All language subtitles for The Black Rose (1950) Engl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,389 --> 00:01:24,050 Inglaterra Medieval. 2 00:01:24,225 --> 00:01:27,092 Os primeiros anos do reino de Eduardo I. 3 00:01:27,261 --> 00:01:29,559 Uma terra em conflito, naquela �poca. 4 00:01:29,730 --> 00:01:34,134 Os grandes castelos feudais nascidos naquela conturbada �poca... 5 00:01:34,301 --> 00:01:36,269 agora existem como monumentos... 6 00:01:36,437 --> 00:01:40,430 � for�a da rivalidade que fez com que fossem constru�dos. 7 00:01:40,608 --> 00:01:42,473 Mais de dois s�culos haviam se passado... 8 00:01:42,644 --> 00:01:45,636 desde as conquistas normandas que trouxeram a �ltima infus�o... 9 00:01:45,813 --> 00:01:48,805 para aquilo que um dia seria o sangue ingl�s. 10 00:01:48,984 --> 00:01:52,681 Mas o rancor entre os conquistadores normandos e os sax�es conquistados... 11 00:01:52,887 --> 00:01:54,980 n�o havia ainda cicatrizado. 12 00:01:55,157 --> 00:01:58,854 Isto manteve separadas as casas de Bulaire e Gurnie... 13 00:01:59,027 --> 00:02:02,621 muito mais do que os poucos quil�metros que havia entre elas. 14 00:02:02,797 --> 00:02:06,665 Tudo come�ou com a morte de Rauf, Conde de Lessford... 15 00:02:06,834 --> 00:02:09,599 e Lorde da Casa de Bulaire. 16 00:02:27,855 --> 00:02:29,687 Voc� a�. O que veio fazer aqui? 17 00:02:29,858 --> 00:02:31,723 Fui chamado pelo advogado do conde. 18 00:02:31,927 --> 00:02:33,792 E qual � o seu nome? 19 00:02:33,962 --> 00:02:36,396 Sou chamado de Walter de Gurnie. 20 00:02:36,565 --> 00:02:39,125 Devia ter logo visto que voc� � filho dele. 21 00:02:39,301 --> 00:02:42,998 Seu pai foi um bom homem. � melhor voc� vir por aqui. 22 00:02:43,205 --> 00:02:47,642 Nenhum sax�o � bem-vindo aqui depois que ele morreu. 23 00:03:13,501 --> 00:03:14,559 O que voc� quer aqui? 24 00:03:14,737 --> 00:03:18,263 Ele quer ver Simeon Beautrie, o advogado do conde. 25 00:03:18,474 --> 00:03:21,704 Voc� � o rapaz de Oxford. Vou lev�-lo at� ele. 26 00:03:21,877 --> 00:03:23,469 Obrigado. 27 00:03:34,223 --> 00:03:35,417 -Walter, meu rapaz. -Simeon. 28 00:03:35,591 --> 00:03:37,218 Estou feliz em v�-lo. 29 00:03:37,392 --> 00:03:39,054 Voc� cresceu. 30 00:03:39,228 --> 00:03:40,559 Engordou, pelo menos. 31 00:03:40,730 --> 00:03:42,721 Encontrou seu av� em boa sa�de? 32 00:03:42,898 --> 00:03:46,561 N�o passei em casa. Vim direto para c�. 33 00:03:46,736 --> 00:03:49,762 Achei... Tive medo que ele me proibisse de vir. 34 00:03:49,939 --> 00:03:52,407 Meu av� nunca deixou de odi�-lo. 35 00:03:52,608 --> 00:03:55,702 Ent�o, voc� ainda n�o comeu. Sente-se, rapaz. 36 00:03:56,079 --> 00:03:58,876 Sempre tenho comida por perto. 37 00:04:04,120 --> 00:04:06,112 Coma, rapaz. 38 00:04:08,591 --> 00:04:13,222 Diga-me, jovem estudioso. O que aprendeu em Oxford? 39 00:04:13,429 --> 00:04:17,127 N�meros e muitas outras coisas. 40 00:04:17,300 --> 00:04:19,325 Leio t�o bem quanto voc�, Simeon Beautrie. 41 00:04:19,735 --> 00:04:21,294 E tamb�m sabe escrever? 42 00:04:21,471 --> 00:04:24,598 Sim. E sei um pouco de latim e grego tamb�m. 43 00:04:24,775 --> 00:04:26,743 E talvez tamb�m franc�s? 44 00:04:26,909 --> 00:04:31,779 N�o. N�o vou aprender uma l�ngua normanda. Que eles aprendam a nossa. 45 00:04:32,282 --> 00:04:35,308 Est�o aqui h� 200 anos e ainda falam como estrangeiros... 46 00:04:35,484 --> 00:04:38,921 Calma, rapaz. Agora esta � uma casa normanda. 47 00:04:39,089 --> 00:04:40,954 Quer que sejamos enforcados? 48 00:04:44,461 --> 00:04:45,984 Simeon... 49 00:04:46,163 --> 00:04:47,858 diga, por que voc� me chamou? 50 00:04:48,831 --> 00:04:50,629 Por v�rias raz�es. 51 00:04:51,134 --> 00:04:53,796 -Voc� est� inclu�do no testamento. -Meu nome? 52 00:04:53,970 --> 00:04:56,302 Ele me reconheceu como filho? 53 00:04:56,473 --> 00:04:58,964 -Sim. Ele diz que voc� � filho dele. -Eu sabia. 54 00:04:59,343 --> 00:05:02,005 Mas n�o espere muita coisa. 55 00:05:02,579 --> 00:05:07,949 Voc� conheceu bem meu pai. Ele amava minha m�e? 56 00:05:08,352 --> 00:05:10,946 Mais do que amava a normanda com quem se casou. 57 00:05:11,789 --> 00:05:13,585 Ele me amava tamb�m. 58 00:05:13,857 --> 00:05:15,688 Eu sei que amava. 59 00:05:15,859 --> 00:05:20,819 Quando era crian�a, eu admirei as botas que ele estava usando. 60 00:05:20,997 --> 00:05:23,397 Eram pretas, com leopardos dourados. 61 00:05:24,202 --> 00:05:26,693 Ele disse que me daria um par igual. 62 00:05:26,870 --> 00:05:30,738 Nunca deu, claro, mas sei que ele queria fazer isso. 63 00:05:31,742 --> 00:05:33,972 Se ele pudesse fazer o que quisesse... 64 00:05:34,144 --> 00:05:37,046 Ele teria feito as coisas diferentes, n�o � mesmo? 65 00:05:38,483 --> 00:05:42,044 Seu pai, Walter, manejava bem a espada em combate, 66 00:05:42,219 --> 00:05:45,155 e tinha o cora��o generoso. lsso � verdade. 67 00:05:45,823 --> 00:05:49,520 Sim, acho que ele amou mais sua m�e... 68 00:05:49,694 --> 00:05:51,684 e que voc� era o filho que ele queria. 69 00:05:51,863 --> 00:05:56,060 Mas talvez tenha sido ruim incluir seu nome no testamento. 70 00:05:56,367 --> 00:06:00,167 Ningu�m aqui sente afei��o por sax�es de fam�lia alguma. 71 00:06:00,337 --> 00:06:04,866 Eles eram leais apenas ao seu pai e a mulher normanda sabe disso. 72 00:06:05,042 --> 00:06:07,374 Ela atirou muitos deles em calabou�os... 73 00:06:07,545 --> 00:06:09,876 como ref�ns, para evitar conflitos. 74 00:06:10,181 --> 00:06:14,208 N�o quero que venha aqui cheio de emo��o tratar disso. 75 00:06:15,520 --> 00:06:17,784 Pode estar presente na leitura do testamento, 76 00:06:17,955 --> 00:06:20,549 mas s� se ficar nos fundos da sala. 77 00:06:20,725 --> 00:06:24,218 Se ela o vir, tentar� prejudic�-lo. 78 00:06:48,220 --> 00:06:49,811 Comece. 79 00:06:53,224 --> 00:06:55,624 Em nome de Deus, am�m. 80 00:06:55,794 --> 00:06:58,661 Este � o testamento de Rauf... 81 00:06:58,830 --> 00:07:01,799 Conde de Lessford e Lorde de Bulaire. 82 00:07:02,000 --> 00:07:06,130 Primeiro, ele entrega sua alma ao Senhor Todo Poderoso... 83 00:07:06,338 --> 00:07:07,497 e a todos os santos. 84 00:07:08,406 --> 00:07:12,104 E o corpo dele deve ser enterrado na capela do castelo de Bulaire. 85 00:07:12,276 --> 00:07:17,112 ltem: ele deseja que todas as casas, terras e rendas... 86 00:07:17,282 --> 00:07:21,013 que ele recebeu como heran�a, passem para os herdeiros... 87 00:07:21,220 --> 00:07:23,780 Eleanor, a mulher dele, 88 00:07:23,956 --> 00:07:25,981 e Edmond, o filho leg�timo dele. 89 00:07:26,425 --> 00:07:27,949 ltem. 90 00:07:28,293 --> 00:07:30,523 Ele deseja reconhecer uma verdade conhecida, 91 00:07:30,729 --> 00:07:34,130 que ele possui outro filho que, como n�o leva o nome dele, 92 00:07:34,299 --> 00:07:36,632 � conhecido como Walter de Gurnie... 93 00:07:36,802 --> 00:07:38,599 e por quem ele sentia afei��o. 94 00:07:40,440 --> 00:07:44,102 Para este Walter de Gurnie, ele deixa botas negras... 95 00:07:44,277 --> 00:07:47,144 de couro espanhol, decoradas com leopardos dourados. 96 00:07:47,779 --> 00:07:50,179 E o mais importante... 97 00:07:50,816 --> 00:07:54,980 ele deseja que este filho dedique sua vida a servir o rei. 98 00:07:55,153 --> 00:07:58,555 Ele sabe que o filho conquistar� um lugar de honra... 99 00:07:58,757 --> 00:08:00,349 neste servi�o. 100 00:08:02,061 --> 00:08:03,494 ltem. 101 00:08:03,662 --> 00:08:07,462 Ele deixa para o Altar da Capela de Bulaire, o c�lice... 102 00:08:07,634 --> 00:08:10,159 Nada mais interessa a este bandido sem nome. 103 00:08:10,637 --> 00:08:12,661 Que ele pegue o que recebeu e saia. 104 00:08:12,839 --> 00:08:14,067 Por qu�? 105 00:08:14,507 --> 00:08:18,307 Acha que vou ficar de quatro porque uma normanda me ordenou? 106 00:08:18,477 --> 00:08:19,910 Cuidado com sua l�ngua sax�. 107 00:08:20,079 --> 00:08:23,571 E n�o servirei a um rei normando. Sou sax�o. 108 00:08:23,783 --> 00:08:26,183 Ele n�o tinha o direito de me enviar a um tirano normando. 109 00:08:26,352 --> 00:08:30,015 -lsto � trai��o. -Ser� enforcado por isso. 110 00:08:31,024 --> 00:08:33,287 Com licen�a, senhora de Lessford. 111 00:08:47,807 --> 00:08:50,173 H� algo neste assunto... 112 00:08:50,343 --> 00:08:53,005 que me interessa muito. 113 00:08:53,413 --> 00:08:58,181 -Desejo interrogar este rapaz. -N�o precisa pedir, majestade. 114 00:09:00,054 --> 00:09:03,216 Parece que a perspectiva de servir ao seu rei... 115 00:09:03,390 --> 00:09:06,051 n�o o enche de prazer. 116 00:09:07,628 --> 00:09:11,723 Gostaria que me dissesse por que sente tanto rancor. 117 00:09:14,267 --> 00:09:16,064 Pode falar, rapaz. 118 00:09:16,236 --> 00:09:18,261 Vim para c� depois de uma ca�ada. 119 00:09:18,772 --> 00:09:21,365 Ent�o, vamos imaginar que eu n�o seja seu rei. 120 00:09:22,409 --> 00:09:24,775 Vamos falar como dois homens. 121 00:09:24,945 --> 00:09:27,311 N�o haver� castigo para sua honestidade. 122 00:09:27,480 --> 00:09:29,971 Voc� � normando. lsto deveria bastar. 123 00:09:31,585 --> 00:09:33,245 Mas n�o basta. 124 00:09:33,420 --> 00:09:35,980 Duzentos anos se passaram desde a Conquista. 125 00:09:36,155 --> 00:09:38,647 Os sax�es e normandos n�o deviam ter achado uma forma... 126 00:09:38,859 --> 00:09:41,089 de viverem juntos depois de tanto tempo? 127 00:09:41,295 --> 00:09:44,355 Seu pai n�o pensava como voc�. Ele era sax�o. 128 00:09:45,165 --> 00:09:47,258 Ele sabia que se o rancor n�o cicatrizasse... 129 00:09:47,434 --> 00:09:49,595 seria pior para a lnglaterra. 130 00:09:51,071 --> 00:09:54,268 Este problema deve ser resolvido de um jeito ou de outro. 131 00:09:54,575 --> 00:09:56,008 Diga... 132 00:09:56,176 --> 00:10:00,010 quando voc� me recusa sua lealdade porque sou normando... 133 00:10:00,447 --> 00:10:03,849 n�o entende que n�o tenho escolha quanto a isso? 134 00:10:04,018 --> 00:10:09,082 Que devo ser rei dos normandos e sax�es, quer eu queira ou n�o? 135 00:10:09,790 --> 00:10:13,658 Os sax�es n�o nos devem mais nada al�m de �dio? 136 00:10:13,827 --> 00:10:16,159 O que eu devo aos normandos? 137 00:10:16,331 --> 00:10:20,824 Viv�amos em Gurnie quando os normandos eram lobos do mar. 138 00:10:21,002 --> 00:10:24,266 E Gurnie era mais feliz antes que viessem nos roubar. 139 00:10:25,205 --> 00:10:28,971 Ela � normanda. Ela roubou meu nome. 140 00:10:29,144 --> 00:10:32,806 Ela roubou do meu pai a chance de ter um filho sax�o. 141 00:10:32,981 --> 00:10:35,313 Por causa dela, n�o conheci meu pai. 142 00:10:35,483 --> 00:10:38,042 Ela o for�ou a servir a um normando... 143 00:10:38,219 --> 00:10:40,779 mas ele n�o pode me for�ar a isso. 144 00:10:44,725 --> 00:10:48,321 Nada do que voc� disse tem liga��o com meu problema. 145 00:10:48,630 --> 00:10:52,360 lsto me parece uma quest�o entre pai e filho. 146 00:10:53,168 --> 00:10:57,229 N�o quero que um rapaz seja enforcado apenas porque foi magoado. 147 00:10:57,672 --> 00:11:00,368 � meu desejo que ele seja liberado. 148 00:11:48,490 --> 00:11:52,790 Um viajante pode descansar aqui? Se ele nasceu nesta casa? 149 00:11:52,995 --> 00:11:54,222 Mestre Walter. 150 00:11:54,729 --> 00:11:56,253 � bom ver voc�, velho Will. 151 00:11:56,432 --> 00:11:58,798 Voc� cresceu. E muito bem. 152 00:11:59,000 --> 00:12:01,231 Entre. 153 00:12:02,204 --> 00:12:04,296 Voc� voltou para casa. 154 00:12:08,077 --> 00:12:10,807 Esperava que voltasse para o jantar. Coloquei seu prato. 155 00:12:11,247 --> 00:12:12,714 Sabia que havia deixado Oxford, ent�o. 156 00:12:12,914 --> 00:12:16,715 Sim. Temos um h�spede que veio de Oxford � sua procura. 157 00:12:17,086 --> 00:12:19,554 -Quem � ele? -Bacon. Frei Roger Bacon. 158 00:12:19,722 --> 00:12:22,418 O frei Bacon foi meu professor. Gostaria de v�-lo. 159 00:12:22,591 --> 00:12:24,252 Direi a ele, mestre Walter. 160 00:12:24,794 --> 00:12:26,591 Will. 161 00:12:29,532 --> 00:12:31,932 O que ele disse quando soube que sa� da escola? 162 00:12:32,101 --> 00:12:33,227 Estou falando do meu av�. 163 00:12:33,803 --> 00:12:38,069 Voc� o conhece, mestre Walter. Ele nunca diz nada. Apenas olha. 164 00:12:38,407 --> 00:12:40,238 Como ele est�? 165 00:12:40,409 --> 00:12:44,345 -Viu a pilha de ferro no fosso? -Sim. la perguntar sobre isso. 166 00:12:44,547 --> 00:12:45,845 Viramos comerciantes. 167 00:12:46,048 --> 00:12:51,146 Um cavaleiro de Gurnie comerciante, vendendo ferro e porcos. 168 00:12:51,921 --> 00:12:55,551 E, como tudo que ele faz, agiu sem dizer uma palavra. 169 00:12:56,326 --> 00:13:00,523 Um dia, os cavalos sumiram e os porcos apareceram. 170 00:13:00,697 --> 00:13:02,164 E depois, o ferro. 171 00:13:02,331 --> 00:13:05,130 E quando quiseram saber onde queria que o colocassem... 172 00:13:05,301 --> 00:13:09,261 ele mandou que o colocassem na frente do port�o. 173 00:13:09,572 --> 00:13:11,938 Eles n�o sabiam o que ele queria dizer... 174 00:13:12,108 --> 00:13:13,870 mas eu sabia. 175 00:13:14,077 --> 00:13:19,481 Se vamos entrar para o com�rcio, � melhor que todos vejam. 176 00:13:19,649 --> 00:13:23,346 Se h� um pre�o a pagar, vamos pagar. 177 00:13:23,687 --> 00:13:29,353 E, quando ele passa ali, n�o olha para a direita nem para a esquerda. 178 00:13:33,597 --> 00:13:35,497 Vou chamar o frei Bacon, mestre Walter. 179 00:14:19,911 --> 00:14:22,879 Espero que esta recep��o n�o seja para mim. 180 00:14:23,214 --> 00:14:24,909 Frei Bacon. 181 00:14:25,082 --> 00:14:27,414 N�o pude evitar. 182 00:14:27,585 --> 00:14:31,076 Quando era crian�a, era assim que media meu crescimento. 183 00:14:31,255 --> 00:14:33,086 Quando segurava esta espada. 184 00:14:33,291 --> 00:14:36,124 Gostaria que voc� sentisse o mesmo pelos livros. 185 00:14:36,293 --> 00:14:39,457 Talvez assim n�o tivesse desistido t�o facilmente. 186 00:14:47,738 --> 00:14:51,868 O que houve com seu pai? Foi como voc� esperava? 187 00:14:53,077 --> 00:14:54,101 N�o. 188 00:14:58,182 --> 00:15:00,548 Retornar� comigo, ent�o? 189 00:15:01,385 --> 00:15:04,446 N�o sei. 190 00:15:05,222 --> 00:15:06,884 N�o importa. 