Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,313 --> 00:00:16,650
[jazz plays softly on radio]
2
00:00:42,830 --> 00:00:45,332
[woman] It isn't as flashy as some of the places,
3
00:00:45,432 --> 00:00:48,202
but we pride ourselves
on being a little classier.
4
00:00:48,302 --> 00:00:52,907
- Hm. The crack's real.
- Oh, yes. We call this our earthquake cottage.
5
00:00:53,007 --> 00:00:57,779
Mrs. Porter had occupancy then,
during the big one in '33.
6
00:00:57,879 --> 00:01:00,547
Property damage ran into the millions.
7
00:01:00,648 --> 00:01:02,583
[man] Would you fix it if I stayed for awhile?
8
00:01:02,684 --> 00:01:05,820
[woman] Oh, no. No, this is our showplace.
9
00:01:05,920 --> 00:01:08,255
Mrs. Porter wouldn't let us touch that wall.
10
00:01:08,355 --> 00:01:12,193
She worked that sampler herself
to cover over the hole.
11
00:01:12,293 --> 00:01:18,700
- Alrighty. I hope you'll be very happy here.
- Thank you.
12
00:01:22,904 --> 00:01:25,807
[jazz continues softly]
13
00:01:28,009 --> 00:01:30,978
♪ Where'd you get those eyes at? ♪
14
00:01:31,078 --> 00:01:36,350
♪ Where'd you get those eyes? [scatting]
15
00:01:42,623 --> 00:01:46,227
[rumbling]
16
00:01:51,298 --> 00:01:55,102
[man] No, you stupid bastards! Stage nine!
17
00:01:57,338 --> 00:02:00,274
[hammering]
18
00:02:12,053 --> 00:02:17,391
[man] Right, take her away. Easy now, easy!
19
00:02:22,897 --> 00:02:25,099
You can't smoke a cigarette when I'm doing this.
20
00:02:25,199 --> 00:02:28,469
It's the first one of the morning. Oh, come on.
21
00:02:28,569 --> 00:02:31,272
[indistinct chatter]
22
00:02:32,706 --> 00:02:36,377
You, let's go, please. Come on.
23
00:02:38,612 --> 00:02:40,281
Come on, come on, come on!
24
00:02:40,381 --> 00:02:43,250
[man] Who needs to get up at
6:30 in the morning like this?
25
00:02:43,350 --> 00:02:44,752
I don't believe it.
26
00:02:45,887 --> 00:02:50,524
[man] Let's go! Up, up, up! Get ready.
27
00:02:50,624 --> 00:02:53,327
All right, everybody in places!
28
00:02:53,427 --> 00:02:58,265
Everybody works! All the extras
line up in front of me over here!
29
00:02:58,365 --> 00:03:00,234
- Move along!
- Everyone over here!
30
00:03:00,334 --> 00:03:03,304
All the extras, everybody up! Everybody works!
31
00:03:03,404 --> 00:03:05,940
- Line up over here!
- Get back where...
32
00:03:06,040 --> 00:03:08,776
You, keep going, right up on the steps!
33
00:03:08,876 --> 00:03:13,447
You! Come on, come on!
You, up on the steps, quick!
34
00:03:13,547 --> 00:03:16,417
All right. You, go on!
35
00:03:16,517 --> 00:03:21,588
All right, you. You. Yeah, you, too.
You with the moustache, up.
36
00:03:21,688 --> 00:03:25,026
[man] On the steps and on the
balcony, you know where you were.
37
00:03:25,126 --> 00:03:26,961
Your first position.
38
00:03:27,061 --> 00:03:30,331
It's the crummiest costume I've ever seen.
39
00:03:32,399 --> 00:03:36,570
- [man 1] OK! - [man 2] Hurry
it up, hurry it up! Come on!
40
00:03:36,670 --> 00:03:40,441
[man] Take it up to number one.
41
00:03:40,541 --> 00:03:42,709
All right, come on I said, goddamn it!
42
00:03:42,810 --> 00:03:44,278
Get into number one position!
43
00:03:44,378 --> 00:03:46,313
All right, boys, let's get the camera back
44
00:03:46,413 --> 00:03:49,383
- to the high position.
- [playing harmonica]
45
00:03:49,483 --> 00:03:51,523
[man] Get in position for
the shot. Let's go, quick!
46
00:03:51,618 --> 00:03:54,055
[man 2] All right, everyone,
this will be picture!
47
00:03:54,155 --> 00:03:55,689
Take your number one positions!
48
00:03:55,789 --> 00:03:59,726
Everyone not working in the
shot, leave the set now!
49
00:03:59,827 --> 00:04:01,929
Everybody off! Come on!
50
00:04:02,029 --> 00:04:04,198
That's it.
51
00:04:04,298 --> 00:04:06,267
Right, take it up to number one.
52
00:04:06,367 --> 00:04:08,102
[man shouts]
53
00:04:08,202 --> 00:04:10,604
Come on, get in your positions!
54
00:04:10,704 --> 00:04:12,606
[bell rings]
55
00:04:12,706 --> 00:04:16,443
[man] Goddamn it, I said keep it
quiet in back of this camera!
56
00:04:17,879 --> 00:04:19,981
Roll the camera.
57
00:04:23,717 --> 00:04:26,587
- 93, take five.
- And action!
58
00:04:26,687 --> 00:04:31,959
- [classical music plays]
- The Baron and Baroness Klaus von Darmstadt.
59
00:04:32,059 --> 00:04:35,062
Sir Soames and Lady Ursula Ogle.
60
00:04:35,162 --> 00:04:38,032
The Countess of Huschgroo.
61
00:04:38,132 --> 00:04:42,236
Their Excellencies,
Monsieur et Madame Echeverrie.
62
00:04:42,336 --> 00:04:48,709
Prince Karl and Princess Helena of Regensburg.
63
00:04:48,809 --> 00:04:52,679
The Baron and Baroness Doybans of Luxembourg.
64
00:04:52,779 --> 00:04:57,651
Prince Simbrun Aruba of Zanzibar.
65
00:04:57,751 --> 00:05:00,988
Lord and Lady Deleon of Kittenden.
66
00:05:01,088 --> 00:05:05,459
John Jacob Lloyd, Rector of Jocksbridge.
67
00:05:05,559 --> 00:05:11,598
Sir Sebastian Sinclair and
Lady Bartholomew de Lancer.
68
00:05:13,034 --> 00:05:16,237
The Maharajah and Maharani...
69
00:05:28,049 --> 00:05:29,951
Come, puss. Come, puss! No.
70
00:05:30,051 --> 00:05:34,355
[boy] ♪ Mama don't want no
peas, no rice No coconut oil ♪
71
00:05:34,455 --> 00:05:39,060
♪ Mama don't want no peas,
no rice No coconut oil ♪
72
00:05:39,160 --> 00:05:41,062
♪ Mama don't want no peas, no rice ♪
73
00:05:41,162 --> 00:05:43,264
♪ Mama don't want no coconut oil ♪
74
00:05:43,364 --> 00:05:48,035
♪ Keeps a bottle of brandy Handy all the day ♪
75
00:06:03,284 --> 00:06:07,854
Come on up and see me some time, big boy!
76
00:06:07,955 --> 00:06:09,790
[blows raspberry] Ugh!
77
00:06:09,890 --> 00:06:15,162
Adore! Adore, where are you? Adore!
78
00:06:15,262 --> 00:06:18,365
What are you doing in there?
What do you think you're doing?
79
00:06:18,465 --> 00:06:20,901
Look at you! You're a mess! Give me that!
80
00:06:21,002 --> 00:06:23,504
Two weeks to get an interview
and look at you! You're a mess!
81
00:06:23,604 --> 00:06:26,107
- You're a mess! - [man]
Turn off the goddamn water.
82
00:06:26,207 --> 00:06:29,543
- [man 2] You go around!
- Why should I go around, for Christ's sake?
83
00:06:29,643 --> 00:06:32,113
- I pay rent here!
- You mind your tongue, Mr. Kusich!
84
00:06:32,213 --> 00:06:33,947
There are Christians living here!
85
00:06:34,048 --> 00:06:37,518
- Who am I? A nigger?
- Bye, Daddy!
86
00:06:37,618 --> 00:06:40,621
Car fare. Daddy, I forgot car fare.
87
00:06:40,721 --> 00:06:45,292
[man] Why should I lay out money for you?
You worked two days last week.
88
00:06:45,392 --> 00:06:48,495
[shudders] Odlesh, you idiot!
89
00:06:48,595 --> 00:06:52,033
I should make you pay for my
cleaning! I'm all soaked!
90
00:06:52,133 --> 00:06:55,469
I pay rent here! You punk!
91
00:06:57,771 --> 00:07:00,007
- Hi.
- Good morning.
92
00:07:00,107 --> 00:07:02,709
- Got a car?
- No, I don't.
93
00:07:02,809 --> 00:07:06,980
- You should. In this town, it's a necessity.
- Yeah, I know.
94
00:07:07,081 --> 00:07:09,050
- Where are you going?
- Paramount.
95
00:07:09,150 --> 00:07:12,519
Damn! Can't even share a cab.
96
00:07:13,920 --> 00:07:16,390
Bye!
97
00:07:16,490 --> 00:07:18,425
Goodbye.
98
00:07:20,894 --> 00:07:26,067
- Morning, Mr. Hackett.
- Good morning.
99
00:07:26,167 --> 00:07:28,202
Do it now. Do it now. Good.
100
00:07:28,302 --> 00:07:30,037
Do it nicely. Front and back.
101
00:07:30,137 --> 00:07:32,573
Did you do it? Go on, do it.
102
00:07:39,980 --> 00:07:43,150
[horn honking]
103
00:07:57,998 --> 00:08:01,235
[indistinct chatter]
104
00:08:01,335 --> 00:08:04,905
[man] Twelve pads... What else?
105
00:08:05,005 --> 00:08:07,040
India ink. We need a lot of ink.
106
00:08:07,141 --> 00:08:08,851
What the hell are we ordering all this crap for?
107
00:08:08,875 --> 00:08:10,911
They don't even know we're
here, for Christ's sake.
108
00:08:11,011 --> 00:08:14,148
Granted, that's how we get away
with ordering all of this crap.
109
00:08:14,248 --> 00:08:16,217
- Litho crayons.
- Litho crayons.
110
00:08:16,317 --> 00:08:17,684
Give me dozens of litho crayons.
111
00:08:17,784 --> 00:08:20,921
- Dozens of litho crayons.
- Yeah, hello?
112
00:08:21,021 --> 00:08:26,127
Yeah, I'm calling about the Chevrolet
convertible you have advertised in the paper.
113
00:08:26,227 --> 00:08:28,729
Yeah, what year is it? '31.
114
00:08:28,829 --> 00:08:30,797
Yeah, right. It says for 50 bucks, right?
115
00:08:30,897 --> 00:08:34,201
- Good morning, kids.
- Good morning, Mr. Grote.
116
00:08:34,301 --> 00:08:37,504
Good news. I'm sorry about this.
We're so goddamn crowded.
117
00:08:37,604 --> 00:08:39,216
- Could you sign this requisition?
- Will you check this?
118
00:08:39,240 --> 00:08:40,307
You asked me to draw up
119
00:08:40,407 --> 00:08:42,042
an idea for that cartoon series.
120
00:08:42,143 --> 00:08:44,411
Oh, yes. Now for the good news.
121
00:08:44,511 --> 00:08:47,848
I finally found one opening
in the drafting department.
122
00:08:49,750 --> 00:08:52,686
I think, um... O'Neill.
123
00:08:52,786 --> 00:08:55,422
- O'Neill? Why O'Neill?
- Would you come with me?
124
00:08:55,522 --> 00:08:57,458
Can you tell us how long it'll be?
125
00:08:57,558 --> 00:09:00,093
Last week you said we'd all
be assigned to art directors.
126
00:09:00,194 --> 00:09:03,096
If there isn't anything
for us to do, why do we come?
127
00:09:03,197 --> 00:09:09,136
You're getting paid. How many kids your age
can say that? Relax. It's better than relief.
128
00:09:09,236 --> 00:09:11,438
Keep up the good work, boys.
129
00:09:13,039 --> 00:09:17,444
[slow jazz plays]
130
00:09:22,649 --> 00:09:25,219
[horn honks]
131
00:09:43,103 --> 00:09:45,339
♪ Isn't it romantic?
132
00:09:45,439 --> 00:09:50,777
♪ Music in the night A dream that can be heard ♪
133
00:09:50,877 --> 00:09:53,414
♪ Isn't it romantic?
134
00:09:53,514 --> 00:09:59,353
♪ Moving shadows write the oldest magic word ♪
135
00:09:59,453 --> 00:10:03,390
♪ I hear the breezes playing ♪
136
00:10:03,490 --> 00:10:06,627
♪ In the trees above
137
00:10:06,727 --> 00:10:10,597
♪ While all the world is saying ♪
138
00:10:10,697 --> 00:10:13,800
♪ You were meant for love
139
00:10:13,900 --> 00:10:16,102
♪ Isn't it romantic?
140
00:10:16,203 --> 00:10:21,242
♪ Merely to be young on such a night as this ♪
141
00:10:21,342 --> 00:10:23,644
♪ Isn't it romantic?
142
00:10:23,744 --> 00:10:29,650
♪ Every note that's sung is like a lover's kiss ♪
143
00:10:29,750 --> 00:10:33,820
♪ Sweet symbols in the moonlight ♪
144
00:10:33,920 --> 00:10:38,759
♪ Do you mean that I will fall in love? ♪
145
00:10:38,859 --> 00:10:41,762
♪ Perchance
146
00:10:41,862 --> 00:10:46,433
♪ Isn't it romance ♪
147
00:10:46,533 --> 00:10:49,102
[man] On a very clear day, ladies and gentlemen,
148
00:10:49,202 --> 00:10:52,673
you'll be able to see Catalina Island
149
00:10:52,773 --> 00:10:54,675
right out there in the ocean.
150
00:10:54,775 --> 00:10:57,978
Catalina Island, ladies and gentlemen.
151
00:10:58,078 --> 00:11:01,448
Folks, I'd like to direct your attention
now to this imposing erection
152
00:11:01,548 --> 00:11:08,154
constructed for a real-estate promotion
that collapsed in the great crash of 1929.
153
00:11:08,255 --> 00:11:10,123
The same year it was built,
154
00:11:10,223 --> 00:11:15,896
Camille McRae, 1929 Clam Queen of Pismo Beach,
155
00:11:15,996 --> 00:11:19,132
came to Hollywood
in search of beauty and romance.
156
00:11:19,232 --> 00:11:22,903
- Her eyes must have turned...
- I'd adore an ice cream cone.
157
00:11:23,003 --> 00:11:26,340
Chocolate, with lots of
little chocolate sprinkles.
158
00:11:26,440 --> 00:11:28,309
- ...beckoning her to stardom.
- OK.
159
00:11:28,409 --> 00:11:31,778
Then, in the year of the Great Depression, 1932,
160
00:11:31,878 --> 00:11:34,948
Camille drove for the last time
into the hills of Hollywood,
161
00:11:35,048 --> 00:11:38,352
left her Model T Ford, and climbed painfully,
162
00:11:38,452 --> 00:11:43,490
hand over hand, up the ladder you
can see at the rear of the great H.
163
00:11:43,590 --> 00:11:47,828
Each of the unlucky 13 letters
stand five stories tall,
164
00:11:47,928 --> 00:11:52,633
a mammoth metal monument
to this Mecca of broken dreams.
165
00:11:52,733 --> 00:11:57,304
At the top, she shed everything
Camille down to her undies
166
00:11:57,404 --> 00:11:58,939
and leapt to her death!
167
00:11:59,039 --> 00:12:01,908
She landed in this very cactus
bed and lived for several weeks,
168
00:12:02,008 --> 00:12:06,680
a human pin cushion. Naked she was born...
169
00:12:06,780 --> 00:12:10,484
You wouldn't believe
the way I am about chocolate.
170
00:12:10,584 --> 00:12:12,653
- You know what?
- What?
171
00:12:12,753 --> 00:12:15,756
One time when I was a little girl,
I locked myself in a bakery truck
172
00:12:15,856 --> 00:12:19,092
and ate the chocolate off everything. [giggles]
173
00:12:19,192 --> 00:12:21,995
Isn't that hysterical?
174
00:12:22,095 --> 00:12:24,064
Sometimes, no kidding,
175
00:12:24,164 --> 00:12:28,769
I'd stay in my room all day, and stuff
myself with chocolate and make up stories.
176
00:12:28,869 --> 00:12:33,374
I make up stories all the time.
Do you want to hear one?
177
00:12:33,474 --> 00:12:37,378
- Sure.
- OK.
178
00:12:44,585 --> 00:12:47,588
- [shutter clicks]
- Hey, that's not fair!
179
00:12:47,688 --> 00:12:51,892
You should warn me. Now, hold this.
180
00:12:53,660 --> 00:12:58,131
OK, there's these two beautiful twin sisters,
181
00:12:58,231 --> 00:13:01,301
and they're identical,
except one's good and one's bad.
182
00:13:01,402 --> 00:13:04,838
And the good one is all set to
marry this rich handsome boy.
183
00:13:04,938 --> 00:13:08,341
But the bad one is jealous, so
she puts poison in her pancakes
184
00:13:08,442 --> 00:13:14,280
and sends her to the hospital so she can take
the good one's place at the wedding. [laughs]
185
00:13:14,381 --> 00:13:16,517
There's more, but... Anyway,
186
00:13:16,617 --> 00:13:20,554
suddenly the good one shows up
at the church and she says,
187
00:13:20,654 --> 00:13:24,257
"No, no! I'm the real one!" But no one can tell.
188
00:13:24,357 --> 00:13:26,660
So he has to kiss them both,
189
00:13:26,760 --> 00:13:31,297
see which one kisses the way he remembers...
190
00:13:31,398 --> 00:13:34,501
You're not listening.
191
00:13:34,601 --> 00:13:38,605
Yes, I am. I was just watching their faces.
192
00:13:42,108 --> 00:13:44,044
You're funny.
193
00:13:44,845 --> 00:13:47,748
Hey! Want to see me in a movie?
194
00:13:47,848 --> 00:13:49,182
- When?
- Now.
195
00:13:49,282 --> 00:13:51,518
- Where?
- Glendale.
196
00:13:51,618 --> 00:13:56,890
I have to meet this friend of mine who's
in it too, but you can come along.
197
00:13:56,990 --> 00:14:02,128
I have a speaking part. The assistant
director picked me out of all the girls.
198
00:14:02,228 --> 00:14:06,266
- Who's your friend?
- I play this sexy harem girl.
199
00:14:06,366 --> 00:14:09,169
He's a cowboy. Earle Shoop.
200
00:14:09,269 --> 00:14:12,573
[orchestral music plays]
201
00:14:19,813 --> 00:14:23,984
- [man] Up, Ali!
- [man 2] You mean, "Allez-up!"
202
00:14:24,084 --> 00:14:26,753
Inflation!
203
00:14:26,853 --> 00:14:30,123
- You too?
- Later.
204
00:14:31,024 --> 00:14:33,426
Look, Baba!
205
00:14:42,402 --> 00:14:46,172
It's pretty soon. Cigarette me.
206
00:14:53,079 --> 00:14:54,981
Match me.
207
00:14:56,550 --> 00:14:59,085
[men shouting onscreen]
208
00:15:01,287 --> 00:15:03,724
There! There it is!
