All language subtitles for The Lonely Passion of Judith Hearne (1987)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,100 --> 00:00:39,678 La SOLITARIA PASI�N de JUDITH HEARNE 2 00:01:00,947 --> 00:01:02,642 Gracias Judith. 3 00:01:03,735 --> 00:01:05,752 Si�ntate bien y ponte derecha. 4 00:02:04,216 --> 00:02:07,625 - �Basta, comp�rtate! - Lo siento mucho, t�a D'Arcy. 5 00:02:21,021 --> 00:02:23,468 Judith, por favor, deja de re�rte. 6 00:03:37,506 --> 00:03:40,072 No, tenga cuidado, por favor... 7 00:03:40,353 --> 00:03:42,920 dentro van cosas muy valiosas. 8 00:03:54,310 --> 00:03:56,115 Gracias. Tenga, muy amable. 9 00:04:33,575 --> 00:04:35,982 Aqu�, querida t�a. 10 00:04:37,025 --> 00:04:38,870 El lugar m�s acogedor para ti. 11 00:05:14,204 --> 00:05:18,496 �Sabes?, aqu� las cosas me ir�n mejor que en el otro sitio, 12 00:05:19,097 --> 00:05:20,100 lo presiento. 13 00:05:23,509 --> 00:05:25,113 Un nuevo inicio... 14 00:05:28,161 --> 00:05:29,204 te lo prometo. 15 00:05:31,851 --> 00:05:35,922 �Mam�, en serio, los ojos me escuecen, dame una toalla! 16 00:05:35,957 --> 00:05:39,993 - Mantenlos cerrados, querido. - Mam�, a�n no. �Mierda! 17 00:05:40,394 --> 00:05:43,964 Uno de estos d�as vas a perder la lengua por mal hablado. 18 00:05:43,999 --> 00:05:45,768 �Maldita sea, dame una toalla! 19 00:05:49,819 --> 00:05:51,749 Y justo a la hora del t�... 20 00:05:51,785 --> 00:05:54,111 su madre, le dio un puntapi� a sus ojos. 21 00:05:56,236 --> 00:05:58,202 - �S�, se�orita Hearne? - Me preguntaba si... 22 00:05:58,523 --> 00:06:00,608 tendr�a usted un martillo para prestarme. 23 00:06:00,929 --> 00:06:02,293 Para colgar un cuadro. 24 00:06:02,533 --> 00:06:04,819 - Siento much�simo molestarla. - No se preocupe. 25 00:06:05,020 --> 00:06:07,827 - No es ninguna molestia. - Ya tengo un clavo. 26 00:06:08,469 --> 00:06:09,632 �D�nde lo puse? 27 00:06:09,833 --> 00:06:12,440 Mire, por qu� no entra y toma una taza de t�. 28 00:06:12,640 --> 00:06:14,445 Se est� haciendo ahora mismo. 29 00:06:14,646 --> 00:06:17,333 Siento molestarla, de verdad. 30 00:06:20,180 --> 00:06:22,226 �Mary? �Mary! 31 00:06:22,386 --> 00:06:25,073 - �S�? - Busca el martillo en el desv�n. 32 00:06:25,675 --> 00:06:27,279 - �Mary! - S�, se�ora. 33 00:06:28,803 --> 00:06:32,092 Estas chicas de convento nunca aprenden nada de las monjas. 34 00:06:33,456 --> 00:06:35,702 Berny, es la se�orita Hearne. 35 00:06:36,023 --> 00:06:38,108 Ya te he hablado de ella, nuestra nueva hu�sped. 36 00:06:38,429 --> 00:06:40,715 Este es Bernard, mi �nico hijo. 37 00:06:42,320 --> 00:06:43,643 Encantada de conocerle. 38 00:06:45,127 --> 00:06:48,336 Si�ntese junto al fuego, se�orita, a mam� no le molestar�. 39 00:06:49,900 --> 00:06:52,747 Ponte la bata, hoy hace mucho fr�o. 40 00:06:53,229 --> 00:06:56,397 Est� un poco delicado. Le ha afectado el tiempo. 41 00:06:57,199 --> 00:06:59,967 �Encuentra interesante este libro, Se�or Rice? 42 00:07:02,333 --> 00:07:03,336 �Fascinante! 43 00:07:03,657 --> 00:07:06,785 Descubro partes de m� mismo en cada p�gina. 44 00:07:06,905 --> 00:07:09,392 Son versos del siglo XVII. 45 00:07:12,280 --> 00:07:13,403 Berny es un poeta. 46 00:07:13,884 --> 00:07:16,416 Siempre estudiando. Va a la universidad. 47 00:07:16,451 --> 00:07:20,261 Eso no es cierto mam�, dej� de ir hace seis a�os. 48 00:07:20,502 --> 00:07:22,306 Tiene temperamento art�stico. 49 00:07:22,507 --> 00:07:25,034 - �Con leche y az�car? - Dos terrones, por favor. 50 00:07:25,956 --> 00:07:26,959 Gracias. 51 00:07:27,240 --> 00:07:29,887 Y solamente con un chorrito de leche. 52 00:07:33,697 --> 00:07:34,700 Gracias. 53 00:07:34,820 --> 00:07:37,347 D�game, �cu�nto hace que vino a Dubl�n? 54 00:07:38,630 --> 00:07:40,435 Desde que era una ni�a. 55 00:07:41,357 --> 00:07:43,483 Mis padres murieron cuando era muy peque�a... 56 00:07:43,764 --> 00:07:46,291 y mi querida t�a, que en paz descanse... 57 00:07:46,491 --> 00:07:48,296 me trajo a vivir con ella a Dubl�n. 58 00:07:48,978 --> 00:07:50,341 En Bals Bridge. 59 00:07:50,983 --> 00:07:54,593 - �Una galleta, Berny? - �Cu�nto hace que muri� su t�a? 60 00:07:55,275 --> 00:07:56,277 Tres a�os. 61 00:07:58,924 --> 00:08:01,130 - Mary. - El martillo, se�ora. 62 00:08:01,371 --> 00:08:02,775 Mary, d�jalo ah� encima. 63 00:08:05,462 --> 00:08:08,711 Y, Mary, espera a que diga "adelante"... 64 00:08:09,031 --> 00:08:10,315 antes de entrar. 65 00:08:11,317 --> 00:08:14,285 Esta es la se�orita Hearne, est� en el primer piso. 66 00:08:15,408 --> 00:08:17,414 - Se�ora. - �C�mo est�s, Mary? 67 00:08:21,545 --> 00:08:24,152 Me la enviaron las monjas del convento. 68 00:08:25,195 --> 00:08:27,601 Con estas campesinas tienes que estar siempre alerta. 69 00:08:27,802 --> 00:08:31,010 Mi t�a ten�a muchos problemas con esta clase de muchachas... 70 00:08:32,013 --> 00:08:34,620 siempre saliendo con soldados y cosas de esas. 71 00:08:34,820 --> 00:08:37,106 Mam� nunca aceptar�a eso. �Verdad que no, mam�? 72 00:08:37,347 --> 00:08:40,074 La pondr�a de patitas en la calle en un santiam�n. 73 00:08:40,636 --> 00:08:43,082 Nuestra casa es decente. 74 00:08:43,925 --> 00:08:45,369 - �Otra galleta, Berny? - No, gracias. 75 00:08:45,489 --> 00:08:46,933 - S�lo una m�s. - �No, mam�! 76 00:08:47,173 --> 00:08:48,136 �Se�orita Hearne? 77 00:08:49,259 --> 00:08:51,866 No. Bueno, creo que ser� mejor que me vaya. 78 00:08:52,147 --> 00:08:53,671 Mi cuadro, ya sabe. 79 00:08:54,232 --> 00:08:55,877 Es el Sagrado Coraz�n. 80 00:08:56,558 --> 00:09:00,088 Lo cuelgo sobre mi cama cuando llego a un sitio nuevo. 81 00:09:02,935 --> 00:09:04,901 Es como tener a un amigo a su lado. 82 00:09:05,222 --> 00:09:06,345 S�, as� es. 83 00:09:11,478 --> 00:09:13,484 Gracias por el martillo, se�ora Rice. 84 00:09:14,206 --> 00:09:16,171 Se lo devolver� en cuanto termine. 85 00:09:16,331 --> 00:09:17,534 No hay prisa, querida. 86 00:09:17,936 --> 00:09:21,345 Y recuerde, desayunamos a las siete y media en punto. 87 00:09:22,468 --> 00:09:23,952 �No me ha llegado nada de Am�rica? 88 00:09:24,754 --> 00:09:27,160 No, Jim, �quieres pasar? 89 00:09:27,682 --> 00:09:28,644 S�. 90 00:11:06,889 --> 00:11:09,376 Es la se�orita Hearne, nuestra nueva hu�sped. 91 00:11:09,616 --> 00:11:11,341 Se�orita Friel, la se�orita Hearne. 92 00:11:12,865 --> 00:11:13,868 �C�mo est� usted? 93 00:11:14,229 --> 00:11:15,753 Y este es mi hermano James. 94 00:11:16,355 --> 00:11:17,959 Se�or Maddem, la se�orita Hearne. 95 00:11:18,119 --> 00:11:19,242 Encantado, se�orita Hearne. 96 00:11:21,328 --> 00:11:23,133 - El placer es m�o. - Si�ntese. 97 00:11:29,991 --> 00:11:32,036 El se�or Lenehan ya se ha ido a trabajar. 98 00:11:32,277 --> 00:11:34,323 Ha bajado usted muy tarde esta ma�ana. 99 00:11:34,924 --> 00:11:36,609 - �Leche y az�car? - Por favor. 100 00:11:39,536 --> 00:11:40,579 �Mary! 101 00:11:41,101 --> 00:11:42,625 Las tostadas de la se�orita Hearne. 102 00:11:45,994 --> 00:11:48,160 Realmente tienen un gran parecido... 103 00:11:48,480 --> 00:11:49,724 usted y su hermano. 104 00:11:50,406 --> 00:11:51,408 �En serio? 105 00:11:52,611 --> 00:11:54,537 La gente dice que nos parecemos... 106 00:11:55,098 --> 00:11:56,101 pero yo no lo veo. 107 00:11:56,221 --> 00:11:58,748 Siempre ocurre igual, los interesados no lo ven. 108 00:12:00,553 --> 00:12:01,595 Pero se parecen. 109 00:12:02,839 --> 00:12:03,841 �Mary! 110 00:12:06,729 --> 00:12:07,732 Gracias. 111 00:12:09,978 --> 00:12:13,026 - �Y en Am�rica d�nde viv�a? - En Nueva York. 112 00:12:14,350 --> 00:12:16,315 - �Viv�a en Nueva York? - S�. 113 00:12:16,756 --> 00:12:18,120 Durante treinta a�os. 114 00:12:18,561 --> 00:12:20,245 Regres� hace dos meses. 115 00:12:22,732 --> 00:12:23,735 �Para quedarse? 116 00:12:24,818 --> 00:12:26,703 �Le has llevado su bandeja al se�orito Bernard, Mary? 117 00:12:27,104 --> 00:12:28,106 Ahora voy, se�ora. 118 00:12:28,227 --> 00:12:29,951 Tienes que apresurarte por las ma�anas. 119 00:12:30,112 --> 00:12:31,114 tiene mucho apetito. 120 00:12:33,601 --> 00:12:35,486 Debe encontrar Dubl�n aburrido... 121 00:12:35,967 --> 00:12:37,050 despu�s de Nueva York. 122 00:12:37,692 --> 00:12:39,818 Dios m�o, debe ser tan excitante. 123 00:12:40,018 --> 00:12:42,986 Puede estar segura, es la mejor ciudad del mundo. 124 00:12:54,537 --> 00:12:57,264 La se�orita Friel es profesora, una mujer muy estricta. 125 00:12:58,347 --> 00:13:01,836 Mary tiene que limpiar el comedor, por favor... 126 00:13:02,077 --> 00:13:03,200 no tarde mucho. 127 00:13:03,601 --> 00:13:06,248 Y no olvide que el desayuno es a las siete y media. 128 00:13:18,601 --> 00:13:19,925 �De qu� parte de Irlanda es? 129 00:13:22,572 --> 00:13:25,299 De aqu�, he pasado la mayor parte de mi vida en Dubl�n. 130 00:13:25,334 --> 00:13:26,342 No me diga. 131 00:13:27,024 --> 00:13:28,508 - �Le importa si fumo? - No, no. 132 00:13:29,631 --> 00:13:33,321 Yo no fumo pero no me molesta que los dem�s lo hagan. 133 00:13:38,254 --> 00:13:41,342 Desear�a que me contara algo sobre Am�rica, Se�or Maddem. 134 00:13:42,826 --> 00:13:43,869 �C�mo me gustar�a ir! 135 00:13:44,511 --> 00:13:47,037 S�, podr�a pasarme el d�a hablando y no terminar�a. 136 00:13:48,682 --> 00:13:50,166 En mi negocio se ven muchas cosas. 137 00:13:52,572 --> 00:13:53,695 �Qu� clase de negocio es? 138 00:13:53,896 --> 00:13:54,898 Un hotel. 139 00:13:55,099 --> 00:13:57,505 Trabajaba en un hotel cerca de Times Square. 140 00:13:58,508 --> 00:14:01,115 - �Conoce Times Square? - Por supuesto. 141 00:14:01,717 --> 00:14:03,642 Lo he visto en muchos noticiarios. 142 00:14:05,126 --> 00:14:06,529 Es un lugar tan fant�stico. 143 00:14:07,532 --> 00:14:09,136 Se ve el mundo pasar. 144 00:14:24,658 --> 00:14:26,743 Se ha retrasado diez minutos, Se�orita Hearne. 145 00:14:26,984 --> 00:14:29,711 Es que fui a la biblioteca a por estos libros, Se�ora Mullen... 146 00:14:29,952 --> 00:14:31,596 y el tiempo se me ha pasado volando. 147 00:14:32,559 --> 00:14:35,126 No se preocupe, me quedar� un ratito m�s, siempre lo hago. 148 00:14:35,607 --> 00:14:37,051 Alice no se encuentra bien... 149 00:14:37,612 --> 00:14:38,856 no dar� la clase de piano. 150 00:14:39,417 --> 00:14:42,024 La llam� esta ma�ana, pero no la encontr�. 151 00:14:43,829 --> 00:14:45,915 No, claro, me he mudado. 152 00:14:47,840 --> 00:14:49,845 - �Desea que venga ma�ana? - No. 153 00:14:50,968 --> 00:14:52,332 A�n no se encontrar� bien. 154 00:14:55,059 --> 00:14:56,142 Entonces... 155 00:14:56,343 --> 00:14:58,508 ver� a Alice la semana que viene, a la hora de siempre. 156 00:14:58,589 --> 00:15:01,917 Cuando la llam� para decirle que no viniera, una mujer... 157 00:15:02,639 --> 00:15:03,843 su patrona, me dijo... 158 00:15:05,647 --> 00:15:08,174 que hab�an ocurrido ciertas cosas. 159 00:15:09,939 --> 00:15:11,262 Mentiras. 160 00:15:12,105 --> 00:15:14,391 Se�ora Mullen, ya sabe que las patronas... 161 00:15:15,514 --> 00:15:18,201 son muy chismosas, les encanta inventar historias. 162 00:15:19,926 --> 00:15:21,730 No quiero que d� clases de piano a mi hija. 163 00:15:23,936 --> 00:15:24,939 �Por qu�? 164 00:15:25,541 --> 00:15:27,345 Hace fr�o, ser� mejor que cierre. 165 00:15:27,746 --> 00:15:28,910 No, Se�ora Mullen, 166 00:15:29,752 --> 00:15:30,755 por favor. 167 00:15:32,198 --> 00:15:34,845 El mes pasado me fallaron dos alumnos. 168 00:15:36,009 --> 00:15:37,854 Y Alice lo est� haciendo tan bien... 169 00:15:38,375 --> 00:15:40,862 pensaba empezar a ense�arle Chopin, ya sabe, la pieza... 170 00:15:40,982 --> 00:15:42,907 que le gusta tanto. 171 00:15:43,228 --> 00:15:45,273 Toca usted demasiado durante la lecci�n... 172 00:15:46,236 --> 00:15:47,479 y no lo hace tan bien como piensa. 173 00:15:55,501 --> 00:15:57,386 Pero si yo daba recitales. 174 00:17:30,715 --> 00:17:32,761 No te desmayes, querida t�a... 175 00:17:34,084 --> 00:17:36,009 pero hoy se ha fijado en m�. 176 00:17:37,293 --> 00:17:40,100 - �Ni hablar! - �Por qu�? 177 00:17:40,301 --> 00:17:43,750 - �Por qu� no! - �Habla m�s bajo! 178 00:17:45,154 --> 00:17:46,197 �Pues estate quieto! 179 00:18:12,687 --> 00:18:13,850 �Qu� est� pasando aqu�? 180 00:18:15,013 --> 00:18:16,016 �Quer�as algo? 181 00:18:16,136 --> 00:18:18,262 �D�nde crees que est�s, en un burdel? 182 00:18:18,864 --> 00:18:21,270 Vuelve a tu habitaci�n. No es asunto tuyo. 183 00:18:21,671 --> 00:18:23,877 �Que no es asunto m�o, pues de qui�n es? 184 00:18:23,912 --> 00:18:25,321 �Qu� dir�a tu madre! 185 00:18:25,882 --> 00:18:27,447 �Y t�, t�, peque�a zorra! 186 00:18:28,249 --> 00:18:29,291 �Qu� dir�a tu padre? 187 00:18:31,056 --> 00:18:32,099 Eres una zorra. 188 00:18:33,824 --> 00:18:35,989 Igual que mi hija, igual que Sheila. 189 00:18:36,029 --> 00:18:38,556 - Ya te ense�ar� yo, furcia. - �No, se�or, no! 190 00:18:38,917 --> 00:18:41,725 �Largo de aqu�! �Yo te ense�ar�, zorra! 191 00:18:48,209 --> 00:18:51,538 �Largo de aqu�! �Fuera de aqu�! 192 00:18:54,425 --> 00:18:57,353 Deber�a cont�rselo a tu madre, te mandar�a ver al cura. 193 00:18:57,473 --> 00:18:59,158 Si la hubieras visto, la hubieras violado. 