191 00:15:07,224 --> 00:15:11,456 Teremos tempo para falar disso mais tarde, talvez com seu av�. 192 00:15:12,730 --> 00:15:15,928 -lsso n�o vai ser f�cil. -Por qu�? 193 00:15:16,701 --> 00:15:21,230 Eu e meu av� s� conversamos atrav�s de outra pessoa. 194 00:15:21,405 --> 00:15:23,737 lsso dificulta o debate. 195 00:15:24,308 --> 00:15:25,775 Voc�s n�o se falam? 196 00:15:26,644 --> 00:15:29,239 Geralmente, falamos atrav�s do velho Wilderkin. 197 00:15:29,414 --> 00:15:33,816 Mas talvez possa ser atrav�s de voc�, se n�o houver outra pessoa. 198 00:15:34,753 --> 00:15:37,085 N�o pense que ele seja mal educado. 199 00:15:37,254 --> 00:15:41,658 � apenas um juramento que ele fez depois de brigar com meu pai. 200 00:15:44,262 --> 00:15:48,164 Vou contar um pouco da hist�ria para que fique mais claro. 201 00:15:48,467 --> 00:15:52,927 Meu pai estava prometido para minha m�e antes de partir nas cruzadas. 202 00:15:53,105 --> 00:15:58,133 Mas ele se feriu e quase morreu desse ferimento. 203 00:15:58,310 --> 00:16:01,370 Trataram dele em uma casa normanda. 204 00:16:01,646 --> 00:16:04,513 Depois de muito tempo, quando ele j� estava curado, 205 00:16:04,683 --> 00:16:06,617 ele se casou com a filha do dono da casa. 206 00:16:06,785 --> 00:16:08,548 A mulher que havia cuidado dele. 207 00:16:08,754 --> 00:16:12,383 Acho que foi por gratid�o. Ele n�o sabia que eu havia nascido. 208 00:16:12,557 --> 00:16:14,048 Como poderia saber? 209 00:16:14,292 --> 00:16:17,353 Assim que ele descobriu, voltou para c�. 210 00:16:17,897 --> 00:16:22,890 Ent�o, houve uma briga t�o amarga que ainda me lembro dela. 211 00:16:23,201 --> 00:16:26,637 Meu av� jurou que nunca mais falaria com meu pai... 212 00:16:26,805 --> 00:16:29,000 ou com qualquer outro que tivesse o sangue dele. 213 00:16:29,174 --> 00:16:31,574 lsso me inclu�a, � claro. 214 00:16:31,910 --> 00:16:33,742 Embora n�o tenha sido a inten��o dele... 215 00:16:33,912 --> 00:16:37,814 acho que ele se arrependeu mais tarde. 216 00:16:38,083 --> 00:16:39,881 Mas voc� vai ver que meu av�... 217 00:16:40,052 --> 00:16:43,284 � um homem que n�o leva um juramento na brincadeira. 218 00:16:44,724 --> 00:16:48,820 -Entendo. -Acho melhor contar-lhe algo... 219 00:16:48,995 --> 00:16:50,826 Wilderkin, o jantar est� pronto? 220 00:16:50,997 --> 00:16:54,524 -Nosso convidado j� chegou? -Sim, meu senhor. 221 00:17:05,344 --> 00:17:07,209 Herr Wilderkin. 222 00:17:07,380 --> 00:17:10,110 Diga ao meu neto que estou feliz em rev�-lo. 223 00:17:10,316 --> 00:17:14,116 -Ele tem os ombros largos de homem. -Meu senhor gostaria de dizer... 224 00:17:14,320 --> 00:17:17,848 Diga ao meu av� que estou feliz em rev�-lo. 225 00:17:18,024 --> 00:17:21,084 Espero que meus ombros sejam largos o bastante para servi-lo. 226 00:17:21,260 --> 00:17:25,128 -Senhor, mestre Walter disse... -Muito bem dito, Wilderkin. 227 00:17:25,331 --> 00:17:29,597 E nosso convidado. Seja bem-vindo, frei Bacon. 228 00:17:29,770 --> 00:17:31,464 Obrigado, senhor. 229 00:17:35,775 --> 00:17:38,710 Porco. N�o � a melhor carne para um convidado... 230 00:17:38,879 --> 00:17:41,039 mas � forte e enche a barriga. 231 00:17:41,215 --> 00:17:45,549 Herr Wilderkin, pergunte ao meu neto o que acha do nosso com�rcio. 232 00:17:45,718 --> 00:17:47,949 -Ele j� deve saber disso. -Meu senhor diz... 233 00:17:48,121 --> 00:17:50,055 Diga ao meu av�, Wilderkin... 234 00:17:50,223 --> 00:17:53,284 que acho que ele tomou uma atitude corajosa e nobre. 235 00:17:53,459 --> 00:17:58,124 Muito bem dito novamente, Wilderkin. Vamos comer. 236 00:17:58,297 --> 00:18:00,732 � mais f�cil falar de barriga cheia. 237 00:18:00,901 --> 00:18:03,460 Os normandos ainda n�o mudaram isso. 238 00:18:04,003 --> 00:18:07,599 Um par de botas e o privil�gio de usar um colar de ferro... 239 00:18:07,773 --> 00:18:09,105 para um rei normando. 240 00:18:09,275 --> 00:18:11,437 -Pergunte o que mais ele esperava. -Meu senhor... 241 00:18:11,611 --> 00:18:15,639 Diga ao meu av� que achei que haveria algo para Gurnie. 242 00:18:15,816 --> 00:18:18,478 Diga ao meu neto que ele foi tolo ao pensar isso. 243 00:18:18,652 --> 00:18:21,917 Ele ajudar� Gurnie voltando aos estudos. 244 00:18:22,089 --> 00:18:24,284 Para aprender a ser melhor do que o pai. 245 00:18:24,458 --> 00:18:26,619 Diga ao meu av� que... 246 00:18:26,793 --> 00:18:28,920 n�o vou voltar para a escola. 247 00:18:29,096 --> 00:18:32,532 Diga que acho que meu lugar � aqui, com ele, em Gurnie. 248 00:18:32,699 --> 00:18:33,791 Se ainda houver uma Gurnie. 249 00:18:33,967 --> 00:18:36,868 Pergunte por que ele acha que deve ter uma opini�o. 250 00:18:37,037 --> 00:18:39,665 Pergunte quem � melhor juiz do que ele precisa... 251 00:18:39,841 --> 00:18:42,173 para proteger a casa de ladr�es normandos. 252 00:18:42,342 --> 00:18:44,207 -Ele acha... -Diga ao meu neto... 253 00:18:44,411 --> 00:18:47,939 -Senhor, pode me dar licen�a? -Que lado vai apoiar? 254 00:18:48,348 --> 00:18:49,610 N�o estou do lado de ningu�m. 255 00:18:49,783 --> 00:18:53,776 Devo avisar que se o que diz n�o ap�ia minha opini�o... 256 00:18:53,954 --> 00:18:57,151 vou prestar pouca aten��o ao fato de que � meu convidado. 257 00:18:57,357 --> 00:19:00,350 Viajei at� aqui para insistir no mesmo que voc�. 258 00:19:00,527 --> 00:19:02,995 O retorno do seu neto para Oxford. 259 00:19:03,231 --> 00:19:07,190 Conheci poucos estudantes com tanta habilidade quanto seu neto. 260 00:19:07,834 --> 00:19:10,861 Seria um fracasso pessoal se eu o perdesse. 261 00:19:11,038 --> 00:19:13,131 De que adianta? 262 00:19:13,308 --> 00:19:16,004 Como vou lutar contra os normandos com livros? 263 00:19:16,177 --> 00:19:19,874 Se eu fosse jovem e n�o tivesse um lugar certo na vida... 264 00:19:20,048 --> 00:19:23,882 n�o iria querer mais nada do que me dedicar � busca do conhecimento. 265 00:19:24,051 --> 00:19:25,519 A for�a do conhecimento... 266 00:19:25,687 --> 00:19:28,053 conquista vit�rias que a espada n�o consegue. 267 00:19:28,890 --> 00:19:33,327 H� muita coisa para saber e poucas pessoas interessadas. 268 00:19:33,528 --> 00:19:35,826 A lnglaterra precisar� disso um dia. 269 00:19:36,030 --> 00:19:37,428 Ela precisa disso agora. 270 00:19:37,599 --> 00:19:40,466 Temos poucos livros na nossa terra. 271 00:19:40,668 --> 00:19:45,367 Escritos com dificuldade e lidos com dificuldade por poucas pessoas. 272 00:19:45,541 --> 00:19:50,342 H� conhecimento em outras terras que devemos trazer para c�. 273 00:19:50,511 --> 00:19:55,210 Ouvi falar do Cant�o, um pa�s onde nenhum ingl�s jamais esteve. 274 00:19:55,383 --> 00:20:00,719 Um pa�s antigo, muito rico n�o apenas em ouro, 275 00:20:00,889 --> 00:20:03,516 mas no conhecimento de muitas eras. 276 00:20:03,692 --> 00:20:08,095 Ouvi dizer que conhecem uma surst�ncia que, quando � acesa, 277 00:20:08,263 --> 00:20:11,494 desaparece em uma explos�o de luz. 278 00:20:11,699 --> 00:20:13,190 Eles possuem instrumentos... 279 00:20:13,369 --> 00:20:16,566 com que viajam pelo mar e pela terra sem se perderem. 280 00:20:16,738 --> 00:20:20,265 -Acredita nessas lendas? -Sim, e ainda h� mais. 281 00:20:20,442 --> 00:20:23,275 Walter, isso � um grande desafio para um jovem. 282 00:20:23,445 --> 00:20:26,209 O que mais um homem poderia pedir da vida? 283 00:20:29,250 --> 00:20:31,218 Eu n�o sei. 284 00:20:31,520 --> 00:20:35,081 Mas � um motivo muito fr�gil. 285 00:20:35,257 --> 00:20:40,024 Para deix�-lo aqui sozinho, preciso de um motivo melhor que esse. 286 00:20:43,631 --> 00:20:48,626 Deixe-o ir. Est� magoado. Pensar� melhor depois que dormir. 287 00:21:05,487 --> 00:21:08,149 Voc�. O que est� fazendo aqui? 288 00:21:29,512 --> 00:21:30,911 -O que voc� quer? -Quem � voc�? 289 00:21:31,080 --> 00:21:32,547 O neto do velho lorde. 290 00:21:32,715 --> 00:21:34,615 Ent�o, ele � nobre. N�o gosto disso. 291 00:21:34,784 --> 00:21:38,686 Tris Griffin. Voc� n�o � ladr�o. O que est� fazendo aqui? 292 00:21:39,355 --> 00:21:42,188 Podem solt�-lo. Ele � sax�o. 293 00:21:44,828 --> 00:21:48,491 Tris, brincamos juntos nesses muros. 294 00:21:48,665 --> 00:21:51,896 Sei que voc� e Dicken n�o s�o ladr�es. 295 00:21:52,102 --> 00:21:54,662 -O que est�o fazendo aqui? -A situa��o est� ruim. 296 00:21:54,838 --> 00:21:58,035 N�o t�nhamos problemas em Bulaire quando seu pai era vivo. 297 00:21:58,208 --> 00:22:02,201 Mas a mulher normanda atirou 12 sax�es na pris�o como ref�ns. 298 00:22:02,645 --> 00:22:03,668 Sim, eu os vi. 299 00:22:04,214 --> 00:22:08,651 -N�s vamos libert�-los. -De Bulaire? Como? 300 00:22:09,185 --> 00:22:11,483 N�o menospreze a for�a desta arma. 301 00:22:11,654 --> 00:22:13,053 Ela tem bra�os longos e bonitos. 302 00:22:13,224 --> 00:22:15,657 N�o contra muros de pedra, Tris. 303 00:22:15,825 --> 00:22:17,521 Eu disse que ele ficaria do lado deles. 304 00:22:17,694 --> 00:22:20,185 Quem disse que estou do lado dos normandos? 305 00:22:20,364 --> 00:22:23,821 -Quem � seu l�der? -Sou eu, de certa forma. 306 00:22:24,000 --> 00:22:25,126 N�s todos somos. 307 00:22:25,935 --> 00:22:29,166 Voc�s teriam uma chance se passassem pelo port�o. 308 00:22:29,339 --> 00:22:33,002 -Qual � o plano? -Essa � a parte mais dif�cil. 309 00:22:33,176 --> 00:22:35,702 -Est�vamos pensando nisso. -Talvez eu possa ajudar. 310 00:22:35,912 --> 00:22:37,937 Esta n�o � sua luta, Walter. 311 00:22:38,149 --> 00:22:40,673 Posso levar alguns homens pelo port�o do moinho. 312 00:22:40,851 --> 00:22:41,875 Conhe�o o sinal. 313 00:22:42,051 --> 00:22:44,576 Se pudermos descer a ponte... 314 00:22:44,755 --> 00:22:48,122 talvez tenham chance. Se n�o conseguirmos, estar�o de fora... 315 00:22:48,291 --> 00:22:50,886 a salvo para me castigarem por tra�-los. 316 00:22:52,195 --> 00:22:55,165 Est� bem. Pode vir conosco. Vamos, peguem as armas. 317 00:23:28,933 --> 00:23:30,764 O que voc� quer? 318 00:24:23,188 --> 00:24:24,314 Quem � voc�? 319 00:24:30,462 --> 00:24:34,364 -Estamos com sorte. -Deve ser voc�. 320 00:25:11,202 --> 00:25:13,602 Quem s�o voc�s a� fora? 321 00:25:16,441 --> 00:25:17,931 Fiquem onde est�o. 322 00:25:18,110 --> 00:25:21,944 Se algu�m sair por essa porta, levar� uma flechada. 323 00:25:22,314 --> 00:25:23,942 Assim. 324 00:25:26,018 --> 00:25:31,012 O resto de voc�s pode jogar as armas fora. Uma de cada vez. 325 00:25:38,364 --> 00:25:41,800 Voc�s a�. Quem quer que sejam. Pe�o que se dispersem. 326 00:25:41,968 --> 00:25:44,960 Se t�m alguma reclama��o, protestem da forma correta. 327 00:25:45,137 --> 00:25:46,536 Vamos protestar agora. 328 00:25:46,706 --> 00:25:49,266 Voc�s t�m cinco minutos para libertarem os prisioneiros. 329 00:25:49,442 --> 00:25:50,636 Depois, a cada minuto... 330 00:25:50,843 --> 00:25:53,971 enforcaremos um dos soldados da torre de vigia. 331 00:25:54,714 --> 00:25:56,409 Esperem a�. 332 00:25:57,483 --> 00:26:00,646 Esse � o fim do seu problema. 333 00:26:00,853 --> 00:26:04,550 O novo mestre normando n�o tem coragem para lutar. 334 00:26:04,791 --> 00:26:06,382 Agora, vou resolver meu problema. 335 00:26:14,801 --> 00:26:17,235 Os prisioneiros ser�o libertados. 336 00:26:18,371 --> 00:26:20,339 N�o sei quem voc�s s�o. 337 00:26:20,507 --> 00:26:22,441 Mas imploro que os recebam em sil�ncio. 338 00:26:22,609 --> 00:26:27,011 Voltem para casa antes que mortes aconte�am. 339 00:26:30,651 --> 00:26:31,948 Com certeza. 340 00:26:32,119 --> 00:26:34,815 N�o vamos partir sem o jovem Gurnie. 341 00:27:05,819 --> 00:27:07,810 Pare a� mesmo. 342 00:27:35,483 --> 00:27:38,213 Pagar� por isso, Walter de Gurnie. 343 00:27:38,385 --> 00:27:41,014 E voc�, Tris Griffin. 344 00:27:43,824 --> 00:27:47,555 N�o podemos ficar. Vir�o nos ca�ar amanh� cedo. 345 00:27:47,994 --> 00:27:50,019 Conhe�o a floresta melhor do que eles. 346 00:27:50,464 --> 00:27:54,730 -Prender�o sua fam�lia para peg�-lo. -S� tenho a Sarah. 347 00:27:55,036 --> 00:27:56,662 Voc� tem sorte. 348 00:27:56,838 --> 00:28:00,205 Preciso contar ao meu av�. Esta noite. 349 00:28:00,408 --> 00:28:03,400 Por que queria tanto aquelas botas, Walter? 350 00:28:05,680 --> 00:28:09,013 Era tudo que eu tinha que provava que meu pai me amava... 351 00:28:09,183 --> 00:28:11,481 quando o mundo todo negava isso. 352 00:28:13,488 --> 00:28:17,891 Se couberem em mim, manter�o meus p�s quentes. 353 00:28:27,034 --> 00:28:30,492 � uma carta do meu pai. 354 00:28:32,007 --> 00:28:33,871 Ele se importava comigo. 355 00:28:34,809 --> 00:28:36,709 Escute: 356 00:28:37,445 --> 00:28:42,145 " Escrita em Bulaire � luz de velas, com a ajuda de Simeon Beautrie. 357 00:28:43,085 --> 00:28:45,143 Ao meu filho Walter: 358 00:28:46,822 --> 00:28:49,655 Deixei um legado em ouro para voc�, com Joseph... 359 00:28:49,825 --> 00:28:52,258 no sinal de Merry Totter, em Londres. 360 00:28:52,426 --> 00:28:57,296 N�o podia dizer isso abertamente porque voc� poderia ser atacado. 361 00:28:57,466 --> 00:29:01,800 Ao envi�-lo para o servi�o do rei, tive esperan�as... 362 00:29:02,070 --> 00:29:05,062 de que, se voc� ajudasse a lnglaterra dividida, 363 00:29:05,239 --> 00:29:11,076 poderia conquistar o nome honrado que n�o pude dar a voc�. 364 00:29:11,246 --> 00:29:13,077 Que Deus o fa�a escolher bem. 365 00:29:13,282 --> 00:29:17,183 Eu me arrependo de todo cora��o pela infelicidade que lhe causei. 366 00:29:17,619 --> 00:29:19,644 Com afei��o, do seu pai... 367 00:29:19,822 --> 00:29:21,551 Rauf de Bulaire." 368 00:29:22,124 --> 00:29:24,115 Estou feliz que tenhamos buscado as botas. 369 00:29:26,929 --> 00:29:30,057 Diga ao meu av� que, se me acharem aqui, Gurnie sofrer�. 370 00:29:30,365 --> 00:29:32,925 Diga ao meu neto que os homens de Gurnie... 371 00:29:33,101 --> 00:29:34,830 n�o fogem de problemas com normandos. 372 00:29:35,003 --> 00:29:38,336 Diga ao meu av� que n�o temos escolha. 