209
00:15:09,663 --> 00:15:12,432
- There's more.
- Why are you so mad?
210
00:15:12,533 --> 00:15:15,235
I just found out what a heel is.
211
00:15:18,572 --> 00:15:21,241
[shouting]
212
00:15:26,613 --> 00:15:28,749
Ali Baba!
213
00:15:28,849 --> 00:15:30,316
There!
214
00:15:30,416 --> 00:15:33,787
[all shouting] Ali!
215
00:15:44,665 --> 00:15:46,867
They ruined it.
216
00:15:48,602 --> 00:15:51,237
Cut out the best part.
217
00:15:54,374 --> 00:15:56,577
There was a part where I said,
"Allah, be merciful!"
218
00:15:56,677 --> 00:16:00,013
[announcer] These are scenes of great
importance to contemporary history.
219
00:16:00,113 --> 00:16:03,083
It stinks, doesn't it, Tod?
I want your honest opinion.
220
00:16:03,183 --> 00:16:05,485
You looked great.
221
00:16:05,586 --> 00:16:07,187
I did look OK, didn't I?
222
00:16:07,287 --> 00:16:09,807
Didn't see your handsome profile, Earle.
Where were you, partner?
223
00:16:09,890 --> 00:16:14,628
They had me covered in one of them
sheets, that's why. I worked three days.
224
00:16:14,728 --> 00:16:17,998
[gasps] Why, that's me!
225
00:16:19,532 --> 00:16:22,803
Listen, you don't suppose we could, uh,
226
00:16:22,903 --> 00:16:26,640
- steal it, could we? - [announcer
continues, indistinct]
227
00:16:36,583 --> 00:16:38,551
Hey, you! What do you think you're doing?
228
00:16:38,652 --> 00:16:40,220
Hey! You're smashing my property!
229
00:16:40,320 --> 00:16:43,456
You come back here! I'm going to call the police!
230
00:16:43,556 --> 00:16:48,561
- [continues shouting]
- [announcer continues]
231
00:16:50,330 --> 00:16:52,265
[man] Hollywood!
232
00:16:57,738 --> 00:16:59,973
[woman] Hey, hey, hey!
233
00:17:01,908 --> 00:17:05,211
- Hm! [laughs]
- Oh!
234
00:17:06,446 --> 00:17:08,782
Come on, Earle's gonna
take us all for hamburgers.
235
00:17:08,882 --> 00:17:11,251
Shucks, Faye, you know I'm flat.
236
00:17:11,351 --> 00:17:15,388
You big dope! I'm fed up with you sponging.
237
00:17:15,488 --> 00:17:19,793
- I'm working a rodeo Saturday.
- It's always the same story with you.
238
00:17:19,893 --> 00:17:22,629
This time you're gonna have to walk home.
239
00:17:22,729 --> 00:17:25,365
[car starts]
240
00:17:31,137 --> 00:17:32,939
[door opens]
241
00:17:46,753 --> 00:17:49,956
Thanks for leaving the lights on!
242
00:17:51,091 --> 00:17:52,959
Pop?
243
00:17:57,698 --> 00:17:59,800
Daddy!
244
00:18:02,335 --> 00:18:04,270
Daddy!
245
00:18:18,318 --> 00:18:20,653
[knocking]
246
00:18:25,125 --> 00:18:28,494
Changed my mind about that drink.
247
00:18:28,594 --> 00:18:30,864
Pop's not home yet.
248
00:18:37,337 --> 00:18:43,376
Just let me get some of... this out of the way.
249
00:18:47,781 --> 00:18:52,753
- Hope you like Scotch.
- I prefer champagne.
250
00:19:00,560 --> 00:19:04,798
- Hasn't she fixed that wall yet?
- I like it.
251
00:19:04,898 --> 00:19:06,967
Grows on you.
252
00:19:08,334 --> 00:19:09,836
You're funny.
253
00:19:18,278 --> 00:19:20,213
Here's to it.
254
00:19:23,850 --> 00:19:25,886
[chuckles]
255
00:19:31,291 --> 00:19:33,226
Got a radio?
256
00:19:33,326 --> 00:19:37,397
- Can we have some music?
- Sure.
257
00:19:41,301 --> 00:19:43,603
[turns on radio]
258
00:19:43,703 --> 00:19:46,940
[soft music plays]
259
00:19:49,642 --> 00:19:51,878
Oh.
260
00:19:54,180 --> 00:19:57,650
- Do you need this?
- Oh, God! Don't remind me.
261
00:19:57,750 --> 00:20:01,822
If you don't like it, I'd like
it. You're my first movie star.
262
00:20:01,922 --> 00:20:04,858
Shall I sign it?
263
00:20:04,958 --> 00:20:08,094
Yeah, that'd be nice. Thank you.
264
00:20:17,437 --> 00:20:21,441
"Affectionately yours, Faye Greener."
265
00:20:35,355 --> 00:20:38,859
- God, who's that?
- Why?
266
00:20:38,959 --> 00:20:42,128
I hate people with thin lips.
267
00:20:43,129 --> 00:20:45,531
People with thin lips are mean.
268
00:20:45,631 --> 00:20:49,069
That's true. I read that somewhere.
269
00:20:49,169 --> 00:20:53,473
- That's my father.
- Oh! [chuckles]
270
00:20:53,573 --> 00:20:56,142
Shut my mouth!
271
00:20:56,242 --> 00:20:59,245
He's really a very kind man.
272
00:21:00,546 --> 00:21:02,515
You wouldn't want to draw me.
273
00:21:02,615 --> 00:21:04,918
I don't have all those lines.
274
00:21:05,018 --> 00:21:08,588
- You have lines. You have lots of lines.
- Where?
275
00:21:08,688 --> 00:21:11,657
The line of your cheekbone,
276
00:21:11,757 --> 00:21:14,560
the line of your neck...
277
00:21:17,130 --> 00:21:19,599
...the line of your shoulder...
278
00:21:22,903 --> 00:21:25,071
...your back.
279
00:21:27,807 --> 00:21:30,877
You're all lines.
280
00:21:30,977 --> 00:21:34,380
Changing lines as the light changes.
281
00:21:41,654 --> 00:21:47,493
God knows when he'll show.
When he starts boozing it up...
282
00:21:49,996 --> 00:21:53,934
If you don't want to be alone,
you could stay here.
283
00:21:56,869 --> 00:22:00,473
You don't think I'm just a dumb blonde?
284
00:22:01,807 --> 00:22:04,444
I think I'm in love with you.
285
00:22:17,623 --> 00:22:19,825
Please hold me.
286
00:22:19,926 --> 00:22:22,462
Just hold me.
287
00:22:29,135 --> 00:22:30,603
- [door opens]
- [man] Daughter?
288
00:22:30,703 --> 00:22:32,438
Shh! Pop's home.
289
00:22:32,538 --> 00:22:34,574
[man] Daughter!
290
00:22:36,042 --> 00:22:38,311
I gotta go.
291
00:22:41,114 --> 00:22:43,483
[door closes]
292
00:22:43,583 --> 00:22:45,185
[drum roll]
293
00:22:45,285 --> 00:22:49,422
- [all] Bye! Bye-bye!
- [band plays fanfare]
294
00:22:49,522 --> 00:22:52,625
- Bye, everybody!
- Bye!
295
00:22:52,725 --> 00:22:54,860
[man] Say hi to your mother.
296
00:22:54,961 --> 00:22:56,562
[indistinct chatter]
297
00:22:56,662 --> 00:23:01,001
- [man] Now!
- [all cheering]
298
00:23:01,101 --> 00:23:05,638
Goddamn it, look happy!
299
00:23:05,738 --> 00:23:08,574
If the director says cry, you're supposed to cry.
300
00:23:08,674 --> 00:23:11,277
Want me to teach you how to cry?
Want me to teach you how to cry?
301
00:23:11,377 --> 00:23:14,080
- Want me to teach you how to cry?
- Shut up!
302
00:23:14,180 --> 00:23:17,017
- Adore! [screams] Pick it up!
- No!
303
00:23:17,117 --> 00:23:18,418
- Pick it up!
- No!
304
00:23:18,518 --> 00:23:22,055
Adore, how dare you do this to me!
305
00:23:22,155 --> 00:23:27,060
Adore, come here this minute! Adore!
306
00:23:27,927 --> 00:23:29,729
Mr. Estee!
307
00:23:29,829 --> 00:23:33,699
- Mr. Estee, my name's Hackett...
- This is hardly the moment.
308
00:23:33,799 --> 00:23:36,302
Uh, Tod Hackett from Yale.
309
00:23:36,402 --> 00:23:38,247
And I wondered if you had a chance
to look through my portfolio.
310
00:23:38,271 --> 00:23:40,440
- I'm sorry, Mr. Estee.
- You know, I'm from Yale.
311
00:23:40,540 --> 00:23:42,742
- Yes, sir, I know.
- "Boola, Boola," and all that.
312
00:23:42,842 --> 00:23:45,545
We'll talk in the morning. I
know you're anxious to get home.
313
00:23:45,645 --> 00:23:50,850
- [Mr. Estee] Oh...
- [girls chattering]
314
00:23:50,950 --> 00:23:54,620
- Have you had a chance to look at my work?
- I did, as a matter of fact.
315
00:23:54,720 --> 00:24:01,027
Why doesn't he try his hand at some production
sketches. What do you know about Waterloo?
316
00:24:06,199 --> 00:24:09,335
[dramatic moaning]
317
00:24:18,178 --> 00:24:21,147
[distant rumbling, gunfire]
318
00:24:21,247 --> 00:24:23,716
[horse whinnies]
319
00:24:23,816 --> 00:24:27,153
[men shouting]
320
00:24:30,223 --> 00:24:34,660
- [explosions]
- [gunfire]
321
00:24:47,207 --> 00:24:50,443
Oh! Isn't he clever? Look, Mary!
322
00:24:50,543 --> 00:24:52,778
I told you one day we'll be proud to know him.
323
00:24:52,878 --> 00:24:55,915
I need one more sketch of you. So,
Mary, do you have to be someplace?
324
00:24:56,015 --> 00:24:59,185
- [Mary] Central Casting. Mary Dove.
- We could have dinner.
325
00:24:59,285 --> 00:25:02,388
- I'm on a diet.
- Or go dancing.
326
00:25:02,488 --> 00:25:05,491
- Coconut Grove?
- I promised her.
327
00:25:05,591 --> 00:25:07,660
- Do you know what?
- What?
328
00:25:07,760 --> 00:25:09,829
You need a shave.
329
00:25:09,929 --> 00:25:12,632
- I gotta go.
- Shall I wait in the car?
330
00:25:12,732 --> 00:25:15,401
- Yeah. Just a minute, OK?
- Sure thing, Freckles.
331
00:25:15,501 --> 00:25:17,637
When you gotta go, you gotta go.
332
00:25:17,737 --> 00:25:19,372
Listen, the feature starts at 7:10,
333
00:25:19,472 --> 00:25:22,275
and we don't want to miss the cartoons.
334
00:25:22,375 --> 00:25:26,312
Mm! Whoa there, palsy walsy!
335
00:25:26,412 --> 00:25:28,748
- Mama's spent.
- What happened?
336
00:25:28,848 --> 00:25:31,951
Nothing happened. I like you a lot.
337
00:25:32,051 --> 00:25:35,221
- I love you.
- Don't spoil it.
338
00:25:35,321 --> 00:25:38,090
- I love you.
- Don't say that.
339
00:25:38,191 --> 00:25:39,859
It's true.
340
00:25:41,060 --> 00:25:42,162
Love's special.
341
00:25:42,262 --> 00:25:43,929
Yes, it is.
342
00:25:44,029 --> 00:25:45,998
Don't make me hurt you.
343
00:25:46,098 --> 00:25:48,868
You're very kind and clever.
344
00:25:48,968 --> 00:25:52,305
But I could only let a really rich man love me.
345
00:25:52,405 --> 00:25:56,776
I could only love someone criminally handsome.
346
00:25:58,878 --> 00:26:01,681
Please try to understand.
347
00:26:08,554 --> 00:26:11,457
That's how I am. I'm sorry.
348
00:26:57,503 --> 00:27:01,274
- Do you mind if I...?
- They're rough. I concentrated on faces.
349
00:27:01,374 --> 00:27:07,480
You know, camp followers, peasants,
watching the battle, waiting for blood.
350
00:27:07,580 --> 00:27:09,715
Women at Waterloo? Is that in the script?
351
00:27:09,815 --> 00:27:12,552
Yes, there were women at Waterloo.
I found that in research.
352
00:27:12,652 --> 00:27:15,555
- There were women.
- Get a little sex in, huh?
353
00:27:15,655 --> 00:27:19,492
Boola, boola! I'll buy that.
354
00:27:20,760 --> 00:27:23,195
- Found a place to live?
- San Bernardino Arms.
355
00:27:23,296 --> 00:27:27,500
- Comfortable?
- The best way to describe it is sort of early earthquake.
356
00:27:27,600 --> 00:27:31,170
[laughs] I like that, "early earthquake."
357
00:27:31,271 --> 00:27:33,639
Hollywood is a disaster area.
358
00:27:35,140 --> 00:27:36,876
- Got a girl?
- There's a girl
359
00:27:36,976 --> 00:27:40,145
- at the San Berdoo.
- Sounds like a cowboy song.
360
00:27:40,246 --> 00:27:44,016
That's Faye. The Tin Pan Alley tune
you can't get out of your head.
361
00:27:44,116 --> 00:27:45,751
Oh, I know.
362
00:27:49,121 --> 00:27:52,992
Why don't you come by for dinner
this evening? Are you free?
363
00:27:53,092 --> 00:27:55,861
Bring her along if you like.
364
00:27:55,961 --> 00:27:59,031
No, I'll come alone. Thank you.
365
00:27:59,131 --> 00:28:05,638
I like your work. You're probably a little
too facile for your own good, but...
366
00:28:05,738 --> 00:28:08,841
That can be an advantage out here.
367
00:28:09,842 --> 00:28:11,377
Let's give it a try.
368
00:28:15,615 --> 00:28:19,385
So about 7:00, then. And later we're
all going to a sporting house
369
00:28:19,485 --> 00:28:22,755
to see some stag reels. Should be a lot of fun.
370
00:28:22,855 --> 00:28:24,790
Fine.
371
00:28:29,929 --> 00:28:31,897
Ah...
372
00:28:57,222 --> 00:29:00,793
[music plays softly]
373
00:29:05,130 --> 00:29:10,936
Aren't we fancy? Must be going
some place incredibly important.
374
00:29:11,036 --> 00:29:15,441
- Just my boss.
- Oh. Old friends aren't important enough for your boss.
375
00:29:15,541 --> 00:29:19,879
Oh, don't apologize. I understand.
376
00:29:19,979 --> 00:29:22,748
Hollywood parties, puke!
377
00:29:22,848 --> 00:29:27,720
- Bye, now.
- Good night, Miss Greener.
378
00:29:29,489 --> 00:29:34,159
♪ Throw me a beam or two
379
00:29:34,259 --> 00:29:36,862
♪ Wished on a star
380
00:29:36,962 --> 00:29:41,701
♪ And asked for a dream or two ♪
381
00:29:41,801 --> 00:29:46,005
♪ I looked for every loveliness ♪
382
00:29:46,105 --> 00:29:49,742
- ♪ It all came true - [indistinct chatter]
383
00:29:49,842 --> 00:29:53,245
♪ I wished on the moon
384
00:29:53,345 --> 00:29:57,817
♪ For you ♪
385
00:29:57,917 --> 00:30:01,954
Come along, Froufrou, here we go.
386
00:30:02,054 --> 00:30:04,657
Champagne for eight.
387
00:30:04,757 --> 00:30:07,693
Five, six, seven, eight...
388
00:30:09,161 --> 00:30:11,664
Excuse me, please.
389
00:30:14,066 --> 00:30:16,802
That's a good dog.
390
00:30:18,971 --> 00:30:20,740
- Claude!
- Audrey, darling!
391
00:30:20,840 --> 00:30:23,108
Alice, how nice to see you again.
392
00:30:23,208 --> 00:30:27,246
Won't you all come in. I was telling Mrs.
Princetee only yesterday
393
00:30:27,346 --> 00:30:30,082
that the Estees are my favorite couple.
394
00:30:30,182 --> 00:30:33,453
[indistinct chatter]
395
00:30:34,787 --> 00:30:38,524
For your collection, Audrey,
a small token of our esteem.
396
00:30:38,624 --> 00:30:41,627
How charming. So thoughtful of you.
397
00:30:41,727 --> 00:30:44,063
[woman] What a fantastic room!
398
00:30:44,163 --> 00:30:47,700
I shall call it Wally.
399
00:30:47,800 --> 00:30:50,078
[man] What delights have you
in store for us this evening?
400
00:30:50,102 --> 00:30:54,907
- I want Scotch.
- We'll stay with the wine.
401
00:30:55,941 --> 00:30:58,478
Audrey bores me.
402
00:30:59,545 --> 00:31:01,847
I want to go to the Clover Club.
403
00:31:01,947 --> 00:31:06,752
- I have an early call. - [man]
OK, get ready. Here it comes.
404
00:31:12,592 --> 00:31:17,863
In any other town, Audrey would probably
be running a successful lending library.
405
00:31:17,963 --> 00:31:21,701
- [woman] Focus!
- [Tod] Focus it.
406
00:31:23,235 --> 00:31:25,137
Le Predicament de Cherie.
407
00:31:25,237 --> 00:31:28,674
[man] It's the one with the
French maid. I've seen this.
408
00:31:28,774 --> 00:31:31,210
- [woman] She's flat-chested!
- [woman 2] You should talk!
409
00:31:31,310 --> 00:31:33,746
- [Tod] Knock, knock!
- [woman] It looks like fun.
410
00:31:33,846 --> 00:31:37,483
[man] It's Papa is who it is.
She's gotta hide. I've seen it.
411
00:31:37,583 --> 00:31:40,185
[woman] You've seen it six times too, yes!
412
00:31:40,285 --> 00:31:42,154
[laughter]
413
00:31:44,624 --> 00:31:46,826
[man] He's not hitting her. There's no marks.
414
00:31:46,926 --> 00:31:49,495
[woman] I saw a stretch mark.
415
00:31:49,595 --> 00:31:51,497
She'll end up with Papa.
416
00:31:52,932 --> 00:31:56,235
[woman] Oh, why do they always
have their socks on?
417
00:31:58,370 --> 00:32:02,007
- [man] Looks like Tod!
- [laughter]
418
00:32:03,543 --> 00:32:06,045
There's no real sensuality.
419
00:32:06,145 --> 00:32:10,583
- It's all so slap-bang.
- [woman] So to speak.
420
00:32:10,683 --> 00:32:13,753
[phone rings]
421
00:32:20,826 --> 00:32:26,632
Well, if you'll excuse me, I must pee.
422
00:32:26,732 --> 00:32:30,335
Do you gamble? I want you to
take me to the Clover Club.
423
00:32:30,435 --> 00:32:35,074
Joan's coming, aren't you, dear?
424
00:32:36,742 --> 00:32:39,579
I better help her.
425
00:32:45,818 --> 00:32:47,587
[man] She has varicose veins.
426
00:32:47,687 --> 00:32:52,725
[woman laughs] I wonder where they found her.
427
00:32:52,825 --> 00:32:55,961
- Oh, look!