194 00:18:59,318 --> 00:19:00,321 �Que la habr�a qu�? 195 00:19:01,604 --> 00:19:04,372 Por el amor de Dios, no grites tanto. 196 00:19:06,618 --> 00:19:08,423 Te la has tirado t�, no yo. 197 00:19:09,425 --> 00:19:10,588 Pero te habr�a encantado. 198 00:19:12,634 --> 00:19:15,802 Si quisiera podr�a volverlo contra ti, t�o James. 199 00:19:16,083 --> 00:19:19,011 S� que Mary me apoyar�a, dos contra uno. 200 00:19:19,252 --> 00:19:22,821 �Ni se te ocurra, no te acerques a esa zorra! �Me has o�do? 201 00:19:23,222 --> 00:19:24,425 Y t� tampoco. 202 00:19:25,468 --> 00:19:27,273 �Por qui�n demonios me has tomado? 203 00:19:44,319 --> 00:19:45,321 Mary... 204 00:19:45,923 --> 00:19:47,327 las tostadas del se�or Maddem. 205 00:20:00,923 --> 00:20:02,728 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 206 00:20:04,573 --> 00:20:06,498 Se�or Maddem, ayer estuve en la biblioteca... 207 00:20:06,618 --> 00:20:09,346 y encontr� un libro precioso de fotograf�as de Nueva York. 208 00:20:09,586 --> 00:20:11,351 Me record� nuestra conversaci�n. 209 00:20:11,792 --> 00:20:12,795 �Estupendo! 210 00:20:13,436 --> 00:20:15,602 �Cu�ndo piensas hacer un caf� bebible, Mary? 211 00:20:16,244 --> 00:20:17,247 �Cuando est� muerto? 212 00:20:18,009 --> 00:20:19,412 Tal vez ni siquiera entonces. 213 00:20:21,017 --> 00:20:22,781 El se�or Rice, mi difunto marido... 214 00:20:23,022 --> 00:20:25,027 odiaba el sabor del caf�. 215 00:20:25,629 --> 00:20:29,078 En Am�rica todo el mundo bebe caf�... 216 00:20:29,239 --> 00:20:32,046 dicen que es la mejor bebida del mundo. 217 00:20:36,859 --> 00:20:40,228 En ese libro hay fotograf�as de los puentes de Nueva York. 218 00:20:41,471 --> 00:20:42,474 Es maravilloso... 219 00:20:43,276 --> 00:20:44,560 una ciudad fant�stica. 220 00:20:44,680 --> 00:20:45,843 Es fabulosa, �a que s�? 221 00:20:46,485 --> 00:20:47,487 �Vio el puente de Brooklyn? 222 00:20:48,049 --> 00:20:50,054 S�, s�, y tambi�n el de Manhattan. 223 00:20:50,255 --> 00:20:51,258 �El George Washington? 224 00:20:51,498 --> 00:20:52,661 - Menudo puente. S�. 225 00:20:53,062 --> 00:20:54,867 �Y el de Williamsburg y el de Triborough? 226 00:20:55,268 --> 00:20:57,274 - �Dios m�o! - Y hay otro... 227 00:20:58,076 --> 00:21:01,084 Y todos esos edificios, el Empire State. 228 00:21:01,204 --> 00:21:03,089 El Whitestone, del bronx, eso es. 229 00:21:03,290 --> 00:21:04,734 �Dios m�o! 230 00:21:05,295 --> 00:21:07,300 - �Los conoce todos! - Los he visto todos. 231 00:21:10,308 --> 00:21:11,913 Berny, ven a sentarte. 232 00:21:12,314 --> 00:21:13,517 Buenos d�as a todos. 233 00:21:20,255 --> 00:21:23,945 He tocado dos veces al timbre y esa chica no ha aparecido... 234 00:21:24,346 --> 00:21:27,354 supongo que ayer se fue de juerga con alg�n soldado... 235 00:21:28,397 --> 00:21:31,966 casi me muero de hambre esper�ndola. 236 00:21:32,167 --> 00:21:33,972 �Quieres bacon y huevos? 237 00:21:34,573 --> 00:21:37,180 El m�dico dice que tiene que comer para mantenerse fuerte. 238 00:21:37,301 --> 00:21:38,825 Mary, dos huevos... 239 00:21:38,905 --> 00:21:41,231 y cuatro lonchas de bacon para el se�orito Bernard. 240 00:21:41,592 --> 00:21:42,595 D�ganme... 241 00:21:43,036 --> 00:21:45,402 �de qu� estaban hablando cuando les he interrumpido? 242 00:21:45,803 --> 00:21:46,806 De Am�rica. 243 00:21:47,368 --> 00:21:50,817 - De lo maravilloso que debe ser. - �Y qu� tiene de malo Irlanda? 244 00:21:51,218 --> 00:21:52,020 Que est� muy atrasada. 245 00:21:52,341 --> 00:21:55,028 Estados Unidos adelanta a Europa e Irlanda. 246 00:21:55,950 --> 00:21:58,196 La bomba at�mica, se�or Lenehan, 247 00:21:58,357 --> 00:22:01,846 es la contribuci�n americana a la civilizaci�n occidental. 248 00:22:02,889 --> 00:22:05,817 Ni siquiera la descubrieron ellos, fueron los europeos. 249 00:22:06,779 --> 00:22:07,782 Los yanquis s�lo la construyeron. 250 00:22:07,983 --> 00:22:08,985 S�... 251 00:22:09,427 --> 00:22:11,793 y los yanquies tampoco pedimos entrar en la guerra europea. 252 00:22:12,314 --> 00:22:14,600 vinimos a luchar y a ganarla para ustedes. 253 00:22:14,801 --> 00:22:17,007 �Intento corregir estos ex�menes! 254 00:22:17,247 --> 00:22:20,937 Y si todo era tan fant�stico en Am�rica... 255 00:22:22,020 --> 00:22:23,304 �por qu� regres�? 256 00:22:31,084 --> 00:22:32,047 �Son unos pueblerinos! 257 00:22:32,248 --> 00:22:33,250 Usted no, se�orita Hearne. 258 00:22:33,651 --> 00:22:34,694 �Unos pueblerinos! 259 00:22:35,256 --> 00:22:38,705 Si alguien tirase esta isla en medio de texas, ni se ver�a. 260 00:22:39,266 --> 00:22:40,269 �A qui�n le importa! 261 00:22:41,071 --> 00:22:42,395 El resto del mundo no ha o�do hablar de ella. 262 00:22:44,079 --> 00:22:47,208 Disculpen, a veces mi t�o pierde los estribos. 263 00:22:48,331 --> 00:22:49,293 No est� muy bien. 264 00:22:49,694 --> 00:22:51,178 Echar� de menos a su familia. 265 00:22:52,702 --> 00:22:55,710 Supongo que en Am�rica tendr� a alguien. 266 00:22:56,312 --> 00:22:58,117 A su hija, ya es mayor. 267 00:23:00,643 --> 00:23:02,769 - �A nadie m�s? - Su mujer muri�. 268 00:23:06,058 --> 00:23:07,261 Adi�s, buenos d�as. 269 00:23:16,165 --> 00:23:18,451 Se�or Maddem, s�lo quer�a decirle que... 270 00:23:18,972 --> 00:23:20,256 yo tambi�n creo... 271 00:23:20,456 --> 00:23:23,063 que los Estados Unidos est�n muy adelantados. 272 00:23:24,387 --> 00:23:25,710 Es una mujer muy culta, se�orita Hearne. 273 00:23:27,796 --> 00:23:31,887 Se�or Maddem, yo suelo ir a la misa de las once... 274 00:23:32,007 --> 00:23:33,010 los domingos. 275 00:23:33,892 --> 00:23:35,497 �Tiene usted alguna hora en particular? 276 00:23:36,459 --> 00:23:38,745 La hora no importa, lo importante es ir, �no? 277 00:23:38,946 --> 00:23:40,470 S�, pero... 278 00:23:41,232 --> 00:23:43,117 a las once se ve mucha m�s gente. 279 00:23:44,842 --> 00:23:47,328 Bueno, tal vez pudiera acompa�arla, si no le importa. 280 00:23:48,852 --> 00:23:50,336 Me encantar�a que lo hiciera. 281 00:23:51,259 --> 00:23:52,261 Pues la ver�. 282 00:24:37,342 --> 00:24:40,671 Realmente es una l�stima que tenga este aspecto. 283 00:24:42,355 --> 00:24:45,885 En la iglesia, con un hombre arrodillado junto a m�. 284 00:24:47,970 --> 00:24:50,136 Todos los americanos deben ir vestidos as�... 285 00:24:51,179 --> 00:24:53,345 como si fueran actores de un musical. 286 00:24:56,393 --> 00:24:58,398 No deb� dejarla sola la otra noche. 287 00:24:59,000 --> 00:25:01,125 �Menudo monumento! �Dios m�o, no! 288 00:25:02,248 --> 00:25:03,732 Jesucristo, perd�name. 289 00:25:04,735 --> 00:25:05,738 Devoto... 290 00:25:06,420 --> 00:25:07,743 y respetable. 291 00:25:09,628 --> 00:25:10,751 Y esa cojera... 292 00:25:12,035 --> 00:25:13,398 apenas se nota. 293 00:25:39,107 --> 00:25:41,112 Mucho dinero, mucho tiempo... 294 00:25:42,115 --> 00:25:44,481 pero los de esta parroquia no lo tienen para su iglesia. 295 00:25:45,324 --> 00:25:46,848 Lo tienen s�lo para pecar... 296 00:25:47,730 --> 00:25:51,099 y para ver bailarinas desnudas en el cine... 297 00:25:51,219 --> 00:25:53,064 deslumbrados por el grandioso technicolor. 298 00:25:54,709 --> 00:25:57,115 Tiempo para dejar secos los bares... 299 00:25:58,479 --> 00:25:59,602 para bailar el tango... 300 00:26:00,163 --> 00:26:02,329 el foxtrot o cualquier otro ritmo. 301 00:26:03,131 --> 00:26:06,179 Tiempo para cualquier cosa, excepto para una... 302 00:26:09,949 --> 00:26:11,313 no tienen tiempo para Dios. 303 00:26:14,602 --> 00:26:15,925 Y si no ten�is tiempo para Dios... 304 00:26:17,971 --> 00:26:19,335 �l no lo tendr� para vosotros. 305 00:26:27,797 --> 00:26:30,003 El Padre Quigley es un orador muy honesto. 306 00:26:32,169 --> 00:26:34,054 Tiene mucha personalidad, �verdad? 307 00:26:34,776 --> 00:26:36,340 Pero es un poco extremista. 308 00:26:38,225 --> 00:26:40,030 En Nueva York conoc� a un cura parecido... 309 00:26:40,065 --> 00:26:41,674 ten�a televisi�n. 310 00:26:43,800 --> 00:26:45,404 Supongo que tendr� muchas cosas que hacer... 311 00:26:46,648 --> 00:26:47,650 �volvemos a casa? 312 00:26:48,934 --> 00:26:51,861 Cada Domingo voy a visitar a los O'Neill... 313 00:26:52,864 --> 00:26:55,230 unos amigos m�os, �l es profesor en la Universidad. 314 00:26:55,471 --> 00:26:56,514 �De veras? 315 00:26:56,674 --> 00:26:58,439 Su mujer y yo fuimos juntas al colegio. 316 00:26:59,682 --> 00:27:02,249 Claro que ella se cas� y ahora tiene una familia. 317 00:27:03,091 --> 00:27:06,059 Pero estoy muy unida a ellos, soy casi como una t�a. 318 00:27:06,260 --> 00:27:08,666 - Tengo una cita en el centro, as�... - Pero no es hasta la tarde. 319 00:27:09,509 --> 00:27:10,712 Una cita de negocios... 320 00:27:11,313 --> 00:27:13,479 muy importante, hasta luego. 321 00:27:14,121 --> 00:27:16,287 - Gracias por su compa��a. - Ha sido un placer. 322 00:27:20,939 --> 00:27:21,942 Se�orita Hearne. 323 00:27:27,156 --> 00:27:27,998 No hay mucho que hacer en esta ciudad, �verdad? 324 00:27:30,565 --> 00:27:31,768 No es como Nueva York. 325 00:27:33,413 --> 00:27:34,576 �Le gustan las pel�culas? 326 00:27:35,578 --> 00:27:36,581 �Se refiere a ir al cine? 327 00:27:36,942 --> 00:27:37,985 S�. 328 00:27:39,589 --> 00:27:41,594 �Hace usted algo ma�ana por la tarde? 329 00:27:44,402 --> 00:27:45,445 No. 330 00:27:46,407 --> 00:27:47,811 Creo que no. 331 00:27:48,252 --> 00:27:50,779 Muy bien, entonces iremos al cine, �le parece? 332 00:27:51,020 --> 00:27:53,787 Y despu�s podemos ir a cenar. 333 00:27:54,629 --> 00:27:56,394 - Estupendo. - De acuerdo. 334 00:27:58,239 --> 00:27:59,282 Hasta ma�ana. 335 00:27:59,643 --> 00:28:00,645 Adi�s. 336 00:28:03,854 --> 00:28:05,859 Adi�s. 337 00:28:21,902 --> 00:28:23,707 - �Soy yo! - �Callaos! 338 00:28:24,108 --> 00:28:26,314 - �Soy yo! - �Basta ni�os! 339 00:28:27,156 --> 00:28:29,683 Me temo que tengo que terminar unos ex�menes... 340 00:28:29,924 --> 00:28:32,370 dile a Judith que nos veremos a la hora del t�. 341 00:28:32,932 --> 00:28:33,934 Voy contigo, pap�. 342 00:28:34,135 --> 00:28:36,702 T� te quedas aqu� a ayudar a tu madre y no hagas el tonto. 343 00:28:38,747 --> 00:28:40,231 Debo acabar mi trabajo sobre Bernard Shaw. 344 00:28:40,351 --> 00:28:42,758 Quiero que pases m�s tiempo con la pobre Judith Hearne. 345 00:28:42,793 --> 00:28:45,164 - El domingo pasado... - Pero mam�, voy muy atrasado. 346 00:28:48,975 --> 00:28:49,977 �Soy yo! 347 00:28:50,539 --> 00:28:52,785 Judith, querida, �c�mo est�s? 348 00:28:54,830 --> 00:28:57,517 Pues encantada de estar aqu�, querida. 349 00:28:57,758 --> 00:29:01,167 - Ven, vamos a sentarnos. - �Qu� d�a! 350 00:29:04,416 --> 00:29:08,186 �Oonagh, Sean! Llevan todo el tiempo ri�ndose por nada. 351 00:29:10,432 --> 00:29:11,836 Son j�venes de coraz�n. 352 00:29:24,531 --> 00:29:26,155 �S�rvenos otra ronda, John! 353 00:29:26,190 --> 00:29:27,744 �Maldito coste de vida! 354 00:29:27,780 --> 00:29:30,948 �No te gustar�a encontrar una isla desierta y retirarte? 355 00:29:31,590 --> 00:29:33,159 Como las Indias Occidentales. 356 00:29:33,194 --> 00:29:36,363 Baratas, soleadas y con mucho ron. 357 00:29:38,207 --> 00:29:39,250 No. 358 00:29:39,772 --> 00:29:41,015 Invito yo. 359 00:29:42,860 --> 00:29:45,587 Puede que tengas raz�n. Tenga. 360 00:29:47,432 --> 00:29:50,400 Supongo que si te vas all� y montas un negocio... 361 00:29:50,641 --> 00:29:52,044 algo que los nativos no tengan. 362 00:29:52,887 --> 00:29:54,531 Tal vez una tienda de recuerdos... 363 00:29:55,052 --> 00:29:56,216 �no?, para turistas. 364 00:29:56,416 --> 00:29:58,702 Si consiguiera una concesi�n, quiz�... 365 00:29:58,863 --> 00:30:00,226 Yo recuerdo que en Hait�... 366 00:30:00,627 --> 00:30:02,512 algunos blancos viv�an como reyes... 367 00:30:03,274 --> 00:30:07,045 ten�an grandes mansiones, docenas de criados. 368 00:30:07,726 --> 00:30:10,253 Imagine a una joven nativa... 369 00:30:10,895 --> 00:30:14,103 quit�ndose el sarong y llev�ndole a su cama. 370 00:30:14,504 --> 00:30:16,109 �Mayor, por favor! 371 00:30:17,111 --> 00:30:18,275 Hace tanto que no... 372 00:30:19,919 --> 00:30:22,726 - Seguro que usted all�... - S�, ya lo creo, 373 00:30:23,488 --> 00:30:26,817 nosotros les conquistamos con una pac�fica penetraci�n. 374 00:30:28,542 --> 00:30:29,545 �Le apetece otra copa? 375 00:30:30,347 --> 00:30:31,951 Jamie, ven aqu�. Otra ronda. 376 00:30:33,956 --> 00:30:34,959 �Mayor... 377 00:30:35,521 --> 00:30:37,526 - ... lo pinta tan bien! - �Sabes, James? 378 00:30:37,967 --> 00:30:39,170 Tal como yo lo veo... 379 00:30:39,371 --> 00:30:41,978 todos se equivocan pensando que a ellas no les gusta. 380 00:30:42,981 --> 00:30:45,387 En mi opini�n, les gusta m�s que a nosotros. 381 00:30:45,788 --> 00:30:47,954 - Ni hablar. - Es verdad, se lo digo yo. 382 00:30:48,876 --> 00:30:50,561 �Y si es elegante... 383 00:30:50,721 --> 00:30:52,165 y rica? 384 00:30:53,288 --> 00:30:54,852 Una dama cargada de anillos de rub�es. 385 00:30:56,216 --> 00:30:58,221 Hasta a la Reina de Inglaterra. 