373 00:29:38,640 --> 00:29:40,632 Eles venceram. Os normandos venceram. 374 00:29:41,077 --> 00:29:43,978 Bulaire pertence a eles, e Gurnie tamb�m pertencer�. 375 00:29:44,146 --> 00:29:46,308 A lnglaterra � deles, n�o � nossa. 376 00:29:46,481 --> 00:29:50,179 Diga que n�o vou ficar neste pa�s de normandos. 377 00:29:50,385 --> 00:29:52,353 -O mestre Walter diz... -Pergunte ao meu neto... 378 00:29:52,522 --> 00:29:56,651 onde ele pode viver sabendo que fugiu de suas obriga��es. 379 00:29:56,860 --> 00:29:59,192 Diga ao meu av� que encontrarei este lugar. 380 00:29:59,362 --> 00:30:01,989 E quanto mais longe desta terra, melhor. 381 00:30:02,699 --> 00:30:04,165 Talvez no Cant�o. 382 00:30:04,333 --> 00:30:06,825 Diga que se eu conseguir ouro suficiente... 383 00:30:07,003 --> 00:30:10,700 para comprar a terra de que Gurnie precisa, eu talvez volte. 384 00:30:10,874 --> 00:30:13,842 Mas, at� l�, eles podem ficar com a lnglaterra. 385 00:30:14,010 --> 00:30:17,137 N�o pisarei em solo normando. 386 00:30:20,015 --> 00:30:22,507 Nossos h�spedes t�m uma longa jornada pela frente. 387 00:30:22,685 --> 00:30:24,550 Providencie o que precisarem. 388 00:30:24,721 --> 00:30:26,382 Sim, meu senhor. 389 00:30:42,071 --> 00:30:44,403 Vamos. O sol logo nascer�. 390 00:30:44,574 --> 00:30:47,839 Os guardas dos Bulaire aparecer�o com o raiar do sol. 391 00:30:49,646 --> 00:30:53,673 Mestre Walter, ele disse que deveria levar tudo que precisasse. 392 00:30:55,151 --> 00:30:57,382 E que deveria levar este c�lice. 393 00:30:57,553 --> 00:30:59,715 � valioso. Nosso �ltimo tesouro. 394 00:31:00,857 --> 00:31:05,692 N�o. Diga que ele pode guard�-lo. Eu o encherei de ouro um dia. 395 00:31:06,964 --> 00:31:09,194 Obrigado por tudo, Wilderkin. 396 00:31:09,599 --> 00:31:11,794 Boa sorte, mestre Walter. 397 00:31:19,810 --> 00:31:25,077 Esse � o fim ou o in�cio de algo. Eu n�o sei. 398 00:31:25,248 --> 00:31:29,082 -Espero que durma bem na floresta. -Walter, estive pensando. 399 00:31:29,253 --> 00:31:32,881 -No qu�? -Estava pensando em ir com voc�. 400 00:31:33,057 --> 00:31:36,584 -Para o Cant�o? -Onde fica isso? 401 00:31:36,759 --> 00:31:38,728 Fica muito longe da sua floresta. 402 00:31:38,896 --> 00:31:41,888 Talvez Sarah gostasse de l�. 403 00:31:42,066 --> 00:31:44,091 N�o brinque com isso, Tris. 404 00:31:44,268 --> 00:31:47,169 Se formos para tal lugar, pode ser que... 405 00:31:47,338 --> 00:31:50,671 voc� acabe enforcado por um mongol em vez de um normando. 406 00:31:50,841 --> 00:31:54,743 Prefiro dar esse prazer a algu�m que n�o conhe�o... 407 00:31:54,912 --> 00:31:57,142 do que a um normando que odeio. 408 00:31:57,748 --> 00:32:01,582 Ent�o, vamos para uma terra distante. Este ser� o in�cio. 409 00:33:04,382 --> 00:33:07,146 Este � o maior at� agora. 410 00:33:08,219 --> 00:33:09,277 O que esse pag�o... 411 00:33:11,990 --> 00:33:14,983 As Cruzadas deram a eles raz�o para n�o gostarem de crist�os. 412 00:33:15,160 --> 00:33:17,526 E estamos � procura do maior mercador... 413 00:33:17,695 --> 00:33:20,095 com a maior caravana, que v� aos lugares mais distantes. 414 00:33:20,298 --> 00:33:22,892 Provavelmente, ser� o maior pirata tamb�m. 415 00:33:25,938 --> 00:33:27,564 Bom dia. 416 00:33:28,039 --> 00:33:30,405 -Voc� � o dono desta casa? -N�o. 417 00:33:30,575 --> 00:33:35,036 O mestre desta casa � o am�vel, gracioso e gentil... 418 00:33:35,213 --> 00:33:39,446 Anthemus de Antioch, a quem sirvo como posso. 419 00:33:40,219 --> 00:33:42,550 Avise que dois viajantes vieram falar com ele. 420 00:33:42,721 --> 00:33:46,850 Meu generoso mestre s� se preocupa com quest�es importantes. 421 00:33:47,026 --> 00:33:49,859 -Talvez este servi�al possa... -Olhe. 422 00:33:50,028 --> 00:33:52,087 Viajamos muito para ver o seu mestre. 423 00:33:52,264 --> 00:33:56,963 Vai ser dif�cil. N�o quero incomod�-lo sem raz�o. 424 00:33:57,203 --> 00:33:59,693 O risco � muito grande. 425 00:34:09,115 --> 00:34:11,139 lmagino que o risco pare�a menor agora. 426 00:34:11,350 --> 00:34:13,614 Falarei com meu generoso mestre. 427 00:34:21,794 --> 00:34:23,557 Bom dia. 428 00:34:24,563 --> 00:34:26,930 Voc�s n�o parecem importantes. 429 00:34:27,099 --> 00:34:30,899 Devo avisar que todos os minutos do meu dia devem me trazer lucro. 430 00:34:31,070 --> 00:34:34,801 S� queremos seguir viagem com uma caravana para o leste. 431 00:34:34,974 --> 00:34:37,499 -Para onde? -lsso n�o � importante. 432 00:34:37,676 --> 00:34:40,645 -Talvez para o Cant�o. -Eu tenho uma caravana... 433 00:34:40,814 --> 00:34:43,509 que vai para perto do Cant�o. 434 00:34:43,683 --> 00:34:48,450 � uma caravana de presentes que enviarei a Kublai Khan. 435 00:34:48,621 --> 00:34:52,853 Pensei que caravanas pequenas desaparecessem nas terras selvagens. 436 00:34:53,025 --> 00:34:55,459 Pequena? Do que est� falando? 437 00:34:55,928 --> 00:34:58,420 Quando algu�m envia presentes ao grande Khan... 438 00:34:58,598 --> 00:35:01,761 ele exige nove vezes nove de tudo. 439 00:35:01,967 --> 00:35:04,766 Sedas, j�ias e mulheres. 440 00:35:04,937 --> 00:35:08,338 Precisei reunir as 81 mulheres mais bonitas deste pa�s. 441 00:35:09,809 --> 00:35:12,140 E como � tudo para Khan... 442 00:35:12,312 --> 00:35:17,806 viajar� sob a prote��o do ex�rcito do grande general Bayan. 443 00:35:17,984 --> 00:35:22,648 Bayan dos Cem Olhos. � seguro o bastante para voc�? 444 00:35:23,523 --> 00:35:25,684 Uma caravana s� de presentes � estranho. 445 00:35:25,859 --> 00:35:28,191 N�o � estranho. 446 00:35:28,528 --> 00:35:31,156 Khan come�ar� uma guerra contra a China. 447 00:35:31,331 --> 00:35:32,628 Ou o Cant�o, como voc� a chamou. 448 00:35:32,799 --> 00:35:37,793 Ele vai conquistar o pa�s mais antigo e rico do mundo. 449 00:35:37,971 --> 00:35:39,700 E eu serei amigo dele. 450 00:35:39,873 --> 00:35:43,832 Vou ajud�-lo a livrar-se das riquezas de v�rias gera��es. 451 00:35:44,744 --> 00:35:48,077 Serei o mercador mais rico do mundo. 452 00:35:48,715 --> 00:35:54,347 Est�o preparados para pagar bem para viajar na companhia deles? 453 00:35:54,521 --> 00:35:58,184 Pensamos em nos oferecer como guardas da caravana. 454 00:35:58,358 --> 00:36:01,817 Guardas crist�os atrairiam ataques. 455 00:36:02,028 --> 00:36:05,361 � o melhor que podem oferecer? Est�o desperdi�ando meu tempo. 456 00:36:05,533 --> 00:36:07,524 Eu avisei. Reviste-os. 457 00:36:07,734 --> 00:36:11,534 Se n�o tiverem nada de valor, corte o cabelo deles para almofadas. 458 00:36:11,705 --> 00:36:16,075 -Quero pagamento pelo meu tempo. -Eu j� os revistei. 459 00:36:16,244 --> 00:36:21,341 S� havia isso de valor. Eu o guardei por um minuto. 460 00:36:22,750 --> 00:36:24,718 N�o � muito lucro... 461 00:36:24,885 --> 00:36:27,445 mas � o bastante para salvar minha honra. 462 00:36:27,622 --> 00:36:31,353 -Pode se livrar deles. -Sim, senhor. Por aqui. 463 00:36:46,607 --> 00:36:49,075 Por que fez isso? Por que mentiu para ele? 464 00:36:49,243 --> 00:36:53,270 �s vezes, sou chamado de A Ave que Faz Seu Ninho... 465 00:36:53,447 --> 00:36:56,076 porque dizem que roubo de todo mundo. 466 00:36:56,284 --> 00:36:58,218 N�o � verdade, � claro. 467 00:36:58,386 --> 00:37:01,947 Mas digamos que esteja em posi��o de lucrar um pouco menos... 468 00:37:02,123 --> 00:37:03,954 do que meu generoso mestre. 469 00:37:04,126 --> 00:37:07,390 Eu vou com a caravana. Sou o respons�vel por ela. 470 00:37:07,562 --> 00:37:09,756 Eu talvez possa lev�-los. 471 00:37:09,931 --> 00:37:12,922 N�o me custar� nada fornecer equipamentos para voc�s. 472 00:37:13,100 --> 00:37:15,068 Ser�o os equipamentos dele. 473 00:37:15,237 --> 00:37:19,071 -Quanto ouro voc�s t�m? -N�o temos muito. 474 00:37:19,240 --> 00:37:22,404 Voc� n�o nos deu raz�o para lhe entregar o que sobrou. 475 00:37:22,576 --> 00:37:25,774 Quem � o general Bayan? O tal cheio de olhos? 476 00:37:25,946 --> 00:37:29,780 Ele � o maior soldado do mundo. 477 00:37:29,951 --> 00:37:35,445 O Grande Khan o pediu emprestado da P�rsia para lutar contra a China. 478 00:37:35,624 --> 00:37:38,353 Ele vai conquistar o mundo um dia desses. 479 00:37:38,560 --> 00:37:44,088 -E onde ele est� acampado? -A tr�s dias daqui. Com o ex�rcito. 480 00:37:44,565 --> 00:37:48,627 N�o devia oferecer seus servi�os a Bayan. 481 00:37:48,836 --> 00:37:52,034 Os homens dele s�o treinados para gostar de matar. 482 00:37:52,206 --> 00:37:56,109 E adorariam cortar uma garganta crist�. 483 00:37:56,278 --> 00:38:02,342 Voc�s n�o t�m escolha a n�o ser negociar comigo. 484 00:38:02,517 --> 00:38:04,145 Quanto ouro voc�s t�m? 485 00:38:11,593 --> 00:38:14,323 Que tipo de pa�s � esse? 486 00:38:18,468 --> 00:38:21,027 -�timo. -Quando vamos partir? 487 00:38:21,203 --> 00:38:24,536 Daqui a dois dias. Tiveram sorte de me encontrar. 488 00:38:56,538 --> 00:39:01,238 Por favor. Pela generosidade do meu cora��o... 489 00:39:01,411 --> 00:39:04,574 eles s�o para voc�s. Para a jornada. 490 00:39:04,747 --> 00:39:09,150 Este se chama Singer, porque faz barulhos horr�veis o tempo todo. 491 00:39:09,752 --> 00:39:14,018 O outro morde quando n�o consegue dar um coice. 492 00:39:14,191 --> 00:39:18,958 Precisam encontrar um lugar na barraca que n�o tenha goteira. 493 00:39:19,162 --> 00:39:21,630 Mas acho que serve para crist�os. 494 00:39:21,799 --> 00:39:25,791 O servi�al � bom. Vai roubar tudo para voc�s. 495 00:39:25,968 --> 00:39:29,905 -Mahmoud, senhor. -lsso � tudo. Tenham um bom dia. 496 00:39:34,076 --> 00:39:37,375 Vamos decidir quem ouvir� m�sica e quem ser� mordido. 497 00:39:38,881 --> 00:39:41,213 -Molhado ou seco? -Molhado. 498 00:39:41,385 --> 00:39:43,079 � seco. 499 00:40:25,796 --> 00:40:29,527 N�o sei por que n�o fui feito para montar melhor em um camelo... 500 00:40:29,733 --> 00:40:31,496 ou n�o criaram um camelo que combinasse comigo. 501 00:40:34,037 --> 00:40:37,495 Descobri algumas coisas do nosso amigo fazedor de ninhos. 502 00:40:37,674 --> 00:40:40,165 O poderoso general est� acampado na colina. 503 00:40:40,811 --> 00:40:44,975 Estamos aqui para que eles n�o vejam as mulheres que trazemos. 504 00:40:45,148 --> 00:40:49,847 N�o vamos viajar hoje. Eles est�o fazendo um campeonato. 505 00:40:50,021 --> 00:40:53,787 Descobri outra coisa. O motivo de ele ser chamado de "cem olhos" . 506 00:40:53,957 --> 00:40:56,620 -Talvez tenha muitos olhos. -Ele v� tudo. 507 00:40:57,128 --> 00:41:00,063 Amanh�, saber� como cada homem se saiu nos jogos. 508 00:41:00,264 --> 00:41:03,631 -Cavaleiros, arqueiros... -Arqueiros? 509 00:41:03,801 --> 00:41:05,165 lsso interessa a voc�? 510 00:41:05,336 --> 00:41:09,238 Sim. Est� um pouco frio, mas a luz est� boa. 511 00:41:09,406 --> 00:41:11,806 -Como s�o os arcos deles? -Osso e a�o. 512 00:41:11,976 --> 00:41:14,705 -Os melhores do mundo. -Espere at� verem a Sarah. 513 00:41:14,879 --> 00:41:19,248 N�o, meu amigo impulsivo. N�o queremos chamar aten��o. 514 00:41:19,416 --> 00:41:21,476 Ent�o, deixe Sarah onde ela est�. 515 00:41:21,653 --> 00:41:25,214 -N�o faz mal se eu a levar comigo. -N�o vai tir�-la do ombro? 516 00:41:25,390 --> 00:41:27,483 Ela n�o nos causar� problemas. 517 00:41:27,659 --> 00:41:30,388 Teria mais certeza se ela n�o se chamasse Sarah. 518 00:41:49,447 --> 00:41:51,506 � uma bandeira inglesa. 519 00:41:51,683 --> 00:41:53,674 Provavelmente de um cruzado que ele matou. 520 00:41:56,888 --> 00:41:59,220 Porco pag�o. 521 00:42:09,602 --> 00:42:12,126 -O que foi aquilo? -� o dono do camelo. 522 00:42:12,337 --> 00:42:14,431 Chegou perto demais da barraca das mulheres ontem. 523 00:43:55,141 --> 00:43:57,166 � brincadeira de crian�a. 524 00:44:00,947 --> 00:44:02,073 Brincadeira de crian�a? 525 00:44:02,248 --> 00:44:04,580 Dessa dist�ncia, podia atirar a seta na marca. 526 00:44:08,221 --> 00:44:11,554 Algu�m precisa mostrar o que um arco ingl�s pode fazer. 527 00:44:12,460 --> 00:44:13,983 Tris! 528 00:44:31,244 --> 00:44:34,179 V� l� descobrir o que est� acontecendo. 529 00:44:50,930 --> 00:44:52,761 Ele diz que o mestre deve competir. 530 00:44:52,933 --> 00:44:56,061 Mas se n�o se sair bem, o arco ser� partido na cabe�a dele. 531 00:44:56,236 --> 00:44:59,638 Ele quer dizer que, se ele falhar, partir�o o cr�nio dele. 532 00:45:00,741 --> 00:45:03,368 -Quem � ele? -� Bayan de Cem Olhos. 533 00:45:04,612 --> 00:45:07,445 -Ele sabe o que acontecer�? -Acho que n�o. 534 00:45:09,283 --> 00:45:11,308 Acho que tem raz�o. Olhe para ele. 535 00:45:11,519 --> 00:45:14,386 Ele s� sabe que est� com Sarah. 536 00:45:15,256 --> 00:45:19,124 -O que est�o conversando? -Nada. Sobre o arco. 537 00:45:22,229 --> 00:45:26,165 -V� em frente, amigo. -Pense no vento, Tris. 538 00:45:26,333 --> 00:45:28,563 Cresci pensando no vento. 539 00:45:28,736 --> 00:45:31,728 E Sarah me lembraria se eu tivesse esquecido. 540 00:45:34,975 --> 00:45:36,943 Nada mal. 541 00:45:48,757 --> 00:45:54,093 Chega de brincadeira de crian�a. Preciso de espa�o para atirar. 542 00:45:59,835 --> 00:46:01,961 -Tris. -Se for mostrar alguma coisa... 543 00:46:02,137 --> 00:46:04,331 � melhor mostrar algo bom. 544 00:46:08,642 --> 00:46:11,203 Tris, n�o seja tolo. J� est� bastante longe. 545 00:46:11,379 --> 00:46:15,611 N�o. Um pouco mais. Quero que ele se recuse a tentar. 546 00:46:28,296 --> 00:46:31,288 Agora, meu amigo pag�o, quer tentar primeiro? 547 00:46:37,372 --> 00:46:40,500 -Foi o que achei. -N�o acertar� nem por milagre. 548 00:46:40,675 --> 00:46:43,975 Se eu errar, terei errado algo dif�cil. 549 00:47:09,639 --> 00:47:11,630 Voc� conseguiu. 550 00:47:11,907 --> 00:47:15,274 Fui longe demais, n�o sei por qu�. Sarah queria se exibir. 551 00:47:15,644 --> 00:47:18,044 Se tivesse errado, estar�amos mortos. 552 00:47:18,214 --> 00:47:22,207 -O qu�? -Eram as ordens de Bayan. 553 00:47:22,384 --> 00:47:25,650 Por que n�o me disse? N�o. Ainda bem que n�o disse. 554 00:47:27,089 --> 00:47:30,752 -Sarah. -Mestre, Bayan quer falar com voc�. 