- Yes, you see they're all together...
428
00:32:56,061 --> 00:32:58,698
It's a... Oh, the film broke!
429
00:32:58,798 --> 00:33:00,966
- [all complaining]
- [man] We want our money back.
430
00:33:01,066 --> 00:33:04,403
[woman] Just when things
were getting interesting!
431
00:33:04,503 --> 00:33:06,772
[indistinct chatter]
432
00:33:06,872 --> 00:33:08,874
[woman] I've seen it six times. I can tell you...
433
00:33:08,974 --> 00:33:10,710
[man] That's all you ever do is see this.
434
00:33:10,810 --> 00:33:12,220
[woman] I'm tired of hearing you talk about...
435
00:33:12,244 --> 00:33:13,846
[man] Did you see this Hedy Lamarr movie?
436
00:33:13,946 --> 00:33:15,648
[woman] Oh, yes! I saw that one twice.
437
00:33:15,748 --> 00:33:18,417
Yes, of course.
438
00:33:18,517 --> 00:33:20,452
Oh, yes, yes.
439
00:33:20,552 --> 00:33:22,622
Yes, Harold's friend.
440
00:33:22,722 --> 00:33:24,857
11:00 will be fine.
441
00:33:24,957 --> 00:33:27,126
What hotel are you staying?
442
00:33:27,226 --> 00:33:30,229
I'm sorry. I ought to remember that, yes.
443
00:33:30,329 --> 00:33:33,398
Yes, what room? 405.
444
00:33:33,498 --> 00:33:37,269
Of course. The arrangements are always the same.
445
00:33:43,743 --> 00:33:46,111
[slow jazz plays]
446
00:34:12,638 --> 00:34:14,874
[Mr. Estee] Tod!
447
00:34:21,747 --> 00:34:25,084
[man] Claude! The film's starting!
448
00:34:25,184 --> 00:34:30,790
Claude, you remember the girl I was
telling you about at the San Berdoo?
449
00:34:30,890 --> 00:34:34,593
Well, her best friend,
450
00:34:34,694 --> 00:34:36,495
Mary Dove, works here.
451
00:34:36,595 --> 00:34:39,799
And I was wondering if you could ask Audrey
452
00:34:39,899 --> 00:34:43,635
if Faye Greener works here too.
453
00:34:49,975 --> 00:34:53,178
Audrey doesn't know the name.
She'll ask Mary when she's free.
454
00:34:53,278 --> 00:34:57,482
If your little friend's
available, you'll hear from her.
455
00:34:57,582 --> 00:34:59,618
What's your phone number?
456
00:34:59,719 --> 00:35:04,156
Don't worry. What's your number?
457
00:35:04,256 --> 00:35:06,692
Hollywood 9742.
458
00:35:21,573 --> 00:35:24,576
- [man grunts]
- Jesus!
459
00:35:24,676 --> 00:35:27,980
- You can't sleep here.
- The hell you say!
460
00:35:28,080 --> 00:35:32,451
- You'll catch cold.
- Hey! You bitch!
461
00:35:32,551 --> 00:35:36,255
- Open this door before I freeze my balls off!
- Shut up!
462
00:35:36,355 --> 00:35:41,193
- You'll wake everybody up!
- Oh, you dirty...! Open this up!
463
00:35:41,293 --> 00:35:43,328
- You!
- Ma'am, please!
464
00:35:43,428 --> 00:35:47,532
- You white trash, you!
- Caterpillar pecker!
465
00:35:47,632 --> 00:35:50,102
Oh!
466
00:35:50,202 --> 00:35:53,372
Let's go to your place, Hackett. I need a drink.
467
00:35:53,472 --> 00:35:56,976
That's what I get for fooling
around with four-bit broads.
468
00:35:57,076 --> 00:35:59,044
All slut, and a yard wide!
469
00:35:59,144 --> 00:36:02,547
I'll tell you, no quiff
gives Abe Kusich the fingeroo!
470
00:36:02,647 --> 00:36:07,286
Not when I can get her leg broke
for 20 bucks and I got 20!
471
00:36:07,386 --> 00:36:11,256
If you hadn't have come along,
Hackett, she would have got it.
472
00:36:11,356 --> 00:36:14,559
- Forget it.
- Forget it? Forget nothing!
473
00:36:14,659 --> 00:36:18,964
I remember those who do me dirt
and those who do me favors.
474
00:36:25,604 --> 00:36:27,807
- You play the ponies?
- Sometimes.
475
00:36:27,907 --> 00:36:32,577
Remember, Tragopan in the fifth at Tanforan.
476
00:36:32,677 --> 00:36:38,250
- [phone ringing nearby]
- Answer the phone, you bitch!
477
00:36:38,818 --> 00:36:41,486
Tragopan!
478
00:36:42,988 --> 00:36:47,793
- Stop, thief! That's my radio!
- Oh, be quiet!
479
00:36:47,893 --> 00:36:51,430
That's my radio! Come back here, you thief!
480
00:36:51,530 --> 00:36:52,865
You dirty dog!
481
00:36:52,965 --> 00:36:57,769
[man] Shut up out there, you goddamn dwarf!
482
00:36:57,870 --> 00:37:00,205
You pygmy, shut up!
483
00:37:00,305 --> 00:37:04,743
I'll come out and beat you down with a mousetrap.
484
00:37:04,844 --> 00:37:07,446
[man continues muttering indistinctly]
485
00:37:11,450 --> 00:37:13,886
[phone rings next door]
486
00:37:43,983 --> 00:37:46,585
[Faye laughs]
487
00:37:51,656 --> 00:37:53,893
[man] Who called, Faye?
488
00:37:53,993 --> 00:37:58,563
Faye? Faye! Who was that?
489
00:38:00,632 --> 00:38:03,102
Daughter?
490
00:38:03,202 --> 00:38:05,470
- Sweetheart!
- [Faye] Yes!
491
00:38:05,570 --> 00:38:10,442
I shall be working the east side
of Pinyon Canyon this morning,
492
00:38:10,542 --> 00:38:14,713
in case my agent finds it imperative to call me.
493
00:38:14,813 --> 00:38:17,582
[jazz plays]
494
00:38:19,751 --> 00:38:23,088
Hi. Have a good time last night?
495
00:38:23,188 --> 00:38:27,993
- Hollywood parties.
- My friend Mary Dove phoned me.
496
00:38:28,093 --> 00:38:30,963
- [laughs]
- I'm late.
497
00:38:34,366 --> 00:38:38,170
- Good morning, Harry.
- [laughs] How are you?
498
00:38:43,208 --> 00:38:47,179
Hey, hey, hey! You dropped a nickel.
499
00:38:47,279 --> 00:38:51,016
The damn pigeons. [laughs] Huh?
500
00:38:51,116 --> 00:38:52,918
You want me to drop you someplace?
501
00:38:53,018 --> 00:38:55,487
That'd be very neighborly. What's happened here?
502
00:38:55,587 --> 00:38:59,391
- I really tied one on, I guess.
- I guess so.
503
00:38:59,491 --> 00:39:01,560
I really tied one on.
504
00:39:11,937 --> 00:39:15,307
Oh, this is... Well...
505
00:39:15,807 --> 00:39:17,242
...I'm on!
506
00:39:17,342 --> 00:39:22,247
Hello, suckers, here I come! Hooray! Whee!
507
00:39:22,347 --> 00:39:23,782
[humming]
508
00:39:23,882 --> 00:39:26,986
[laughs] So long, Harry.
509
00:39:27,086 --> 00:39:31,523
[Harry] Whoa! Don't let them get you down!
510
00:39:36,528 --> 00:39:38,030
[sighs]
511
00:39:38,130 --> 00:39:43,502
[band plays ragtime]
512
00:39:57,682 --> 00:40:00,419
Hello, Mrs. Lady. How do you do?
513
00:40:00,519 --> 00:40:02,587
I'd like to entertain you for a moment or two.
514
00:40:02,687 --> 00:40:06,158
I'll sing and I'll dance, and I'll take a chance
515
00:40:06,258 --> 00:40:09,361
to sell a little bottle of magic to you.
516
00:40:13,432 --> 00:40:16,301
- Oh, Jesus!
- [dog barks]
517
00:40:16,401 --> 00:40:20,405
- Miracle solvent.
- No, thanks.
518
00:40:21,673 --> 00:40:23,642
[dog barks]
519
00:40:30,515 --> 00:40:32,551
[coughs]
520
00:40:45,430 --> 00:40:48,300
Are you interested in magic, sir?
521
00:40:48,400 --> 00:40:51,903
Of course you are. Watch this, sir. Watch this.
522
00:40:52,003 --> 00:40:53,872
That's magic. Huh?
523
00:40:53,972 --> 00:40:57,309
[humming]
524
00:40:57,409 --> 00:41:01,613
That is magic, sir. That's magic, sir.
525
00:41:01,713 --> 00:41:03,348
Magic is what I'm selling.
526
00:41:03,448 --> 00:41:05,850
I'm selling Miracle magic.
527
00:41:05,950 --> 00:41:09,121
Miracle! Sir...
528
00:41:10,389 --> 00:41:12,291
Oh...
529
00:41:20,699 --> 00:41:22,667
[coughs]
530
00:41:28,573 --> 00:41:30,509
[doorbell rings]
531
00:41:31,243 --> 00:41:32,911
Ah! Hello, little lady.
532
00:41:33,011 --> 00:41:34,279
How do you do?
533
00:41:34,379 --> 00:41:35,914
[cuckoo clock sounds]
534
00:41:36,014 --> 00:41:40,419
Let me tell you about the famous Miracle solvent.
535
00:41:51,230 --> 00:41:55,267
- [panting, coughing]
- [doorbell rings]
536
00:41:58,270 --> 00:42:02,207
[Harry coughing] The name's Harry Greener.
537
00:42:02,307 --> 00:42:07,912
I'm going to give you absolutely free
a genuine bottle of Miracle solvent,
538
00:42:08,012 --> 00:42:09,581
- for nothing.
- Thank you.
539
00:42:09,681 --> 00:42:10,549
Just give me 25 cents
540
00:42:10,649 --> 00:42:12,817
to cover costs, two bits, a quarter.
541
00:42:12,917 --> 00:42:16,855
- They only cost half that in the store.
- What? That?
542
00:42:16,955 --> 00:42:19,124
[laughs]
543
00:42:21,126 --> 00:42:24,028
Take it, take it for nothing.
544
00:42:24,129 --> 00:42:29,468
- Maybe this is a better polish.
- [laughs] No, keep your money.
545
00:42:29,568 --> 00:42:33,805
I won't take it. [laughing]
546
00:42:37,509 --> 00:42:40,612
- Please stop.
- [laughing]
547
00:42:43,715 --> 00:42:46,751
[gasping, laughing]
548
00:42:46,851 --> 00:42:49,921
Stop! Stop, please.
549
00:42:50,021 --> 00:42:53,258
[laughing]
550
00:42:53,358 --> 00:42:57,696
Oh! I'm late. Olive oil.
551
00:43:02,334 --> 00:43:05,604
On time? [laughs]
552
00:43:05,704 --> 00:43:09,308
Hey! Ta-da!
553
00:43:11,743 --> 00:43:14,313
[sighs]
554
00:43:15,013 --> 00:43:17,015
Wait a minute...
555
00:43:17,115 --> 00:43:19,318
Help.
556
00:43:21,386 --> 00:43:24,923
[wheezing] Do you have any spirits...
557
00:43:25,023 --> 00:43:27,626
...in the house?
558
00:43:50,782 --> 00:43:53,285
[doorbell rings]
559
00:44:01,760 --> 00:44:05,530
- Is my father in there?
- [Harry] Faye.
560
00:44:05,630 --> 00:44:08,400
Faye?
561
00:44:08,500 --> 00:44:11,135
- Now what in hell's the matter?
- He's had a fit.
562
00:44:11,236 --> 00:44:13,438
I've been badly taken.
563
00:44:13,538 --> 00:44:17,842
This gentleman let me
stay here a minute... minute.
564
00:44:17,942 --> 00:44:21,680
Simpson, Homer Simpson.
565
00:44:23,047 --> 00:44:26,751
Faye Greener. How do you do?
566
00:44:28,953 --> 00:44:31,256
Charmed.
567
00:44:32,524 --> 00:44:33,858
Speak to me, Daddy.
568
00:44:33,958 --> 00:44:35,827
Come on, don't give me that phony Camille bit.
569
00:44:35,927 --> 00:44:37,929
On your feet!
570
00:44:38,029 --> 00:44:41,366
[rasping] I can't, honey.
571
00:44:42,934 --> 00:44:46,538
- Please let him rest there.
- Yes, of course.
572
00:44:46,638 --> 00:44:49,140
He has a vile heart, poor dear.
573
00:44:49,240 --> 00:44:52,577
I've begged and begged him to see a
specialist, but you men are all alike.
574
00:44:52,677 --> 00:44:54,479
He ought to go to a doctor.
575
00:44:54,579 --> 00:44:58,049
When he didn't come home
for lunch I began to worry.
576
00:44:58,149 --> 00:45:00,585
I was making salmon salad for lunch.
577
00:45:00,685 --> 00:45:03,422
Salmon salade with lots of mayonnaise, huh?
578
00:45:03,522 --> 00:45:06,691
I adore it. Let me help.
579
00:45:10,194 --> 00:45:12,364
Oh, just move in?
580
00:45:13,131 --> 00:45:16,301
- Can I use your phone?
- Yes.
581
00:45:22,106 --> 00:45:24,743
[dialing]
582
00:45:31,316 --> 00:45:34,319
Makes me hungry just to look.
583
00:45:35,186 --> 00:45:37,989
[dialing phone]
584
00:45:40,091 --> 00:45:43,127
- [woman] Central Casting.
- Faye Greener.
585
00:45:43,227 --> 00:45:47,466
- Nothing for you today.
- Thank you.
586
00:45:56,975 --> 00:46:02,180
My father really isn't a peddler, you know.
He's an actor.
587
00:46:02,280 --> 00:46:04,516
And my mother was an actress,
588
00:46:04,616 --> 00:46:08,052
a dancer, before she ran away.
589
00:46:08,152 --> 00:46:13,458
- The theater is in our blood.
- I never saw very many shows.
590
00:46:13,558 --> 00:46:15,827
I'm going to be a big star someday.
591
00:46:18,196 --> 00:46:20,264
It's my whole life.
592
00:46:20,365 --> 00:46:23,402
It's... very daring, I know,
593
00:46:23,502 --> 00:46:25,870
but it's the only thing in the world I want.
594
00:46:25,970 --> 00:46:31,443
- It's good to know what you want.
- If I'm not...
595
00:46:36,247 --> 00:46:39,484
I bet I know what you'd like.
596
00:46:40,652 --> 00:46:42,721
I bet you'd like some ice cream.
597
00:46:42,821 --> 00:46:46,458
I could phone the drugstore and
they could send some right over.
598
00:46:46,558 --> 00:46:50,562
- Oh, please don't.
- It's no trouble.
599
00:46:53,698 --> 00:46:55,567
[Faye] I'll get fat.
600
00:46:55,667 --> 00:46:59,137
I can get very fat.
601
00:46:59,237 --> 00:47:00,639
[laughs]
602
00:47:00,739 --> 00:47:03,007
Do you think fat women are going
to be popular next year?
603
00:47:03,107 --> 00:47:06,678
I don't. I think it's just
publicity for Mae West.
604
00:47:06,778 --> 00:47:08,947
- [chuckles]
- [laughs]
605
00:47:09,047 --> 00:47:11,550
- [Harry] Laughter and merriment?
- You OK now, Pop?
606
00:47:11,650 --> 00:47:17,188
I'm fine and dandy, baby. I'm as
lively as a flea, as the fella said.
607
00:47:17,288 --> 00:47:20,559
It's a nice place you got here,
mister. Are you married?
608
00:47:20,659 --> 00:47:23,127
- Daddy!
- Ooh! I'd be scared and lonely
609
00:47:23,227 --> 00:47:25,797
living in a big, old place like this all alone.
610
00:47:25,897 --> 00:47:28,600
You ever think of taking in boarders?
611
00:47:28,700 --> 00:47:31,736
That's enough, Daddy. Thank you.
612
00:47:31,836 --> 00:47:35,907
You did a Christian deed
and God will reward you, son.
613
00:47:36,007 --> 00:47:38,910
Please look us up. We're
just down at the San Berdoo.
614
00:47:39,010 --> 00:47:41,889
- You know, the San Bernardino Arms bungalow...
- Don't forget your bottle
615
00:47:41,913 --> 00:47:45,450
- of Miracle solvent.
- I nearly did forget. Thank you.
616
00:47:45,550 --> 00:47:48,152
Oh, thank you.
617
00:47:58,262 --> 00:48:00,832
You OK now, Daddy?
618
00:48:18,016 --> 00:48:21,653
[alarm ringing]
619
00:49:50,408 --> 00:49:53,344
[Faye] Tod! Tod!
620
00:49:53,444 --> 00:49:58,282
- [knocking]
- Tod! Tod!
621
00:49:58,382 --> 00:50:00,484
Tod, come to the door!
622
00:50:00,585 --> 00:50:04,656
Come to the door! Come on!
623
00:50:11,129 --> 00:50:15,333
I'm glad you're home.
I'm scared! I think he's dying!
624
00:50:15,433 --> 00:50:19,170
Did you ever hear anybody dying?
625
00:50:19,270 --> 00:50:23,742
- What's a death rattle sound like? Have you heard one?
- No.
626
00:50:23,842 --> 00:50:26,878
God, the way he's breathing, it woke me up!
627
00:50:26,978 --> 00:50:31,182
- [sobbing] Who did you hear?
- My mother.
628
00:50:31,282 --> 00:50:34,218
[wheezing]
629
00:50:35,253 --> 00:50:38,657
Daddy, are you OK?
630
00:50:38,757 --> 00:50:41,826
- Speak to me.
- Is that Faye?
631
00:50:41,926 --> 00:50:44,929
- Yeah.
- [wheezing]
632
00:50:45,029 --> 00:50:47,732
- Is it Tod?
- Yeah, yeah.
633
00:50:47,832 --> 00:50:50,468
Everybody. [wheezing]
634
00:50:50,568 --> 00:50:55,439
[chuckles] Who the hell is
minding the delicatessen?
635
00:50:55,539 --> 00:50:58,042
[Harry laughing]
636
00:50:58,977 --> 00:51:01,646
You ain't rid of me yet.
637
00:51:01,746 --> 00:51:05,583
- [Harry laughing]
- Stop that.
638
00:51:05,684 --> 00:51:08,286
- Don't laugh, Daddy!
- [laughing]
639
00:51:08,386 --> 00:51:10,822
Stop that! Oh!
640
00:51:10,922 --> 00:51:14,993
- [Harry laughing]
- [screams] Shut up!
641
00:51:15,860 --> 00:51:18,429
Shut up or I'll sing!
642
00:51:18,529 --> 00:51:21,132
♪ Jeepers, creepers
643
00:51:21,232 --> 00:51:23,702
♪ Where'd ya get those peepers? ♪
644
00:51:23,802 --> 00:51:26,738
♪ Jeepers, creepers
645
00:51:26,838 --> 00:51:28,406
♪ Where'd ya get those eyes?
646
00:51:28,506 --> 00:51:31,042
♪ Gosh, all get up...
647
00:51:31,142 --> 00:51:33,411
Shut up!
