.
996
01:10:39,914 --> 01:10:42,722
Pero si beb�
fue por su culpa...
997
01:10:44,206 --> 01:10:48,096
me molest� tanto
lo que ella dijo de usted...
998
01:10:48,738 --> 01:10:52,147
que beb� un poco para intentar
calmarme los nervios.
999
01:10:53,230 --> 01:10:55,917
Ese es su problema. Oiga...
1000
01:10:56,158 --> 01:10:57,963
qu�dese aqu� un rato...
1001
01:10:58,163 --> 01:10:59,607
hoy no voy a ir a misa.
1002
01:10:59,647 --> 01:11:01,151
La ver� m�s tarde.
1003
01:11:02,976 --> 01:11:04,019
�No!
1004
01:11:06,145 --> 01:11:07,879
S� que me toma por una borracha...
1005
01:11:07,909 --> 01:11:09,794
pero le aseguro que no es cierto.
1006
01:11:10,757 --> 01:11:11,599
No es cierto.
1007
01:11:12,401 --> 01:11:13,945
Yo casi nunca bebo.
1008
01:11:13,965 --> 01:11:15,088
Por eso me...
1009
01:11:17,575 --> 01:11:19,580
Ser�a una buena esposa, Jim.
1010
01:11:20,022 --> 01:11:23,230
Lo digo con humildad.
Le ser�a de gran ayuda.
1011
01:11:24,554 --> 01:11:26,559
No me importa lo que haya sido...
1012
01:11:26,594 --> 01:11:27,562
no me importa...
1013
01:11:28,404 --> 01:11:29,607
no me importa.
1014
01:11:29,768 --> 01:11:31,773
�Qui�n ha hablado de casarse?
1015
01:11:34,942 --> 01:11:35,944
Pero...
1016
01:11:35,954 --> 01:11:37,057
Escuche, Judith...
1017
01:11:37,669 --> 01:11:39,313
debe tranquilizarse...
1018
01:11:39,754 --> 01:11:42,442
usted me gusta,
la considero una buena amiga.
1019
01:11:44,407 --> 01:11:45,610
Eso es todo.
1020
01:11:47,535 --> 01:11:48,859
�Casarme?
1021
01:11:49,581 --> 01:11:50,884
�A mi edad?
1022
01:11:51,506 --> 01:11:53,010
�A la suya?
1023
01:11:55,276 --> 01:11:56,980
No sea loca.
1024
01:12:00,369 --> 01:12:01,733
�Dios m�o!
1025
01:12:05,303 --> 01:12:06,345
Mar�a...
1026
01:12:07,629 --> 01:12:09,233
Madre de Dios,
ruega por nosotros.
1027
01:12:10,757 --> 01:12:12,201
Madre de Dios,
ruega por nosotros.
1028
01:12:13,555 --> 01:12:15,169
Madre de Dios,
ruega por nosotros.
1029
01:12:16,573 --> 01:12:18,538
Madre de Dios,
ruega por nosotros.
1030
01:12:18,939 --> 01:12:20,985
Madre de Dios,
ruega por nosotros.
1031
01:12:21,787 --> 01:12:22,789
�Dios m�o!
1032
01:12:23,551 --> 01:12:24,795
No me abandones...
1033
01:12:25,396 --> 01:12:26,559
no me dejes sola.
1034
01:12:28,204 --> 01:12:29,969
Dame fe, dulce Jes�s.
1035
01:12:30,811 --> 01:12:32,576
Dame tu amor eterno.
1036
01:12:42,402 --> 01:12:44,126
Que quede entre nosotros, pero...
1037
01:12:44,929 --> 01:12:47,937
la semana pasada se atrevi� a acusarme
de ser una mala mujer.
1038
01:12:48,739 --> 01:12:49,741
�Una qu�?
1039
01:12:50,102 --> 01:12:51,912
Una mala mujer.
1040
01:12:51,947 --> 01:12:54,033
�Dios m�o! �C�mo pudo
decirte algo as�?
1041
01:12:54,955 --> 01:12:55,958
Bueno...
1042
01:12:56,560 --> 01:12:59,848
ver�is, tiene un hermano
suyo de visita, vive...
1043
01:13:00,129 --> 01:13:02,295
en Am�rica, el se�or Maddem.
1044
01:13:02,937 --> 01:13:04,742
un hombre maduro y bueno...
1045
01:13:04,782 --> 01:13:07,268
�l parec�a estar interesado en m�.
1046
01:13:08,391 --> 01:13:09,895
�De veras? �Judith?
1047
01:13:10,798 --> 01:13:12,302
Gracias, querida Moira.
1048
01:13:14,006 --> 01:13:15,370
Siga, se�orita Hearne.
1049
01:13:15,410 --> 01:13:17,315
�Qu� pas� con ese americano?
1050
01:13:18,017 --> 01:13:19,321
�El se�or Maddem?
1051
01:13:20,223 --> 01:13:22,028
Es muy agradable...
1052
01:13:22,629 --> 01:13:24,434
y muy educado...
1053
01:13:25,236 --> 01:13:28,124
un d�a insisti� en que
yo saliera con �l y yo...
1054
01:13:28,325 --> 01:13:29,929
s�lo por educaci�n...
1055
01:13:30,250 --> 01:13:32,536
sal� con �l. Un par de veces.
1056
01:13:32,857 --> 01:13:34,060
- �Fueron al cine?
- No.
1057
01:13:36,105 --> 01:13:37,148
�Quieres otro, Judith?
1058
01:13:40,076 --> 01:13:41,881
No, con uno tengo
suficiente, gracias.
1059
01:13:42,883 --> 01:13:43,886
Pero...
1060
01:13:44,488 --> 01:13:47,376
no s�, la verdad es que
hoy hace tanto fr�o.
1061
01:13:48,819 --> 01:13:51,948
Una noche me invit�
a cenar al Shelbourne.
1062
01:13:52,509 --> 01:13:54,073
- �En serio?
- S�, bueno...
1063
01:13:55,116 --> 01:13:56,119
s�lo como amigos.
1064
01:13:57,322 --> 01:13:58,646
Me ha acaparado...
1065
01:13:59,408 --> 01:14:03,017
estas �ltimas semanas
no he podido ir a ver a Edie.
1066
01:14:03,218 --> 01:14:04,942
Debe sentirse tan sola
en Santa Br�gida.
1067
01:14:05,544 --> 01:14:06,948
S�, pero queda tan lejos, �verdad?
1068
01:14:07,549 --> 01:14:09,635
Yo tambi�n deber�a ir a visitarla.
1069
01:14:10,156 --> 01:14:11,159
Pero, Judith...
1070
01:14:11,761 --> 01:14:13,766
cu�ntanos tus problemas
con la patrona.