555 00:47:30,927 --> 00:47:32,053 -Agora? -lmediatamente. 556 00:47:32,228 --> 00:47:35,459 -Tome cuidado com o que disser. -Deixe que eu falo. 557 00:47:35,698 --> 00:47:37,859 Esta pode ser a chance de que precis�vamos. 558 00:47:47,376 --> 00:47:48,968 -Senhor. -A sua flechada... 559 00:47:49,179 --> 00:47:50,907 foi sorte? Fale a verdade. 560 00:47:51,080 --> 00:47:52,479 Houve um elemento de sorte. 561 00:47:52,682 --> 00:47:55,276 -Quantas vezes acerta? -Tr�s de cada cinco. 562 00:47:55,451 --> 00:47:58,909 -Sabe manej�-lo com rapidez? -Tr�s tiros antes do primeiro cair. 563 00:47:59,088 --> 00:48:01,056 Perguntei ao arqueiro. Com que precis�o? 564 00:48:01,223 --> 00:48:03,714 J� matei tr�s patos com quatro flechadas. 565 00:48:03,893 --> 00:48:07,260 � leve. Leve e forte. � por causa da madeira ou da constru��o? 566 00:48:07,431 --> 00:48:11,059 Ambas. Por causa do teixo e do corte que segue a fibra da madeira. 567 00:48:11,268 --> 00:48:12,996 -Como se chama? -� um arco longo. 568 00:48:13,202 --> 00:48:15,670 -Ele a chama de Sarah. -O nome de uma mulher. 569 00:48:15,838 --> 00:48:16,931 Sim, meu senhor. 570 00:48:17,106 --> 00:48:20,235 Tem motivos para amar Sarah ainda mais hoje. 571 00:48:20,409 --> 00:48:23,504 -Ela salvou sua cabe�a. -Eu contei isso a ele. 572 00:48:23,714 --> 00:48:25,840 -A seta deve atravessar armaduras. -Sim. 573 00:48:26,016 --> 00:48:27,744 J� tentou isso? Voc�? 574 00:48:28,785 --> 00:48:30,810 A ponta � de a�o. Atravessaria qualquer coisa. 575 00:48:30,987 --> 00:48:33,478 Acho que � a melhor arma do mundo. 576 00:48:33,657 --> 00:48:35,648 Ela estende os longos bra�os... 577 00:48:35,825 --> 00:48:39,124 e chega ao inimigo antes que ele possa atacar. 578 00:48:39,296 --> 00:48:41,991 Com ela, um soldado ingl�s tem muito valor. 579 00:48:42,165 --> 00:48:44,359 � o melhor soldado do mundo. 580 00:48:44,968 --> 00:48:46,458 lmagino que voc� seja ingl�s. 581 00:48:47,838 --> 00:48:49,738 Sim, senhor. 582 00:48:50,340 --> 00:48:54,299 Vi ingleses atacando os sarracenos durante as Cruzadas. 583 00:48:54,511 --> 00:48:58,811 Os soldados usavam armaduras t�o pesadas que mal se moviam. 584 00:48:58,982 --> 00:49:03,044 Era muita estupidez. Mas isto n�o � est�pido. 585 00:49:03,253 --> 00:49:05,118 Conversaremos sobre isso. Joga xadrez? 586 00:49:05,288 --> 00:49:07,222 -N�o, eu... -Eu jogo. 587 00:49:07,391 --> 00:49:10,554 -Joga bem? -Quatro jogadas sem errar. 588 00:49:10,761 --> 00:49:14,390 � mais do que qualquer outro homem deste ex�rcito. Jogaremos esta noite. 589 00:49:14,565 --> 00:49:17,465 Ser� um prazer. Como encontraremos sua barraca? 590 00:49:17,701 --> 00:49:21,330 Se algum dos meus soldados n�o souber onde fica minha barraca... 591 00:49:21,538 --> 00:49:24,666 seu arqueiro po�tico pode us�-lo como alvo. 592 00:49:33,483 --> 00:49:36,179 Talvez Sarah tenha nos ajudado. 593 00:49:36,353 --> 00:49:39,550 Vamos lev�-la para casa. Voc� pode fazer um soneto. 594 00:49:39,724 --> 00:49:42,055 Devia engolir sua l�ngua. 595 00:49:48,900 --> 00:49:50,662 Est� ali. 596 00:49:50,935 --> 00:49:52,903 Quero ver o seu arco. 597 00:49:53,104 --> 00:49:55,038 O jogo j� est� pronto. 598 00:49:56,174 --> 00:49:59,905 Eu sempre fa�o a primeira jogada. 599 00:50:05,016 --> 00:50:08,747 Poderia fazer um arco semelhante ao seu? 600 00:50:08,920 --> 00:50:11,787 -Se tiver a madeira. -� um jogo de retranca. 601 00:50:11,956 --> 00:50:15,187 Fica � espera de um ataque. Mas n�o sobreviver� a uma investida. 602 00:50:15,359 --> 00:50:17,190 � o tipo de jogo que quero jogar. 603 00:50:17,362 --> 00:50:20,091 Vamos. O bispo do rei. Jogue. 604 00:50:21,099 --> 00:50:23,192 Pode treinar soldados para usarem este arco? 605 00:50:23,367 --> 00:50:25,699 -Sim, senhor. -Ent�o, encontrarei a madeira. 606 00:50:25,870 --> 00:50:28,065 Como estudioso... 607 00:50:29,874 --> 00:50:32,139 voc� n�o permite falhas no ataque. �timo. 608 00:50:32,343 --> 00:50:35,835 Voc� conhece a teoria e pr�tica militar do seu pa�s... 609 00:50:36,347 --> 00:50:38,110 Eu tenho... 610 00:50:38,450 --> 00:50:40,940 Tenho um pouco de conhecimento sobre o assunto. 611 00:50:41,119 --> 00:50:42,280 A guerra � minha profiss�o. 612 00:50:42,487 --> 00:50:46,925 N�o conhe�o guerra vencida da mesma forma que outra guerra. 613 00:50:47,092 --> 00:50:50,083 Por isso, minha arma � a velocidade. 614 00:50:50,262 --> 00:50:52,422 Ningu�m deve usar armadura pesada... 615 00:50:52,597 --> 00:50:55,658 ou n�o ser� r�pido para se salvar ou atacar o inimigo. 616 00:50:55,867 --> 00:50:59,132 Por isso gosto do seu arco. Ele � leve. 617 00:50:59,304 --> 00:51:02,796 Pode alcan�ar o inimigo e acabar com ele. 618 00:51:02,974 --> 00:51:07,878 A �nica maneira de dormir bem � enviar seu inimigo ao sono eterno. 619 00:51:08,647 --> 00:51:11,480 Pe�o perd�o por distra�-lo do jogo, mas estou curioso. 620 00:51:11,649 --> 00:51:14,312 Por que voc�s vieram a lugar t�o distante? 621 00:51:14,485 --> 00:51:17,148 Viemos em busca de aventuras. 622 00:51:17,322 --> 00:51:21,418 Depois, ouvimos sobre a grandeza do Lorde Bayan e viemos procur�-lo. 623 00:51:22,327 --> 00:51:24,090 N�o gosto de elogios. 624 00:51:24,263 --> 00:51:26,891 Precisamos encontrar um lugar para viver. 625 00:51:27,132 --> 00:51:29,498 N�o pensa em retornar ao seu pa�s? 626 00:51:30,536 --> 00:51:31,901 N�o temos pa�s. 627 00:51:33,038 --> 00:51:35,939 � estranho que um ingl�s diga isso. Por qu�? 628 00:51:36,108 --> 00:51:37,632 Uma mulher? 629 00:51:38,344 --> 00:51:40,971 -N�o. � mais que isso. -N�o importa. 630 00:51:41,446 --> 00:51:44,109 O arqueiro e o estudioso n�o possuem um pa�s. 631 00:51:44,283 --> 00:51:47,844 Talvez voc�s tenham utilidade para mim. Pensarei a respeito. 632 00:51:50,356 --> 00:51:51,982 � a sua vez de jogar. 633 00:52:11,811 --> 00:52:14,245 � voc�. O que quer? 634 00:52:14,446 --> 00:52:17,381 -� muito, muito ruim. -O qu�? 635 00:52:17,550 --> 00:52:21,247 Essa barraca velha. Esses cobertores velhos. 636 00:52:21,454 --> 00:52:24,753 E apenas um servi�al para roubar comida e cozinhar. 637 00:52:24,957 --> 00:52:27,756 � demais. Voc� precisa de outro. 638 00:52:28,394 --> 00:52:30,725 Como farei isso? Com a sua generosidade? 639 00:52:30,897 --> 00:52:36,062 Trarei outro para voc�. H� quem n�o goste de crist�os. Eu gosto. 640 00:52:36,236 --> 00:52:38,602 Est� bem. Diga logo. O que quer dizer? 641 00:52:38,771 --> 00:52:43,538 Nunca discuta algo importante quando n�o sabe quem mais pode ouvir. 642 00:53:01,894 --> 00:53:04,385 Trouxe uma mensagem da Rosa Negra. 643 00:53:04,564 --> 00:53:09,025 -E quem � a Rosa Negra? -Ela � a irm� do meu mestre. 644 00:53:09,202 --> 00:53:11,433 -lsso � �timo. -Ela deseja escapar. 645 00:53:11,604 --> 00:53:15,938 Ela diz que quer ir para a lnglaterra e que os ingleses s�o galantes. 646 00:53:16,110 --> 00:53:18,635 E que voc�s ajudariam algu�m do mesmo sangue. 647 00:53:18,811 --> 00:53:20,244 Est� dizendo que ela � inglesa? 648 00:53:20,447 --> 00:53:23,472 Dizem que o pai dela era ingl�s. 649 00:53:23,651 --> 00:53:25,243 Um prisioneiro das Cruzadas. 650 00:53:25,418 --> 00:53:27,046 Por que ela � chamada Rosa Negra? 651 00:53:27,221 --> 00:53:32,523 � o nome que d�o ao cravo. A mais preciosa especiaria. 652 00:53:32,793 --> 00:53:37,287 N�o gosto disso. Uma inglesa morando com esses pag�os. 653 00:53:37,464 --> 00:53:41,560 -N�o sabemos se ela � inglesa. -Ela tem parentes em Maragha. 654 00:53:41,735 --> 00:53:44,226 Ela s� precisa chegar at� eles. 655 00:53:44,405 --> 00:53:47,101 Entendo. E por que voc� est� fazendo isso? 656 00:53:47,274 --> 00:53:50,505 N�o me importa se ela est� infeliz. 657 00:53:50,678 --> 00:53:53,772 Ela possui uma safira enorme. 658 00:53:53,947 --> 00:53:56,245 O que ela quer que fa�amos com o ex�rcito de Bayan? 659 00:53:56,417 --> 00:54:00,615 A Ave Que Faz Seu Ninho n�o deixa nada ao acaso. 660 00:54:00,789 --> 00:54:02,983 Tenho um �timo plano no qual... 661 00:54:03,157 --> 00:54:05,990 farei todas as partes perigosas, se tiverem medo. 662 00:54:06,160 --> 00:54:08,628 Medo? Far�amos mais pelo sangue ingl�s... 663 00:54:08,796 --> 00:54:11,265 do que voc� faria por qualquer safira. 664 00:54:11,432 --> 00:54:15,096 �timo. Direi isso � Rosa Negra. 665 00:54:30,452 --> 00:54:33,285 Mestre, o estranho est� aqui de novo. 666 00:54:39,894 --> 00:54:43,227 Este � o seu segundo servi�al. O nome dele � Mohamet. 667 00:54:43,398 --> 00:54:45,332 Leve-o de volta. Saia daqui. 668 00:54:45,499 --> 00:54:50,528 � estranho. Ontem, os camelos entraram nas barracas das mulheres. 669 00:54:50,705 --> 00:54:54,539 Precisam de tempo para a busca. A Rosa Negra est� desaparecida. 670 00:55:04,819 --> 00:55:06,150 Vamos, tire-a daqui. 671 00:55:06,321 --> 00:55:09,654 V�o encontr�-la durante a busca e nos castigar. 672 00:55:09,824 --> 00:55:12,088 -Por favor, mestre. -Mahmoud, volte ao trabalho. 673 00:55:12,261 --> 00:55:14,161 Sim, mestre. 674 00:55:14,996 --> 00:55:16,486 N�o sou tolo. 675 00:55:16,664 --> 00:55:19,827 Ontem comprei um escravo para o ingl�s. 676 00:55:20,001 --> 00:55:24,769 O menino desapareceu e todos pensam que este � ele. 677 00:55:24,939 --> 00:55:30,070 E fiz mais uma coisa. Um dos camelos que fugiu estava selado. 678 00:55:30,245 --> 00:55:33,408 Quando encontrarem o camelo, eles acreditar�o... 679 00:55:33,581 --> 00:55:37,847 que a Rosa Negra tentou escapar e se feriu. � simples. 680 00:55:38,020 --> 00:55:41,512 -Tire-a daqui. -Talvez eu possa dizer... 681 00:55:41,689 --> 00:55:45,591 que a encontrei aqui agora. Ningu�m acreditar� na sua hist�ria. 682 00:55:45,761 --> 00:55:50,425 Talvez voc� seja empalado e deixado para os abutres. 683 00:55:52,935 --> 00:55:56,927 -Achei os camelos. -E temos um novo servi�al. 684 00:55:57,106 --> 00:56:00,735 Ele � todo seu, Tris. Ele tem lindos olhos. 685 00:56:04,380 --> 00:56:06,109 � muito simples. 686 00:56:06,282 --> 00:56:08,716 Ela far� tudo que quiserem que ela fa�a. 687 00:56:08,884 --> 00:56:10,647 Voc� entende isso? 688 00:56:10,819 --> 00:56:13,653 Sabe o que acontecer� conosco se n�o me obedecer? 689 00:56:13,823 --> 00:56:16,257 Sim, grande poderoso. 690 00:56:18,994 --> 00:56:21,121 Onde est�... Deixe para l�. Mahmoud. 691 00:56:21,297 --> 00:56:23,925 -Estou muito grata. -Sim, eu sei disso. 692 00:56:24,099 --> 00:56:26,260 Mahmoud, o novo garoto o ajudar�. 693 00:56:26,435 --> 00:56:28,335 Mas voc� ser� o primeiro, entende? 694 00:56:28,505 --> 00:56:31,473 N�o precisamos de outro garoto. Ele n�o � bom. 695 00:56:31,640 --> 00:56:33,665 -Posso fazer tudo. -Fa�a o que mandei. 696 00:56:33,843 --> 00:56:36,311 Leve-o daqui. Ele deve comer e trabalhar. 697 00:56:36,479 --> 00:56:41,280 Sim, mestre. Ele vai comer quando eu terminar. Pode ir. 698 00:56:45,354 --> 00:56:48,620 lsso n�o vai dar certo. O que faremos? 699 00:56:49,926 --> 00:56:55,420 Acho que s� nos resta ficar aqui e esperar o castigo. 700 00:57:05,541 --> 00:57:10,241 O velho pirata tinha raz�o. Ali est� o camelo selado. 701 00:57:20,056 --> 00:57:22,354 Ele � o filho de um cameleiro de olho doente. 702 00:57:22,526 --> 00:57:25,256 -Ele quer me bater. -Sil�ncio. Leve-a para a barraca. 703 00:57:26,830 --> 00:57:30,231 -Sabe quem � ela? -Mahmoud bateu em uma dama. 704 00:57:30,400 --> 00:57:32,493 -Mahmoud ser� a�oitado. -Deixe para l�. 705 00:57:32,669 --> 00:57:35,160 Seremos mortos se descorrirem que ela est� aqui. 706 00:57:35,338 --> 00:57:37,898 N�o direi a ningu�m. Mahmoud morreria primeiro. 707 00:57:38,075 --> 00:57:41,532 Entre na barraca e finja que nada aconteceu. 708 00:57:44,715 --> 00:57:47,582 -Podemos confiar nele? -Ou confiamos, ou o matamos. 709 00:57:47,784 --> 00:57:49,718 -Fico feliz que ele saiba. -Por qu�? 710 00:57:49,886 --> 00:57:52,218 Porque n�o preciso mais fingir. 711 00:57:52,390 --> 00:57:55,825 Posso ficar na barraca com voc�s, como deveria ser. 712 00:57:55,992 --> 00:57:58,927 -Olhe, Mohamet. -Ele contou que sou inglesa? 713 00:57:59,096 --> 00:58:01,530 -E que vou para a lnglaterra? -Sim, sabemos disso. 714 00:58:01,798 --> 00:58:06,236 Preciso aprender sobre a lnglaterra se vou viver l�. 715 00:58:06,403 --> 00:58:10,431 Acha que gostar�o de mim? Como s�o as coisas por l�? 716 00:58:10,608 --> 00:58:14,065 As pessoas s�o t�o bonitas quanto voc�? 717 00:58:15,947 --> 00:58:21,510 -Pergunte a ele. Ele � bonito. -N�o. Voc� � mais bonito. 718 00:58:21,686 --> 00:58:23,847 -Voc� � como eu sempre... -Mohamet. 719 00:58:24,021 --> 00:58:26,545 N�o temos tempo para conversas. lsto � s�rio. 720 00:58:26,724 --> 00:58:28,918 Quero que coloque o turbante e vista-se. 721 00:58:29,093 --> 00:58:31,027 -Ser� o segundo servi�al. Entendeu? -Sim... 722 00:58:31,195 --> 00:58:34,096 N�o quero falar sobre isso. Fa�a o que eu disse logo. 723 00:58:34,265 --> 00:58:37,063 -Sim, � muita gentileza... -Est� bem. Ent�o, fa�a. 724 00:59:52,010 --> 00:59:54,877 Nunca vi ningu�m parecer menos prontos que voc�s... 725 00:59:55,047 --> 00:59:57,277 partindo em uma grande aventura. 726 00:59:57,449 --> 01:00:00,282 -O que a dama acha disso? -Que dama? 727 01:00:01,787 --> 01:00:04,119 Como � o nome dela? Sarah. 728 01:00:04,290 --> 01:00:07,918 Acho que ela gostar� do que vamos enfrentar. 729 01:00:08,127 --> 01:00:11,618 Estamos fabricando parentes para que Sarah n�o fique solit�ria. 730 01:00:11,797 --> 01:00:14,323 J� dei ordens para encontrarem a mesma madeira. 731 01:00:14,499 --> 01:00:16,558 E tenho algo do seu interesse, estudioso. 732 01:00:16,736 --> 01:00:18,066 Com o apontador-de-dire��o... 733 01:00:18,237 --> 01:00:21,364 podemos atacar no meio de qualquer tempestade sem nos perdermos. 734 01:00:21,541 --> 01:00:23,975 Podemos sair das trilhas e atravessar o pa�s. 735 01:00:24,142 --> 01:00:26,737 -Foi feito na China? -Como funciona? 736 01:00:27,180 --> 01:00:30,740 Dentro da caixa, h� uma agulha que sempre aponta na mesma dire��o. 737 01:00:30,949 --> 01:00:33,213 Por que a agulha faz isso? 738 01:00:33,386 --> 01:00:36,980 Se n�o sabe, n�o se preocupe. Preciso de tempo para guerrear. 