All language subtitles for The Day of the Locust 1975-EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,313 --> 00:00:16,650 [jazz plays softly on radio] 2 00:00:42,830 --> 00:00:45,332 [woman] It isn't as flashy as some of the places, 3 00:00:45,432 --> 00:00:48,202 but we pride ourselves on being a little classier. 4 00:00:48,302 --> 00:00:52,907 - Hm. The crack's real. - Oh, yes. We call this our earthquake cottage. 5 00:00:53,007 --> 00:00:57,779 Mrs. Porter had occupancy then, during the big one in '33. 6 00:00:57,879 --> 00:01:00,547 Property damage ran into the millions. 7 00:01:00,648 --> 00:01:02,583 [man] Would you fix it if I stayed for awhile? 8 00:01:02,684 --> 00:01:05,820 [woman] Oh, no. No, this is our showplace. 9 00:01:05,920 --> 00:01:08,255 Mrs. Porter wouldn't let us touch that wall. 10 00:01:08,355 --> 00:01:12,193 She worked that sampler herself to cover over the hole. 11 00:01:12,293 --> 00:01:18,700 - Alrighty. I hope you'll be very happy here. - Thank you. 12 00:01:22,904 --> 00:01:25,807 [jazz continues softly] 13 00:01:28,009 --> 00:01:30,978 ♪ Where'd you get those eyes at? ♪ 14 00:01:31,078 --> 00:01:36,350 ♪ Where'd you get those eyes? [scatting] 15 00:01:42,623 --> 00:01:46,227 [rumbling] 16 00:01:51,298 --> 00:01:55,102 [man] No, you stupid bastards! Stage nine! 17 00:01:57,338 --> 00:02:00,274 [hammering] 18 00:02:12,053 --> 00:02:17,391 [man] Right, take her away. Easy now, easy! 19 00:02:22,897 --> 00:02:25,099 You can't smoke a cigarette when I'm doing this. 20 00:02:25,199 --> 00:02:28,469 It's the first one of the morning. Oh, come on. 21 00:02:28,569 --> 00:02:31,272 [indistinct chatter] 22 00:02:32,706 --> 00:02:36,377 You, let's go, please. Come on. 23 00:02:38,612 --> 00:02:40,281 Come on, come on, come on! 24 00:02:40,381 --> 00:02:43,250 [man] Who needs to get up at 6:30 in the morning like this? 25 00:02:43,350 --> 00:02:44,752 I don't believe it. 26 00:02:45,887 --> 00:02:50,524 [man] Let's go! Up, up, up! Get ready. 27 00:02:50,624 --> 00:02:53,327 All right, everybody in places! 28 00:02:53,427 --> 00:02:58,265 Everybody works! All the extras line up in front of me over here! 29 00:02:58,365 --> 00:03:00,234 - Move along! - Everyone over here! 30 00:03:00,334 --> 00:03:03,304 All the extras, everybody up! Everybody works! 31 00:03:03,404 --> 00:03:05,940 - Line up over here! - Get back where... 32 00:03:06,040 --> 00:03:08,776 You, keep going, right up on the steps! 33 00:03:08,876 --> 00:03:13,447 You! Come on, come on! You, up on the steps, quick! 34 00:03:13,547 --> 00:03:16,417 All right. You, go on! 35 00:03:16,517 --> 00:03:21,588 All right, you. You. Yeah, you, too. You with the moustache, up. 36 00:03:21,688 --> 00:03:25,026 [man] On the steps and on the balcony, you know where you were. 37 00:03:25,126 --> 00:03:26,961 Your first position. 38 00:03:27,061 --> 00:03:30,331 It's the crummiest costume I've ever seen. 39 00:03:32,399 --> 00:03:36,570 - [man 1] OK! - [man 2] Hurry it up, hurry it up! Come on! 40 00:03:36,670 --> 00:03:40,441 [man] Take it up to number one. 41 00:03:40,541 --> 00:03:42,709 All right, come on I said, goddamn it! 42 00:03:42,810 --> 00:03:44,278 Get into number one position! 43 00:03:44,378 --> 00:03:46,313 All right, boys, let's get the camera back 44 00:03:46,413 --> 00:03:49,383 - to the high position. - [playing harmonica] 45 00:03:49,483 --> 00:03:51,523 [man] Get in position for the shot. Let's go, quick! 46 00:03:51,618 --> 00:03:54,055 [man 2] All right, everyone, this will be picture! 47 00:03:54,155 --> 00:03:55,689 Take your number one positions! 48 00:03:55,789 --> 00:03:59,726 Everyone not working in the shot, leave the set now! 49 00:03:59,827 --> 00:04:01,929 Everybody off! Come on! 50 00:04:02,029 --> 00:04:04,198 That's it. 51 00:04:04,298 --> 00:04:06,267 Right, take it up to number one. 52 00:04:06,367 --> 00:04:08,102 [man shouts] 53 00:04:08,202 --> 00:04:10,604 Come on, get in your positions! 54 00:04:10,704 --> 00:04:12,606 [bell rings] 55 00:04:12,706 --> 00:04:16,443 [man] Goddamn it, I said keep it quiet in back of this camera! 56 00:04:17,879 --> 00:04:19,981 Roll the camera. 57 00:04:23,717 --> 00:04:26,587 - 93, take five. - And action! 58 00:04:26,687 --> 00:04:31,959 - [classical music plays] - The Baron and Baroness Klaus von Darmstadt. 59 00:04:32,059 --> 00:04:35,062 Sir Soames and Lady Ursula Ogle. 60 00:04:35,162 --> 00:04:38,032 The Countess of Huschgroo. 61 00:04:38,132 --> 00:04:42,236 Their Excellencies, Monsieur et Madame Echeverrie. 62 00:04:42,336 --> 00:04:48,709 Prince Karl and Princess Helena of Regensburg. 63 00:04:48,809 --> 00:04:52,679 The Baron and Baroness Doybans of Luxembourg. 64 00:04:52,779 --> 00:04:57,651 Prince Simbrun Aruba of Zanzibar. 65 00:04:57,751 --> 00:05:00,988 Lord and Lady Deleon of Kittenden. 66 00:05:01,088 --> 00:05:05,459 John Jacob Lloyd, Rector of Jocksbridge. 67 00:05:05,559 --> 00:05:11,598 Sir Sebastian Sinclair and Lady Bartholomew de Lancer. 68 00:05:13,034 --> 00:05:16,237 The Maharajah and Maharani... 69 00:05:28,049 --> 00:05:29,951 Come, puss. Come, puss! No. 70 00:05:30,051 --> 00:05:34,355 [boy] ♪ Mama don't want no peas, no rice No coconut oil ♪ 71 00:05:34,455 --> 00:05:39,060 ♪ Mama don't want no peas, no rice No coconut oil ♪ 72 00:05:39,160 --> 00:05:41,062 ♪ Mama don't want no peas, no rice ♪ 73 00:05:41,162 --> 00:05:43,264 ♪ Mama don't want no coconut oil ♪ 74 00:05:43,364 --> 00:05:48,035 ♪ Keeps a bottle of brandy Handy all the day ♪ 75 00:06:03,284 --> 00:06:07,854 Come on up and see me some time, big boy! 76 00:06:07,955 --> 00:06:09,790 [blows raspberry] Ugh! 77 00:06:09,890 --> 00:06:15,162 Adore! Adore, where are you? Adore! 78 00:06:15,262 --> 00:06:18,365 What are you doing in there? What do you think you're doing? 79 00:06:18,465 --> 00:06:20,901 Look at you! You're a mess! Give me that! 80 00:06:21,002 --> 00:06:23,504 Two weeks to get an interview and look at you! You're a mess! 81 00:06:23,604 --> 00:06:26,107 - You're a mess! - [man] Turn off the goddamn water. 82 00:06:26,207 --> 00:06:29,543 - [man 2] You go around! - Why should I go around, for Christ's sake? 83 00:06:29,643 --> 00:06:32,113 - I pay rent here! - You mind your tongue, Mr. Kusich! 84 00:06:32,213 --> 00:06:33,947 There are Christians living here! 85 00:06:34,048 --> 00:06:37,518 - Who am I? A nigger? - Bye, Daddy! 86 00:06:37,618 --> 00:06:40,621 Car fare. Daddy, I forgot car fare. 87 00:06:40,721 --> 00:06:45,292 [man] Why should I lay out money for you? You worked two days last week. 88 00:06:45,392 --> 00:06:48,495 [shudders] Odlesh, you idiot! 89 00:06:48,595 --> 00:06:52,033 I should make you pay for my cleaning! I'm all soaked! 90 00:06:52,133 --> 00:06:55,469 I pay rent here! You punk! 91 00:06:57,771 --> 00:07:00,007 - Hi. - Good morning. 92 00:07:00,107 --> 00:07:02,709 - Got a car? - No, I don't. 93 00:07:02,809 --> 00:07:06,980 - You should. In this town, it's a necessity. - Yeah, I know. 94 00:07:07,081 --> 00:07:09,050 - Where are you going? - Paramount. 95 00:07:09,150 --> 00:07:12,519 Damn! Can't even share a cab. 96 00:07:13,920 --> 00:07:16,390 Bye! 97 00:07:16,490 --> 00:07:18,425 Goodbye. 98 00:07:20,894 --> 00:07:26,067 - Morning, Mr. Hackett. - Good morning. 99 00:07:26,167 --> 00:07:28,202 Do it now. Do it now. Good. 100 00:07:28,302 --> 00:07:30,037 Do it nicely. Front and back. 101 00:07:30,137 --> 00:07:32,573 Did you do it? Go on, do it. 102 00:07:39,980 --> 00:07:43,150 [horn honking] 103 00:07:57,998 --> 00:08:01,235 [indistinct chatter] 104 00:08:01,335 --> 00:08:04,905 [man] Twelve pads... What else? 105 00:08:05,005 --> 00:08:07,040 India ink. We need a lot of ink. 106 00:08:07,141 --> 00:08:08,851 What the hell are we ordering all this crap for? 107 00:08:08,875 --> 00:08:10,911 They don't even know we're here, for Christ's sake. 108 00:08:11,011 --> 00:08:14,148 Granted, that's how we get away with ordering all of this crap. 109 00:08:14,248 --> 00:08:16,217 - Litho crayons. - Litho crayons. 110 00:08:16,317 --> 00:08:17,684 Give me dozens of litho crayons. 111 00:08:17,784 --> 00:08:20,921 - Dozens of litho crayons. - Yeah, hello? 112 00:08:21,021 --> 00:08:26,127 Yeah, I'm calling about the Chevrolet convertible you have advertised in the paper. 113 00:08:26,227 --> 00:08:28,729 Yeah, what year is it? '31. 114 00:08:28,829 --> 00:08:30,797 Yeah, right. It says for 50 bucks, right? 115 00:08:30,897 --> 00:08:34,201 - Good morning, kids. - Good morning, Mr. Grote. 116 00:08:34,301 --> 00:08:37,504 Good news. I'm sorry about this. We're so goddamn crowded. 117 00:08:37,604 --> 00:08:39,216 - Could you sign this requisition? - Will you check this? 118 00:08:39,240 --> 00:08:40,307 You asked me to draw up 119 00:08:40,407 --> 00:08:42,042 an idea for that cartoon series. 120 00:08:42,143 --> 00:08:44,411 Oh, yes. Now for the good news. 121 00:08:44,511 --> 00:08:47,848 I finally found one opening in the drafting department. 122 00:08:49,750 --> 00:08:52,686 I think, um... O'Neill. 123 00:08:52,786 --> 00:08:55,422 - O'Neill? Why O'Neill? - Would you come with me? 124 00:08:55,522 --> 00:08:57,458 Can you tell us how long it'll be? 125 00:08:57,558 --> 00:09:00,093 Last week you said we'd all be assigned to art directors. 126 00:09:00,194 --> 00:09:03,096 If there isn't anything for us to do, why do we come? 127 00:09:03,197 --> 00:09:09,136 You're getting paid. How many kids your age can say that? Relax. It's better than relief. 128 00:09:09,236 --> 00:09:11,438 Keep up the good work, boys. 129 00:09:13,039 --> 00:09:17,444 [slow jazz plays] 130 00:09:22,649 --> 00:09:25,219 [horn honks] 131 00:09:43,103 --> 00:09:45,339 ♪ Isn't it romantic? 132 00:09:45,439 --> 00:09:50,777 ♪ Music in the night A dream that can be heard ♪ 133 00:09:50,877 --> 00:09:53,414 ♪ Isn't it romantic? 134 00:09:53,514 --> 00:09:59,353 ♪ Moving shadows write the oldest magic word ♪ 135 00:09:59,453 --> 00:10:03,390 ♪ I hear the breezes playing ♪ 136 00:10:03,490 --> 00:10:06,627 ♪ In the trees above 137 00:10:06,727 --> 00:10:10,597 ♪ While all the world is saying ♪ 138 00:10:10,697 --> 00:10:13,800 ♪ You were meant for love 139 00:10:13,900 --> 00:10:16,102 ♪ Isn't it romantic? 140 00:10:16,203 --> 00:10:21,242 ♪ Merely to be young on such a night as this ♪ 141 00:10:21,342 --> 00:10:23,644 ♪ Isn't it romantic? 142 00:10:23,744 --> 00:10:29,650 ♪ Every note that's sung is like a lover's kiss ♪ 143 00:10:29,750 --> 00:10:33,820 ♪ Sweet symbols in the moonlight ♪ 144 00:10:33,920 --> 00:10:38,759 ♪ Do you mean that I will fall in love? ♪ 145 00:10:38,859 --> 00:10:41,762 ♪ Perchance 146 00:10:41,862 --> 00:10:46,433 ♪ Isn't it romance ♪ 147 00:10:46,533 --> 00:10:49,102 [man] On a very clear day, ladies and gentlemen, 148 00:10:49,202 --> 00:10:52,673 you'll be able to see Catalina Island 149 00:10:52,773 --> 00:10:54,675 right out there in the ocean. 150 00:10:54,775 --> 00:10:57,978 Catalina Island, ladies and gentlemen. 151 00:10:58,078 --> 00:11:01,448 Folks, I'd like to direct your attention now to this imposing erection 152 00:11:01,548 --> 00:11:08,154 constructed for a real-estate promotion that collapsed in the great crash of 1929. 153 00:11:08,255 --> 00:11:10,123 The same year it was built, 154 00:11:10,223 --> 00:11:15,896 Camille McRae, 1929 Clam Queen of Pismo Beach, 155 00:11:15,996 --> 00:11:19,132 came to Hollywood in search of beauty and romance. 156 00:11:19,232 --> 00:11:22,903 - Her eyes must have turned... - I'd adore an ice cream cone. 157 00:11:23,003 --> 00:11:26,340 Chocolate, with lots of little chocolate sprinkles. 158 00:11:26,440 --> 00:11:28,309 - ...beckoning her to stardom. - OK. 159 00:11:28,409 --> 00:11:31,778 Then, in the year of the Great Depression, 1932, 160 00:11:31,878 --> 00:11:34,948 Camille drove for the last time into the hills of Hollywood, 161 00:11:35,048 --> 00:11:38,352 left her Model T Ford, and climbed painfully, 162 00:11:38,452 --> 00:11:43,490 hand over hand, up the ladder you can see at the rear of the great H. 163 00:11:43,590 --> 00:11:47,828 Each of the unlucky 13 letters stand five stories tall, 164 00:11:47,928 --> 00:11:52,633 a mammoth metal monument to this Mecca of broken dreams. 165 00:11:52,733 --> 00:11:57,304 At the top, she shed everything Camille down to her undies 166 00:11:57,404 --> 00:11:58,939 and leapt to her death! 167 00:11:59,039 --> 00:12:01,908 She landed in this very cactus bed and lived for several weeks, 168 00:12:02,008 --> 00:12:06,680 a human pin cushion. Naked she was born... 169 00:12:06,780 --> 00:12:10,484 You wouldn't believe the way I am about chocolate. 170 00:12:10,584 --> 00:12:12,653 - You know what? - What? 171 00:12:12,753 --> 00:12:15,756 One time when I was a little girl, I locked myself in a bakery truck 172 00:12:15,856 --> 00:12:19,092 and ate the chocolate off everything. [giggles] 173 00:12:19,192 --> 00:12:21,995 Isn't that hysterical? 174 00:12:22,095 --> 00:12:24,064 Sometimes, no kidding, 175 00:12:24,164 --> 00:12:28,769 I'd stay in my room all day, and stuff myself with chocolate and make up stories. 176 00:12:28,869 --> 00:12:33,374 I make up stories all the time. Do you want to hear one? 177 00:12:33,474 --> 00:12:37,378 - Sure. - OK. 178 00:12:44,585 --> 00:12:47,588 - [shutter clicks] - Hey, that's not fair! 179 00:12:47,688 --> 00:12:51,892 You should warn me. Now, hold this. 180 00:12:53,660 --> 00:12:58,131 OK, there's these two beautiful twin sisters, 181 00:12:58,231 --> 00:13:01,301 and they're identical, except one's good and one's bad. 182 00:13:01,402 --> 00:13:04,838 And the good one is all set to marry this rich handsome boy. 183 00:13:04,938 --> 00:13:08,341 But the bad one is jealous, so she puts poison in her pancakes 184 00:13:08,442 --> 00:13:14,280 and sends her to the hospital so she can take the good one's place at the wedding. [laughs] 185 00:13:14,381 --> 00:13:16,517 There's more, but... Anyway, 186 00:13:16,617 --> 00:13:20,554 suddenly the good one shows up at the church and she says, 187 00:13:20,654 --> 00:13:24,257 "No, no! I'm the real one!" But no one can tell. 188 00:13:24,357 --> 00:13:26,660 So he has to kiss them both, 189 00:13:26,760 --> 00:13:31,297 see which one kisses the way he remembers... 190 00:13:31,398 --> 00:13:34,501 You're not listening. 191 00:13:34,601 --> 00:13:38,605 Yes, I am. I was just watching their faces. 192 00:13:42,108 --> 00:13:44,044 You're funny. 193 00:13:44,845 --> 00:13:47,748 Hey! Want to see me in a movie? 194 00:13:47,848 --> 00:13:49,182 - When? - Now. 195 00:13:49,282 --> 00:13:51,518 - Where? - Glendale. 196 00:13:51,618 --> 00:13:56,890 I have to meet this friend of mine who's in it too, but you can come along. 197 00:13:56,990 --> 00:14:02,128 I have a speaking part. The assistant director picked me out of all the girls. 198 00:14:02,228 --> 00:14:06,266 - Who's your friend? - I play this sexy harem girl. 199 00:14:06,366 --> 00:14:09,169 He's a cowboy. Earle Shoop. 