Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,389 --> 00:01:24,050
Inglaterra Medieval.
2
00:01:24,225 --> 00:01:27,092
Os primeiros anos
do reino de Eduardo I.
3
00:01:27,261 --> 00:01:29,559
Uma terra em conflito,
naquela �poca.
4
00:01:29,730 --> 00:01:34,134
Os grandes castelos feudais nascidos
naquela conturbada �poca...
5
00:01:34,301 --> 00:01:36,269
agora existem como
monumentos...
6
00:01:36,437 --> 00:01:40,430
� for�a da rivalidade que fez
com que fossem constru�dos.
7
00:01:40,608 --> 00:01:42,473
Mais de dois s�culos
haviam se passado...
8
00:01:42,644 --> 00:01:45,636
desde as conquistas normandas
que trouxeram a �ltima infus�o...
9
00:01:45,813 --> 00:01:48,805
para aquilo que um dia
seria o sangue ingl�s.
10
00:01:48,984 --> 00:01:52,681
Mas o rancor entre os conquistadores
normandos e os sax�es conquistados...
11
00:01:52,887 --> 00:01:54,980
n�o havia ainda cicatrizado.
12
00:01:55,157 --> 00:01:58,854
Isto manteve separadas as
casas de Bulaire e Gurnie...
13
00:01:59,027 --> 00:02:02,621
muito mais do que os poucos
quil�metros que havia entre elas.
14
00:02:02,797 --> 00:02:06,665
Tudo come�ou com a morte de
Rauf, Conde de Lessford...
15
00:02:06,834 --> 00:02:09,599
e Lorde da Casa de Bulaire.
16
00:02:27,855 --> 00:02:29,687
Voc� a�. O que
veio fazer aqui?
17
00:02:29,858 --> 00:02:31,723
Fui chamado pelo
advogado do conde.
18
00:02:31,927 --> 00:02:33,792
E qual � o seu nome?
19
00:02:33,962 --> 00:02:36,396
Sou chamado de
Walter de Gurnie.
20
00:02:36,565 --> 00:02:39,125
Devia ter logo visto
que voc� � filho dele.
21
00:02:39,301 --> 00:02:42,998
Seu pai foi um bom homem.
� melhor voc� vir por aqui.
22
00:02:43,205 --> 00:02:47,642
Nenhum sax�o � bem-vindo
aqui depois que ele morreu.
23
00:03:13,501 --> 00:03:14,559
O que voc� quer aqui?
24
00:03:14,737 --> 00:03:18,263
Ele quer ver Simeon Beautrie,
o advogado do conde.
25
00:03:18,474 --> 00:03:21,704
Voc� � o rapaz de Oxford.
Vou lev�-lo at� ele.
26
00:03:21,877 --> 00:03:23,469
Obrigado.
27
00:03:34,223 --> 00:03:35,417
-Walter, meu rapaz.
-Simeon.
28
00:03:35,591 --> 00:03:37,218
Estou feliz em v�-lo.
29
00:03:37,392 --> 00:03:39,054
Voc� cresceu.
30
00:03:39,228 --> 00:03:40,559
Engordou, pelo menos.
31
00:03:40,730 --> 00:03:42,721
Encontrou seu av�
em boa sa�de?
32
00:03:42,898 --> 00:03:46,561
N�o passei em casa.
Vim direto para c�.
33
00:03:46,736 --> 00:03:49,762
Achei... Tive medo que
ele me proibisse de vir.
34
00:03:49,939 --> 00:03:52,407
Meu av� nunca
deixou de odi�-lo.
35
00:03:52,608 --> 00:03:55,702
Ent�o, voc� ainda n�o
comeu. Sente-se, rapaz.
36
00:03:56,079 --> 00:03:58,876
Sempre tenho comida
por perto.
37
00:04:04,120 --> 00:04:06,112
Coma, rapaz.
38
00:04:08,591 --> 00:04:13,222
Diga-me, jovem estudioso.
O que aprendeu em Oxford?
39
00:04:13,429 --> 00:04:17,127
N�meros e muitas
outras coisas.
40
00:04:17,300 --> 00:04:19,325
Leio t�o bem quanto voc�,
Simeon Beautrie.
41
00:04:19,735 --> 00:04:21,294
E tamb�m sabe escrever?
42
00:04:21,471 --> 00:04:24,598
Sim. E sei um pouco de
latim e grego tamb�m.
43
00:04:24,775 --> 00:04:26,743
E talvez tamb�m franc�s?
44
00:04:26,909 --> 00:04:31,779
N�o. N�o vou aprender uma l�ngua
normanda. Que eles aprendam a nossa.
45
00:04:32,282 --> 00:04:35,308
Est�o aqui h� 200 anos e
ainda falam como estrangeiros...
46
00:04:35,484 --> 00:04:38,921
Calma, rapaz. Agora esta
� uma casa normanda.
47
00:04:39,089 --> 00:04:40,954
Quer que sejamos
enforcados?
48
00:04:44,461 --> 00:04:45,984
Simeon...
49
00:04:46,163 --> 00:04:47,858
diga, por que
voc� me chamou?
50
00:04:48,831 --> 00:04:50,629
Por v�rias raz�es.
51
00:04:51,134 --> 00:04:53,796
-Voc� est� inclu�do no testamento.
-Meu nome?
52
00:04:53,970 --> 00:04:56,302
Ele me reconheceu
como filho?
53
00:04:56,473 --> 00:04:58,964
-Sim. Ele diz que voc� � filho dele.
-Eu sabia.
54
00:04:59,343 --> 00:05:02,005
Mas n�o espere
muita coisa.
55
00:05:02,579 --> 00:05:07,949
Voc� conheceu bem meu pai.
Ele amava minha m�e?
56
00:05:08,352 --> 00:05:10,946
Mais do que amava a normanda
com quem se casou.
57
00:05:11,789 --> 00:05:13,585
Ele me amava tamb�m.
58
00:05:13,857 --> 00:05:15,688
Eu sei que amava.
59
00:05:15,859 --> 00:05:20,819
Quando era crian�a, eu admirei
as botas que ele estava usando.
60
00:05:20,997 --> 00:05:23,397
Eram pretas, com
leopardos dourados.
61
00:05:24,202 --> 00:05:26,693
Ele disse que me
daria um par igual.
62
00:05:26,870 --> 00:05:30,738
Nunca deu, claro, mas sei
que ele queria fazer isso.
63
00:05:31,742 --> 00:05:33,972
Se ele pudesse fazer
o que quisesse...
64
00:05:34,144 --> 00:05:37,046
Ele teria feito as coisas
diferentes, n�o � mesmo?
65
00:05:38,483 --> 00:05:42,044
Seu pai, Walter, manejava
bem a espada em combate,
66
00:05:42,219 --> 00:05:45,155
e tinha o cora��o generoso.
lsso � verdade.
67
00:05:45,823 --> 00:05:49,520
Sim, acho que ele
amou mais sua m�e...
68
00:05:49,694 --> 00:05:51,684
e que voc� era o
filho que ele queria.
69
00:05:51,863 --> 00:05:56,060
Mas talvez tenha sido ruim
incluir seu nome no testamento.
70
00:05:56,367 --> 00:06:00,167
Ningu�m aqui sente afei��o
por sax�es de fam�lia alguma.
71
00:06:00,337 --> 00:06:04,866
Eles eram leais apenas ao seu pai
e a mulher normanda sabe disso.
72
00:06:05,042 --> 00:06:07,374
Ela atirou muitos deles
em calabou�os...
73
00:06:07,545 --> 00:06:09,876
como ref�ns, para
evitar conflitos.
74
00:06:10,181 --> 00:06:14,208
N�o quero que venha aqui
cheio de emo��o tratar disso.
75
00:06:15,520 --> 00:06:17,784
Pode estar presente
na leitura do testamento,
76
00:06:17,955 --> 00:06:20,549
mas s� se ficar nos
fundos da sala.
77
00:06:20,725 --> 00:06:24,218
Se ela o vir,
tentar� prejudic�-lo.
78
00:06:48,220 --> 00:06:49,811
Comece.
79
00:06:53,224 --> 00:06:55,624
Em nome de Deus, am�m.
80
00:06:55,794 --> 00:06:58,661
Este � o testamento
de Rauf...
81
00:06:58,830 --> 00:07:01,799
Conde de Lessford
e Lorde de Bulaire.
82
00:07:02,000 --> 00:07:06,130
Primeiro, ele entrega sua alma
ao Senhor Todo Poderoso...
83
00:07:06,338 --> 00:07:07,497
e a todos os santos.
84
00:07:08,406 --> 00:07:12,104
E o corpo dele deve ser enterrado
na capela do castelo de Bulaire.
85
00:07:12,276 --> 00:07:17,112
ltem: ele deseja que todas
as casas, terras e rendas...
86
00:07:17,282 --> 00:07:21,013
que ele recebeu como heran�a,
passem para os herdeiros...
87
00:07:21,220 --> 00:07:23,780
Eleanor, a mulher dele,
88
00:07:23,956 --> 00:07:25,981
e Edmond, o filho
leg�timo dele.
89
00:07:26,425 --> 00:07:27,949
ltem.
90
00:07:28,293 --> 00:07:30,523
Ele deseja reconhecer
uma verdade conhecida,
91
00:07:30,729 --> 00:07:34,130
que ele possui outro filho que,
como n�o leva o nome dele,
92
00:07:34,299 --> 00:07:36,632
� conhecido como
Walter de Gurnie...