739 01:00:37,155 --> 01:00:39,818 Olhe, ali est� a �ndia. 740 01:00:39,991 --> 01:00:42,323 -Um dia, vamos conquist�-la. -A �ndia? 741 01:00:42,495 --> 01:00:45,328 Quando terminar com a China, vamos conquistar outra coisa. 742 01:00:45,498 --> 01:00:48,763 O estudioso deve se indagar sobre meu plano sobre a �ndia. 743 01:00:48,967 --> 01:00:49,991 Mas, primeiro, a China. 744 01:01:23,136 --> 01:01:25,536 Parece que acreditaram no truque do camelo. 745 01:01:25,705 --> 01:01:27,570 Desistiram da busca e voltaram. 746 01:01:27,741 --> 01:01:31,642 N�o est�o fazendo buscas no campo. Onde ela est�? 747 01:01:31,811 --> 01:01:34,803 Ali, fora de vista. 748 01:01:39,952 --> 01:01:42,581 -O que est� fazendo? -Tirando a tintura da pele. 749 01:01:42,755 --> 01:01:45,486 -Pois coloque de novo. -N�o. � horr�vel. 750 01:01:45,658 --> 01:01:48,923 N�o quero ficar feia enquanto comemos juntos. 751 01:01:49,095 --> 01:01:51,325 -Mohamet. -Maryam. 752 01:01:52,265 --> 01:01:53,755 Aqui. 753 01:01:54,568 --> 01:01:56,592 -Onde arrumou isso? -Precisava dele. 754 01:01:56,770 --> 01:01:59,966 E tenho roupas para vestir quando comer aqui. 755 01:02:01,474 --> 01:02:03,067 Mahmoud! 756 01:02:05,579 --> 01:02:08,013 -Sim, mestre. -Mahmoud, roubou essas coisas? 757 01:02:08,182 --> 01:02:09,580 Mahmoud v�, Mahmoud pega. 758 01:02:09,750 --> 01:02:12,844 E se revistarem nossa barraca? N�o quero que roube mais. 759 01:02:13,053 --> 01:02:15,851 -As mulheres roubam umas das outras. -N�o roube mais. 760 01:02:16,056 --> 01:02:17,853 -Se a grande dama... -Fa�a o que digo. 761 01:02:18,058 --> 01:02:20,151 N�o importa o que a grande dama queira. 762 01:02:20,327 --> 01:02:22,818 -Coloque a tintura no rosto. -N�o. 763 01:02:23,597 --> 01:02:27,556 -Como assim, n�o? -N�o. N�o h� perigo. 764 01:02:28,101 --> 01:02:31,434 Se fossem nos revistar, j� teriam feito isso. 765 01:02:31,605 --> 01:02:35,372 Ningu�m chegar� perto da nossa barraca porque somos crist�os. 766 01:02:35,576 --> 01:02:38,545 Tudo est� acontecendo como o milagre disse. 767 01:02:38,713 --> 01:02:41,045 Mas preciso tirar a tintura do meu rosto... 768 01:02:41,215 --> 01:02:43,514 para que o resto do milagre aconte�a. 769 01:02:43,717 --> 01:02:47,448 -Milagre? Que milagre? -Estou envergonhada. 770 01:02:47,621 --> 01:02:49,316 Quase parei de acreditar nele... 771 01:02:49,489 --> 01:02:52,458 quando descorri que seria enviada a Khan. 772 01:02:52,627 --> 01:02:55,858 Mas quando vi voc�, soube que fazia parte do milagre. 773 01:02:56,831 --> 01:02:59,231 Maryam, nunca fiz parte de um milagre... 774 01:02:59,399 --> 01:03:01,163 ent�o, n�o sei muito sobre isso. 775 01:03:01,335 --> 01:03:04,567 Mas o milagre a mandou tirar a tintura do rosto? 776 01:03:04,738 --> 01:03:07,799 Sabia disso desde que era menina. 777 01:03:07,976 --> 01:03:09,499 Meu pai me contou. 778 01:03:09,677 --> 01:03:14,205 Queria ir para a lnglaterra. lmaginava como seria maravilhoso. 779 01:03:14,382 --> 01:03:18,613 Um pa�s onde todos se pareciam com ele. Gentis, altos e bonitos. 780 01:03:19,153 --> 01:03:22,816 Ele queria me levar para l�, mas n�o podia porque era prisioneiro. 781 01:03:24,025 --> 01:03:28,018 Ent�o, ele disse que pedir�amos ajuda a Deus. 782 01:03:28,196 --> 01:03:31,688 Se eu acreditasse de verdade, talvez um milagre acontecesse. 783 01:03:31,866 --> 01:03:34,892 Gostei de um Deus que podia fazer milagres. 784 01:03:35,069 --> 01:03:37,560 Ent�o, acreditei com toda for�a. 785 01:03:37,772 --> 01:03:40,400 Meu pai me deu isto antes que o matassem... 786 01:03:40,575 --> 01:03:42,907 para me ajudar com o milagre. 787 01:03:43,144 --> 01:03:45,704 Ele disse que, um dia, um ingl�s alto e bonito... 788 01:03:45,881 --> 01:03:47,677 subiria a colina a cavalo... 789 01:03:47,849 --> 01:03:50,750 e ele me acharia bonita e ofereceria ajuda. 790 01:03:51,452 --> 01:03:54,513 Por isso vi que Deus o enviou como parte do milagre. 791 01:03:54,689 --> 01:03:58,125 Mas como voc� vai perceber que sou bonita... 792 01:03:58,294 --> 01:04:00,454 se eu usar aquela tintura horr�vel no rosto? 793 01:04:02,097 --> 01:04:03,587 Muito interessante, Maryam. 794 01:04:03,798 --> 01:04:06,631 Gostaria que fosse milagre, porque precisamos de um. 795 01:04:06,802 --> 01:04:09,771 Mas n�o podemos contar com isso. Milagres n�o acontecem. 796 01:04:09,938 --> 01:04:11,872 Mas aconteceu. 797 01:04:12,041 --> 01:04:14,873 lngleses altos e bonitos n�o atravessam este pa�s. 798 01:04:15,044 --> 01:04:18,604 Mas voc� apareceu quando o milagre precisou de voc�. 799 01:04:18,781 --> 01:04:22,978 Por isso, sei que o resto vai acontecer como meu pai disse. 800 01:04:23,918 --> 01:04:26,319 Milagre ou n�o, n�o quero ser enforcado. 801 01:04:26,488 --> 01:04:29,480 Fa�a o que digo ou vou envi�-la de volta � barraca. 802 01:04:29,692 --> 01:04:30,920 N�o. 803 01:04:31,093 --> 01:04:34,790 Faremos como o milagre disse ou... 804 01:04:34,997 --> 01:04:36,589 Ou direi a eles que estou aqui. 805 01:04:36,764 --> 01:04:39,893 Eles me colocar�o com as outras mulheres. 806 01:04:40,069 --> 01:04:42,401 Mas n�o ser�o t�o generosos com voc�. 807 01:04:46,842 --> 01:04:49,970 Agora, voc� vai olhar para mim e pensar que sou bonita. 808 01:04:53,649 --> 01:04:55,014 Est� bem. Voc� � bonita. 809 01:04:55,617 --> 01:05:00,146 Acha que pode me ajudar a tirar a tintura em partes que n�o vejo? 810 01:05:43,633 --> 01:05:46,033 N�o me diga que nunca viu ningu�m enforcado. 811 01:05:48,471 --> 01:05:49,699 O que eles fizeram? 812 01:05:50,407 --> 01:05:52,307 V� aquele caminho? Passaremos por l� hoje. 813 01:05:52,475 --> 01:05:55,740 Pod�amos combater, mas n�o tenho tempo. lsto � um aviso. 814 01:05:55,912 --> 01:05:58,346 Se houver problemas, tenho mais prisioneiros. 815 01:05:58,515 --> 01:06:00,005 Posso enforc�-los tamb�m. 816 01:06:00,350 --> 01:06:03,319 -Entendo. -Entende, mas n�o aprova. 817 01:06:03,486 --> 01:06:07,047 Esque�a a etiqueta de guerra inglesa. 818 01:06:07,290 --> 01:06:09,315 Pessoas diferentes acreditam em coisas diferentes. 819 01:06:09,492 --> 01:06:12,984 N�o em coisas tolas, ingl�s. 820 01:06:13,696 --> 01:06:16,256 N�o. O que eu n�o consigo tocar... 821 01:06:16,434 --> 01:06:18,594 n�o existe. 822 01:06:19,303 --> 01:06:22,170 Ou voc� conquista, ou algu�m conquista voc�. 823 01:06:23,107 --> 01:06:25,097 � simples assim. 824 01:06:26,109 --> 01:06:28,077 Obrigado por me lembrar disso. 825 01:06:28,412 --> 01:06:30,606 Gosto de voc�, estudioso. 826 01:06:31,114 --> 01:06:33,709 Gosto da sua sinceridade. Vou recompens�-lo. 827 01:06:48,698 --> 01:06:50,690 N�o quer conversar, Walter? 828 01:06:52,236 --> 01:06:53,964 N�o. 829 01:06:54,138 --> 01:06:55,969 � uma pena. 830 01:06:56,840 --> 01:07:00,277 Queria que me contasse sobre a lnglaterra. 831 01:07:00,978 --> 01:07:04,106 Como s�o as coisas? � muito bonito? 832 01:07:04,715 --> 01:07:06,114 N�o sei. 833 01:07:06,450 --> 01:07:08,247 Acha que � bonito, Tris? 834 01:07:09,053 --> 01:07:11,544 Sim, acho que � bonito. 835 01:07:12,556 --> 01:07:14,990 O lugar mais bonito do mundo. 836 01:07:15,726 --> 01:07:17,751 E tem um perfume delicioso. 837 01:07:17,928 --> 01:07:21,557 A floresta, o solo ingl�s. 838 01:07:21,732 --> 01:07:25,759 � limpo porque a chuva o deixa assim. 839 01:07:25,937 --> 01:07:29,304 Fica tudo limpo e perfumado. 840 01:07:29,473 --> 01:07:33,137 Acho que � o pa�s mais bonito do mundo. 841 01:07:33,944 --> 01:07:36,004 Ah, Tris... 842 01:07:36,614 --> 01:07:39,981 Gostaria de estar l�, s� isso. 843 01:07:40,384 --> 01:07:42,818 Bayan tinha raz�o sobre voc� ser um poeta. 844 01:07:42,987 --> 01:07:45,650 E � um poeta cheio de saudade. 845 01:07:45,823 --> 01:07:48,816 Deve ser muito bonito. � como imagino. 846 01:07:48,994 --> 01:07:53,158 -Ele s� se lembra da parte boa. -Gosto dele por isso. 847 01:07:53,330 --> 01:07:55,629 Nunca se sente assim tamb�m? 848 01:07:57,334 --> 01:08:00,395 � como meu pai se sentia. 849 01:08:01,273 --> 01:08:05,505 Acho que tamb�m se sente assim, mas n�o quer dizer. 850 01:08:05,677 --> 01:08:08,612 Conte a ela sobre os normandos. 851 01:08:10,815 --> 01:08:14,216 N�o gosto que se sinta assim. 852 01:08:14,719 --> 01:08:19,986 Para se sentir assim, deve ter amado muito... 853 01:08:20,158 --> 01:08:23,058 e deve ter sido muito magoado. 854 01:08:27,165 --> 01:08:28,427 N�o gosto dela. 855 01:08:30,035 --> 01:08:31,662 De quem? 856 01:08:31,937 --> 01:08:34,667 Da mo�a na lnglaterra que voc� amou e que o magoou. 857 01:08:36,241 --> 01:08:38,539 N�o havia mo�a alguma. 858 01:08:40,946 --> 01:08:42,504 Ent�o, ficar� feliz. 859 01:08:42,682 --> 01:08:45,343 Ficar� feliz em voltar para a lnglaterra, n�o �? 860 01:08:45,518 --> 01:08:49,248 N�o preciso me preocupar com isso. N�o voltarei. 861 01:08:49,454 --> 01:08:50,682 Ent�o, para onde vai? 862 01:08:50,856 --> 01:08:53,154 Pergunte ao general Bayan. 863 01:08:53,325 --> 01:08:57,694 Estarei com ele. Com o lado vitorioso, se tivermos sorte. 864 01:09:00,599 --> 01:09:02,761 Qual � o problema, Mohamet? 865 01:09:09,274 --> 01:09:11,743 Mohamet, qual � o problema? 866 01:09:13,179 --> 01:09:16,979 Eu me sinto triste em pensar na lnglaterra sem voc� l�. 867 01:09:17,617 --> 01:09:19,482 N�o � o que o milagre disse. 868 01:09:21,420 --> 01:09:22,944 Eu... 869 01:09:23,122 --> 01:09:26,887 Desculpe, Maryam. Eu me esqueci do milagre. 870 01:09:27,392 --> 01:09:31,420 Mas vai dar tudo certo. Voc� achar� uma colina... 871 01:09:31,597 --> 01:09:33,929 e outro ingl�s aparecer� nela. 872 01:09:34,100 --> 01:09:37,092 Provavelmente, um normando. Mas n�o far� diferen�a. 873 01:09:38,037 --> 01:09:40,801 Tornaremos seu milagre verdade, tanto quanto pudermos. 874 01:09:41,007 --> 01:09:42,634 Vai dar tudo certo. 875 01:09:42,808 --> 01:09:44,275 Queria que n�o se sentisse assim. 876 01:09:44,443 --> 01:09:47,708 Serei Mohamet de novo se isso o fizer mudar de ideia. 877 01:09:47,880 --> 01:09:49,371 N�o ligo para a tintura. 878 01:09:49,582 --> 01:09:51,049 Ela... 879 01:09:51,217 --> 01:09:53,117 Por que n�o diz algo? 880 01:09:53,286 --> 01:09:56,051 Foi voc� quem come�ou tudo isso com a sua poesia. 881 01:09:56,222 --> 01:10:01,592 Foi voc� quem apareceu no milagre e estava muito bonito. 882 01:10:32,259 --> 01:10:35,285 Viajamos muito para ver isto, estudioso. 883 01:10:35,461 --> 01:10:37,327 O Cant�o. 884 01:10:38,165 --> 01:10:40,463 Fica ali. 885 01:10:43,270 --> 01:10:45,864 Jogue o jogo de verdade comigo. � o melhor jogo. 886 01:10:46,273 --> 01:10:47,968 Jogue como nunca jogou. Pense. 887 01:10:48,175 --> 01:10:51,303 Tenho um novo plano para a guerra. Tente achar uma falha. 888 01:10:51,478 --> 01:10:52,775 � um plano para a China. 889 01:10:52,946 --> 01:10:57,042 Muitos homens tentaram conquistar a China, mas ela destruiu a todos. 890 01:10:57,217 --> 01:10:59,048 Como um golpe em uma almofada. 891 01:10:59,219 --> 01:11:02,052 A almofada cede com o golpe e a for�a � absorvida. 892 01:11:02,223 --> 01:11:04,554 N�o � poss�vel conquistar a geografia. 893 01:11:04,725 --> 01:11:06,990 Voc� ocupa um pa�s, e o que acontece? 894 01:11:07,160 --> 01:11:09,287 Os soldados viram carcereiros e voc� enfraquece. 895 01:11:09,463 --> 01:11:12,455 O que podemos fazer? Pense. N�o vamos ocup�-la. 896 01:11:12,666 --> 01:11:16,159 Atacaremos at� destruir tudo. 897 01:11:16,336 --> 01:11:18,327 Atacaremos o cora��o da China, em Kinsai. 898 01:11:18,506 --> 01:11:20,996 Destruiremos o governo e a resist�ncia. 899 01:11:21,174 --> 01:11:23,039 -E se eles o perseguirem? -Deixe-os vir. 900 01:11:23,211 --> 01:11:24,905 lnventei uma arma chamada velocidade. 901 01:11:25,113 --> 01:11:27,081 -Sua linha de abastecimento... -N�o teremos. 902 01:11:27,247 --> 01:11:29,181 Viveremos do pa�s. Pense melhor. 903 01:11:29,349 --> 01:11:32,342 Todo plano tem uma falha. Encontre-a. 904 01:11:32,519 --> 01:11:35,044 Voc� falou de vencer batalhas e perder guerras. 905 01:11:35,223 --> 01:11:36,917 Cada batalha ir� enfraquec�-lo. 906 01:11:37,125 --> 01:11:39,650 Lutaremos quando os soldados de Khan chegarem. 907 01:11:39,826 --> 01:11:42,421 A�, vamos esperar at� que os rumores da vit�ria se espalhem. 908 01:11:42,629 --> 01:11:46,589 Se perdermos, seremos insignificantes na hist�ria. 909 01:11:46,768 --> 01:11:51,670 Mas se vencermos a China, ganharemos for�a e sabedoria... 910 01:11:51,839 --> 01:11:53,830 Eles t�m um tufo de ferro que atira fogo. 911 01:11:54,008 --> 01:11:58,876 Ainda � um brinquedo, mas um dia nos ajudar� a entrar em Roma. 912 01:11:59,514 --> 01:12:00,913 Roma? 913 01:12:01,082 --> 01:12:02,674 Roma fica longe daqui. 914 01:12:02,850 --> 01:12:06,684 Assim como a lnglaterra. Gostaria de voltar l�, ingl�s? 915 01:12:07,188 --> 01:12:08,450 Desta vez, como conquistador. 916 01:12:08,656 --> 01:12:10,920 Pode fazer o que quiser com quem os conquistou. 917 01:12:12,894 --> 01:12:14,794 Pense bem, estudioso. 918 01:12:14,962 --> 01:12:18,193 Podemos vencer o maior jogo do mundo. 919 01:12:24,372 --> 01:12:26,033 Qual � o problema, arqueiro? 920 01:12:26,207 --> 01:12:27,539 N�o consegue dormir? 921 01:12:27,708 --> 01:12:31,735 Estava pensando... Acha que ele conseguir�? 922 01:12:32,480 --> 01:12:34,278 N�o sei. 923 01:12:34,750 --> 01:12:36,615 Talvez sim. 924 01:12:37,085 --> 01:12:39,553 Estava pensando na forma como ele falou... 925 01:12:39,720 --> 01:12:43,885 Talvez estejamos lutando do lado errado. 926 01:12:46,928 --> 01:12:49,692 -Tris. -Sim? 927 01:12:49,965 --> 01:12:53,731 -Voc� quer voltar? -O que voc� quer fazer? 928 01:12:54,236 --> 01:12:58,502 Posso dizer uma coisa. Estou farto de causas perdidas. 929 01:12:58,707 --> 01:13:02,143 Se ele conquistar o mundo, estaremos do lado vitorioso para variar. 