386 00:31:00,387 --> 00:31:01,390 �Salud! 387 00:31:11,256 --> 00:31:14,264 - Es una pel�cula preciosa. - �Preciosa? 388 00:31:15,267 --> 00:31:18,636 - Pero si ha llorado mucho. - Siempre lloro en el cine. 389 00:31:22,847 --> 00:31:25,093 Creo que Victor Mature viv�a en una tienda... 390 00:31:25,128 --> 00:31:26,617 cuando intentaba ser actor... 391 00:31:26,697 --> 00:31:28,061 pero eso no le medr�. 392 00:31:29,224 --> 00:31:31,129 Hay que luchar cuando se quiere algo. 393 00:31:32,513 --> 00:31:34,478 Estoy segura de que usted tiene esa cualidad. 394 00:31:35,962 --> 00:31:39,291 La verdad es que no me doblego ante nada, por eso estoy aqu�. 395 00:31:49,209 --> 00:31:50,452 Aunque parezca mentira... 396 00:31:51,214 --> 00:31:52,417 ella lleg� un d�a y me dijo: 397 00:31:53,460 --> 00:31:55,305 "�Por qu� no regresas a Irlanda, pap�?" 398 00:31:56,027 --> 00:31:57,671 �Anda, vuelve a tus ra�ces! 399 00:32:00,078 --> 00:32:02,003 Y abri� la puerta y me dio una patada en el culo. 400 00:32:02,243 --> 00:32:03,407 �Hijo de puta! 401 00:32:04,048 --> 00:32:06,013 - �Qui�n? - �Sabe c�mo me llamaba �l? 402 00:32:06,856 --> 00:32:08,420 Palurdo irland�s. 403 00:32:09,864 --> 00:32:12,471 Se acostaba con mi hija antes de estar casados. 404 00:32:14,516 --> 00:32:16,842 Y ella le dijo que se avergonzaba de m�. 405 00:32:18,046 --> 00:32:19,129 �De m�! 406 00:32:19,289 --> 00:32:20,893 Que la he criado. �Lo entiende? 407 00:32:28,875 --> 00:32:29,877 Ahora ellos... 408 00:32:30,318 --> 00:32:31,682 son unos benditos americanos. 409 00:32:34,129 --> 00:32:36,375 - Lo siento mucho. - No tiene por qu�... 410 00:32:37,137 --> 00:32:38,139 no es culpa suya. 411 00:32:40,185 --> 00:32:42,311 Siento que alguien se lo haga pasar tan mal. 412 00:32:44,356 --> 00:32:46,722 Le compraba todos los vestidos que quer�a. 413 00:32:49,369 --> 00:32:50,372 S�. 414 00:32:52,778 --> 00:32:55,385 �D�game, piensa quedarse mucho tiempo en Dubl�n? 415 00:32:55,987 --> 00:32:57,792 Tengo un par de negocios en marcha. 416 00:32:58,795 --> 00:33:00,800 - �Negocios de hosteler�a? - No. 417 00:33:01,000 --> 00:33:02,605 Estoy introduci�ndome en otros campos. 418 00:33:05,412 --> 00:33:08,621 �Sabe?, mi t�a conoc�a al director del hotel Arcade. 419 00:33:08,741 --> 00:33:09,794 �S�? 420 00:33:09,864 --> 00:33:11,107 El se�or... 421 00:33:13,474 --> 00:33:16,281 �As� que sus proyectos le obligaron a quedarse aqu�? 422 00:33:16,843 --> 00:33:17,845 As� es. 423 00:33:19,089 --> 00:33:21,014 Estoy interesado en algo que est� aqu�. 424 00:33:24,584 --> 00:33:25,827 Bonteen. 425 00:33:27,110 --> 00:33:28,514 Ese es su nombre. 426 00:33:29,396 --> 00:33:31,241 - El se�or Bonteen. - S�. 427 00:33:33,287 --> 00:33:36,495 Siempre parec�a que ten�a la ropa sumergida en almid�n. 428 00:33:37,097 --> 00:33:39,263 �Deb�a resultarle muy inc�modo sentarse? 429 00:33:40,105 --> 00:33:41,108 Seguramente. 430 00:33:42,712 --> 00:33:44,517 Se pasaba el d�a sudando. 431 00:33:49,332 --> 00:33:50,535 Est� bien, de acuerdo. 432 00:33:50,736 --> 00:33:51,939 Te llevar� a bailar... 433 00:34:03,129 --> 00:34:04,131 Bueno... 434 00:34:04,573 --> 00:34:05,736 he pasado una tarde encantadora. 435 00:34:06,939 --> 00:34:07,942 Yo tambi�n. 436 00:34:08,222 --> 00:34:10,188 El tiempo vuela en buena compa��a. 437 00:34:12,795 --> 00:34:13,797 Buenas noches. 438 00:34:14,599 --> 00:34:15,602 Buenas noches. 439 00:34:48,490 --> 00:34:50,094 Judith Hearne, eres tonta. 440 00:35:09,105 --> 00:35:11,632 Me ha vuelto a pedir que salga con �l. 441 00:35:13,918 --> 00:35:16,044 S� que te alegras por m�. 442 00:35:48,731 --> 00:35:50,054 �T�a D'Arcy! 443 00:35:50,656 --> 00:35:52,822 ��chenla hacia atr�s! As�. 444 00:35:53,022 --> 00:35:55,108 - Tranquila, no pasa nada. - Est� bien. 445 00:35:58,998 --> 00:36:01,505 - Maldita campana. - No s� c�mo te las arreglas. 446 00:36:01,766 --> 00:36:03,731 Debes ser una santa, Judith. 447 00:36:05,375 --> 00:36:07,341 - Toma un poco t� tambi�n. - �No! 448 00:36:07,862 --> 00:36:10,369 S�lo es el t�nico de tu t�a, �qu� tiene de malo? 449 00:36:10,549 --> 00:36:12,876 Ni siquiera se lo tendr�s que decir al confesor. 450 00:36:13,477 --> 00:36:14,921 No estoy tan segura. 451 00:36:15,523 --> 00:36:17,332 �No ir�s a decirme que el Padre O'Malley... 452 00:36:17,368 --> 00:36:19,774 no echa un traguito de vez en cuando de su vino sagrado? 453 00:36:20,015 --> 00:36:22,541 Eres una mujer malvada, Edie Marinan. 454 00:36:31,084 --> 00:36:31,936 �Ya voy! 455 00:36:33,290 --> 00:36:35,456 �Ya voy, ya voy! 456 00:36:36,539 --> 00:36:39,487 �Tranquil�zate! Ya te he o�do hace rato. 457 00:36:39,537 --> 00:36:43,046 Si me hubieras o�do me habr�as tra�do la comida a su hora. 458 00:36:46,325 --> 00:36:47,628 �D�nde est� el postre? 459 00:36:48,491 --> 00:36:50,215 El pastel, �d�nde est�? 460 00:36:50,616 --> 00:36:52,923 Quieres matarme de hambre, lo s�. 461 00:36:53,183 --> 00:36:55,630 El doctor Bowe ha dicho que reduzcas los dulces. 462 00:36:55,665 --> 00:36:58,076 No es m�s que un matasanos, y t� una mojigata. 463 00:36:59,079 --> 00:37:01,566 Los dos est�is esperando algo que no pienso daros nunca. 464 00:37:02,568 --> 00:37:04,032 Ahora come, t�a. 465 00:37:04,067 --> 00:37:05,496 Mi dinero es m�o... 466 00:37:05,737 --> 00:37:08,183 y no pienso morirme de hambre. 467 00:37:08,945 --> 00:37:09,988 Gracias a Dios. 468 00:37:13,477 --> 00:37:14,330 Est� quemada. 469 00:37:15,322 --> 00:37:18,080 - Es como te gusta. - �No, est� quemada! 470 00:37:19,133 --> 00:37:20,978 Pues c�mete las jud�as, t�a D'Arcy. 471 00:37:21,940 --> 00:37:23,750 Pretendes envenenarme... 472 00:37:23,785 --> 00:37:26,151 haci�ndome comer una chuleta carbonizada, no la quiero. 473 00:37:26,673 --> 00:37:28,197 �Me oyes? No la quiero. 474 00:37:30,764 --> 00:37:32,889 Si tanto te preocupa que te envenenemos... 475 00:37:33,651 --> 00:37:36,098 no hace falta que comas. A nadie le importa. 476 00:37:37,462 --> 00:37:39,186 No, no, no, no. 477 00:37:39,948 --> 00:37:43,919 �Quiero las jud�as! �Tr�emelas, Judith! 478 00:37:45,323 --> 00:37:46,486 Por favor. 479 00:37:47,889 --> 00:37:50,216 Por favor, Judith. 480 00:37:52,381 --> 00:37:54,627 Por favor, por favor. 481 00:38:11,954 --> 00:38:16,085 �No, no quiero esta porquer�a, quiero el pastel! 482 00:38:16,245 --> 00:38:18,973 �Trae el pastel! �Quiero el pastel! 483 00:38:19,093 --> 00:38:20,737 �Quiero el pastel, pastel! 484 00:38:20,858 --> 00:38:24,227 �Dame el pastel, quiero pastel, pastel, pastel... 485 00:38:24,387 --> 00:38:26,232 pastel, pastel, pastel...! 486 00:38:27,275 --> 00:38:29,962 Mi t�a D'Arcy y yo sol�amos venir a cenar aqu�... 487 00:38:30,483 --> 00:38:31,727 despu�s de cada concierto. 488 00:38:33,371 --> 00:38:34,374 Debe hacer... 489 00:38:35,537 --> 00:38:37,903 unos diez a�os que no he vuelto. 490 00:38:39,548 --> 00:38:41,593 Supongo que no ser�a por la comida. 491 00:38:42,275 --> 00:38:45,122 No. Mi t�a estuvo mucho tiempo enferma. 492 00:38:46,446 --> 00:38:47,449 Yo la cuidaba. 493 00:38:47,890 --> 00:38:50,497 Creo que est� dormida, pero por si acaso. 494 00:38:55,350 --> 00:38:57,796 - Aqu� dentro no podr� o�rnos. - De acuerdo. 495 00:38:58,799 --> 00:39:02,128 Antes de nada tendr� que firmar estos papeles, se�orita Hearne. 496 00:39:03,050 --> 00:39:04,895 Doctor Bowe, mire, ya s�, ya s�... 497 00:39:05,096 --> 00:39:06,941 que le dije que s� cuando usted me lo aconsej�. 498 00:39:07,141 --> 00:39:08,585 He hablado con el doctor Walls... 499 00:39:08,706 --> 00:39:11,232 y tambi�n con el doctor Ryan y los tres coincidimos. 500 00:39:12,275 --> 00:39:15,403 Un sanatorio privado es lo que necesita su t�a. 501 00:39:16,567 --> 00:39:19,173 Pero hasta ahora nos las hemos arreglado, doctor Bowe. 502 00:39:19,855 --> 00:39:22,502 No le voy a decir que haya sido f�cil, pero... 503 00:39:22,663 --> 00:39:24,788 desde que le dio el ataque siempre hemos salido adelante. 504 00:39:25,671 --> 00:39:28,278 Necesitar� m�s cuidados, atenci�n especial... 505 00:39:28,839 --> 00:39:30,644 a medida que pase el tiempo y... 506 00:39:31,045 --> 00:39:34,093 si sus fondos siguen disminuyendo como creo... 507 00:39:35,818 --> 00:39:38,265 siempre nos quedar� el manicomio Glasnevin. 508 00:39:40,190 --> 00:39:41,634 Es demasiado para usted. 509 00:39:42,556 --> 00:39:43,960 Tener que cuidarla sola. 510 00:39:45,604 --> 00:39:46,687 Es lo mejor. 511 00:40:06,420 --> 00:40:09,147 - D�jeme que suba a verla sola. - Desde luego. 512 00:40:20,337 --> 00:40:22,543 �Dios todopoderoso, t�a! �Qu� haces? 513 00:40:25,110 --> 00:40:27,636 �D�nde est�n? �Y mis zapatillas? 514 00:40:27,757 --> 00:40:30,925 - Vamos, coger�s una pulmon�a. - No soy tonta. 515 00:40:31,126 --> 00:40:33,612 S� que est�is intentando encerrarme. 516 00:40:34,334 --> 00:40:36,380 Y t� has escondido mis zapatillas. Tengo que salir de aqu�. 517 00:40:36,500 --> 00:40:40,030 - Vamos, t�a, vuelve a la cama. - �Cu�nto odio a los mentirosos! 518 00:40:41,754 --> 00:40:45,123 El doctor Bowe trajo a esos doctores para que me viesen. 519 00:40:45,444 --> 00:40:46,848 S� lo que plane�is. 520 00:40:48,813 --> 00:40:52,222 - Le has dicho que estoy loca. - No, no, eso no es cierto. 521 00:40:52,343 --> 00:40:54,869 S�. Yo te acog�. 522 00:40:56,153 --> 00:40:58,038 Eras una pobre hu�rfana a quien nadie quer�a. 523 00:40:58,158 --> 00:41:00,765 Dios sabe que jam�s te habr�a metido en un orfanato. 524 00:41:01,327 --> 00:41:02,530 Y ahora t�... 525 00:41:03,372 --> 00:41:04,254 t�... 526 00:41:04,655 --> 00:41:06,099 de todos, precisamente t�... 527 00:41:06,701 --> 00:41:10,110 me encerrar�s en un manicomio como a un criminal en una celda. 528 00:41:10,752 --> 00:41:12,155 Pensar que te acog�. 529 00:41:13,479 --> 00:41:14,522 A�n recuerdo... 530 00:41:16,128 --> 00:41:17,973 el d�a del entierro de tu madre... 531 00:41:18,855 --> 00:41:20,419 cogiste un pu�ado de tierra... 532 00:41:21,542 --> 00:41:23,708 pero no quisiste tirarlo en la tumba. 533 00:41:24,390 --> 00:41:28,681 Nadie pudo convencerte. Segu�as apret�ndolo con fuerza... 534 00:41:28,922 --> 00:41:30,767 dentro de tu peque�a manita. 535 00:41:31,970 --> 00:41:34,457 Trajiste esa tierra hasta mi casa... 536 00:41:35,018 --> 00:41:36,903 junto con dos cepillos... 537 00:41:37,024 --> 00:41:39,550 para el pelo que eran de tu madre... 538 00:41:41,516 --> 00:41:42,799 mi pobre hermana. 539 00:41:45,446 --> 00:41:48,695 No vas a ir a ninguna parte, t�a, lo siento. 540 00:41:50,139 --> 00:41:53,227 No dejar� que te lleven, no les dejar�. 541 00:41:55,192 --> 00:41:56,275 Prom�temelo. 542 00:41:57,117 --> 00:41:58,441 Te lo prometo. 543 00:41:59,163 --> 00:42:01,649 Conf�a en m�, t�a D'Arcy. Te lo prometo. 544 00:42:02,653 --> 00:42:06,262 Presiento que esta es una noche especial, �no cree? 545 00:42:07,345 --> 00:42:08,468 Gracias. 546 00:42:09,310 --> 00:42:11,516 �Desea tomar un c�ctel antes de cenar? 547 00:42:12,760 --> 00:42:14,865 No, no, gracias. 548 00:42:16,891 --> 00:42:18,054 Por nuestro futuro. 549 00:42:21,663 --> 00:42:23,147 Hablando de nuestro futuro... 550 00:42:23,589 --> 00:42:26,075 un hombre debe tener siempre algo por lo que luchar. 551 00:42:26,196 --> 00:42:29,284 �Sabe? Cuando regresaba a casa, bueno se lo explicar�. 552 00:42:29,645 --> 00:42:31,209 Mi hija ya no ten�a tiempo para m�. 553 00:42:32,131 --> 00:42:36,062 Es una pena, pero lo que importa es estar ocupado. 554 00:42:36,824 --> 00:42:38,669 Tener algo que te anime, �no cree? 555 00:42:39,110 --> 00:42:41,356 Por eso esta ocasi�n es especial. 556 00:42:43,402 --> 00:42:44,565 Escuche, Judith... 557 00:42:47,212 --> 00:42:49,137 �ha comido en Irlanda una hamburguesa? 558 00:42:50,781 --> 00:42:51,864 �O un perrito caliente? 559 00:42:53,027 --> 00:42:56,075 Seguro que s�, pero lo que aqu� llaman hamburguesa... 560 00:42:56,717 --> 00:42:58,682 no es una hamburguesa con mostaza y guarnici�n... 561 00:42:59,525 --> 00:43:02,412 de las de verdad. Eso por aqu� no se ve, �verdad? 562 00:43:03,816 --> 00:43:04,979 En Nueva York... 563 00:43:05,821 --> 00:43:08,428 puede comer una hamburguesa en cualquier esquina. 564 00:43:09,030 --> 00:43:10,033 S�. 565 00:43:10,153 --> 00:43:11,958 Es la comida r�pida americana. 566 00:43:12,760 --> 00:43:14,485 �Ha intentado comer algo as� aqu�? 567 00:43:14,846 --> 00:43:16,209 No puede, �a que no? 568 00:43:19,618 --> 00:43:23,429 Pero la gente aqu� no come hamburguesas. 569 00:43:23,789 --> 00:43:25,755 As� es, Judith, tiene toda la raz�n. 570 00:43:26,878 --> 00:43:29,886 - Pero, �qui�n las come? - Los americanos. 571 00:43:31,931 --> 00:43:33,295 Premio para la se�orita. 572 00:43:35,902 --> 00:43:37,827 S�, esa es mi idea... 573 00:43:38,549 --> 00:43:40,193 para hacerme millonario. 574 00:43:41,076 --> 00:43:42,886 lo que en Dubl�n falta... 575 00:43:42,921 --> 00:43:45,848 es un restaurante de comida r�pida, justo en el centro. 576 00:43:48,937 --> 00:43:51,383 Tiene bastante sentido. 577 00:43:52,667 --> 00:43:54,151 S�lo me falta un socio. 