93
00:07:36,802 --> 00:07:38,599
e por quem ele
sentia afei��o.
94
00:07:40,440 --> 00:07:44,102
Para este Walter de Gurnie,
ele deixa botas negras...
95
00:07:44,277 --> 00:07:47,144
de couro espanhol, decoradas
com leopardos dourados.
96
00:07:47,779 --> 00:07:50,179
E o mais importante...
97
00:07:50,816 --> 00:07:54,980
ele deseja que este filho
dedique sua vida a servir o rei.
98
00:07:55,153 --> 00:07:58,555
Ele sabe que o filho conquistar�
um lugar de honra...
99
00:07:58,757 --> 00:08:00,349
neste servi�o.
100
00:08:02,061 --> 00:08:03,494
ltem.
101
00:08:03,662 --> 00:08:07,462
Ele deixa para o Altar da
Capela de Bulaire, o c�lice...
102
00:08:07,634 --> 00:08:10,159
Nada mais interessa a
este bandido sem nome.
103
00:08:10,637 --> 00:08:12,661
Que ele pegue o
que recebeu e saia.
104
00:08:12,839 --> 00:08:14,067
Por qu�?
105
00:08:14,507 --> 00:08:18,307
Acha que vou ficar de quatro
porque uma normanda me ordenou?
106
00:08:18,477 --> 00:08:19,910
Cuidado com sua
l�ngua sax�.
107
00:08:20,079 --> 00:08:23,571
E n�o servirei a um rei
normando. Sou sax�o.
108
00:08:23,783 --> 00:08:26,183
Ele n�o tinha o direito de me
enviar a um tirano normando.
109
00:08:26,352 --> 00:08:30,015
-lsto � trai��o.
-Ser� enforcado por isso.
110
00:08:31,024 --> 00:08:33,287
Com licen�a, senhora
de Lessford.
111
00:08:47,807 --> 00:08:50,173
H� algo neste assunto...
112
00:08:50,343 --> 00:08:53,005
que me interessa muito.
113
00:08:53,413 --> 00:08:58,181
-Desejo interrogar este rapaz.
-N�o precisa pedir, majestade.
114
00:09:00,054 --> 00:09:03,216
Parece que a perspectiva
de servir ao seu rei...
115
00:09:03,390 --> 00:09:06,051
n�o o enche de prazer.
116
00:09:07,628 --> 00:09:11,723
Gostaria que me dissesse
por que sente tanto rancor.
117
00:09:14,267 --> 00:09:16,064
Pode falar, rapaz.
118
00:09:16,236 --> 00:09:18,261
Vim para c� depois
de uma ca�ada.
119
00:09:18,772 --> 00:09:21,365
Ent�o, vamos imaginar
que eu n�o seja seu rei.
120
00:09:22,409 --> 00:09:24,775
Vamos falar como
dois homens.
121
00:09:24,945 --> 00:09:27,311
N�o haver� castigo
para sua honestidade.
122
00:09:27,480 --> 00:09:29,971
Voc� � normando.
lsto deveria bastar.
123
00:09:31,585 --> 00:09:33,245
Mas n�o basta.
124
00:09:33,420 --> 00:09:35,980
Duzentos anos se passaram
desde a Conquista.
125
00:09:36,155 --> 00:09:38,647
Os sax�es e normandos n�o
deviam ter achado uma forma...
126
00:09:38,859 --> 00:09:41,089
de viverem juntos
depois de tanto tempo?
127
00:09:41,295 --> 00:09:44,355
Seu pai n�o pensava como
voc�. Ele era sax�o.
128
00:09:45,165 --> 00:09:47,258
Ele sabia que se o rancor
n�o cicatrizasse...
129
00:09:47,434 --> 00:09:49,595
seria pior para
a lnglaterra.
130
00:09:51,071 --> 00:09:54,268
Este problema deve ser resolvido
de um jeito ou de outro.
131
00:09:54,575 --> 00:09:56,008
Diga...
132
00:09:56,176 --> 00:10:00,010
quando voc� me recusa sua
lealdade porque sou normando...
133
00:10:00,447 --> 00:10:03,849
n�o entende que n�o tenho
escolha quanto a isso?
134
00:10:04,018 --> 00:10:09,082
Que devo ser rei dos normandos
e sax�es, quer eu queira ou n�o?
135
00:10:09,790 --> 00:10:13,658
Os sax�es n�o nos devem
mais nada al�m de �dio?
136
00:10:13,827 --> 00:10:16,159
O que eu devo
aos normandos?
137
00:10:16,331 --> 00:10:20,824
Viv�amos em Gurnie quando os
normandos eram lobos do mar.
138
00:10:21,002 --> 00:10:24,266
E Gurnie era mais feliz antes
que viessem nos roubar.
139
00:10:25,205 --> 00:10:28,971
Ela � normanda.
Ela roubou meu nome.
140
00:10:29,144 --> 00:10:32,806
Ela roubou do meu pai a chance
de ter um filho sax�o.
141
00:10:32,981 --> 00:10:35,313
Por causa dela,
n�o conheci meu pai.
142
00:10:35,483 --> 00:10:38,042
Ela o for�ou a servir
a um normando...
143
00:10:38,219 --> 00:10:40,779
mas ele n�o pode
me for�ar a isso.
144
00:10:44,725 --> 00:10:48,321
Nada do que voc� disse tem
liga��o com meu problema.
145
00:10:48,630 --> 00:10:52,360
lsto me parece uma
quest�o entre pai e filho.
146
00:10:53,168 --> 00:10:57,229
N�o quero que um rapaz seja enforcado
apenas porque foi magoado.
147
00:10:57,672 --> 00:11:00,368
� meu desejo que
ele seja liberado.
148
00:11:48,490 --> 00:11:52,790
Um viajante pode descansar
aqui? Se ele nasceu nesta casa?
149
00:11:52,995 --> 00:11:54,222
Mestre Walter.
150
00:11:54,729 --> 00:11:56,253
� bom ver voc�,
velho Will.
151
00:11:56,432 --> 00:11:58,798
Voc� cresceu.
E muito bem.
152
00:11:59,000 --> 00:12:01,231
Entre.
153
00:12:02,204 --> 00:12:04,296
Voc� voltou para casa.
154
00:12:08,077 --> 00:12:10,807
Esperava que voltasse para
o jantar. Coloquei seu prato.
155
00:12:11,247 --> 00:12:12,714
Sabia que havia deixado
Oxford, ent�o.
156
00:12:12,914 --> 00:12:16,715
Sim. Temos um h�spede que
veio de Oxford � sua procura.
157
00:12:17,086 --> 00:12:19,554
-Quem � ele?
-Bacon. Frei Roger Bacon.
158
00:12:19,722 --> 00:12:22,418
O frei Bacon foi meu professor.
Gostaria de v�-lo.
159
00:12:22,591 --> 00:12:24,252
Direi a ele, mestre Walter.
160
00:12:24,794 --> 00:12:26,591
Will.
161
00:12:29,532 --> 00:12:31,932
O que ele disse quando
soube que sa� da escola?
162
00:12:32,101 --> 00:12:33,227
Estou falando do meu av�.
163
00:12:33,803 --> 00:12:38,069
Voc� o conhece, mestre Walter.
Ele nunca diz nada. Apenas olha.
164
00:12:38,407 --> 00:12:40,238
Como ele est�?
165
00:12:40,409 --> 00:12:44,345
-Viu a pilha de ferro no fosso?
-Sim. la perguntar sobre isso.
166
00:12:44,547 --> 00:12:45,845
Viramos comerciantes.
167
00:12:46,048 --> 00:12:51,146
Um cavaleiro de Gurnie comerciante,
vendendo ferro e porcos.
168
00:12:51,921 --> 00:12:55,551
E, como tudo que ele faz,
agiu sem dizer uma palavra.
169
00:12:56,326 --> 00:13:00,523
Um dia, os cavalos sumiram
e os porcos apareceram.
170
00:13:00,697 --> 00:13:02,164
E depois, o ferro.
171
00:13:02,331 --> 00:13:05,130
E quando quiseram saber
onde queria que o colocassem...
172
00:13:05,301 --> 00:13:09,261
ele mandou que o colocassem
na frente do port�o.
173
00:13:09,572 --> 00:13:11,938
Eles n�o sabiam o
que ele queria dizer...
174
00:13:12,108 --> 00:13:13,870
mas eu sabia.
175
00:13:14,077 --> 00:13:19,481
Se vamos entrar para o com�rcio,
� melhor que todos vejam.
176
00:13:19,649 --> 00:13:23,346
Se h� um pre�o a pagar,
vamos pagar.
177
00:13:23,687 --> 00:13:29,353
E, quando ele passa ali, n�o olha
para a direita nem para a esquerda.
178
00:13:33,597 --> 00:13:35,497
Vou chamar o frei Bacon,
mestre Walter.
179
00:14:19,911 --> 00:14:22,879
Espero que esta recep��o
n�o seja para mim.
180
00:14:23,214 --> 00:14:24,909
Frei Bacon.
181
00:14:25,082 --> 00:14:27,414
N�o pude evitar.
182
00:14:27,585 --> 00:14:31,076
Quando era crian�a, era assim
que media meu crescimento.
183
00:14:31,255 --> 00:14:33,086
Quando segurava
esta espada.
184
00:14:33,291 --> 00:14:36,124
Gostaria que voc� sentisse
o mesmo pelos livros.