930 01:13:02,311 --> 01:13:04,107 Qual � o problema de voltar com ele? 931 01:13:04,279 --> 01:13:08,306 � a �nica forma de ver sua lnglaterra que cheira t�o bem. 932 01:13:08,484 --> 01:13:11,578 -Sim, eu sei. -� melhor voc� dormir, arqueiro. 933 01:14:01,336 --> 01:14:04,635 Tris, voc� se machucou? 934 01:14:05,040 --> 01:14:06,736 N�o, estou bem. 935 01:14:06,909 --> 01:14:08,467 Eu acho. 936 01:14:08,645 --> 01:14:13,014 Vi voc� desde o in�cio. Seu arco contra os tufos de fogo... 937 01:14:13,181 --> 01:14:16,674 Eles pareciam a ira de Deus. Acho que talvez seja. 938 01:14:16,853 --> 01:14:20,414 Est�o matando todos os homens, mulheres e crian�as do distrito. 939 01:14:20,590 --> 01:14:22,922 Camponeses trabalhando na colheita. 940 01:14:23,526 --> 01:14:28,225 Cortam a cabe�a de todos eles, n�o deixam ningu�m vivo. 941 01:14:28,398 --> 01:14:30,332 Como agricultores colhendo trigo. 942 01:14:30,500 --> 01:14:32,195 Qual � o problema, ingl�s? 943 01:14:34,904 --> 01:14:37,168 Vencemos hoje. 944 01:14:37,607 --> 01:14:40,235 Voc� n�o sente prazer na vit�ria. Por qu�? 945 01:14:40,710 --> 01:14:43,577 O neg�cio da batalha � muito simples. 946 01:14:43,746 --> 01:14:45,441 Matar o inimigo. 947 01:14:45,615 --> 01:14:47,776 Um soldado deve gostar de matar. 948 01:14:47,951 --> 01:14:50,385 Quem n�o tem est�mago para isso n�o pode me seguir. 949 01:14:52,188 --> 01:14:54,783 Volte para a sua barraca e pense nisso. 950 01:14:54,958 --> 01:14:57,085 Pense bem. 951 01:14:57,260 --> 01:14:59,559 Voc� deve fazer uma escolha. 952 01:15:02,433 --> 01:15:04,799 lsso mesmo. Voltaremos para nossas barracas. 953 01:15:04,968 --> 01:15:07,027 Foi uma vit�ria, n�o foi? 954 01:15:52,016 --> 01:15:55,008 Um cavaleiro. Um cavaleiro em armadura brilhante. 955 01:15:55,185 --> 01:15:56,914 Devia t�-lo visto hoje. 956 01:15:57,087 --> 01:15:59,954 Ele parecia um cavaleiro, um cavaleiro ingl�s. 957 01:16:00,492 --> 01:16:02,516 Com a espada e a armadura brilhante. 958 01:16:02,760 --> 01:16:06,491 Teria orgulho dele. Ele estava mais bonito que nunca. 959 01:16:06,665 --> 01:16:10,191 Com exce��o dos votos de cavaleiro. N�o pensou nisso, pensou? 960 01:16:10,401 --> 01:16:13,131 -Qual � o problema? -Seu pai ficaria orgulhoso. 961 01:16:13,303 --> 01:16:15,669 Seu av� tamb�m. Ele era o orgulho deles. 962 01:16:15,840 --> 01:16:19,434 Pelo menos na apar�ncia. Por que n�o usa as botas do seu pai? 963 01:16:19,611 --> 01:16:21,840 Ficariam bem em voc�. Onde est�o? 964 01:16:22,013 --> 01:16:24,379 Vou busc�-las para voc�. Pode us�-las. 965 01:16:24,548 --> 01:16:26,482 Tamb�m havia uma carta. Pode ler de novo. 966 01:16:26,685 --> 01:16:29,482 O que dizia? Era algo sobre honra. 967 01:16:29,654 --> 01:16:31,814 Tris. Tire suas m�os... 968 01:16:33,657 --> 01:16:35,147 Tris. 969 01:16:39,130 --> 01:16:41,462 -Walt, desculpe. -O que h� com voc�? 970 01:16:41,633 --> 01:16:44,898 N�o o reconhe�o. Sempre nervoso e irritado. 971 01:16:45,070 --> 01:16:47,664 -N�o � o Tris que conheci. -Vamos embora. 972 01:16:47,839 --> 01:16:49,238 -Para longe. -Para qu�? 973 01:16:49,441 --> 01:16:52,137 -N�o posso mais ajud�-los. -Voc� n�o precisa ficar. 974 01:16:52,310 --> 01:16:53,368 O que quer que eu fa�a? 975 01:16:53,545 --> 01:16:56,810 -Marche com eles contra a lnglaterra? -N�o devo nada � lnglaterra. 976 01:16:56,981 --> 01:17:00,542 Acho que � tolice continuar a falar disso. 977 01:17:01,586 --> 01:17:03,178 � melhor voc� voltar � lnglaterra. 978 01:17:03,722 --> 01:17:06,987 Acho que voc� n�o tem o que ele disse: est�mago para isso. 979 01:17:07,159 --> 01:17:10,753 -Acho que voc� � quem... -N�o. Vou ficar aqui. 980 01:17:10,963 --> 01:17:14,864 Se n�o quer a mesma coisa, tudo bem. Eu o ajudo a fugir. 981 01:17:15,033 --> 01:17:16,557 lsso combina perfeitamente. 982 01:17:16,736 --> 01:17:18,726 Leve-a com voc� para onde ela quiser. 983 01:17:18,903 --> 01:17:21,701 N�o. Se voc� vai ficar aqui, eu tamb�m ficarei. 984 01:17:21,873 --> 01:17:24,399 � muita gentileza, Maryam. Mas n�o daria certo. 985 01:17:24,576 --> 01:17:26,908 Estava tudo bem, mas n�o ficar� mais. 986 01:17:27,078 --> 01:17:28,409 Aonde voc� vai? 987 01:17:28,580 --> 01:17:31,106 N�o pode sair daqui sem um plano. 988 01:17:31,282 --> 01:17:33,773 Vou descobrir como chegar � China. 989 01:17:37,389 --> 01:17:39,550 O que h� com ele, Maryam? 990 01:17:39,725 --> 01:17:41,351 O que faremos? 991 01:17:41,527 --> 01:17:43,518 N�o sei. 992 01:17:43,695 --> 01:17:46,722 Mas ele n�o est� falando s�rio. 993 01:17:47,031 --> 01:17:50,126 Acho que ele n�o sabe o que quer. 994 01:17:51,436 --> 01:17:54,600 Mas eu n�o sei o que fazer a respeito. 995 01:18:03,115 --> 01:18:06,710 Voc� est� saindo bem a tempo. lsso eu descobri. 996 01:18:07,253 --> 01:18:09,050 Vamos partir amanh�. 997 01:18:09,221 --> 01:18:11,212 O ex�rcito de Bayan ir� em dire��o � China... 998 01:18:11,390 --> 01:18:14,826 e a caravana de presentes seguir� para Khan, para o norte. 999 01:18:16,061 --> 01:18:18,655 De agora em diante, acamparemos com os soldados. 1000 01:18:18,831 --> 01:18:20,822 Voc� n�o teria chance de escapar. 1001 01:18:21,034 --> 01:18:23,092 � melhor tentar esta noite. 1002 01:18:24,470 --> 01:18:27,303 Sim, � melhor fazermos isso. 1003 01:18:27,606 --> 01:18:31,337 Eu iria primeiro para o sul, depois iria para Kinsai. 1004 01:18:31,545 --> 01:18:33,479 De l�, o rio corre at� o mar. 1005 01:18:33,646 --> 01:18:37,082 Talvez voc� possa voltar dessa maneira. 1006 01:18:37,250 --> 01:18:40,083 Sim, tamb�m acho uma boa id�ia. 1007 01:18:40,252 --> 01:18:41,982 Onde est� Maryam? 1008 01:18:42,288 --> 01:18:43,950 Ali. 1009 01:18:55,001 --> 01:18:57,469 Vamos partir esta noite, Walter. 1010 01:18:57,636 --> 01:19:00,002 Ouvi o que disse ao Tris. 1011 01:19:00,340 --> 01:19:01,863 Sim. 1012 01:19:02,943 --> 01:19:05,468 Quer se despedir de mim? 1013 01:19:06,279 --> 01:19:08,075 Sim. 1014 01:19:08,815 --> 01:19:10,806 Fico feliz ao ver que � dif�cil se despedir. 1015 01:19:13,385 --> 01:19:16,822 Tris cuidar� bem de voc�, Maryam. 1016 01:19:16,990 --> 01:19:19,185 Pode confiar no Tris. 1017 01:19:20,327 --> 01:19:21,453 E eu... 1018 01:19:22,028 --> 01:19:24,462 Espero que goste da lnglaterra. 1019 01:19:25,232 --> 01:19:28,998 Ele ficar� mais feliz quando sentir aquele aroma novamente. 1020 01:19:30,337 --> 01:19:32,134 E... 1021 01:19:32,672 --> 01:19:34,402 diga a ele... 1022 01:19:34,842 --> 01:19:37,173 -N�o importa. -Sabe, Walter? 1023 01:19:37,344 --> 01:19:41,303 Posso ir ou ficar. O que voc� quiser. 1024 01:19:44,117 --> 01:19:47,484 N�o. Voc� gostar� mais da lnglaterra. 1025 01:19:56,397 --> 01:19:59,230 Seguirei com a coluna. 1026 01:19:59,399 --> 01:20:03,733 N�o suspeitar�o por algum tempo. Voc� precisar� de uma dianteira. 1027 01:20:04,371 --> 01:20:07,204 Parece um belo dia para um passeio. 1028 01:20:08,041 --> 01:20:10,272 Vou verificar os cavalos. 1029 01:20:46,447 --> 01:20:48,472 Ent�o, foi voc�, ingl�s. 1030 01:20:48,684 --> 01:20:51,311 Foi sua curiosidade como estudioso? 1031 01:20:51,485 --> 01:20:53,919 Sabia que estava nos desviando da rota? 1032 01:20:54,088 --> 01:20:56,556 -Sabia. -Por qu�? 1033 01:20:56,891 --> 01:20:59,485 Sabe o castigo para algo assim. 1034 01:20:59,695 --> 01:21:04,131 Por que se arriscou para me prejudicar? Por que quis me prejudicar? 1035 01:21:06,300 --> 01:21:08,769 Vamos para o sul e leste para corrigir o desvio. 1036 01:21:08,970 --> 01:21:10,768 Quando acamparmos hoje... 1037 01:21:11,305 --> 01:21:13,273 tragam-no � minha barraca. 1038 01:21:20,215 --> 01:21:23,013 Qual � o problema? Escapamos, n�o foi? 1039 01:21:23,218 --> 01:21:26,277 N�o podem nos rastrear no escuro. 1040 01:21:26,521 --> 01:21:31,014 Voc� teve parte do seu milagre. Voc� vai para a lnglaterra. 1041 01:21:33,595 --> 01:21:36,496 N�o quero mais ir para l�. 1042 01:21:36,965 --> 01:21:39,456 Eu sei, Maryam. Eu sei. 1043 01:21:40,134 --> 01:21:43,593 Ent�o, havia uma mulher. Devia ter adivinhado. 1044 01:21:44,239 --> 01:21:47,675 Uma mulher e um arqueiro que n�o gostava de guerra. 1045 01:21:48,343 --> 01:21:51,710 Por que se arriscou por ela? Voc� deve am�-la muito. 1046 01:21:51,880 --> 01:21:53,643 N�o. 1047 01:21:53,815 --> 01:21:55,339 Est� sendo galante de novo. 1048 01:21:56,551 --> 01:21:58,280 N�o quis ser galante. 1049 01:21:58,453 --> 01:22:01,354 Se voc� n�o fosse t�o observador, eu n�o estaria aqui agora. 1050 01:22:01,523 --> 01:22:04,015 Por que n�o me pediu? Eu a daria a voc�. 1051 01:22:04,192 --> 01:22:07,457 -Que diferen�a faz uma mulher? -N�o pensei nisso. 1052 01:22:07,629 --> 01:22:10,564 N�o, claro que n�o. Estragaria sua galanteria. 1053 01:22:11,134 --> 01:22:12,533 Bem... 1054 01:22:13,368 --> 01:22:16,896 deve valer alguma coisa se est� disposto a morrer por isso. 1055 01:22:17,472 --> 01:22:19,872 H� uma forma de voc� salvar sua vida. 1056 01:22:20,042 --> 01:22:22,033 Poucos homens sobreviveram a isso. 1057 01:22:22,377 --> 01:22:24,972 Voc� vai andar o caminho da corda de manh�. 1058 01:22:25,982 --> 01:22:28,917 -Boa noite, estudioso. -Boa noite, senhor. 1059 01:22:47,537 --> 01:22:49,437 Agora, entenda, ingl�s... 1060 01:22:49,604 --> 01:22:52,539 enquanto seus p�s tocarem a corda, ningu�m tocar� em voc�. 1061 01:22:52,708 --> 01:22:54,676 S� os dois homens com as bexigas de porco. 1062 01:22:54,844 --> 01:22:57,074 Os outros podem atingir apenas abaixo da linha. 1063 01:22:57,346 --> 01:22:58,938 Pode come�ar. 1064 01:24:28,105 --> 01:24:30,039 Levem-no para a barraca. 1065 01:25:05,510 --> 01:25:07,444 Voc� � valente... 1066 01:25:07,711 --> 01:25:08,735 para um ingl�s. 1067 01:25:09,581 --> 01:25:10,638 Entre. 1068 01:25:19,756 --> 01:25:22,885 Sou seu prisioneiro ou o qu�? 1069 01:25:23,828 --> 01:25:25,693 Voc� pagou pelo que fez. 1070 01:25:25,863 --> 01:25:27,660 Suas costas provam isso. 1071 01:25:30,735 --> 01:25:34,330 -Gostaria de fazer algo. -Sente falta do arqueiro? 1072 01:25:36,174 --> 01:25:41,271 Tenho uma miss�o importante para voc�. Quando estiver pronto. 1073 01:25:41,512 --> 01:25:43,673 -Farei isso agora. -Primeiro, escute. 1074 01:25:43,848 --> 01:25:46,749 -Viu nossos visitantes? -Trouxeram d�divas pra evitar a luta. 1075 01:25:47,352 --> 01:25:51,083 N�o ser� t�o f�cil perto de Kinsai, mas nossa guerra vai bem. 1076 01:25:51,257 --> 01:25:54,748 Lutamos apenas uma vez desde que ficou doente. Tomamos quatro cidades. 1077 01:25:54,926 --> 01:25:56,791 Talvez eu devesse permanecer na cama. 1078 01:25:56,996 --> 01:25:58,690 Agora, Kinsai. 1079 01:25:58,864 --> 01:26:02,766 As pessoas que querem a paz n�o t�m influ�ncia sobre a imperatriz. 1080 01:26:02,934 --> 01:26:07,065 Mas eu podia envi�-lo a Kinsai como um viajante, 1081 01:26:07,238 --> 01:26:10,696 um estudioso de outro pa�s. Voc� lhes contaria sobre nossa for�a. 1082 01:26:11,209 --> 01:26:12,700 A imperatriz me ouvir�? 1083 01:26:12,878 --> 01:26:16,278 Fale com os partid�rios da paz. Far�o com que seja ouvido. 1084 01:26:16,715 --> 01:26:19,047 Pode recusar se quiser. 1085 01:26:19,217 --> 01:26:21,617 -O risco � grande demais. -N�o, eu irei. 1086 01:26:23,289 --> 01:26:25,120 Est� combinado. 1087 01:26:26,824 --> 01:26:28,383 Estudioso... 1088 01:26:28,961 --> 01:26:32,658 tenho um pouco de pena de envi�-lo nessa jornada. 1089 01:26:33,932 --> 01:26:38,062 Se eles o matarem, matarei dez homens por cada fio do seu cabelo. 1090 01:26:42,274 --> 01:26:45,266 Tenho uma estranha sensa��o de que n�o o verei de novo. 1091 01:26:46,945 --> 01:26:49,470 Se for verdade, sentirei sua falta. 1092 01:26:52,084 --> 01:26:54,075 N�o sinto falta de muitos homens. 1093 01:26:55,055 --> 01:26:59,457 Ent�o, por sua causa, tentarei n�o morrer. 1094 01:27:33,727 --> 01:27:35,956 -Voc� vir� comigo. -O que � isso? Eu... 1095 01:27:36,129 --> 01:27:38,154 Est�vamos esperando por voc�. 1096 01:27:59,252 --> 01:28:00,310 O que � este lugar? 1097 01:28:00,487 --> 01:28:03,320 � o Pal�cio da Magn�fica llimitada. 1098 01:28:03,723 --> 01:28:08,217 A Generosa e Esplendorosa lmperatriz da China. 1099 01:28:08,929 --> 01:28:10,919 O que estou fazendo aqui? 1100 01:28:11,631 --> 01:28:15,192 Eu n�o sei exatamente. Voc� deve esperar. 1101 01:28:26,746 --> 01:28:29,146 Curve-se v�rias vezes. 1102 01:28:52,672 --> 01:28:54,868 H� dois deles ou n�o? 1103 01:28:55,041 --> 01:28:57,101 N�o v� que a pele deles � clara? 1104 01:28:57,278 --> 01:28:59,246 N�o est� vendo que � a profecia? 1105 01:28:59,613 --> 01:29:01,672 N�o � o seu dever saber dessas coisas? 1106 01:29:01,882 --> 01:29:04,817 N�o discuta comigo sobre essa quest�o. 1107 01:29:18,432 --> 01:29:22,425 -Voc� vir� comigo. -O que ela quis dizer com "profecia" ? 1108 01:29:22,837 --> 01:29:27,206 Nada de mal acontecer� com voc�. Longe disso. Por favor. 1109 01:29:36,250 --> 01:29:38,515 Esta � a sua casa. 1110 01:29:39,753 --> 01:29:42,722 Foi preparada para voc�. 1111 01:30:13,955 --> 01:30:15,650 Tris. 1112 01:30:16,758 --> 01:30:18,282 Tris. 1113 01:30:21,530 --> 01:30:23,828 O que est� fazendo aqui? 1114 01:30:31,340 --> 01:30:34,308 -Onde est� Maryam? -Deve estar presa em algum lugar. 1115 01:30:34,476 --> 01:30:36,638 Pedi a ela que descobrisse sobre o barco. 1116 01:30:36,811 --> 01:30:39,541 -Como chegou aqui? -N�o cheguei at� o rio. 1117 01:30:39,714 --> 01:30:41,682 Eles nos pegaram antes de come�armos. 1118 01:30:42,150 --> 01:30:45,483 -N�o sabe onde estamos? -Estamos no pal�cio... 1119 01:30:45,655 --> 01:30:48,055 porque eu estava falando com a impe... 1120 01:30:48,223 --> 01:30:50,988 Espere um minuto. Acho que vamos descobrir agora. 1121 01:31:04,740 --> 01:31:07,106 Bom dia, jovens cavalheiros. 1122 01:31:07,876 --> 01:31:09,366 Vim dar-lhes as boas-vindas. 1123 01:31:10,012 --> 01:31:13,208 Ficar�amos gratos se voc� nos explicasse o que isso significa. 1124 01:31:13,382 --> 01:31:16,544 Significa que a profecia das duas aves de cor clara... 1125 01:31:16,719 --> 01:31:18,346 foi realizada. 