578 00:43:55,113 --> 00:43:57,680 Suponga, solo suponga... 579 00:43:57,800 --> 00:44:00,187 que es un hombre de negocios... 580 00:44:00,222 --> 00:44:02,573 y que yo le hago esa proposici�n. 581 00:44:03,696 --> 00:44:05,802 - �Qu� dir�a? - Probablemente dir�a que s�. 582 00:44:05,862 --> 00:44:07,185 Pero no est� convencida. 583 00:44:07,787 --> 00:44:11,156 Muy bien. Y si le dijera... 584 00:44:11,357 --> 00:44:14,645 que yo invertir�a una cifra igual a la suya. 585 00:44:16,210 --> 00:44:19,579 - �Qu� dir�a? - Bueno, entonces me convencer�a. 586 00:44:20,782 --> 00:44:23,349 Cualquier hombre de negocios sabr�a que usted es sincero. 587 00:44:23,950 --> 00:44:25,595 �Dir�a usted que s�? 588 00:44:25,875 --> 00:44:28,482 Pienso que es muy buena idea. 589 00:44:29,124 --> 00:44:30,287 �Genial! 590 00:44:32,012 --> 00:44:34,498 Nos entendemos bien, Judith. Me gusta. 591 00:44:34,739 --> 00:44:36,063 Es una mujer muy sensata. 592 00:44:38,509 --> 00:44:41,477 �Dios m�o! Me he olvidado. Espero no haberlas estropeado. 593 00:44:42,961 --> 00:44:44,044 Est�n frescas. 594 00:44:46,130 --> 00:44:47,172 Y hermosas. 595 00:44:48,456 --> 00:44:49,458 Gracias. 596 00:44:49,940 --> 00:44:52,346 Bien, lo estudiar�, Judith. 597 00:44:52,828 --> 00:44:55,686 Revisar� los costes y la mantendr� informada. 598 00:44:57,910 --> 00:44:59,686 �Podr�a traerme otro whisky, por favor? 599 00:45:00,007 --> 00:45:01,290 Gracias. �Y usted? 600 00:45:04,218 --> 00:45:05,421 No, nada, gracias. 601 00:45:11,156 --> 00:45:13,001 - No es posible. - �No? 602 00:45:13,643 --> 00:45:16,691 Le hizo contar todas las tostadas que se hab�a servido. 603 00:45:16,852 --> 00:45:19,298 Y despu�s grit�: "Ayer al entrar golpeaste la puerta con tal furia... 604 00:45:19,459 --> 00:45:21,504 que casi la arrancaste de cuajo. " 605 00:45:23,189 --> 00:45:24,713 �Vaya! �Hola! 606 00:45:25,675 --> 00:45:28,964 �May! Hoy he cerrado la puerta con cuidado por ti. 607 00:45:29,245 --> 00:45:30,929 Estupendo, ya era hora. 608 00:45:31,371 --> 00:45:34,138 Vamos, entrad. Berny y yo est�bamos acabando una partida. 609 00:45:34,499 --> 00:45:36,063 Voy a preparar un poco de t�. 610 00:45:36,584 --> 00:45:41,397 - No, ya es muy tarde. - Vamos, y as� hablamos. 611 00:45:41,839 --> 00:45:44,365 Seguro que a la se�orita Hearne no le importar�. 612 00:45:46,170 --> 00:45:47,253 Bueno... 613 00:45:48,416 --> 00:45:50,301 es una propuesta muy tentadora. 614 00:45:57,400 --> 00:45:59,009 Entrad y sentaos. 615 00:45:59,044 --> 00:46:01,491 Mam�, si lo dejamos ahora, me debes dos chelines. 616 00:46:01,611 --> 00:46:05,061 Lo dejamos. En fin, espero que hay�is disfrutado de la velada. 617 00:46:05,181 --> 00:46:06,464 S�, muchas gracias. 618 00:46:06,906 --> 00:46:10,635 T�o James, mam� pens� que te apetecer�a un t�. 619 00:46:10,956 --> 00:46:13,082 Pero yo he dicho que preferir�as un caf�. 620 00:46:13,644 --> 00:46:16,812 Muchas gracias, Berny, ya hemos tomado en la cena. 621 00:46:19,459 --> 00:46:23,269 �Qu� flores tan bonitas lleva, se�orita Hearne! 622 00:46:23,390 --> 00:46:24,553 - Gardenias. - Gardenias. 623 00:46:24,753 --> 00:46:27,721 Ya s� que son gardenias, �me tom�is por tonta? 624 00:46:28,323 --> 00:46:31,411 - Oye, escucha, creo que... - D�jame que arregle esto un poco. 625 00:46:31,531 --> 00:46:35,141 �Dios m�o! La tetera. 626 00:46:35,422 --> 00:46:39,312 Se�orita Hearne, �le importar�a preparar el t� mientras recojo? 627 00:46:39,513 --> 00:46:41,558 El t� est� en una lata ah� dentro. 628 00:46:42,521 --> 00:46:43,804 Gracias, querida. 629 00:46:54,174 --> 00:46:57,704 Si quiero invitar a alguien a cenar, no creo que sea asunto tuyo. 630 00:46:58,426 --> 00:47:00,692 Con la de veces que yo te he dado de cenar... 631 00:47:00,727 --> 00:47:02,958 y t� ni una sola vez me has invitado a nada. 632 00:47:03,198 --> 00:47:06,247 Y llevas meses viviendo aqu� y, adem�s, gratis. 633 00:47:06,282 --> 00:47:07,610 Pero soy tu hermano mayor. 634 00:47:08,332 --> 00:47:11,661 T�o James, esto no tiene nada que ver con nosotros. 635 00:47:12,062 --> 00:47:13,987 Esa mujer quiere cazarte, �no lo ves? 636 00:47:14,469 --> 00:47:16,434 Esa mojigata quiere que os cas�is. 637 00:47:16,554 --> 00:47:19,723 Est�s loca, la se�orita Hearne es una dama, una mujer con clase. 638 00:47:19,883 --> 00:47:23,132 Lo �nico que hace es aparentarlo, d�ndose aires de grandeza. 639 00:47:23,252 --> 00:47:26,741 Tonter�as, �de d�nde crees que ha sacado los anillos que lleva? 640 00:47:26,862 --> 00:47:29,268 - Tiene pasta. - �No me digas? 641 00:47:29,469 --> 00:47:32,116 Te aseguro que no hace ninguna comida decente. 642 00:47:32,236 --> 00:47:33,519 He mirado en su habitaci�n. 643 00:47:33,800 --> 00:47:35,605 Cambia de tema, ahora. 644 00:47:35,725 --> 00:47:40,017 Ac�ptalo, ninguna mujer se sentir�a atra�da ahora por ti. 645 00:47:40,819 --> 00:47:44,068 Esa va detr�s de ti para gastarse tus �ltimos peniques. 646 00:47:44,509 --> 00:47:47,477 Te equivocas, es una mujer de negocios muy lista... 647 00:47:48,118 --> 00:47:50,485 y si le gustas, es capaz de hacer cualquier cosa por ti. 648 00:47:50,806 --> 00:47:53,052 Esa mujer no puede hacer nada por ti. 649 00:47:53,172 --> 00:47:57,062 Me pon�is enfermo, t� y tu maldito "Ni�o Jes�s". 650 00:47:58,747 --> 00:48:01,113 Excepto apartarte de las personas que te quieren. 651 00:48:01,755 --> 00:48:02,758 �C�llate! 652 00:48:10,017 --> 00:48:11,982 - Soy yo. - Ya est� preparado. 653 00:48:12,183 --> 00:48:13,747 Estupendo, querida, gracias. 654 00:48:15,672 --> 00:48:17,477 - �y el se�or Maddem? - Jim... 655 00:48:17,998 --> 00:48:20,766 no quer�a t�. Estaba cansado. 656 00:48:21,568 --> 00:48:23,934 - �Se ha ido sin decirme...? - Qu�tese el abrigo. 657 00:48:24,095 --> 00:48:25,137 Si�ntese aqu�. 658 00:48:25,819 --> 00:48:28,266 - Tengo un poco de fr�o. - Berny, atiza el fuego. 659 00:48:28,386 --> 00:48:29,710 Calienta el ambiente. 660 00:48:29,830 --> 00:48:32,116 �A usted le gusta mucho ir al cine como al T�o James? 661 00:48:32,276 --> 00:48:33,680 S�, me gusta mucho. 662 00:48:34,001 --> 00:48:36,608 Me parece que Betty Grable es su actriz preferida. 663 00:48:36,809 --> 00:48:38,212 Si�ntese, se�orita Hearne. 664 00:48:40,699 --> 00:48:43,827 Lo que m�s me fastidia de Jim es c�mo pierde el tiempo. 665 00:48:44,028 --> 00:48:45,632 �Todo el d�a deambulando! 666 00:48:46,515 --> 00:48:47,788 Creo que el se�or Maddem... 667 00:48:47,918 --> 00:48:50,124 est� considerando abrir un negocio en el centro. 668 00:48:50,285 --> 00:48:51,187 �Un negocio? 669 00:48:53,253 --> 00:48:56,180 Ser�a mejor que invirtiese su dinero en una casa de hu�spedes. 670 00:48:56,822 --> 00:48:59,068 Si lo hiciera, yo le apoyar�a. 671 00:48:59,630 --> 00:49:02,878 Pobre Jim, nunca se le han dado bien los negocios. 672 00:49:03,159 --> 00:49:06,247 Yo creo que el se�or Maddem tiene un buen sentido comercial. 673 00:49:06,448 --> 00:49:08,413 Abrir las puertas de los taxis va m�s con �l. 674 00:49:10,098 --> 00:49:12,504 - �Qu� quiere usted decir? - Mam�... 675 00:49:12,664 --> 00:49:16,555 no creo que a la se�orita Hearne le interesen nuestros problemas. 676 00:49:17,197 --> 00:49:18,681 S�, claro que me interesan. 677 00:49:19,723 --> 00:49:21,127 - �Qu� ha querido decir? - Lo que... 678 00:49:21,368 --> 00:49:25,098 Mam�, por favor. El t�o James no fue siempre un portero... 679 00:49:25,659 --> 00:49:28,868 tambi�n hizo otras cosas, �recuerdas?, tuvo muchos empleos. 680 00:49:28,988 --> 00:49:31,515 S�, portero, limpiador de metro... 681 00:49:31,876 --> 00:49:34,322 por suerte, cuando le atropell� el autob�s y le dej� cojo... 682 00:49:34,523 --> 00:49:37,731 le dieron una indemnizaci�n, aunque fue peque�a. 683 00:49:38,092 --> 00:49:42,384 Y todo ese tiempo, se�orita Hearne, mi t�o tuvo su propio coche. 684 00:49:43,226 --> 00:49:45,352 Un Studebaker verde. 685 00:49:45,472 --> 00:49:48,520 Y adem�s, desde que regres� no me ha dado ni un solo penique, no. 686 00:49:49,563 --> 00:49:52,732 No, Jim no es muy generoso con su familia. 687 00:49:53,574 --> 00:49:55,579 S�lo gasta su dinero con los de fuera. 688 00:49:56,983 --> 00:49:59,470 - �Se est� refiriendo a m�? - Por supuesto que no. 689 00:49:59,790 --> 00:50:00,833 Pues yo creo que s�... 690 00:50:01,034 --> 00:50:03,280 si me ha invitado a entrar para insultarme, quiero saberlo. 691 00:50:03,641 --> 00:50:06,328 Por favor, no se altere, cuando hablo de los de fuera... 692 00:50:06,849 --> 00:50:10,058 me refiero a todos esos con los que siempre se emborracha. 693 00:50:10,459 --> 00:50:13,387 - Unos in�tiles. - Usted debe conocerlos muy bien. 694 00:50:14,710 --> 00:50:17,117 Y ahora si me disculpa, se�ora Rice. 695 00:50:17,152 --> 00:50:19,202 �No va a tomar una taza de t�? 696 00:50:20,606 --> 00:50:23,093 Me doler�a tanto haberla ofendido. 697 00:50:23,734 --> 00:50:27,103 - No lo he hecho a prop�sito. - No se preocupe. 698 00:50:28,026 --> 00:50:29,109 Buenas noches. 699 00:50:36,689 --> 00:50:37,932 �Eres t�, Berny? 700 00:50:39,376 --> 00:50:42,224 No, soy yo, Mary. 701 00:50:42,785 --> 00:50:44,751 �Puedes ayudarme con la llave, por favor? No... 702 00:50:44,871 --> 00:50:46,716 no veo nada en esta oscuridad. 703 00:50:53,374 --> 00:50:54,978 Gracias, buenas noches, Mary. 704 00:51:03,962 --> 00:51:06,569 Lo s�, s�, lo s�. 705 00:51:07,451 --> 00:51:08,975 Es vulgar como el esti�rcol. 706 00:51:10,901 --> 00:51:12,064 �Dios m�o! 707 00:51:34,042 --> 00:51:38,093 No deber�a llorar... 708 00:51:38,695 --> 00:51:41,262 no deber�a, pero tengo que hablar con �l. 709 00:51:42,665 --> 00:51:46,516 Dios m�o, Sagrado Coraz�n, ay�dame. 710 00:53:39,819 --> 00:53:42,225 - �No vas a subir? - No, mam� no se encuentra bien. 711 00:53:42,426 --> 00:53:43,468 Pero Berny... 712 00:54:13,210 --> 00:54:14,413 S�lo una m�s. 713 00:54:20,830 --> 00:54:21,833 S�lo una. 714 00:54:50,309 --> 00:54:51,312 �Qui�n es? 715 00:54:51,913 --> 00:54:52,916 �Eres t�, Berny? 716 00:54:54,921 --> 00:54:55,924 Silencio. 717 00:55:00,135 --> 00:55:03,985 - Si no gritas, no pasar� nada. - No, se�or. 718 00:55:04,747 --> 00:55:06,151 Por favor, chillar�. 719 00:55:06,352 --> 00:55:07,755 - No, no. - �Vamos, c�lmate! 720 00:55:08,157 --> 00:55:09,159 - Buena chica, �tranquil�zate! - No. 721 00:55:09,360 --> 00:55:11,566 - No grites, no grites, por favor. - No. 722 00:55:12,568 --> 00:55:13,571 Ver�s como te gusta. 723 00:55:14,774 --> 00:55:17,381 Por favor, d�jame, d�jame, por favor. 724 00:55:25,603 --> 00:55:26,606 �Dios m�o! 725 00:55:50,510 --> 00:55:51,833 Deja de preocuparte. 726 00:55:53,317 --> 00:55:55,242 Ya ver�s como todo se arregla. 727 00:55:59,293 --> 00:56:00,296 Tranquila. 728 00:56:00,898 --> 00:56:01,940 Est�s bien. 729 00:56:02,702 --> 00:56:03,855 Ha sido divertido. 730 00:56:04,507 --> 00:56:05,811 S�lo nos hemos divertido. 731 00:56:06,954 --> 00:56:08,859 No se lo diremos a nadie. 732 00:56:10,563 --> 00:56:12,468 Ser� nuestro secreto. 733 00:56:13,732 --> 00:56:15,637 Quedar� entre nosotros. 734 00:56:20,189 --> 00:56:21,753 Cuando sonr�es... 735 00:56:22,957 --> 00:56:24,561 cuando sonr�es... 736 00:56:25,363 --> 00:56:29,013 el mundo entero sonr�e contigo. 737 00:56:30,577 --> 00:56:31,981 Cuando r�es... 738 00:56:33,184 --> 00:56:34,227 cuando r�es... 739 00:56:35,390 --> 00:56:38,999 brilla la luz del sol. 740 00:56:40,042 --> 00:56:45,015 Pero si lloras provocar�s la lluvia... 741 00:56:45,216 --> 00:56:47,221 as� que no llores. 742 00:56:47,863 --> 00:56:50,430 S� feliz otra vez. 743 00:56:50,791 --> 00:56:55,042 Sigue sonriendo, cuando sonr�es... 744 00:56:55,844 --> 00:56:59,294 el mundo entero sonr�e contigo. 745 00:57:00,256 --> 00:57:04,066 Sigue sonriendo, sigue sonriendo... 746 00:57:04,628 --> 00:57:08,358 y el mundo entero sonreir� contigo. 747 00:57:15,138 --> 00:57:16,100 �Se�orita Hearne? 748 00:57:18,306 --> 00:57:19,910 �Est� ah�? �Se�orita Hearne? 749 00:57:23,119 --> 00:57:24,162 �Est� usted bien? 750 00:57:28,734 --> 00:57:29,737 S�. 751 00:57:32,344 --> 00:57:33,447 �Qui�n es? 752 00:57:33,747 --> 00:57:34,850 La se�ora Rice. 753 00:57:35,953 --> 00:57:37,457 �Est� enferma? 754 00:57:40,164 --> 00:57:41,869 �Se encuentra bien? 755 00:57:46,421 --> 00:57:48,066 Estaba durmiendo. 756 00:57:50,141 --> 00:57:52,598 Una tal se�ora Branon la llama por tel�fono. 757 00:57:55,526 --> 00:57:56,849 �Dios m�o! 758 00:57:58,614 --> 00:57:59,737 Espere. 759 00:58:01,020 --> 00:58:02,424 Un momento. 760 00:58:05,031 --> 00:58:06,034 Ya voy. 761 00:58:10,646 --> 00:58:11,689 Buenos d�as. 762 00:58:12,250 --> 00:58:13,453 Buenas tardes, se�orita Hearne. 763 00:58:14,055 --> 00:58:16,020 Espero que no haya cogido la gripe. 764 00:58:16,662 --> 00:58:18,868 Ha dormido much�simo. 765 00:58:20,071 --> 00:58:22,026 Anoche me encontr� mal. 766 00:58:22,077 --> 00:58:23,320 Dormir me sienta bien. 767 00:58:25,085 --> 00:58:26,649 Yo odio estar enferma. 768 00:58:26,889 --> 00:58:29,256 A usted parece que la pone muy alegre. 