1071
01:14:14,969 --> 01:14:15,972
Bueno...
1072
01:14:16,574 --> 01:14:19,461
yo dir�a que est� celosa
porque salgo con su hermano.
1073
01:14:19,983 --> 01:14:23,592
Supongo que le preocupa
que alguna cazafortunas...
1074
01:14:23,793 --> 01:14:26,079
se gaste su dinero.
�Te imaginas qu� descaro?
1075
01:14:26,600 --> 01:14:29,528
Me dijo que yo iba detr�s
del se�or Maddem para cazarle.
1076
01:14:29,649 --> 01:14:30,611
�No!
1077
01:14:32,817 --> 01:14:34,722
No te r�as, no fue divertido.
1078
01:14:34,943 --> 01:14:36,848
yo lo encontr�...
1079
01:14:38,031 --> 01:14:39,635
humillante.
1080
01:14:43,646 --> 01:14:46,253
Creo que tomar� un poco m�s...
1081
01:14:47,456 --> 01:14:49,461
este jerez es estupendo.
1082
01:14:51,667 --> 01:14:53,953
Come un bocadillo
o una galleta, Judith.
1083
01:14:54,355 --> 01:14:57,162
Lo har�, gracias Moira,
dentro de un rato.
1084
01:14:58,285 --> 01:15:00,691
�C�mo es ese Sr. Maddem?. Judith.
1085
01:15:01,694 --> 01:15:03,599
�Parece el t�pico yanqui?
1086
01:15:03,820 --> 01:15:04,722
No...
1087
01:15:06,266 --> 01:15:08,071
no del todo...
1088
01:15:08,272 --> 01:15:10,317
todav�a le queda algo
de Irlanda, creo yo.
1089
01:15:11,320 --> 01:15:12,984
De todos modos...
1090
01:15:13,004 --> 01:15:16,012
esta ma�ana me ha comentado
no s� qu� de irse a Donegal.
1091
01:15:17,737 --> 01:15:19,587
Una mentida, evidentemente.
1092
01:15:19,622 --> 01:15:22,149
No me sorprender�a que
su hermana le haya convencido...
1093
01:15:22,184 --> 01:15:25,037
porque antes de eso siempre
estaba detr�s de m�.
1094
01:15:26,962 --> 01:15:28,245
De hecho, un d�a...
1095
01:15:28,646 --> 01:15:30,351
se me declar�.
1096
01:15:30,772 --> 01:15:31,975
�Se te declar�?
1097
01:15:33,178 --> 01:15:34,462
S�, eso hizo.
1098
01:15:35,585 --> 01:15:37,189
Aunque, �sabes, Moira?...
1099
01:15:38,392 --> 01:15:42,884
yo s� que es dif�cil encontrar
un hombre de verdad, pero...
1100
01:15:44,609 --> 01:15:47,497
no creo que estemos hechos
el uno para el otro.
1101
01:15:50,304 --> 01:15:51,788
Se disgust� much�simo.
1102
01:15:52,831 --> 01:15:54,716
�Por qu� no tocas algo, Judith?
1103
01:15:55,438 --> 01:15:57,924
No, seguro que
no os apetece o�rme tocar.
1104
01:15:58,245 --> 01:16:01,053
Por favor, se�orita Hearne,
toque algo de Chopin.
1105
01:16:01,173 --> 01:16:04,141
S�, por favor, Judith,
hace mucho que no te o�mos.
1106
01:16:32,497 --> 01:16:33,500
Ojal�...
1107
01:16:34,101 --> 01:16:36,227
ojal� hubiese tra�do
mis partituras...
1108
01:16:37,510 --> 01:16:39,034
estoy perdiendo la memoria.
1109
01:16:39,917 --> 01:16:41,441
Judith, �qu� te sucede?
1110
01:16:43,326 --> 01:16:46,254
Estoy tan contenta
de estar con tu familia...
1111
01:16:46,374 --> 01:16:47,457
y sentirme uno m�s.
1112
01:16:48,339 --> 01:16:49,342
�Judith!
1113
01:17:15,614 --> 01:17:19,745
- Tengo una amiga enferma...
- �Ginebra o whisky?
1114
01:17:22,633 --> 01:17:24,358
�Cu�nto cuesta el whisky?
1115
01:17:25,842 --> 01:17:27,165
Dos libras y cuatro peniques.
1116
01:17:27,446 --> 01:17:29,772
- Pero eso es...
- Oiga, nos va a pillar la poli.
1117
01:17:39,358 --> 01:17:40,360
Se�orita Hearne...
1118
01:17:41,363 --> 01:17:42,867
soy Bernard Rice.
1119
01:17:46,497 --> 01:17:47,500
Estoy en la cama.
1120
01:17:47,505 --> 01:17:49,986
Tengo que hablar con usted
sobre mi t�o James.
1121
01:18:04,946 --> 01:18:06,470
Es un asunto privado.
1122
01:18:08,556 --> 01:18:10,160
�Qu� hace, c�mo se atreve?
1123
01:18:11,564 --> 01:18:14,171
Se�orita, yo s�lo quiero
ayudar a mi t�o y a usted...
1124
01:18:15,374 --> 01:18:16,698
por favor,
conc�dame unos minutos.
1125
01:18:18,984 --> 01:18:19,986
�Y bien?
1126
01:18:21,190 --> 01:18:22,192
�Whisky!
1127
01:18:23,195 --> 01:18:24,198
�Qu� tal si me invita?
1128
01:18:27,286 --> 01:18:29,291
Tranquila, usar� este mismo vaso.
1129
01:18:33,623 --> 01:18:34,726
�Por la felicidad!
1130
01:18:36,831 --> 01:18:39,278
�Qu� tiene que decirme
sobre el se�or Maddem?
1131
01:18:39,960 --> 01:18:40,862
S�...
1132
01:18:41,043 --> 01:18:43,970
ver�, me interesa la felicidad
de mi t�o, mejor dicho...
1133
01:18:44,006 --> 01:18:46,216
la de todos en esta casa.
1134
01:18:46,938 --> 01:18:48,964
Es importante para mi trabajo,
�Sab�a...
1135
01:18:49,024 --> 01:18:51,671
que estoy componiendo
un gran poema �pico...?
1136
01:18:52,072 --> 01:18:53,075
�... una gran obra maestra?
1137
01:18:53,476 --> 01:18:54,479
Estoy segura.
1138
01:18:54,679 --> 01:18:57,246
Puede que tarde
cinco a�os en terminarlo...
1139
01:18:57,326 --> 01:19:00,094
y mientras, me veo forzado a dejar
que mam� me mantenga.
1140
01:19:00,936 --> 01:19:02,891
Todo sea por la inmortalidad.