200 00:14:09,269 --> 00:14:12,573 [orchestral music plays] 201 00:14:19,813 --> 00:14:23,984 - [man] Up, Ali! - [man 2] You mean, "Allez-up!" 202 00:14:24,084 --> 00:14:26,753 Inflation! 203 00:14:26,853 --> 00:14:30,123 - You too? - Later. 204 00:14:31,024 --> 00:14:33,426 Look, Baba! 205 00:14:42,402 --> 00:14:46,172 It's pretty soon. Cigarette me. 206 00:14:53,079 --> 00:14:54,981 Match me. 207 00:14:56,550 --> 00:14:59,085 [men shouting onscreen] 208 00:15:01,287 --> 00:15:03,724 There! There it is! 209 00:15:09,663 --> 00:15:12,432 - There's more. - Why are you so mad? 210 00:15:12,533 --> 00:15:15,235 I just found out what a heel is. 211 00:15:18,572 --> 00:15:21,241 [shouting] 212 00:15:26,613 --> 00:15:28,749 Ali Baba! 213 00:15:28,849 --> 00:15:30,316 There! 214 00:15:30,416 --> 00:15:33,787 [all shouting] Ali! 215 00:15:44,665 --> 00:15:46,867 They ruined it. 216 00:15:48,602 --> 00:15:51,237 Cut out the best part. 217 00:15:54,374 --> 00:15:56,577 There was a part where I said, "Allah, be merciful!" 218 00:15:56,677 --> 00:16:00,013 [announcer] These are scenes of great importance to contemporary history. 219 00:16:00,113 --> 00:16:03,083 It stinks, doesn't it, Tod? I want your honest opinion. 220 00:16:03,183 --> 00:16:05,485 You looked great. 221 00:16:05,586 --> 00:16:07,187 I did look OK, didn't I? 222 00:16:07,287 --> 00:16:09,807 Didn't see your handsome profile, Earle. Where were you, partner? 223 00:16:09,890 --> 00:16:14,628 They had me covered in one of them sheets, that's why. I worked three days. 224 00:16:14,728 --> 00:16:17,998 [gasps] Why, that's me! 225 00:16:19,532 --> 00:16:22,803 Listen, you don't suppose we could, uh, 226 00:16:22,903 --> 00:16:26,640 - steal it, could we? - [announcer continues, indistinct] 227 00:16:36,583 --> 00:16:38,551 Hey, you! What do you think you're doing? 228 00:16:38,652 --> 00:16:40,220 Hey! You're smashing my property! 229 00:16:40,320 --> 00:16:43,456 You come back here! I'm going to call the police! 230 00:16:43,556 --> 00:16:48,561 - [continues shouting] - [announcer continues] 231 00:16:50,330 --> 00:16:52,265 [man] Hollywood! 232 00:16:57,738 --> 00:16:59,973 [woman] Hey, hey, hey! 233 00:17:01,908 --> 00:17:05,211 - Hm! [laughs] - Oh! 234 00:17:06,446 --> 00:17:08,782 Come on, Earle's gonna take us all for hamburgers. 235 00:17:08,882 --> 00:17:11,251 Shucks, Faye, you know I'm flat. 236 00:17:11,351 --> 00:17:15,388 You big dope! I'm fed up with you sponging. 237 00:17:15,488 --> 00:17:19,793 - I'm working a rodeo Saturday. - It's always the same story with you. 238 00:17:19,893 --> 00:17:22,629 This time you're gonna have to walk home. 239 00:17:22,729 --> 00:17:25,365 [car starts] 240 00:17:31,137 --> 00:17:32,939 [door opens] 241 00:17:46,753 --> 00:17:49,956 Thanks for leaving the lights on! 242 00:17:51,091 --> 00:17:52,959 Pop? 243 00:17:57,698 --> 00:17:59,800 Daddy! 244 00:18:02,335 --> 00:18:04,270 Daddy! 245 00:18:18,318 --> 00:18:20,653 [knocking] 246 00:18:25,125 --> 00:18:28,494 Changed my mind about that drink. 247 00:18:28,594 --> 00:18:30,864 Pop's not home yet. 248 00:18:37,337 --> 00:18:43,376 Just let me get some of... this out of the way. 249 00:18:47,781 --> 00:18:52,753 - Hope you like Scotch. - I prefer champagne. 250 00:19:00,560 --> 00:19:04,798 - Hasn't she fixed that wall yet? - I like it. 251 00:19:04,898 --> 00:19:06,967 Grows on you. 252 00:19:08,334 --> 00:19:09,836 You're funny. 253 00:19:18,278 --> 00:19:20,213 Here's to it. 254 00:19:23,850 --> 00:19:25,886 [chuckles] 255 00:19:31,291 --> 00:19:33,226 Got a radio? 256 00:19:33,326 --> 00:19:37,397 - Can we have some music? - Sure. 257 00:19:41,301 --> 00:19:43,603 [turns on radio] 258 00:19:43,703 --> 00:19:46,940 [soft music plays] 259 00:19:49,642 --> 00:19:51,878 Oh. 260 00:19:54,180 --> 00:19:57,650 - Do you need this? - Oh, God! Don't remind me. 261 00:19:57,750 --> 00:20:01,822 If you don't like it, I'd like it. You're my first movie star. 262 00:20:01,922 --> 00:20:04,858 Shall I sign it? 263 00:20:04,958 --> 00:20:08,094 Yeah, that'd be nice. Thank you. 264 00:20:17,437 --> 00:20:21,441 "Affectionately yours, Faye Greener." 265 00:20:35,355 --> 00:20:38,859 - God, who's that? - Why? 266 00:20:38,959 --> 00:20:42,128 I hate people with thin lips. 267 00:20:43,129 --> 00:20:45,531 People with thin lips are mean. 268 00:20:45,631 --> 00:20:49,069 That's true. I read that somewhere. 269 00:20:49,169 --> 00:20:53,473 - That's my father. - Oh! [chuckles] 270 00:20:53,573 --> 00:20:56,142 Shut my mouth! 271 00:20:56,242 --> 00:20:59,245 He's really a very kind man. 272 00:21:00,546 --> 00:21:02,515 You wouldn't want to draw me. 273 00:21:02,615 --> 00:21:04,918 I don't have all those lines. 274 00:21:05,018 --> 00:21:08,588 - You have lines. You have lots of lines. - Where? 275 00:21:08,688 --> 00:21:11,657 The line of your cheekbone, 276 00:21:11,757 --> 00:21:14,560 the line of your neck... 277 00:21:17,130 --> 00:21:19,599 ...the line of your shoulder... 278 00:21:22,903 --> 00:21:25,071 ...your back. 279 00:21:27,807 --> 00:21:30,877 You're all lines. 280 00:21:30,977 --> 00:21:34,380 Changing lines as the light changes. 281 00:21:41,654 --> 00:21:47,493 God knows when he'll show. When he starts boozing it up... 282 00:21:49,996 --> 00:21:53,934 If you don't want to be alone, you could stay here. 283 00:21:56,869 --> 00:22:00,473 You don't think I'm just a dumb blonde? 284 00:22:01,807 --> 00:22:04,444 I think I'm in love with you. 285 00:22:17,623 --> 00:22:19,825 Please hold me. 286 00:22:19,926 --> 00:22:22,462 Just hold me. 287 00:22:29,135 --> 00:22:30,603 - [door opens] - [man] Daughter? 288 00:22:30,703 --> 00:22:32,438 Shh! Pop's home. 289 00:22:32,538 --> 00:22:34,574 [man] Daughter! 290 00:22:36,042 --> 00:22:38,311 I gotta go. 291 00:22:41,114 --> 00:22:43,483 [door closes] 292 00:22:43,583 --> 00:22:45,185 [drum roll] 293 00:22:45,285 --> 00:22:49,422 - [all] Bye! Bye-bye! - [band plays fanfare] 294 00:22:49,522 --> 00:22:52,625 - Bye, everybody! - Bye! 295 00:22:52,725 --> 00:22:54,860 [man] Say hi to your mother. 296 00:22:54,961 --> 00:22:56,562 [indistinct chatter] 297 00:22:56,662 --> 00:23:01,001 - [man] Now! - [all cheering] 298 00:23:01,101 --> 00:23:05,638 Goddamn it, look happy! 299 00:23:05,738 --> 00:23:08,574 If the director says cry, you're supposed to cry. 300 00:23:08,674 --> 00:23:11,277 Want me to teach you how to cry? Want me to teach you how to cry? 301 00:23:11,377 --> 00:23:14,080 - Want me to teach you how to cry? - Shut up! 302 00:23:14,180 --> 00:23:17,017 - Adore! [screams] Pick it up! - No! 303 00:23:17,117 --> 00:23:18,418 - Pick it up! - No! 304 00:23:18,518 --> 00:23:22,055 Adore, how dare you do this to me! 305 00:23:22,155 --> 00:23:27,060 Adore, come here this minute! Adore! 306 00:23:27,927 --> 00:23:29,729 Mr. Estee! 307 00:23:29,829 --> 00:23:33,699 - Mr. Estee, my name's Hackett... - This is hardly the moment. 308 00:23:33,799 --> 00:23:36,302 Uh, Tod Hackett from Yale. 309 00:23:36,402 --> 00:23:38,247 And I wondered if you had a chance to look through my portfolio. 310 00:23:38,271 --> 00:23:40,440 - I'm sorry, Mr. Estee. - You know, I'm from Yale. 311 00:23:40,540 --> 00:23:42,742 - Yes, sir, I know. - "Boola, Boola," and all that. 312 00:23:42,842 --> 00:23:45,545 We'll talk in the morning. I know you're anxious to get home. 313 00:23:45,645 --> 00:23:50,850 - [Mr. Estee] Oh... - [girls chattering] 314 00:23:50,950 --> 00:23:54,620 - Have you had a chance to look at my work? - I did, as a matter of fact. 315 00:23:54,720 --> 00:24:01,027 Why doesn't he try his hand at some production sketches. What do you know about Waterloo? 316 00:24:06,199 --> 00:24:09,335 [dramatic moaning] 317 00:24:18,178 --> 00:24:21,147 [distant rumbling, gunfire] 318 00:24:21,247 --> 00:24:23,716 [horse whinnies] 319 00:24:23,816 --> 00:24:27,153 [men shouting] 320 00:24:30,223 --> 00:24:34,660 - [explosions] - [gunfire] 321 00:24:47,207 --> 00:24:50,443 Oh! Isn't he clever? Look, Mary! 322 00:24:50,543 --> 00:24:52,778 I told you one day we'll be proud to know him. 323 00:24:52,878 --> 00:24:55,915 I need one more sketch of you. So, Mary, do you have to be someplace? 324 00:24:56,015 --> 00:24:59,185 - [Mary] Central Casting. Mary Dove. - We could have dinner. 325 00:24:59,285 --> 00:25:02,388 - I'm on a diet. - Or go dancing. 326 00:25:02,488 --> 00:25:05,491 - Coconut Grove? - I promised her. 327 00:25:05,591 --> 00:25:07,660 - Do you know what? - What? 328 00:25:07,760 --> 00:25:09,829 You need a shave. 329 00:25:09,929 --> 00:25:12,632 - I gotta go. - Shall I wait in the car? 330 00:25:12,732 --> 00:25:15,401 - Yeah. Just a minute, OK? - Sure thing, Freckles. 331 00:25:15,501 --> 00:25:17,637 When you gotta go, you gotta go. 332 00:25:17,737 --> 00:25:19,372 Listen, the feature starts at 7:10, 333 00:25:19,472 --> 00:25:22,275 and we don't want to miss the cartoons. 334 00:25:22,375 --> 00:25:26,312 Mm! Whoa there, palsy walsy! 335 00:25:26,412 --> 00:25:28,748 - Mama's spent. - What happened? 336 00:25:28,848 --> 00:25:31,951 Nothing happened. I like you a lot. 337 00:25:32,051 --> 00:25:35,221 - I love you. - Don't spoil it. 338 00:25:35,321 --> 00:25:38,090 - I love you. - Don't say that. 339 00:25:38,191 --> 00:25:39,859 It's true. 340 00:25:41,060 --> 00:25:42,162 Love's special. 341 00:25:42,262 --> 00:25:43,929 Yes, it is. 342 00:25:44,029 --> 00:25:45,998 Don't make me hurt you. 343 00:25:46,098 --> 00:25:48,868 You're very kind and clever. 344 00:25:48,968 --> 00:25:52,305 But I could only let a really rich man love me. 345 00:25:52,405 --> 00:25:56,776 I could only love someone criminally handsome. 346 00:25:58,878 --> 00:26:01,681 Please try to understand. 347 00:26:08,554 --> 00:26:11,457 That's how I am. I'm sorry. 348 00:26:57,503 --> 00:27:01,274 - Do you mind if I...? - They're rough. I concentrated on faces. 349 00:27:01,374 --> 00:27:07,480 You know, camp followers, peasants, watching the battle, waiting for blood. 350 00:27:07,580 --> 00:27:09,715 Women at Waterloo? Is that in the script? 351 00:27:09,815 --> 00:27:12,552 Yes, there were women at Waterloo. I found that in research. 352 00:27:12,652 --> 00:27:15,555 - There were women. - Get a little sex in, huh? 353 00:27:15,655 --> 00:27:19,492 Boola, boola! I'll buy that. 354 00:27:20,760 --> 00:27:23,195 - Found a place to live? - San Bernardino Arms. 355 00:27:23,296 --> 00:27:27,500 - Comfortable? - The best way to describe it is sort of early earthquake. 356 00:27:27,600 --> 00:27:31,170 [laughs] I like that, "early earthquake." 357 00:27:31,271 --> 00:27:33,639 Hollywood is a disaster area. 358 00:27:35,140 --> 00:27:36,876 - Got a girl? - There's a girl 359 00:27:36,976 --> 00:27:40,145 - at the San Berdoo. - Sounds like a cowboy song. 360 00:27:40,246 --> 00:27:44,016 That's Faye. The Tin Pan Alley tune you can't get out of your head. 361 00:27:44,116 --> 00:27:45,751 Oh, I know. 362 00:27:49,121 --> 00:27:52,992 Why don't you come by for dinner this evening? Are you free? 363 00:27:53,092 --> 00:27:55,861 Bring her along if you like. 364 00:27:55,961 --> 00:27:59,031 No, I'll come alone. Thank you. 365 00:27:59,131 --> 00:28:05,638 I like your work. You're probably a little too facile for your own good, but... 366 00:28:05,738 --> 00:28:08,841 That can be an advantage out here. 367 00:28:09,842 --> 00:28:11,377 Let's give it a try. 368 00:28:15,615 --> 00:28:19,385 So about 7:00, then. And later we're all going to a sporting house 369 00:28:19,485 --> 00:28:22,755 to see some stag reels. Should be a lot of fun. 370 00:28:22,855 --> 00:28:24,790 Fine. 371 00:28:29,929 --> 00:28:31,897 Ah... 372 00:28:57,222 --> 00:29:00,793 [music plays softly] 373 00:29:05,130 --> 00:29:10,936 Aren't we fancy? Must be going some place incredibly important. 374 00:29:11,036 --> 00:29:15,441 - Just my boss. - Oh. Old friends aren't important enough for your boss. 375 00:29:15,541 --> 00:29:19,879 Oh, don't apologize. I understand. 376 00:29:19,979 --> 00:29:22,748 Hollywood parties, puke! 377 00:29:22,848 --> 00:29:27,720 - Bye, now. - Good night, Miss Greener. 378 00:29:29,489 --> 00:29:34,159 ♪ Throw me a beam or two 379 00:29:34,259 --> 00:29:36,862 ♪ Wished on a star 380 00:29:36,962 --> 00:29:41,701 ♪ And asked for a dream or two ♪ 381 00:29:41,801 --> 00:29:46,005 ♪ I looked for every loveliness ♪ 382 00:29:46,105 --> 00:29:49,742 - ♪ It all came true - [indistinct chatter] 383 00:29:49,842 --> 00:29:53,245 ♪ I wished on the moon 384 00:29:53,345 --> 00:29:57,817 ♪ For you ♪ 385 00:29:57,917 --> 00:30:01,954 Come along, Froufrou, here we go. 386 00:30:02,054 --> 00:30:04,657 Champagne for eight. 387 00:30:04,757 --> 00:30:07,693 Five, six, seven, eight... 388 00:30:09,161 --> 00:30:11,664 Excuse me, please. 389 00:30:14,066 --> 00:30:16,802 That's a good dog. 390 00:30:18,971 --> 00:30:20,740 - Claude! - Audrey, darling! 391 00:30:20,840 --> 00:30:23,108 Alice, how nice to see you again. 392 00:30:23,208 --> 00:30:27,246 Won't you all come in. I was telling Mrs. Princetee only yesterday 393 00:30:27,346 --> 00:30:30,082 that the Estees are my favorite couple. 394 00:30:30,182 --> 00:30:33,453 [indistinct chatter] 395 00:30:34,787 --> 00:30:38,524 For your collection, Audrey, a small token of our esteem. 396 00:30:38,624 --> 00:30:41,627 How charming. So thoughtful of you. 397 00:30:41,727 --> 00:30:44,063 [woman] What a fantastic room! 398 00:30:44,163 --> 00:30:47,700 I shall call it Wally. 399 00:30:47,800 --> 00:30:50,078 [man] What delights have you in store for us this evening? 400 00:30:50,102 --> 00:30:54,907 - I want Scotch. - We'll stay with the wine. 401 00:30:55,941 --> 00:30:58,478 Audrey bores me. 402 00:30:59,545 --> 00:31:01,847 I want to go to the Clover Club. 403 00:31:01,947 --> 00:31:06,752 - I have an early call. - [man] OK, get ready. Here it comes. 404 00:31:12,592 --> 00:31:17,863 In any other town, Audrey would probably be running a successful lending library. 405 00:31:17,963 --> 00:31:21,701 - [woman] Focus! - [Tod] Focus it. 406 00:31:23,235 --> 00:31:25,137 Le Predicament de Cherie. 407 00:31:25,237 --> 00:31:28,674 [man] It's the one with the French maid. I've seen this. 408 00:31:28,774 --> 00:31:31,210 - [woman] She's flat-chested! - [woman 2] You should talk! 409 00:31:31,310 --> 00:31:33,746 - [Tod] Knock, knock! - [woman] It looks like fun. 410 00:31:33,846 --> 00:31:37,483 [man] It's Papa is who it is. She's gotta hide. I've seen it. 411 00:31:37,583 --> 00:31:40,185 [woman] You've seen it six times too, yes! 412 00:31:40,285 --> 00:31:42,154 [laughter] 413 00:31:44,624 --> 00:31:46,826 [man] He's not hitting her. There's no marks. 414 00:31:46,926 --> 00:31:49,495 [woman] I saw a stretch mark. 415 00:31:49,595 --> 00:31:51,497 She'll end up with Papa. 416 00:31:52,932 --> 00:31:56,235 [woman] Oh, why do they always have their socks on? 417 00:31:58,370 --> 00:32:02,007 - [man] Looks like Tod! - [laughter] 418 00:32:03,543 --> 00:32:06,045 There's no real sensuality. 