185
00:14:36,293 --> 00:14:39,457
Talvez assim n�o tivesse
desistido t�o facilmente.
186
00:14:47,738 --> 00:14:51,868
O que houve com seu pai?
Foi como voc� esperava?
187
00:14:53,077 --> 00:14:54,101
N�o.
188
00:14:58,182 --> 00:15:00,548
Retornar� comigo, ent�o?
189
00:15:01,385 --> 00:15:04,446
N�o sei.
190
00:15:05,222 --> 00:15:06,884
N�o importa.
191
00:15:07,224 --> 00:15:11,456
Teremos tempo para falar disso
mais tarde, talvez com seu av�.
192
00:15:12,730 --> 00:15:15,928
-lsso n�o vai ser f�cil.
-Por qu�?
193
00:15:16,701 --> 00:15:21,230
Eu e meu av� s� conversamos
atrav�s de outra pessoa.
194
00:15:21,405 --> 00:15:23,737
lsso dificulta o debate.
195
00:15:24,308 --> 00:15:25,775
Voc�s n�o se falam?
196
00:15:26,644 --> 00:15:29,239
Geralmente, falamos
atrav�s do velho Wilderkin.
197
00:15:29,414 --> 00:15:33,816
Mas talvez possa ser atrav�s de
voc�, se n�o houver outra pessoa.
198
00:15:34,753 --> 00:15:37,085
N�o pense que ele
seja mal educado.
199
00:15:37,254 --> 00:15:41,658
� apenas um juramento que ele fez
depois de brigar com meu pai.
200
00:15:44,262 --> 00:15:48,164
Vou contar um pouco da hist�ria
para que fique mais claro.
201
00:15:48,467 --> 00:15:52,927
Meu pai estava prometido para minha
m�e antes de partir nas cruzadas.
202
00:15:53,105 --> 00:15:58,133
Mas ele se feriu e quase
morreu desse ferimento.
203
00:15:58,310 --> 00:16:01,370
Trataram dele em
uma casa normanda.
204
00:16:01,646 --> 00:16:04,513
Depois de muito tempo,
quando ele j� estava curado,
205
00:16:04,683 --> 00:16:06,617
ele se casou com a
filha do dono da casa.
206
00:16:06,785 --> 00:16:08,548
A mulher que havia
cuidado dele.
207
00:16:08,754 --> 00:16:12,383
Acho que foi por gratid�o. Ele
n�o sabia que eu havia nascido.
208
00:16:12,557 --> 00:16:14,048
Como poderia saber?
209
00:16:14,292 --> 00:16:17,353
Assim que ele descobriu,
voltou para c�.
210
00:16:17,897 --> 00:16:22,890
Ent�o, houve uma briga t�o amarga
que ainda me lembro dela.
211
00:16:23,201 --> 00:16:26,637
Meu av� jurou que nunca
mais falaria com meu pai...
212
00:16:26,805 --> 00:16:29,000
ou com qualquer outro
que tivesse o sangue dele.
213
00:16:29,174 --> 00:16:31,574
lsso me inclu�a, � claro.
214
00:16:31,910 --> 00:16:33,742
Embora n�o tenha sido
a inten��o dele...
215
00:16:33,912 --> 00:16:37,814
acho que ele se arrependeu
mais tarde.
216
00:16:38,083 --> 00:16:39,881
Mas voc� vai ver
que meu av�...
217
00:16:40,052 --> 00:16:43,284
� um homem que n�o leva
um juramento na brincadeira.
218
00:16:44,724 --> 00:16:48,820
-Entendo.
-Acho melhor contar-lhe algo...
219
00:16:48,995 --> 00:16:50,826
Wilderkin, o jantar
est� pronto?
220
00:16:50,997 --> 00:16:54,524
-Nosso convidado j� chegou?
-Sim, meu senhor.
221
00:17:05,344 --> 00:17:07,209
Herr Wilderkin.
222
00:17:07,380 --> 00:17:10,110
Diga ao meu neto que
estou feliz em rev�-lo.
223
00:17:10,316 --> 00:17:14,116
-Ele tem os ombros largos de homem.
-Meu senhor gostaria de dizer...
224
00:17:14,320 --> 00:17:17,848
Diga ao meu av� que
estou feliz em rev�-lo.
225
00:17:18,024 --> 00:17:21,084
Espero que meus ombros sejam
largos o bastante para servi-lo.
226
00:17:21,260 --> 00:17:25,128
-Senhor, mestre Walter disse...
-Muito bem dito, Wilderkin.
227
00:17:25,331 --> 00:17:29,597
E nosso convidado.
Seja bem-vindo, frei Bacon.
228
00:17:29,770 --> 00:17:31,464
Obrigado, senhor.
229
00:17:35,775 --> 00:17:38,710
Porco. N�o � a melhor carne
para um convidado...
230
00:17:38,879 --> 00:17:41,039
mas � forte e
enche a barriga.
231
00:17:41,215 --> 00:17:45,549
Herr Wilderkin, pergunte ao meu
neto o que acha do nosso com�rcio.
232
00:17:45,718 --> 00:17:47,949
-Ele j� deve saber disso.
-Meu senhor diz...
233
00:17:48,121 --> 00:17:50,055
Diga ao meu av�, Wilderkin...
234
00:17:50,223 --> 00:17:53,284
que acho que ele tomou uma
atitude corajosa e nobre.
235
00:17:53,459 --> 00:17:58,124
Muito bem dito novamente,
Wilderkin. Vamos comer.
236
00:17:58,297 --> 00:18:00,732
� mais f�cil falar
de barriga cheia.
237
00:18:00,901 --> 00:18:03,460
Os normandos ainda
n�o mudaram isso.
238
00:18:04,003 --> 00:18:07,599
Um par de botas e o privil�gio
de usar um colar de ferro...
239
00:18:07,773 --> 00:18:09,105
para um rei normando.
240
00:18:09,275 --> 00:18:11,437
-Pergunte o que mais ele esperava.
-Meu senhor...
241
00:18:11,611 --> 00:18:15,639
Diga ao meu av� que achei
que haveria algo para Gurnie.
242
00:18:15,816 --> 00:18:18,478
Diga ao meu neto que
ele foi tolo ao pensar isso.
243
00:18:18,652 --> 00:18:21,917
Ele ajudar� Gurnie
voltando aos estudos.
244
00:18:22,089 --> 00:18:24,284
Para aprender a ser
melhor do que o pai.
245
00:18:24,458 --> 00:18:26,619
Diga ao meu av� que...
246
00:18:26,793 --> 00:18:28,920
n�o vou voltar
para a escola.
247
00:18:29,096 --> 00:18:32,532
Diga que acho que meu lugar
� aqui, com ele, em Gurnie.
248
00:18:32,699 --> 00:18:33,791
Se ainda houver
uma Gurnie.
249
00:18:33,967 --> 00:18:36,868
Pergunte por que ele acha
que deve ter uma opini�o.
250
00:18:37,037 --> 00:18:39,665
Pergunte quem � melhor
juiz do que ele precisa...
251
00:18:39,841 --> 00:18:42,173
para proteger a casa
de ladr�es normandos.
252
00:18:42,342 --> 00:18:44,207
-Ele acha...
-Diga ao meu neto...
253
00:18:44,411 --> 00:18:47,939
-Senhor, pode me dar licen�a?
-Que lado vai apoiar?
254
00:18:48,348 --> 00:18:49,610
N�o estou do
lado de ningu�m.
255
00:18:49,783 --> 00:18:53,776
Devo avisar que se o que diz
n�o ap�ia minha opini�o...
256
00:18:53,954 --> 00:18:57,151
vou prestar pouca aten��o ao
fato de que � meu convidado.
257
00:18:57,357 --> 00:19:00,350
Viajei at� aqui para insistir
no mesmo que voc�.
258
00:19:00,527 --> 00:19:02,995
O retorno do seu neto
para Oxford.
259
00:19:03,231 --> 00:19:07,190
Conheci poucos estudantes com
tanta habilidade quanto seu neto.
260
00:19:07,834 --> 00:19:10,861
Seria um fracasso pessoal
se eu o perdesse.
261
00:19:11,038 --> 00:19:13,131
De que adianta?
262
00:19:13,308 --> 00:19:16,004
Como vou lutar contra os
normandos com livros?
263
00:19:16,177 --> 00:19:19,874
Se eu fosse jovem e n�o tivesse
um lugar certo na vida...
264
00:19:20,048 --> 00:19:23,882
n�o iria querer mais nada do que
me dedicar � busca do conhecimento.
265
00:19:24,051 --> 00:19:25,519
A for�a do conhecimento...
266
00:19:25,687 --> 00:19:28,053
conquista vit�rias que
a espada n�o consegue.
267
00:19:28,890 --> 00:19:33,327
H� muita coisa para saber e
poucas pessoas interessadas.
268
00:19:33,528 --> 00:19:35,826
A lnglaterra precisar�
disso um dia.
269
00:19:36,030 --> 00:19:37,428
Ela precisa disso agora.
270
00:19:37,599 --> 00:19:40,466
Temos poucos livros
na nossa terra.
271
00:19:40,668 --> 00:19:45,367
Escritos com dificuldade e lidos
com dificuldade por poucas pessoas.
272
00:19:45,541 --> 00:19:50,342
H� conhecimento em outras terras
que devemos trazer para c�.
273
00:19:50,511 --> 00:19:55,210
Ouvi falar do Cant�o, um pa�s onde
nenhum ingl�s jamais esteve.