648
00:51:33,511 --> 00:51:36,748
All right, all right!
649
00:51:40,151 --> 00:51:44,555
God, what a phony! Everything about him's a fake!
650
00:51:44,655 --> 00:51:47,926
[snoring]
651
00:51:50,261 --> 00:51:52,897
I had to hit him.
652
00:51:55,133 --> 00:51:57,368
I... I had to.
653
00:51:58,602 --> 00:52:01,172
God, I look awful.
654
00:52:02,573 --> 00:52:06,010
He laughs that way just to drive me wild.
655
00:52:07,979 --> 00:52:11,249
I have to stop him. He's crazy.
656
00:52:11,349 --> 00:52:12,917
He's sick.
657
00:52:13,017 --> 00:52:18,256
No, he's crazy. We Greeners are all crazy.
658
00:52:20,792 --> 00:52:23,661
[Harry coughing]
659
00:52:23,762 --> 00:52:26,197
Oh, God, let me out of here!
660
00:52:26,297 --> 00:52:30,601
I can't stand all that wheezing and whining.
661
00:52:30,701 --> 00:52:35,539
Eyes following me, blaming me.
662
00:52:35,639 --> 00:52:37,976
Why don't you move out?
663
00:52:39,677 --> 00:52:41,279
Hm?
664
00:52:42,947 --> 00:52:45,349
What can I do?
665
00:52:46,184 --> 00:52:49,320
He can't get along without me.
666
00:52:53,892 --> 00:52:55,559
You having trouble, son?
667
00:52:55,659 --> 00:52:58,229
Take it out and put it in her hand.
668
00:52:58,329 --> 00:53:01,065
[wheezing laugh]
669
00:53:24,622 --> 00:53:27,525
[crickets chirping]
670
00:53:27,625 --> 00:53:30,862
[sizzling]
671
00:53:34,198 --> 00:53:37,701
This is Hermano. He's a five-time winner.
672
00:53:37,802 --> 00:53:40,038
And Pepe, still a stag,
673
00:53:40,138 --> 00:53:42,573
but I'll fight him next week in Pedro.
674
00:53:42,673 --> 00:53:45,109
And this is Jujula, my champ.
675
00:53:45,209 --> 00:53:48,847
A murderer, this guy, huh? Speedy, and how!
676
00:53:48,947 --> 00:53:51,182
- Hey, muchacho.
- Hey.
677
00:53:51,282 --> 00:53:56,320
Haul your ass over here.
Food's done. And bring a bottle!
678
00:53:56,420 --> 00:53:58,222
[rooster crows]
679
00:53:58,322 --> 00:54:00,658
- [man] She's the hen.
- [Faye] For them all?
680
00:54:00,758 --> 00:54:03,928
She don't complain.
681
00:54:06,730 --> 00:54:10,201
[rooster crows]
682
00:54:42,901 --> 00:54:46,204
[rooster crows]
683
00:55:52,036 --> 00:55:54,772
[laughing]
684
00:55:54,872 --> 00:55:57,141
[man murmurs in Spanish]
685
00:56:18,629 --> 00:56:21,499
[man speaking Spanish]
686
00:56:40,851 --> 00:56:43,421
- Look out!
- [Faye screams]
687
00:56:43,521 --> 00:56:45,723
You leave her alone!
688
00:56:49,327 --> 00:56:52,496
- Tod!
- You want it? Come here!
689
00:56:52,596 --> 00:56:55,233
- Get away! Get away!
- Come here, you bitch!
690
00:56:55,333 --> 00:56:59,103
- No!
- Come here!
691
00:57:02,340 --> 00:57:05,176
- No! Get away!
- Lay down!
692
00:57:05,276 --> 00:57:09,413
[gasping, moaning]
693
00:57:11,915 --> 00:57:16,187
You bastard! Get off me!
694
00:57:19,857 --> 00:57:22,126
- No!
- Come here!
695
00:57:22,226 --> 00:57:25,029
- Come here, you bitch!
- Get off me!
696
00:57:25,129 --> 00:57:30,768
- Shut up!
- No! Tod!
697
00:57:32,703 --> 00:57:35,506
- Bitch!
- No, please!
698
00:58:25,889 --> 00:58:30,394
[Harry] You remember Lee. He was very
funny, but he used to drink a lot.
699
00:58:30,494 --> 00:58:32,863
It never hurt his act, but one night...
700
00:58:32,963 --> 00:58:36,434
I brought a lamp for Harry.
I thought it'd be nice...
701
00:58:36,534 --> 00:58:40,971
- [Harry] Hello, son. Welcome.
- Yeah, I thought I'd brighten your place up a bit.
702
00:58:41,071 --> 00:58:44,007
I want you to meet the Lee sisters.
703
00:58:44,108 --> 00:58:45,409
- Hello.
- How do you do?
704
00:58:45,509 --> 00:58:47,378
And these are the Gingos. They're Eskimos.
705
00:58:47,478 --> 00:58:50,348
- Rub your nose with my pal.
- Nice to meet you.
706
00:58:50,448 --> 00:58:52,916
So nice to meet you.
How about some Eskimo herring?
707
00:58:53,016 --> 00:58:57,455
- Imported straight from Greenblatt's Delicatessen.
- No, thank you.
708
00:58:57,555 --> 00:59:00,991
That's all right. The studio
brought them down here for retakes
709
00:59:01,091 --> 00:59:06,063
of Nanook of the North. They've been
here ever since. Isn't that right?
710
00:59:06,164 --> 00:59:08,432
Ah, my spotlight!
711
00:59:13,537 --> 00:59:17,741
- Calling Central Casting?
- Silly.
712
00:59:17,841 --> 00:59:19,510
I'm calling Audrey Jennings.
713
00:59:21,245 --> 00:59:23,281
- Faye, I'm sorry.
- How many days?
714
00:59:23,381 --> 00:59:26,417
- It was dumb. I was drunk.
- When's my makeup call?
715
00:59:26,517 --> 00:59:27,994
And I feel like hell about the whole thing.
716
00:59:28,018 --> 00:59:32,890
- [doorbell rings]
- Could you answer the door?
717
00:59:35,125 --> 00:59:36,794
Thanks. Bye.
718
00:59:38,061 --> 00:59:41,532
[Harry] How he'd have loved
these bones if he was only here!
719
00:59:41,632 --> 00:59:44,001
[laughter]
720
00:59:44,101 --> 00:59:48,539
I'm... Homer Simpson.
721
00:59:48,639 --> 00:59:50,408
Thank you.
722
00:59:50,508 --> 00:59:52,576
[Harry] ...all the Minsky boys say, you know,
723
00:59:52,676 --> 00:59:55,479
to all the slaves around here, begin a...
724
00:59:55,579 --> 00:59:58,549
- What's a "Homer Simpson"?
- [Harry] A grateful customer.
725
00:59:58,649 --> 01:00:03,221
That Miracle solvent really
fetches them, doesn't it?
726
01:00:23,474 --> 01:00:27,511
I caught you, spy! Nazi spy! [laughs]
727
01:00:35,853 --> 01:00:38,222
[crashing]
728
01:00:49,600 --> 01:00:51,935
[woman on radio] Are you with us,
729
01:00:52,035 --> 01:00:57,308
brothers and sisters of the silent congregation,
730
01:00:57,408 --> 01:01:00,844
out there by your radios?
731
01:01:00,944 --> 01:01:04,214
Let us hear from you!
732
01:01:04,315 --> 01:01:08,352
Dial for Jesus!
733
01:01:08,452 --> 01:01:12,723
Let those phones start ringing right now.
734
01:01:12,823 --> 01:01:17,328
Praise God! Hallelujah!
735
01:01:17,428 --> 01:01:20,531
Let those joyous bells ring out
736
01:01:20,631 --> 01:01:23,501
like the harps of heaven.
737
01:01:23,601 --> 01:01:26,003
- Glory!
- [knuckles crack]
738
01:01:26,103 --> 01:01:30,274
Hallelujah!
739
01:01:30,374 --> 01:01:33,877
I do not want to hear
740
01:01:33,977 --> 01:01:36,179
the tinkle of silver.
741
01:01:36,280 --> 01:01:39,249
The rustle of paper
742
01:01:39,350 --> 01:01:42,052
is music to the Lord!
743
01:01:42,152 --> 01:01:47,525
It takes cash to fill
the bread wagon of the Lord!
744
01:01:47,625 --> 01:01:51,629
It takes money to send missionaries
745
01:01:51,729 --> 01:01:55,098
to save souls for Jesus!
746
01:01:55,198 --> 01:01:59,870
Glory! Glory be!
747
01:01:59,970 --> 01:02:03,941
[choir singing]
748
01:02:08,145 --> 01:02:12,115
Oh, Master, I adore you,
749
01:02:12,215 --> 01:02:14,952
with all my heart
750
01:02:15,052 --> 01:02:17,721
and with all my soul.
751
01:02:17,821 --> 01:02:20,123
Take me!
752
01:02:20,223 --> 01:02:23,060
Make me Thy bond slave.
753
01:02:23,160 --> 01:02:25,896
Do what Thou wilt
754
01:02:25,996 --> 01:02:29,500
with this frail flesh.
755
01:02:29,600 --> 01:02:33,671
Glory! Hallelujah!
756
01:02:33,771 --> 01:02:37,375
Dear Lord, I am just a poor woman,
757
01:02:37,475 --> 01:02:40,644
but I am yours!
758
01:02:40,744 --> 01:02:46,417
I give myself... to Thee.
759
01:02:46,517 --> 01:02:51,522
Possess... me!
760
01:02:54,057 --> 01:02:56,360
Come to me!
761
01:02:56,460 --> 01:03:01,699
Bring all our afflicted children to me!
762
01:03:01,799 --> 01:03:05,936
[choir sings] ♪ To be free
from the burden of sin ♪
763
01:03:06,036 --> 01:03:10,374
- ♪ There is power in the blood... ♪
- I can walk.
764
01:03:10,474 --> 01:03:13,377
No, this is just in case you have an accident.
765
01:03:13,477 --> 01:03:17,648
That's all. We'll be praying for you, Mr.
Greener. We'll be praying for you.
766
01:03:17,748 --> 01:03:23,454
♪ There is wonderful power in the blood ♪
767
01:03:23,554 --> 01:03:25,723
- ♪ There is power - ♪ Power
768
01:03:25,823 --> 01:03:27,725
- ♪ Power
- ♪ Power
769
01:03:27,825 --> 01:03:29,527
[woman] Jesus.
770
01:03:29,627 --> 01:03:31,261
I ask you right now,
771
01:03:31,361 --> 01:03:35,766
in Thy blessed name I ask you,
heal them all, heavenly Father.
772
01:03:35,866 --> 01:03:39,336
Oh, thank you, Jesus! Thank you, Jesus!
773
01:03:39,437 --> 01:03:42,172
- Thank you, Jesus.
- ♪ In the precious
774
01:03:42,272 --> 01:03:44,374
♪ Blood of the lamb
775
01:03:44,475 --> 01:03:46,677
This dear sister
776
01:03:46,777 --> 01:03:52,215
was given up for dead
by three practicing physicians.
777
01:03:52,315 --> 01:03:57,588
But I'm going to tell brother
Bob to take away this wheelchair
778
01:03:57,688 --> 01:04:01,391
because our Sister Phyllis is, praise Jesus,
779
01:04:01,492 --> 01:04:04,795
going to walk today without help!
780
01:04:04,895 --> 01:04:10,133
The joy of the Lord is our strength!
781
01:04:10,233 --> 01:04:12,536
You run to Brother Bob,
782
01:04:12,636 --> 01:04:15,338
then turn and run back to me.
783
01:04:15,439 --> 01:04:18,942
Go, go, go!
784
01:04:20,911 --> 01:04:22,980
[shouting]
785
01:04:24,347 --> 01:04:27,017
- Oh!
- Come on, run to me!
786
01:04:29,453 --> 01:04:35,325
- Praise Jesus!
- [woman] I thrill when I see an empty wheelchair,
787
01:04:35,425 --> 01:04:38,629
but I just run the gas station.
788
01:04:38,729 --> 01:04:42,099
Jesus owns the oil wells,
789
01:04:42,199 --> 01:04:47,070
- and the gasoline is prayer!
- [cheering]
790
01:04:52,510 --> 01:04:55,913
[choir singing]
791
01:05:08,859 --> 01:05:12,963
Jesus, this is Brother Harry Greener.
792
01:05:13,063 --> 01:05:15,365
I want everyone here,
793
01:05:15,465 --> 01:05:19,236
and everyone out there by your radios,
794
01:05:19,336 --> 01:05:22,005
to praise Jesus with me.
795
01:05:22,105 --> 01:05:25,342
Glory! Hallelujah!
796
01:05:25,442 --> 01:05:29,112
I say unto you, praise God!
797
01:05:29,212 --> 01:05:34,918
Reach down your powerful hand
and touch this afflicted brother
798
01:05:35,018 --> 01:05:39,657
and make him whole!
799
01:05:42,726 --> 01:05:46,564
Christ Jesus is in you, brother.
Do not reject Him.
800
01:05:46,664 --> 01:05:50,367
Open your heart and He will make you
801
01:05:50,467 --> 01:05:55,005
refreshed and forever whole!
802
01:05:55,105 --> 01:05:58,976
[choir singing]
803
01:06:02,479 --> 01:06:05,849
[crowd shouting]
804
01:06:13,490 --> 01:06:17,127
[up-tempo jazz plays]
805
01:06:29,973 --> 01:06:31,942
[Harry] The audience exploded.
806
01:06:32,042 --> 01:06:35,846
[panting] I stole the show.
807
01:06:41,151 --> 01:06:44,221
Yeah, stole the show.
808
01:06:46,289 --> 01:06:49,459
Oh, I tell you what I want you to do.
809
01:06:49,559 --> 01:06:54,331
I want you to read the review.
Will you read that out loud?
810
01:06:54,431 --> 01:06:57,300
The review on that act right there.
811
01:06:57,400 --> 01:07:00,170
- See?
- "A Natural Clown"?
812
01:07:00,270 --> 01:07:03,974
- "A Natural Clown." - "A
natural clown is a rare find,
813
01:07:04,074 --> 01:07:07,410
and Harry is a natural. I laughed till I cried.
814
01:07:07,510 --> 01:07:11,615
My first thought was Ziegfeld
should star Harry Greener."
815
01:07:12,716 --> 01:07:15,619
It's a terrific review, Harry.
816
01:07:16,754 --> 01:07:21,291
I took a full-page ad in Variety.
817
01:07:21,391 --> 01:07:23,093
Nothing come of it.
818
01:07:23,193 --> 01:07:26,630
A waste of money.
819
01:07:27,530 --> 01:07:30,000
Waste of money.
820
01:07:36,840 --> 01:07:39,176
She drives me crazy sometimes, Faye.
821
01:07:39,276 --> 01:07:41,679
She's a...
822
01:07:41,779 --> 01:07:47,484
- She's a C.T., ain't she?
- If you don't mind me saying so.
823
01:07:47,584 --> 01:07:52,489
She guards it like it was the crown jewels.
824
01:07:52,589 --> 01:07:56,093
But her mother, that's another story.
825
01:07:57,060 --> 01:07:59,797
Her mother... Her mother would open up
826
01:07:59,897 --> 01:08:02,265
if you blew at her.
827
01:08:02,365 --> 01:08:06,003
That's right. The head usher, the booking agent,
828
01:08:06,103 --> 01:08:12,009
the Flying Cantini Brothers, you name it.
829
01:08:12,109 --> 01:08:17,447
But... if she walked in here this minute,
830
01:08:17,547 --> 01:08:20,150
I'd forgive her.
831
01:08:20,250 --> 01:08:25,789
I'd even forgive her that magician
bastard she ran off with.
832
01:08:25,889 --> 01:08:28,625
Damn foreigner.
833
01:08:28,726 --> 01:08:31,594
I disremember his name.
834
01:08:31,695 --> 01:08:36,299
You know that I used to blame her for
not making it into the big time,
835
01:08:36,399 --> 01:08:40,470
but I tell you, you ain't got a chance in hell
836
01:08:40,570 --> 01:08:45,342
if you ain't one of them.
837
01:08:45,442 --> 01:08:50,748
You know what I mean? They got it all locked up.
838
01:08:50,848 --> 01:08:53,683
To hell with them!
839
01:08:57,387 --> 01:09:00,824
- [door rattling]
- [Faye] The door!
840
01:09:00,924 --> 01:09:05,328
Pop, are you OK?
841
01:09:06,496 --> 01:09:08,698
Pop!
842
01:09:13,236 --> 01:09:15,005
Good evening.
843
01:09:16,639 --> 01:09:18,241
Dreary.
844
01:09:18,341 --> 01:09:22,345
[Harry] Dreary, stale, something...
845
01:09:22,445 --> 01:09:25,348
I don't know. Damn...
846
01:09:27,050 --> 01:09:29,719
Did you have fun? Homer
must be a barrel of laughs.
847
01:09:29,820 --> 01:09:32,355
That dope. Strictly home cooking.
848
01:09:32,455 --> 01:09:35,558
I always wondered what the point was with
Homer Simpson. He's not Rockefeller.
849
01:09:35,658 --> 01:09:39,830
- I'm tired, Tod.
- Gable he's not. He's not even Earle.
850
01:09:39,930 --> 01:09:43,733
I'm in no mood for a
jealousy tantrum, Mr. Hackett.
851
01:09:43,834 --> 01:09:48,505
Excuse me, but it's awfully hard to look
down your nose when you got a pimple on it.
852
01:09:48,605 --> 01:09:52,275
Good night. Good night, Harry.
853
01:09:52,375 --> 01:09:55,478
What's been going on around here?
854
01:10:01,384 --> 01:10:06,256
Oh, by the way, Pop, I ran into
your old friend, Ben Bernstein.
855
01:10:06,356 --> 01:10:10,193
- [Harry groans]
- You've been into my makeup again.
856
01:10:10,293 --> 01:10:14,531
You son of a bitch! I told you
to let my possessions alone!
857
01:10:14,631 --> 01:10:20,037
Oh, he said he might be able
to use you in a Bowery sequence,
858
01:10:20,137 --> 01:10:21,571
if you could get off your behind.
859
01:10:21,671 --> 01:10:24,975
[Harry] The hell with that mocking bastard!
860
01:10:25,075 --> 01:10:27,010
I knew him when he was...
861
01:10:27,110 --> 01:10:31,114
[wheezing] ...polishing spittoons...
862
01:10:31,214 --> 01:10:33,016
...in that nigger barroom.
863
01:10:33,116 --> 01:10:35,819
[Faye] I have to be a dress extra to support you.
864
01:10:35,919 --> 01:10:39,456
Can't even buy an evening gown.
865
01:10:42,525 --> 01:10:47,998
If you can't buy me an evening gown, I'll
find somebody who can! You hear that?
866
01:10:48,098 --> 01:10:50,433
♪ Jeepers, creepers
867
01:10:50,533 --> 01:10:53,736
♪ Where'd ya get those peepers? ♪
868
01:10:53,837 --> 01:10:57,507
♪ Jeepers, creepers
869
01:10:57,607 --> 01:10:59,877
♪ Where'd ya get those eyes?
870
01:10:59,977 --> 01:11:02,612
♪ Gosh, all get up
871
01:11:02,712 --> 01:11:04,814
♪ How'd ya get so lit up?