769 00:58:29,456 --> 00:58:31,662 Estuvo cantando hasta altas horas de la madrugada... 770 00:58:31,863 --> 00:58:34,871 hablando sola, feliz como un pajarillo. 771 00:58:39,523 --> 00:58:40,726 Al habla la se�orita Hearne. 772 00:58:40,887 --> 00:58:42,692 Ya era hora, se�orita Hearne. 773 00:58:44,336 --> 00:58:45,980 Hola, se�ora Branon, yo... 774 00:58:46,141 --> 00:58:47,745 lo siento much�simo. 775 00:58:48,146 --> 00:58:49,299 Estoy enferma. 776 00:58:49,349 --> 00:58:51,555 - Eso es lo que me han dicho. - Llevo todo el d�a en la cama. 777 00:58:51,676 --> 00:58:55,566 Podr�a avisar y no dejar a Cathy todo el d�a esper�ndola. 778 00:58:56,168 --> 00:58:57,571 - Qu� poco respeto. - Lo siento much�simo. 779 00:58:57,772 --> 00:58:59,176 No sabe cu�nto lo siento. 780 00:58:59,416 --> 00:59:02,144 - Eso no sirve de nada. - Iba a salir ahora mismo. 781 00:59:02,585 --> 00:59:05,152 - Llegar� en media hora. - No se moleste. 782 00:59:06,154 --> 00:59:08,160 - Pero... - Encontrar� otra profesora. 783 00:59:08,601 --> 00:59:10,967 Se�ora Branon, aunque estoy enferma... 784 00:59:11,208 --> 00:59:12,411 le dar� la clase. 785 00:59:12,612 --> 00:59:14,858 No se moleste, encontrar� a otra. 786 00:59:15,259 --> 00:59:16,582 Se�ora Branon, por favor. 787 00:59:17,424 --> 00:59:19,189 Por favor, le aseguro que yo... 788 00:59:23,641 --> 00:59:25,145 �Malas noticias? 789 00:59:25,446 --> 00:59:26,850 No, no, nada de eso. 790 00:59:27,351 --> 00:59:28,850 �Es profesora o algo as�? 791 00:59:28,855 --> 00:59:31,021 La que llam� dijo que su hija la estaba esperando. 792 00:59:31,261 --> 00:59:33,367 - Doy clases de piano. - �Ha perdido a una alumna? 793 00:59:33,402 --> 00:59:35,352 Debo ir arriba, aqu� hay mucha corriente. 794 00:59:37,518 --> 00:59:40,406 Sr. Rice, �puede decirme si el se�or Maddem ha salido? 795 00:59:41,729 --> 00:59:42,993 Casi lo olvido... 796 00:59:43,053 --> 00:59:45,500 mi t�o pregunt� por usted pero sali� hace rato... 797 00:59:45,700 --> 00:59:47,264 l�stima que no haya madrugado. 798 00:59:48,307 --> 00:59:49,510 Cuando sonr�es... 799 00:59:50,152 --> 00:59:51,155 cuando sonr�es... 800 00:59:51,676 --> 00:59:54,203 el mundo entero sonr�e contigo. 801 00:59:56,409 --> 00:59:58,514 - Dentro de quince minutos. - No. 802 00:59:59,417 --> 01:00:01,342 �No te har�s la remilgada ahora? 803 01:00:01,422 --> 01:00:03,447 Todos los hombres sois iguales. 804 01:00:03,628 --> 01:00:06,756 T� y ese seboso de tu t�o, siempre buscando lo mismo. 805 01:00:07,839 --> 01:00:10,366 No me digas que tambi�n te visita y no me lo has dicho. 806 01:00:10,486 --> 01:00:12,692 �Es eso lo que piensas de m�? Pues no, no ha venido. 807 01:00:13,615 --> 01:00:14,738 Pero veo c�mo me mira. 808 01:00:15,660 --> 01:00:16,743 Me pone enferma. 809 01:00:17,866 --> 01:00:20,192 Como alg�n d�a tu madre descubra lo nuestro... 810 01:00:20,473 --> 01:00:21,957 me mandar� a casa en el acto. 811 01:00:23,080 --> 01:00:24,925 Todos los hombres sois unos cerdos. 812 01:00:26,489 --> 01:00:27,492 Podr�a arreglarlo. 813 01:00:28,655 --> 01:00:30,460 - �C�mo? - Ech�ndolos. 814 01:00:30,500 --> 01:00:32,345 A mi t�o nos lo quitaremos de encima. 815 01:00:34,109 --> 01:00:36,315 Y a la se�orita Hearne, esa vieja borracha... 816 01:00:36,556 --> 01:00:38,140 har� que coja sus maletas y se marche. 817 01:00:38,160 --> 01:00:41,168 - �C�mo? - Conf�a en m�, en quince minutos. 818 01:00:45,540 --> 01:00:46,743 Est�n mojadas. 819 01:00:50,152 --> 01:00:51,195 Trapero. 820 01:00:52,559 --> 01:00:53,922 Compro trastos viejos. 821 01:01:03,187 --> 01:01:06,396 Dios m�o, por favor, perd�name. 822 01:01:06,516 --> 01:01:08,602 No lo volver� a hacer, ten piedad de m�... 823 01:01:09,003 --> 01:01:11,409 no lo volver� a hacer, te lo prometo. 824 01:01:11,529 --> 01:01:13,214 Ay�dame. 825 01:01:22,841 --> 01:01:24,486 Perd�neme padre, porque he pecado. 826 01:01:24,686 --> 01:01:25,889 �Qu� hace aqu�? 827 01:01:26,250 --> 01:01:28,496 �No sabe que a esta hora solo confieso a los ni�os? 828 01:01:28,657 --> 01:01:29,700 A los ni�os. 829 01:01:30,061 --> 01:01:32,307 Los adultos de seis a ocho. Mujer, ahora no. 830 01:01:32,507 --> 01:01:35,275 S�, Padre, lo s�, pero ten�a que venir, ten�a que confesarme. 831 01:01:36,879 --> 01:01:38,102 �Tiene problemas, hija m�a? 832 01:01:38,283 --> 01:01:39,325 Con la bebida. 833 01:01:40,488 --> 01:01:42,293 Padre, anoche perd� el control. 834 01:01:42,895 --> 01:01:43,938 Comprendo... 835 01:01:45,101 --> 01:01:46,705 la bebida es un vicio muy malo... 836 01:01:47,908 --> 01:01:49,312 conduce a muchos pecados. 837 01:01:50,756 --> 01:01:51,759 As� es. 838 01:01:52,120 --> 01:01:54,967 Me sent�a desgraciada por todo lo que me ocurr�a... 839 01:01:56,130 --> 01:01:58,176 y eso hizo que empezara a beber. 840 01:01:59,138 --> 01:02:00,502 Rece y pida perd�n... 841 01:02:00,743 --> 01:02:02,227 sea fuerte, hija m�a. 842 01:02:03,149 --> 01:02:05,957 - Debe rezar cada d�a al Se�or. - Lo har�. 843 01:02:06,358 --> 01:02:07,882 Ver�, Padre... 844 01:02:07,962 --> 01:02:09,205 yo vivo sola. 845 01:02:10,368 --> 01:02:12,213 Cuando muri� mi t�a... 846 01:02:13,176 --> 01:02:14,680 era demasiado tarde... 847 01:02:15,823 --> 01:02:20,195 y yo intent� buscar trabajo en una oficina, pero... 848 01:02:20,816 --> 01:02:22,822 en todas quer�an chicas j�venes. 849 01:02:23,604 --> 01:02:24,606 Ahora... 850 01:02:25,007 --> 01:02:27,053 ahora paso mucho tiempo sola y... 851 01:02:27,815 --> 01:02:29,419 y algunas veces, yo... 852 01:02:29,820 --> 01:02:33,751 tengo que beber un poco para animarme. 853 01:02:34,794 --> 01:02:39,005 Recientemente, Padre, he conocido a un hombre y... 854 01:02:41,251 --> 01:02:43,156 estamos a punto de prometernos... 855 01:02:43,216 --> 01:02:46,224 pero, Padre, me ha mentido. 856 01:02:48,029 --> 01:02:51,518 No, no, no, no me ha mentido porque... 857 01:02:52,641 --> 01:02:54,546 es un hombre decente... 858 01:02:55,649 --> 01:02:57,554 acude siempre a la iglesia. 859 01:02:58,056 --> 01:02:59,560 �No es eso? 860 01:02:59,861 --> 01:03:03,350 �No cree que eso es suficiente? 861 01:03:04,473 --> 01:03:06,559 Si va a la iglesia tiene que ser bueno. 862 01:03:06,679 --> 01:03:07,682 �No? 863 01:03:10,690 --> 01:03:11,773 Padre. 864 01:03:13,096 --> 01:03:16,184 Hija m�a, nunca debemos sentirnos solos... 865 01:03:16,545 --> 01:03:18,631 porque el Se�or siempre nos acompa�a. 866 01:03:18,751 --> 01:03:20,917 Haga un acto de contrici�n y la absolver�. 867 01:03:45,503 --> 01:03:47,709 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 868 01:03:47,869 --> 01:03:48,952 Hola, se�orita Hearne. 869 01:03:50,275 --> 01:03:52,602 Mary, las tostadas de la se�orita Hearne. 870 01:03:52,842 --> 01:03:55,730 Creo que estuvo ayer enferma, �se encuentra mejor? 871 01:03:56,091 --> 01:03:58,317 - S�, muchas gracias. - �Enferma, dice? 872 01:03:58,352 --> 01:04:00,543 �Cantando y gritando hasta las tantas! 873 01:04:00,984 --> 01:04:03,350 Estoy segura de que no volver� a ocurrir. 874 01:04:03,631 --> 01:04:05,436 Yo canto tambi�n alguna vez. 875 01:04:06,759 --> 01:04:08,925 La verdad es que creo que les debo una disculpa... 876 01:04:09,727 --> 01:04:12,334 no me di cuenta de que estaba cantando tan fuerte. 877 01:04:13,377 --> 01:04:15,322 Las paredes deben ser tan finas como el papel. 878 01:04:15,383 --> 01:04:17,378 Se equivoca, son bastante gruesas... 879 01:04:17,388 --> 01:04:19,514 se tiene que gritar para que te oigan. 880 01:04:19,754 --> 01:04:20,877 Bueno... 881 01:04:21,118 --> 01:04:22,767 yo sol�a cantar en el coro... 882 01:04:22,802 --> 01:04:24,447 en el de la iglesia. Gracias Mary. 883 01:04:26,332 --> 01:04:27,455 �Y usted, se�or Maddem... 884 01:04:27,655 --> 01:04:29,420 ha cantado alguna vez en un coro? 885 01:04:30,102 --> 01:04:30,944 No, jam�s. 886 01:04:32,789 --> 01:04:34,474 Pues dir�a que tiene una bonita voz de bar�tono. 887 01:04:34,955 --> 01:04:37,401 Estoy cansad�sima despu�s de lo que pas� ayer... 888 01:04:37,642 --> 01:04:40,409 y debo estar en plena facultad para dar mis clases. 889 01:04:48,832 --> 01:04:51,078 Una fiestecita de vez en cuando, no nos ir�a mal. 890 01:04:51,278 --> 01:04:53,565 Estuvo aullando durante toda la noche. 891 01:04:53,885 --> 01:04:55,379 �Qui�n aullaba? 892 01:04:55,490 --> 01:04:57,455 - �No se referir� a m�? - �A qui�n si no? 893 01:04:58,097 --> 01:04:59,922 �Acaso le incumbe lo que yo haga? 894 01:04:59,942 --> 01:05:03,872 S�, desde el momento en que no respeta a los dem�s hu�spedes. 895 01:05:04,193 --> 01:05:05,161 Parece olvidar... 896 01:05:05,196 --> 01:05:07,682 que �ste no es un domicilio particular. 897 01:05:07,923 --> 01:05:10,851 - Y por lo que o�, creer� que est�... - Lo siento much�simo. 898 01:05:11,573 --> 01:05:13,297 Les prometo que no volver� a ocurrir. 899 01:05:14,743 --> 01:05:15,943 �Unas tostadas, Berny? 900 01:05:48,534 --> 01:05:49,537 Jim. 901 01:05:52,946 --> 01:05:53,948 Jim. 902 01:05:54,951 --> 01:05:57,358 - �Va usted a misa de doce? - No, creo que no. 903 01:06:00,366 --> 01:06:02,571 - �No piensa ir a misa? - No. 904 01:06:05,379 --> 01:06:06,382 Bueno... 905 01:06:07,585 --> 01:06:09,390 entonces, �ad�nde va? 906 01:06:09,991 --> 01:06:11,896 Al faro, a ver los barcos. 907 01:06:14,403 --> 01:06:15,967 Me encantar�a acompa�arle. 908 01:06:17,010 --> 01:06:18,213 Si no le importa. 909 01:06:20,941 --> 01:06:22,023 �No le importa? 910 01:06:23,026 --> 01:06:24,831 Bueno, d�game algo. 911 01:06:25,232 --> 01:06:27,237 Como quiera, pero se perder� la misa. 912 01:06:27,398 --> 01:06:28,360 Ir� m�s tarde... 913 01:06:28,641 --> 01:06:30,546 la verdad es que quiero hablar con usted. 914 01:06:31,409 --> 01:06:32,812 Bien pensado, creo que ir� a misa. 915 01:06:33,253 --> 01:06:34,818 Bien, estupendo... 916 01:06:35,058 --> 01:06:36,622 entonces podremos ir juntos. 917 01:06:37,064 --> 01:06:39,229 Si a usted no le importa. 918 01:06:41,074 --> 01:06:43,641 No, no me importa, acortaremos por aqu�. 919 01:06:49,497 --> 01:06:50,500 Yo... 920 01:06:51,302 --> 01:06:53,668 espero que no piense... 921 01:06:54,310 --> 01:06:56,115 que soy una atrevida... 922 01:06:57,879 --> 01:06:59,764 pero tengo la impresi�n... 923 01:06:59,925 --> 01:07:01,830 de que me est� evitando. 924 01:07:02,732 --> 01:07:03,735 �Qu� se lo hace pensar? 925 01:07:05,540 --> 01:07:06,542 Bueno... 926 01:07:07,746 --> 01:07:10,272 hace dos d�as que no baja a desayunar... 927 01:07:12,759 --> 01:07:13,922 y no le he visto. 928 01:07:14,564 --> 01:07:16,369 Ten�a trabajo, eso es todo. 929 01:07:21,382 --> 01:07:23,287 Le he echado de menos. 930 01:07:24,390 --> 01:07:26,155 Es que estoy planeando marcharme... 931 01:07:26,997 --> 01:07:28,967 irme a Donegal. 932 01:07:29,002 --> 01:07:31,108 - �Irse a Donegal? - S�, ayer recib� una carta. 933 01:07:31,569 --> 01:07:32,773 Un viejo amigo... 934 01:07:32,973 --> 01:07:34,577 quiere que montemos un negocio. 935 01:07:34,818 --> 01:07:37,425 Pero no es el restaurante del que le habl�. 936 01:07:38,428 --> 01:07:42,398 �Y para cu�ndo planea irse a Donegal... 937 01:07:42,839 --> 01:07:44,243 si puedo saberlo? 938 01:07:44,644 --> 01:07:46,048 A�n no estoy seguro. 939 01:07:46,971 --> 01:07:48,053 �Sabe?... 940 01:07:49,257 --> 01:07:52,425 a m� me interesa todo lo que pueda hacer, se�or Maddem. 941 01:07:55,674 --> 01:07:58,882 Y usted decide de repente marcharse a Donegal... 942 01:07:59,885 --> 01:08:01,790 y no tiene ni la decencia de dec�rmelo. 943 01:08:02,693 --> 01:08:04,497 �Y qu� m�s le da! 944 01:08:04,698 --> 01:08:06,603 �Qu� le importa si voy a Donegal... 945 01:08:06,904 --> 01:08:08,448 a Nueva York, o donde sea! 946 01:08:08,508 --> 01:08:10,303 Es m�s, tal vez vaya a Nueva York. 947 01:08:10,313 --> 01:08:11,316 �A Nueva York? 948 01:08:11,516 --> 01:08:13,461 Pero me dijo que se quedar�a aqu�. 949 01:08:13,521 --> 01:08:15,316 - La semana pasada dijo que... - Las cosas han cambiado. 950 01:08:15,326 --> 01:08:16,670 Yo no veo en qu�. 951 01:08:16,730 --> 01:08:18,936 La semana pasada cre�a que hab�a encontrado un socio... 952 01:08:19,538 --> 01:08:21,503 pero despu�s descubr� que me hab�a enga�ado. 953 01:08:22,546 --> 01:08:24,350 �Enga�ado en qu�? 954 01:08:24,711 --> 01:08:26,757 - La verdad, no le comprendo. - �S�? 955 01:08:27,760 --> 01:08:30,808 Berny me dijo que es profesora de piano, �es cierto? 956 01:08:32,372 --> 01:08:35,340 S�, pero yo no veo qu� tiene que ver eso. 957 01:08:35,540 --> 01:08:36,824 Se lo explicar�. 958 01:08:36,984 --> 01:08:39,190 Yo buscaba un socio para montar el restaurante... 959 01:08:40,393 --> 01:08:42,800 cre�a que a usted le interesaba. �Le interesa? 960 01:08:43,401 --> 01:08:45,768 Si tiene usted dos mil libras podemos empezar a hablar. 961 01:08:46,008 --> 01:08:49,177 �Qu� me dice, quiere asociarse conmigo? 962 01:08:50,220 --> 01:08:51,222 No. 963 01:08:51,623 --> 01:08:53,388 Me resulta imposible, yo no tengo... 964 01:08:53,508 --> 01:08:55,032 �Ve?, me minti�. 965 01:08:55,794 --> 01:08:57,158 Como todos en esta ciudad. 