274
00:19:55,383 --> 00:20:00,719
Um pa�s antigo, muito rico
n�o apenas em ouro,
275
00:20:00,889 --> 00:20:03,516
mas no conhecimento
de muitas eras.
276
00:20:03,692 --> 00:20:08,095
Ouvi dizer que conhecem uma
surst�ncia que, quando � acesa,
277
00:20:08,263 --> 00:20:11,494
desaparece em uma
explos�o de luz.
278
00:20:11,699 --> 00:20:13,190
Eles possuem instrumentos...
279
00:20:13,369 --> 00:20:16,566
com que viajam pelo mar e
pela terra sem se perderem.
280
00:20:16,738 --> 00:20:20,265
-Acredita nessas lendas?
-Sim, e ainda h� mais.
281
00:20:20,442 --> 00:20:23,275
Walter, isso � um grande
desafio para um jovem.
282
00:20:23,445 --> 00:20:26,209
O que mais um homem
poderia pedir da vida?
283
00:20:29,250 --> 00:20:31,218
Eu n�o sei.
284
00:20:31,520 --> 00:20:35,081
Mas � um motivo
muito fr�gil.
285
00:20:35,257 --> 00:20:40,024
Para deix�-lo aqui sozinho, preciso
de um motivo melhor que esse.
286
00:20:43,631 --> 00:20:48,626
Deixe-o ir. Est� magoado.
Pensar� melhor depois que dormir.
287
00:21:05,487 --> 00:21:08,149
Voc�. O que est�
fazendo aqui?
288
00:21:29,512 --> 00:21:30,911
-O que voc� quer?
-Quem � voc�?
289
00:21:31,080 --> 00:21:32,547
O neto do velho lorde.
290
00:21:32,715 --> 00:21:34,615
Ent�o, ele � nobre.
N�o gosto disso.
291
00:21:34,784 --> 00:21:38,686
Tris Griffin. Voc� n�o � ladr�o.
O que est� fazendo aqui?
292
00:21:39,355 --> 00:21:42,188
Podem solt�-lo.
Ele � sax�o.
293
00:21:44,828 --> 00:21:48,491
Tris, brincamos juntos
nesses muros.
294
00:21:48,665 --> 00:21:51,896
Sei que voc� e Dicken
n�o s�o ladr�es.
295
00:21:52,102 --> 00:21:54,662
-O que est�o fazendo aqui?
-A situa��o est� ruim.
296
00:21:54,838 --> 00:21:58,035
N�o t�nhamos problemas em
Bulaire quando seu pai era vivo.
297
00:21:58,208 --> 00:22:02,201
Mas a mulher normanda atirou
12 sax�es na pris�o como ref�ns.
298
00:22:02,645 --> 00:22:03,668
Sim, eu os vi.
299
00:22:04,214 --> 00:22:08,651
-N�s vamos libert�-los.
-De Bulaire? Como?
300
00:22:09,185 --> 00:22:11,483
N�o menospreze a
for�a desta arma.
301
00:22:11,654 --> 00:22:13,053
Ela tem bra�os
longos e bonitos.
302
00:22:13,224 --> 00:22:15,657
N�o contra muros
de pedra, Tris.
303
00:22:15,825 --> 00:22:17,521
Eu disse que ele
ficaria do lado deles.
304
00:22:17,694 --> 00:22:20,185
Quem disse que estou
do lado dos normandos?
305
00:22:20,364 --> 00:22:23,821
-Quem � seu l�der?
-Sou eu, de certa forma.
306
00:22:24,000 --> 00:22:25,126
N�s todos somos.
307
00:22:25,935 --> 00:22:29,166
Voc�s teriam uma chance
se passassem pelo port�o.
308
00:22:29,339 --> 00:22:33,002
-Qual � o plano?
-Essa � a parte mais dif�cil.
309
00:22:33,176 --> 00:22:35,702
-Est�vamos pensando nisso.
-Talvez eu possa ajudar.
310
00:22:35,912 --> 00:22:37,937
Esta n�o � sua
luta, Walter.
311
00:22:38,149 --> 00:22:40,673
Posso levar alguns homens
pelo port�o do moinho.
312
00:22:40,851 --> 00:22:41,875
Conhe�o o sinal.
313
00:22:42,051 --> 00:22:44,576
Se pudermos
descer a ponte...
314
00:22:44,755 --> 00:22:48,122
talvez tenham chance. Se n�o
conseguirmos, estar�o de fora...
315
00:22:48,291 --> 00:22:50,886
a salvo para me castigarem
por tra�-los.
316
00:22:52,195 --> 00:22:55,165
Est� bem. Pode vir conosco.
Vamos, peguem as armas.
317
00:23:28,933 --> 00:23:30,764
O que voc� quer?
318
00:24:23,188 --> 00:24:24,314
Quem � voc�?
319
00:24:30,462 --> 00:24:34,364
-Estamos com sorte.
-Deve ser voc�.
320
00:25:11,202 --> 00:25:13,602
Quem s�o voc�s a� fora?
321
00:25:16,441 --> 00:25:17,931
Fiquem onde est�o.
322
00:25:18,110 --> 00:25:21,944
Se algu�m sair por essa porta,
levar� uma flechada.
323
00:25:22,314 --> 00:25:23,942
Assim.
324
00:25:26,018 --> 00:25:31,012
O resto de voc�s pode jogar as
armas fora. Uma de cada vez.
325
00:25:38,364 --> 00:25:41,800
Voc�s a�. Quem quer que sejam.
Pe�o que se dispersem.
326
00:25:41,968 --> 00:25:44,960
Se t�m alguma reclama��o,
protestem da forma correta.
327
00:25:45,137 --> 00:25:46,536
Vamos protestar agora.
328
00:25:46,706 --> 00:25:49,266
Voc�s t�m cinco minutos
para libertarem os prisioneiros.
329
00:25:49,442 --> 00:25:50,636
Depois, a cada minuto...
330
00:25:50,843 --> 00:25:53,971
enforcaremos um dos soldados
da torre de vigia.
331
00:25:54,714 --> 00:25:56,409
Esperem a�.
332
00:25:57,483 --> 00:26:00,646
Esse � o fim do
seu problema.
333
00:26:00,853 --> 00:26:04,550
O novo mestre normando
n�o tem coragem para lutar.
334
00:26:04,791 --> 00:26:06,382
Agora, vou resolver
meu problema.
335
00:26:14,801 --> 00:26:17,235
Os prisioneiros
ser�o libertados.
336
00:26:18,371 --> 00:26:20,339
N�o sei quem voc�s s�o.
337
00:26:20,507 --> 00:26:22,441
Mas imploro que os
recebam em sil�ncio.
338
00:26:22,609 --> 00:26:27,011
Voltem para casa antes
que mortes aconte�am.
339
00:26:30,651 --> 00:26:31,948
Com certeza.
340
00:26:32,119 --> 00:26:34,815
N�o vamos partir
sem o jovem Gurnie.
341
00:27:05,819 --> 00:27:07,810
Pare a� mesmo.
342
00:27:35,483 --> 00:27:38,213
Pagar� por isso,
Walter de Gurnie.
343
00:27:38,385 --> 00:27:41,014
E voc�, Tris Griffin.
344
00:27:43,824 --> 00:27:47,555
N�o podemos ficar. Vir�o
nos ca�ar amanh� cedo.
345
00:27:47,994 --> 00:27:50,019
Conhe�o a floresta
melhor do que eles.
346
00:27:50,464 --> 00:27:54,730
-Prender�o sua fam�lia para peg�-lo.
-S� tenho a Sarah.
347
00:27:55,036 --> 00:27:56,662
Voc� tem sorte.
348
00:27:56,838 --> 00:28:00,205
Preciso contar ao meu
av�. Esta noite.
349
00:28:00,408 --> 00:28:03,400
Por que queria tanto
aquelas botas, Walter?
350
00:28:05,680 --> 00:28:09,013
Era tudo que eu tinha que provava
que meu pai me amava...
351
00:28:09,183 --> 00:28:11,481
quando o mundo
todo negava isso.
352
00:28:13,488 --> 00:28:17,891
Se couberem em mim,
manter�o meus p�s quentes.
353
00:28:27,034 --> 00:28:30,492
� uma carta do meu pai.
354
00:28:32,007 --> 00:28:33,871
Ele se importava comigo.
355
00:28:34,809 --> 00:28:36,709
Escute:
356
00:28:37,445 --> 00:28:42,145
" Escrita em Bulaire � luz de velas,
com a ajuda de Simeon Beautrie.
357
00:28:43,085 --> 00:28:45,143
Ao meu filho Walter:
358
00:28:46,822 --> 00:28:49,655
Deixei um legado em ouro
para voc�, com Joseph...
359
00:28:49,825 --> 00:28:52,258
no sinal de Merry
Totter, em Londres.
360
00:28:52,426 --> 00:28:57,296
N�o podia dizer isso abertamente
porque voc� poderia ser atacado.
361
00:28:57,466 --> 00:29:01,800
Ao envi�-lo para o servi�o
do rei, tive esperan�as...
362
00:29:02,070 --> 00:29:05,062
de que, se voc� ajudasse
a lnglaterra dividida,
363
00:29:05,239 --> 00:29:11,076
poderia conquistar o nome honrado
que n�o pude dar a voc�.
364
00:29:11,246 --> 00:29:13,077
Que Deus o fa�a
escolher bem.