872
01:11:04,915 --> 01:11:07,050
♪ Gosh, all get up
873
01:11:07,150 --> 01:11:09,920
♪ How'd they get that size?
874
01:11:10,020 --> 01:11:12,589
- ♪ Jeepers, creepers
- [moaning, murmuring]
875
01:11:12,689 --> 01:11:15,825
♪ Where'd ya get those peepers? ♪
876
01:11:15,926 --> 01:11:21,064
♪ Jeepers, creepers
877
01:11:21,164 --> 01:11:24,267
♪ How they hypnotize ♪
878
01:11:27,704 --> 01:11:30,540
[woman] ...with the remains
if you'd care to see her.
879
01:11:30,640 --> 01:11:34,377
- [Homer] Maybe I won't bother her right now.
- Oh, excuse me.
880
01:11:34,477 --> 01:11:36,947
Oh, Mr. Kusich!
881
01:11:38,015 --> 01:11:39,316
You know what's happened?
882
01:11:39,416 --> 01:11:41,851
[Faye] He gave up his whole life for me.
883
01:11:41,952 --> 01:11:47,424
- [woman] Cut it out!
- We can't leave the remains where they are, can we?
884
01:11:47,524 --> 01:11:52,262
He was lying there dying and all
I cared about was a pimple.
885
01:11:52,362 --> 01:11:56,333
Faye, child, you know my
sole concern in this matter
886
01:11:56,433 --> 01:12:00,537
is to help and take some of
the burden off your shoulders.
887
01:12:00,637 --> 01:12:04,908
Now, there are a few things I have
to know if I'm going to help.
888
01:12:05,008 --> 01:12:07,978
Did your father have a burial plan?
889
01:12:08,078 --> 01:12:10,880
Hm? Did he leave any insurance?
890
01:12:10,981 --> 01:12:14,451
Well, child, funerals cost money.
891
01:12:14,551 --> 01:12:19,222
Unless you want to let the city bury him.
892
01:12:19,322 --> 01:12:23,860
- How much?
- I'd say 200 would cover it.
893
01:12:23,961 --> 01:12:26,930
I'm sure terms can be arranged.
894
01:12:27,030 --> 01:12:29,032
I'll lend it to you.
895
01:12:32,669 --> 01:12:34,437
I'll get the money, Mrs. Odlesh.
896
01:12:34,537 --> 01:12:38,341
All right. Then I'll go right ahead
and take care of everything.
897
01:12:38,441 --> 01:12:43,146
Mr. Holsepp will bury Harry. He does it right.
898
01:12:55,292 --> 01:12:57,460
Can you get me into Audrey's?
899
01:12:58,261 --> 01:13:02,099
Sure. I've been telling you.
900
01:13:08,405 --> 01:13:13,276
- I was saving it.
- For what?
901
01:13:18,848 --> 01:13:21,318
Are they ugly?
902
01:13:21,918 --> 01:13:24,387
Close your eyes.
903
01:13:30,160 --> 01:13:33,096
God, I'm so hungry.
904
01:14:24,481 --> 01:14:29,652
She waited till the old guy was
dead, I'll give her that much.
905
01:14:31,988 --> 01:14:36,759
Remember that nag Tragopan I gave you to bet on?
You know what it paid?
906
01:14:36,859 --> 01:14:40,630
33-40, 22-10, and 18-50.
907
01:14:40,730 --> 01:14:44,401
- Tragopan is Greek for "pheasant."
- Hm?
908
01:14:44,501 --> 01:14:48,205
- Wise guy, you ain't Greek.
- I speak Greek.
909
01:14:48,305 --> 01:14:52,142
I'm a college graduate with honors and prizes
910
01:14:52,242 --> 01:14:53,643
and two degrees to my name.
911
01:14:53,743 --> 01:14:57,580
And she gave me the old fingeroo!
912
01:14:57,680 --> 01:14:59,749
Fill it in, please.
913
01:15:03,986 --> 01:15:07,724
- Abe!
- Shut up and pour!
914
01:15:16,833 --> 01:15:22,539
Listen, I know a cat house down on Western.
How's about it?
915
01:15:22,639 --> 01:15:27,677
- I gotta go some place.
- Well, screw you. I'm gonna get laid.
916
01:15:28,678 --> 01:15:30,780
For Harry!
917
01:15:33,116 --> 01:15:35,652
[horn honks]
918
01:15:39,389 --> 01:15:43,526
[woman] Your estimate said bronze. Those
handles aren't bronze and you know it.
919
01:15:43,626 --> 01:15:45,528
[man] Miss Greener OK'd them. Ask her.
920
01:15:45,628 --> 01:15:47,830
[woman] I don't care. It's the principle of it!
921
01:15:47,930 --> 01:15:50,867
I'm surprised at you,
trying to save a few dollars
922
01:15:50,967 --> 01:15:54,704
- by fobbing off a pair of cheap metal handles...
- Cheap metal handles?
923
01:15:54,804 --> 01:15:58,074
They are not cheap, nothing here is cheap.
They are not cheap.
924
01:15:58,175 --> 01:16:03,713
- [woman] I'll never send you my business again.
- [man] Try to understand.
925
01:16:03,813 --> 01:16:08,618
[man 2] The services are beginning.
This way for the Greener funeral.
926
01:16:08,718 --> 01:16:12,689
Greener funeral, last aisle on the right.
927
01:16:14,224 --> 01:16:19,662
- Faye, I am sorry about Harry.
- I know you are.
928
01:16:19,762 --> 01:16:24,167
I'd like to talk to you for a minute. Alone.
929
01:16:30,072 --> 01:16:32,809
You look terrible.
930
01:16:36,746 --> 01:16:38,548
What is it?
931
01:16:38,648 --> 01:16:43,052
- Jesus, Faye!
- You're drunk!
932
01:16:43,152 --> 01:16:46,189
- What are you?
- Let go, you bastard!
933
01:16:46,289 --> 01:16:49,259
You know what syphilis does to your face?
It's pretty ugly, what happens.
934
01:16:49,359 --> 01:16:51,761
Are you finished?
935
01:16:51,861 --> 01:16:54,397
[man] The services are beginning.
936
01:16:54,497 --> 01:16:57,867
For the Greener funeral, this way, please.
937
01:16:57,967 --> 01:16:59,869
The services are beginning.
938
01:16:59,969 --> 01:17:04,807
[sobbing]
939
01:17:04,907 --> 01:17:09,246
For those of you who
have not viewed the deceased,
940
01:17:09,346 --> 01:17:12,282
please step forward.
941
01:17:44,714 --> 01:17:49,652
[Faye sobbing]
942
01:18:44,641 --> 01:18:46,743
[priest] The reading of the Holy Scriptures
943
01:18:46,843 --> 01:18:49,479
is from the Old Testament, the 23rd Psalm.
944
01:18:49,579 --> 01:18:53,816
"The Lord is my shepherd. I shall not want.
945
01:18:53,916 --> 01:18:56,886
He maketh me to lie down in green pastures.
946
01:18:56,986 --> 01:19:01,057
He leadeth me beside the still
waters. He restoreth my soul.
947
01:19:01,157 --> 01:19:05,227
He leadeth me in the path of
righteousness for His name's sake.
948
01:19:05,328 --> 01:19:09,832
Yea, though I walk through the valley of
the shadow of death, I will fear no evil.
949
01:19:09,932 --> 01:19:13,936
- For thou art..." - Gable's arrived
and they both came! Come on!
950
01:19:14,036 --> 01:19:15,438
They're in the second car.
951
01:19:15,538 --> 01:19:18,675
[priest] "Thy rod and Thy staff,
they comfort me."
952
01:19:18,775 --> 01:19:21,143
[man] Hey! Where are they?
953
01:19:21,243 --> 01:19:23,613
[woman] Wait for me, wait for me!
954
01:19:23,713 --> 01:19:27,884
- [indistinct shouting]
- [whistling]
955
01:20:22,805 --> 01:20:26,409
- [bird squawking]
- [dog barking]
956
01:20:45,595 --> 01:20:48,831
[insect buzzing]
957
01:20:48,931 --> 01:20:52,835
- [man] Where do you want this thing?
- [sawing]
958
01:20:58,207 --> 01:21:01,878
- [Claude] Tod? Tod!
- [man] Get it over here!
959
01:21:01,978 --> 01:21:04,781
Hackett.
960
01:21:04,881 --> 01:21:06,382
[chuckles]
961
01:21:06,483 --> 01:21:09,251
I really must meet the young lady one day.
962
01:21:09,351 --> 01:21:13,322
Now, what inspired ideas, what ideas, if any,
963
01:21:13,422 --> 01:21:16,459
do you have about this battle?
964
01:21:22,398 --> 01:21:25,802
[jazz plays]
965
01:21:25,902 --> 01:21:30,072
♪ Everything's in rhythm with my heart ♪
966
01:21:30,172 --> 01:21:34,644
♪ The flowers that grow
and the breezes that blow ♪
967
01:21:34,744 --> 01:21:38,715
♪ Seem to go with the flow of my song ♪
968
01:21:38,815 --> 01:21:43,953
♪ And the song I sing's in rhythm with my heart ♪
969
01:21:44,053 --> 01:21:48,090
♪ Every creature seems to take a part ♪
970
01:21:48,190 --> 01:21:52,495
♪ The birds in the sky
keep in time when they fly ♪
971
01:21:52,595 --> 01:21:54,897
- ♪ Way up high
- [knocking]
972
01:21:54,997 --> 01:21:56,833
[Faye] Come in.
973
01:21:58,300 --> 01:21:59,536
[Homer] Good morning.
974
01:21:59,636 --> 01:22:02,639
[song continues]
975
01:22:21,691 --> 01:22:26,295
- Corn flakes?
- They were in the magazine, with the fresh strawberries.
976
01:22:26,395 --> 01:22:28,765
I'll eat the strawberries.
977
01:22:34,571 --> 01:22:37,006
Come here, you big dope.
978
01:23:13,109 --> 01:23:17,947
"Faye Greener. Receipts and disbursements."
979
01:23:18,881 --> 01:23:20,983
You have beautiful handwriting.
980
01:23:21,083 --> 01:23:25,354
They used to prize handwriting in accountancy.
981
01:23:25,454 --> 01:23:28,224
Not so much anymore, now.
982
01:23:29,158 --> 01:23:30,860
Huh?
983
01:23:42,905 --> 01:23:44,874
Six.
984
01:23:50,212 --> 01:23:52,181
I'm sick of this.
985
01:23:52,749 --> 01:23:54,684
Sick of it!
986
01:24:05,995 --> 01:24:07,129
Faye...
987
01:24:07,930 --> 01:24:10,532
...when I was a little boy,
988
01:24:10,633 --> 01:24:13,235
I had rheumatic fever.
989
01:24:13,335 --> 01:24:15,504
This is a true story.
990
01:24:15,604 --> 01:24:19,275
And the doctors said that I had to eat liver
991
01:24:19,375 --> 01:24:21,610
to regain my health.
992
01:24:21,711 --> 01:24:24,446
I couldn't bear the taste of it,
993
01:24:24,546 --> 01:24:27,817
but I had to swallow it.
And one day, I discovered
994
01:24:27,917 --> 01:24:31,420
that if I put the piece of liver in my mouth
995
01:24:31,520 --> 01:24:33,823
and took a piece of bread
and put a lot of butter on it,
996
01:24:33,923 --> 01:24:36,959
and then put the bread and butter in
my mouth, I could swallow the liver
997
01:24:37,059 --> 01:24:40,629
- and only taste the bread and butter.
- Ugh!
998
01:24:40,730 --> 01:24:43,800
Sometimes you just have to take your liver.
999
01:24:44,701 --> 01:24:46,703
And if you help yourself,
1000
01:24:46,803 --> 01:24:50,339
then God'll help you find your bread and butter.
1001
01:24:57,113 --> 01:24:59,749
[Faye laughs]
1002
01:24:59,849 --> 01:25:02,685
[humming]
1003
01:25:09,258 --> 01:25:13,062
Can I open a charge account at Robinson's?
1004
01:25:15,164 --> 01:25:17,266
[humming]
1005
01:25:25,808 --> 01:25:28,244
[chuckling]
1006
01:25:34,350 --> 01:25:36,385
There.
1007
01:25:45,194 --> 01:25:47,229
[doorbell rings]
1008
01:25:48,765 --> 01:25:50,099
Mom said you might want these.
1009
01:25:50,199 --> 01:25:52,735
Hello, little lady, how do you do?
1010
01:25:52,835 --> 01:25:55,171
I'd like to entertain you for a moment or two.
1011
01:25:55,271 --> 01:25:57,239
We'll sing or dance, we'll take a chance,
1012
01:25:57,339 --> 01:26:01,911
to sell a little magic bottle to you. [laughs]
1013
01:26:27,904 --> 01:26:30,973
- Can I?
- What?
1014
01:26:31,073 --> 01:26:34,210
Open an account at Robinson's?
1015
01:26:43,786 --> 01:26:46,055
[tires screech]
1016
01:26:46,823 --> 01:26:49,792
[indistinct chatter on radio]
1017
01:26:53,229 --> 01:26:54,663
Faye.
1018
01:26:54,763 --> 01:26:57,466
[man on radio] Your husband is a...
1019
01:27:00,536 --> 01:27:02,038
Faye!
1020
01:27:06,175 --> 01:27:09,678
[Faye] Hey!
1021
01:27:09,778 --> 01:27:13,415
- Where in hell have you been?
- You agreed we shouldn't, that was one of our rules.
1022
01:27:13,515 --> 01:27:17,353
- Well, I've been alone here for hours.
- I stopped to get ice cream.
1023
01:27:17,453 --> 01:27:19,555
- About our own rooms...
- Where's Waynesville?
1024
01:27:19,655 --> 01:27:21,924
It's near Des Moines, Iowa. And possessions...
1025
01:27:22,024 --> 01:27:25,494
And who is Romola Martin?
1026
01:27:27,396 --> 01:27:29,731
Come on, who is she?
1027
01:27:29,832 --> 01:27:32,334
Romola Martin.
1028
01:27:32,434 --> 01:27:35,171
She lived in the hotel where I worked.
1029
01:27:35,271 --> 01:27:39,775
- She was a dancer.
- [laughs] Oh! She was a dancer!
1030
01:27:39,876 --> 01:27:43,079
Those were some things that she
left behind when she moved out.
1031
01:27:43,179 --> 01:27:46,115
Did you ever dance with her?
1032
01:27:47,749 --> 01:27:50,319
The ice cream's melting.
1033
01:28:03,465 --> 01:28:08,470
[man chatters on radio]
1034
01:28:12,708 --> 01:28:14,276
[slow music plays]
1035
01:28:14,376 --> 01:28:19,481
Why don't you ever dance with me, hm, Homer?
1036
01:28:21,783 --> 01:28:24,520
Don't you think I'd be as good as, uh...
1037
01:28:24,620 --> 01:28:27,156
...Romola?
1038
01:28:31,860 --> 01:28:34,796
If we have ice cream, we might
as well have chocolate syrup.
1039
01:28:34,897 --> 01:28:39,435
- You said not to buy any.
- Well, if there isn't any chocolate syrup,
1040
01:28:39,535 --> 01:28:41,403
then I don't want any ice cream!
1041
01:28:41,503 --> 01:28:43,281
And don't think I'm gonna sit
around and watch you eat it
1042
01:28:43,305 --> 01:28:46,808
if I can't! I'll get too fat anyway!
1043
01:28:46,909 --> 01:28:49,078
- Don't you think I'm fat?
- No.
1044
01:28:49,178 --> 01:28:52,014
You should call if you're gonna be late!
1045
01:29:02,558 --> 01:29:04,160
[drain gurgling]
1046
01:29:04,260 --> 01:29:07,964
- [slow dance music plays on radio]
- I'm sorry.
1047
01:29:34,123 --> 01:29:38,027
♪ Isn't this sublime
1048
01:29:38,127 --> 01:29:41,998
♪ We're dancing on a dime
1049
01:29:42,098 --> 01:29:46,402
♪ The crowded floor is perfect for ♪
1050
01:29:46,502 --> 01:29:50,706
♪ A nice, romantic time
1051
01:29:50,806 --> 01:29:55,811
♪ Oh, how can I help but hold you tight ♪
1052
01:29:55,911 --> 01:29:59,481
♪ Here in a warm embrace
1053
01:29:59,581 --> 01:30:03,986
♪ There isn't an inch of space ♪
1054
01:30:04,086 --> 01:30:08,824
♪ For being discreet So I repeat ♪
1055
01:30:08,924 --> 01:30:12,661
♪ Isn't this sublime
1056
01:30:12,761 --> 01:30:17,099
♪ This dancing on a dime
1057
01:30:17,199 --> 01:30:21,737
♪ We're hand in glove The picture of ♪
1058
01:30:21,837 --> 01:30:25,574
♪ A romance in its prime
1059
01:30:25,674 --> 01:30:30,679
♪ Now darling I guess I better confess ♪
1060
01:30:30,779 --> 01:30:34,816
♪ For I knew it all the time
1061
01:30:34,916 --> 01:30:38,554
♪ That I'd be close to you
1062
01:30:38,654 --> 01:30:42,291
♪ Dancing on a dime ♪
1063
01:31:38,947 --> 01:31:40,782
Faye!
1064
01:31:40,882 --> 01:31:44,686
God, someday you're gonna shrink
up and float down the drain.
1065
01:31:44,786 --> 01:31:48,690
Well, sing or something,
so I know you're in there!
1066
01:31:51,427 --> 01:31:57,199
[Homer] ♪ Oh, say can you see
By the dawn's early light ♪
1067
01:31:57,299 --> 01:32:01,503
♪ What so proudly we hailed... ♪
1068
01:32:13,182 --> 01:32:15,684
[man] Put these in the back.
1069
01:32:18,120 --> 01:32:20,889
- Hey, you got a washpan?
- Sure.
1070
01:32:20,989 --> 01:32:22,391
They seem like nice fellows.
1071
01:32:22,491 --> 01:32:24,460
I mean, anybody can be down on their luck.
1072
01:32:24,560 --> 01:32:26,595
But just as soon as they
get back up on their feet,
1073
01:32:26,695 --> 01:32:28,997
I mean, they'll find their own place?
1074
01:32:29,097 --> 01:32:32,501
[choir singing] ♪ Deck the
halls with boughs of holly ♪
1075
01:32:32,601 --> 01:32:35,737
♪ Fa-la-la-la-la La-la-la-la ♪
1076
01:32:35,837 --> 01:32:39,775
♪ Tis the season to be jolly ♪
1077
01:32:39,875 --> 01:32:43,212
♪ Fa-la-la-la-la La-la-la-la ♪
1078
01:32:43,312 --> 01:32:47,082
♪ Don we now our gay apparel ♪
1079
01:32:47,183 --> 01:32:50,419
♪ Fa-la-la-la-la-la-la
1080
01:32:50,519 --> 01:32:54,190
♪ Troll the ancient yuletide carol ♪
1081
01:32:54,290 --> 01:32:57,693
♪ Fa-la-la-la-la La-la-la-la ♪
1082
01:32:57,793 --> 01:33:01,330
♪ Fast away the old year passes ♪
1083
01:33:01,430 --> 01:33:04,666
♪ Fa-la-la-la-la La-la-la-la ♪
1084
01:33:04,766 --> 01:33:08,737
♪ Hail the new Ye lads and lasses... ♪
1085
01:33:08,837 --> 01:33:13,041
I thought... We said you weren't
gonna do anymore extra work,
1086
01:33:13,141 --> 01:33:17,379
- that you were just going to act.