419 00:32:06,145 --> 00:32:10,583 - It's all so slap-bang. - [woman] So to speak. 420 00:32:10,683 --> 00:32:13,753 [phone rings] 421 00:32:20,826 --> 00:32:26,632 Well, if you'll excuse me, I must pee. 422 00:32:26,732 --> 00:32:30,335 Do you gamble? I want you to take me to the Clover Club. 423 00:32:30,435 --> 00:32:35,074 Joan's coming, aren't you, dear? 424 00:32:36,742 --> 00:32:39,579 I better help her. 425 00:32:45,818 --> 00:32:47,587 [man] She has varicose veins. 426 00:32:47,687 --> 00:32:52,725 [woman laughs] I wonder where they found her. 427 00:32:52,825 --> 00:32:55,961 - Oh, look! - Yes, you see they're all together... 428 00:32:56,061 --> 00:32:58,698 It's a... Oh, the film broke! 429 00:32:58,798 --> 00:33:00,966 - [all complaining] - [man] We want our money back. 430 00:33:01,066 --> 00:33:04,403 [woman] Just when things were getting interesting! 431 00:33:04,503 --> 00:33:06,772 [indistinct chatter] 432 00:33:06,872 --> 00:33:08,874 [woman] I've seen it six times. I can tell you... 433 00:33:08,974 --> 00:33:10,710 [man] That's all you ever do is see this. 434 00:33:10,810 --> 00:33:12,220 [woman] I'm tired of hearing you talk about... 435 00:33:12,244 --> 00:33:13,846 [man] Did you see this Hedy Lamarr movie? 436 00:33:13,946 --> 00:33:15,648 [woman] Oh, yes! I saw that one twice. 437 00:33:15,748 --> 00:33:18,417 Yes, of course. 438 00:33:18,517 --> 00:33:20,452 Oh, yes, yes. 439 00:33:20,552 --> 00:33:22,622 Yes, Harold's friend. 440 00:33:22,722 --> 00:33:24,857 11:00 will be fine. 441 00:33:24,957 --> 00:33:27,126 What hotel are you staying? 442 00:33:27,226 --> 00:33:30,229 I'm sorry. I ought to remember that, yes. 443 00:33:30,329 --> 00:33:33,398 Yes, what room? 405. 444 00:33:33,498 --> 00:33:37,269 Of course. The arrangements are always the same. 445 00:33:43,743 --> 00:33:46,111 [slow jazz plays] 446 00:34:12,638 --> 00:34:14,874 [Mr. Estee] Tod! 447 00:34:21,747 --> 00:34:25,084 [man] Claude! The film's starting! 448 00:34:25,184 --> 00:34:30,790 Claude, you remember the girl I was telling you about at the San Berdoo? 449 00:34:30,890 --> 00:34:34,593 Well, her best friend, 450 00:34:34,694 --> 00:34:36,495 Mary Dove, works here. 451 00:34:36,595 --> 00:34:39,799 And I was wondering if you could ask Audrey 452 00:34:39,899 --> 00:34:43,635 if Faye Greener works here too. 453 00:34:49,975 --> 00:34:53,178 Audrey doesn't know the name. She'll ask Mary when she's free. 454 00:34:53,278 --> 00:34:57,482 If your little friend's available, you'll hear from her. 455 00:34:57,582 --> 00:34:59,618 What's your phone number? 456 00:34:59,719 --> 00:35:04,156 Don't worry. What's your number? 457 00:35:04,256 --> 00:35:06,692 Hollywood 9742. 458 00:35:21,573 --> 00:35:24,576 - [man grunts] - Jesus! 459 00:35:24,676 --> 00:35:27,980 - You can't sleep here. - The hell you say! 460 00:35:28,080 --> 00:35:32,451 - You'll catch cold. - Hey! You bitch! 461 00:35:32,551 --> 00:35:36,255 - Open this door before I freeze my balls off! - Shut up! 462 00:35:36,355 --> 00:35:41,193 - You'll wake everybody up! - Oh, you dirty...! Open this up! 463 00:35:41,293 --> 00:35:43,328 - You! - Ma'am, please! 464 00:35:43,428 --> 00:35:47,532 - You white trash, you! - Caterpillar pecker! 465 00:35:47,632 --> 00:35:50,102 Oh! 466 00:35:50,202 --> 00:35:53,372 Let's go to your place, Hackett. I need a drink. 467 00:35:53,472 --> 00:35:56,976 That's what I get for fooling around with four-bit broads. 468 00:35:57,076 --> 00:35:59,044 All slut, and a yard wide! 469 00:35:59,144 --> 00:36:02,547 I'll tell you, no quiff gives Abe Kusich the fingeroo! 470 00:36:02,647 --> 00:36:07,286 Not when I can get her leg broke for 20 bucks and I got 20! 471 00:36:07,386 --> 00:36:11,256 If you hadn't have come along, Hackett, she would have got it. 472 00:36:11,356 --> 00:36:14,559 - Forget it. - Forget it? Forget nothing! 473 00:36:14,659 --> 00:36:18,964 I remember those who do me dirt and those who do me favors. 474 00:36:25,604 --> 00:36:27,807 - You play the ponies? - Sometimes. 475 00:36:27,907 --> 00:36:32,577 Remember, Tragopan in the fifth at Tanforan. 476 00:36:32,677 --> 00:36:38,250 - [phone ringing nearby] - Answer the phone, you bitch! 477 00:36:38,818 --> 00:36:41,486 Tragopan! 478 00:36:42,988 --> 00:36:47,793 - Stop, thief! That's my radio! - Oh, be quiet! 479 00:36:47,893 --> 00:36:51,430 That's my radio! Come back here, you thief! 480 00:36:51,530 --> 00:36:52,865 You dirty dog! 481 00:36:52,965 --> 00:36:57,769 [man] Shut up out there, you goddamn dwarf! 482 00:36:57,870 --> 00:37:00,205 You pygmy, shut up! 483 00:37:00,305 --> 00:37:04,743 I'll come out and beat you down with a mousetrap. 484 00:37:04,844 --> 00:37:07,446 [man continues muttering indistinctly] 485 00:37:11,450 --> 00:37:13,886 [phone rings next door] 486 00:37:43,983 --> 00:37:46,585 [Faye laughs] 487 00:37:51,656 --> 00:37:53,893 [man] Who called, Faye? 488 00:37:53,993 --> 00:37:58,563 Faye? Faye! Who was that? 489 00:38:00,632 --> 00:38:03,102 Daughter? 490 00:38:03,202 --> 00:38:05,470 - Sweetheart! - [Faye] Yes! 491 00:38:05,570 --> 00:38:10,442 I shall be working the east side of Pinyon Canyon this morning, 492 00:38:10,542 --> 00:38:14,713 in case my agent finds it imperative to call me. 493 00:38:14,813 --> 00:38:17,582 [jazz plays] 494 00:38:19,751 --> 00:38:23,088 Hi. Have a good time last night? 495 00:38:23,188 --> 00:38:27,993 - Hollywood parties. - My friend Mary Dove phoned me. 496 00:38:28,093 --> 00:38:30,963 - [laughs] - I'm late. 497 00:38:34,366 --> 00:38:38,170 - Good morning, Harry. - [laughs] How are you? 498 00:38:43,208 --> 00:38:47,179 Hey, hey, hey! You dropped a nickel. 499 00:38:47,279 --> 00:38:51,016 The damn pigeons. [laughs] Huh? 500 00:38:51,116 --> 00:38:52,918 You want me to drop you someplace? 501 00:38:53,018 --> 00:38:55,487 That'd be very neighborly. What's happened here? 502 00:38:55,587 --> 00:38:59,391 - I really tied one on, I guess. - I guess so. 503 00:38:59,491 --> 00:39:01,560 I really tied one on. 504 00:39:11,937 --> 00:39:15,307 Oh, this is... Well... 505 00:39:15,807 --> 00:39:17,242 ...I'm on! 506 00:39:17,342 --> 00:39:22,247 Hello, suckers, here I come! Hooray! Whee! 507 00:39:22,347 --> 00:39:23,782 [humming] 508 00:39:23,882 --> 00:39:26,986 [laughs] So long, Harry. 509 00:39:27,086 --> 00:39:31,523 [Harry] Whoa! Don't let them get you down! 510 00:39:36,528 --> 00:39:38,030 [sighs] 511 00:39:38,130 --> 00:39:43,502 [band plays ragtime] 512 00:39:57,682 --> 00:40:00,419 Hello, Mrs. Lady. How do you do? 513 00:40:00,519 --> 00:40:02,587 I'd like to entertain you for a moment or two. 514 00:40:02,687 --> 00:40:06,158 I'll sing and I'll dance, and I'll take a chance 515 00:40:06,258 --> 00:40:09,361 to sell a little bottle of magic to you. 516 00:40:13,432 --> 00:40:16,301 - Oh, Jesus! - [dog barks] 517 00:40:16,401 --> 00:40:20,405 - Miracle solvent. - No, thanks. 518 00:40:21,673 --> 00:40:23,642 [dog barks] 519 00:40:30,515 --> 00:40:32,551 [coughs] 520 00:40:45,430 --> 00:40:48,300 Are you interested in magic, sir? 521 00:40:48,400 --> 00:40:51,903 Of course you are. Watch this, sir. Watch this. 522 00:40:52,003 --> 00:40:53,872 That's magic. Huh? 523 00:40:53,972 --> 00:40:57,309 [humming] 524 00:40:57,409 --> 00:41:01,613 That is magic, sir. That's magic, sir. 525 00:41:01,713 --> 00:41:03,348 Magic is what I'm selling. 526 00:41:03,448 --> 00:41:05,850 I'm selling Miracle magic. 527 00:41:05,950 --> 00:41:09,121 Miracle! Sir... 528 00:41:10,389 --> 00:41:12,291 Oh... 529 00:41:20,699 --> 00:41:22,667 [coughs] 530 00:41:28,573 --> 00:41:30,509 [doorbell rings] 531 00:41:31,243 --> 00:41:32,911 Ah! Hello, little lady. 532 00:41:33,011 --> 00:41:34,279 How do you do? 533 00:41:34,379 --> 00:41:35,914 [cuckoo clock sounds] 534 00:41:36,014 --> 00:41:40,419 Let me tell you about the famous Miracle solvent. 535 00:41:51,230 --> 00:41:55,267 - [panting, coughing] - [doorbell rings] 536 00:41:58,270 --> 00:42:02,207 [Harry coughing] The name's Harry Greener. 537 00:42:02,307 --> 00:42:07,912 I'm going to give you absolutely free a genuine bottle of Miracle solvent, 538 00:42:08,012 --> 00:42:09,581 - for nothing. - Thank you. 539 00:42:09,681 --> 00:42:10,549 Just give me 25 cents 540 00:42:10,649 --> 00:42:12,817 to cover costs, two bits, a quarter. 541 00:42:12,917 --> 00:42:16,855 - They only cost half that in the store. - What? That? 542 00:42:16,955 --> 00:42:19,124 [laughs] 543 00:42:21,126 --> 00:42:24,028 Take it, take it for nothing. 544 00:42:24,129 --> 00:42:29,468 - Maybe this is a better polish. - [laughs] No, keep your money. 545 00:42:29,568 --> 00:42:33,805 I won't take it. [laughing] 546 00:42:37,509 --> 00:42:40,612 - Please stop. - [laughing] 547 00:42:43,715 --> 00:42:46,751 [gasping, laughing] 548 00:42:46,851 --> 00:42:49,921 Stop! Stop, please. 549 00:42:50,021 --> 00:42:53,258 [laughing] 550 00:42:53,358 --> 00:42:57,696 Oh! I'm late. Olive oil. 551 00:43:02,334 --> 00:43:05,604 On time? [laughs] 552 00:43:05,704 --> 00:43:09,308 Hey! Ta-da! 553 00:43:11,743 --> 00:43:14,313 [sighs] 554 00:43:15,013 --> 00:43:17,015 Wait a minute... 555 00:43:17,115 --> 00:43:19,318 Help. 556 00:43:21,386 --> 00:43:24,923 [wheezing] Do you have any spirits... 557 00:43:25,023 --> 00:43:27,626 ...in the house? 558 00:43:50,782 --> 00:43:53,285 [doorbell rings] 559 00:44:01,760 --> 00:44:05,530 - Is my father in there? - [Harry] Faye. 560 00:44:05,630 --> 00:44:08,400 Faye? 561 00:44:08,500 --> 00:44:11,135 - Now what in hell's the matter? - He's had a fit. 562 00:44:11,236 --> 00:44:13,438 I've been badly taken. 563 00:44:13,538 --> 00:44:17,842 This gentleman let me stay here a minute... minute. 564 00:44:17,942 --> 00:44:21,680 Simpson, Homer Simpson. 565 00:44:23,047 --> 00:44:26,751 Faye Greener. How do you do? 566 00:44:28,953 --> 00:44:31,256 Charmed. 567 00:44:32,524 --> 00:44:33,858 Speak to me, Daddy. 568 00:44:33,958 --> 00:44:35,827 Come on, don't give me that phony Camille bit. 569 00:44:35,927 --> 00:44:37,929 On your feet! 570 00:44:38,029 --> 00:44:41,366 [rasping] I can't, honey. 571 00:44:42,934 --> 00:44:46,538 - Please let him rest there. - Yes, of course. 572 00:44:46,638 --> 00:44:49,140 He has a vile heart, poor dear. 573 00:44:49,240 --> 00:44:52,577 I've begged and begged him to see a specialist, but you men are all alike. 574 00:44:52,677 --> 00:44:54,479 He ought to go to a doctor. 575 00:44:54,579 --> 00:44:58,049 When he didn't come home for lunch I began to worry. 576 00:44:58,149 --> 00:45:00,585 I was making salmon salad for lunch. 577 00:45:00,685 --> 00:45:03,422 Salmon salade with lots of mayonnaise, huh? 578 00:45:03,522 --> 00:45:06,691 I adore it. Let me help. 579 00:45:10,194 --> 00:45:12,364 Oh, just move in? 580 00:45:13,131 --> 00:45:16,301 - Can I use your phone? - Yes. 581 00:45:22,106 --> 00:45:24,743 [dialing] 582 00:45:31,316 --> 00:45:34,319 Makes me hungry just to look. 583 00:45:35,186 --> 00:45:37,989 [dialing phone] 584 00:45:40,091 --> 00:45:43,127 - [woman] Central Casting. - Faye Greener. 585 00:45:43,227 --> 00:45:47,466 - Nothing for you today. - Thank you. 586 00:45:56,975 --> 00:46:02,180 My father really isn't a peddler, you know. He's an actor. 587 00:46:02,280 --> 00:46:04,516 And my mother was an actress, 588 00:46:04,616 --> 00:46:08,052 a dancer, before she ran away. 589 00:46:08,152 --> 00:46:13,458 - The theater is in our blood. - I never saw very many shows. 590 00:46:13,558 --> 00:46:15,827 I'm going to be a big star someday. 591 00:46:18,196 --> 00:46:20,264 It's my whole life. 592 00:46:20,365 --> 00:46:23,402 It's... very daring, I know, 593 00:46:23,502 --> 00:46:25,870 but it's the only thing in the world I want. 594 00:46:25,970 --> 00:46:31,443 - It's good to know what you want. - If I'm not... 595 00:46:36,247 --> 00:46:39,484 I bet I know what you'd like. 596 00:46:40,652 --> 00:46:42,721 I bet you'd like some ice cream. 597 00:46:42,821 --> 00:46:46,458 I could phone the drugstore and they could send some right over. 598 00:46:46,558 --> 00:46:50,562 - Oh, please don't. - It's no trouble. 599 00:46:53,698 --> 00:46:55,567 [Faye] I'll get fat. 600 00:46:55,667 --> 00:46:59,137 I can get very fat. 601 00:46:59,237 --> 00:47:00,639 [laughs] 602 00:47:00,739 --> 00:47:03,007 Do you think fat women are going to be popular next year? 603 00:47:03,107 --> 00:47:06,678 I don't. I think it's just publicity for Mae West. 604 00:47:06,778 --> 00:47:08,947 - [chuckles] - [laughs] 605 00:47:09,047 --> 00:47:11,550 - [Harry] Laughter and merriment? - You OK now, Pop? 606 00:47:11,650 --> 00:47:17,188 I'm fine and dandy, baby. I'm as lively as a flea, as the fella said. 607 00:47:17,288 --> 00:47:20,559 It's a nice place you got here, mister. Are you married? 608 00:47:20,659 --> 00:47:23,127 - Daddy! - Ooh! I'd be scared and lonely 609 00:47:23,227 --> 00:47:25,797 living in a big, old place like this all alone. 610 00:47:25,897 --> 00:47:28,600 You ever think of taking in boarders? 611 00:47:28,700 --> 00:47:31,736 That's enough, Daddy. Thank you. 612 00:47:31,836 --> 00:47:35,907 You did a Christian deed and God will reward you, son. 613 00:47:36,007 --> 00:47:38,910 Please look us up. We're just down at the San Berdoo. 614 00:47:39,010 --> 00:47:41,889 - You know, the San Bernardino Arms bungalow... - Don't forget your bottle 615 00:47:41,913 --> 00:47:45,450 - of Miracle solvent. - I nearly did forget. Thank you. 616 00:47:45,550 --> 00:47:48,152 Oh, thank you. 617 00:47:58,262 --> 00:48:00,832 You OK now, Daddy? 618 00:48:18,016 --> 00:48:21,653 [alarm ringing] 619 00:49:50,408 --> 00:49:53,344 [Faye] Tod! Tod! 620 00:49:53,444 --> 00:49:58,282 - [knocking] - Tod! Tod! 621 00:49:58,382 --> 00:50:00,484 Tod, come to the door! 622 00:50:00,585 --> 00:50:04,656 Come to the door! Come on! 623 00:50:11,129 --> 00:50:15,333 I'm glad you're home. I'm scared! I think he's dying! 624 00:50:15,433 --> 00:50:19,170 Did you ever hear anybody dying? 625 00:50:19,270 --> 00:50:23,742 - What's a death rattle sound like? Have you heard one? - No. 626 00:50:23,842 --> 00:50:26,878 God, the way he's breathing, it woke me up! 627 00:50:26,978 --> 00:50:31,182 - [sobbing] Who did you hear? - My mother. 628 00:50:31,282 --> 00:50:34,218 [wheezing] 629 00:50:35,253 --> 00:50:38,657 Daddy, are you OK? 630 00:50:38,757 --> 00:50:41,826 - Speak to me. - Is that Faye? 631 00:50:41,926 --> 00:50:44,929 - Yeah. - [wheezing] 632 00:50:45,029 --> 00:50:47,732 - Is it Tod? - Yeah, yeah. 633 00:50:47,832 --> 00:50:50,468 Everybody. [wheezing] 634 00:50:50,568 --> 00:50:55,439 [chuckles] Who the hell is minding the delicatessen? 