1141
01:19:02,901 --> 01:19:05,909
Adem�s, para eso
est�n las madres, �no cree?
1142
01:19:06,511 --> 01:19:08,717
�Qu� quer�a decirme
acerca del se�or Maddem?
1143
01:19:12,126 --> 01:19:13,128
�S�!
1144
01:19:14,733 --> 01:19:16,136
Ahora, se�orita Hearne...
1145
01:19:16,177 --> 01:19:19,465
le revelar� un oscuro...
1146
01:19:20,187 --> 01:19:22,293
y apasionante secreto.
1147
01:19:24,358 --> 01:19:25,682
Mi t�o James...
1148
01:19:26,965 --> 01:19:28,128
la ama.
1149
01:19:29,773 --> 01:19:32,500
Me lo dijo confidencialmente,
soy su mejor amigo.
1150
01:19:33,984 --> 01:19:35,187
- No.
- No debe decirle...
1151
01:19:35,348 --> 01:19:37,634
que se lo he dicho,
pero quiere casarse con usted.
1152
01:19:40,000 --> 01:19:41,003
No puede ser verdad...
1153
01:19:42,326 --> 01:19:43,409
hoy mismo me ha dicho...
1154
01:19:45,214 --> 01:19:46,859
- ... cosas terribles.
- Eso es...
1155
01:19:48,022 --> 01:19:50,909
culpa de mam�, le ha llenado
la cabeza de mentiras.
1156
01:19:52,032 --> 01:19:53,536
As� que es cierto.
1157
01:19:54,038 --> 01:19:56,444
- Sab�a que le envenenaba.
- S�.
1158
01:19:56,845 --> 01:19:59,372
Mam� es una zorra, �quiere
saber lo �ltimo que le dijo?
1159
01:19:59,573 --> 01:20:02,180
Que usted le hab�a confesado
que t�o James...
1160
01:20:02,300 --> 01:20:04,205
era poco para usted.
1161
01:20:06,391 --> 01:20:07,494
Yo nunca...
1162
01:20:07,514 --> 01:20:08,617
Y �l la crey�.
1163
01:20:09,078 --> 01:20:11,885
Como usted se da siempre
esos aires de gran dama...
1164
01:20:12,888 --> 01:20:13,891
acab� crey�ndoselo.
1165
01:20:16,658 --> 01:20:18,623
Si le quiere, tendr� que ir tras �l.
1166
01:20:18,824 --> 01:20:20,468
Luche por �l, es muy orgulloso.
1167
01:20:21,872 --> 01:20:24,279
- Pero si yo incluso...
- D�gale que le ama...
1168
01:20:24,479 --> 01:20:27,046
que quiere casarse,
no importa lo que le diga...
1169
01:20:27,247 --> 01:20:28,450
porque �l la quiere.
1170
01:20:29,493 --> 01:20:31,297
Jam�s se me ocurrir�a.
1171
01:20:31,498 --> 01:20:34,666
No conseguir� ning�n hombre
si sigue emborrach�ndose.
1172
01:20:34,907 --> 01:20:37,073
- �Qu�?
- Le desea, �no es cierto?
1173
01:20:37,313 --> 01:20:38,717
- �C�mo se atreve?
- Usted y yo...
1174
01:20:38,918 --> 01:20:40,522
le engancharemos
si hace lo que yo le diga.
1175
01:20:40,723 --> 01:20:41,725
�C�mo que engancharlo?
1176
01:20:41,926 --> 01:20:43,891
Que le pilla o acabar�
en un manicomio.
1177
01:20:44,332 --> 01:20:47,701
- �Fuera de aqu�, v�yase!
- �Quiere no gritar tanto!
1178
01:20:47,822 --> 01:20:50,027
�Salga de mi habitaci�n,
serpiente asquerosa!
1179
01:20:50,469 --> 01:20:53,356
�Qu� le ense�aron en el colegio?
�D�nde est� su religi�n?
1180
01:20:53,597 --> 01:20:57,046
�Religi�n? �Cree que a Dios
le importa la gente como nosotros?
1181
01:20:57,081 --> 01:20:59,132
�Basta, no tome el nombre
de Dios en vano!
1182
01:20:59,292 --> 01:21:01,418
- �Salga de aqu�, fuera!
- �C�llese!
1183
01:21:01,498 --> 01:21:04,185
- Silencio, despertar� a todos.
- �Fuera de aqu�!
1184
01:21:04,386 --> 01:21:06,993
- �Que se calle! �Basta!
- �Salga de mi habitaci�n!
1185
01:21:08,196 --> 01:21:10,883
�No quiero volver a verle,
ateo, serpiente asquerosa!
1186
01:21:11,204 --> 01:21:12,207
- �C�llese!
- �L�rguese!
1187
01:21:13,009 --> 01:21:15,977
�Mire lo que ha hecho,
lo ha derramado todo!
1188
01:21:16,137 --> 01:21:19,185
- �Qu� voy a hacer ahora!
- �Calle! �Por amor de Dios!
1189
01:21:24,040 --> 01:21:25,043
Lo sab�a...
1190
01:21:25,484 --> 01:21:26,487
ella otra vez.
1191
01:21:26,527 --> 01:21:28,497
Mam�. s�lo entr�
para ver qu� ocurr�a.
1192
01:21:28,532 --> 01:21:29,796
- ... y me la encontr� tirada.
- Vamos, pasa Jim.
1193
01:21:29,816 --> 01:21:32,503
Entra y echa un vistazo
a tu gran amiga.
1194
01:21:32,538 --> 01:21:34,007
�Dios m�o, un accidente!
1195
01:21:34,067 --> 01:21:36,514
�Accidente! Lo que tiene
es una buena trompa.
1196
01:21:37,276 --> 01:21:40,043
Ma�ana mismo le dir�
que coja sus maletas y se largue.
1197
01:21:40,284 --> 01:21:41,287
Est� inconsciente...
1198
01:21:41,688 --> 01:21:43,693
no podemos dejarla aqu�,
vamos, ay�dame.
1199
01:21:47,102 --> 01:21:49,067
Menos mal que la Srta. Friel
no ha llegado.
1200
01:21:49,188 --> 01:21:51,093
si no perder�a a dos hu�spedes.
1201
01:21:51,313 --> 01:21:53,519
�Salga de aqu�,
serpiente asquerosa!
1202
01:21:54,321 --> 01:21:56,247
- �C�mo se atreve!
- �Su�ltala!
1203
01:21:57,129 --> 01:21:58,132
�Y usted!
1204
01:21:58,733 --> 01:22:01,541
Cre�a que era un hombre
que se atrever�a a dec�rmelo.
1205
01:22:01,701 --> 01:22:04,950
�C�mo ha podido mandar
a esa bola de sebo?