- Gotta keep in contact, dopey.
1087
01:33:22,684 --> 01:33:24,420
Come on.
1088
01:33:28,324 --> 01:33:30,892
[engine starts]
1089
01:33:39,835 --> 01:33:42,804
[rooster crows]
1090
01:33:47,843 --> 01:33:49,745
[speaking Spanish]
1091
01:34:01,490 --> 01:34:04,660
- [rooster crows]
- [speaking Spanish]
1092
01:34:17,839 --> 01:34:22,511
[bagpipes playing]
1093
01:34:25,981 --> 01:34:29,318
[men shouting, horses whinny]
1094
01:34:42,731 --> 01:34:46,001
- Ah! [speaks French]
- You're not doing it right!
1095
01:34:46,101 --> 01:34:49,438
Get up! Do it again! Keep 'em rolling!
Keep 'em rolling!
1096
01:34:49,538 --> 01:34:53,875
- [shouting]
- No, you're not doing it right!
1097
01:34:53,975 --> 01:34:55,644
Again! [speaks French]
1098
01:34:55,744 --> 01:34:59,715
- Ah!
- No, again! All right, cut, cut!
1099
01:34:59,815 --> 01:35:05,253
- All right, set up over here!
Close shots. - [bell rings]
1100
01:35:05,354 --> 01:35:07,389
- [indistinct chatter]
- Over there!
1101
01:35:07,489 --> 01:35:09,691
Quiet down, please.
1102
01:35:09,791 --> 01:35:11,927
[man shouting]
1103
01:35:12,027 --> 01:35:15,431
- [man 1] Everybody, get lost.
- [man 2] Blueprint.
1104
01:35:15,531 --> 01:35:17,399
[man 1] Get off the set! Get lost!
1105
01:35:17,499 --> 01:35:19,034
[man 2] Come on, everybody...
1106
01:35:19,134 --> 01:35:23,071
Fellas, the British are supposed
to charge the French.
1107
01:35:23,171 --> 01:35:27,142
Now, you're doing it slowly and I wanted
fast precision, hand-to-hand combat.
1108
01:35:27,242 --> 01:35:30,746
Now let's try it once again.
When I say, "Action,"
1109
01:35:30,846 --> 01:35:34,583
I want the British to advance on the French.
1110
01:35:34,683 --> 01:35:38,787
[man] All right, Frenchmen,
line up in your ready position!
1111
01:35:38,887 --> 01:35:43,559
[hammering]
1112
01:35:49,498 --> 01:35:52,701
[director] Come on down there! Let's
try it again! When I say go, go!
1113
01:35:52,801 --> 01:35:58,707
Charlie! Stop the goddamn construction!
1114
01:35:58,807 --> 01:36:00,976
- [bell rings]
- Quiet! Quiet!
1115
01:36:01,076 --> 01:36:03,244
- [bell rings]
- [man shouts]
1116
01:36:03,345 --> 01:36:07,749
- [director] Let's go!
- Ready? Roll 'em!
1117
01:36:07,849 --> 01:36:12,220
- 117, take one.
- [director] All right, action!
1118
01:36:12,320 --> 01:36:14,590
[men shouting]
1119
01:36:14,690 --> 01:36:17,393
[director] Get that first line moving!
1120
01:36:17,493 --> 01:36:20,762
- First live moving.
- [man] First line, charge!
1121
01:36:20,862 --> 01:36:22,931
- [men shouting]
- [man] Come on, get with it!
1122
01:36:23,031 --> 01:36:27,002
- [director] Second line moving!
- [man] Second line, charge!
1123
01:36:27,102 --> 01:36:29,405
[explosions]
1124
01:36:29,505 --> 01:36:33,575
[director] Goddamn it! Jesus Christ!
What the hell are you doing?
1125
01:36:33,675 --> 01:36:35,811
[man] Come on! Let's see some fighting!
1126
01:36:35,911 --> 01:36:39,948
[director] Move your asses! The
second line's all over the place.
1127
01:36:40,048 --> 01:36:43,051
Get them out of there, get them out of there!
1128
01:36:43,151 --> 01:36:45,020
Come on, you guys! Follow me, get out of there!
1129
01:36:45,120 --> 01:36:48,557
Clear the camera now!
Follow me up here! Let's go!
1130
01:36:48,657 --> 01:36:51,627
- Hey! Hold it, hold it!
- Get out of there!
1131
01:36:51,727 --> 01:36:54,530
- Hold it!
- Follow me!
1132
01:36:54,630 --> 01:36:58,434
Up here, fellas! Come on!
Come on, you guys, up here!
1133
01:36:58,534 --> 01:37:00,869
Out of it, out of it! Follow me!
1134
01:37:11,547 --> 01:37:15,951
[screaming]
1135
01:37:16,051 --> 01:37:18,286
- [wood creaking]
- [men shouting]
1136
01:37:18,386 --> 01:37:21,122
Jesus... Oh, goddamn it! Oh, my God!
1137
01:37:23,224 --> 01:37:25,761
[woman screams]
1138
01:37:28,930 --> 01:37:32,233
- [man shouts]
- Oh, my God.
1139
01:37:32,333 --> 01:37:34,503
[man] Get out!
1140
01:37:34,603 --> 01:37:37,105
[man screaming] Oh, God!
1141
01:37:39,240 --> 01:37:44,580
- [man] Oh!
- [man 2] Get clear! The rest might come down!
1142
01:37:46,314 --> 01:37:48,884
[screaming]
1143
01:37:50,586 --> 01:37:53,188
[screaming]
1144
01:37:59,595 --> 01:38:01,396
[man] Let's get some help!
1145
01:38:01,497 --> 01:38:03,999
I've got you! I've got you! Hold on!
1146
01:38:04,099 --> 01:38:07,135
- [all shouting]
- Get out of my way!
1147
01:38:08,704 --> 01:38:12,841
Hey! Hey! Get us a ladder up here!
1148
01:38:17,178 --> 01:38:20,448
[man] This thing's gonna fall over!
1149
01:38:31,092 --> 01:38:35,697
[man] Oh! Jesus, my shoulder! Over here! Help!
1150
01:38:42,137 --> 01:38:44,506
Faye! Faye!
1151
01:38:45,206 --> 01:38:46,474
Faye Greener?
1152
01:38:46,575 --> 01:38:49,945
[people shouting, moaning]
1153
01:38:50,045 --> 01:38:52,514
Faye Greener?
1154
01:38:53,048 --> 01:38:54,983
Faye Greener?
1155
01:38:56,685 --> 01:38:58,162
[man] We ought to sue 'em for all we can.
1156
01:38:58,186 --> 01:39:00,121
[man 2] Don't let those quacks touch you.
1157
01:39:00,221 --> 01:39:04,526
- A broken leg's worth $500.
- Yeah, but no studio infirmary for me!
1158
01:39:04,626 --> 01:39:08,163
- I don't blame you.
- Don't sign a release.
1159
01:39:14,102 --> 01:39:16,204
- What happened?
- An accident on 15.
1160
01:39:16,304 --> 01:39:19,107
[indistinct chatter]
1161
01:39:23,244 --> 01:39:26,047
[man] Get out of the way! Get out of the way!
1162
01:39:26,147 --> 01:39:29,184
[siren wailing]
1163
01:39:30,652 --> 01:39:33,254
Faye! Faye!
1164
01:39:33,354 --> 01:39:35,023
Faye!
1165
01:39:35,757 --> 01:39:39,194
- Faye!
- Tod!
1166
01:39:43,031 --> 01:39:45,667
- I thought I saw you underneath.
- Me, too.
1167
01:39:45,767 --> 01:39:49,104
- You OK?
- Look at my hand!
1168
01:39:49,204 --> 01:39:54,309
I had visions of you mangled, and
just when I've found you again.
1169
01:40:01,449 --> 01:40:03,885
- How's Homer?
- Oh.
1170
01:40:03,985 --> 01:40:07,455
I have so much to tell you
about, about Homer and...
1171
01:40:07,555 --> 01:40:11,526
- And Mary Dove? How's Mary Dove?
- About that too.
1172
01:40:11,627 --> 01:40:13,895
You know you brought me to my senses.
1173
01:40:14,596 --> 01:40:15,931
And my new clothes...
1174
01:40:16,031 --> 01:40:19,601
And there's just so much to talk about.
1175
01:40:19,701 --> 01:40:23,872
Hackett, Mr. Helverston's in the barber's shop.
Claude Estee's on his way.
1176
01:40:23,972 --> 01:40:26,942
- Christ. I gotta go.
- Listen, why don't you come to dinner?
1177
01:40:27,042 --> 01:40:28,977
When you gotta go, you gotta go!
1178
01:40:29,077 --> 01:40:32,347
Homer's a swell cook.
He won't let me touch housework.
1179
01:40:32,447 --> 01:40:33,849
My hands have to be beautiful.
1180
01:40:33,949 --> 01:40:36,852
Look, I even stopped biting my nails.
1181
01:40:36,952 --> 01:40:41,556
- [siren wailing]
- Well...
1182
01:40:41,657 --> 01:40:43,792
My hands are still trembling.
1183
01:40:47,829 --> 01:40:52,233
- Well...
- Oh, listen, that reminds me.
1184
01:40:52,333 --> 01:40:56,504
I lost my purse, my money and everything.
Can I borrow a couple of bucks?
1185
01:40:56,604 --> 01:40:58,974
Here.
1186
01:41:06,848 --> 01:41:10,652
Take her to stage 12, please. Thank you.
1187
01:41:17,425 --> 01:41:21,462
- Excuse me.
- OK, sir?
1188
01:41:21,562 --> 01:41:24,733
Nobody's dead, thank God. Yeah.
1189
01:41:24,833 --> 01:41:27,435
I'd say it was the classic mistake Napoleon made,
1190
01:41:27,535 --> 01:41:30,906
when he charged Mont-Saint-Jean
without knowing it was a trap.
1191
01:41:31,006 --> 01:41:33,842
I think a joke is bad taste
at a time like this, Claude.
1192
01:41:33,942 --> 01:41:36,912
I'll get back to you.
Murphy, the assistant director,
1193
01:41:37,012 --> 01:41:39,247
- is on the critical list.
- Damn shame.
1194
01:41:39,347 --> 01:41:41,649
- Sweet guy.
- Sure.
1195
01:41:41,750 --> 01:41:44,152
- Insurance company's notified?
- Oh, yes!
1196
01:41:44,252 --> 01:41:47,889
- We're covered?
- You know, a routine investigation...
1197
01:41:47,989 --> 01:41:51,392
- Routine investigation.
- Why wasn't the hill finished?
1198
01:41:51,492 --> 01:41:54,332
[Claude] We're not... We weren't
scheduled to shoot the hill till Friday.
1199
01:41:54,429 --> 01:41:59,200
- Right.
- Definitely, definitely on Friday.
1200
01:41:59,315 --> 01:42:02,685
- Warning signs were posted?
- I'm sure.
1201
01:42:02,771 --> 01:42:06,942
Well, sir, I'm not quite so sure about that.
You see, sir, the signs were not...
1202
01:42:07,042 --> 01:42:11,146
I'm sure signs were posted. Poor Murphy
must have overlooked them in the smoke.
1203
01:42:11,246 --> 01:42:15,650
- Absolutely.
- Unfortunately, Murphy's on the critical list.
1204
01:42:15,751 --> 01:42:18,854
Well, to err is human.
1205
01:42:19,620 --> 01:42:20,655
Oh, Hackett,
1206
01:42:20,756 --> 01:42:22,523
let me buy you a haircut.
1207
01:42:22,623 --> 01:42:27,195
- Take care of Mr. Hackett, Jack.
- Mr. Hackett.
1208
01:43:02,831 --> 01:43:06,034
[radio plays indistinctly]
1209
01:43:08,236 --> 01:43:11,406
In a dispatch which has
just come in from Germany,
1210
01:43:11,506 --> 01:43:14,042
which strikes a much more optimistic note.
1211
01:43:14,142 --> 01:43:18,780
German officials say that when the
British Prime Minister, Chamberlain,
1212
01:43:18,880 --> 01:43:22,550
goes to the House of Commons...
1213
01:43:22,650 --> 01:43:24,219
[knocking]
1214
01:43:27,789 --> 01:43:32,127
Homer. Long time no see. Come in. How's Faye?
1215
01:43:32,227 --> 01:43:35,496
She's out in the car. She sent me in to ask you
1216
01:43:35,596 --> 01:43:39,467
if you'd come out to dinner with us tonight.
1217
01:43:39,567 --> 01:43:44,840
- Well, I...
- I wish you would come. It would make it a celebration.
1218
01:43:45,406 --> 01:43:47,809
Sure, why not?
1219
01:43:47,909 --> 01:43:51,246
Come in. Sit down. Want a drink?
1220
01:43:54,115 --> 01:43:57,752
- So, when are you two getting married?
- Faye and me?
1221
01:43:57,853 --> 01:44:01,489
- She told me you're a swell cook.
- I enjoy cooking.
1222
01:44:01,589 --> 01:44:05,293
We seem to be going out to
restaurants more recently.
1223
01:44:07,929 --> 01:44:10,932
Faye and I have a business arrangement.
1224
01:44:13,268 --> 01:44:15,370
Hm.
1225
01:44:18,273 --> 01:44:21,776
♪ Did you ever happen to hear of voodoo? ♪
1226
01:44:21,877 --> 01:44:25,981
- ♪ Voodoo - ♪ Hear it and
you won't give a darn ♪
1227
01:44:26,081 --> 01:44:28,249
- ♪ What you do - ♪ You do
1228
01:44:28,349 --> 01:44:32,420
♪ Tum-tum's put me under a sort of hoo-doo ♪
1229
01:44:32,520 --> 01:44:35,090
- ♪ Hoo-doo - ♪ And the whole night long
1230
01:44:35,190 --> 01:44:38,493
♪ I don't know the right from wrong ♪
1231
01:44:38,593 --> 01:44:42,763
♪ Hot voodoo, black as mud
Hot voodoo in my blood ♪
1232
01:44:42,864 --> 01:44:45,300
- ♪ The African tempo - [laughs]
1233
01:44:45,400 --> 01:44:48,669
♪ Has made me a slave, mm
1234
01:44:48,769 --> 01:44:52,807
♪ Hot voodoo, dance a sin
Hot voodoo, worse than gin ♪
1235
01:44:52,908 --> 01:44:57,245
♪ I'd follow a caveman Right into his cave ♪
1236
01:44:57,345 --> 01:45:03,218
♪ Hello, that beat gives me a wicked sensation ♪
1237
01:45:03,318 --> 01:45:08,689
♪ My conscience wants to take a vacation ♪
1238
01:45:08,789 --> 01:45:13,461
- ♪ Got voodoo, head to toe - He's such a yuck!
1239
01:45:13,561 --> 01:45:16,197
- Oh, no one ordered coffee.
- I did, Faye.
1240
01:45:16,297 --> 01:45:18,266
- Why? For me?
- No, for me.
1241
01:45:18,366 --> 01:45:22,770
Take it back. We're celebrating.
Let's drink a toast.
1242
01:45:22,870 --> 01:45:24,639
- Faye, I can't.
- To Tod!
1243
01:45:24,739 --> 01:45:26,374
I can't. It makes me sick. Faye knows.
1244
01:45:26,474 --> 01:45:30,078
- One little sip. Come on, sport!
- [singing continues]
1245
01:45:30,178 --> 01:45:32,213
- Faye, people are watching.
- Mama...
1246
01:45:32,313 --> 01:45:34,382
He doesn't want to drink. Don't make him drink.
1247
01:45:34,482 --> 01:45:38,219
I don't like people who
don't drink. It isn't sociable.
1248
01:45:38,319 --> 01:45:41,856
- People who don't drink feel superior.
- I don't feel superior.
1249
01:45:41,957 --> 01:45:47,362
I'm drunk and you're sober. You
feel superior, you know you do!
1250
01:45:48,263 --> 01:45:49,297
Attaboy!
1251
01:45:49,397 --> 01:45:52,700
[laughs] Well done, slobby boppy!
1252
01:45:52,800 --> 01:45:55,336
♪ I wanna be I wanna be ♪
1253
01:45:55,436 --> 01:45:57,973
♪ I wanna be, I wanna be
1254
01:45:58,073 --> 01:46:02,877
♪ I wanna be bad
1255
01:46:02,978 --> 01:46:06,647
- ♪ Hot voodoo ♪ - [cheers and applause]
1256
01:46:09,117 --> 01:46:11,786
[Tod] OK, come on, let's dance. Let's dance.
1257
01:46:11,886 --> 01:46:13,989
[soft music plays]
1258
01:46:14,089 --> 01:46:17,225
That guy's superiority is driving me nuts.
1259
01:46:17,325 --> 01:46:20,461
- He loves you.
- Yeah, he's such a boob.
1260
01:46:20,561 --> 01:46:22,497
Why'd you move in with him in the first place?
1261
01:46:22,597 --> 01:46:24,499
Well, I'm not sleeping with him,
1262
01:46:24,599 --> 01:46:28,936
- if that's what's eating you.
- So, what's the point?
1263
01:46:36,978 --> 01:46:39,947
- Come home with me.
- No.
1264
01:46:40,048 --> 01:46:43,584
- You could tell him something.
- No.
1265
01:46:43,684 --> 01:46:45,020
Sneak out.
1266
01:46:45,120 --> 01:46:49,257
- I can't, honey.
- Why?
1267
01:46:49,357 --> 01:46:52,460
I don't love you that way, sweetheart.
1268
01:46:52,560 --> 01:46:54,762
You know how I am.
1269
01:46:54,862 --> 01:46:56,897
Please...
1270
01:46:56,998 --> 01:47:00,468
...I want you for a friend, Tod.
1271
01:47:00,568 --> 01:47:04,339
I need you as a friend.
1272
01:47:04,439 --> 01:47:07,242
Pretend you still work for Audrey.
1273
01:47:08,476 --> 01:47:11,879
But that... They were total strangers.
1274
01:47:11,979 --> 01:47:14,982
You don't understand anything, do you?
1275
01:47:15,083 --> 01:47:16,717
Want to move in with me?
1276
01:47:20,388 --> 01:47:25,293
You don't know anything about me at all, do you?
1277
01:47:26,094 --> 01:47:27,562
Do you want to get married?
1278
01:47:27,662 --> 01:47:31,899
If you don't know why I moved in with Homer...
1279
01:47:31,999 --> 01:47:35,103
He's a decent man,
1280
01:47:35,203 --> 01:47:37,072
and I was lonely.
1281
01:47:37,172 --> 01:47:40,341
And he respects me...
1282
01:47:40,441 --> 01:47:44,245
[sobbing] ...and he doesn't want anything!
1283
01:47:49,650 --> 01:47:51,386
[laughs]
1284
01:47:51,486 --> 01:47:53,554
"Garcoon."
1285
01:47:53,654 --> 01:47:58,493
What are you gonna do
with a slob like that? [laughs]
1286
01:48:12,107 --> 01:48:16,777
[woman singing opera]
1287
01:48:21,116 --> 01:48:23,318
[man] Alice.
1288
01:48:33,461 --> 01:48:35,496
Alice!
1289
01:48:38,065 --> 01:48:40,468
Alice!
1290
01:48:42,170 --> 01:48:44,272
Alice?