635 00:50:55,539 --> 00:50:58,042 [Harry laughing] 636 00:50:58,977 --> 00:51:01,646 You ain't rid of me yet. 637 00:51:01,746 --> 00:51:05,583 - [Harry laughing] - Stop that. 638 00:51:05,684 --> 00:51:08,286 - Don't laugh, Daddy! - [laughing] 639 00:51:08,386 --> 00:51:10,822 Stop that! Oh! 640 00:51:10,922 --> 00:51:14,993 - [Harry laughing] - [screams] Shut up! 641 00:51:15,860 --> 00:51:18,429 Shut up or I'll sing! 642 00:51:18,529 --> 00:51:21,132 ♪ Jeepers, creepers 643 00:51:21,232 --> 00:51:23,702 ♪ Where'd ya get those peepers? ♪ 644 00:51:23,802 --> 00:51:26,738 ♪ Jeepers, creepers 645 00:51:26,838 --> 00:51:28,406 ♪ Where'd ya get those eyes? 646 00:51:28,506 --> 00:51:31,042 ♪ Gosh, all get up... 647 00:51:31,142 --> 00:51:33,411 Shut up! 648 00:51:33,511 --> 00:51:36,748 All right, all right! 649 00:51:40,151 --> 00:51:44,555 God, what a phony! Everything about him's a fake! 650 00:51:44,655 --> 00:51:47,926 [snoring] 651 00:51:50,261 --> 00:51:52,897 I had to hit him. 652 00:51:55,133 --> 00:51:57,368 I... I had to. 653 00:51:58,602 --> 00:52:01,172 God, I look awful. 654 00:52:02,573 --> 00:52:06,010 He laughs that way just to drive me wild. 655 00:52:07,979 --> 00:52:11,249 I have to stop him. He's crazy. 656 00:52:11,349 --> 00:52:12,917 He's sick. 657 00:52:13,017 --> 00:52:18,256 No, he's crazy. We Greeners are all crazy. 658 00:52:20,792 --> 00:52:23,661 [Harry coughing] 659 00:52:23,762 --> 00:52:26,197 Oh, God, let me out of here! 660 00:52:26,297 --> 00:52:30,601 I can't stand all that wheezing and whining. 661 00:52:30,701 --> 00:52:35,539 Eyes following me, blaming me. 662 00:52:35,639 --> 00:52:37,976 Why don't you move out? 663 00:52:39,677 --> 00:52:41,279 Hm? 664 00:52:42,947 --> 00:52:45,349 What can I do? 665 00:52:46,184 --> 00:52:49,320 He can't get along without me. 666 00:52:53,892 --> 00:52:55,559 You having trouble, son? 667 00:52:55,659 --> 00:52:58,229 Take it out and put it in her hand. 668 00:52:58,329 --> 00:53:01,065 [wheezing laugh] 669 00:53:24,622 --> 00:53:27,525 [crickets chirping] 670 00:53:27,625 --> 00:53:30,862 [sizzling] 671 00:53:34,198 --> 00:53:37,701 This is Hermano. He's a five-time winner. 672 00:53:37,802 --> 00:53:40,038 And Pepe, still a stag, 673 00:53:40,138 --> 00:53:42,573 but I'll fight him next week in Pedro. 674 00:53:42,673 --> 00:53:45,109 And this is Jujula, my champ. 675 00:53:45,209 --> 00:53:48,847 A murderer, this guy, huh? Speedy, and how! 676 00:53:48,947 --> 00:53:51,182 - Hey, muchacho. - Hey. 677 00:53:51,282 --> 00:53:56,320 Haul your ass over here. Food's done. And bring a bottle! 678 00:53:56,420 --> 00:53:58,222 [rooster crows] 679 00:53:58,322 --> 00:54:00,658 - [man] She's the hen. - [Faye] For them all? 680 00:54:00,758 --> 00:54:03,928 She don't complain. 681 00:54:06,730 --> 00:54:10,201 [rooster crows] 682 00:54:42,901 --> 00:54:46,204 [rooster crows] 683 00:55:52,036 --> 00:55:54,772 [laughing] 684 00:55:54,872 --> 00:55:57,141 [man murmurs in Spanish] 685 00:56:18,629 --> 00:56:21,499 [man speaking Spanish] 686 00:56:40,851 --> 00:56:43,421 - Look out! - [Faye screams] 687 00:56:43,521 --> 00:56:45,723 You leave her alone! 688 00:56:49,327 --> 00:56:52,496 - Tod! - You want it? Come here! 689 00:56:52,596 --> 00:56:55,233 - Get away! Get away! - Come here, you bitch! 690 00:56:55,333 --> 00:56:59,103 - No! - Come here! 691 00:57:02,340 --> 00:57:05,176 - No! Get away! - Lay down! 692 00:57:05,276 --> 00:57:09,413 [gasping, moaning] 693 00:57:11,915 --> 00:57:16,187 You bastard! Get off me! 694 00:57:19,857 --> 00:57:22,126 - No! - Come here! 695 00:57:22,226 --> 00:57:25,029 - Come here, you bitch! - Get off me! 696 00:57:25,129 --> 00:57:30,768 - Shut up! - No! Tod! 697 00:57:32,703 --> 00:57:35,506 - Bitch! - No, please! 698 00:58:25,889 --> 00:58:30,394 [Harry] You remember Lee. He was very funny, but he used to drink a lot. 699 00:58:30,494 --> 00:58:32,863 It never hurt his act, but one night... 700 00:58:32,963 --> 00:58:36,434 I brought a lamp for Harry. I thought it'd be nice... 701 00:58:36,534 --> 00:58:40,971 - [Harry] Hello, son. Welcome. - Yeah, I thought I'd brighten your place up a bit. 702 00:58:41,071 --> 00:58:44,007 I want you to meet the Lee sisters. 703 00:58:44,108 --> 00:58:45,409 - Hello. - How do you do? 704 00:58:45,509 --> 00:58:47,378 And these are the Gingos. They're Eskimos. 705 00:58:47,478 --> 00:58:50,348 - Rub your nose with my pal. - Nice to meet you. 706 00:58:50,448 --> 00:58:52,916 So nice to meet you. How about some Eskimo herring? 707 00:58:53,016 --> 00:58:57,455 - Imported straight from Greenblatt's Delicatessen. - No, thank you. 708 00:58:57,555 --> 00:59:00,991 That's all right. The studio brought them down here for retakes 709 00:59:01,091 --> 00:59:06,063 of Nanook of the North. They've been here ever since. Isn't that right? 710 00:59:06,164 --> 00:59:08,432 Ah, my spotlight! 711 00:59:13,537 --> 00:59:17,741 - Calling Central Casting? - Silly. 712 00:59:17,841 --> 00:59:19,510 I'm calling Audrey Jennings. 713 00:59:21,245 --> 00:59:23,281 - Faye, I'm sorry. - How many days? 714 00:59:23,381 --> 00:59:26,417 - It was dumb. I was drunk. - When's my makeup call? 715 00:59:26,517 --> 00:59:27,994 And I feel like hell about the whole thing. 716 00:59:28,018 --> 00:59:32,890 - [doorbell rings] - Could you answer the door? 717 00:59:35,125 --> 00:59:36,794 Thanks. Bye. 718 00:59:38,061 --> 00:59:41,532 [Harry] How he'd have loved these bones if he was only here! 719 00:59:41,632 --> 00:59:44,001 [laughter] 720 00:59:44,101 --> 00:59:48,539 I'm... Homer Simpson. 721 00:59:48,639 --> 00:59:50,408 Thank you. 722 00:59:50,508 --> 00:59:52,576 [Harry] ...all the Minsky boys say, you know, 723 00:59:52,676 --> 00:59:55,479 to all the slaves around here, begin a... 724 00:59:55,579 --> 00:59:58,549 - What's a "Homer Simpson"? - [Harry] A grateful customer. 725 00:59:58,649 --> 01:00:03,221 That Miracle solvent really fetches them, doesn't it? 726 01:00:23,474 --> 01:00:27,511 I caught you, spy! Nazi spy! [laughs] 727 01:00:35,853 --> 01:00:38,222 [crashing] 728 01:00:49,600 --> 01:00:51,935 [woman on radio] Are you with us, 729 01:00:52,035 --> 01:00:57,308 brothers and sisters of the silent congregation, 730 01:00:57,408 --> 01:01:00,844 out there by your radios? 731 01:01:00,944 --> 01:01:04,214 Let us hear from you! 732 01:01:04,315 --> 01:01:08,352 Dial for Jesus! 733 01:01:08,452 --> 01:01:12,723 Let those phones start ringing right now. 734 01:01:12,823 --> 01:01:17,328 Praise God! Hallelujah! 735 01:01:17,428 --> 01:01:20,531 Let those joyous bells ring out 736 01:01:20,631 --> 01:01:23,501 like the harps of heaven. 737 01:01:23,601 --> 01:01:26,003 - Glory! - [knuckles crack] 738 01:01:26,103 --> 01:01:30,274 Hallelujah! 739 01:01:30,374 --> 01:01:33,877 I do not want to hear 740 01:01:33,977 --> 01:01:36,179 the tinkle of silver. 741 01:01:36,280 --> 01:01:39,249 The rustle of paper 742 01:01:39,350 --> 01:01:42,052 is music to the Lord! 743 01:01:42,152 --> 01:01:47,525 It takes cash to fill the bread wagon of the Lord! 744 01:01:47,625 --> 01:01:51,629 It takes money to send missionaries 745 01:01:51,729 --> 01:01:55,098 to save souls for Jesus! 746 01:01:55,198 --> 01:01:59,870 Glory! Glory be! 747 01:01:59,970 --> 01:02:03,941 [choir singing] 748 01:02:08,145 --> 01:02:12,115 Oh, Master, I adore you, 749 01:02:12,215 --> 01:02:14,952 with all my heart 750 01:02:15,052 --> 01:02:17,721 and with all my soul. 751 01:02:17,821 --> 01:02:20,123 Take me! 752 01:02:20,223 --> 01:02:23,060 Make me Thy bond slave. 753 01:02:23,160 --> 01:02:25,896 Do what Thou wilt 754 01:02:25,996 --> 01:02:29,500 with this frail flesh. 755 01:02:29,600 --> 01:02:33,671 Glory! Hallelujah! 756 01:02:33,771 --> 01:02:37,375 Dear Lord, I am just a poor woman, 757 01:02:37,475 --> 01:02:40,644 but I am yours! 758 01:02:40,744 --> 01:02:46,417 I give myself... to Thee. 759 01:02:46,517 --> 01:02:51,522 Possess... me! 760 01:02:54,057 --> 01:02:56,360 Come to me! 761 01:02:56,460 --> 01:03:01,699 Bring all our afflicted children to me! 762 01:03:01,799 --> 01:03:05,936 [choir sings] ♪ To be free from the burden of sin ♪ 763 01:03:06,036 --> 01:03:10,374 - ♪ There is power in the blood... ♪ - I can walk. 764 01:03:10,474 --> 01:03:13,377 No, this is just in case you have an accident. 765 01:03:13,477 --> 01:03:17,648 That's all. We'll be praying for you, Mr. Greener. We'll be praying for you. 766 01:03:17,748 --> 01:03:23,454 ♪ There is wonderful power in the blood ♪ 767 01:03:23,554 --> 01:03:25,723 - ♪ There is power - ♪ Power 768 01:03:25,823 --> 01:03:27,725 - ♪ Power - ♪ Power 769 01:03:27,825 --> 01:03:29,527 [woman] Jesus. 770 01:03:29,627 --> 01:03:31,261 I ask you right now, 771 01:03:31,361 --> 01:03:35,766 in Thy blessed name I ask you, heal them all, heavenly Father. 772 01:03:35,866 --> 01:03:39,336 Oh, thank you, Jesus! Thank you, Jesus! 773 01:03:39,437 --> 01:03:42,172 - Thank you, Jesus. - ♪ In the precious 774 01:03:42,272 --> 01:03:44,374 ♪ Blood of the lamb 775 01:03:44,475 --> 01:03:46,677 This dear sister 776 01:03:46,777 --> 01:03:52,215 was given up for dead by three practicing physicians. 777 01:03:52,315 --> 01:03:57,588 But I'm going to tell brother Bob to take away this wheelchair 778 01:03:57,688 --> 01:04:01,391 because our Sister Phyllis is, praise Jesus, 779 01:04:01,492 --> 01:04:04,795 going to walk today without help! 780 01:04:04,895 --> 01:04:10,133 The joy of the Lord is our strength! 781 01:04:10,233 --> 01:04:12,536 You run to Brother Bob, 782 01:04:12,636 --> 01:04:15,338 then turn and run back to me. 783 01:04:15,439 --> 01:04:18,942 Go, go, go! 784 01:04:20,911 --> 01:04:22,980 [shouting] 785 01:04:24,347 --> 01:04:27,017 - Oh! - Come on, run to me! 786 01:04:29,453 --> 01:04:35,325 - Praise Jesus! - [woman] I thrill when I see an empty wheelchair, 787 01:04:35,425 --> 01:04:38,629 but I just run the gas station. 788 01:04:38,729 --> 01:04:42,099 Jesus owns the oil wells, 789 01:04:42,199 --> 01:04:47,070 - and the gasoline is prayer! - [cheering] 790 01:04:52,510 --> 01:04:55,913 [choir singing] 791 01:05:08,859 --> 01:05:12,963 Jesus, this is Brother Harry Greener. 792 01:05:13,063 --> 01:05:15,365 I want everyone here, 793 01:05:15,465 --> 01:05:19,236 and everyone out there by your radios, 794 01:05:19,336 --> 01:05:22,005 to praise Jesus with me. 795 01:05:22,105 --> 01:05:25,342 Glory! Hallelujah! 796 01:05:25,442 --> 01:05:29,112 I say unto you, praise God! 797 01:05:29,212 --> 01:05:34,918 Reach down your powerful hand and touch this afflicted brother 798 01:05:35,018 --> 01:05:39,657 and make him whole! 799 01:05:42,726 --> 01:05:46,564 Christ Jesus is in you, brother. Do not reject Him. 800 01:05:46,664 --> 01:05:50,367 Open your heart and He will make you 801 01:05:50,467 --> 01:05:55,005 refreshed and forever whole! 802 01:05:55,105 --> 01:05:58,976 [choir singing] 803 01:06:02,479 --> 01:06:05,849 [crowd shouting] 804 01:06:13,490 --> 01:06:17,127 [up-tempo jazz plays] 805 01:06:29,973 --> 01:06:31,942 [Harry] The audience exploded. 806 01:06:32,042 --> 01:06:35,846 [panting] I stole the show. 807 01:06:41,151 --> 01:06:44,221 Yeah, stole the show. 808 01:06:46,289 --> 01:06:49,459 Oh, I tell you what I want you to do. 809 01:06:49,559 --> 01:06:54,331 I want you to read the review. Will you read that out loud? 810 01:06:54,431 --> 01:06:57,300 The review on that act right there. 811 01:06:57,400 --> 01:07:00,170 - See? - "A Natural Clown"? 812 01:07:00,270 --> 01:07:03,974 - "A Natural Clown." - "A natural clown is a rare find, 813 01:07:04,074 --> 01:07:07,410 and Harry is a natural. I laughed till I cried. 814 01:07:07,510 --> 01:07:11,615 My first thought was Ziegfeld should star Harry Greener." 815 01:07:12,716 --> 01:07:15,619 It's a terrific review, Harry. 816 01:07:16,754 --> 01:07:21,291 I took a full-page ad in Variety. 817 01:07:21,391 --> 01:07:23,093 Nothing come of it. 818 01:07:23,193 --> 01:07:26,630 A waste of money. 819 01:07:27,530 --> 01:07:30,000 Waste of money. 820 01:07:36,840 --> 01:07:39,176 She drives me crazy sometimes, Faye. 821 01:07:39,276 --> 01:07:41,679 She's a... 822 01:07:41,779 --> 01:07:47,484 - She's a C.T., ain't she? - If you don't mind me saying so. 823 01:07:47,584 --> 01:07:52,489 She guards it like it was the crown jewels. 824 01:07:52,589 --> 01:07:56,093 But her mother, that's another story. 825 01:07:57,060 --> 01:07:59,797 Her mother... Her mother would open up 826 01:07:59,897 --> 01:08:02,265 if you blew at her. 827 01:08:02,365 --> 01:08:06,003 That's right. The head usher, the booking agent, 828 01:08:06,103 --> 01:08:12,009 the Flying Cantini Brothers, you name it. 829 01:08:12,109 --> 01:08:17,447 But... if she walked in here this minute, 830 01:08:17,547 --> 01:08:20,150 I'd forgive her. 831 01:08:20,250 --> 01:08:25,789 I'd even forgive her that magician bastard she ran off with. 832 01:08:25,889 --> 01:08:28,625 Damn foreigner. 833 01:08:28,726 --> 01:08:31,594 I disremember his name. 834 01:08:31,695 --> 01:08:36,299 You know that I used to blame her for not making it into the big time, 835 01:08:36,399 --> 01:08:40,470 but I tell you, you ain't got a chance in hell 836 01:08:40,570 --> 01:08:45,342 if you ain't one of them. 837 01:08:45,442 --> 01:08:50,748 You know what I mean? They got it all locked up. 838 01:08:50,848 --> 01:08:53,683 To hell with them! 839 01:08:57,387 --> 01:09:00,824 - [door rattling] - [Faye] The door! 840 01:09:00,924 --> 01:09:05,328 Pop, are you OK? 841 01:09:06,496 --> 01:09:08,698 Pop! 842 01:09:13,236 --> 01:09:15,005 Good evening. 843 01:09:16,639 --> 01:09:18,241 Dreary. 844 01:09:18,341 --> 01:09:22,345 [Harry] Dreary, stale, something... 845 01:09:22,445 --> 01:09:25,348 I don't know. Damn... 846 01:09:27,050 --> 01:09:29,719 Did you have fun? Homer must be a barrel of laughs. 847 01:09:29,820 --> 01:09:32,355 That dope. Strictly home cooking. 848 01:09:32,455 --> 01:09:35,558 I always wondered what the point was with Homer Simpson. He's not Rockefeller. 849 01:09:35,658 --> 01:09:39,830 - I'm tired, Tod. - Gable he's not. He's not even Earle. 850 01:09:39,930 --> 01:09:43,733 I'm in no mood for a jealousy tantrum, Mr. Hackett. 851 01:09:43,834 --> 01:09:48,505 Excuse me, but it's awfully hard to look down your nose when you got a pimple on it. 852 01:09:48,605 --> 01:09:52,275 Good night. Good night, Harry. 853 01:09:52,375 --> 01:09:55,478 What's been going on around here? 854 01:10:01,384 --> 01:10:06,256 Oh, by the way, Pop, I ran into your old friend, Ben Bernstein. 855 01:10:06,356 --> 01:10:10,193 - [Harry groans] - You've been into my makeup again. 856 01:10:10,293 --> 01:10:14,531 You son of a bitch! I told you to let my possessions alone! 857 01:10:14,631 --> 01:10:20,037 Oh, he said he might be able to use you in a Bowery sequence, 858 01:10:20,137 --> 01:10:21,571 if you could get off your behind. 859 01:10:21,671 --> 01:10:24,975 [Harry] The hell with that mocking bastard! 860 01:10:25,075 --> 01:10:27,010 I knew him when he was... 861 01:10:27,110 --> 01:10:31,114 [wheezing] ...polishing spittoons... 862 01:10:31,214 --> 01:10:33,016 ...in that nigger barroom. 