1206
01:22:05,752 --> 01:22:07,557
- �A qu� se refiere?
- Delirios de borracha.
1207
01:22:07,592 --> 01:22:08,961
�S�? �De qu�
est� hablando, Judith?
1208
01:22:09,161 --> 01:22:10,926
Me ha dicho que quer�a
casarse conmigo...
1209
01:22:11,046 --> 01:22:13,613
pero que ten�a ped�rmelo,
�por qu�, Jim?
1210
01:22:13,733 --> 01:22:14,696
�Por qu�?
1211
01:22:15,378 --> 01:22:17,102
�Qu� demonios est� pasando aqu�?
�Qu� tramas?
1212
01:22:17,183 --> 01:22:19,388
�Desgraciado!
�Qu� tramas? �Habla!
1213
01:22:19,589 --> 01:22:20,832
�Te juro que no he hecho nada!
1214
01:22:22,156 --> 01:22:24,161
Cr�eme, �Por Dios,
me est�s rompiendo el brazo!
1215
01:22:25,204 --> 01:22:27,009
- �Hijo de puta, cu�ntamelo!
- �No le pegues, Jim!
1216
01:22:27,209 --> 01:22:29,175
- Quer�as librarte de m�.
- No.
1217
01:22:29,455 --> 01:22:30,458
Seguro que s�.
1218
01:22:30,819 --> 01:22:33,025
Le has dicho eso
para hacerme salir de esta casa.
1219
01:22:35,151 --> 01:22:36,394
No os preocup�is, me largo.
1220
01:22:37,156 --> 01:22:40,044
As� podr�s tirarte tranquilo
a esa puta del desv�n.
1221
01:22:40,324 --> 01:22:42,169
�Mam�, es mentira!
1222
01:22:42,330 --> 01:22:43,733
�T� no le har�as eso, Berny?
1223
01:22:44,415 --> 01:22:45,498
- �Verdad que no?
- Lo har�a...
1224
01:22:45,619 --> 01:22:47,383
y lo ha hecho,
supongo que cada noche.
1225
01:22:47,544 --> 01:22:49,148
No, ha sido �l.
1226
01:22:49,790 --> 01:22:52,276
Casi rompi� a Mary en pedazos
la otra noche.
1227
01:22:52,838 --> 01:22:53,841
�Eres un cerdo!
1228
01:22:54,562 --> 01:22:57,049
Esa criatura s�lo tiene 16 a�os.
1229
01:22:57,370 --> 01:22:59,496
�Diecis�is? Dios m�o.
1230
01:23:00,017 --> 01:23:02,423
Berny, por Dios,
la polic�a podr�a detenerte.
1231
01:23:02,784 --> 01:23:05,592
Mam�ta querida, no creas
nada de lo que dice.
1232
01:23:06,474 --> 01:23:07,677
Ya no quiero escuchar nada m�s.
1233
01:23:08,399 --> 01:23:09,482
Vamos a la cama.
1234
01:23:11,006 --> 01:23:12,009
�Qu� pasa con ella?
1235
01:23:14,616 --> 01:23:15,619
D�jala dormir.
1236
01:23:15,739 --> 01:23:17,865
Ha tra�do la mala suerte
a esta casa.
1237
01:23:20,592 --> 01:23:22,116
�Mam�, mam�!
1238
01:23:22,317 --> 01:23:24,162
Pensar que mi hijo ha estado
viviendo en pecado.
1239
01:23:24,482 --> 01:23:26,167
�Eso aprendiste en la universidad?
1240
01:23:26,287 --> 01:23:28,172
Despu�s del esfuerzo que
nos cost� a tu padre y a m�.
1241
01:23:28,293 --> 01:23:31,581
Imagina que se entera tu t�a.
1242
01:23:57,170 --> 01:24:00,298
Tendremos que esperar
a que se le pase la borrachera.
1243
01:24:00,459 --> 01:24:02,985
�Te lo ha contado, te ha dicho
que fue el t�o James y no yo?
1244
01:24:03,667 --> 01:24:06,635
Baja su cama a la cocina
para que yo pueda vigilarla.
1245
01:24:06,755 --> 01:24:09,603
- S�, mam�.
- E ir�s a confesarte ahora mismo.
1246
01:24:09,844 --> 01:24:11,207
S�, mam�.
1247
01:24:14,215 --> 01:24:16,421
No importa lo que hagas
en este mundo, Berny...
1248
01:24:17,344 --> 01:24:19,068
es el otro el que cuenta.
1249
01:24:20,272 --> 01:24:22,036
Claro, �no es esa la verdad de Dios?
1250
01:24:29,937 --> 01:24:31,582
Cincuenta y cuatro,
cincuenta y cinco...
1251
01:24:31,702 --> 01:24:33,667
cincuenta y seis,
cincuenta y siete libras...
1252
01:24:33,828 --> 01:24:35,953
diecisiete chelines
y ocho peniques.
1253
01:24:37,197 --> 01:24:40,606
- Con esto, cancela su cuenta.
- Gracias.
1254
01:24:52,237 --> 01:24:54,643
Lo que le debo hasta final de semana...
1255
01:24:54,884 --> 01:24:56,889
qu�dese con el cambio.
1256
01:24:58,614 --> 01:25:00,058
En el primer piso.
1257
01:25:05,553 --> 01:25:07,277
�Est� el se�or Maddem?
1258
01:25:07,558 --> 01:25:09,523
Mi t�o Jim hizo las maletas
esta ma�ana...
1259
01:25:10,285 --> 01:25:12,130
se lo ha llevado todo,
se�orita Hearne.
1260
01:25:14,617 --> 01:25:16,341
Supongo que sabr� d�nde ha ido.
1261
01:25:16,783 --> 01:25:18,106
Nadie le ha visto...
1262
01:25:18,267 --> 01:25:20,673
Seguramente habr� regresado
a su querida Nueva York.
1263
01:25:23,641 --> 01:25:25,967
Hotel Shelbourne
1264
01:25:34,751 --> 01:25:36,074
Un momento.
1265
01:25:39,243 --> 01:25:40,606
- Gracias.
- Gracias.
1266
01:26:43,214 --> 01:26:46,101
S�lo el t�nico de tu t�a,
�qu� puede tener eso de malo?
1267
01:26:46,262 --> 01:26:48,147
Ni siquiera tendr�s que confesarte.
1268
01:26:49,992 --> 01:26:52,920
Ser� nuestro peque�o secreto, Edie.
1269
01:26:53,040 --> 01:26:55,647
�No creer�s que el padre O'Malley
no toma unos tragos del vino...
1270
01:26:55,767 --> 01:26:57,732
sagrado de vez en cuando?
1271
01:27:00,540 --> 01:27:03,869
Eres una mujer perversa,
querida Edie.