1291
01:48:45,773 --> 01:48:48,543
The meeting went off pretty
well, don't you think?
1292
01:48:48,643 --> 01:48:51,312
The insurance company seemed satisfied.
1293
01:48:51,412 --> 01:48:56,484
So, what do you know about Catherine the Great?
That seems to be looming.
1294
01:48:58,653 --> 01:49:02,323
Oh. Mrs. Estee decided the pool
needed a dead horse in it,
1295
01:49:02,423 --> 01:49:05,393
so... we got one.
1296
01:49:05,493 --> 01:49:08,296
I think I fell in love with the house.
1297
01:49:08,396 --> 01:49:11,999
Alice came with it. Oh, Arthur,
1298
01:49:12,099 --> 01:49:14,602
did Mrs. Estee say where she was going?
1299
01:49:14,702 --> 01:49:17,104
- Out, sir. Very late.
- No messages?
1300
01:49:17,205 --> 01:49:20,741
- No, sir. Yes, sir.
- Two Scotches.
1301
01:49:23,711 --> 01:49:26,314
Sometimes I wonder what we're doing here,
1302
01:49:26,414 --> 01:49:30,718
grown men making mud pies
to sell to the great unwashed.
1303
01:49:30,818 --> 01:49:34,555
Claude, let me ask you something.
1304
01:49:34,655 --> 01:49:37,725
If it had been serious,
if someone had been killed,
1305
01:49:37,825 --> 01:49:40,195
would it have made any difference?
1306
01:49:40,295 --> 01:49:43,598
- No one was.
- If someone had been though?
1307
01:49:43,698 --> 01:49:48,135
- Would it have made any difference?
- No.
1308
01:49:48,236 --> 01:49:53,374
The warning signs weren't posted,
you know that, don't you?
1309
01:49:54,542 --> 01:49:57,578
Would it have made any difference?
1310
01:49:59,180 --> 01:50:00,748
We should go.
1311
01:50:00,848 --> 01:50:03,384
You're sure it's all right to bring me along?
1312
01:50:03,484 --> 01:50:05,486
- Hm?
- She'll be thrilled.
1313
01:50:05,586 --> 01:50:07,588
Shall I bring something? Champagne?
1314
01:50:07,688 --> 01:50:09,524
She'd adore it.
1315
01:50:42,723 --> 01:50:44,892
Hiya, hotsie.
1316
01:50:45,926 --> 01:50:47,795
Claude Estee, Faye Greener.
1317
01:50:47,895 --> 01:50:49,430
Oh! Mr. Estee!
1318
01:50:49,530 --> 01:50:51,999
- I wish I'd known.
- I hope we're not...
1319
01:50:52,099 --> 01:50:55,035
I'm practically nude. [giggles]
1320
01:50:55,135 --> 01:50:57,805
For you, Miss Greener.
1321
01:50:57,905 --> 01:51:02,510
- Faye, Mr. Estee.
- Claude, Faye, please.
1322
01:51:02,610 --> 01:51:06,146
[laughs] Stick around, Claude.
1323
01:51:06,247 --> 01:51:08,048
I gotta dress.
1324
01:51:08,148 --> 01:51:10,150
- Claude.
- Yeah.
1325
01:51:10,251 --> 01:51:12,620
- Fight's off.
- What's wrong?
1326
01:51:12,720 --> 01:51:15,790
- Stinkolas never showed!
- [speaks Spanish]
1327
01:51:15,890 --> 01:51:18,359
- I was gonna lay book too.
- Anybody else have fighters?
1328
01:51:18,459 --> 01:51:19,860
[Earle] No one around here.
1329
01:51:21,396 --> 01:51:23,898
Shall we vamoose?
1330
01:51:26,000 --> 01:51:28,636
That's a good champagne.
1331
01:51:30,738 --> 01:51:32,740
Put it on ice.
1332
01:51:42,917 --> 01:51:47,988
This is my champ, Juju. I gave
$50 and a shotgun for him.
1333
01:51:48,088 --> 01:51:51,959
You've got five of 'em. You sell me
one and I'll fight him against...
1334
01:51:52,059 --> 01:51:53,528
- Pit him. Pit him.
- Huh?
1335
01:51:53,628 --> 01:51:56,230
I'll pit him against your Juju.
1336
01:51:56,331 --> 01:51:59,099
- Put your boy Red in.
- Oh, OK.
1337
01:51:59,199 --> 01:52:04,739
- Hermano 15 bucks. I'll give you two to one.
- [rooster crows]
1338
01:52:09,043 --> 01:52:12,747
What do you call that, a goose?
I wouldn't bait hook with it.
1339
01:52:12,847 --> 01:52:15,416
It's a frame-up. Let me handle it, mister.
1340
01:52:15,516 --> 01:52:17,084
I handled my first bird when I was ten.
1341
01:52:17,184 --> 01:52:21,021
I fought chickens all over
the Southwest and Mexico.
1342
01:52:34,301 --> 01:52:35,770
[Claude] Have we got a chance?
1343
01:52:35,870 --> 01:52:38,272
Well, his comb ain't bright
enough for fighting condition,
1344
01:52:38,373 --> 01:52:40,475
but he's strong.
1345
01:52:41,576 --> 01:52:44,111
Uh-oh, I told you we'd been cold-decked.
1346
01:52:44,211 --> 01:52:49,717
- His beak is cracked.
- That's no crack. It's just a mark.
1347
01:52:49,817 --> 01:52:51,285
[laughs]
1348
01:52:51,386 --> 01:52:56,857
Hey, good heart, good heart!
We fight, but no bet. No bet!
1349
01:52:56,957 --> 01:52:59,927
- [Abe laughs]
- [Earle] All right, get ready!
1350
01:53:00,027 --> 01:53:03,464
- Get ready.
- OK.
1351
01:53:03,564 --> 01:53:04,799
- Yeah, OK, OK!
- Pit 'em!
1352
01:53:04,899 --> 01:53:06,467
- [man speaks Spanish]
- Ready?
1353
01:53:06,567 --> 01:53:09,570
- Pit 'em.
- [shouting]
1354
01:53:14,975 --> 01:53:16,343
[man speaking Spanish]
1355
01:53:16,444 --> 01:53:18,546
[Abe] I think we got a hit! Come on, now!
1356
01:53:18,646 --> 01:53:22,983
I... Oh! I told you we got a donkey here!
1357
01:53:23,083 --> 01:53:26,921
[man speaking Spanish]
1358
01:53:30,324 --> 01:53:33,861
OK, wait a minute, wait a minute!
1359
01:53:33,961 --> 01:53:36,731
Hold it, hold it!
1360
01:53:36,831 --> 01:53:41,168
- Pit 'em!
- [speaking Spanish]
1361
01:53:41,268 --> 01:53:45,305
[shouting]
1362
01:53:45,406 --> 01:53:48,743
[Abe] Stick up, stick up, come on!
1363
01:53:48,843 --> 01:53:50,811
[crowing]
1364
01:53:50,911 --> 01:53:54,449
- [speaking Spanish]
- Fight, fight!
1365
01:53:59,086 --> 01:54:02,322
- Everything look all right?
- You look ridiculous.
1366
01:54:02,423 --> 01:54:06,994
God! Only a nigger could
wear an outfit like that.
1367
01:54:07,094 --> 01:54:11,298
[Abe] Come on, come on!
Come on, get him! Come on!
1368
01:54:11,398 --> 01:54:13,568
[man speaking Spanish]
1369
01:54:16,103 --> 01:54:20,441
On top, on top, on top! Stick, stick, stick!
1370
01:54:20,541 --> 01:54:22,977
[man speaking Spanish]
1371
01:54:23,077 --> 01:54:26,514
[crowing]
1372
01:54:28,983 --> 01:54:31,385
- [Earle] Handle him!
- [Abe] Oh, God! Handle him!
1373
01:54:31,486 --> 01:54:33,120
Handle him!
1374
01:54:33,220 --> 01:54:35,155
You'll be OK, sweetie.
1375
01:54:35,255 --> 01:54:38,158
- Get ready.
- Wait a minute!
1376
01:54:40,394 --> 01:54:44,532
[exhaling]
1377
01:54:50,605 --> 01:54:51,972
[Abe] Come here, baby.
1378
01:54:53,541 --> 01:54:55,876
- OK.
- [Earle] OK.
1379
01:54:55,976 --> 01:54:59,413
- Yeah, OK! Pit 'em! Go!
- Pit 'em.
1380
01:54:59,514 --> 01:55:02,149
Come on, go! Go, honey, go, honey!
1381
01:55:02,249 --> 01:55:04,284
On top, on top!
1382
01:55:04,384 --> 01:55:07,555
- Handle him, handle him!
- Get 'em out of here!
1383
01:55:07,655 --> 01:55:09,456
Get that stinking cannibal off!
1384
01:55:09,557 --> 01:55:12,159
- [crowing]
- Whoo-hoo!
1385
01:55:12,259 --> 01:55:15,195
[man speaking Spanish]
1386
01:55:18,198 --> 01:55:21,636
Yee-ha! [speaking Spanish]
1387
01:55:21,736 --> 01:55:26,674
You like my champion, eh, shorty, eh? [laughs]
1388
01:55:32,780 --> 01:55:37,718
♪ I'm flying high like a star in the sky ♪
1389
01:55:37,818 --> 01:55:40,988
♪ As I flutter around...
1390
01:55:41,088 --> 01:55:45,159
Really, Claude, I mean, as an art
director, what do you think?
1391
01:55:45,259 --> 01:55:48,663
- Isn't it just a little gaudy?
- No, stunning! Very...
1392
01:55:48,763 --> 01:55:51,098
I drank bootleg better than this!
1393
01:55:51,198 --> 01:55:55,269
[Faye] My dear, what's happened
to Mr. Estee's champagne?
1394
01:55:55,369 --> 01:56:00,808
I'm interested in your opinion,
Claude, because I'm in pictures.
1395
01:56:00,908 --> 01:56:06,180
Only extra work now, but...
I haven't had a real chance yet.
1396
01:56:06,280 --> 01:56:08,182
Acting's in my blood.
1397
01:56:08,282 --> 01:56:13,053
We Greeners, we're all
theater people from way back.
1398
01:56:13,988 --> 01:56:16,657
[humming]
1399
01:56:19,894 --> 01:56:23,631
I'm working on my wardrobe a lot
lately. I don't believe in luck.
1400
01:56:23,731 --> 01:56:27,602
[laughs] Luck's just hard work, they say,
1401
01:56:27,702 --> 01:56:31,305
and I'm willing to work hard as anyone.
1402
01:56:34,809 --> 01:56:37,678
Who wants to dance with me?
1403
01:56:41,582 --> 01:56:43,851
Give me that.
1404
01:56:48,055 --> 01:56:49,489
Toddy...
1405
01:56:49,590 --> 01:56:53,694
- Don't call me Toddy.
- Sorry.
1406
01:56:53,794 --> 01:56:56,597
Don't keep saying you're sorry.
1407
01:57:03,003 --> 01:57:06,607
Will you quit that? Jesus Christ!
1408
01:57:06,707 --> 01:57:10,010
- [Faye whooping]
- [champagne cork pops]
1409
01:57:10,110 --> 01:57:14,548
[Homer] I try so hard, and nothing
I do seems to make her happy.
1410
01:57:14,649 --> 01:57:17,484
- We don't have any fun anymore.
- [Tod] Stop whining, Homer.
1411
01:57:17,584 --> 01:57:21,989
You think you're the only guy that's
been cold-decked by a dumb blonde?
1412
01:57:22,089 --> 01:57:27,294
- Shit, what's so special about you?
- You're awfully young.
1413
01:57:30,230 --> 01:57:33,533
Don't patronize me. You're a snob.
1414
01:57:33,634 --> 01:57:35,970
You're a Bible-thumping, superior, goddamn snob!
1415
01:57:36,070 --> 01:57:40,307
- Don't be mad at me, Toddy.
- I'm not mad at you, Homey.
1416
01:57:40,407 --> 01:57:42,943
Come on! Drink up, sloppy boppy!
1417
01:57:43,043 --> 01:57:46,413
- [moaning]
- [laughing]
1418
01:57:46,513 --> 01:57:49,149
You got what you wanted!
What the hell do you want?
1419
01:57:49,249 --> 01:57:52,486
She's a whore, Homer,
she's your business arrangement!
1420
01:57:52,586 --> 01:57:56,156
Look in the mirror! Face your
face, you stupid son of a bitch!
1421
01:57:56,256 --> 01:58:00,327
- [Faye laughing]
- [jazz plays]
1422
01:58:01,929 --> 01:58:04,799
Oh, oh, oh! Oh, boy!
1423
01:58:07,134 --> 01:58:10,337
What a quiff! What a quiff!
1424
01:58:18,512 --> 01:58:21,916
[shouting, laughter]
1425
01:58:26,787 --> 01:58:30,224
[woman singing on record]
1426
01:58:36,030 --> 01:58:38,598
♪ Let the Lord hear you shout
1427
01:58:38,699 --> 01:58:40,835
♪ Pour that music right out
1428
01:58:40,935 --> 01:58:44,772
♪ Sing your song tonight
1429
01:58:44,872 --> 01:58:47,507
♪ Whenever there's music
1430
01:58:47,607 --> 01:58:50,310
[all shouting, laughing]
1431
01:58:50,410 --> 01:58:53,113
[Abe humming]
1432
01:58:53,213 --> 01:58:56,216
What? Mm!
1433
01:58:56,316 --> 01:59:00,487
Ah! Hey, move over, lard-ass, I want a dance.
1434
01:59:00,587 --> 01:59:03,223
- [laughing]
- [Abe] What the hell are you laughing about,
1435
01:59:03,323 --> 01:59:06,060
you fugitive from Western Costume?
1436
01:59:06,160 --> 01:59:09,363
For two cents, I'd knock you
out of them prop boots!
1437
01:59:09,463 --> 01:59:11,365
Come on.
1438
01:59:14,802 --> 01:59:17,537
Oh! Goddamn!
1439
01:59:17,637 --> 01:59:20,307
[Abe humming]
1440
01:59:20,407 --> 01:59:22,777
Hey! Oh!
1441
01:59:25,645 --> 01:59:28,082
- Yah!
- Ow!
1442
01:59:30,184 --> 01:59:32,719
[Faye screams]
1443
01:59:34,688 --> 01:59:36,924
Come on, kid, let's get out of here.
1444
01:59:37,024 --> 01:59:39,659
Jawohl, brave leader.
1445
01:59:39,760 --> 01:59:43,363
Can always count on you in a crisis, Estee.
1446
01:59:43,463 --> 01:59:46,666
Jesus Christ!
1447
01:59:46,767 --> 01:59:49,436
You filthy spy!
1448
01:59:49,536 --> 01:59:52,206
You dirty peeping Tom!
1449
01:59:57,377 --> 02:00:00,014
- [Claude] Hackett!
- [record stops]
1450
02:00:00,114 --> 02:00:02,016
[Claude] Hackett, you coming with me?
1451
02:00:02,116 --> 02:00:04,284
[Abe] Come on! Anybody coming?
Let's get out of here.
1452
02:00:04,384 --> 02:00:08,122
- Let's go to a cat house.
- [Claude] Hackett!
1453
02:00:23,938 --> 02:00:25,639
[knocking on door]
1454
02:00:25,739 --> 02:00:27,942
- [Tod] Homer!
- Who is it?
1455
02:00:28,042 --> 02:00:30,677
Homey, it's me, Toddy.
1456
02:00:30,777 --> 02:00:34,514
Go away. Please.
1457
02:00:39,286 --> 02:00:40,554
[door closes]
1458
02:00:41,355 --> 02:00:43,257
Claude!
1459
02:00:44,291 --> 02:00:46,326
Estee!
1460
02:00:55,135 --> 02:00:57,237
[sighs]
1461
02:01:08,983 --> 02:01:12,386
[Faye moaning from nearby room]
1462
02:01:34,041 --> 02:01:36,543
[moaning continues]
1463
02:02:05,705 --> 02:02:08,208
[Earle] What's going on?
1464
02:02:11,611 --> 02:02:15,882
Faye was sick and I was taking her some aspirins.
1465
02:02:16,816 --> 02:02:19,653
[moaning continues]
1466
02:02:23,958 --> 02:02:25,625
You son of a bitch!
1467
02:02:26,626 --> 02:02:29,496
[Faye screams]
1468
02:02:29,596 --> 02:02:31,999
Supposed to be my friend!
1469
02:02:35,970 --> 02:02:38,138
I'll kill you!
1470
02:02:40,674 --> 02:02:43,710
[Faye] Get out of here!
1471
02:02:43,810 --> 02:02:45,379
Get out of here!
1472
02:02:46,580 --> 02:02:48,782
Get out of here!
1473
02:02:48,882 --> 02:02:50,417
Get out!
1474
02:02:54,021 --> 02:02:58,125
- [glass shatters]
- [shouting]
1475
02:03:13,907 --> 02:03:18,545
[Homer] It wasn't true what
people thought about her.
1476
02:03:18,645 --> 02:03:23,650
In the morning, curled up like a little girl.
1477
02:03:25,052 --> 02:03:27,587
Sometimes at night.
1478
02:03:27,687 --> 02:03:31,158
And she'd say she wasn't angry at me...
1479
02:03:31,258 --> 02:03:33,693
...and kiss me good night...
1480
02:03:34,428 --> 02:03:35,829
...and...
1481
02:03:35,929 --> 02:03:38,565
...it'd mean such happiness.
1482
02:03:41,001 --> 02:03:43,303
She liked fun,
1483
02:03:43,403 --> 02:03:46,773
like sunshine in my life.
1484
02:03:46,873 --> 02:03:50,044
People need love.
1485
02:03:50,844 --> 02:03:53,980
People don't understand that.
1486
02:03:55,215 --> 02:03:56,855
You shouldn't have said those things to me
1487
02:03:56,916 --> 02:03:59,153
because you hurt me. But I wasn't angry,
1488
02:03:59,253 --> 02:04:01,421
because I understood how mean she could be.
1489
02:04:01,521 --> 02:04:06,460
I knew it was hard for her
and sometimes she needed
1490
02:04:06,560 --> 02:04:09,829
more than an old man like me.
1491
02:04:09,929 --> 02:04:13,500
But I wasn't angry, because she made me happy.
1492
02:04:13,600 --> 02:04:19,606
I never thought what it would
be like... when she went away.
1493
02:04:20,874 --> 02:04:23,543
- I'll find her.
- No.
1494
02:04:24,078 --> 02:04:25,845
No...
1495
02:04:25,945 --> 02:04:27,881
Only if she wanted to come back.
1496
02:04:27,981 --> 02:04:32,386
I only wanted her to be happy.
1497
02:04:34,188 --> 02:04:36,756
When she smiled...
1498
02:04:37,591 --> 02:04:39,759
...I felt good.
1499
02:04:43,597 --> 02:04:46,766
It wasn't true what people thought.
1500
02:04:47,967 --> 02:04:49,969
She liked fun,
1501
02:04:50,070 --> 02:04:53,607
like sunshine in my life.
1502
02:04:53,707 --> 02:04:57,043
I understood when her father died.
1503
02:04:57,144 --> 02:05:00,347
Children need love.
1504
02:05:03,283 --> 02:05:06,120
People don't understand.