365
00:29:13,282 --> 00:29:17,183
Eu me arrependo de todo cora��o
pela infelicidade que lhe causei.
366
00:29:17,619 --> 00:29:19,644
Com afei��o, do seu pai...
367
00:29:19,822 --> 00:29:21,551
Rauf de Bulaire."
368
00:29:22,124 --> 00:29:24,115
Estou feliz que tenhamos
buscado as botas.
369
00:29:26,929 --> 00:29:30,057
Diga ao meu av� que, se me
acharem aqui, Gurnie sofrer�.
370
00:29:30,365 --> 00:29:32,925
Diga ao meu neto que
os homens de Gurnie...
371
00:29:33,101 --> 00:29:34,830
n�o fogem de problemas
com normandos.
372
00:29:35,003 --> 00:29:38,336
Diga ao meu av� que
n�o temos escolha.
373
00:29:38,640 --> 00:29:40,632
Eles venceram.
Os normandos venceram.
374
00:29:41,077 --> 00:29:43,978
Bulaire pertence a eles, e
Gurnie tamb�m pertencer�.
375
00:29:44,146 --> 00:29:46,308
A lnglaterra � deles,
n�o � nossa.
376
00:29:46,481 --> 00:29:50,179
Diga que n�o vou ficar
neste pa�s de normandos.
377
00:29:50,385 --> 00:29:52,353
-O mestre Walter diz...
-Pergunte ao meu neto...
378
00:29:52,522 --> 00:29:56,651
onde ele pode viver sabendo
que fugiu de suas obriga��es.
379
00:29:56,860 --> 00:29:59,192
Diga ao meu av� que
encontrarei este lugar.
380
00:29:59,362 --> 00:30:01,989
E quanto mais longe
desta terra, melhor.
381
00:30:02,699 --> 00:30:04,165
Talvez no Cant�o.
382
00:30:04,333 --> 00:30:06,825
Diga que se eu conseguir
ouro suficiente...
383
00:30:07,003 --> 00:30:10,700
para comprar a terra de que
Gurnie precisa, eu talvez volte.
384
00:30:10,874 --> 00:30:13,842
Mas, at� l�, eles podem
ficar com a lnglaterra.
385
00:30:14,010 --> 00:30:17,137
N�o pisarei em
solo normando.
386
00:30:20,015 --> 00:30:22,507
Nossos h�spedes t�m uma
longa jornada pela frente.
387
00:30:22,685 --> 00:30:24,550
Providencie o
que precisarem.
388
00:30:24,721 --> 00:30:26,382
Sim, meu senhor.
389
00:30:42,071 --> 00:30:44,403
Vamos. O sol
logo nascer�.
390
00:30:44,574 --> 00:30:47,839
Os guardas dos Bulaire
aparecer�o com o raiar do sol.
391
00:30:49,646 --> 00:30:53,673
Mestre Walter, ele disse que deveria
levar tudo que precisasse.
392
00:30:55,151 --> 00:30:57,382
E que deveria
levar este c�lice.
393
00:30:57,553 --> 00:30:59,715
� valioso. Nosso
�ltimo tesouro.
394
00:31:00,857 --> 00:31:05,692
N�o. Diga que ele pode guard�-lo.
Eu o encherei de ouro um dia.
395
00:31:06,964 --> 00:31:09,194
Obrigado por
tudo, Wilderkin.
396
00:31:09,599 --> 00:31:11,794
Boa sorte, mestre Walter.
397
00:31:19,810 --> 00:31:25,077
Esse � o fim ou o in�cio
de algo. Eu n�o sei.
398
00:31:25,248 --> 00:31:29,082
-Espero que durma bem na floresta.
-Walter, estive pensando.
399
00:31:29,253 --> 00:31:32,881
-No qu�?
-Estava pensando em ir com voc�.
400
00:31:33,057 --> 00:31:36,584
-Para o Cant�o?
-Onde fica isso?
401
00:31:36,759 --> 00:31:38,728
Fica muito longe
da sua floresta.
402
00:31:38,896 --> 00:31:41,888
Talvez Sarah
gostasse de l�.
403
00:31:42,066 --> 00:31:44,091
N�o brinque
com isso, Tris.
404
00:31:44,268 --> 00:31:47,169
Se formos para tal lugar,
pode ser que...
405
00:31:47,338 --> 00:31:50,671
voc� acabe enforcado por um
mongol em vez de um normando.
406
00:31:50,841 --> 00:31:54,743
Prefiro dar esse prazer a
algu�m que n�o conhe�o...
407
00:31:54,912 --> 00:31:57,142
do que a um normando
que odeio.
408
00:31:57,748 --> 00:32:01,582
Ent�o, vamos para uma terra
distante. Este ser� o in�cio.
409
00:33:04,382 --> 00:33:07,146
Este � o maior
at� agora.
410
00:33:08,219 --> 00:33:09,277
O que esse pag�o...
411
00:33:11,990 --> 00:33:14,983
As Cruzadas deram a eles raz�o
para n�o gostarem de crist�os.
412
00:33:15,160 --> 00:33:17,526
E estamos � procura
do maior mercador...
413
00:33:17,695 --> 00:33:20,095
com a maior caravana, que
v� aos lugares mais distantes.
414
00:33:20,298 --> 00:33:22,892
Provavelmente, ser�
o maior pirata tamb�m.
415
00:33:25,938 --> 00:33:27,564
Bom dia.
416
00:33:28,039 --> 00:33:30,405
-Voc� � o dono desta casa?
-N�o.
417
00:33:30,575 --> 00:33:35,036
O mestre desta casa � o
am�vel, gracioso e gentil...
418
00:33:35,213 --> 00:33:39,446
Anthemus de Antioch,
a quem sirvo como posso.
419
00:33:40,219 --> 00:33:42,550
Avise que dois viajantes
vieram falar com ele.
420
00:33:42,721 --> 00:33:46,850
Meu generoso mestre s� se preocupa
com quest�es importantes.
421
00:33:47,026 --> 00:33:49,859
-Talvez este servi�al possa...
-Olhe.
422
00:33:50,028 --> 00:33:52,087
Viajamos muito para
ver o seu mestre.
423
00:33:52,264 --> 00:33:56,963
Vai ser dif�cil. N�o quero
incomod�-lo sem raz�o.
424
00:33:57,203 --> 00:33:59,693
O risco � muito grande.
425
00:34:09,115 --> 00:34:11,139
lmagino que o risco
pare�a menor agora.
426
00:34:11,350 --> 00:34:13,614
Falarei com meu
generoso mestre.
427
00:34:21,794 --> 00:34:23,557
Bom dia.
428
00:34:24,563 --> 00:34:26,930
Voc�s n�o parecem
importantes.
429
00:34:27,099 --> 00:34:30,899
Devo avisar que todos os minutos
do meu dia devem me trazer lucro.
430
00:34:31,070 --> 00:34:34,801
S� queremos seguir viagem
com uma caravana para o leste.
431
00:34:34,974 --> 00:34:37,499
-Para onde?
-lsso n�o � importante.
432
00:34:37,676 --> 00:34:40,645
-Talvez para o Cant�o.
-Eu tenho uma caravana...
433
00:34:40,814 --> 00:34:43,509
que vai para
perto do Cant�o.
434
00:34:43,683 --> 00:34:48,450
� uma caravana de presentes
que enviarei a Kublai Khan.
435
00:34:48,621 --> 00:34:52,853
Pensei que caravanas pequenas
desaparecessem nas terras selvagens.
436
00:34:53,025 --> 00:34:55,459
Pequena? Do que
est� falando?
437
00:34:55,928 --> 00:34:58,420
Quando algu�m envia
presentes ao grande Khan...
438
00:34:58,598 --> 00:35:01,761
ele exige nove vezes
nove de tudo.
439
00:35:01,967 --> 00:35:04,766
Sedas, j�ias e mulheres.
440
00:35:04,937 --> 00:35:08,338
Precisei reunir as 81 mulheres
mais bonitas deste pa�s.
441
00:35:09,809 --> 00:35:12,140
E como � tudo
para Khan...
442
00:35:12,312 --> 00:35:17,806
viajar� sob a prote��o do ex�rcito
do grande general Bayan.
443
00:35:17,984 --> 00:35:22,648
Bayan dos Cem Olhos.
� seguro o bastante para voc�?
444
00:35:23,523 --> 00:35:25,684
Uma caravana s� de
presentes � estranho.
445
00:35:25,859 --> 00:35:28,191
N�o � estranho.
446
00:35:28,528 --> 00:35:31,156
Khan come�ar� uma
guerra contra a China.
447
00:35:31,331 --> 00:35:32,628
Ou o Cant�o, como
voc� a chamou.
448
00:35:32,799 --> 00:35:37,793
Ele vai conquistar o pa�s
mais antigo e rico do mundo.
449
00:35:37,971 --> 00:35:39,700
E eu serei amigo dele.
450
00:35:39,873 --> 00:35:43,832
Vou ajud�-lo a livrar-se das
riquezas de v�rias gera��es.
451
00:35:44,744 --> 00:35:48,077
Serei o mercador
mais rico do mundo.
452
00:35:48,715 --> 00:35:54,347
Est�o preparados para pagar bem
para viajar na companhia deles?
453
00:35:54,521 --> 00:35:58,184
Pensamos em nos oferecer
como guardas da caravana.
454
00:35:58,358 --> 00:36:01,817
Guardas crist�os
atrairiam ataques.