1272
01:27:09,003 --> 01:27:11,449
Pero tambi�n eres la �nica
que me hace re�r.
1273
01:27:13,936 --> 01:27:15,620
no es ni la hora ni el d�a de visita...
1274
01:27:15,741 --> 01:27:18,187
pero por esta vez,
dejar� que la vez.
1275
01:27:18,628 --> 01:27:20,995
Es usted muy amable haciendo
una excepci�n, hermana.
1276
01:27:21,115 --> 01:27:23,401
bueno, ya que ha venido usted
desde Dubl�n y tiene un taxi...
1277
01:27:23,521 --> 01:27:25,126
esperando en la puerta.
1278
01:27:26,890 --> 01:27:28,695
No parece que mejore, hermana.
1279
01:27:29,257 --> 01:27:30,620
Es algo terrible la artritis.
1280
01:27:31,463 --> 01:27:33,187
�Qui�nes somos nosotros para cuestionar
la voluntad de Dios?
1281
01:27:41,712 --> 01:27:42,956
Edie.
1282
01:27:44,841 --> 01:27:45,884
Edie.
1283
01:27:46,686 --> 01:27:49,694
Soy yo, Judith.
1284
01:27:51,619 --> 01:27:52,942
Esperaba que volvieses.
1285
01:28:00,683 --> 01:28:03,049
Te he echado tanto de menos, Edie.
1286
01:28:06,218 --> 01:28:07,461
Judith...
1287
01:28:09,948 --> 01:28:11,231
�tienes algo?
1288
01:28:13,999 --> 01:28:15,282
Un traguito.
1289
01:28:18,571 --> 01:28:21,619
Ten cuidado. Nos vigilan.
1290
01:28:34,654 --> 01:28:36,699
Pero si esto es agua bendita.
1291
01:28:38,384 --> 01:28:39,667
Lev�ntame un poco.
1292
01:28:59,039 --> 01:29:00,443
Eres una santa, Judith.
1293
01:29:01,967 --> 01:29:04,012
El calor te ahuyentar� el dolor.
1294
01:29:05,216 --> 01:29:06,700
Me preguntaba si volver�as.
1295
01:29:09,507 --> 01:29:10,510
Bien...
1296
01:29:13,638 --> 01:29:15,523
tengo que contarte un secreto.
1297
01:29:20,015 --> 01:29:22,783
Ver�s, Edie, estas �ltimas semanas...
1298
01:29:25,229 --> 01:29:27,956
he estado a punto de casarme.
1299
01:29:28,799 --> 01:29:30,162
�Judith Hearne!
1300
01:29:31,646 --> 01:29:32,849
Pero bueno, ya no...
1301
01:29:33,892 --> 01:29:35,777
se acab�. Del todo.
1302
01:29:38,906 --> 01:29:40,309
Y probablemente ser� el �ltimo.
1303
01:29:41,513 --> 01:29:44,079
Espera, creo que te har� compa��a.
1304
01:29:49,815 --> 01:29:51,419
Debe haber sido maravilloso, Judith.
1305
01:29:52,542 --> 01:29:55,350
sentirte amada,
aunque sea unos instantes.
1306
01:30:00,804 --> 01:30:02,128
Qui�n sabe...
1307
01:30:03,211 --> 01:30:05,296
tal vez si un hombre
asomara por aqu�...
1308
01:30:05,657 --> 01:30:07,261
me elegir�a entre toda esta basura.
1309
01:30:10,189 --> 01:30:12,195
F�jate en aquella hermana...
1310
01:30:13,278 --> 01:30:15,283
�sabes a qui�n me recuerda?
1311
01:30:16,045 --> 01:30:18,211
A la monja que nos daba
clase de geograf�a, �te acuerdas?
1312
01:30:20,457 --> 01:30:22,362
La hermana Ruth Nicholas...
1313
01:30:22,623 --> 01:30:25,350
a la que t� llamabas
siempre hermana...
1314
01:30:26,473 --> 01:30:27,676
"Rid�culas".
1315
01:30:38,425 --> 01:30:40,671
No pod�as resistirte.
1316
01:30:50,938 --> 01:30:53,746
Judith, ponme m�s agua bendita.
1317
01:30:57,676 --> 01:30:59,281
Hermana, hermana.
1318
01:30:59,922 --> 01:31:01,005
Esas dos est�n bebiendo.
1319
01:31:01,406 --> 01:31:03,893
Esas dos de ah�, hermana,
la del sombrero rojo.
1320
01:31:04,334 --> 01:31:05,938
�Malditas brujas!
1321
01:31:06,500 --> 01:31:07,863
Ya ver�is cuando me levante.
1322
01:31:07,984 --> 01:31:09,588
�Quieren decirme qu� pasa?
1323
01:31:09,748 --> 01:31:12,235
Me duele todo, hermana,
d�jeme en paz.
1324
01:31:12,476 --> 01:31:13,920
Ser� mejor que se vaya enseguida.
1325
01:31:14,040 --> 01:31:16,446
Yo s�lo estoy visitando
a mi pobre amiga.
1326
01:31:16,647 --> 01:31:17,970
adem�s, usted
me ha dado permiso.
1327
01:31:18,251 --> 01:31:21,861
Yo no le he dado permiso para
que le de ese brebaje inmundo.
1328
01:31:22,663 --> 01:31:24,829
Cualquiera dir�a que soy
una criminal.
1329
01:31:25,390 --> 01:31:26,674
Vigile a la del abrigo rojo...
1330
01:31:26,794 --> 01:31:28,639
es una mala mujer.
1331
01:31:28,759 --> 01:31:29,963
Perdone, �c�mo ha dicho?
1332
01:31:30,083 --> 01:31:32,128
Fuera de aqu�. M�rchese.
1333
01:31:33,813 --> 01:31:35,698
Tiene suerte de que no
llame a la polic�a.
1334
01:31:35,858 --> 01:31:37,182
Volver�, Edie.
1335
01:31:37,302 --> 01:31:39,949
- Padre, por favor, ay�deme.
- �Pero qu� hace?
1336
01:31:40,272 --> 01:31:42,639
Lev�ntese. Vamos, por favor,
procure calmarse. Si�ntese.
1337
01:31:44,243 --> 01:31:45,326
Padre, por favor.
1338
01:31:46,088 --> 01:31:48,574
- �Lo que huelo es ginebra?
- S�, Padre.
1339
01:31:49,417 --> 01:31:51,342
�Se ha atrevido a venir
aqu� borracha?
1340
01:31:51,542 --> 01:31:54,270
No, no, Padre,
no estoy borracha, cr�ame...
1341
01:31:54,430 --> 01:31:55,794
no lo estoy.
1342
01:31:56,636 --> 01:31:58,962
- Padre, necesito que me ayude.