966 01:08:57,439 --> 01:08:59,404 - Pero yo no dije que... - Ya no importa. 967 01:09:00,246 --> 01:09:01,249 Me largar� a Donegal... 968 01:09:02,252 --> 01:09:04,137 y si eso no funciona, a Estados Unidos. 969 01:09:04,458 --> 01:09:06,222 �Maldita sea, nunca deb� volver! 970 01:09:08,468 --> 01:09:12,680 Me gustar�a sentarme un poco, por favor. 971 01:09:24,110 --> 01:09:25,213 Yo cre�a... 972 01:09:26,316 --> 01:09:28,522 que estaba interesado en m�... 973 01:09:28,557 --> 01:09:29,525 Jim. 974 01:09:31,370 --> 01:09:33,275 Quiero decir como mujer. 975 01:09:35,340 --> 01:09:37,346 No creo que se haya portado bien. 976 01:09:38,950 --> 01:09:41,356 �Bien, qu� significa bien? 977 01:09:42,760 --> 01:09:44,665 - No soy tonto, �sabe? - �No! 978 01:09:46,330 --> 01:09:48,134 Pero me ha llamado mentirosa. 979 01:09:49,338 --> 01:09:51,945 Usted me invit� a salir... 980 01:09:52,506 --> 01:09:54,612 y permiti� que creyera... 981 01:09:55,554 --> 01:09:57,359 una serie de cosas. 982 01:09:59,567 --> 01:10:00,609 �Dios m�o! 983 01:10:01,692 --> 01:10:03,698 Me ha interpretado mal. 984 01:10:04,359 --> 01:10:05,422 Ver�... 985 01:10:07,989 --> 01:10:08,992 yo... 986 01:10:09,954 --> 01:10:11,859 yo la invit� a salir, cierto... 987 01:10:12,601 --> 01:10:15,489 porque cre� que era una dama. 988 01:10:17,053 --> 01:10:19,059 Nunca me propas�, �no es as�? 989 01:10:19,660 --> 01:10:21,405 Fui un caballero... 990 01:10:21,465 --> 01:10:23,370 que quede eso claro. 991 01:10:24,674 --> 01:10:26,579 �Entonces por qu�? 992 01:10:27,401 --> 01:10:30,650 Su horrible hermana le ha puesto en contra m�a. 993 01:10:31,412 --> 01:10:33,222 Seguro que le ha dicho que bebo... 994 01:10:33,257 --> 01:10:36,064 - y sabe Dios qu� m�s. - No necesito que Mary me lo diga. 995 01:10:37,147 --> 01:10:39,052 No estoy sordo. 996 01:10:39,914 --> 01:10:42,722 Pero si beb� fue por su culpa... 997 01:10:44,206 --> 01:10:48,096 me molest� tanto lo que ella dijo de usted... 998 01:10:48,738 --> 01:10:52,147 que beb� un poco para intentar calmarme los nervios. 999 01:10:53,230 --> 01:10:55,917 Ese es su problema. Oiga... 1000 01:10:56,158 --> 01:10:57,963 qu�dese aqu� un rato... 1001 01:10:58,163 --> 01:10:59,607 hoy no voy a ir a misa. 1002 01:10:59,647 --> 01:11:01,151 La ver� m�s tarde. 1003 01:11:02,976 --> 01:11:04,019 �No! 1004 01:11:06,145 --> 01:11:07,879 S� que me toma por una borracha... 1005 01:11:07,909 --> 01:11:09,794 pero le aseguro que no es cierto. 1006 01:11:10,757 --> 01:11:11,599 No es cierto. 1007 01:11:12,401 --> 01:11:13,945 Yo casi nunca bebo. 1008 01:11:13,965 --> 01:11:15,088 Por eso me... 1009 01:11:17,575 --> 01:11:19,580 Ser�a una buena esposa, Jim. 1010 01:11:20,022 --> 01:11:23,230 Lo digo con humildad. Le ser�a de gran ayuda. 1011 01:11:24,554 --> 01:11:26,559 No me importa lo que haya sido... 1012 01:11:26,594 --> 01:11:27,562 no me importa... 1013 01:11:28,404 --> 01:11:29,607 no me importa. 1014 01:11:29,768 --> 01:11:31,773 �Qui�n ha hablado de casarse? 1015 01:11:34,942 --> 01:11:35,944 Pero... 1016 01:11:35,954 --> 01:11:37,057 Escuche, Judith... 1017 01:11:37,669 --> 01:11:39,313 debe tranquilizarse... 1018 01:11:39,754 --> 01:11:42,442 usted me gusta, la considero una buena amiga. 1019 01:11:44,407 --> 01:11:45,610 Eso es todo. 1020 01:11:47,535 --> 01:11:48,859 �Casarme? 1021 01:11:49,581 --> 01:11:50,884 �A mi edad? 1022 01:11:51,506 --> 01:11:53,010 �A la suya? 1023 01:11:55,276 --> 01:11:56,980 No sea loca. 1024 01:12:00,369 --> 01:12:01,733 �Dios m�o! 1025 01:12:05,303 --> 01:12:06,345 Mar�a... 1026 01:12:07,629 --> 01:12:09,233 Madre de Dios, ruega por nosotros. 1027 01:12:10,757 --> 01:12:12,201 Madre de Dios, ruega por nosotros. 1028 01:12:13,555 --> 01:12:15,169 Madre de Dios, ruega por nosotros. 1029 01:12:16,573 --> 01:12:18,538 Madre de Dios, ruega por nosotros. 1030 01:12:18,939 --> 01:12:20,985 Madre de Dios, ruega por nosotros. 1031 01:12:21,787 --> 01:12:22,789 �Dios m�o! 1032 01:12:23,551 --> 01:12:24,795 No me abandones... 1033 01:12:25,396 --> 01:12:26,559 no me dejes sola. 1034 01:12:28,204 --> 01:12:29,969 Dame fe, dulce Jes�s. 1035 01:12:30,811 --> 01:12:32,576 Dame tu amor eterno. 1036 01:12:42,402 --> 01:12:44,126 Que quede entre nosotros, pero... 1037 01:12:44,929 --> 01:12:47,937 la semana pasada se atrevi� a acusarme de ser una mala mujer. 1038 01:12:48,739 --> 01:12:49,741 �Una qu�? 1039 01:12:50,102 --> 01:12:51,912 Una mala mujer. 1040 01:12:51,947 --> 01:12:54,033 �Dios m�o! �C�mo pudo decirte algo as�? 1041 01:12:54,955 --> 01:12:55,958 Bueno... 1042 01:12:56,560 --> 01:12:59,848 ver�is, tiene un hermano suyo de visita, vive... 1043 01:13:00,129 --> 01:13:02,295 en Am�rica, el se�or Maddem. 1044 01:13:02,937 --> 01:13:04,742 un hombre maduro y bueno... 1045 01:13:04,782 --> 01:13:07,268 �l parec�a estar interesado en m�. 1046 01:13:08,391 --> 01:13:09,895 �De veras? �Judith? 1047 01:13:10,798 --> 01:13:12,302 Gracias, querida Moira. 1048 01:13:14,006 --> 01:13:15,370 Siga, se�orita Hearne. 1049 01:13:15,410 --> 01:13:17,315 �Qu� pas� con ese americano? 1050 01:13:18,017 --> 01:13:19,321 �El se�or Maddem? 1051 01:13:20,223 --> 01:13:22,028 Es muy agradable... 1052 01:13:22,629 --> 01:13:24,434 y muy educado... 1053 01:13:25,236 --> 01:13:28,124 un d�a insisti� en que yo saliera con �l y yo... 1054 01:13:28,325 --> 01:13:29,929 s�lo por educaci�n... 1055 01:13:30,250 --> 01:13:32,536 sal� con �l. Un par de veces. 1056 01:13:32,857 --> 01:13:34,060 - �Fueron al cine? - No. 1057 01:13:36,105 --> 01:13:37,148 �Quieres otro, Judith? 1058 01:13:40,076 --> 01:13:41,881 No, con uno tengo suficiente, gracias. 1059 01:13:42,883 --> 01:13:43,886 Pero... 1060 01:13:44,488 --> 01:13:47,376 no s�, la verdad es que hoy hace tanto fr�o. 1061 01:13:48,819 --> 01:13:51,948 Una noche me invit� a cenar al Shelbourne. 1062 01:13:52,509 --> 01:13:54,073 - �En serio? - S�, bueno... 1063 01:13:55,116 --> 01:13:56,119 s�lo como amigos. 1064 01:13:57,322 --> 01:13:58,646 Me ha acaparado... 1065 01:13:59,408 --> 01:14:03,017 estas �ltimas semanas no he podido ir a ver a Edie. 1066 01:14:03,218 --> 01:14:04,942 Debe sentirse tan sola en Santa Br�gida. 1067 01:14:05,544 --> 01:14:06,948 S�, pero queda tan lejos, �verdad? 1068 01:14:07,549 --> 01:14:09,635 Yo tambi�n deber�a ir a visitarla. 1069 01:14:10,156 --> 01:14:11,159 Pero, Judith... 1070 01:14:11,761 --> 01:14:13,766 cu�ntanos tus problemas con la patrona. 1071 01:14:14,969 --> 01:14:15,972 Bueno... 1072 01:14:16,574 --> 01:14:19,461 yo dir�a que est� celosa porque salgo con su hermano. 1073 01:14:19,983 --> 01:14:23,592 Supongo que le preocupa que alguna cazafortunas... 1074 01:14:23,793 --> 01:14:26,079 se gaste su dinero. �Te imaginas qu� descaro? 1075 01:14:26,600 --> 01:14:29,528 Me dijo que yo iba detr�s del se�or Maddem para cazarle. 1076 01:14:29,649 --> 01:14:30,611 �No! 1077 01:14:32,817 --> 01:14:34,722 No te r�as, no fue divertido. 1078 01:14:34,943 --> 01:14:36,848 yo lo encontr�... 1079 01:14:38,031 --> 01:14:39,635 humillante. 1080 01:14:43,646 --> 01:14:46,253 Creo que tomar� un poco m�s... 1081 01:14:47,456 --> 01:14:49,461 este jerez es estupendo. 1082 01:14:51,667 --> 01:14:53,953 Come un bocadillo o una galleta, Judith. 1083 01:14:54,355 --> 01:14:57,162 Lo har�, gracias Moira, dentro de un rato. 1084 01:14:58,285 --> 01:15:00,691 �C�mo es ese Sr. Maddem?. Judith. 1085 01:15:01,694 --> 01:15:03,599 �Parece el t�pico yanqui? 1086 01:15:03,820 --> 01:15:04,722 No... 1087 01:15:06,266 --> 01:15:08,071 no del todo... 1088 01:15:08,272 --> 01:15:10,317 todav�a le queda algo de Irlanda, creo yo. 1089 01:15:11,320 --> 01:15:12,984 De todos modos... 1090 01:15:13,004 --> 01:15:16,012 esta ma�ana me ha comentado no s� qu� de irse a Donegal. 1091 01:15:17,737 --> 01:15:19,587 Una mentida, evidentemente. 1092 01:15:19,622 --> 01:15:22,149 No me sorprender�a que su hermana le haya convencido... 1093 01:15:22,184 --> 01:15:25,037 porque antes de eso siempre estaba detr�s de m�. 1094 01:15:26,962 --> 01:15:28,245 De hecho, un d�a... 1095 01:15:28,646 --> 01:15:30,351 se me declar�. 1096 01:15:30,772 --> 01:15:31,975 �Se te declar�? 1097 01:15:33,178 --> 01:15:34,462 S�, eso hizo. 1098 01:15:35,585 --> 01:15:37,189 Aunque, �sabes, Moira?... 1099 01:15:38,392 --> 01:15:42,884 yo s� que es dif�cil encontrar un hombre de verdad, pero... 1100 01:15:44,609 --> 01:15:47,497 no creo que estemos hechos el uno para el otro. 1101 01:15:50,304 --> 01:15:51,788 Se disgust� much�simo. 1102 01:15:52,831 --> 01:15:54,716 �Por qu� no tocas algo, Judith? 1103 01:15:55,438 --> 01:15:57,924 No, seguro que no os apetece o�rme tocar. 1104 01:15:58,245 --> 01:16:01,053 Por favor, se�orita Hearne, toque algo de Chopin. 1105 01:16:01,173 --> 01:16:04,141 S�, por favor, Judith, hace mucho que no te o�mos. 1106 01:16:32,497 --> 01:16:33,500 Ojal�... 1107 01:16:34,101 --> 01:16:36,227 ojal� hubiese tra�do mis partituras... 1108 01:16:37,510 --> 01:16:39,034 estoy perdiendo la memoria. 1109 01:16:39,917 --> 01:16:41,441 Judith, �qu� te sucede? 1110 01:16:43,326 --> 01:16:46,254 Estoy tan contenta de estar con tu familia... 1111 01:16:46,374 --> 01:16:47,457 y sentirme uno m�s. 1112 01:16:48,339 --> 01:16:49,342 �Judith! 1113 01:17:15,614 --> 01:17:19,745 - Tengo una amiga enferma... - �Ginebra o whisky? 1114 01:17:22,633 --> 01:17:24,358 �Cu�nto cuesta el whisky? 1115 01:17:25,842 --> 01:17:27,165 Dos libras y cuatro peniques. 1116 01:17:27,446 --> 01:17:29,772 - Pero eso es... - Oiga, nos va a pillar la poli. 1117 01:17:39,358 --> 01:17:40,360 Se�orita Hearne... 1118 01:17:41,363 --> 01:17:42,867 soy Bernard Rice. 1119 01:17:46,497 --> 01:17:47,500 Estoy en la cama. 1120 01:17:47,505 --> 01:17:49,986 Tengo que hablar con usted sobre mi t�o James. 1121 01:18:04,946 --> 01:18:06,470 Es un asunto privado. 1122 01:18:08,556 --> 01:18:10,160 �Qu� hace, c�mo se atreve? 1123 01:18:11,564 --> 01:18:14,171 Se�orita, yo s�lo quiero ayudar a mi t�o y a usted... 1124 01:18:15,374 --> 01:18:16,698 por favor, conc�dame unos minutos. 1125 01:18:18,984 --> 01:18:19,986 �Y bien? 1126 01:18:21,190 --> 01:18:22,192 �Whisky! 1127 01:18:23,195 --> 01:18:24,198 �Qu� tal si me invita? 1128 01:18:27,286 --> 01:18:29,291 Tranquila, usar� este mismo vaso. 1129 01:18:33,623 --> 01:18:34,726 �Por la felicidad! 1130 01:18:36,831 --> 01:18:39,278 �Qu� tiene que decirme sobre el se�or Maddem? 1131 01:18:39,960 --> 01:18:40,862 S�... 1132 01:18:41,043 --> 01:18:43,970 ver�, me interesa la felicidad de mi t�o, mejor dicho... 1133 01:18:44,006 --> 01:18:46,216 la de todos en esta casa. 1134 01:18:46,938 --> 01:18:48,964 Es importante para mi trabajo, �Sab�a... 1135 01:18:49,024 --> 01:18:51,671 que estoy componiendo un gran poema �pico...? 1136 01:18:52,072 --> 01:18:53,075 �... una gran obra maestra? 1137 01:18:53,476 --> 01:18:54,479 Estoy segura. 1138 01:18:54,679 --> 01:18:57,246 Puede que tarde cinco a�os en terminarlo... 1139 01:18:57,326 --> 01:19:00,094 y mientras, me veo forzado a dejar que mam� me mantenga. 1140 01:19:00,936 --> 01:19:02,891 Todo sea por la inmortalidad. 1141 01:19:02,901 --> 01:19:05,909 Adem�s, para eso est�n las madres, �no cree? 1142 01:19:06,511 --> 01:19:08,717 �Qu� quer�a decirme acerca del se�or Maddem? 1143 01:19:12,126 --> 01:19:13,128 �S�! 1144 01:19:14,733 --> 01:19:16,136 Ahora, se�orita Hearne... 1145 01:19:16,177 --> 01:19:19,465 le revelar� un oscuro... 1146 01:19:20,187 --> 01:19:22,293 y apasionante secreto. 1147 01:19:24,358 --> 01:19:25,682 Mi t�o James... 1148 01:19:26,965 --> 01:19:28,128 la ama. 1149 01:19:29,773 --> 01:19:32,500 Me lo dijo confidencialmente, soy su mejor amigo. 1150 01:19:33,984 --> 01:19:35,187 - No. - No debe decirle... 1151 01:19:35,348 --> 01:19:37,634 que se lo he dicho, pero quiere casarse con usted. 1152 01:19:40,000 --> 01:19:41,003 No puede ser verdad... 1153 01:19:42,326 --> 01:19:43,409 hoy mismo me ha dicho... 1154 01:19:45,214 --> 01:19:46,859 - ... cosas terribles. - Eso es... 1155 01:19:48,022 --> 01:19:50,909 culpa de mam�, le ha llenado la cabeza de mentiras. 1156 01:19:52,032 --> 01:19:53,536 As� que es cierto. 1157 01:19:54,038 --> 01:19:56,444 - Sab�a que le envenenaba. - S�. 1158 01:19:56,845 --> 01:19:59,372 Mam� es una zorra, �quiere saber lo �ltimo que le dijo? 1159 01:19:59,573 --> 01:20:02,180 Que usted le hab�a confesado que t�o James... 1160 01:20:02,300 --> 01:20:04,205 era poco para usted. 1161 01:20:06,391 --> 01:20:07,494 Yo nunca... 1162 01:20:07,514 --> 01:20:08,617 Y �l la crey�. 1163 01:20:09,078 --> 01:20:11,885 Como usted se da siempre esos aires de gran dama... 1164 01:20:12,888 --> 01:20:13,891 acab� crey�ndoselo. 1165 01:20:16,658 --> 01:20:18,623 Si le quiere, tendr� que ir tras �l. 1166 01:20:18,824 --> 01:20:20,468 Luche por �l, es muy orgulloso. 1167 01:20:21,872 --> 01:20:24,279 - Pero si yo incluso... - D�gale que le ama... 1168 01:20:24,479 --> 01:20:27,046 que quiere casarse, no importa lo que le diga... 1169 01:20:27,247 --> 01:20:28,450 porque �l la quiere. 