863 01:10:33,116 --> 01:10:35,819 [Faye] I have to be a dress extra to support you. 864 01:10:35,919 --> 01:10:39,456 Can't even buy an evening gown. 865 01:10:42,525 --> 01:10:47,998 If you can't buy me an evening gown, I'll find somebody who can! You hear that? 866 01:10:48,098 --> 01:10:50,433 ♪ Jeepers, creepers 867 01:10:50,533 --> 01:10:53,736 ♪ Where'd ya get those peepers? ♪ 868 01:10:53,837 --> 01:10:57,507 ♪ Jeepers, creepers 869 01:10:57,607 --> 01:10:59,877 ♪ Where'd ya get those eyes? 870 01:10:59,977 --> 01:11:02,612 ♪ Gosh, all get up 871 01:11:02,712 --> 01:11:04,814 ♪ How'd ya get so lit up? 872 01:11:04,915 --> 01:11:07,050 ♪ Gosh, all get up 873 01:11:07,150 --> 01:11:09,920 ♪ How'd they get that size? 874 01:11:10,020 --> 01:11:12,589 - ♪ Jeepers, creepers - [moaning, murmuring] 875 01:11:12,689 --> 01:11:15,825 ♪ Where'd ya get those peepers? ♪ 876 01:11:15,926 --> 01:11:21,064 ♪ Jeepers, creepers 877 01:11:21,164 --> 01:11:24,267 ♪ How they hypnotize ♪ 878 01:11:27,704 --> 01:11:30,540 [woman] ...with the remains if you'd care to see her. 879 01:11:30,640 --> 01:11:34,377 - [Homer] Maybe I won't bother her right now. - Oh, excuse me. 880 01:11:34,477 --> 01:11:36,947 Oh, Mr. Kusich! 881 01:11:38,015 --> 01:11:39,316 You know what's happened? 882 01:11:39,416 --> 01:11:41,851 [Faye] He gave up his whole life for me. 883 01:11:41,952 --> 01:11:47,424 - [woman] Cut it out! - We can't leave the remains where they are, can we? 884 01:11:47,524 --> 01:11:52,262 He was lying there dying and all I cared about was a pimple. 885 01:11:52,362 --> 01:11:56,333 Faye, child, you know my sole concern in this matter 886 01:11:56,433 --> 01:12:00,537 is to help and take some of the burden off your shoulders. 887 01:12:00,637 --> 01:12:04,908 Now, there are a few things I have to know if I'm going to help. 888 01:12:05,008 --> 01:12:07,978 Did your father have a burial plan? 889 01:12:08,078 --> 01:12:10,880 Hm? Did he leave any insurance? 890 01:12:10,981 --> 01:12:14,451 Well, child, funerals cost money. 891 01:12:14,551 --> 01:12:19,222 Unless you want to let the city bury him. 892 01:12:19,322 --> 01:12:23,860 - How much? - I'd say 200 would cover it. 893 01:12:23,961 --> 01:12:26,930 I'm sure terms can be arranged. 894 01:12:27,030 --> 01:12:29,032 I'll lend it to you. 895 01:12:32,669 --> 01:12:34,437 I'll get the money, Mrs. Odlesh. 896 01:12:34,537 --> 01:12:38,341 All right. Then I'll go right ahead and take care of everything. 897 01:12:38,441 --> 01:12:43,146 Mr. Holsepp will bury Harry. He does it right. 898 01:12:55,292 --> 01:12:57,460 Can you get me into Audrey's? 899 01:12:58,261 --> 01:13:02,099 Sure. I've been telling you. 900 01:13:08,405 --> 01:13:13,276 - I was saving it. - For what? 901 01:13:18,848 --> 01:13:21,318 Are they ugly? 902 01:13:21,918 --> 01:13:24,387 Close your eyes. 903 01:13:30,160 --> 01:13:33,096 God, I'm so hungry. 904 01:14:24,481 --> 01:14:29,652 She waited till the old guy was dead, I'll give her that much. 905 01:14:31,988 --> 01:14:36,759 Remember that nag Tragopan I gave you to bet on? You know what it paid? 906 01:14:36,859 --> 01:14:40,630 33-40, 22-10, and 18-50. 907 01:14:40,730 --> 01:14:44,401 - Tragopan is Greek for "pheasant." - Hm? 908 01:14:44,501 --> 01:14:48,205 - Wise guy, you ain't Greek. - I speak Greek. 909 01:14:48,305 --> 01:14:52,142 I'm a college graduate with honors and prizes 910 01:14:52,242 --> 01:14:53,643 and two degrees to my name. 911 01:14:53,743 --> 01:14:57,580 And she gave me the old fingeroo! 912 01:14:57,680 --> 01:14:59,749 Fill it in, please. 913 01:15:03,986 --> 01:15:07,724 - Abe! - Shut up and pour! 914 01:15:16,833 --> 01:15:22,539 Listen, I know a cat house down on Western. How's about it? 915 01:15:22,639 --> 01:15:27,677 - I gotta go some place. - Well, screw you. I'm gonna get laid. 916 01:15:28,678 --> 01:15:30,780 For Harry! 917 01:15:33,116 --> 01:15:35,652 [horn honks] 918 01:15:39,389 --> 01:15:43,526 [woman] Your estimate said bronze. Those handles aren't bronze and you know it. 919 01:15:43,626 --> 01:15:45,528 [man] Miss Greener OK'd them. Ask her. 920 01:15:45,628 --> 01:15:47,830 [woman] I don't care. It's the principle of it! 921 01:15:47,930 --> 01:15:50,867 I'm surprised at you, trying to save a few dollars 922 01:15:50,967 --> 01:15:54,704 - by fobbing off a pair of cheap metal handles... - Cheap metal handles? 923 01:15:54,804 --> 01:15:58,074 They are not cheap, nothing here is cheap. They are not cheap. 924 01:15:58,175 --> 01:16:03,713 - [woman] I'll never send you my business again. - [man] Try to understand. 925 01:16:03,813 --> 01:16:08,618 [man 2] The services are beginning. This way for the Greener funeral. 926 01:16:08,718 --> 01:16:12,689 Greener funeral, last aisle on the right. 927 01:16:14,224 --> 01:16:19,662 - Faye, I am sorry about Harry. - I know you are. 928 01:16:19,762 --> 01:16:24,167 I'd like to talk to you for a minute. Alone. 929 01:16:30,072 --> 01:16:32,809 You look terrible. 930 01:16:36,746 --> 01:16:38,548 What is it? 931 01:16:38,648 --> 01:16:43,052 - Jesus, Faye! - You're drunk! 932 01:16:43,152 --> 01:16:46,189 - What are you? - Let go, you bastard! 933 01:16:46,289 --> 01:16:49,259 You know what syphilis does to your face? It's pretty ugly, what happens. 934 01:16:49,359 --> 01:16:51,761 Are you finished? 935 01:16:51,861 --> 01:16:54,397 [man] The services are beginning. 936 01:16:54,497 --> 01:16:57,867 For the Greener funeral, this way, please. 937 01:16:57,967 --> 01:16:59,869 The services are beginning. 938 01:16:59,969 --> 01:17:04,807 [sobbing] 939 01:17:04,907 --> 01:17:09,246 For those of you who have not viewed the deceased, 940 01:17:09,346 --> 01:17:12,282 please step forward. 941 01:17:44,714 --> 01:17:49,652 [Faye sobbing] 942 01:18:44,641 --> 01:18:46,743 [priest] The reading of the Holy Scriptures 943 01:18:46,843 --> 01:18:49,479 is from the Old Testament, the 23rd Psalm. 944 01:18:49,579 --> 01:18:53,816 "The Lord is my shepherd. I shall not want. 945 01:18:53,916 --> 01:18:56,886 He maketh me to lie down in green pastures. 946 01:18:56,986 --> 01:19:01,057 He leadeth me beside the still waters. He restoreth my soul. 947 01:19:01,157 --> 01:19:05,227 He leadeth me in the path of righteousness for His name's sake. 948 01:19:05,328 --> 01:19:09,832 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil. 949 01:19:09,932 --> 01:19:13,936 - For thou art..." - Gable's arrived and they both came! Come on! 950 01:19:14,036 --> 01:19:15,438 They're in the second car. 951 01:19:15,538 --> 01:19:18,675 [priest] "Thy rod and Thy staff, they comfort me." 952 01:19:18,775 --> 01:19:21,143 [man] Hey! Where are they? 953 01:19:21,243 --> 01:19:23,613 [woman] Wait for me, wait for me! 954 01:19:23,713 --> 01:19:27,884 - [indistinct shouting] - [whistling] 955 01:20:22,805 --> 01:20:26,409 - [bird squawking] - [dog barking] 956 01:20:45,595 --> 01:20:48,831 [insect buzzing] 957 01:20:48,931 --> 01:20:52,835 - [man] Where do you want this thing? - [sawing] 958 01:20:58,207 --> 01:21:01,878 - [Claude] Tod? Tod! - [man] Get it over here! 959 01:21:01,978 --> 01:21:04,781 Hackett. 960 01:21:04,881 --> 01:21:06,382 [chuckles] 961 01:21:06,483 --> 01:21:09,251 I really must meet the young lady one day. 962 01:21:09,351 --> 01:21:13,322 Now, what inspired ideas, what ideas, if any, 963 01:21:13,422 --> 01:21:16,459 do you have about this battle? 964 01:21:22,398 --> 01:21:25,802 [jazz plays] 965 01:21:25,902 --> 01:21:30,072 ♪ Everything's in rhythm with my heart ♪ 966 01:21:30,172 --> 01:21:34,644 ♪ The flowers that grow and the breezes that blow ♪ 967 01:21:34,744 --> 01:21:38,715 ♪ Seem to go with the flow of my song ♪ 968 01:21:38,815 --> 01:21:43,953 ♪ And the song I sing's in rhythm with my heart ♪ 969 01:21:44,053 --> 01:21:48,090 ♪ Every creature seems to take a part ♪ 970 01:21:48,190 --> 01:21:52,495 ♪ The birds in the sky keep in time when they fly ♪ 971 01:21:52,595 --> 01:21:54,897 - ♪ Way up high - [knocking] 972 01:21:54,997 --> 01:21:56,833 [Faye] Come in. 973 01:21:58,300 --> 01:21:59,536 [Homer] Good morning. 974 01:21:59,636 --> 01:22:02,639 [song continues] 975 01:22:21,691 --> 01:22:26,295 - Corn flakes? - They were in the magazine, with the fresh strawberries. 976 01:22:26,395 --> 01:22:28,765 I'll eat the strawberries. 977 01:22:34,571 --> 01:22:37,006 Come here, you big dope. 978 01:23:13,109 --> 01:23:17,947 "Faye Greener. Receipts and disbursements." 979 01:23:18,881 --> 01:23:20,983 You have beautiful handwriting. 980 01:23:21,083 --> 01:23:25,354 They used to prize handwriting in accountancy. 981 01:23:25,454 --> 01:23:28,224 Not so much anymore, now. 982 01:23:29,158 --> 01:23:30,860 Huh? 983 01:23:42,905 --> 01:23:44,874 Six. 984 01:23:50,212 --> 01:23:52,181 I'm sick of this. 985 01:23:52,749 --> 01:23:54,684 Sick of it! 986 01:24:05,995 --> 01:24:07,129 Faye... 987 01:24:07,930 --> 01:24:10,532 ...when I was a little boy, 988 01:24:10,633 --> 01:24:13,235 I had rheumatic fever. 989 01:24:13,335 --> 01:24:15,504 This is a true story. 990 01:24:15,604 --> 01:24:19,275 And the doctors said that I had to eat liver 991 01:24:19,375 --> 01:24:21,610 to regain my health. 992 01:24:21,711 --> 01:24:24,446 I couldn't bear the taste of it, 993 01:24:24,546 --> 01:24:27,817 but I had to swallow it. And one day, I discovered 994 01:24:27,917 --> 01:24:31,420 that if I put the piece of liver in my mouth 995 01:24:31,520 --> 01:24:33,823 and took a piece of bread and put a lot of butter on it, 996 01:24:33,923 --> 01:24:36,959 and then put the bread and butter in my mouth, I could swallow the liver 997 01:24:37,059 --> 01:24:40,629 - and only taste the bread and butter. - Ugh! 998 01:24:40,730 --> 01:24:43,800 Sometimes you just have to take your liver. 999 01:24:44,701 --> 01:24:46,703 And if you help yourself, 1000 01:24:46,803 --> 01:24:50,339 then God'll help you find your bread and butter. 1001 01:24:57,113 --> 01:24:59,749 [Faye laughs] 1002 01:24:59,849 --> 01:25:02,685 [humming] 1003 01:25:09,258 --> 01:25:13,062 Can I open a charge account at Robinson's? 1004 01:25:15,164 --> 01:25:17,266 [humming] 1005 01:25:25,808 --> 01:25:28,244 [chuckling] 1006 01:25:34,350 --> 01:25:36,385 There. 1007 01:25:45,194 --> 01:25:47,229 [doorbell rings] 1008 01:25:48,765 --> 01:25:50,099 Mom said you might want these. 1009 01:25:50,199 --> 01:25:52,735 Hello, little lady, how do you do? 1010 01:25:52,835 --> 01:25:55,171 I'd like to entertain you for a moment or two. 1011 01:25:55,271 --> 01:25:57,239 We'll sing or dance, we'll take a chance, 1012 01:25:57,339 --> 01:26:01,911 to sell a little magic bottle to you. [laughs] 1013 01:26:27,904 --> 01:26:30,973 - Can I? - What? 1014 01:26:31,073 --> 01:26:34,210 Open an account at Robinson's? 1015 01:26:43,786 --> 01:26:46,055 [tires screech] 1016 01:26:46,823 --> 01:26:49,792 [indistinct chatter on radio] 1017 01:26:53,229 --> 01:26:54,663 Faye. 1018 01:26:54,763 --> 01:26:57,466 [man on radio] Your husband is a... 1019 01:27:00,536 --> 01:27:02,038 Faye! 1020 01:27:06,175 --> 01:27:09,678 [Faye] Hey! 1021 01:27:09,778 --> 01:27:13,415 - Where in hell have you been? - You agreed we shouldn't, that was one of our rules. 1022 01:27:13,515 --> 01:27:17,353 - Well, I've been alone here for hours. - I stopped to get ice cream. 1023 01:27:17,453 --> 01:27:19,555 - About our own rooms... - Where's Waynesville? 1024 01:27:19,655 --> 01:27:21,924 It's near Des Moines, Iowa. And possessions... 1025 01:27:22,024 --> 01:27:25,494 And who is Romola Martin? 1026 01:27:27,396 --> 01:27:29,731 Come on, who is she? 1027 01:27:29,832 --> 01:27:32,334 Romola Martin. 1028 01:27:32,434 --> 01:27:35,171 She lived in the hotel where I worked. 1029 01:27:35,271 --> 01:27:39,775 - She was a dancer. - [laughs] Oh! She was a dancer! 1030 01:27:39,876 --> 01:27:43,079 Those were some things that she left behind when she moved out. 1031 01:27:43,179 --> 01:27:46,115 Did you ever dance with her? 1032 01:27:47,749 --> 01:27:50,319 The ice cream's melting. 1033 01:28:03,465 --> 01:28:08,470 [man chatters on radio] 1034 01:28:12,708 --> 01:28:14,276 [slow music plays] 1035 01:28:14,376 --> 01:28:19,481 Why don't you ever dance with me, hm, Homer? 1036 01:28:21,783 --> 01:28:24,520 Don't you think I'd be as good as, uh... 1037 01:28:24,620 --> 01:28:27,156 ...Romola? 1038 01:28:31,860 --> 01:28:34,796 If we have ice cream, we might as well have chocolate syrup. 1039 01:28:34,897 --> 01:28:39,435 - You said not to buy any. - Well, if there isn't any chocolate syrup, 1040 01:28:39,535 --> 01:28:41,403 then I don't want any ice cream! 1041 01:28:41,503 --> 01:28:43,281 And don't think I'm gonna sit around and watch you eat it 1042 01:28:43,305 --> 01:28:46,808 if I can't! I'll get too fat anyway! 1043 01:28:46,909 --> 01:28:49,078 - Don't you think I'm fat? - No. 1044 01:28:49,178 --> 01:28:52,014 You should call if you're gonna be late! 1045 01:29:02,558 --> 01:29:04,160 [drain gurgling] 1046 01:29:04,260 --> 01:29:07,964 - [slow dance music plays on radio] - I'm sorry. 1047 01:29:34,123 --> 01:29:38,027 ♪ Isn't this sublime 1048 01:29:38,127 --> 01:29:41,998 ♪ We're dancing on a dime 1049 01:29:42,098 --> 01:29:46,402 ♪ The crowded floor is perfect for ♪ 1050 01:29:46,502 --> 01:29:50,706 ♪ A nice, romantic time 1051 01:29:50,806 --> 01:29:55,811 ♪ Oh, how can I help but hold you tight ♪ 1052 01:29:55,911 --> 01:29:59,481 ♪ Here in a warm embrace 1053 01:29:59,581 --> 01:30:03,986 ♪ There isn't an inch of space ♪ 1054 01:30:04,086 --> 01:30:08,824 ♪ For being discreet So I repeat ♪ 1055 01:30:08,924 --> 01:30:12,661 ♪ Isn't this sublime 1056 01:30:12,761 --> 01:30:17,099 ♪ This dancing on a dime 1057 01:30:17,199 --> 01:30:21,737 ♪ We're hand in glove The picture of ♪ 1058 01:30:21,837 --> 01:30:25,574 ♪ A romance in its prime 1059 01:30:25,674 --> 01:30:30,679 ♪ Now darling I guess I better confess ♪ 1060 01:30:30,779 --> 01:30:34,816 ♪ For I knew it all the time 1061 01:30:34,916 --> 01:30:38,554 ♪ That I'd be close to you 1062 01:30:38,654 --> 01:30:42,291 ♪ Dancing on a dime ♪ 1063 01:31:38,947 --> 01:31:40,782 Faye! 1064 01:31:40,882 --> 01:31:44,686 God, someday you're gonna shrink up and float down the drain. 1065 01:31:44,786 --> 01:31:48,690 Well, sing or something, so I know you're in there! 1066 01:31:51,427 --> 01:31:57,199 [Homer] ♪ Oh, say can you see By the dawn's early light ♪ 1067 01:31:57,299 --> 01:32:01,503 ♪ What so proudly we hailed... ♪ 1068 01:32:13,182 --> 01:32:15,684 [man] Put these in the back. 1069 01:32:18,120 --> 01:32:20,889 - Hey, you got a washpan? - Sure. 1070 01:32:20,989 --> 01:32:22,391 They seem like nice fellows. 1071 01:32:22,491 --> 01:32:24,460 I mean, anybody can be down on their luck. 1072 01:32:24,560 --> 01:32:26,595 But just as soon as they get back up on their feet, 1073 01:32:26,695 --> 01:32:28,997 I mean, they'll find their own place? 