- �Qu� clase de ayuda?
1343
01:32:00,366 --> 01:32:03,976
Padre, he perdido la fe,
ya no creo y me siento sola.
1344
01:32:04,457 --> 01:32:07,545
- Necesito una se�al de Dios.
- Lo que necesita es descansar.
1345
01:32:08,227 --> 01:32:09,671
No, no puedo rezar.
1346
01:32:10,313 --> 01:32:11,596
�l no me ayuda.
1347
01:32:12,719 --> 01:32:15,567
Padre, toda mi vida he cre�do...
1348
01:32:15,687 --> 01:32:17,371
- ... pero ahora ya no s�.
- C�llese.
1349
01:32:17,492 --> 01:32:20,139
Padre, por favor, por favor,
esc�cheme.
1350
01:32:22,906 --> 01:32:24,310
la escucho.
1351
01:32:26,315 --> 01:32:29,845
ya no siento la presencia de Dios.
1352
01:32:31,008 --> 01:32:33,334
Padre, usted es sacerdote...
1353
01:32:35,259 --> 01:32:38,949
est� seguro de que existe,
�verdad? Est� realmente seguro.
1354
01:32:39,310 --> 01:32:40,794
Le he dicho que se calme.
1355
01:32:44,203 --> 01:32:45,567
No est� seguro...
1356
01:32:46,048 --> 01:32:47,973
entonces, �c�mo puedo estarlo yo?
1357
01:32:48,936 --> 01:32:50,139
Padre...
1358
01:32:51,021 --> 01:32:54,511
si Dios no existe,
si no existe otra vida...
1359
01:32:56,315 --> 01:32:59,123
- ... he malgastado la m�a.
- Deber�a avergonzarse.
1360
01:32:59,484 --> 01:33:01,650
Atreverse a venir aqu� borracha.
1361
01:33:02,131 --> 01:33:04,297
Dudando de nuestro
Salvador, es terrible...
1362
01:33:04,537 --> 01:33:05,821
es algo terrible.
1363
01:33:06,824 --> 01:33:09,832
V�yase a casa, arrodillese
y rece tanto como pueda...
1364
01:33:10,554 --> 01:33:12,158
y que Dios no la castigue.
1365
01:33:12,278 --> 01:33:14,364
Padre, necesito saberlo,
as� que, por favor, d�game...
1366
01:33:14,484 --> 01:33:16,570
- �Ya basta! �C�llese! �Basta!
- Por favor.
1367
01:33:18,976 --> 01:33:20,380
Vaya a casa, desp�jese...
1368
01:33:22,385 --> 01:33:23,749
y examine su conciencia.
1369
01:33:34,217 --> 01:33:36,703
Ma�ana por la tarde estar�
en mi confesionario...
1370
01:33:36,904 --> 01:33:38,308
de seis a ocho...
1371
01:33:41,837 --> 01:33:42,800
venga a verme.
1372
01:33:45,527 --> 01:33:46,891
Hablaremos.
1373
01:33:49,939 --> 01:33:51,343
�Es usted de esta parroquia?
1374
01:33:54,391 --> 01:33:55,113
�C�mo se llama?
1375
01:34:03,254 --> 01:34:04,899
Creo que hay un taxi esper�ndola...
1376
01:34:06,664 --> 01:34:07,987
la llevar� a casa.
1377
01:34:14,886 --> 01:34:16,129
�D�nde vive la se�ora?
1378
01:34:16,730 --> 01:34:19,137
Yo la he recogido en el hotel
Shelbourne, padre.
1379
01:34:34,418 --> 01:34:35,982
�Te odio!
1380
01:34:57,720 --> 01:35:00,407
�Est�s realmente aqu�?
�Me est�s oyendo?
1381
01:35:02,573 --> 01:35:05,180
�Abre, abre, abre, d�jame entrar!
1382
01:35:06,624 --> 01:35:08,709
Quiero estar a tu lado.
1383
01:35:10,153 --> 01:35:12,881
�Dios, d�jame, d�jame
estar a tu lado!
1384
01:35:17,092 --> 01:35:18,997
R�pido, las luces.
1385
01:35:21,784 --> 01:35:23,108
�Por qu� habr� hecho
una cosa as�?
1386
01:35:50,140 --> 01:35:52,787
Un pajarito comer�a
m�s que usted.
1387
01:36:06,584 --> 01:36:08,710
�Es que no quiere reponerse
y marcharse de aqu�?
1388
01:36:10,394 --> 01:36:11,838
Est� usted mejor...
1389
01:36:13,563 --> 01:36:15,688
supongo que ya no tiene
esos negros pensamientos...
1390
01:36:16,531 --> 01:36:17,533
�no es as�?
1391
01:36:18,696 --> 01:36:19,699
S�.
1392
01:36:20,501 --> 01:36:22,467
Cuando pienso en los hombres
que no creen...
1393
01:36:23,108 --> 01:36:26,477
en lo solos que deben estar...
1394
01:36:27,239 --> 01:36:28,523
sin ning�n amigo...
1395
01:36:29,886 --> 01:36:31,932
apartados de la gracia divina...
1396
01:36:33,536 --> 01:36:34,980
Ay�dame, Se�or...
1397
01:36:36,263 --> 01:36:38,108
ay�dame a creer.
1398
01:36:39,432 --> 01:36:41,638
Ahora me encantar� escuchar
su confesi�n.
1399
01:36:42,239 --> 01:36:43,523
Si usted quiere, se�orita Hearne.
1400
01:36:43,683 --> 01:36:46,491
Bueno, debo volver a casa,
los ni�os...
1401
01:36:48,937 --> 01:36:49,940
Moira...
1402
01:36:52,587 --> 01:36:54,512
t� y Owen hab�is sido tan amables...
1403
01:36:55,074 --> 01:36:56,999
haci�ndoos cargo
de esta habitaci�n privada.
1404
01:36:57,480 --> 01:36:58,964
No te preocupes por eso.
1405
01:37:03,055 --> 01:37:05,461
Los domingos no son
lo mismo sin ti, Judith.
1406
01:37:05,622 --> 01:37:06,986
Los ni�os tambi�n lo dicen.
1407
01:37:09,274 --> 01:37:10,276
�Sabes, Moira?
1408
01:37:11,881 --> 01:37:12,883
Nunca me gustaste...
1409
01:37:15,651 --> 01:37:16,934
es la verdad.
1410
01:37:24,113 --> 01:37:26,560
Bien, espero que cambies de opini�n.
1411
01:37:29,167 --> 01:37:30,892
Y no te quedes encerrada
en esta habitaci�n.
1412
01:37:31,413 --> 01:37:34,060
Sal y habla
con los dem�s pacientes.