1126 01:31:18,521 --> 01:31:20,421 � muito antiga. 1127 01:31:20,590 --> 01:31:23,115 Diz que, em uma �poca muito perigosa... 1128 01:31:23,326 --> 01:31:26,921 duas aves de cores claras apareceriam. 1129 01:31:27,096 --> 01:31:31,396 E as nuvens do desastre se afastariam como a n�voa. 1130 01:31:32,435 --> 01:31:35,631 lmploramos � Sua Grandeza Real para pensar na paz. 1131 01:31:36,238 --> 01:31:42,234 Ela ia concordar, quando soube de um estrangeiro... 1132 01:31:42,411 --> 01:31:45,210 com a pele muito p�lida. 1133 01:31:45,381 --> 01:31:48,373 Algo assim nunca fora visto antes. 1134 01:31:48,552 --> 01:31:51,111 lsso a lembrou da profecia. 1135 01:31:51,287 --> 01:31:56,726 Ela disse que deveria haver outro e os guardas ficaram a postos. 1136 01:31:57,860 --> 01:32:02,661 Agora que est�o aqui, ela tem certeza que a profecia acontecer�. 1137 01:32:02,866 --> 01:32:04,662 E ela n�o quer mais falar de paz. 1138 01:32:06,102 --> 01:32:07,661 O que devemos fazer aqui? 1139 01:32:08,270 --> 01:32:13,368 Viver�o aqui para assegurar que a sorte que trouxeram continue. 1140 01:32:13,944 --> 01:32:15,377 Por quanto tempo? 1141 01:32:16,512 --> 01:32:19,276 Eu lhes disse que esta seria sua casa. 1142 01:32:19,782 --> 01:32:21,978 Quer dizer que somos prisioneiros? 1143 01:32:22,151 --> 01:32:24,518 As correntes que os prendem s�o de ouro, 1144 01:32:24,687 --> 01:32:26,815 mas voc�s n�o devem tentar partir. 1145 01:32:27,023 --> 01:32:30,789 N�o posso ficar aqui. Vim falar sobre paz com a imperatriz. 1146 01:32:30,961 --> 01:32:33,930 Diga que represento o pr�prio general Bayan. 1147 01:32:34,097 --> 01:32:36,155 � tarde demais. 1148 01:32:36,333 --> 01:32:39,961 Sua Generosa Excel�ncia est� certa de que foram enviados pelos deuses. 1149 01:32:40,403 --> 01:32:43,532 Agora, n�o temos nada a temer. 1150 01:32:44,341 --> 01:32:48,471 Os presentes s�o compat�veis com a sua posi��o como deuses. 1151 01:32:48,645 --> 01:32:52,172 E recebi ordens de lhes dizer que, se desejarem alguma coisa, 1152 01:32:52,349 --> 01:32:54,715 precisam apenas me dizer. 1153 01:32:56,420 --> 01:32:59,321 Se isso � verdade, gostaria de fazer um pedido. 1154 01:32:59,489 --> 01:33:02,458 Uma garota. Ela estava com meu amigo quando foi preso. 1155 01:33:02,626 --> 01:33:05,322 Se sabe onde ela est�, traga-a para c�. 1156 01:33:05,495 --> 01:33:09,125 Vou enviar algu�m para cumprir sua ordem. 1157 01:33:12,703 --> 01:33:18,700 Esta casa � chamada de a Morada da Felicidade Eterna. 1158 01:33:19,677 --> 01:33:22,577 Espero que o nome n�o falhe para os jovens deuses. 1159 01:33:23,714 --> 01:33:27,047 E que os jovens deuses n�o falhem na obriga��o... 1160 01:33:27,218 --> 01:33:31,052 para com este povo que est�o enviando � guerra. 1161 01:33:36,894 --> 01:33:39,885 Acho que ele gostar� mais daquele. 1162 01:33:43,501 --> 01:33:46,663 O que � isso? 1163 01:33:47,037 --> 01:33:50,201 Acho que ele gostar� disso tamb�m. 1164 01:34:00,384 --> 01:34:03,046 -Walter. -Agora n�o, Maryam. V� embora. 1165 01:34:03,354 --> 01:34:05,015 -Tenho algo para lhe mostrar. -O qu�? 1166 01:34:05,189 --> 01:34:07,919 � bonito. S�o meias de seda para as pernas. 1167 01:34:08,092 --> 01:34:12,392 -Verei depois. -Est� bem, Walter. Mas � incr�vel. 1168 01:34:12,563 --> 01:34:14,463 N�o sei por que se importa. 1169 01:34:14,632 --> 01:34:18,728 Levei meia hora para convencer quatro garotas a n�o me darem banho. 1170 01:34:34,519 --> 01:34:36,715 -Onde ele est�, Tris? -N�o sei. 1171 01:34:36,889 --> 01:34:40,289 Ele queria saber se os deuses podiam ter tudo que quisessem. 1172 01:34:41,160 --> 01:34:44,527 Ele falou com voc�, Tris? Sobre ele mesmo. 1173 01:34:45,096 --> 01:34:47,292 N�o exatamente. 1174 01:34:48,032 --> 01:34:50,558 Acho que ele se arrepende de ter ficado bravo com voc�. 1175 01:34:50,736 --> 01:34:52,760 E por isso fugiu do general Bayan... 1176 01:34:52,938 --> 01:34:54,268 -para ficar com voc�. -N�o. 1177 01:34:54,439 --> 01:34:57,168 N�o devia dizer essas coisas. 1178 01:34:57,342 --> 01:35:02,177 Ele est� aqui e n�o est� mais bravo. Ele vir� conosco para a lnglaterra. 1179 01:35:02,346 --> 01:35:05,747 Voc� realmente aprendeu a acreditar nas coisas. 1180 01:35:07,753 --> 01:35:11,814 N�o. Ele veio em uma miss�o para Bayan. 1181 01:35:11,990 --> 01:35:15,619 Eu n�o quis falar a respeito. Voc� sabe como ele �. 1182 01:35:15,794 --> 01:35:18,763 Posso fazer com que ele diga coisas que n�o quer. 1183 01:35:18,931 --> 01:35:22,298 E ele n�o pode fazer nada enquanto estiver aqui trancado. 1184 01:35:22,467 --> 01:35:25,630 Tamb�m h� outra coisa. � sobre isso. 1185 01:35:25,805 --> 01:35:26,998 Ele ficou muito interessado. 1186 01:35:27,172 --> 01:35:30,869 Ele disse que n�o s�o escritos � m�o e n�o s�o escritos em couro. 1187 01:35:31,077 --> 01:35:34,136 Tem algo a ver com encharcar a madeira... 1188 01:35:34,313 --> 01:35:38,306 produzir isto e depois usar essas coisas. 1189 01:35:40,319 --> 01:35:44,347 Tentei descobrir como, mas ele conhece algu�m na lnglaterra... 1190 01:35:44,523 --> 01:35:47,185 que daria a vida para conhecer esta maravilha. 1191 01:35:47,360 --> 01:35:50,693 Ent�o, deve ser importante. Eles n�o sabem disso aqui. 1192 01:35:50,863 --> 01:35:51,955 E na noite passada... 1193 01:35:52,131 --> 01:35:55,999 Devia ficar mais contente, sentado no meio de riquezas de gera��es. 1194 01:35:56,168 --> 01:35:57,397 Aqui est� um pouco mais para voc�. 1195 01:35:57,603 --> 01:35:58,627 Sabe, eu estava certo. 1196 01:35:58,805 --> 01:36:01,329 Se h� livros, deve haver ci�ncia neles. 1197 01:36:01,507 --> 01:36:05,203 A dire��o da agulha e como fazer livros. E veja o que mais achei. 1198 01:36:05,378 --> 01:36:06,902 O que acha que � isso? 1199 01:36:07,112 --> 01:36:09,512 O p� que desaparece em uma explos�o de luz. 1200 01:36:09,982 --> 01:36:12,416 � o que usam nos tufos de fogo. 1201 01:36:12,619 --> 01:36:15,816 E se voc� o guardar em algum lugar... 1202 01:36:20,025 --> 01:36:21,618 Agora, vejam. 1203 01:36:42,282 --> 01:36:44,341 Viram? Bayan estava certo. 1204 01:36:44,517 --> 01:36:46,576 Essa � a maior das riquezas, arqueiro. 1205 01:36:46,754 --> 01:36:49,916 Ele preferiria ter isso a ter todas as j�ias da China. 1206 01:36:50,157 --> 01:36:52,886 E sabe o que ouviram? Eles ainda n�o sabem. 1207 01:36:53,060 --> 01:36:55,755 Mas o que ouviram foram as muralhas de Roma come�ando a cair. 1208 01:37:15,416 --> 01:37:19,375 Os jovens deuses j� devem saber das not�cias que recebemos. 1209 01:37:19,753 --> 01:37:20,946 N�o. Que not�cias? 1210 01:37:21,588 --> 01:37:26,217 O ex�rcito de Bayan tomou quatro cidades desde que voc�s chegaram. 1211 01:37:26,393 --> 01:37:29,829 A cidade que resistiu n�o existe mais. 1212 01:37:29,997 --> 01:37:35,798 Logo o ex�rcito chegar� aqui, e os jovens deuses n�o fizeram nada. 1213 01:37:35,970 --> 01:37:39,598 O que podemos fazer? N�o foi nossa ideia sermos deuses. 1214 01:37:39,773 --> 01:37:42,105 tamb�m n�o foi ideia minha. 1215 01:37:42,276 --> 01:37:43,971 Estou em uma posi��o dif�cil. 1216 01:37:44,645 --> 01:37:47,409 Se algo acontecer aos jovens deuses... 1217 01:37:47,581 --> 01:37:52,245 morrerei porque sou respons�vel por eles. 1218 01:37:52,419 --> 01:37:58,222 Mas tamb�m serei um dos primeiros a morrer se lutarmos contra Bayan. 1219 01:37:58,959 --> 01:38:01,588 Se vou morrer... 1220 01:38:01,762 --> 01:38:06,461 prefiro o caminho que salvar� a cidade da destrui��o. 1221 01:38:07,869 --> 01:38:11,998 Est� tentando dizer que, se vai morrer, voc� prefere a op��o... 1222 01:38:12,173 --> 01:38:15,141 que talvez conven�a a imperatriz de que n�s n�o somos deuses. 1223 01:38:15,309 --> 01:38:17,607 Como se n�s f�ssemos encontrados mortos? 1224 01:38:18,279 --> 01:38:20,473 lsso � poss�vel. 1225 01:38:20,648 --> 01:38:25,381 Se tem uma ideia melhor, encontre-a logo. 1226 01:39:00,156 --> 01:39:01,782 Walter. 1227 01:39:04,225 --> 01:39:05,988 Qual � o problema? 1228 01:39:06,294 --> 01:39:09,388 N�o consegui dormir. Queria conversar. Por favor, acorde. 1229 01:39:11,366 --> 01:39:13,664 N�o pode esperar at� de manh�? 1230 01:39:13,835 --> 01:39:19,364 N�o. N�o sei se conseguirei dizer agora, mas se pensar mais... 1231 01:39:19,541 --> 01:39:22,602 n�o serei capaz de dizer nada. 1232 01:39:29,718 --> 01:39:32,845 Est� bem. O que �? 1233 01:39:33,122 --> 01:39:36,057 Se o que ele disse � verdade, nunca sairemos daqui... 1234 01:39:36,224 --> 01:39:39,854 at� morrermos, ent�o... 1235 01:39:40,696 --> 01:39:41,923 Ent�o... 1236 01:39:43,532 --> 01:39:45,022 Continue. 1237 01:39:45,534 --> 01:39:48,560 Sei que voc� n�o me ama. 1238 01:39:48,736 --> 01:39:51,467 Mas se aquilo tamb�m � verdade... 1239 01:39:51,640 --> 01:39:55,076 ent�o, n�o encontrar� ningu�m mais para amar, certo? 1240 01:39:55,244 --> 01:39:58,907 -Sim. Acho que sim. -Ent�o... 1241 01:39:59,081 --> 01:40:01,049 estava pensando... 1242 01:40:01,217 --> 01:40:03,082 que como n�o pode amar mais ningu�m... 1243 01:40:03,252 --> 01:40:06,483 e como talvez fiquemos aqui por um curto tempo... 1244 01:40:06,655 --> 01:40:11,251 talvez pud�ssemos fingir que voc� me amava... 1245 01:40:11,427 --> 01:40:13,895 como se fosse no milagre. 1246 01:40:15,564 --> 01:40:17,293 Eu gostaria muito disso. 1247 01:40:17,466 --> 01:40:19,627 Voc� n�o precisaria fingir muito. 1248 01:40:19,802 --> 01:40:21,736 Mas se voc� fingisse por um tempo... 1249 01:40:21,904 --> 01:40:25,863 talvez se tornasse verdade, j� que n�o h� outra mulher. 1250 01:40:30,646 --> 01:40:33,240 -Voc� � estranha. -Mas... 1251 01:40:33,415 --> 01:40:37,784 Mas esta casa � chamada de Casa da Felicidade Eterna. 1252 01:40:38,120 --> 01:40:42,318 E eu preferia ficar com voc�, mesmo por pouco tempo. 1253 01:40:42,491 --> 01:40:44,425 E mesmo que voc� apenas fingisse... 1254 01:40:44,594 --> 01:40:49,930 do que ter todo o resto do meu milagre. 1255 01:40:53,335 --> 01:40:54,962 Maryam. 1256 01:40:59,943 --> 01:41:01,843 Qual � o problema? 1257 01:41:02,812 --> 01:41:04,870 Acorde, Tris. Acho que ele me ama. 1258 01:41:05,048 --> 01:41:06,810 Ah, isso. 1259 01:41:06,983 --> 01:41:10,611 Por que escolhe uma hora dessas para descobrir? 1260 01:41:14,456 --> 01:41:16,618 -Maryam, sabe costurar? -Onde voc� estava? 1261 01:41:16,793 --> 01:41:19,626 -Sim, um pouco. -�timo. Pegue estes casacos... 1262 01:41:19,796 --> 01:41:22,788 e costure todas as j�ias que puder dentro do forro. 1263 01:41:22,966 --> 01:41:24,433 Fa�a isso o mais r�pido poss�vel. 1264 01:41:24,634 --> 01:41:27,330 -Achou um jeito de sairmos daqui? -Sim, achei. 1265 01:41:28,138 --> 01:41:32,234 Nosso amigo estava apontando algo. Ent�o, dei uma olhada. 1266 01:41:32,442 --> 01:41:35,970 Havia uma porta que estava trancada, mas que agora consigo abrir. 1267 01:41:36,146 --> 01:41:38,740 H� uma sala atr�s dela e uma passagem para o rio. 1268 01:41:38,949 --> 01:41:41,214 Segui o caminho. H� barcos no rio. 1269 01:41:41,384 --> 01:41:44,979 O ataque se aproxima. Muitos est�o fugindo pelo rio. 1270 01:41:45,155 --> 01:41:46,213 Agora, o que... 1271 01:41:46,389 --> 01:41:49,085 O que n�o gosto nisso � que � simples demais. 1272 01:41:49,259 --> 01:41:51,420 Tentei pensar como nosso amigo chin�s. 1273 01:41:51,595 --> 01:41:53,723 Apenas nos deixar escapar n�o bastaria. 1274 01:41:53,897 --> 01:41:56,161 Se formos mortos quando o perigo se aproxima... 1275 01:41:56,333 --> 01:41:57,995 n�o pareceremos deuses. 1276 01:41:58,168 --> 01:42:02,104 Ele pode convencer a imperatriz de que n�o fomos de volta para o para�so. 1277 01:42:02,273 --> 01:42:05,764 Ele teria a chance de salvar a cidade e a pr�pria pele. 1278 01:42:06,843 --> 01:42:08,106 O que voc� acha, Tris? 1279 01:42:08,278 --> 01:42:10,678 Ele n�o nos deixou muita escolha. 1280 01:42:13,117 --> 01:42:17,019 � melhor esperar at� a noite. Teremos mais chance no rio. 1281 01:42:18,022 --> 01:42:20,115 Vamos, apronte-se. 1282 01:42:28,032 --> 01:42:31,798 Est� escurecendo. N�o vai demorar muito. 1283 01:42:32,003 --> 01:42:33,595 N�o. 1284 01:42:39,010 --> 01:42:41,103 -Ainda n�o est� pronta? -Sim, quase. 1285 01:42:41,279 --> 01:42:43,804 -Vamos logo. -Sim, Walter. 1286 01:42:48,653 --> 01:42:54,149 Desculpe se a colocamos nessa situa��o. 1287 01:42:54,325 --> 01:42:55,952 Fico feliz por isso, Walter. 1288 01:42:57,828 --> 01:42:59,261 Bem... 1289 01:43:00,531 --> 01:43:02,727 -vamos logo. -Sim. 1290 01:43:07,805 --> 01:43:10,400 lsso � seu, Tris. 1291 01:43:10,608 --> 01:43:13,839 Se sairmos daqui, voc� ser� um homem rico. 1292 01:43:14,045 --> 01:43:15,842 Como se sente? 1293 01:43:16,280 --> 01:43:19,147 Claro que, por direito, tudo pertence a Bayan... 1294 01:43:19,317 --> 01:43:22,115 S�o as riquezas da China. Mas ele ter� o bastante. 1295 01:43:22,421 --> 01:43:23,683 -Walter. -O qu�? 1296 01:43:23,855 --> 01:43:26,289 -Estive pensando... -N�o. lsso leva a problemas. 1297 01:43:26,491 --> 01:43:28,686 N�o. Preciso dizer isso. 1298 01:43:28,927 --> 01:43:33,364 O que acontecer� quando chegarmos ao outro lado do rio? 1299 01:43:33,564 --> 01:43:36,465 -Espere at� chegarmos l�. -N�o. Quero dizer... 1300 01:43:36,635 --> 01:43:41,129 Descobri algumas coisas. Sobre como fazer livros. 1301 01:43:41,306 --> 01:43:44,366 Coisas que voc� disse que algu�m gostaria de saber. 1302 01:43:44,876 --> 01:43:48,471 Assuntos da ci�ncia, como a agulha que acha a dire��o. 1303 01:43:49,081 --> 01:43:51,049 Achei que para uma ilha... 1304 01:43:51,216 --> 01:43:54,777 Pode ser �til para o com�rcio e para a defesa. 1305 01:43:59,291 --> 01:44:01,020 O que eu estava pensando... 1306 01:44:01,193 --> 01:44:03,821 gostaria que voc� os levasse de volta. 1307 01:44:03,995 --> 01:44:06,225 Seria melhor dessa forma. 1308 01:44:06,398 --> 01:44:07,831 Acho que devia ser voc�. 1309 01:44:18,911 --> 01:44:20,969 Bayan estava certo sobre uma coisa. 1310 01:44:21,146 --> 01:44:24,310 Voc� � um poeta, arqueiro. E um bom poeta. 