1170 01:20:29,493 --> 01:20:31,297 Jam�s se me ocurrir�a. 1171 01:20:31,498 --> 01:20:34,666 No conseguir� ning�n hombre si sigue emborrach�ndose. 1172 01:20:34,907 --> 01:20:37,073 - �Qu�? - Le desea, �no es cierto? 1173 01:20:37,313 --> 01:20:38,717 - �C�mo se atreve? - Usted y yo... 1174 01:20:38,918 --> 01:20:40,522 le engancharemos si hace lo que yo le diga. 1175 01:20:40,723 --> 01:20:41,725 �C�mo que engancharlo? 1176 01:20:41,926 --> 01:20:43,891 Que le pilla o acabar� en un manicomio. 1177 01:20:44,332 --> 01:20:47,701 - �Fuera de aqu�, v�yase! - �Quiere no gritar tanto! 1178 01:20:47,822 --> 01:20:50,027 �Salga de mi habitaci�n, serpiente asquerosa! 1179 01:20:50,469 --> 01:20:53,356 �Qu� le ense�aron en el colegio? �D�nde est� su religi�n? 1180 01:20:53,597 --> 01:20:57,046 �Religi�n? �Cree que a Dios le importa la gente como nosotros? 1181 01:20:57,081 --> 01:20:59,132 �Basta, no tome el nombre de Dios en vano! 1182 01:20:59,292 --> 01:21:01,418 - �Salga de aqu�, fuera! - �C�llese! 1183 01:21:01,498 --> 01:21:04,185 - Silencio, despertar� a todos. - �Fuera de aqu�! 1184 01:21:04,386 --> 01:21:06,993 - �Que se calle! �Basta! - �Salga de mi habitaci�n! 1185 01:21:08,196 --> 01:21:10,883 �No quiero volver a verle, ateo, serpiente asquerosa! 1186 01:21:11,204 --> 01:21:12,207 - �C�llese! - �L�rguese! 1187 01:21:13,009 --> 01:21:15,977 �Mire lo que ha hecho, lo ha derramado todo! 1188 01:21:16,137 --> 01:21:19,185 - �Qu� voy a hacer ahora! - �Calle! �Por amor de Dios! 1189 01:21:24,040 --> 01:21:25,043 Lo sab�a... 1190 01:21:25,484 --> 01:21:26,487 ella otra vez. 1191 01:21:26,527 --> 01:21:28,497 Mam�. s�lo entr� para ver qu� ocurr�a. 1192 01:21:28,532 --> 01:21:29,796 - ... y me la encontr� tirada. - Vamos, pasa Jim. 1193 01:21:29,816 --> 01:21:32,503 Entra y echa un vistazo a tu gran amiga. 1194 01:21:32,538 --> 01:21:34,007 �Dios m�o, un accidente! 1195 01:21:34,067 --> 01:21:36,514 �Accidente! Lo que tiene es una buena trompa. 1196 01:21:37,276 --> 01:21:40,043 Ma�ana mismo le dir� que coja sus maletas y se largue. 1197 01:21:40,284 --> 01:21:41,287 Est� inconsciente... 1198 01:21:41,688 --> 01:21:43,693 no podemos dejarla aqu�, vamos, ay�dame. 1199 01:21:47,102 --> 01:21:49,067 Menos mal que la Srta. Friel no ha llegado. 1200 01:21:49,188 --> 01:21:51,093 si no perder�a a dos hu�spedes. 1201 01:21:51,313 --> 01:21:53,519 �Salga de aqu�, serpiente asquerosa! 1202 01:21:54,321 --> 01:21:56,247 - �C�mo se atreve! - �Su�ltala! 1203 01:21:57,129 --> 01:21:58,132 �Y usted! 1204 01:21:58,733 --> 01:22:01,541 Cre�a que era un hombre que se atrever�a a dec�rmelo. 1205 01:22:01,701 --> 01:22:04,950 �C�mo ha podido mandar a esa bola de sebo? 1206 01:22:05,752 --> 01:22:07,557 - �A qu� se refiere? - Delirios de borracha. 1207 01:22:07,592 --> 01:22:08,961 �S�? �De qu� est� hablando, Judith? 1208 01:22:09,161 --> 01:22:10,926 Me ha dicho que quer�a casarse conmigo... 1209 01:22:11,046 --> 01:22:13,613 pero que ten�a ped�rmelo, �por qu�, Jim? 1210 01:22:13,733 --> 01:22:14,696 �Por qu�? 1211 01:22:15,378 --> 01:22:17,102 �Qu� demonios est� pasando aqu�? �Qu� tramas? 1212 01:22:17,183 --> 01:22:19,388 �Desgraciado! �Qu� tramas? �Habla! 1213 01:22:19,589 --> 01:22:20,832 �Te juro que no he hecho nada! 1214 01:22:22,156 --> 01:22:24,161 Cr�eme, �Por Dios, me est�s rompiendo el brazo! 1215 01:22:25,204 --> 01:22:27,009 - �Hijo de puta, cu�ntamelo! - �No le pegues, Jim! 1216 01:22:27,209 --> 01:22:29,175 - Quer�as librarte de m�. - No. 1217 01:22:29,455 --> 01:22:30,458 Seguro que s�. 1218 01:22:30,819 --> 01:22:33,025 Le has dicho eso para hacerme salir de esta casa. 1219 01:22:35,151 --> 01:22:36,394 No os preocup�is, me largo. 1220 01:22:37,156 --> 01:22:40,044 As� podr�s tirarte tranquilo a esa puta del desv�n. 1221 01:22:40,324 --> 01:22:42,169 �Mam�, es mentira! 1222 01:22:42,330 --> 01:22:43,733 �T� no le har�as eso, Berny? 1223 01:22:44,415 --> 01:22:45,498 - �Verdad que no? - Lo har�a... 1224 01:22:45,619 --> 01:22:47,383 y lo ha hecho, supongo que cada noche. 1225 01:22:47,544 --> 01:22:49,148 No, ha sido �l. 1226 01:22:49,790 --> 01:22:52,276 Casi rompi� a Mary en pedazos la otra noche. 1227 01:22:52,838 --> 01:22:53,841 �Eres un cerdo! 1228 01:22:54,562 --> 01:22:57,049 Esa criatura s�lo tiene 16 a�os. 1229 01:22:57,370 --> 01:22:59,496 �Diecis�is? Dios m�o. 1230 01:23:00,017 --> 01:23:02,423 Berny, por Dios, la polic�a podr�a detenerte. 1231 01:23:02,784 --> 01:23:05,592 Mam�ta querida, no creas nada de lo que dice. 1232 01:23:06,474 --> 01:23:07,677 Ya no quiero escuchar nada m�s. 1233 01:23:08,399 --> 01:23:09,482 Vamos a la cama. 1234 01:23:11,006 --> 01:23:12,009 �Qu� pasa con ella? 1235 01:23:14,616 --> 01:23:15,619 D�jala dormir. 1236 01:23:15,739 --> 01:23:17,865 Ha tra�do la mala suerte a esta casa. 1237 01:23:20,592 --> 01:23:22,116 �Mam�, mam�! 1238 01:23:22,317 --> 01:23:24,162 Pensar que mi hijo ha estado viviendo en pecado. 1239 01:23:24,482 --> 01:23:26,167 �Eso aprendiste en la universidad? 1240 01:23:26,287 --> 01:23:28,172 Despu�s del esfuerzo que nos cost� a tu padre y a m�. 1241 01:23:28,293 --> 01:23:31,581 Imagina que se entera tu t�a. 1242 01:23:57,170 --> 01:24:00,298 Tendremos que esperar a que se le pase la borrachera. 1243 01:24:00,459 --> 01:24:02,985 �Te lo ha contado, te ha dicho que fue el t�o James y no yo? 1244 01:24:03,667 --> 01:24:06,635 Baja su cama a la cocina para que yo pueda vigilarla. 1245 01:24:06,755 --> 01:24:09,603 - S�, mam�. - E ir�s a confesarte ahora mismo. 1246 01:24:09,844 --> 01:24:11,207 S�, mam�. 1247 01:24:14,215 --> 01:24:16,421 No importa lo que hagas en este mundo, Berny... 1248 01:24:17,344 --> 01:24:19,068 es el otro el que cuenta. 1249 01:24:20,272 --> 01:24:22,036 Claro, �no es esa la verdad de Dios? 1250 01:24:29,937 --> 01:24:31,582 Cincuenta y cuatro, cincuenta y cinco... 1251 01:24:31,702 --> 01:24:33,667 cincuenta y seis, cincuenta y siete libras... 1252 01:24:33,828 --> 01:24:35,953 diecisiete chelines y ocho peniques. 1253 01:24:37,197 --> 01:24:40,606 - Con esto, cancela su cuenta. - Gracias. 1254 01:24:52,237 --> 01:24:54,643 Lo que le debo hasta final de semana... 1255 01:24:54,884 --> 01:24:56,889 qu�dese con el cambio. 1256 01:24:58,614 --> 01:25:00,058 En el primer piso. 1257 01:25:05,553 --> 01:25:07,277 �Est� el se�or Maddem? 1258 01:25:07,558 --> 01:25:09,523 Mi t�o Jim hizo las maletas esta ma�ana... 1259 01:25:10,285 --> 01:25:12,130 se lo ha llevado todo, se�orita Hearne. 1260 01:25:14,617 --> 01:25:16,341 Supongo que sabr� d�nde ha ido. 1261 01:25:16,783 --> 01:25:18,106 Nadie le ha visto... 1262 01:25:18,267 --> 01:25:20,673 Seguramente habr� regresado a su querida Nueva York. 1263 01:25:23,641 --> 01:25:25,967 Hotel Shelbourne 1264 01:25:34,751 --> 01:25:36,074 Un momento. 1265 01:25:39,243 --> 01:25:40,606 - Gracias. - Gracias. 1266 01:26:43,214 --> 01:26:46,101 S�lo el t�nico de tu t�a, �qu� puede tener eso de malo? 1267 01:26:46,262 --> 01:26:48,147 Ni siquiera tendr�s que confesarte. 1268 01:26:49,992 --> 01:26:52,920 Ser� nuestro peque�o secreto, Edie. 1269 01:26:53,040 --> 01:26:55,647 �No creer�s que el padre O'Malley no toma unos tragos del vino... 1270 01:26:55,767 --> 01:26:57,732 sagrado de vez en cuando? 1271 01:27:00,540 --> 01:27:03,869 Eres una mujer perversa, querida Edie. 1272 01:27:09,003 --> 01:27:11,449 Pero tambi�n eres la �nica que me hace re�r. 1273 01:27:13,936 --> 01:27:15,620 no es ni la hora ni el d�a de visita... 1274 01:27:15,741 --> 01:27:18,187 pero por esta vez, dejar� que la vez. 1275 01:27:18,628 --> 01:27:20,995 Es usted muy amable haciendo una excepci�n, hermana. 1276 01:27:21,115 --> 01:27:23,401 bueno, ya que ha venido usted desde Dubl�n y tiene un taxi... 1277 01:27:23,521 --> 01:27:25,126 esperando en la puerta. 1278 01:27:26,890 --> 01:27:28,695 No parece que mejore, hermana. 1279 01:27:29,257 --> 01:27:30,620 Es algo terrible la artritis. 1280 01:27:31,463 --> 01:27:33,187 �Qui�nes somos nosotros para cuestionar la voluntad de Dios? 1281 01:27:41,712 --> 01:27:42,956 Edie. 1282 01:27:44,841 --> 01:27:45,884 Edie. 1283 01:27:46,686 --> 01:27:49,694 Soy yo, Judith. 1284 01:27:51,619 --> 01:27:52,942 Esperaba que volvieses. 1285 01:28:00,683 --> 01:28:03,049 Te he echado tanto de menos, Edie. 1286 01:28:06,218 --> 01:28:07,461 Judith... 1287 01:28:09,948 --> 01:28:11,231 �tienes algo? 1288 01:28:13,999 --> 01:28:15,282 Un traguito. 1289 01:28:18,571 --> 01:28:21,619 Ten cuidado. Nos vigilan. 1290 01:28:34,654 --> 01:28:36,699 Pero si esto es agua bendita. 1291 01:28:38,384 --> 01:28:39,667 Lev�ntame un poco. 1292 01:28:59,039 --> 01:29:00,443 Eres una santa, Judith. 1293 01:29:01,967 --> 01:29:04,012 El calor te ahuyentar� el dolor. 1294 01:29:05,216 --> 01:29:06,700 Me preguntaba si volver�as. 1295 01:29:09,507 --> 01:29:10,510 Bien... 1296 01:29:13,638 --> 01:29:15,523 tengo que contarte un secreto. 1297 01:29:20,015 --> 01:29:22,783 Ver�s, Edie, estas �ltimas semanas... 1298 01:29:25,229 --> 01:29:27,956 he estado a punto de casarme. 1299 01:29:28,799 --> 01:29:30,162 �Judith Hearne! 1300 01:29:31,646 --> 01:29:32,849 Pero bueno, ya no... 1301 01:29:33,892 --> 01:29:35,777 se acab�. Del todo. 1302 01:29:38,906 --> 01:29:40,309 Y probablemente ser� el �ltimo. 1303 01:29:41,513 --> 01:29:44,079 Espera, creo que te har� compa��a. 1304 01:29:49,815 --> 01:29:51,419 Debe haber sido maravilloso, Judith. 1305 01:29:52,542 --> 01:29:55,350 sentirte amada, aunque sea unos instantes. 1306 01:30:00,804 --> 01:30:02,128 Qui�n sabe... 1307 01:30:03,211 --> 01:30:05,296 tal vez si un hombre asomara por aqu�... 1308 01:30:05,657 --> 01:30:07,261 me elegir�a entre toda esta basura. 1309 01:30:10,189 --> 01:30:12,195 F�jate en aquella hermana... 1310 01:30:13,278 --> 01:30:15,283 �sabes a qui�n me recuerda? 1311 01:30:16,045 --> 01:30:18,211 A la monja que nos daba clase de geograf�a, �te acuerdas? 1312 01:30:20,457 --> 01:30:22,362 La hermana Ruth Nicholas... 1313 01:30:22,623 --> 01:30:25,350 a la que t� llamabas siempre hermana... 1314 01:30:26,473 --> 01:30:27,676 "Rid�culas". 1315 01:30:38,425 --> 01:30:40,671 No pod�as resistirte. 1316 01:30:50,938 --> 01:30:53,746 Judith, ponme m�s agua bendita. 1317 01:30:57,676 --> 01:30:59,281 Hermana, hermana. 1318 01:30:59,922 --> 01:31:01,005 Esas dos est�n bebiendo. 1319 01:31:01,406 --> 01:31:03,893 Esas dos de ah�, hermana, la del sombrero rojo. 1320 01:31:04,334 --> 01:31:05,938 �Malditas brujas! 1321 01:31:06,500 --> 01:31:07,863 Ya ver�is cuando me levante. 1322 01:31:07,984 --> 01:31:09,588 �Quieren decirme qu� pasa? 1323 01:31:09,748 --> 01:31:12,235 Me duele todo, hermana, d�jeme en paz. 1324 01:31:12,476 --> 01:31:13,920 Ser� mejor que se vaya enseguida. 1325 01:31:14,040 --> 01:31:16,446 Yo s�lo estoy visitando a mi pobre amiga. 1326 01:31:16,647 --> 01:31:17,970 adem�s, usted me ha dado permiso. 1327 01:31:18,251 --> 01:31:21,861 Yo no le he dado permiso para que le de ese brebaje inmundo. 1328 01:31:22,663 --> 01:31:24,829 Cualquiera dir�a que soy una criminal. 1329 01:31:25,390 --> 01:31:26,674 Vigile a la del abrigo rojo... 1330 01:31:26,794 --> 01:31:28,639 es una mala mujer. 1331 01:31:28,759 --> 01:31:29,963 Perdone, �c�mo ha dicho? 1332 01:31:30,083 --> 01:31:32,128 Fuera de aqu�. M�rchese. 1333 01:31:33,813 --> 01:31:35,698 Tiene suerte de que no llame a la polic�a. 1334 01:31:35,858 --> 01:31:37,182 Volver�, Edie. 1335 01:31:37,302 --> 01:31:39,949 - Padre, por favor, ay�deme. - �Pero qu� hace? 1336 01:31:40,272 --> 01:31:42,639 Lev�ntese. Vamos, por favor, procure calmarse. Si�ntese. 1337 01:31:44,243 --> 01:31:45,326 Padre, por favor. 1338 01:31:46,088 --> 01:31:48,574 - �Lo que huelo es ginebra? - S�, Padre. 1339 01:31:49,417 --> 01:31:51,342 �Se ha atrevido a venir aqu� borracha? 1340 01:31:51,542 --> 01:31:54,270 No, no, Padre, no estoy borracha, cr�ame... 1341 01:31:54,430 --> 01:31:55,794 no lo estoy. 1342 01:31:56,636 --> 01:31:58,962 - Padre, necesito que me ayude. - �Qu� clase de ayuda? 1343 01:32:00,366 --> 01:32:03,976 Padre, he perdido la fe, ya no creo y me siento sola. 1344 01:32:04,457 --> 01:32:07,545 - Necesito una se�al de Dios. - Lo que necesita es descansar. 1345 01:32:08,227 --> 01:32:09,671 No, no puedo rezar. 1346 01:32:10,313 --> 01:32:11,596 �l no me ayuda. 1347 01:32:12,719 --> 01:32:15,567 Padre, toda mi vida he cre�do... 1348 01:32:15,687 --> 01:32:17,371 - ... pero ahora ya no s�. - C�llese. 1349 01:32:17,492 --> 01:32:20,139 Padre, por favor, por favor, esc�cheme. 1350 01:32:22,906 --> 01:32:24,310 la escucho. 1351 01:32:26,315 --> 01:32:29,845 ya no siento la presencia de Dios. 1352 01:32:31,008 --> 01:32:33,334 Padre, usted es sacerdote... 1353 01:32:35,259 --> 01:32:38,949 est� seguro de que existe, �verdad? Est� realmente seguro. 1354 01:32:39,310 --> 01:32:40,794 Le he dicho que se calme. 1355 01:32:44,203 --> 01:32:45,567 No est� seguro... 1356 01:32:46,048 --> 01:32:47,973 entonces, �c�mo puedo estarlo yo? 1357 01:32:48,936 --> 01:32:50,139 Padre... 