1413
01:37:37,589 --> 01:37:38,592
�Por qu�?
1414
01:37:40,958 --> 01:37:44,327
�Hermana,
me dar�n el alta pronto?
1415
01:37:44,568 --> 01:37:45,932
En cuanto se recupere.
1416
01:37:46,734 --> 01:37:47,777
Pero...
1417
01:37:48,739 --> 01:37:50,504
�puedo quedarme aqu�
hasta entonces?
1418
01:37:50,945 --> 01:37:53,151
Claro, pero est� mejorando.
1419
01:37:56,681 --> 01:37:57,723
Me preguntaba si...
1420
01:37:59,207 --> 01:38:01,774
podr�a colocar esto en la repisa,
por favor.
1421
01:38:01,935 --> 01:38:03,178
S�, �es su madre?
1422
01:38:06,306 --> 01:38:07,750
Es mi t�a.
1423
01:38:11,119 --> 01:38:12,804
�ste es mi cuadro preferido.
1424
01:38:14,809 --> 01:38:16,814
�Qu� colores tan reales!
1425
01:38:18,499 --> 01:38:22,229
Hermana, �no tendr�a un martillo?
Yo ya tengo el clavo.
1426
01:38:22,469 --> 01:38:24,715
Ver� es que no queremos
marcas en las paredes.
1427
01:38:24,751 --> 01:38:27,403
�Por qu� no lo ponemos aqu�?
1428
01:38:32,256 --> 01:38:34,261
As� ver� a los dos juntos.
1429
01:38:35,063 --> 01:38:38,272
Vaya a donde vaya, siempre
crean sensaci�n de hogar.
1430
01:38:39,555 --> 01:38:42,964
No ha sido f�cil encontrar
el sitio adecuado para ti, Judith...
1431
01:38:43,486 --> 01:38:44,849
un lugar agradable.
1432
01:38:45,170 --> 01:38:47,095
Owen y t� hab�is sido tan amables.
1433
01:38:48,218 --> 01:38:50,504
Bueno, sabes que nos encantar�a
tenerte con nosotros...
1434
01:38:51,266 --> 01:38:53,272
pero en casa estamos tan apretados.
1435
01:38:53,512 --> 01:38:56,240
Ya he empezado de nuevo
otras veces...
1436
01:38:56,360 --> 01:38:57,844
y me las he arreglado.
1437
01:39:09,395 --> 01:39:10,678
Se�orita Hearne...
1438
01:39:11,079 --> 01:39:13,085
dijo que se vestir�a y bajar�a a misa.
1439
01:39:16,133 --> 01:39:18,138
No me siento con �nimos,
hermana.
1440
01:39:18,660 --> 01:39:21,227
Bueno, como quiera.
Le traigo una cosa.
1441
01:39:24,235 --> 01:39:26,641
Y tiene usted una visita,
es el se�or...
1442
01:39:27,724 --> 01:39:29,809
- �Maddem?
- S�, el se�or Maddem.
1443
01:39:31,374 --> 01:39:35,184
No, no puedo recibirle,
d�gale que no puedo.
1444
01:39:35,219 --> 01:39:37,189
Parece ansioso por verla.
1445
01:39:39,114 --> 01:39:40,919
Muy bien, se�orita Hearne.
1446
01:39:51,066 --> 01:39:52,590
�Hermana, hermana!
1447
01:40:16,735 --> 01:40:17,898
Tiene buen aspecto.
1448
01:40:18,700 --> 01:40:19,703
Gracias.
1449
01:40:20,144 --> 01:40:24,556
He llamado varias veces
para ver c�mo estaba.
1450
01:40:27,323 --> 01:40:30,291
�Le importa si salimos fuera?
1451
01:40:31,254 --> 01:40:32,337
Me alegra que est� bien.
1452
01:40:33,901 --> 01:40:35,184
Lo sent� mucho.
1453
01:40:35,866 --> 01:40:38,313
- �Ad�nde se fue cuando se march�?
- A Donegal.
1454
01:40:40,719 --> 01:40:43,125
Pero las cosas no me fueron bien.
1455
01:40:43,161 --> 01:40:45,251
�Quiere sentarse?
1456
01:40:53,553 --> 01:40:54,556
�Sabe?
1457
01:40:56,000 --> 01:40:57,684
Es importante para m� que...
1458
01:40:57,965 --> 01:41:01,254
bueno, que nosotros,
que usted y yo...
1459
01:41:03,821 --> 01:41:06,789
aclaremos las cosas
y seamos amigos otra vez.
1460
01:41:08,433 --> 01:41:09,717
- �Amigos?
- Claro.
1461
01:41:12,123 --> 01:41:13,446
A�oro nuestras charlas...
1462
01:41:13,968 --> 01:41:16,775
Nueva York, la vida
de ese m�sico, Chopin.
1463
01:41:17,781 --> 01:41:19,265
Lo pas�bamos bien, �verdad?
1464
01:41:20,909 --> 01:41:21,952
As� que...
1465
01:41:23,797 --> 01:41:26,283
podr�amos ser amigos otra vez,
empezar de nuevo.
1466
01:41:28,048 --> 01:41:29,091
�Trato hecho?
1467
01:41:29,973 --> 01:41:31,016
Bien.
1468
01:41:36,591 --> 01:41:37,714
�Ya est� mejor?
1469
01:41:39,519 --> 01:41:41,083
Van a darme el alta muy pronto.
1470
01:41:41,524 --> 01:41:42,768
Fant�stico.
1471
01:41:45,856 --> 01:41:46,939
Judith...
1472
01:41:49,425 --> 01:41:51,591
�recuerda lo que hablamos
sobre mi idea?
1473
01:41:52,915 --> 01:41:55,602
La de abrir un restaurante
en Dubl�n, �lo recuerda?
1474
01:41:56,364 --> 01:41:57,808
De comida r�pida americana.
1475
01:41:58,851 --> 01:42:00,174
�Premio para la se�orita!
1476
01:42:01,217 --> 01:42:02,982
Le he estado dando
muchas vueltas...
1477
01:42:03,944 --> 01:42:05,829
y s� que ser�a un bombazo, Judith.
1478
01:42:07,955 --> 01:42:10,762
�Qu� le parecer�a si
nos asoci�ramos?
1479
01:42:12,968 --> 01:42:16,538
Pero, pero, no solamente
en el negocio...
1480
01:42:18,303 --> 01:42:20,428
tambi�n en otras cosas,
�comprende?
1481
01:42:21,110 --> 01:42:23,236
Socios en toda regla.
1482
01:42:26,966 --> 01:42:28,690
�Est� pidi�ndome...?
1483
01:42:29,131 --> 01:42:31,939
El se�or y la se�ora Maddem,
propietarios.