1505
02:05:09,523 --> 02:05:14,594
[sobbing] Oh, Lord, forgive me for harboring
1506
02:05:14,694 --> 02:05:17,897
such unworthy thoughts, but sometimes I wish
1507
02:05:17,997 --> 02:05:21,368
I could tear it all down!
1508
02:05:27,707 --> 02:05:30,910
Oh, Jesus!
1509
02:05:31,010 --> 02:05:33,680
Oh, Jesus!
1510
02:05:38,885 --> 02:05:41,188
[Homer] Come home.
1511
02:05:42,156 --> 02:05:44,858
Please come home.
1512
02:05:48,195 --> 02:05:50,497
Come home.
1513
02:05:52,832 --> 02:05:55,435
Come home.
1514
02:05:57,036 --> 02:05:59,506
Come home.
1515
02:06:12,018 --> 02:06:14,530
[man over loudspeaker] Good evening,
ladies and gentlemen in radio land!
1516
02:06:14,554 --> 02:06:16,356
We're speaking to you from the forecourt
1517
02:06:16,456 --> 02:06:19,493
of Grauman's Chinese Theatre
here in Hollywood, California,
1518
02:06:19,593 --> 02:06:22,061
where tonight, thousands upon thousands of people
1519
02:06:22,162 --> 02:06:24,964
have gathered to pay their
respects to the great showman,
1520
02:06:25,064 --> 02:06:28,768
Cecil B. DeMille, and the world
premiere of The Buccaneer,
1521
02:06:28,868 --> 02:06:32,105
starring Fredric March, Anthony
Quinn, Douglass Dumbrille,
1522
02:06:32,206 --> 02:06:33,973
Walter Brennan, Beulah Bondi.
1523
02:06:34,073 --> 02:06:36,776
You name them, we've got them
in this great picture tonight.
1524
02:06:36,876 --> 02:06:39,646
Ladies and gentlemen, one of
Paramount's fine studio executives,
1525
02:06:39,746 --> 02:06:42,682
- Mr. Ben Shapiro.
- Let him through, please. He's just a baby.
1526
02:06:42,782 --> 02:06:45,051
Let him through so he can see.
Thank you very much.
1527
02:06:45,151 --> 02:06:49,055
[announcer] It's time for a great
picture, the greatest picture I ever saw!
1528
02:06:49,155 --> 02:06:50,990
[overlapping announcements]
1529
02:06:51,090 --> 02:06:53,927
- [cheering]
- Ladies and gentlemen, I've just been informed...
1530
02:06:54,027 --> 02:06:56,907
- [all shouting]
- ...the first of our stars is arriving in the limousine,
1531
02:06:56,963 --> 02:07:00,667
and it's... Yes, it is. Ladies
and gentlemen, Merle Oberon!
1532
02:07:00,767 --> 02:07:04,738
- [cheering]
- Miss Oberon! Miss Oberon!
1533
02:07:04,838 --> 02:07:08,141
I've been waiting for hours and hours!
1534
02:07:08,242 --> 02:07:11,745
[PA announcement continues]
1535
02:07:13,247 --> 02:07:16,883
- Hey, let's move it up there!
- All right!
1536
02:07:18,852 --> 02:07:22,389
Extra, extra! Paper, sir?
Extra, extra, read all about it!
1537
02:07:22,489 --> 02:07:24,591
[police whistle blows]
1538
02:07:24,691 --> 02:07:26,726
Homer! Homer!
1539
02:07:26,826 --> 02:07:28,595
[PA announcements continue]
1540
02:07:32,098 --> 02:07:36,303
Homer, get in the car and I'll drive you.
1541
02:07:36,403 --> 02:07:38,705
- Thieves!
- Shit!
1542
02:07:38,805 --> 02:07:42,909
Homer, stay right here and I'll be right back.
Stay right here!
1543
02:07:43,009 --> 02:07:46,179
[PA] ...might have recognized,
most of you are sitting close by,
1544
02:07:46,280 --> 02:07:50,784
have already arrived. Ladies
and gentlemen, Ginger Rogers!
1545
02:07:50,884 --> 02:07:53,720
[cheering, shouting]
1546
02:07:56,723 --> 02:07:59,659
[PA] Ginger Rogers and Tyrone Power!
1547
02:07:59,759 --> 02:08:03,196
Ginger, I know that all these people here,
1548
02:08:03,297 --> 02:08:04,907
your thousands of fans in radio want to hear...
1549
02:08:04,931 --> 02:08:10,203
Hey! Hey! Hey, get out of here!
1550
02:08:10,304 --> 02:08:12,071
Get this guy out of here, will you?
1551
02:08:12,171 --> 02:08:14,007
[Ginger] ...but I just love CB.
1552
02:08:14,107 --> 02:08:17,010
And I love you too!
1553
02:08:22,682 --> 02:08:26,119
[man] You ladies listening in on radio
will have to go to your favorite theater
1554
02:08:26,219 --> 02:08:28,588
and see the newsreels of this big event tonight
1555
02:08:28,688 --> 02:08:30,424
to really know what I mean.
1556
02:08:30,524 --> 02:08:32,559
Another car is driving up, ladies and gentlemen!
1557
02:08:32,659 --> 02:08:35,329
Here they are, the lovers of the silver screen,
1558
02:08:35,429 --> 02:08:40,133
Jeanette MacDonald and Nelson Eddy!
1559
02:08:40,233 --> 02:08:41,835
Nelson, I see you've traded in
1560
02:08:41,935 --> 02:08:44,871
your Northwest Mountie
outfit tonight for a tuxedo.
1561
02:08:44,971 --> 02:08:49,108
You look absolutely magnificent!
Thank you for coming!
1562
02:08:49,208 --> 02:08:51,044
Good night, Jeanette.
1563
02:08:52,812 --> 02:08:55,081
Ladies and gentlemen, the
Hollywood Chamber of Commerce
1564
02:08:55,181 --> 02:08:59,853
has provided me with pages and pages
of facts and figures about tonight.
1565
02:08:59,953 --> 02:09:03,623
- [man] Hey!
- Come on, come on, buddy! Watch your step!
1566
02:09:03,723 --> 02:09:07,260
- Watch your step!
- [all shouting]
1567
02:09:07,361 --> 02:09:10,730
Stop pushing! Get back! Get back!
1568
02:09:10,830 --> 02:09:14,368
Get out of the way! For God's
sakes, get out of the way!
1569
02:09:14,468 --> 02:09:18,605
[PA] Dick Powell... and Miriam Karlin!
1570
02:09:23,977 --> 02:09:27,280
Thank you so much for taking the
time to stop by. Dick Powell!
1571
02:09:27,381 --> 02:09:30,283
[cheering]
1572
02:09:30,384 --> 02:09:32,919
[PA] Dick, we just want to talk to you a moment.
1573
02:09:33,019 --> 02:09:36,022
I know that your new picture
is Naughty But Nice, right?
1574
02:09:36,122 --> 02:09:37,524
- Right.
- Lovely Ann Sheridan.
1575
02:09:37,624 --> 02:09:39,759
We'll all look forward to seeing you in that!
1576
02:09:39,859 --> 02:09:42,462
Good luck and enjoy it inside, too.
1577
02:09:42,562 --> 02:09:44,931
Bye-bye, then.
1578
02:09:45,031 --> 02:09:47,233
Nazi spy!
1579
02:09:47,333 --> 02:09:49,235
[laughs]
1580
02:09:49,335 --> 02:09:53,473
- [PA] Ladies and gentlemen, I wanna...
- [blows raspberry]
1581
02:09:54,641 --> 02:09:56,910
♪ Jeepers, creepers
1582
02:09:57,010 --> 02:10:00,380
♪ Where'd ya get those peepers? ♪
1583
02:10:00,480 --> 02:10:02,916
♪ Jeepers, creepers
1584
02:10:03,016 --> 02:10:05,619
♪ Where'd ya get those eyes? ♪
1585
02:10:05,719 --> 02:10:08,287
♪ Gosh, all get up
1586
02:10:08,388 --> 02:10:10,590
♪ How'd they get so lit up?
1587
02:10:10,690 --> 02:10:13,693
♪ Gosh, all get up
1588
02:10:13,793 --> 02:10:15,529
♪ How'd they get that size?
1589
02:10:15,629 --> 02:10:17,339
[PA] ...The Buccaneer.
Arriving, ladies and gentlemen,
1590
02:10:17,363 --> 02:10:21,935
the very beautiful Miss Glenda Farrell!
1591
02:10:23,302 --> 02:10:27,006
- [laughs]
- [moaning]
1592
02:10:29,142 --> 02:10:31,542
[PA] And right behind Ms. Farrell's
car, ladies and gentlemen,
1593
02:10:31,578 --> 02:10:33,780
is that new young star of The Buccaneer,
1594
02:10:33,880 --> 02:10:37,250
you're going to be thrilled
when you see him, Anthony Quinn.
1595
02:10:37,350 --> 02:10:41,020
[shouting]
1596
02:10:41,120 --> 02:10:42,798
- [groaning]
- [PA] Now, ladies and gentlemen,
1597
02:10:42,822 --> 02:10:44,658
getting out of his automobile...
1598
02:10:44,758 --> 02:10:46,560
[screams]
1599
02:10:46,660 --> 02:10:50,497
- [shouting]
- [screaming]
1600
02:10:54,568 --> 02:10:57,871
- [PA] ...we were hoping to...
- [screaming]
1601
02:10:57,971 --> 02:11:01,207
- [Homer grunting]
- [coughing]
1602
02:11:01,307 --> 02:11:03,443
[PA] ...pictures and the press
can get all they want,
1603
02:11:03,543 --> 02:11:07,447
- newsreels...
- [groaning]
1604
02:11:07,547 --> 02:11:09,449
I'm sorry we can't get our radio microphone,
1605
02:11:09,549 --> 02:11:11,084
but they're over there now.
1606
02:11:11,184 --> 02:11:13,987
Ladies and gentlemen, the lovely Beulah Bondi
1607
02:11:14,087 --> 02:11:19,258
- and Mr. Walter Brennan!
- [woman] Murderer!
1608
02:11:19,358 --> 02:11:21,027
- [PA continues]
- Kill him!
1609
02:11:21,127 --> 02:11:24,430
- Some parent killed a kid!
- [PA continues]
1610
02:11:24,531 --> 02:11:26,533
- Beat him!
- He's a killer!
1611
02:11:26,633 --> 02:11:28,234
Kill him! Kill him!
1612
02:11:28,334 --> 02:11:30,303
[PA] This crowd tonight is wonderful.
1613
02:11:30,403 --> 02:11:33,973
[all shouting]
1614
02:11:34,608 --> 02:11:37,176
Come on, take him!
1615
02:11:37,276 --> 02:11:40,079
- [all shouting]
- [PA continues]
1616
02:11:40,179 --> 02:11:43,750
...the star of The Buccaneer, Mr. Fredric March!
1617
02:11:43,850 --> 02:11:46,686
- Please sign my book!
- [Fredric] And I might tell you
1618
02:11:46,786 --> 02:11:50,189
- that the weatherman has played a great role here...
- Tod!
1619
02:11:50,289 --> 02:11:53,292
- Tod! Come here!
- The sky is crystal clear...
1620
02:11:53,392 --> 02:11:56,496
Ladies and gentlemen, something's
going on across the street.
1621
02:11:56,596 --> 02:11:58,532
I can't see. The klieg lights are in my eyes.
1622
02:11:58,632 --> 02:12:00,967
But I tell you, these enthusiastic crowds here
1623
02:12:01,067 --> 02:12:03,503
tonight are something else!
I don't know what it is,
1624
02:12:03,603 --> 02:12:08,575
it looks... That's a first for Hollywood
where a star is being carried by fans
1625
02:12:08,675 --> 02:12:10,710
all over the intersection here.
1626
02:12:10,810 --> 02:12:13,379
Tod!
1627
02:12:13,479 --> 02:12:14,848
But don't worry about it...
1628
02:12:14,948 --> 02:12:16,683
Homer!
1629
02:12:18,918 --> 02:12:20,754
Homer!
1630
02:12:22,455 --> 02:12:23,590
Homer!
1631
02:12:23,690 --> 02:12:25,130
[PA] ...if someone here knows exactly
1632
02:12:25,224 --> 02:12:26,626
what's going on out there.
1633
02:12:26,726 --> 02:12:28,227
This is not new to Hollywood.
1634
02:12:28,327 --> 02:12:30,329
- [screaming]
- Homer!
1635
02:12:30,429 --> 02:12:31,841
[PA] I hope my producer can find out,
1636
02:12:31,865 --> 02:12:34,934
- maybe can get back to me.
- [screaming]
1637
02:12:35,034 --> 02:12:37,436
[Tod] Homer!
1638
02:12:37,537 --> 02:12:40,173
Put him down! Homer!
1639
02:12:40,273 --> 02:12:42,576
[police whistle blowing]
1640
02:12:42,676 --> 02:12:44,978
- Homer!
- ...world premiere,
1641
02:12:45,078 --> 02:12:47,313
here at Grauman's Chinese in Hollywood.
1642
02:12:47,413 --> 02:12:50,149
[screaming]
1643
02:12:50,249 --> 02:12:52,518
[PA] And that person being carried across...
1644
02:12:52,619 --> 02:12:55,689
Homer! Put him down!
1645
02:12:55,789 --> 02:12:58,457
[PA] I'm not going to fall into that trap.
1646
02:12:58,558 --> 02:13:00,594
In all my years of broadcasting,
1647
02:13:00,694 --> 02:13:03,029
I have never seen crowd reaction like this!
1648
02:13:03,129 --> 02:13:05,398
They're going absolutely frenzied!
1649
02:13:05,498 --> 02:13:09,769
At this premiere tonight, the police
cut off in the middle of the street,
1650
02:13:09,869 --> 02:13:12,271
but everything's under control!
1651
02:13:12,371 --> 02:13:14,207
I tell you, if you were here,
1652
02:13:14,307 --> 02:13:18,211
you wouldn't even believe what your eyes can see!
1653
02:13:18,311 --> 02:13:22,682
This crowd is just 10,000 enthusiastic, happy,
1654
02:13:22,782 --> 02:13:25,719
- wonderful people!
- Don't, don't, please!
1655
02:13:25,819 --> 02:13:28,755
Please don't! Please don't!
1656
02:13:28,855 --> 02:13:34,227
- [PA] But no matter what you hear...
- [shouting]
1657
02:13:34,327 --> 02:13:38,698
They're loving every living minute
that they're screaming here!
1658
02:13:38,798 --> 02:13:41,134
If you don't believe me, listen!
1659
02:13:41,234 --> 02:13:45,404
- [screaming]
- Listen to this bedlam here in Hollywood!
1660
02:13:45,504 --> 02:13:49,943
You hear that? If you don't believe me,
go to your favorite theater next week...
1661
02:13:50,043 --> 02:13:52,712
- [microphone cuts off]
- [feedback]
1662
02:13:52,812 --> 02:13:54,648
[all shouting]
1663
02:13:54,748 --> 02:13:58,818
Get off! Get off me!
1664
02:13:59,719 --> 02:14:01,721
[sirens wailing]
1665
02:14:01,821 --> 02:14:04,758
[Tod moaning]
1666
02:14:07,794 --> 02:14:10,196
[screaming]
1667
02:14:10,296 --> 02:14:13,366
[all screaming]
1668
02:14:15,168 --> 02:14:17,804
Tod!
1669
02:14:22,642 --> 02:14:24,878
- [screaming]
- Stay away!
1670
02:14:26,612 --> 02:14:29,916
Tod, please!
1671
02:14:32,618 --> 02:14:35,021
[all shouting]
1672
02:14:35,121 --> 02:14:37,256
[sobbing] Baby...
1673
02:14:49,669 --> 02:14:52,005
Oh, God! Help me! Get me out of this!
1674
02:14:52,105 --> 02:14:54,808
Let me in the car! Get out of my way!
1675
02:14:54,908 --> 02:14:57,543
Oh, God! Oh, God! Thank God!
1676
02:14:57,643 --> 02:15:01,280
- [all shouting]
- Son of a bitch! Get out of here!
1677
02:15:01,380 --> 02:15:03,616
Come on! Get that nigger! Kill him!
1678
02:15:03,717 --> 02:15:08,254
- Oh, God! Stop them!
- Close the window!
1679
02:15:08,354 --> 02:15:10,389
[screaming]
1680
02:15:12,859 --> 02:15:16,229
[sirens wailing]
1681
02:16:18,925 --> 02:16:21,127
[man screaming]
1682
02:16:27,600 --> 02:16:29,769
[all shouting]
1683
02:16:29,869 --> 02:16:32,438
Keep them out! Out!
1684
02:16:43,282 --> 02:16:46,920
[woman moaning]
1685
02:17:01,467 --> 02:17:07,140
[Tod sobbing, screaming]
1686
02:17:14,480 --> 02:17:18,217
[cackling]
1687
02:17:27,861 --> 02:17:31,564
[moaning]
1688
02:18:09,402 --> 02:18:12,972
[rumbling]
1689
02:18:21,114 --> 02:18:25,618
[voices shouting, moaning]
1690
02:18:55,748 --> 02:19:00,253
[moaning, screaming]
1691
02:19:11,897 --> 02:19:15,134
[panting, gasping]
1692
02:19:50,569 --> 02:19:54,107
[sirens blaring]
1693
02:21:58,097 --> 02:22:01,100
["Jeepers Creepers" fades in]
1694
02:22:19,452 --> 02:22:22,087
♪ It's got to be sunny to me
1695
02:22:22,188 --> 02:22:25,023
♪ When your eyes look into mine ♪
1696
02:22:25,124 --> 02:22:28,261
♪ Oh, jeepers, creepers
1697
02:22:28,361 --> 02:22:31,264
♪ Where'd you get those peepers ♪
1698
02:22:31,364 --> 02:22:33,732
♪ Jeepers, creepers
1699
02:22:33,832 --> 02:22:36,202
♪ Where'd you get those eyes? ♪
1700
02:22:36,302 --> 02:22:39,472
♪ Oh, gosh all get up
1701
02:22:39,572 --> 02:22:42,241
♪ How'd you get so lit up
1702
02:22:42,341 --> 02:22:45,211
♪ Gosh, all get up
1703
02:22:45,311 --> 02:22:47,180
♪ How'd they get that size?
1704
02:22:47,280 --> 02:22:50,549
♪ Oh, golly gee
1705
02:22:50,649 --> 02:22:53,652
♪ When you turn the heaters on ♪
1706
02:22:53,752 --> 02:22:55,688
♪ Woe is me
1707
02:22:55,788 --> 02:22:58,991
♪ Got to put my cheaters on ♪
1708
02:22:59,091 --> 02:23:01,994
♪ Jeepers, creepers
1709
02:23:02,094 --> 02:23:04,830
♪ Where'd you get those peepers? ♪
1710
02:23:04,930 --> 02:23:07,566
♪ Oh, those weepers
1711
02:23:07,666 --> 02:23:10,403
♪ How they hypnotize, yes
1712
02:23:10,503 --> 02:23:12,771
♪ Where'd you get those eyes?
1713
02:23:12,871 --> 02:23:16,041
♪ Where'd you get those eyes at? ♪
1714
02:23:16,141 --> 02:23:18,677
♪ Where'd you get those eyes?
1715
02:23:18,777 --> 02:23:22,248
[scatting]
1716
02:23:22,348 --> 02:23:25,017
♪ Those eyes ♪
1717
02:23:25,117 --> 02:23:27,820
[song continues, instrumental]
129571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.