1074 01:32:29,097 --> 01:32:32,501 [choir singing] ♪ Deck the halls with boughs of holly ♪ 1075 01:32:32,601 --> 01:32:35,737 ♪ Fa-la-la-la-la La-la-la-la ♪ 1076 01:32:35,837 --> 01:32:39,775 ♪ Tis the season to be jolly ♪ 1077 01:32:39,875 --> 01:32:43,212 ♪ Fa-la-la-la-la La-la-la-la ♪ 1078 01:32:43,312 --> 01:32:47,082 ♪ Don we now our gay apparel ♪ 1079 01:32:47,183 --> 01:32:50,419 ♪ Fa-la-la-la-la-la-la 1080 01:32:50,519 --> 01:32:54,190 ♪ Troll the ancient yuletide carol ♪ 1081 01:32:54,290 --> 01:32:57,693 ♪ Fa-la-la-la-la La-la-la-la ♪ 1082 01:32:57,793 --> 01:33:01,330 ♪ Fast away the old year passes ♪ 1083 01:33:01,430 --> 01:33:04,666 ♪ Fa-la-la-la-la La-la-la-la ♪ 1084 01:33:04,766 --> 01:33:08,737 ♪ Hail the new Ye lads and lasses... ♪ 1085 01:33:08,837 --> 01:33:13,041 I thought... We said you weren't gonna do anymore extra work, 1086 01:33:13,141 --> 01:33:17,379 - that you were just going to act. - Gotta keep in contact, dopey. 1087 01:33:22,684 --> 01:33:24,420 Come on. 1088 01:33:28,324 --> 01:33:30,892 [engine starts] 1089 01:33:39,835 --> 01:33:42,804 [rooster crows] 1090 01:33:47,843 --> 01:33:49,745 [speaking Spanish] 1091 01:34:01,490 --> 01:34:04,660 - [rooster crows] - [speaking Spanish] 1092 01:34:17,839 --> 01:34:22,511 [bagpipes playing] 1093 01:34:25,981 --> 01:34:29,318 [men shouting, horses whinny] 1094 01:34:42,731 --> 01:34:46,001 - Ah! [speaks French] - You're not doing it right! 1095 01:34:46,101 --> 01:34:49,438 Get up! Do it again! Keep 'em rolling! Keep 'em rolling! 1096 01:34:49,538 --> 01:34:53,875 - [shouting] - No, you're not doing it right! 1097 01:34:53,975 --> 01:34:55,644 Again! [speaks French] 1098 01:34:55,744 --> 01:34:59,715 - Ah! - No, again! All right, cut, cut! 1099 01:34:59,815 --> 01:35:05,253 - All right, set up over here! Close shots. - [bell rings] 1100 01:35:05,354 --> 01:35:07,389 - [indistinct chatter] - Over there! 1101 01:35:07,489 --> 01:35:09,691 Quiet down, please. 1102 01:35:09,791 --> 01:35:11,927 [man shouting] 1103 01:35:12,027 --> 01:35:15,431 - [man 1] Everybody, get lost. - [man 2] Blueprint. 1104 01:35:15,531 --> 01:35:17,399 [man 1] Get off the set! Get lost! 1105 01:35:17,499 --> 01:35:19,034 [man 2] Come on, everybody... 1106 01:35:19,134 --> 01:35:23,071 Fellas, the British are supposed to charge the French. 1107 01:35:23,171 --> 01:35:27,142 Now, you're doing it slowly and I wanted fast precision, hand-to-hand combat. 1108 01:35:27,242 --> 01:35:30,746 Now let's try it once again. When I say, "Action," 1109 01:35:30,846 --> 01:35:34,583 I want the British to advance on the French. 1110 01:35:34,683 --> 01:35:38,787 [man] All right, Frenchmen, line up in your ready position! 1111 01:35:38,887 --> 01:35:43,559 [hammering] 1112 01:35:49,498 --> 01:35:52,701 [director] Come on down there! Let's try it again! When I say go, go! 1113 01:35:52,801 --> 01:35:58,707 Charlie! Stop the goddamn construction! 1114 01:35:58,807 --> 01:36:00,976 - [bell rings] - Quiet! Quiet! 1115 01:36:01,076 --> 01:36:03,244 - [bell rings] - [man shouts] 1116 01:36:03,345 --> 01:36:07,749 - [director] Let's go! - Ready? Roll 'em! 1117 01:36:07,849 --> 01:36:12,220 - 117, take one. - [director] All right, action! 1118 01:36:12,320 --> 01:36:14,590 [men shouting] 1119 01:36:14,690 --> 01:36:17,393 [director] Get that first line moving! 1120 01:36:17,493 --> 01:36:20,762 - First live moving. - [man] First line, charge! 1121 01:36:20,862 --> 01:36:22,931 - [men shouting] - [man] Come on, get with it! 1122 01:36:23,031 --> 01:36:27,002 - [director] Second line moving! - [man] Second line, charge! 1123 01:36:27,102 --> 01:36:29,405 [explosions] 1124 01:36:29,505 --> 01:36:33,575 [director] Goddamn it! Jesus Christ! What the hell are you doing? 1125 01:36:33,675 --> 01:36:35,811 [man] Come on! Let's see some fighting! 1126 01:36:35,911 --> 01:36:39,948 [director] Move your asses! The second line's all over the place. 1127 01:36:40,048 --> 01:36:43,051 Get them out of there, get them out of there! 1128 01:36:43,151 --> 01:36:45,020 Come on, you guys! Follow me, get out of there! 1129 01:36:45,120 --> 01:36:48,557 Clear the camera now! Follow me up here! Let's go! 1130 01:36:48,657 --> 01:36:51,627 - Hey! Hold it, hold it! - Get out of there! 1131 01:36:51,727 --> 01:36:54,530 - Hold it! - Follow me! 1132 01:36:54,630 --> 01:36:58,434 Up here, fellas! Come on! Come on, you guys, up here! 1133 01:36:58,534 --> 01:37:00,869 Out of it, out of it! Follow me! 1134 01:37:11,547 --> 01:37:15,951 [screaming] 1135 01:37:16,051 --> 01:37:18,286 - [wood creaking] - [men shouting] 1136 01:37:18,386 --> 01:37:21,122 Jesus... Oh, goddamn it! Oh, my God! 1137 01:37:23,224 --> 01:37:25,761 [woman screams] 1138 01:37:28,930 --> 01:37:32,233 - [man shouts] - Oh, my God. 1139 01:37:32,333 --> 01:37:34,503 [man] Get out! 1140 01:37:34,603 --> 01:37:37,105 [man screaming] Oh, God! 1141 01:37:39,240 --> 01:37:44,580 - [man] Oh! - [man 2] Get clear! The rest might come down! 1142 01:37:46,314 --> 01:37:48,884 [screaming] 1143 01:37:50,586 --> 01:37:53,188 [screaming] 1144 01:37:59,595 --> 01:38:01,396 [man] Let's get some help! 1145 01:38:01,497 --> 01:38:03,999 I've got you! I've got you! Hold on! 1146 01:38:04,099 --> 01:38:07,135 - [all shouting] - Get out of my way! 1147 01:38:08,704 --> 01:38:12,841 Hey! Hey! Get us a ladder up here! 1148 01:38:17,178 --> 01:38:20,448 [man] This thing's gonna fall over! 1149 01:38:31,092 --> 01:38:35,697 [man] Oh! Jesus, my shoulder! Over here! Help! 1150 01:38:42,137 --> 01:38:44,506 Faye! Faye! 1151 01:38:45,206 --> 01:38:46,474 Faye Greener? 1152 01:38:46,575 --> 01:38:49,945 [people shouting, moaning] 1153 01:38:50,045 --> 01:38:52,514 Faye Greener? 1154 01:38:53,048 --> 01:38:54,983 Faye Greener? 1155 01:38:56,685 --> 01:38:58,162 [man] We ought to sue 'em for all we can. 1156 01:38:58,186 --> 01:39:00,121 [man 2] Don't let those quacks touch you. 1157 01:39:00,221 --> 01:39:04,526 - A broken leg's worth $500. - Yeah, but no studio infirmary for me! 1158 01:39:04,626 --> 01:39:08,163 - I don't blame you. - Don't sign a release. 1159 01:39:14,102 --> 01:39:16,204 - What happened? - An accident on 15. 1160 01:39:16,304 --> 01:39:19,107 [indistinct chatter] 1161 01:39:23,244 --> 01:39:26,047 [man] Get out of the way! Get out of the way! 1162 01:39:26,147 --> 01:39:29,184 [siren wailing] 1163 01:39:30,652 --> 01:39:33,254 Faye! Faye! 1164 01:39:33,354 --> 01:39:35,023 Faye! 1165 01:39:35,757 --> 01:39:39,194 - Faye! - Tod! 1166 01:39:43,031 --> 01:39:45,667 - I thought I saw you underneath. - Me, too. 1167 01:39:45,767 --> 01:39:49,104 - You OK? - Look at my hand! 1168 01:39:49,204 --> 01:39:54,309 I had visions of you mangled, and just when I've found you again. 1169 01:40:01,449 --> 01:40:03,885 - How's Homer? - Oh. 1170 01:40:03,985 --> 01:40:07,455 I have so much to tell you about, about Homer and... 1171 01:40:07,555 --> 01:40:11,526 - And Mary Dove? How's Mary Dove? - About that too. 1172 01:40:11,627 --> 01:40:13,895 You know you brought me to my senses. 1173 01:40:14,596 --> 01:40:15,931 And my new clothes... 1174 01:40:16,031 --> 01:40:19,601 And there's just so much to talk about. 1175 01:40:19,701 --> 01:40:23,872 Hackett, Mr. Helverston's in the barber's shop. Claude Estee's on his way. 1176 01:40:23,972 --> 01:40:26,942 - Christ. I gotta go. - Listen, why don't you come to dinner? 1177 01:40:27,042 --> 01:40:28,977 When you gotta go, you gotta go! 1178 01:40:29,077 --> 01:40:32,347 Homer's a swell cook. He won't let me touch housework. 1179 01:40:32,447 --> 01:40:33,849 My hands have to be beautiful. 1180 01:40:33,949 --> 01:40:36,852 Look, I even stopped biting my nails. 1181 01:40:36,952 --> 01:40:41,556 - [siren wailing] - Well... 1182 01:40:41,657 --> 01:40:43,792 My hands are still trembling. 1183 01:40:47,829 --> 01:40:52,233 - Well... - Oh, listen, that reminds me. 1184 01:40:52,333 --> 01:40:56,504 I lost my purse, my money and everything. Can I borrow a couple of bucks? 1185 01:40:56,604 --> 01:40:58,974 Here. 1186 01:41:06,848 --> 01:41:10,652 Take her to stage 12, please. Thank you. 1187 01:41:17,425 --> 01:41:21,462 - Excuse me. - OK, sir? 1188 01:41:21,562 --> 01:41:24,733 Nobody's dead, thank God. Yeah. 1189 01:41:24,833 --> 01:41:27,435 I'd say it was the classic mistake Napoleon made, 1190 01:41:27,535 --> 01:41:30,906 when he charged Mont-Saint-Jean without knowing it was a trap. 1191 01:41:31,006 --> 01:41:33,842 I think a joke is bad taste at a time like this, Claude. 1192 01:41:33,942 --> 01:41:36,912 I'll get back to you. Murphy, the assistant director, 1193 01:41:37,012 --> 01:41:39,247 - is on the critical list. - Damn shame. 1194 01:41:39,347 --> 01:41:41,649 - Sweet guy. - Sure. 1195 01:41:41,750 --> 01:41:44,152 - Insurance company's notified? - Oh, yes! 1196 01:41:44,252 --> 01:41:47,889 - We're covered? - You know, a routine investigation... 1197 01:41:47,989 --> 01:41:51,392 - Routine investigation. - Why wasn't the hill finished? 1198 01:41:51,492 --> 01:41:54,332 [Claude] We're not... We weren't scheduled to shoot the hill till Friday. 1199 01:41:54,429 --> 01:41:59,200 - Right. - Definitely, definitely on Friday. 1200 01:41:59,315 --> 01:42:02,685 - Warning signs were posted? - I'm sure. 1201 01:42:02,771 --> 01:42:06,942 Well, sir, I'm not quite so sure about that. You see, sir, the signs were not... 1202 01:42:07,042 --> 01:42:11,146 I'm sure signs were posted. Poor Murphy must have overlooked them in the smoke. 1203 01:42:11,246 --> 01:42:15,650 - Absolutely. - Unfortunately, Murphy's on the critical list. 1204 01:42:15,751 --> 01:42:18,854 Well, to err is human. 1205 01:42:19,620 --> 01:42:20,655 Oh, Hackett, 1206 01:42:20,756 --> 01:42:22,523 let me buy you a haircut. 1207 01:42:22,623 --> 01:42:27,195 - Take care of Mr. Hackett, Jack. - Mr. Hackett. 1208 01:43:02,831 --> 01:43:06,034 [radio plays indistinctly] 1209 01:43:08,236 --> 01:43:11,406 In a dispatch which has just come in from Germany, 1210 01:43:11,506 --> 01:43:14,042 which strikes a much more optimistic note. 1211 01:43:14,142 --> 01:43:18,780 German officials say that when the British Prime Minister, Chamberlain, 1212 01:43:18,880 --> 01:43:22,550 goes to the House of Commons... 1213 01:43:22,650 --> 01:43:24,219 [knocking] 1214 01:43:27,789 --> 01:43:32,127 Homer. Long time no see. Come in. How's Faye? 1215 01:43:32,227 --> 01:43:35,496 She's out in the car. She sent me in to ask you 1216 01:43:35,596 --> 01:43:39,467 if you'd come out to dinner with us tonight. 1217 01:43:39,567 --> 01:43:44,840 - Well, I... - I wish you would come. It would make it a celebration. 1218 01:43:45,406 --> 01:43:47,809 Sure, why not? 1219 01:43:47,909 --> 01:43:51,246 Come in. Sit down. Want a drink? 1220 01:43:54,115 --> 01:43:57,752 - So, when are you two getting married? - Faye and me? 1221 01:43:57,853 --> 01:44:01,489 - She told me you're a swell cook. - I enjoy cooking. 1222 01:44:01,589 --> 01:44:05,293 We seem to be going out to restaurants more recently. 1223 01:44:07,929 --> 01:44:10,932 Faye and I have a business arrangement. 1224 01:44:13,268 --> 01:44:15,370 Hm. 1225 01:44:18,273 --> 01:44:21,776 ♪ Did you ever happen to hear of voodoo? ♪ 1226 01:44:21,877 --> 01:44:25,981 - ♪ Voodoo - ♪ Hear it and you won't give a darn ♪ 1227 01:44:26,081 --> 01:44:28,249 - ♪ What you do - ♪ You do 1228 01:44:28,349 --> 01:44:32,420 ♪ Tum-tum's put me under a sort of hoo-doo ♪ 1229 01:44:32,520 --> 01:44:35,090 - ♪ Hoo-doo - ♪ And the whole night long 1230 01:44:35,190 --> 01:44:38,493 ♪ I don't know the right from wrong ♪ 1231 01:44:38,593 --> 01:44:42,763 ♪ Hot voodoo, black as mud Hot voodoo in my blood ♪ 1232 01:44:42,864 --> 01:44:45,300 - ♪ The African tempo - [laughs] 1233 01:44:45,400 --> 01:44:48,669 ♪ Has made me a slave, mm 1234 01:44:48,769 --> 01:44:52,807 ♪ Hot voodoo, dance a sin Hot voodoo, worse than gin ♪ 1235 01:44:52,908 --> 01:44:57,245 ♪ I'd follow a caveman Right into his cave ♪ 1236 01:44:57,345 --> 01:45:03,218 ♪ Hello, that beat gives me a wicked sensation ♪ 1237 01:45:03,318 --> 01:45:08,689 ♪ My conscience wants to take a vacation ♪ 1238 01:45:08,789 --> 01:45:13,461 - ♪ Got voodoo, head to toe - He's such a yuck! 1239 01:45:13,561 --> 01:45:16,197 - Oh, no one ordered coffee. - I did, Faye. 1240 01:45:16,297 --> 01:45:18,266 - Why? For me? - No, for me. 1241 01:45:18,366 --> 01:45:22,770 Take it back. We're celebrating. Let's drink a toast. 1242 01:45:22,870 --> 01:45:24,639 - Faye, I can't. - To Tod! 1243 01:45:24,739 --> 01:45:26,374 I can't. It makes me sick. Faye knows. 1244 01:45:26,474 --> 01:45:30,078 - One little sip. Come on, sport! - [singing continues] 1245 01:45:30,178 --> 01:45:32,213 - Faye, people are watching. - Mama... 1246 01:45:32,313 --> 01:45:34,382 He doesn't want to drink. Don't make him drink. 1247 01:45:34,482 --> 01:45:38,219 I don't like people who don't drink. It isn't sociable. 1248 01:45:38,319 --> 01:45:41,856 - People who don't drink feel superior. - I don't feel superior. 1249 01:45:41,957 --> 01:45:47,362 I'm drunk and you're sober. You feel superior, you know you do! 1250 01:45:48,263 --> 01:45:49,297 Attaboy! 1251 01:45:49,397 --> 01:45:52,700 [laughs] Well done, slobby boppy! 1252 01:45:52,800 --> 01:45:55,336 ♪ I wanna be I wanna be ♪ 1253 01:45:55,436 --> 01:45:57,973 ♪ I wanna be, I wanna be 1254 01:45:58,073 --> 01:46:02,877 ♪ I wanna be bad 1255 01:46:02,978 --> 01:46:06,647 - ♪ Hot voodoo ♪ - [cheers and applause] 1256 01:46:09,117 --> 01:46:11,786 [Tod] OK, come on, let's dance. Let's dance. 1257 01:46:11,886 --> 01:46:13,989 [soft music plays] 1258 01:46:14,089 --> 01:46:17,225 That guy's superiority is driving me nuts. 1259 01:46:17,325 --> 01:46:20,461 - He loves you. - Yeah, he's such a boob. 1260 01:46:20,561 --> 01:46:22,497 Why'd you move in with him in the first place? 1261 01:46:22,597 --> 01:46:24,499 Well, I'm not sleeping with him, 1262 01:46:24,599 --> 01:46:28,936 - if that's what's eating you. - So, what's the point? 1263 01:46:36,978 --> 01:46:39,947 - Come home with me. - No. 1264 01:46:40,048 --> 01:46:43,584 - You could tell him something. - No. 1265 01:46:43,684 --> 01:46:45,020 Sneak out. 1266 01:46:45,120 --> 01:46:49,257 - I can't, honey. - Why? 1267 01:46:49,357 --> 01:46:52,460 I don't love you that way, sweetheart. 1268 01:46:52,560 --> 01:46:54,762 You know how I am. 1269 01:46:54,862 --> 01:46:56,897 Please... 1270 01:46:56,998 --> 01:47:00,468 ...I want you for a friend, Tod. 1271 01:47:00,568 --> 01:47:04,339 I need you as a friend. 1272 01:47:04,439 --> 01:47:07,242 Pretend you still work for Audrey. 1273 01:47:08,476 --> 01:47:11,879 But that... They were total strangers. 1274 01:47:11,979 --> 01:47:14,982 You don't understand anything, do you? 1275 01:47:15,083 --> 01:47:16,717 Want to move in with me? 1276 01:47:20,388 --> 01:47:25,293 You don't know anything about me at all, do you? 1277 01:47:26,094 --> 01:47:27,562 Do you want to get married? 1278 01:47:27,662 --> 01:47:31,899 If you don't know why I moved in with Homer... 1279 01:47:31,999 --> 01:47:35,103 He's a decent man, 1280 01:47:35,203 --> 01:47:37,072 and I was lonely. 