1358 01:32:51,021 --> 01:32:54,511 si Dios no existe, si no existe otra vida... 1359 01:32:56,315 --> 01:32:59,123 - ... he malgastado la m�a. - Deber�a avergonzarse. 1360 01:32:59,484 --> 01:33:01,650 Atreverse a venir aqu� borracha. 1361 01:33:02,131 --> 01:33:04,297 Dudando de nuestro Salvador, es terrible... 1362 01:33:04,537 --> 01:33:05,821 es algo terrible. 1363 01:33:06,824 --> 01:33:09,832 V�yase a casa, arrodillese y rece tanto como pueda... 1364 01:33:10,554 --> 01:33:12,158 y que Dios no la castigue. 1365 01:33:12,278 --> 01:33:14,364 Padre, necesito saberlo, as� que, por favor, d�game... 1366 01:33:14,484 --> 01:33:16,570 - �Ya basta! �C�llese! �Basta! - Por favor. 1367 01:33:18,976 --> 01:33:20,380 Vaya a casa, desp�jese... 1368 01:33:22,385 --> 01:33:23,749 y examine su conciencia. 1369 01:33:34,217 --> 01:33:36,703 Ma�ana por la tarde estar� en mi confesionario... 1370 01:33:36,904 --> 01:33:38,308 de seis a ocho... 1371 01:33:41,837 --> 01:33:42,800 venga a verme. 1372 01:33:45,527 --> 01:33:46,891 Hablaremos. 1373 01:33:49,939 --> 01:33:51,343 �Es usted de esta parroquia? 1374 01:33:54,391 --> 01:33:55,113 �C�mo se llama? 1375 01:34:03,254 --> 01:34:04,899 Creo que hay un taxi esper�ndola... 1376 01:34:06,664 --> 01:34:07,987 la llevar� a casa. 1377 01:34:14,886 --> 01:34:16,129 �D�nde vive la se�ora? 1378 01:34:16,730 --> 01:34:19,137 Yo la he recogido en el hotel Shelbourne, padre. 1379 01:34:34,418 --> 01:34:35,982 �Te odio! 1380 01:34:57,720 --> 01:35:00,407 �Est�s realmente aqu�? �Me est�s oyendo? 1381 01:35:02,573 --> 01:35:05,180 �Abre, abre, abre, d�jame entrar! 1382 01:35:06,624 --> 01:35:08,709 Quiero estar a tu lado. 1383 01:35:10,153 --> 01:35:12,881 �Dios, d�jame, d�jame estar a tu lado! 1384 01:35:17,092 --> 01:35:18,997 R�pido, las luces. 1385 01:35:21,784 --> 01:35:23,108 �Por qu� habr� hecho una cosa as�? 1386 01:35:50,140 --> 01:35:52,787 Un pajarito comer�a m�s que usted. 1387 01:36:06,584 --> 01:36:08,710 �Es que no quiere reponerse y marcharse de aqu�? 1388 01:36:10,394 --> 01:36:11,838 Est� usted mejor... 1389 01:36:13,563 --> 01:36:15,688 supongo que ya no tiene esos negros pensamientos... 1390 01:36:16,531 --> 01:36:17,533 �no es as�? 1391 01:36:18,696 --> 01:36:19,699 S�. 1392 01:36:20,501 --> 01:36:22,467 Cuando pienso en los hombres que no creen... 1393 01:36:23,108 --> 01:36:26,477 en lo solos que deben estar... 1394 01:36:27,239 --> 01:36:28,523 sin ning�n amigo... 1395 01:36:29,886 --> 01:36:31,932 apartados de la gracia divina... 1396 01:36:33,536 --> 01:36:34,980 Ay�dame, Se�or... 1397 01:36:36,263 --> 01:36:38,108 ay�dame a creer. 1398 01:36:39,432 --> 01:36:41,638 Ahora me encantar� escuchar su confesi�n. 1399 01:36:42,239 --> 01:36:43,523 Si usted quiere, se�orita Hearne. 1400 01:36:43,683 --> 01:36:46,491 Bueno, debo volver a casa, los ni�os... 1401 01:36:48,937 --> 01:36:49,940 Moira... 1402 01:36:52,587 --> 01:36:54,512 t� y Owen hab�is sido tan amables... 1403 01:36:55,074 --> 01:36:56,999 haci�ndoos cargo de esta habitaci�n privada. 1404 01:36:57,480 --> 01:36:58,964 No te preocupes por eso. 1405 01:37:03,055 --> 01:37:05,461 Los domingos no son lo mismo sin ti, Judith. 1406 01:37:05,622 --> 01:37:06,986 Los ni�os tambi�n lo dicen. 1407 01:37:09,274 --> 01:37:10,276 �Sabes, Moira? 1408 01:37:11,881 --> 01:37:12,883 Nunca me gustaste... 1409 01:37:15,651 --> 01:37:16,934 es la verdad. 1410 01:37:24,113 --> 01:37:26,560 Bien, espero que cambies de opini�n. 1411 01:37:29,167 --> 01:37:30,892 Y no te quedes encerrada en esta habitaci�n. 1412 01:37:31,413 --> 01:37:34,060 Sal y habla con los dem�s pacientes. 1413 01:37:37,589 --> 01:37:38,592 �Por qu�? 1414 01:37:40,958 --> 01:37:44,327 �Hermana, me dar�n el alta pronto? 1415 01:37:44,568 --> 01:37:45,932 En cuanto se recupere. 1416 01:37:46,734 --> 01:37:47,777 Pero... 1417 01:37:48,739 --> 01:37:50,504 �puedo quedarme aqu� hasta entonces? 1418 01:37:50,945 --> 01:37:53,151 Claro, pero est� mejorando. 1419 01:37:56,681 --> 01:37:57,723 Me preguntaba si... 1420 01:37:59,207 --> 01:38:01,774 podr�a colocar esto en la repisa, por favor. 1421 01:38:01,935 --> 01:38:03,178 S�, �es su madre? 1422 01:38:06,306 --> 01:38:07,750 Es mi t�a. 1423 01:38:11,119 --> 01:38:12,804 �ste es mi cuadro preferido. 1424 01:38:14,809 --> 01:38:16,814 �Qu� colores tan reales! 1425 01:38:18,499 --> 01:38:22,229 Hermana, �no tendr�a un martillo? Yo ya tengo el clavo. 1426 01:38:22,469 --> 01:38:24,715 Ver� es que no queremos marcas en las paredes. 1427 01:38:24,751 --> 01:38:27,403 �Por qu� no lo ponemos aqu�? 1428 01:38:32,256 --> 01:38:34,261 As� ver� a los dos juntos. 1429 01:38:35,063 --> 01:38:38,272 Vaya a donde vaya, siempre crean sensaci�n de hogar. 1430 01:38:39,555 --> 01:38:42,964 No ha sido f�cil encontrar el sitio adecuado para ti, Judith... 1431 01:38:43,486 --> 01:38:44,849 un lugar agradable. 1432 01:38:45,170 --> 01:38:47,095 Owen y t� hab�is sido tan amables. 1433 01:38:48,218 --> 01:38:50,504 Bueno, sabes que nos encantar�a tenerte con nosotros... 1434 01:38:51,266 --> 01:38:53,272 pero en casa estamos tan apretados. 1435 01:38:53,512 --> 01:38:56,240 Ya he empezado de nuevo otras veces... 1436 01:38:56,360 --> 01:38:57,844 y me las he arreglado. 1437 01:39:09,395 --> 01:39:10,678 Se�orita Hearne... 1438 01:39:11,079 --> 01:39:13,085 dijo que se vestir�a y bajar�a a misa. 1439 01:39:16,133 --> 01:39:18,138 No me siento con �nimos, hermana. 1440 01:39:18,660 --> 01:39:21,227 Bueno, como quiera. Le traigo una cosa. 1441 01:39:24,235 --> 01:39:26,641 Y tiene usted una visita, es el se�or... 1442 01:39:27,724 --> 01:39:29,809 - �Maddem? - S�, el se�or Maddem. 1443 01:39:31,374 --> 01:39:35,184 No, no puedo recibirle, d�gale que no puedo. 1444 01:39:35,219 --> 01:39:37,189 Parece ansioso por verla. 1445 01:39:39,114 --> 01:39:40,919 Muy bien, se�orita Hearne. 1446 01:39:51,066 --> 01:39:52,590 �Hermana, hermana! 1447 01:40:16,735 --> 01:40:17,898 Tiene buen aspecto. 1448 01:40:18,700 --> 01:40:19,703 Gracias. 1449 01:40:20,144 --> 01:40:24,556 He llamado varias veces para ver c�mo estaba. 1450 01:40:27,323 --> 01:40:30,291 �Le importa si salimos fuera? 1451 01:40:31,254 --> 01:40:32,337 Me alegra que est� bien. 1452 01:40:33,901 --> 01:40:35,184 Lo sent� mucho. 1453 01:40:35,866 --> 01:40:38,313 - �Ad�nde se fue cuando se march�? - A Donegal. 1454 01:40:40,719 --> 01:40:43,125 Pero las cosas no me fueron bien. 1455 01:40:43,161 --> 01:40:45,251 �Quiere sentarse? 1456 01:40:53,553 --> 01:40:54,556 �Sabe? 1457 01:40:56,000 --> 01:40:57,684 Es importante para m� que... 1458 01:40:57,965 --> 01:41:01,254 bueno, que nosotros, que usted y yo... 1459 01:41:03,821 --> 01:41:06,789 aclaremos las cosas y seamos amigos otra vez. 1460 01:41:08,433 --> 01:41:09,717 - �Amigos? - Claro. 1461 01:41:12,123 --> 01:41:13,446 A�oro nuestras charlas... 1462 01:41:13,968 --> 01:41:16,775 Nueva York, la vida de ese m�sico, Chopin. 1463 01:41:17,781 --> 01:41:19,265 Lo pas�bamos bien, �verdad? 1464 01:41:20,909 --> 01:41:21,952 As� que... 1465 01:41:23,797 --> 01:41:26,283 podr�amos ser amigos otra vez, empezar de nuevo. 1466 01:41:28,048 --> 01:41:29,091 �Trato hecho? 1467 01:41:29,973 --> 01:41:31,016 Bien. 1468 01:41:36,591 --> 01:41:37,714 �Ya est� mejor? 1469 01:41:39,519 --> 01:41:41,083 Van a darme el alta muy pronto. 1470 01:41:41,524 --> 01:41:42,768 Fant�stico. 1471 01:41:45,856 --> 01:41:46,939 Judith... 1472 01:41:49,425 --> 01:41:51,591 �recuerda lo que hablamos sobre mi idea? 1473 01:41:52,915 --> 01:41:55,602 La de abrir un restaurante en Dubl�n, �lo recuerda? 1474 01:41:56,364 --> 01:41:57,808 De comida r�pida americana. 1475 01:41:58,851 --> 01:42:00,174 �Premio para la se�orita! 1476 01:42:01,217 --> 01:42:02,982 Le he estado dando muchas vueltas... 1477 01:42:03,944 --> 01:42:05,829 y s� que ser�a un bombazo, Judith. 1478 01:42:07,955 --> 01:42:10,762 �Qu� le parecer�a si nos asoci�ramos? 1479 01:42:12,968 --> 01:42:16,538 Pero, pero, no solamente en el negocio... 1480 01:42:18,303 --> 01:42:20,428 tambi�n en otras cosas, �comprende? 1481 01:42:21,110 --> 01:42:23,236 Socios en toda regla. 1482 01:42:26,966 --> 01:42:28,690 �Est� pidi�ndome...? 1483 01:42:29,131 --> 01:42:31,939 El se�or y la se�ora Maddem, propietarios. 1484 01:42:33,543 --> 01:42:34,586 �Qu� me contesta? 1485 01:42:36,030 --> 01:42:39,319 - �Jimmy! - Y siempre seremos sinceros. 1486 01:42:39,559 --> 01:42:40,923 Fuera malentendidos. 1487 01:42:41,404 --> 01:42:42,848 Socios al cincuenta por ciento. 1488 01:42:46,498 --> 01:42:50,910 �As� que espera que ponga dinero para el negocio? 1489 01:42:51,672 --> 01:42:52,674 Nada del otro mundo... 1490 01:42:53,677 --> 01:42:56,926 una minucia para una dama que se aloja en el hotel Shelbourne. 1491 01:42:57,287 --> 01:42:59,092 �C�mo sabe que estuve all�? 1492 01:43:00,295 --> 01:43:04,346 Bueno, Berny oy� dec�rselo al taxista y lo comprob�. 1493 01:43:05,469 --> 01:43:06,592 �Lo comprob�? 1494 01:43:07,674 --> 01:43:10,322 Pues s�, en el Shelbourne. Berny no pod�a cre�rselo. 1495 01:43:11,966 --> 01:43:13,410 Ya le dije que ten�a clase. 1496 01:43:14,894 --> 01:43:15,896 �Judith? 1497 01:43:18,343 --> 01:43:19,346 �Judith! 1498 01:43:20,669 --> 01:43:23,196 - �Qu� le pasa? - L�rguese, idiota. 1499 01:43:24,520 --> 01:43:25,803 Grand�simo bruto. 1500 01:43:27,247 --> 01:43:29,413 Yo le he estado esperando... 1501 01:43:30,054 --> 01:43:32,661 a�o tras a�o, mes tras mes. 1502 01:43:33,905 --> 01:43:35,830 Siempre rezando y esperando. 1503 01:43:36,632 --> 01:43:38,677 Una mujer nunca pierde la esperanza. 1504 01:43:38,758 --> 01:43:40,723 Dicen que siempre hay un pr�ncipe azul. 1505 01:43:41,846 --> 01:43:43,972 S�lo que cambia a medida que pasan los a�os. 1506 01:43:44,573 --> 01:43:47,541 Al principio es alto, moreno y guapo, pero luego... 1507 01:43:48,704 --> 01:43:50,710 cuando ya no eres tan joven, es... 1508 01:43:51,191 --> 01:43:53,397 maduro, no tan apuesto... 1509 01:43:53,477 --> 01:43:55,522 y vulgar como el esti�rcol. 1510 01:43:57,849 --> 01:44:01,258 Y al final, lo es cualquiera que te diga una palabra amable. 1511 01:44:01,899 --> 01:44:03,183 �se es tu pr�ncipe. 1512 01:44:03,985 --> 01:44:07,715 El que te salvar� de la soledad. �Y el amor? ya est� olvidado. 1513 01:44:08,276 --> 01:44:11,445 Tienes que aceptarlo, aunque sepas que �l no te desea... 1514 01:44:11,525 --> 01:44:13,450 s�lo te quiere para montar un restaurante. 1515 01:44:13,851 --> 01:44:15,857 Judith, tenemos mucho en com�n. 1516 01:44:16,779 --> 01:44:18,183 Usted es una buena mujer. 1517 01:44:20,349 --> 01:44:21,993 �Me ve como a una mujer, Jim? 1518 01:44:24,520 --> 01:44:25,603 �Claro que s�! 1519 01:44:27,408 --> 01:44:31,097 Al menos haremos algo juntos. Juntos. 1520 01:44:34,226 --> 01:44:35,509 Mi alma est� sola. 1521 01:44:37,755 --> 01:44:41,606 Y no significa nada porque no existe para nadie. 1522 01:44:43,571 --> 01:44:45,416 - Judith, vamos. - D�jeme, por favor. 1523 01:44:45,536 --> 01:44:46,739 - Venga. - No tengo dinero. 1524 01:44:47,582 --> 01:44:50,790 - No tengo dinero. - �Y el Shelbourne? 1525 01:44:52,194 --> 01:44:53,878 S�, con mis �ltimos ahorros. 1526 01:44:54,681 --> 01:44:58,531 Solo me queda una peque�a renta que no le servir�a para nada. 1527 01:44:58,852 --> 01:45:00,576 - �Est� diciendo la verdad? - S�. 1528 01:45:01,659 --> 01:45:02,983 Y ser� mejor que se enfrente a ello... 1529 01:45:03,985 --> 01:45:05,269 yo lo he hecho... 1530 01:45:05,469 --> 01:45:07,916 bueno, al menos lo he intentado. 1531 01:45:12,488 --> 01:45:15,296 �A�n quiere que seamos socios en toda regla, Jimmy? 1532 01:45:24,079 --> 01:45:27,448 �Volvemos ya? 1533 01:45:32,341 --> 01:45:34,447 Ya no vivo en casa de May. 1534 01:45:36,232 --> 01:45:39,360 Me dijo que si quer�a una habitaci�n, ten�a que pagarla. 1535 01:45:41,766 --> 01:45:43,671 Ahora vivo en otro sitio. 1536 01:45:44,173 --> 01:45:46,419 Tengo un buen empleo, bueno... 1537 01:45:48,143 --> 01:45:49,587 algo as�. 1538 01:45:50,791 --> 01:45:52,194 Conduzco una furgoneta. 1539 01:45:55,242 --> 01:45:58,371 - Se acabaron los Studebakers. - S�. 1540 01:45:59,775 --> 01:46:01,138 Donde estoy viviendo... 1541 01:46:02,261 --> 01:46:03,144 creo que le gustar�a. 1542 01:46:05,189 --> 01:46:08,638 unos amigos m�os, los O'Neill, me han buscado alojamiento. 1543 01:46:12,529 --> 01:46:15,497 Le he apuntado mi direcci�n... 1544 01:46:16,740 --> 01:46:17,903 por si acaso. 1545 01:46:25,403 --> 01:46:27,729 - Bueno, adi�s. - S�. 1546 01:46:30,858 --> 01:46:32,101 Hasta pronto. 1547 01:47:19,708 --> 01:47:23,679 El Padre Quigley espera verla en misa el pr�ximo domingo. 1548 01:47:23,759 --> 01:47:24,842 Y nada de excusas. 1549 01:47:25,403 --> 01:47:27,770 �De verdad? Gracias, hermana. 1550 01:47:27,930 --> 01:47:29,735 �Se deja esto! 1551 01:47:32,583 --> 01:47:34,668 Que sea muy feliz, se�orita Hearne. 1552 01:47:35,350 --> 01:47:38,318 Gracias, hermana. Gracias. 115871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.