455
00:36:02,028 --> 00:36:05,361
� o melhor que podem oferecer?
Est�o desperdi�ando meu tempo.
456
00:36:05,533 --> 00:36:07,524
Eu avisei. Reviste-os.
457
00:36:07,734 --> 00:36:11,534
Se n�o tiverem nada de valor,
corte o cabelo deles para almofadas.
458
00:36:11,705 --> 00:36:16,075
-Quero pagamento pelo meu tempo.
-Eu j� os revistei.
459
00:36:16,244 --> 00:36:21,341
S� havia isso de valor.
Eu o guardei por um minuto.
460
00:36:22,750 --> 00:36:24,718
N�o � muito lucro...
461
00:36:24,885 --> 00:36:27,445
mas � o bastante para
salvar minha honra.
462
00:36:27,622 --> 00:36:31,353
-Pode se livrar deles.
-Sim, senhor. Por aqui.
463
00:36:46,607 --> 00:36:49,075
Por que fez isso? Por
que mentiu para ele?
464
00:36:49,243 --> 00:36:53,270
�s vezes, sou chamado de
A Ave que Faz Seu Ninho...
465
00:36:53,447 --> 00:36:56,076
porque dizem que
roubo de todo mundo.
466
00:36:56,284 --> 00:36:58,218
N�o � verdade, � claro.
467
00:36:58,386 --> 00:37:01,947
Mas digamos que esteja em posi��o
de lucrar um pouco menos...
468
00:37:02,123 --> 00:37:03,954
do que meu generoso
mestre.
469
00:37:04,126 --> 00:37:07,390
Eu vou com a caravana.
Sou o respons�vel por ela.
470
00:37:07,562 --> 00:37:09,756
Eu talvez possa lev�-los.
471
00:37:09,931 --> 00:37:12,922
N�o me custar� nada
fornecer equipamentos para voc�s.
472
00:37:13,100 --> 00:37:15,068
Ser�o os equipamentos dele.
473
00:37:15,237 --> 00:37:19,071
-Quanto ouro voc�s t�m?
-N�o temos muito.
474
00:37:19,240 --> 00:37:22,404
Voc� n�o nos deu raz�o para
lhe entregar o que sobrou.
475
00:37:22,576 --> 00:37:25,774
Quem � o general Bayan?
O tal cheio de olhos?
476
00:37:25,946 --> 00:37:29,780
Ele � o maior soldado
do mundo.
477
00:37:29,951 --> 00:37:35,445
O Grande Khan o pediu emprestado
da P�rsia para lutar contra a China.
478
00:37:35,624 --> 00:37:38,353
Ele vai conquistar o mundo
um dia desses.
479
00:37:38,560 --> 00:37:44,088
-E onde ele est� acampado?
-A tr�s dias daqui. Com o ex�rcito.
480
00:37:44,565 --> 00:37:48,627
N�o devia oferecer
seus servi�os a Bayan.
481
00:37:48,836 --> 00:37:52,034
Os homens dele s�o treinados
para gostar de matar.
482
00:37:52,206 --> 00:37:56,109
E adorariam cortar
uma garganta crist�.
483
00:37:56,278 --> 00:38:02,342
Voc�s n�o t�m escolha a
n�o ser negociar comigo.
484
00:38:02,517 --> 00:38:04,145
Quanto ouro voc�s t�m?
485
00:38:11,593 --> 00:38:14,323
Que tipo de pa�s � esse?
486
00:38:18,468 --> 00:38:21,027
-�timo.
-Quando vamos partir?
487
00:38:21,203 --> 00:38:24,536
Daqui a dois dias. Tiveram
sorte de me encontrar.
488
00:38:56,538 --> 00:39:01,238
Por favor. Pela generosidade
do meu cora��o...
489
00:39:01,411 --> 00:39:04,574
eles s�o para voc�s.
Para a jornada.
490
00:39:04,747 --> 00:39:09,150
Este se chama Singer, porque faz
barulhos horr�veis o tempo todo.
491
00:39:09,752 --> 00:39:14,018
O outro morde quando
n�o consegue dar um coice.
492
00:39:14,191 --> 00:39:18,958
Precisam encontrar um lugar
na barraca que n�o tenha goteira.
493
00:39:19,162 --> 00:39:21,630
Mas acho que
serve para crist�os.
494
00:39:21,799 --> 00:39:25,791
O servi�al � bom. Vai
roubar tudo para voc�s.
495
00:39:25,968 --> 00:39:29,905
-Mahmoud, senhor.
-lsso � tudo. Tenham um bom dia.
496
00:39:34,076 --> 00:39:37,375
Vamos decidir quem ouvir�
m�sica e quem ser� mordido.
497
00:39:38,881 --> 00:39:41,213
-Molhado ou seco?
-Molhado.
498
00:39:41,385 --> 00:39:43,079
� seco.
499
00:40:25,796 --> 00:40:29,527
N�o sei por que n�o fui feito para
montar melhor em um camelo...
500
00:40:29,733 --> 00:40:31,496
ou n�o criaram um camelo
que combinasse comigo.
501
00:40:34,037 --> 00:40:37,495
Descobri algumas coisas do nosso
amigo fazedor de ninhos.
502
00:40:37,674 --> 00:40:40,165
O poderoso general est�
acampado na colina.
503
00:40:40,811 --> 00:40:44,975
Estamos aqui para que eles n�o
vejam as mulheres que trazemos.
504
00:40:45,148 --> 00:40:49,847
N�o vamos viajar hoje. Eles
est�o fazendo um campeonato.
505
00:40:50,021 --> 00:40:53,787
Descobri outra coisa. O motivo de
ele ser chamado de "cem olhos" .
506
00:40:53,957 --> 00:40:56,620
-Talvez tenha muitos olhos.
-Ele v� tudo.
507
00:40:57,128 --> 00:41:00,063
Amanh�, saber� como cada
homem se saiu nos jogos.
508
00:41:00,264 --> 00:41:03,631
-Cavaleiros, arqueiros...
-Arqueiros?
509
00:41:03,801 --> 00:41:05,165
lsso interessa a voc�?
510
00:41:05,336 --> 00:41:09,238
Sim. Est� um pouco frio,
mas a luz est� boa.
511
00:41:09,406 --> 00:41:11,806
-Como s�o os arcos deles?
-Osso e a�o.
512
00:41:11,976 --> 00:41:14,705
-Os melhores do mundo.
-Espere at� verem a Sarah.
513
00:41:14,879 --> 00:41:19,248
N�o, meu amigo impulsivo.
N�o queremos chamar aten��o.
514
00:41:19,416 --> 00:41:21,476
Ent�o, deixe Sarah
onde ela est�.
515
00:41:21,653 --> 00:41:25,214
-N�o faz mal se eu a levar comigo.
-N�o vai tir�-la do ombro?
516
00:41:25,390 --> 00:41:27,483
Ela n�o nos causar�
problemas.
517
00:41:27,659 --> 00:41:30,388
Teria mais certeza se ela
n�o se chamasse Sarah.
518
00:41:49,447 --> 00:41:51,506
� uma bandeira inglesa.
519
00:41:51,683 --> 00:41:53,674
Provavelmente de um
cruzado que ele matou.
520
00:41:56,888 --> 00:41:59,220
Porco pag�o.
521
00:42:09,602 --> 00:42:12,126
-O que foi aquilo?
-� o dono do camelo.
522
00:42:12,337 --> 00:42:14,431
Chegou perto demais da
barraca das mulheres ontem.
523
00:43:55,141 --> 00:43:57,166
� brincadeira de crian�a.
524
00:44:00,947 --> 00:44:02,073
Brincadeira de crian�a?
525
00:44:02,248 --> 00:44:04,580
Dessa dist�ncia, podia
atirar a seta na marca.
526
00:44:08,221 --> 00:44:11,554
Algu�m precisa mostrar o
que um arco ingl�s pode fazer.
527
00:44:12,460 --> 00:44:13,983
Tris!
528
00:44:31,244 --> 00:44:34,179
V� l� descobrir o que
est� acontecendo.
529
00:44:50,930 --> 00:44:52,761
Ele diz que o mestre
deve competir.
530
00:44:52,933 --> 00:44:56,061
Mas se n�o se sair bem, o arco
ser� partido na cabe�a dele.
531
00:44:56,236 --> 00:44:59,638
Ele quer dizer que, se ele
falhar, partir�o o cr�nio dele.
532
00:45:00,741 --> 00:45:03,368
-Quem � ele?
-� Bayan de Cem Olhos.
533
00:45:04,612 --> 00:45:07,445
-Ele sabe o que acontecer�?
-Acho que n�o.
534
00:45:09,283 --> 00:45:11,308
Acho que tem raz�o.
Olhe para ele.
535
00:45:11,519 --> 00:45:14,386
Ele s� sabe que
est� com Sarah.
536
00:45:15,256 --> 00:45:19,124
-O que est�o conversando?
-Nada. Sobre o arco.
537
00:45:22,229 --> 00:45:26,165
-V� em frente, amigo.
-Pense no vento, Tris.
538
00:45:26,333 --> 00:45:28,563
Cresci pensando no vento.
539
00:45:28,736 --> 00:45:31,728
E Sarah me lembraria
se eu tivesse esquecido.
540
00:45:34,975 --> 00:45:36,943
Nada mal.
541
00:45:48,757 --> 00:45:54,093
Chega de brincadeira de crian�a.