1281 01:47:37,172 --> 01:47:40,341 And he respects me... 1282 01:47:40,441 --> 01:47:44,245 [sobbing] ...and he doesn't want anything! 1283 01:47:49,650 --> 01:47:51,386 [laughs] 1284 01:47:51,486 --> 01:47:53,554 "Garcoon." 1285 01:47:53,654 --> 01:47:58,493 What are you gonna do with a slob like that? [laughs] 1286 01:48:12,107 --> 01:48:16,777 [woman singing opera] 1287 01:48:21,116 --> 01:48:23,318 [man] Alice. 1288 01:48:33,461 --> 01:48:35,496 Alice! 1289 01:48:38,065 --> 01:48:40,468 Alice! 1290 01:48:42,170 --> 01:48:44,272 Alice? 1291 01:48:45,773 --> 01:48:48,543 The meeting went off pretty well, don't you think? 1292 01:48:48,643 --> 01:48:51,312 The insurance company seemed satisfied. 1293 01:48:51,412 --> 01:48:56,484 So, what do you know about Catherine the Great? That seems to be looming. 1294 01:48:58,653 --> 01:49:02,323 Oh. Mrs. Estee decided the pool needed a dead horse in it, 1295 01:49:02,423 --> 01:49:05,393 so... we got one. 1296 01:49:05,493 --> 01:49:08,296 I think I fell in love with the house. 1297 01:49:08,396 --> 01:49:11,999 Alice came with it. Oh, Arthur, 1298 01:49:12,099 --> 01:49:14,602 did Mrs. Estee say where she was going? 1299 01:49:14,702 --> 01:49:17,104 - Out, sir. Very late. - No messages? 1300 01:49:17,205 --> 01:49:20,741 - No, sir. Yes, sir. - Two Scotches. 1301 01:49:23,711 --> 01:49:26,314 Sometimes I wonder what we're doing here, 1302 01:49:26,414 --> 01:49:30,718 grown men making mud pies to sell to the great unwashed. 1303 01:49:30,818 --> 01:49:34,555 Claude, let me ask you something. 1304 01:49:34,655 --> 01:49:37,725 If it had been serious, if someone had been killed, 1305 01:49:37,825 --> 01:49:40,195 would it have made any difference? 1306 01:49:40,295 --> 01:49:43,598 - No one was. - If someone had been though? 1307 01:49:43,698 --> 01:49:48,135 - Would it have made any difference? - No. 1308 01:49:48,236 --> 01:49:53,374 The warning signs weren't posted, you know that, don't you? 1309 01:49:54,542 --> 01:49:57,578 Would it have made any difference? 1310 01:49:59,180 --> 01:50:00,748 We should go. 1311 01:50:00,848 --> 01:50:03,384 You're sure it's all right to bring me along? 1312 01:50:03,484 --> 01:50:05,486 - Hm? - She'll be thrilled. 1313 01:50:05,586 --> 01:50:07,588 Shall I bring something? Champagne? 1314 01:50:07,688 --> 01:50:09,524 She'd adore it. 1315 01:50:42,723 --> 01:50:44,892 Hiya, hotsie. 1316 01:50:45,926 --> 01:50:47,795 Claude Estee, Faye Greener. 1317 01:50:47,895 --> 01:50:49,430 Oh! Mr. Estee! 1318 01:50:49,530 --> 01:50:51,999 - I wish I'd known. - I hope we're not... 1319 01:50:52,099 --> 01:50:55,035 I'm practically nude. [giggles] 1320 01:50:55,135 --> 01:50:57,805 For you, Miss Greener. 1321 01:50:57,905 --> 01:51:02,510 - Faye, Mr. Estee. - Claude, Faye, please. 1322 01:51:02,610 --> 01:51:06,146 [laughs] Stick around, Claude. 1323 01:51:06,247 --> 01:51:08,048 I gotta dress. 1324 01:51:08,148 --> 01:51:10,150 - Claude. - Yeah. 1325 01:51:10,251 --> 01:51:12,620 - Fight's off. - What's wrong? 1326 01:51:12,720 --> 01:51:15,790 - Stinkolas never showed! - [speaks Spanish] 1327 01:51:15,890 --> 01:51:18,359 - I was gonna lay book too. - Anybody else have fighters? 1328 01:51:18,459 --> 01:51:19,860 [Earle] No one around here. 1329 01:51:21,396 --> 01:51:23,898 Shall we vamoose? 1330 01:51:26,000 --> 01:51:28,636 That's a good champagne. 1331 01:51:30,738 --> 01:51:32,740 Put it on ice. 1332 01:51:42,917 --> 01:51:47,988 This is my champ, Juju. I gave $50 and a shotgun for him. 1333 01:51:48,088 --> 01:51:51,959 You've got five of 'em. You sell me one and I'll fight him against... 1334 01:51:52,059 --> 01:51:53,528 - Pit him. Pit him. - Huh? 1335 01:51:53,628 --> 01:51:56,230 I'll pit him against your Juju. 1336 01:51:56,331 --> 01:51:59,099 - Put your boy Red in. - Oh, OK. 1337 01:51:59,199 --> 01:52:04,739 - Hermano 15 bucks. I'll give you two to one. - [rooster crows] 1338 01:52:09,043 --> 01:52:12,747 What do you call that, a goose? I wouldn't bait hook with it. 1339 01:52:12,847 --> 01:52:15,416 It's a frame-up. Let me handle it, mister. 1340 01:52:15,516 --> 01:52:17,084 I handled my first bird when I was ten. 1341 01:52:17,184 --> 01:52:21,021 I fought chickens all over the Southwest and Mexico. 1342 01:52:34,301 --> 01:52:35,770 [Claude] Have we got a chance? 1343 01:52:35,870 --> 01:52:38,272 Well, his comb ain't bright enough for fighting condition, 1344 01:52:38,373 --> 01:52:40,475 but he's strong. 1345 01:52:41,576 --> 01:52:44,111 Uh-oh, I told you we'd been cold-decked. 1346 01:52:44,211 --> 01:52:49,717 - His beak is cracked. - That's no crack. It's just a mark. 1347 01:52:49,817 --> 01:52:51,285 [laughs] 1348 01:52:51,386 --> 01:52:56,857 Hey, good heart, good heart! We fight, but no bet. No bet! 1349 01:52:56,957 --> 01:52:59,927 - [Abe laughs] - [Earle] All right, get ready! 1350 01:53:00,027 --> 01:53:03,464 - Get ready. - OK. 1351 01:53:03,564 --> 01:53:04,799 - Yeah, OK, OK! - Pit 'em! 1352 01:53:04,899 --> 01:53:06,467 - [man speaks Spanish] - Ready? 1353 01:53:06,567 --> 01:53:09,570 - Pit 'em. - [shouting] 1354 01:53:14,975 --> 01:53:16,343 [man speaking Spanish] 1355 01:53:16,444 --> 01:53:18,546 [Abe] I think we got a hit! Come on, now! 1356 01:53:18,646 --> 01:53:22,983 I... Oh! I told you we got a donkey here! 1357 01:53:23,083 --> 01:53:26,921 [man speaking Spanish] 1358 01:53:30,324 --> 01:53:33,861 OK, wait a minute, wait a minute! 1359 01:53:33,961 --> 01:53:36,731 Hold it, hold it! 1360 01:53:36,831 --> 01:53:41,168 - Pit 'em! - [speaking Spanish] 1361 01:53:41,268 --> 01:53:45,305 [shouting] 1362 01:53:45,406 --> 01:53:48,743 [Abe] Stick up, stick up, come on! 1363 01:53:48,843 --> 01:53:50,811 [crowing] 1364 01:53:50,911 --> 01:53:54,449 - [speaking Spanish] - Fight, fight! 1365 01:53:59,086 --> 01:54:02,322 - Everything look all right? - You look ridiculous. 1366 01:54:02,423 --> 01:54:06,994 God! Only a nigger could wear an outfit like that. 1367 01:54:07,094 --> 01:54:11,298 [Abe] Come on, come on! Come on, get him! Come on! 1368 01:54:11,398 --> 01:54:13,568 [man speaking Spanish] 1369 01:54:16,103 --> 01:54:20,441 On top, on top, on top! Stick, stick, stick! 1370 01:54:20,541 --> 01:54:22,977 [man speaking Spanish] 1371 01:54:23,077 --> 01:54:26,514 [crowing] 1372 01:54:28,983 --> 01:54:31,385 - [Earle] Handle him! - [Abe] Oh, God! Handle him! 1373 01:54:31,486 --> 01:54:33,120 Handle him! 1374 01:54:33,220 --> 01:54:35,155 You'll be OK, sweetie. 1375 01:54:35,255 --> 01:54:38,158 - Get ready. - Wait a minute! 1376 01:54:40,394 --> 01:54:44,532 [exhaling] 1377 01:54:50,605 --> 01:54:51,972 [Abe] Come here, baby. 1378 01:54:53,541 --> 01:54:55,876 - OK. - [Earle] OK. 1379 01:54:55,976 --> 01:54:59,413 - Yeah, OK! Pit 'em! Go! - Pit 'em. 1380 01:54:59,514 --> 01:55:02,149 Come on, go! Go, honey, go, honey! 1381 01:55:02,249 --> 01:55:04,284 On top, on top! 1382 01:55:04,384 --> 01:55:07,555 - Handle him, handle him! - Get 'em out of here! 1383 01:55:07,655 --> 01:55:09,456 Get that stinking cannibal off! 1384 01:55:09,557 --> 01:55:12,159 - [crowing] - Whoo-hoo! 1385 01:55:12,259 --> 01:55:15,195 [man speaking Spanish] 1386 01:55:18,198 --> 01:55:21,636 Yee-ha! [speaking Spanish] 1387 01:55:21,736 --> 01:55:26,674 You like my champion, eh, shorty, eh? [laughs] 1388 01:55:32,780 --> 01:55:37,718 ♪ I'm flying high like a star in the sky ♪ 1389 01:55:37,818 --> 01:55:40,988 ♪ As I flutter around... 1390 01:55:41,088 --> 01:55:45,159 Really, Claude, I mean, as an art director, what do you think? 1391 01:55:45,259 --> 01:55:48,663 - Isn't it just a little gaudy? - No, stunning! Very... 1392 01:55:48,763 --> 01:55:51,098 I drank bootleg better than this! 1393 01:55:51,198 --> 01:55:55,269 [Faye] My dear, what's happened to Mr. Estee's champagne? 1394 01:55:55,369 --> 01:56:00,808 I'm interested in your opinion, Claude, because I'm in pictures. 1395 01:56:00,908 --> 01:56:06,180 Only extra work now, but... I haven't had a real chance yet. 1396 01:56:06,280 --> 01:56:08,182 Acting's in my blood. 1397 01:56:08,282 --> 01:56:13,053 We Greeners, we're all theater people from way back. 1398 01:56:13,988 --> 01:56:16,657 [humming] 1399 01:56:19,894 --> 01:56:23,631 I'm working on my wardrobe a lot lately. I don't believe in luck. 1400 01:56:23,731 --> 01:56:27,602 [laughs] Luck's just hard work, they say, 1401 01:56:27,702 --> 01:56:31,305 and I'm willing to work hard as anyone. 1402 01:56:34,809 --> 01:56:37,678 Who wants to dance with me? 1403 01:56:41,582 --> 01:56:43,851 Give me that. 1404 01:56:48,055 --> 01:56:49,489 Toddy... 1405 01:56:49,590 --> 01:56:53,694 - Don't call me Toddy. - Sorry. 1406 01:56:53,794 --> 01:56:56,597 Don't keep saying you're sorry. 1407 01:57:03,003 --> 01:57:06,607 Will you quit that? Jesus Christ! 1408 01:57:06,707 --> 01:57:10,010 - [Faye whooping] - [champagne cork pops] 1409 01:57:10,110 --> 01:57:14,548 [Homer] I try so hard, and nothing I do seems to make her happy. 1410 01:57:14,649 --> 01:57:17,484 - We don't have any fun anymore. - [Tod] Stop whining, Homer. 1411 01:57:17,584 --> 01:57:21,989 You think you're the only guy that's been cold-decked by a dumb blonde? 1412 01:57:22,089 --> 01:57:27,294 - Shit, what's so special about you? - You're awfully young. 1413 01:57:30,230 --> 01:57:33,533 Don't patronize me. You're a snob. 1414 01:57:33,634 --> 01:57:35,970 You're a Bible-thumping, superior, goddamn snob! 1415 01:57:36,070 --> 01:57:40,307 - Don't be mad at me, Toddy. - I'm not mad at you, Homey. 1416 01:57:40,407 --> 01:57:42,943 Come on! Drink up, sloppy boppy! 1417 01:57:43,043 --> 01:57:46,413 - [moaning] - [laughing] 1418 01:57:46,513 --> 01:57:49,149 You got what you wanted! What the hell do you want? 1419 01:57:49,249 --> 01:57:52,486 She's a whore, Homer, she's your business arrangement! 1420 01:57:52,586 --> 01:57:56,156 Look in the mirror! Face your face, you stupid son of a bitch! 1421 01:57:56,256 --> 01:58:00,327 - [Faye laughing] - [jazz plays] 1422 01:58:01,929 --> 01:58:04,799 Oh, oh, oh! Oh, boy! 1423 01:58:07,134 --> 01:58:10,337 What a quiff! What a quiff! 1424 01:58:18,512 --> 01:58:21,916 [shouting, laughter] 1425 01:58:26,787 --> 01:58:30,224 [woman singing on record] 1426 01:58:36,030 --> 01:58:38,598 ♪ Let the Lord hear you shout 1427 01:58:38,699 --> 01:58:40,835 ♪ Pour that music right out 1428 01:58:40,935 --> 01:58:44,772 ♪ Sing your song tonight 1429 01:58:44,872 --> 01:58:47,507 ♪ Whenever there's music 1430 01:58:47,607 --> 01:58:50,310 [all shouting, laughing] 1431 01:58:50,410 --> 01:58:53,113 [Abe humming] 1432 01:58:53,213 --> 01:58:56,216 What? Mm! 1433 01:58:56,316 --> 01:59:00,487 Ah! Hey, move over, lard-ass, I want a dance. 1434 01:59:00,587 --> 01:59:03,223 - [laughing] - [Abe] What the hell are you laughing about, 1435 01:59:03,323 --> 01:59:06,060 you fugitive from Western Costume? 1436 01:59:06,160 --> 01:59:09,363 For two cents, I'd knock you out of them prop boots! 1437 01:59:09,463 --> 01:59:11,365 Come on. 1438 01:59:14,802 --> 01:59:17,537 Oh! Goddamn! 1439 01:59:17,637 --> 01:59:20,307 [Abe humming] 1440 01:59:20,407 --> 01:59:22,777 Hey! Oh! 1441 01:59:25,645 --> 01:59:28,082 - Yah! - Ow! 1442 01:59:30,184 --> 01:59:32,719 [Faye screams] 1443 01:59:34,688 --> 01:59:36,924 Come on, kid, let's get out of here. 1444 01:59:37,024 --> 01:59:39,659 Jawohl, brave leader. 1445 01:59:39,760 --> 01:59:43,363 Can always count on you in a crisis, Estee. 1446 01:59:43,463 --> 01:59:46,666 Jesus Christ! 1447 01:59:46,767 --> 01:59:49,436 You filthy spy! 1448 01:59:49,536 --> 01:59:52,206 You dirty peeping Tom! 1449 01:59:57,377 --> 02:00:00,014 - [Claude] Hackett! - [record stops] 1450 02:00:00,114 --> 02:00:02,016 [Claude] Hackett, you coming with me? 1451 02:00:02,116 --> 02:00:04,284 [Abe] Come on! Anybody coming? Let's get out of here. 1452 02:00:04,384 --> 02:00:08,122 - Let's go to a cat house. - [Claude] Hackett! 1453 02:00:23,938 --> 02:00:25,639 [knocking on door] 1454 02:00:25,739 --> 02:00:27,942 - [Tod] Homer! - Who is it? 1455 02:00:28,042 --> 02:00:30,677 Homey, it's me, Toddy. 1456 02:00:30,777 --> 02:00:34,514 Go away. Please. 1457 02:00:39,286 --> 02:00:40,554 [door closes] 1458 02:00:41,355 --> 02:00:43,257 Claude! 1459 02:00:44,291 --> 02:00:46,326 Estee! 1460 02:00:55,135 --> 02:00:57,237 [sighs] 1461 02:01:08,983 --> 02:01:12,386 [Faye moaning from nearby room] 1462 02:01:34,041 --> 02:01:36,543 [moaning continues] 1463 02:02:05,705 --> 02:02:08,208 [Earle] What's going on? 1464 02:02:11,611 --> 02:02:15,882 Faye was sick and I was taking her some aspirins. 1465 02:02:16,816 --> 02:02:19,653 [moaning continues] 1466 02:02:23,958 --> 02:02:25,625 You son of a bitch! 1467 02:02:26,626 --> 02:02:29,496 [Faye screams] 1468 02:02:29,596 --> 02:02:31,999 Supposed to be my friend! 1469 02:02:35,970 --> 02:02:38,138 I'll kill you! 1470 02:02:40,674 --> 02:02:43,710 [Faye] Get out of here! 1471 02:02:43,810 --> 02:02:45,379 Get out of here! 1472 02:02:46,580 --> 02:02:48,782 Get out of here! 1473 02:02:48,882 --> 02:02:50,417 Get out! 1474 02:02:54,021 --> 02:02:58,125 - [glass shatters] - [shouting] 1475 02:03:13,907 --> 02:03:18,545 [Homer] It wasn't true what people thought about her. 1476 02:03:18,645 --> 02:03:23,650 In the morning, curled up like a little girl. 1477 02:03:25,052 --> 02:03:27,587 Sometimes at night. 1478 02:03:27,687 --> 02:03:31,158 And she'd say she wasn't angry at me... 1479 02:03:31,258 --> 02:03:33,693 ...and kiss me good night... 1480 02:03:34,428 --> 02:03:35,829 ...and... 1481 02:03:35,929 --> 02:03:38,565 ...it'd mean such happiness. 1482 02:03:41,001 --> 02:03:43,303 She liked fun, 1483 02:03:43,403 --> 02:03:46,773 like sunshine in my life. 1484 02:03:46,873 --> 02:03:50,044 People need love. 1485 02:03:50,844 --> 02:03:53,980 People don't understand that. 1486 02:03:55,215 --> 02:03:56,855 You shouldn't have said those things to me 1487 02:03:56,916 --> 02:03:59,153 because you hurt me. But I wasn't angry, 1488 02:03:59,253 --> 02:04:01,421 because I understood how mean she could be. 1489 02:04:01,521 --> 02:04:06,460 I knew it was hard for her and sometimes she needed 1490 02:04:06,560 --> 02:04:09,829 more than an old man like me. 1491 02:04:09,929 --> 02:04:13,500 But I wasn't angry, because she made me happy. 1492 02:04:13,600 --> 02:04:19,606 I never thought what it would be like... when she went away. 1493 02:04:20,874 --> 02:04:23,543 - I'll find her. - No. 1494 02:04:24,078 --> 02:04:25,845 No... 1495 02:04:25,945 --> 02:04:27,881 Only if she wanted to come back. 1496 02:04:27,981 --> 02:04:32,386 I only wanted her to be happy. 1497 02:04:34,188 --> 02:04:36,756 When she smiled... 1498 02:04:37,591 --> 02:04:39,759 ...I felt good. 1499 02:04:43,597 --> 02:04:46,766 It wasn't true what people thought. 1500 02:04:47,967 --> 02:04:49,969 She liked fun, 1501 02:04:50,070 --> 02:04:53,607 like sunshine in my life. 1502 02:04:53,707 --> 02:04:57,043 I understood when her father died. 1503 02:04:57,144 --> 02:05:00,347 Children need love. 1504 02:05:03,283 --> 02:05:06,120 People don't understand. 