1311 01:44:24,483 --> 01:44:27,180 Mas ele estava errado sobre outra coisa. 1312 01:44:27,653 --> 01:44:29,917 Ele disse: "O que voc� n�o pode tocar n�o existe" . 1313 01:44:30,122 --> 01:44:31,385 Ele n�o sabia que era poss�vel... 1314 01:44:31,556 --> 01:44:35,755 sentir o perfume dos carvalhos ingleses daqui. N�o �, arqueiro? 1315 01:44:36,395 --> 01:44:39,388 Ningu�m diria isso melhor que voc�, Tris. 1316 01:44:40,198 --> 01:44:41,757 E eu... 1317 01:44:42,368 --> 01:44:44,836 Gostaria de pensar da mesma forma. 1318 01:44:46,072 --> 01:44:50,509 Eu sinto muito por achar que devo seguir Bayan. 1319 01:44:50,676 --> 01:44:53,076 Mas � assim que eu me sinto. 1320 01:44:53,946 --> 01:44:55,846 Eu mentiria para voc�, Tris... 1321 01:44:56,014 --> 01:44:58,779 se tivesse certeza de que n�o sobreviver�amos. 1322 01:44:59,252 --> 01:45:03,450 Mas, se sobrevivermos, n�o quero dizer que mudei de ideia. 1323 01:45:05,558 --> 01:45:09,050 Estou contente que n�o tenhamos nos separado na barraca... 1324 01:45:09,228 --> 01:45:11,059 com amargura e... 1325 01:45:11,230 --> 01:45:13,460 E rancor. 1326 01:45:14,066 --> 01:45:17,934 Felicidade significa outra coisa. 1327 01:45:18,972 --> 01:45:21,439 Espero que n�o consigamos. 1328 01:45:21,607 --> 01:45:25,043 Espero que n�o consiga chegar ao rio. 1329 01:45:27,713 --> 01:45:29,374 Walter. 1330 01:45:29,549 --> 01:45:31,814 Terminei, Walter. 1331 01:46:34,147 --> 01:46:36,673 Por aqui n�o vamos sair. 1332 01:46:43,858 --> 01:46:45,848 Estava aberta. Ent�o, � isso. 1333 01:46:46,261 --> 01:46:48,820 A porta n�o � t�o alta quanto as muralhas de Roma. 1334 01:46:48,997 --> 01:46:51,966 Por que n�o pede ao seu amigo Bayan para destru�-la? 1335 01:46:54,269 --> 01:46:56,203 Eles chegaram. 1336 01:46:57,672 --> 01:46:59,902 -Pode det�-los? -Vamos descobrir. 1337 01:47:00,374 --> 01:47:01,967 -Vou tentar. -O qu�? 1338 01:47:02,410 --> 01:47:04,639 As muralhas de Roma. 1339 01:47:49,525 --> 01:47:52,358 -Passe-a para mim. -Voc� n�o acertaria. Passe para c�. 1340 01:47:52,560 --> 01:47:54,551 E tire-a dali. 1341 01:48:06,574 --> 01:48:08,099 Tris. 1342 01:48:19,254 --> 01:48:22,279 Tris, voc� est� bem? 1343 01:48:23,125 --> 01:48:25,115 Voc� est� bem? 1344 01:48:25,361 --> 01:48:28,091 Eles voltar�o logo. Leve-a para o barco. 1345 01:48:28,263 --> 01:48:29,491 Segure em mim. Cuidado. 1346 01:48:29,665 --> 01:48:33,761 Pare de agir como her�i. Como os deter�? 1347 01:48:33,936 --> 01:48:35,801 Vai jogar um diamante para eles? 1348 01:48:35,971 --> 01:48:37,562 Vamos, leve-a para o brco. 1349 01:48:38,173 --> 01:48:39,970 Est� bem. 1350 01:49:01,664 --> 01:49:04,098 Fique longe da margem. Eu j� volto. 1351 01:49:12,641 --> 01:49:14,632 Walter! 1352 01:49:32,996 --> 01:49:34,020 Vamos. 1353 01:49:34,330 --> 01:49:36,924 Eu disse que n�o queria chegar at� o rio. 1354 01:49:38,668 --> 01:49:40,396 Talvez isso n�o seja preciso. 1355 01:49:40,570 --> 01:49:42,936 Do que est� falando? 1356 01:49:43,139 --> 01:49:46,438 Voc� precisa voltar � lnglaterra, lembra? 1357 01:49:46,710 --> 01:49:49,645 Vamos. N�o pode ficar a� deitado. Vou ajud�-lo. 1358 01:49:50,013 --> 01:49:51,674 Largue. Eles s�o meus. 1359 01:49:51,848 --> 01:49:54,817 V� para as muralhas de Roma e deixe-me em paz. 1360 01:49:57,854 --> 01:49:59,845 Olhe s� para voc�. 1361 01:50:00,390 --> 01:50:03,382 Voc� tamb�m n�o tem est�mago para isso, n�o � mesmo? 1362 01:50:03,560 --> 01:50:05,050 Bem... 1363 01:50:05,229 --> 01:50:06,388 eu n�o sei. 1364 01:50:07,964 --> 01:50:09,557 Livros. 1365 01:50:09,966 --> 01:50:11,695 As muralhas de Roma. 1366 01:50:12,669 --> 01:50:14,865 E os milagres. 1367 01:50:17,507 --> 01:50:19,270 E os carvalhos. 1368 01:50:19,476 --> 01:50:21,603 N�o sei como podem ser t�o... 1369 01:50:21,912 --> 01:50:22,970 verdes. 1370 01:50:30,720 --> 01:50:33,884 Do que est� falando? O qu�? 1371 01:50:36,727 --> 01:50:39,628 Acha que vai morrer na minha frente? 1372 01:50:42,298 --> 01:50:43,357 Tris. 1373 01:50:44,200 --> 01:50:46,566 Vamos, Tris. 1374 01:50:52,776 --> 01:50:54,608 Vamos. 1375 01:50:55,012 --> 01:50:56,502 Vamos. 1376 01:50:59,617 --> 01:51:01,278 Vamos. 1377 01:51:32,951 --> 01:51:35,680 N�o usamos mais essa porta. Se veio fazer com�rcio... 1378 01:51:35,854 --> 01:51:37,980 Velho Will, n�o posso us�-la? 1379 01:51:39,924 --> 01:51:42,154 Est� tentando me enganar. 1380 01:51:43,694 --> 01:51:46,026 Mas � mesmo o mestre Walter. 1381 01:51:46,197 --> 01:51:49,292 -Estou feliz em rev�-lo. -Entre. 1382 01:51:50,334 --> 01:51:52,599 Entre, Mestre Walter. 1383 01:51:58,576 --> 01:52:02,946 Est� tudo igual. E farei as mesmas perguntas. 1384 01:52:03,114 --> 01:52:05,776 -Como vai meu av�? -Ele nunca dir�... 1385 01:52:05,951 --> 01:52:08,283 mas sentiu muito a sua falta. 1386 01:52:10,487 --> 01:52:13,013 T�nhamos esperan�as de rev�-lo um dia. 1387 01:52:13,191 --> 01:52:15,318 Os homens do rei vieram procurar por voc�. 1388 01:52:15,493 --> 01:52:19,224 Havia homens estranhos com eles, como eu nunca tinha visto antes. 1389 01:52:19,397 --> 01:52:21,160 Eles tinham uma mensagem para voc�. 1390 01:52:21,700 --> 01:52:24,567 -Que mensagem? -N�o sei, mestre Walter. 1391 01:52:24,736 --> 01:52:27,864 Disseram que a entregariam para voc� quando chegasse. 1392 01:52:28,473 --> 01:52:30,338 Vou avis�-lo. 1393 01:52:58,570 --> 01:53:00,232 Est� mentindo, seu bandido. Est� mentindo. 1394 01:53:00,405 --> 01:53:03,000 -Eu juro. Ele est� aqui. -Walter, meu rapaz. 1395 01:53:03,175 --> 01:53:04,369 Vov�. 1396 01:53:04,543 --> 01:53:06,703 De onde voc� veio? Pensamos... 1397 01:53:06,879 --> 01:53:09,677 Wilderkin, diga ao meu neto... 1398 01:53:09,849 --> 01:53:12,511 -Eu falei com ele. Voc� me deixou... -Meu senhor... 1399 01:53:12,685 --> 01:53:15,620 O que est� fazendo a�? Quebrei meu juramento. 1400 01:53:15,787 --> 01:53:17,949 Wilderkin, diga ao meu av� que foi minha culpa... 1401 01:53:18,156 --> 01:53:20,056 Diga ao meu neto que... 1402 01:53:20,226 --> 01:53:23,423 N�o adianta. Quando quebramos um juramento, n�o tem jeito. 1403 01:53:23,596 --> 01:53:26,565 -O bispo pode dizer... -O que quero com o bispo? 1404 01:53:26,731 --> 01:53:29,633 Posso cuidar do meu pr�prio castigo. Eu vou... 1405 01:53:29,802 --> 01:53:32,293 -Deixe para l�. Pensarei em algo. -Sim, meu senhor. 1406 01:53:32,805 --> 01:53:36,866 Ent�o, posso falar com ele o quanto quiser, n�o posso? 1407 01:53:44,784 --> 01:53:48,151 N�o precisamos de voc�. Cuide de seus afazeres. 1408 01:53:48,321 --> 01:53:50,186 Sim, meu senhor. 1409 01:53:50,590 --> 01:53:52,284 Sim, meu senhor. 1410 01:53:54,293 --> 01:53:55,453 Ent�o, a... 1411 01:53:55,628 --> 01:53:58,620 A agulha sempre aponta na mesma dire��o, e os livros... 1412 01:53:58,799 --> 01:54:01,426 deixei em Londres para enviarem ao rei. 1413 01:54:01,834 --> 01:54:06,829 Talvez precisem de explica��es. Pedi que me procurassem aqui. 1414 01:54:07,774 --> 01:54:09,070 E depois eu... 1415 01:54:09,242 --> 01:54:11,334 vim direto para c� falar com voc�. 1416 01:54:13,113 --> 01:54:14,580 Mas eu... 1417 01:54:14,948 --> 01:54:18,349 Gostaria de ter algo mais para dizer a voc�. 1418 01:54:18,517 --> 01:54:21,715 Tudo isso devia adiantar de alguma coisa. 1419 01:54:22,289 --> 01:54:25,417 Eu vi Cant�o. Mas, e da�? 1420 01:54:25,592 --> 01:54:29,527 Com toda essa conversa, n�o pude ajudar Gurnie. 1421 01:54:30,029 --> 01:54:31,759 E talvez... 1422 01:54:32,165 --> 01:54:36,534 talvez se eu tivesse ficado aqui, ele ainda estaria na floresta... 1423 01:54:36,736 --> 01:54:39,763 tentando acertar algum animal do rei. 1424 01:54:39,940 --> 01:54:41,635 Bem, eu... 1425 01:54:41,974 --> 01:54:45,138 devia saber as respostas para os seus problemas. 1426 01:54:45,512 --> 01:54:47,343 Sou velho o bastante. 1427 01:54:47,681 --> 01:54:49,273 -Mas se eu fosse voc�... -Meu senhor. 1428 01:54:49,449 --> 01:54:51,349 Eles chegaram. Os soldados do rei. 1429 01:54:51,518 --> 01:54:55,853 -Querem ver o mestre Walter. -Traga-os, homem. 1430 01:54:56,056 --> 01:54:58,786 Estamos prontos. 1431 01:55:02,129 --> 01:55:04,529 H� um homem em Oxford que pode explicar... 1432 01:55:04,698 --> 01:55:08,361 a import�ncia dos livros e a t�cnica com que foram feitos. 1433 01:55:08,535 --> 01:55:10,264 O frei Bacon. 1434 01:55:10,470 --> 01:55:11,869 Quanto ao resto, eu... 1435 01:55:12,040 --> 01:55:14,166 Achei que a agulha que aponta para a mesma dire��o... 1436 01:55:14,341 --> 01:55:17,071 pode ser �til no mar ao nosso redor. 1437 01:55:17,278 --> 01:55:18,711 Eu n�o sei. 1438 01:55:18,912 --> 01:55:21,211 Mas est� tudo explicado nos livros... 1439 01:55:21,381 --> 01:55:24,044 e seus cientistas podem ler sobre isso neles. 1440 01:55:24,284 --> 01:55:27,082 N�o consigo acreditar na hist�ria dos tufos de fogo. 1441 01:55:27,288 --> 01:55:29,848 Talvez voc� tenha visto um drag�o. 1442 01:55:30,924 --> 01:55:32,892 Talvez. 1443 01:55:40,735 --> 01:55:43,362 Voc� nos contou muitas coisas, jovem sax�o. 1444 01:55:43,538 --> 01:55:46,006 Menos a parte mais importante. 1445 01:55:46,174 --> 01:55:48,698 Contei tudo que sei, senhor. 1446 01:55:48,876 --> 01:55:51,743 Tudo menos o motivo de ter feito tudo isso. 1447 01:55:52,080 --> 01:55:54,241 Lembro-me muito bem de voc�, jovem sax�o. 1448 01:55:54,414 --> 01:55:59,011 Voc� se recusou a me servir e foi muito honesto a respeito. 1449 01:55:59,220 --> 01:56:04,055 Eu lhe fiz uma pergunta sobre os sax�es e os normandos. 1450 01:56:04,258 --> 01:56:06,453 Tenho a impress�o de que a resposta est� aqui... 1451 01:56:06,627 --> 01:56:10,222 neste servi�o que tentou nos prestar. 1452 01:56:13,768 --> 01:56:16,259 -N�o fiz isso por voc�, senhor. -Por quem, ent�o? 1453 01:56:18,106 --> 01:56:19,835 Por ele. 1454 01:56:20,374 --> 01:56:21,637 Ele... 1455 01:56:21,843 --> 01:56:24,108 Ele queria as coisas dessa forma. 1456 01:56:24,980 --> 01:56:26,537 O arqueiro? 1457 01:56:27,248 --> 01:56:29,045 Sim, senhor. 1458 01:56:29,218 --> 01:56:31,243 Por que ele queria assim? 1459 01:56:33,788 --> 01:56:35,619 Eu n�o sei. 1460 01:56:36,425 --> 01:56:38,551 Era algo que ele sentia que... 1461 01:56:38,726 --> 01:56:40,888 Eu n�o sei o que era. 1462 01:56:41,763 --> 01:56:47,166 Bayan dizia que nada existe exceto o que podemos tocar. 1463 01:56:48,569 --> 01:56:50,470 Mas existia para ele. 1464 01:56:51,673 --> 01:56:54,402 O que ele sentia era claro para ele... 1465 01:56:54,576 --> 01:56:56,770 Ele se sentava ali e... 1466 01:56:57,146 --> 01:57:00,377 Era como um perfume para ele. 1467 01:57:00,983 --> 01:57:03,747 Precisava ser assim. Ele morreu por isso. 1468 01:57:05,254 --> 01:57:08,951 Acha que ele descorriu que era ingl�s antes de ser sax�o? 1469 01:57:11,960 --> 01:57:14,019 Eu n�o sei. 1470 01:57:14,930 --> 01:57:17,990 Os sax�es podem sentir isso por tr�s da amargura. 1471 01:57:18,167 --> 01:57:20,499 Podem servir a um rei que gostaria de ser... 1472 01:57:20,670 --> 01:57:22,432 ingl�s antes de ser normando. 1473 01:57:24,840 --> 01:57:27,867 H� certos detalhes que gostaria de dispor no seu caso... 1474 01:57:28,043 --> 01:57:29,908 e no caso do arqueiro. 1475 01:57:30,479 --> 01:57:34,347 Lembro que havia a quest�o do nome, al�m de outras coisas. 1476 01:57:35,217 --> 01:57:38,209 Desejo que voc� permane�a aqui at� eu voltar. 1477 01:57:51,466 --> 01:57:54,197 Voc� se ajoelha como Walter de Gurnie... 1478 01:57:54,369 --> 01:57:57,464 mas levanta-se como Sir Walter Fitzrauf. 1479 01:57:59,708 --> 01:58:04,669 � nosso desejo que seu escudo tenha como s�mbolo um arco. 1480 01:58:07,016 --> 01:58:09,677 E, como primeiro ato como cavaleiro... 1481 01:58:09,852 --> 01:58:12,480 deve colocar este arco, o melhor que pude achar, 1482 01:58:13,156 --> 01:58:15,989 acima de todas as armas de Gurnie. 1483 01:58:16,726 --> 01:58:20,924 Em sua presen�a, nenhum homem servir� melhor a lnglaterra... 1484 01:58:21,097 --> 01:58:22,530 do que Tristam Griffin. 1485 01:58:26,603 --> 01:58:29,094 Coloque isto sobre o arco... 1486 01:58:29,272 --> 01:58:31,399 como meu tributo a um homem corajoso. 1487 01:58:52,295 --> 01:58:54,855 Fomos enviados de muito longe para falar com voc�. 1488 01:58:55,032 --> 01:58:57,727 Se voc� for o homem que Bayan chamava de estudioso. 1489 01:58:58,635 --> 01:59:00,125 Bayan. 1490 01:59:01,372 --> 01:59:05,740 Se voc� � este homem, tenho algo para lhe entregar. 1491 01:59:12,283 --> 01:59:14,308 " Ao meu amigo... 1492 01:59:14,517 --> 01:59:16,076 Walter, o estudioso." 1493 01:59:16,253 --> 01:59:20,485 Bayan dos Cem Olhos envia sauda��es e uma mensagem. 1494 01:59:20,657 --> 01:59:23,923 Acho que entendo por que voc� n�o voltou para mim... 1495 01:59:24,094 --> 01:59:26,289 e por que voc� voltou para a Inglaterra. 1496 01:59:26,463 --> 01:59:29,489 Ainda n�o acredito na sua tola etiqueta... 1497 01:59:29,667 --> 01:59:32,795 mas gosto de homens dispostos a morrer pelo que acreditam... 1498 01:59:32,970 --> 01:59:34,597 onde quer que estejam. 1499 01:59:34,772 --> 01:59:37,639 O arqueiro alto morreu bem. 1500 01:59:38,075 --> 01:59:42,409 Acho que voc�s dois teriam morrido por mim se fosse necess�rio. 1501 01:59:42,579 --> 01:59:44,274 Ent�o, vou lhe enviar algo... 1502 01:59:44,448 --> 01:59:47,508 que acho que teria levado com voc� se pudesse. 1503 01:59:47,685 --> 01:59:50,620 Ela estar� usando um casaco que voc� reconhecer�. 1504 01:59:50,789 --> 01:59:52,278 Tem um forro muito especial. 1505 01:59:52,456 --> 01:59:55,482 Tamb�m lhe envio meus soldados... 1506 01:59:55,659 --> 01:59:59,789 com a mensagem de que eu estaria mais feliz se voc� estivesse aqui. 1507 01:59:59,997 --> 02:00:01,123 Maryam? 1508 02:00:01,299 --> 02:00:04,859 Ela n�o pode v�-lo at� voc� aceitar o presente. 1509 02:00:05,070 --> 02:00:07,663 Meu mestre pensou que pudesse ter se cansado dela. 1510 02:00:13,844 --> 02:00:15,334 Maryam.123186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.