Preciso de espa�o para atirar.
542
00:45:59,835 --> 00:46:01,961
-Tris.
-Se for mostrar alguma coisa...
543
00:46:02,137 --> 00:46:04,331
� melhor mostrar
algo bom.
544
00:46:08,642 --> 00:46:11,203
Tris, n�o seja tolo.
J� est� bastante longe.
545
00:46:11,379 --> 00:46:15,611
N�o. Um pouco mais. Quero
que ele se recuse a tentar.
546
00:46:28,296 --> 00:46:31,288
Agora, meu amigo pag�o,
quer tentar primeiro?
547
00:46:37,372 --> 00:46:40,500
-Foi o que achei.
-N�o acertar� nem por milagre.
548
00:46:40,675 --> 00:46:43,975
Se eu errar, terei
errado algo dif�cil.
549
00:47:09,639 --> 00:47:11,630
Voc� conseguiu.
550
00:47:11,907 --> 00:47:15,274
Fui longe demais, n�o sei por
qu�. Sarah queria se exibir.
551
00:47:15,644 --> 00:47:18,044
Se tivesse errado,
estar�amos mortos.
552
00:47:18,214 --> 00:47:22,207
-O qu�?
-Eram as ordens de Bayan.
553
00:47:22,384 --> 00:47:25,650
Por que n�o me disse? N�o.
Ainda bem que n�o disse.
554
00:47:27,089 --> 00:47:30,752
-Sarah.
-Mestre, Bayan quer falar com voc�.
555
00:47:30,927 --> 00:47:32,053
-Agora?
-lmediatamente.
556
00:47:32,228 --> 00:47:35,459
-Tome cuidado com o que disser.
-Deixe que eu falo.
557
00:47:35,698 --> 00:47:37,859
Esta pode ser a chance
de que precis�vamos.
558
00:47:47,376 --> 00:47:48,968
-Senhor.
-A sua flechada...
559
00:47:49,179 --> 00:47:50,907
foi sorte? Fale a verdade.
560
00:47:51,080 --> 00:47:52,479
Houve um elemento
de sorte.
561
00:47:52,682 --> 00:47:55,276
-Quantas vezes acerta?
-Tr�s de cada cinco.
562
00:47:55,451 --> 00:47:58,909
-Sabe manej�-lo com rapidez?
-Tr�s tiros antes do primeiro cair.
563
00:47:59,088 --> 00:48:01,056
Perguntei ao arqueiro.
Com que precis�o?
564
00:48:01,223 --> 00:48:03,714
J� matei tr�s patos
com quatro flechadas.
565
00:48:03,893 --> 00:48:07,260
� leve. Leve e forte. � por causa
da madeira ou da constru��o?
566
00:48:07,431 --> 00:48:11,059
Ambas. Por causa do teixo e do
corte que segue a fibra da madeira.
567
00:48:11,268 --> 00:48:12,996
-Como se chama?
-� um arco longo.
568
00:48:13,202 --> 00:48:15,670
-Ele a chama de Sarah.
-O nome de uma mulher.
569
00:48:15,838 --> 00:48:16,931
Sim, meu senhor.
570
00:48:17,106 --> 00:48:20,235
Tem motivos para amar
Sarah ainda mais hoje.
571
00:48:20,409 --> 00:48:23,504
-Ela salvou sua cabe�a.
-Eu contei isso a ele.
572
00:48:23,714 --> 00:48:25,840
-A seta deve atravessar armaduras.
-Sim.
573
00:48:26,016 --> 00:48:27,744
J� tentou isso? Voc�?
574
00:48:28,785 --> 00:48:30,810
A ponta � de a�o.
Atravessaria qualquer coisa.
575
00:48:30,987 --> 00:48:33,478
Acho que � a melhor
arma do mundo.
576
00:48:33,657 --> 00:48:35,648
Ela estende os
longos bra�os...
577
00:48:35,825 --> 00:48:39,124
e chega ao inimigo antes
que ele possa atacar.
578
00:48:39,296 --> 00:48:41,991
Com ela, um soldado ingl�s
tem muito valor.
579
00:48:42,165 --> 00:48:44,359
� o melhor soldado
do mundo.
580
00:48:44,968 --> 00:48:46,458
lmagino que
voc� seja ingl�s.
581
00:48:47,838 --> 00:48:49,738
Sim, senhor.
582
00:48:50,340 --> 00:48:54,299
Vi ingleses atacando os sarracenos
durante as Cruzadas.
583
00:48:54,511 --> 00:48:58,811
Os soldados usavam armaduras
t�o pesadas que mal se moviam.
584
00:48:58,982 --> 00:49:03,044
Era muita estupidez.
Mas isto n�o � est�pido.
585
00:49:03,253 --> 00:49:05,118
Conversaremos sobre isso.
Joga xadrez?
586
00:49:05,288 --> 00:49:07,222
-N�o, eu...
-Eu jogo.
587
00:49:07,391 --> 00:49:10,554
-Joga bem?
-Quatro jogadas sem errar.
588
00:49:10,761 --> 00:49:14,390
� mais do que qualquer outro homem
deste ex�rcito. Jogaremos esta noite.
589
00:49:14,565 --> 00:49:17,465
Ser� um prazer. Como
encontraremos sua barraca?
590
00:49:17,701 --> 00:49:21,330
Se algum dos meus soldados n�o
souber onde fica minha barraca...
591
00:49:21,538 --> 00:49:24,666
seu arqueiro po�tico
pode us�-lo como alvo.
592
00:49:33,483 --> 00:49:36,179
Talvez Sarah tenha
nos ajudado.
593
00:49:36,353 --> 00:49:39,550
Vamos lev�-la para casa.
Voc� pode fazer um soneto.
594
00:49:39,724 --> 00:49:42,055
Devia engolir sua l�ngua.
595
00:49:48,900 --> 00:49:50,662
Est� ali.
596
00:49:50,935 --> 00:49:52,903
Quero ver o seu arco.
597
00:49:53,104 --> 00:49:55,038
O jogo j� est� pronto.
598
00:49:56,174 --> 00:49:59,905
Eu sempre fa�o
a primeira jogada.
599
00:50:05,016 --> 00:50:08,747
Poderia fazer um arco
semelhante ao seu?
600
00:50:08,920 --> 00:50:11,787
-Se tiver a madeira.
-� um jogo de retranca.
601
00:50:11,956 --> 00:50:15,187
Fica � espera de um ataque. Mas
n�o sobreviver� a uma investida.
602
00:50:15,359 --> 00:50:17,190
� o tipo de jogo
que quero jogar.
603
00:50:17,362 --> 00:50:20,091
Vamos. O bispo do rei.
Jogue.
604
00:50:21,099 --> 00:50:23,192
Pode treinar soldados
para usarem este arco?
605
00:50:23,367 --> 00:50:25,699
-Sim, senhor.
-Ent�o, encontrarei a madeira.
606
00:50:25,870 --> 00:50:28,065
Como estudioso...
607
00:50:29,874 --> 00:50:32,139
voc� n�o permite falhas
no ataque. �timo.
608
00:50:32,343 --> 00:50:35,835
Voc� conhece a teoria e
pr�tica militar do seu pa�s...
609
00:50:36,347 --> 00:50:38,110
Eu tenho...
610
00:50:38,450 --> 00:50:40,940
Tenho um pouco de conhecimento
sobre o assunto.
611
00:50:41,119 --> 00:50:42,280
A guerra � minha profiss�o.
612
00:50:42,487 --> 00:50:46,925
N�o conhe�o guerra vencida da
mesma forma que outra guerra.
613
00:50:47,092 --> 00:50:50,083
Por isso, minha arma
� a velocidade.
614
00:50:50,262 --> 00:50:52,422
Ningu�m deve usar
armadura pesada...
615
00:50:52,597 --> 00:50:55,658
ou n�o ser� r�pido para
se salvar ou atacar o inimigo.
616
00:50:55,867 --> 00:50:59,132
Por isso gosto do seu arco.
Ele � leve.
617
00:50:59,304 --> 00:51:02,796
Pode alcan�ar o inimigo
e acabar com ele.
618
00:51:02,974 --> 00:51:07,878
A �nica maneira de dormir bem �
enviar seu inimigo ao sono eterno.
619
00:51:08,647 --> 00:51:11,480
Pe�o perd�o por distra�-lo
do jogo, mas estou curioso.
620
00:51:11,649 --> 00:51:14,312
Por que voc�s vieram
a lugar t�o distante?
621
00:51:14,485 --> 00:51:17,148
Viemos em busca
de aventuras.
622
00:51:17,322 --> 00:51:21,418
Depois, ouvimos sobre a grandeza
do Lorde Bayan e viemos procur�-lo.
623
00:51:22,327 --> 00:51:24,090
N�o gosto de elogios.
624
00:51:24,263 --> 00:51:26,891
Precisamos encontrar
um lugar para viver.
625
00:51:27,132 --> 00:51:29,498
N�o pensa em retornar
ao seu pa�s?
626
00:51:30,536 --> 00:51:31,901
N�o temos pa�s.
627
00:51:33,038 --> 00:51:35,939
� estranho que um ingl�s
diga isso. Por qu�?
628
00:51:36,108 --> 00:51:37,632
Uma mulher?
629
00:51:38,344 --> 00:51:40,971
-N�o. � mais que isso.
-N�o importa.
630
00:51:41,446 --> 00:51:44,109
O arqueiro e o estudioso
n�o possuem um pa�s.