1484
01:42:33,543 --> 01:42:34,586
�Qu� me contesta?
1485
01:42:36,030 --> 01:42:39,319
- �Jimmy!
- Y siempre seremos sinceros.
1486
01:42:39,559 --> 01:42:40,923
Fuera malentendidos.
1487
01:42:41,404 --> 01:42:42,848
Socios al cincuenta por ciento.
1488
01:42:46,498 --> 01:42:50,910
�As� que espera que
ponga dinero para el negocio?
1489
01:42:51,672 --> 01:42:52,674
Nada del otro mundo...
1490
01:42:53,677 --> 01:42:56,926
una minucia para una dama
que se aloja en el hotel Shelbourne.
1491
01:42:57,287 --> 01:42:59,092
�C�mo sabe que estuve all�?
1492
01:43:00,295 --> 01:43:04,346
Bueno, Berny oy� dec�rselo
al taxista y lo comprob�.
1493
01:43:05,469 --> 01:43:06,592
�Lo comprob�?
1494
01:43:07,674 --> 01:43:10,322
Pues s�, en el Shelbourne.
Berny no pod�a cre�rselo.
1495
01:43:11,966 --> 01:43:13,410
Ya le dije que ten�a clase.
1496
01:43:14,894 --> 01:43:15,896
�Judith?
1497
01:43:18,343 --> 01:43:19,346
�Judith!
1498
01:43:20,669 --> 01:43:23,196
- �Qu� le pasa?
- L�rguese, idiota.
1499
01:43:24,520 --> 01:43:25,803
Grand�simo bruto.
1500
01:43:27,247 --> 01:43:29,413
Yo le he estado esperando...
1501
01:43:30,054 --> 01:43:32,661
a�o tras a�o, mes tras mes.
1502
01:43:33,905 --> 01:43:35,830
Siempre rezando y esperando.
1503
01:43:36,632 --> 01:43:38,677
Una mujer nunca pierde
la esperanza.
1504
01:43:38,758 --> 01:43:40,723
Dicen que siempre
hay un pr�ncipe azul.
1505
01:43:41,846 --> 01:43:43,972
S�lo que cambia
a medida que pasan los a�os.
1506
01:43:44,573 --> 01:43:47,541
Al principio es alto, moreno
y guapo, pero luego...
1507
01:43:48,704 --> 01:43:50,710
cuando ya no eres tan joven, es...
1508
01:43:51,191 --> 01:43:53,397
maduro, no tan apuesto...
1509
01:43:53,477 --> 01:43:55,522
y vulgar como el esti�rcol.
1510
01:43:57,849 --> 01:44:01,258
Y al final, lo es cualquiera
que te diga una palabra amable.
1511
01:44:01,899 --> 01:44:03,183
�se es tu pr�ncipe.
1512
01:44:03,985 --> 01:44:07,715
El que te salvar� de la soledad.
�Y el amor? ya est� olvidado.
1513
01:44:08,276 --> 01:44:11,445
Tienes que aceptarlo, aunque
sepas que �l no te desea...
1514
01:44:11,525 --> 01:44:13,450
s�lo te quiere
para montar un restaurante.
1515
01:44:13,851 --> 01:44:15,857
Judith, tenemos mucho en com�n.
1516
01:44:16,779 --> 01:44:18,183
Usted es una buena mujer.
1517
01:44:20,349 --> 01:44:21,993
�Me ve como a una mujer, Jim?
1518
01:44:24,520 --> 01:44:25,603
�Claro que s�!
1519
01:44:27,408 --> 01:44:31,097
Al menos haremos
algo juntos. Juntos.
1520
01:44:34,226 --> 01:44:35,509
Mi alma est� sola.
1521
01:44:37,755 --> 01:44:41,606
Y no significa nada
porque no existe para nadie.
1522
01:44:43,571 --> 01:44:45,416
- Judith, vamos.
- D�jeme, por favor.
1523
01:44:45,536 --> 01:44:46,739
- Venga.
- No tengo dinero.
1524
01:44:47,582 --> 01:44:50,790
- No tengo dinero.
- �Y el Shelbourne?
1525
01:44:52,194 --> 01:44:53,878
S�, con mis �ltimos ahorros.
1526
01:44:54,681 --> 01:44:58,531
Solo me queda una peque�a renta
que no le servir�a para nada.
1527
01:44:58,852 --> 01:45:00,576
- �Est� diciendo la verdad?
- S�.
1528
01:45:01,659 --> 01:45:02,983
Y ser� mejor que se enfrente a ello...
1529
01:45:03,985 --> 01:45:05,269
yo lo he hecho...
1530
01:45:05,469 --> 01:45:07,916
bueno, al menos lo he intentado.
1531
01:45:12,488 --> 01:45:15,296
�A�n quiere que seamos socios
en toda regla, Jimmy?
1532
01:45:24,079 --> 01:45:27,448
�Volvemos ya?
1533
01:45:32,341 --> 01:45:34,447
Ya no vivo en casa de May.
1534
01:45:36,232 --> 01:45:39,360
Me dijo que si quer�a
una habitaci�n, ten�a que pagarla.
1535
01:45:41,766 --> 01:45:43,671
Ahora vivo en otro sitio.
1536
01:45:44,173 --> 01:45:46,419
Tengo un buen empleo, bueno...
1537
01:45:48,143 --> 01:45:49,587
algo as�.
1538
01:45:50,791 --> 01:45:52,194
Conduzco una furgoneta.
1539
01:45:55,242 --> 01:45:58,371
- Se acabaron los Studebakers.
- S�.
1540
01:45:59,775 --> 01:46:01,138
Donde estoy viviendo...
1541
01:46:02,261 --> 01:46:03,144
creo que le gustar�a.
1542
01:46:05,189 --> 01:46:08,638
unos amigos m�os, los O'Neill,
me han buscado alojamiento.
1543
01:46:12,529 --> 01:46:15,497
Le he apuntado mi direcci�n...
1544
01:46:16,740 --> 01:46:17,903
por si acaso.
1545
01:46:25,403 --> 01:46:27,729
- Bueno, adi�s.
- S�.
1546
01:46:30,858 --> 01:46:32,101
Hasta pronto.
1547
01:47:19,708 --> 01:47:23,679
El Padre Quigley espera verla en misa
el pr�ximo domingo.
1548
01:47:23,759 --> 01:47:24,842
Y nada de excusas.
1549
01:47:25,403 --> 01:47:27,770
�De verdad? Gracias, hermana.
1550
01:47:27,930 --> 01:47:29,735
�Se deja esto!
1551
01:47:32,583 --> 01:47:34,668
Que sea muy feliz, se�orita Hearne.
1552
01:47:35,350 --> 01:47:38,318
Gracias, hermana. Gracias.
115871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.