1505 02:05:09,523 --> 02:05:14,594 [sobbing] Oh, Lord, forgive me for harboring 1506 02:05:14,694 --> 02:05:17,897 such unworthy thoughts, but sometimes I wish 1507 02:05:17,997 --> 02:05:21,368 I could tear it all down! 1508 02:05:27,707 --> 02:05:30,910 Oh, Jesus! 1509 02:05:31,010 --> 02:05:33,680 Oh, Jesus! 1510 02:05:38,885 --> 02:05:41,188 [Homer] Come home. 1511 02:05:42,156 --> 02:05:44,858 Please come home. 1512 02:05:48,195 --> 02:05:50,497 Come home. 1513 02:05:52,832 --> 02:05:55,435 Come home. 1514 02:05:57,036 --> 02:05:59,506 Come home. 1515 02:06:12,018 --> 02:06:14,530 [man over loudspeaker] Good evening, ladies and gentlemen in radio land! 1516 02:06:14,554 --> 02:06:16,356 We're speaking to you from the forecourt 1517 02:06:16,456 --> 02:06:19,493 of Grauman's Chinese Theatre here in Hollywood, California, 1518 02:06:19,593 --> 02:06:22,061 where tonight, thousands upon thousands of people 1519 02:06:22,162 --> 02:06:24,964 have gathered to pay their respects to the great showman, 1520 02:06:25,064 --> 02:06:28,768 Cecil B. DeMille, and the world premiere of The Buccaneer, 1521 02:06:28,868 --> 02:06:32,105 starring Fredric March, Anthony Quinn, Douglass Dumbrille, 1522 02:06:32,206 --> 02:06:33,973 Walter Brennan, Beulah Bondi. 1523 02:06:34,073 --> 02:06:36,776 You name them, we've got them in this great picture tonight. 1524 02:06:36,876 --> 02:06:39,646 Ladies and gentlemen, one of Paramount's fine studio executives, 1525 02:06:39,746 --> 02:06:42,682 - Mr. Ben Shapiro. - Let him through, please. He's just a baby. 1526 02:06:42,782 --> 02:06:45,051 Let him through so he can see. Thank you very much. 1527 02:06:45,151 --> 02:06:49,055 [announcer] It's time for a great picture, the greatest picture I ever saw! 1528 02:06:49,155 --> 02:06:50,990 [overlapping announcements] 1529 02:06:51,090 --> 02:06:53,927 - [cheering] - Ladies and gentlemen, I've just been informed... 1530 02:06:54,027 --> 02:06:56,907 - [all shouting] - ...the first of our stars is arriving in the limousine, 1531 02:06:56,963 --> 02:07:00,667 and it's... Yes, it is. Ladies and gentlemen, Merle Oberon! 1532 02:07:00,767 --> 02:07:04,738 - [cheering] - Miss Oberon! Miss Oberon! 1533 02:07:04,838 --> 02:07:08,141 I've been waiting for hours and hours! 1534 02:07:08,242 --> 02:07:11,745 [PA announcement continues] 1535 02:07:13,247 --> 02:07:16,883 - Hey, let's move it up there! - All right! 1536 02:07:18,852 --> 02:07:22,389 Extra, extra! Paper, sir? Extra, extra, read all about it! 1537 02:07:22,489 --> 02:07:24,591 [police whistle blows] 1538 02:07:24,691 --> 02:07:26,726 Homer! Homer! 1539 02:07:26,826 --> 02:07:28,595 [PA announcements continue] 1540 02:07:32,098 --> 02:07:36,303 Homer, get in the car and I'll drive you. 1541 02:07:36,403 --> 02:07:38,705 - Thieves! - Shit! 1542 02:07:38,805 --> 02:07:42,909 Homer, stay right here and I'll be right back. Stay right here! 1543 02:07:43,009 --> 02:07:46,179 [PA] ...might have recognized, most of you are sitting close by, 1544 02:07:46,280 --> 02:07:50,784 have already arrived. Ladies and gentlemen, Ginger Rogers! 1545 02:07:50,884 --> 02:07:53,720 [cheering, shouting] 1546 02:07:56,723 --> 02:07:59,659 [PA] Ginger Rogers and Tyrone Power! 1547 02:07:59,759 --> 02:08:03,196 Ginger, I know that all these people here, 1548 02:08:03,297 --> 02:08:04,907 your thousands of fans in radio want to hear... 1549 02:08:04,931 --> 02:08:10,203 Hey! Hey! Hey, get out of here! 1550 02:08:10,304 --> 02:08:12,071 Get this guy out of here, will you? 1551 02:08:12,171 --> 02:08:14,007 [Ginger] ...but I just love CB. 1552 02:08:14,107 --> 02:08:17,010 And I love you too! 1553 02:08:22,682 --> 02:08:26,119 [man] You ladies listening in on radio will have to go to your favorite theater 1554 02:08:26,219 --> 02:08:28,588 and see the newsreels of this big event tonight 1555 02:08:28,688 --> 02:08:30,424 to really know what I mean. 1556 02:08:30,524 --> 02:08:32,559 Another car is driving up, ladies and gentlemen! 1557 02:08:32,659 --> 02:08:35,329 Here they are, the lovers of the silver screen, 1558 02:08:35,429 --> 02:08:40,133 Jeanette MacDonald and Nelson Eddy! 1559 02:08:40,233 --> 02:08:41,835 Nelson, I see you've traded in 1560 02:08:41,935 --> 02:08:44,871 your Northwest Mountie outfit tonight for a tuxedo. 1561 02:08:44,971 --> 02:08:49,108 You look absolutely magnificent! Thank you for coming! 1562 02:08:49,208 --> 02:08:51,044 Good night, Jeanette. 1563 02:08:52,812 --> 02:08:55,081 Ladies and gentlemen, the Hollywood Chamber of Commerce 1564 02:08:55,181 --> 02:08:59,853 has provided me with pages and pages of facts and figures about tonight. 1565 02:08:59,953 --> 02:09:03,623 - [man] Hey! - Come on, come on, buddy! Watch your step! 1566 02:09:03,723 --> 02:09:07,260 - Watch your step! - [all shouting] 1567 02:09:07,361 --> 02:09:10,730 Stop pushing! Get back! Get back! 1568 02:09:10,830 --> 02:09:14,368 Get out of the way! For God's sakes, get out of the way! 1569 02:09:14,468 --> 02:09:18,605 [PA] Dick Powell... and Miriam Karlin! 1570 02:09:23,977 --> 02:09:27,280 Thank you so much for taking the time to stop by. Dick Powell! 1571 02:09:27,381 --> 02:09:30,283 [cheering] 1572 02:09:30,384 --> 02:09:32,919 [PA] Dick, we just want to talk to you a moment. 1573 02:09:33,019 --> 02:09:36,022 I know that your new picture is Naughty But Nice, right? 1574 02:09:36,122 --> 02:09:37,524 - Right. - Lovely Ann Sheridan. 1575 02:09:37,624 --> 02:09:39,759 We'll all look forward to seeing you in that! 1576 02:09:39,859 --> 02:09:42,462 Good luck and enjoy it inside, too. 1577 02:09:42,562 --> 02:09:44,931 Bye-bye, then. 1578 02:09:45,031 --> 02:09:47,233 Nazi spy! 1579 02:09:47,333 --> 02:09:49,235 [laughs] 1580 02:09:49,335 --> 02:09:53,473 - [PA] Ladies and gentlemen, I wanna... - [blows raspberry] 1581 02:09:54,641 --> 02:09:56,910 ♪ Jeepers, creepers 1582 02:09:57,010 --> 02:10:00,380 ♪ Where'd ya get those peepers? ♪ 1583 02:10:00,480 --> 02:10:02,916 ♪ Jeepers, creepers 1584 02:10:03,016 --> 02:10:05,619 ♪ Where'd ya get those eyes? ♪ 1585 02:10:05,719 --> 02:10:08,287 ♪ Gosh, all get up 1586 02:10:08,388 --> 02:10:10,590 ♪ How'd they get so lit up? 1587 02:10:10,690 --> 02:10:13,693 ♪ Gosh, all get up 1588 02:10:13,793 --> 02:10:15,529 ♪ How'd they get that size? 1589 02:10:15,629 --> 02:10:17,339 [PA] ...The Buccaneer. Arriving, ladies and gentlemen, 1590 02:10:17,363 --> 02:10:21,935 the very beautiful Miss Glenda Farrell! 1591 02:10:23,302 --> 02:10:27,006 - [laughs] - [moaning] 1592 02:10:29,142 --> 02:10:31,542 [PA] And right behind Ms. Farrell's car, ladies and gentlemen, 1593 02:10:31,578 --> 02:10:33,780 is that new young star of The Buccaneer, 1594 02:10:33,880 --> 02:10:37,250 you're going to be thrilled when you see him, Anthony Quinn. 1595 02:10:37,350 --> 02:10:41,020 [shouting] 1596 02:10:41,120 --> 02:10:42,798 - [groaning] - [PA] Now, ladies and gentlemen, 1597 02:10:42,822 --> 02:10:44,658 getting out of his automobile... 1598 02:10:44,758 --> 02:10:46,560 [screams] 1599 02:10:46,660 --> 02:10:50,497 - [shouting] - [screaming] 1600 02:10:54,568 --> 02:10:57,871 - [PA] ...we were hoping to... - [screaming] 1601 02:10:57,971 --> 02:11:01,207 - [Homer grunting] - [coughing] 1602 02:11:01,307 --> 02:11:03,443 [PA] ...pictures and the press can get all they want, 1603 02:11:03,543 --> 02:11:07,447 - newsreels... - [groaning] 1604 02:11:07,547 --> 02:11:09,449 I'm sorry we can't get our radio microphone, 1605 02:11:09,549 --> 02:11:11,084 but they're over there now. 1606 02:11:11,184 --> 02:11:13,987 Ladies and gentlemen, the lovely Beulah Bondi 1607 02:11:14,087 --> 02:11:19,258 - and Mr. Walter Brennan! - [woman] Murderer! 1608 02:11:19,358 --> 02:11:21,027 - [PA continues] - Kill him! 1609 02:11:21,127 --> 02:11:24,430 - Some parent killed a kid! - [PA continues] 1610 02:11:24,531 --> 02:11:26,533 - Beat him! - He's a killer! 1611 02:11:26,633 --> 02:11:28,234 Kill him! Kill him! 1612 02:11:28,334 --> 02:11:30,303 [PA] This crowd tonight is wonderful. 1613 02:11:30,403 --> 02:11:33,973 [all shouting] 1614 02:11:34,608 --> 02:11:37,176 Come on, take him! 1615 02:11:37,276 --> 02:11:40,079 - [all shouting] - [PA continues] 1616 02:11:40,179 --> 02:11:43,750 ...the star of The Buccaneer, Mr. Fredric March! 1617 02:11:43,850 --> 02:11:46,686 - Please sign my book! - [Fredric] And I might tell you 1618 02:11:46,786 --> 02:11:50,189 - that the weatherman has played a great role here... - Tod! 1619 02:11:50,289 --> 02:11:53,292 - Tod! Come here! - The sky is crystal clear... 1620 02:11:53,392 --> 02:11:56,496 Ladies and gentlemen, something's going on across the street. 1621 02:11:56,596 --> 02:11:58,532 I can't see. The klieg lights are in my eyes. 1622 02:11:58,632 --> 02:12:00,967 But I tell you, these enthusiastic crowds here 1623 02:12:01,067 --> 02:12:03,503 tonight are something else! I don't know what it is, 1624 02:12:03,603 --> 02:12:08,575 it looks... That's a first for Hollywood where a star is being carried by fans 1625 02:12:08,675 --> 02:12:10,710 all over the intersection here. 1626 02:12:10,810 --> 02:12:13,379 Tod! 1627 02:12:13,479 --> 02:12:14,848 But don't worry about it... 1628 02:12:14,948 --> 02:12:16,683 Homer! 1629 02:12:18,918 --> 02:12:20,754 Homer! 1630 02:12:22,455 --> 02:12:23,590 Homer! 1631 02:12:23,690 --> 02:12:25,130 [PA] ...if someone here knows exactly 1632 02:12:25,224 --> 02:12:26,626 what's going on out there. 1633 02:12:26,726 --> 02:12:28,227 This is not new to Hollywood. 1634 02:12:28,327 --> 02:12:30,329 - [screaming] - Homer! 1635 02:12:30,429 --> 02:12:31,841 [PA] I hope my producer can find out, 1636 02:12:31,865 --> 02:12:34,934 - maybe can get back to me. - [screaming] 1637 02:12:35,034 --> 02:12:37,436 [Tod] Homer! 1638 02:12:37,537 --> 02:12:40,173 Put him down! Homer! 1639 02:12:40,273 --> 02:12:42,576 [police whistle blowing] 1640 02:12:42,676 --> 02:12:44,978 - Homer! - ...world premiere, 1641 02:12:45,078 --> 02:12:47,313 here at Grauman's Chinese in Hollywood. 1642 02:12:47,413 --> 02:12:50,149 [screaming] 1643 02:12:50,249 --> 02:12:52,518 [PA] And that person being carried across... 1644 02:12:52,619 --> 02:12:55,689 Homer! Put him down! 1645 02:12:55,789 --> 02:12:58,457 [PA] I'm not going to fall into that trap. 1646 02:12:58,558 --> 02:13:00,594 In all my years of broadcasting, 1647 02:13:00,694 --> 02:13:03,029 I have never seen crowd reaction like this! 1648 02:13:03,129 --> 02:13:05,398 They're going absolutely frenzied! 1649 02:13:05,498 --> 02:13:09,769 At this premiere tonight, the police cut off in the middle of the street, 1650 02:13:09,869 --> 02:13:12,271 but everything's under control! 1651 02:13:12,371 --> 02:13:14,207 I tell you, if you were here, 1652 02:13:14,307 --> 02:13:18,211 you wouldn't even believe what your eyes can see! 1653 02:13:18,311 --> 02:13:22,682 This crowd is just 10,000 enthusiastic, happy, 1654 02:13:22,782 --> 02:13:25,719 - wonderful people! - Don't, don't, please! 1655 02:13:25,819 --> 02:13:28,755 Please don't! Please don't! 1656 02:13:28,855 --> 02:13:34,227 - [PA] But no matter what you hear... - [shouting] 1657 02:13:34,327 --> 02:13:38,698 They're loving every living minute that they're screaming here! 1658 02:13:38,798 --> 02:13:41,134 If you don't believe me, listen! 1659 02:13:41,234 --> 02:13:45,404 - [screaming] - Listen to this bedlam here in Hollywood! 1660 02:13:45,504 --> 02:13:49,943 You hear that? If you don't believe me, go to your favorite theater next week... 1661 02:13:50,043 --> 02:13:52,712 - [microphone cuts off] - [feedback] 1662 02:13:52,812 --> 02:13:54,648 [all shouting] 1663 02:13:54,748 --> 02:13:58,818 Get off! Get off me! 1664 02:13:59,719 --> 02:14:01,721 [sirens wailing] 1665 02:14:01,821 --> 02:14:04,758 [Tod moaning] 1666 02:14:07,794 --> 02:14:10,196 [screaming] 1667 02:14:10,296 --> 02:14:13,366 [all screaming] 1668 02:14:15,168 --> 02:14:17,804 Tod! 1669 02:14:22,642 --> 02:14:24,878 - [screaming] - Stay away! 1670 02:14:26,612 --> 02:14:29,916 Tod, please! 1671 02:14:32,618 --> 02:14:35,021 [all shouting] 1672 02:14:35,121 --> 02:14:37,256 [sobbing] Baby... 1673 02:14:49,669 --> 02:14:52,005 Oh, God! Help me! Get me out of this! 1674 02:14:52,105 --> 02:14:54,808 Let me in the car! Get out of my way! 1675 02:14:54,908 --> 02:14:57,543 Oh, God! Oh, God! Thank God! 1676 02:14:57,643 --> 02:15:01,280 - [all shouting] - Son of a bitch! Get out of here! 1677 02:15:01,380 --> 02:15:03,616 Come on! Get that nigger! Kill him! 1678 02:15:03,717 --> 02:15:08,254 - Oh, God! Stop them! - Close the window! 1679 02:15:08,354 --> 02:15:10,389 [screaming] 1680 02:15:12,859 --> 02:15:16,229 [sirens wailing] 1681 02:16:18,925 --> 02:16:21,127 [man screaming] 1682 02:16:27,600 --> 02:16:29,769 [all shouting] 1683 02:16:29,869 --> 02:16:32,438 Keep them out! Out! 1684 02:16:43,282 --> 02:16:46,920 [woman moaning] 1685 02:17:01,467 --> 02:17:07,140 [Tod sobbing, screaming] 1686 02:17:14,480 --> 02:17:18,217 [cackling] 1687 02:17:27,861 --> 02:17:31,564 [moaning] 1688 02:18:09,402 --> 02:18:12,972 [rumbling] 1689 02:18:21,114 --> 02:18:25,618 [voices shouting, moaning] 1690 02:18:55,748 --> 02:19:00,253 [moaning, screaming] 1691 02:19:11,897 --> 02:19:15,134 [panting, gasping] 1692 02:19:50,569 --> 02:19:54,107 [sirens blaring] 1693 02:21:58,097 --> 02:22:01,100 ["Jeepers Creepers" fades in] 1694 02:22:19,452 --> 02:22:22,087 ♪ It's got to be sunny to me 1695 02:22:22,188 --> 02:22:25,023 ♪ When your eyes look into mine ♪ 1696 02:22:25,124 --> 02:22:28,261 ♪ Oh, jeepers, creepers 1697 02:22:28,361 --> 02:22:31,264 ♪ Where'd you get those peepers ♪ 1698 02:22:31,364 --> 02:22:33,732 ♪ Jeepers, creepers 1699 02:22:33,832 --> 02:22:36,202 ♪ Where'd you get those eyes? ♪ 1700 02:22:36,302 --> 02:22:39,472 ♪ Oh, gosh all get up 1701 02:22:39,572 --> 02:22:42,241 ♪ How'd you get so lit up 1702 02:22:42,341 --> 02:22:45,211 ♪ Gosh, all get up 1703 02:22:45,311 --> 02:22:47,180 ♪ How'd they get that size? 1704 02:22:47,280 --> 02:22:50,549 ♪ Oh, golly gee 1705 02:22:50,649 --> 02:22:53,652 ♪ When you turn the heaters on ♪ 1706 02:22:53,752 --> 02:22:55,688 ♪ Woe is me 1707 02:22:55,788 --> 02:22:58,991 ♪ Got to put my cheaters on ♪ 1708 02:22:59,091 --> 02:23:01,994 ♪ Jeepers, creepers 1709 02:23:02,094 --> 02:23:04,830 ♪ Where'd you get those peepers? ♪ 1710 02:23:04,930 --> 02:23:07,566 ♪ Oh, those weepers 1711 02:23:07,666 --> 02:23:10,403 ♪ How they hypnotize, yes 1712 02:23:10,503 --> 02:23:12,771 ♪ Where'd you get those eyes? 1713 02:23:12,871 --> 02:23:16,041 ♪ Where'd you get those eyes at? ♪ 1714 02:23:16,141 --> 02:23:18,677 ♪ Where'd you get those eyes? 1715 02:23:18,777 --> 02:23:22,248 [scatting] 1716 02:23:22,348 --> 02:23:25,017 ♪ Those eyes ♪ 1717 02:23:25,117 --> 02:23:27,820 [song continues, instrumental] 129571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.