631
00:51:44,283 --> 00:51:47,844
Talvez voc�s tenham utilidade
para mim. Pensarei a respeito.
632
00:51:50,356 --> 00:51:51,982
� a sua vez de jogar.
633
00:52:11,811 --> 00:52:14,245
� voc�. O que quer?
634
00:52:14,446 --> 00:52:17,381
-� muito, muito ruim.
-O qu�?
635
00:52:17,550 --> 00:52:21,247
Essa barraca velha.
Esses cobertores velhos.
636
00:52:21,454 --> 00:52:24,753
E apenas um servi�al para
roubar comida e cozinhar.
637
00:52:24,957 --> 00:52:27,756
� demais. Voc�
precisa de outro.
638
00:52:28,394 --> 00:52:30,725
Como farei isso? Com
a sua generosidade?
639
00:52:30,897 --> 00:52:36,062
Trarei outro para voc�. H� quem
n�o goste de crist�os. Eu gosto.
640
00:52:36,236 --> 00:52:38,602
Est� bem. Diga logo.
O que quer dizer?
641
00:52:38,771 --> 00:52:43,538
Nunca discuta algo importante quando
n�o sabe quem mais pode ouvir.
642
00:53:01,894 --> 00:53:04,385
Trouxe uma mensagem
da Rosa Negra.
643
00:53:04,564 --> 00:53:09,025
-E quem � a Rosa Negra?
-Ela � a irm� do meu mestre.
644
00:53:09,202 --> 00:53:11,433
-lsso � �timo.
-Ela deseja escapar.
645
00:53:11,604 --> 00:53:15,938
Ela diz que quer ir para a lnglaterra
e que os ingleses s�o galantes.
646
00:53:16,110 --> 00:53:18,635
E que voc�s ajudariam
algu�m do mesmo sangue.
647
00:53:18,811 --> 00:53:20,244
Est� dizendo que
ela � inglesa?
648
00:53:20,447 --> 00:53:23,472
Dizem que o pai
dela era ingl�s.
649
00:53:23,651 --> 00:53:25,243
Um prisioneiro
das Cruzadas.
650
00:53:25,418 --> 00:53:27,046
Por que ela � chamada
Rosa Negra?
651
00:53:27,221 --> 00:53:32,523
� o nome que d�o ao cravo.
A mais preciosa especiaria.
652
00:53:32,793 --> 00:53:37,287
N�o gosto disso. Uma inglesa
morando com esses pag�os.
653
00:53:37,464 --> 00:53:41,560
-N�o sabemos se ela � inglesa.
-Ela tem parentes em Maragha.
654
00:53:41,735 --> 00:53:44,226
Ela s� precisa
chegar at� eles.
655
00:53:44,405 --> 00:53:47,101
Entendo. E por que voc�
est� fazendo isso?
656
00:53:47,274 --> 00:53:50,505
N�o me importa
se ela est� infeliz.
657
00:53:50,678 --> 00:53:53,772
Ela possui uma
safira enorme.
658
00:53:53,947 --> 00:53:56,245
O que ela quer que fa�amos
com o ex�rcito de Bayan?
659
00:53:56,417 --> 00:54:00,615
A Ave Que Faz Seu Ninho
n�o deixa nada ao acaso.
660
00:54:00,789 --> 00:54:02,983
Tenho um �timo
plano no qual...
661
00:54:03,157 --> 00:54:05,990
farei todas as partes perigosas,
se tiverem medo.
662
00:54:06,160 --> 00:54:08,628
Medo? Far�amos mais
pelo sangue ingl�s...
663
00:54:08,796 --> 00:54:11,265
do que voc� faria
por qualquer safira.
664
00:54:11,432 --> 00:54:15,096
�timo. Direi
isso � Rosa Negra.
665
00:54:30,452 --> 00:54:33,285
Mestre, o estranho
est� aqui de novo.
666
00:54:39,894 --> 00:54:43,227
Este � o seu segundo servi�al.
O nome dele � Mohamet.
667
00:54:43,398 --> 00:54:45,332
Leve-o de volta.
Saia daqui.
668
00:54:45,499 --> 00:54:50,528
� estranho. Ontem, os camelos
entraram nas barracas das mulheres.
669
00:54:50,705 --> 00:54:54,539
Precisam de tempo para a busca.
A Rosa Negra est� desaparecida.
670
00:55:04,819 --> 00:55:06,150
Vamos, tire-a daqui.
671
00:55:06,321 --> 00:55:09,654
V�o encontr�-la durante
a busca e nos castigar.
672
00:55:09,824 --> 00:55:12,088
-Por favor, mestre.
-Mahmoud, volte ao trabalho.
673
00:55:12,261 --> 00:55:14,161
Sim, mestre.
674
00:55:14,996 --> 00:55:16,486
N�o sou tolo.
675
00:55:16,664 --> 00:55:19,827
Ontem comprei um escravo
para o ingl�s.
676
00:55:20,001 --> 00:55:24,769
O menino desapareceu e
todos pensam que este � ele.
677
00:55:24,939 --> 00:55:30,070
E fiz mais uma coisa. Um dos
camelos que fugiu estava selado.
678
00:55:30,245 --> 00:55:33,408
Quando encontrarem o
camelo, eles acreditar�o...
679
00:55:33,581 --> 00:55:37,847
que a Rosa Negra tentou
escapar e se feriu. � simples.
680
00:55:38,020 --> 00:55:41,512
-Tire-a daqui.
-Talvez eu possa dizer...
681
00:55:41,689 --> 00:55:45,591
que a encontrei aqui agora.
Ningu�m acreditar� na sua hist�ria.
682
00:55:45,761 --> 00:55:50,425
Talvez voc� seja empalado
e deixado para os abutres.
683
00:55:52,935 --> 00:55:56,927
-Achei os camelos.
-E temos um novo servi�al.
684
00:55:57,106 --> 00:56:00,735
Ele � todo seu, Tris.
Ele tem lindos olhos.
685
00:56:04,380 --> 00:56:06,109
� muito simples.
686
00:56:06,282 --> 00:56:08,716
Ela far� tudo que quiserem
que ela fa�a.
687
00:56:08,884 --> 00:56:10,647
Voc� entende isso?
688
00:56:10,819 --> 00:56:13,653
Sabe o que acontecer� conosco
se n�o me obedecer?
689
00:56:13,823 --> 00:56:16,257
Sim, grande poderoso.
690
00:56:18,994 --> 00:56:21,121
Onde est�...
Deixe para l�. Mahmoud.
691
00:56:21,297 --> 00:56:23,925
-Estou muito grata.
-Sim, eu sei disso.
692
00:56:24,099 --> 00:56:26,260
Mahmoud, o novo
garoto o ajudar�.
693
00:56:26,435 --> 00:56:28,335
Mas voc� ser� o
primeiro, entende?
694
00:56:28,505 --> 00:56:31,473
N�o precisamos de outro
garoto. Ele n�o � bom.
695
00:56:31,640 --> 00:56:33,665
-Posso fazer tudo.
-Fa�a o que mandei.
696
00:56:33,843 --> 00:56:36,311
Leve-o daqui. Ele deve
comer e trabalhar.
697
00:56:36,479 --> 00:56:41,280
Sim, mestre. Ele vai comer
quando eu terminar. Pode ir.
698
00:56:45,354 --> 00:56:48,620
lsso n�o vai dar certo.
O que faremos?
699
00:56:49,926 --> 00:56:55,420
Acho que s� nos resta ficar
aqui e esperar o castigo.
700
00:57:05,541 --> 00:57:10,241
O velho pirata tinha raz�o.
Ali est� o camelo selado.
701
00:57:20,056 --> 00:57:22,354
Ele � o filho de um cameleiro
de olho doente.
702
00:57:22,526 --> 00:57:25,256
-Ele quer me bater.
-Sil�ncio. Leve-a para a barraca.
703
00:57:26,830 --> 00:57:30,231
-Sabe quem � ela?
-Mahmoud bateu em uma dama.
704
00:57:30,400 --> 00:57:32,493
-Mahmoud ser� a�oitado.
-Deixe para l�.
705
00:57:32,669 --> 00:57:35,160
Seremos mortos se descorrirem
que ela est� aqui.
706
00:57:35,338 --> 00:57:37,898
N�o direi a ningu�m.
Mahmoud morreria primeiro.
707
00:57:38,075 --> 00:57:41,532
Entre na barraca e finja
que nada aconteceu.
708
00:57:44,715 --> 00:57:47,582
-Podemos confiar nele?
-Ou confiamos, ou o matamos.
709
00:57:47,784 --> 00:57:49,718
-Fico feliz que ele saiba.
-Por qu�?
710
00:57:49,886 --> 00:57:52,218
Porque n�o preciso
mais fingir.
711
00:57:52,390 --> 00:57:55,825
Posso ficar na barraca com
voc�s, como deveria ser.
712
00:57:55,992 --> 00:57:58,927
-Olhe, Mohamet.
-Ele contou que sou inglesa?
713
00:57:59,096 --> 00:58:01,530
-E que vou para a lnglaterra?
-Sim, sabemos disso.
714
00:58:01,798 --> 00:58:06,236
Preciso aprender sobre a
lnglaterra se vou viver l�.
715
00:58:06,403 --> 00:58:10,431
Acha que gostar�o de mim?
Como s�o as coisas por l�?
716
00:58:10,608 --> 00:58:14,065
As pessoas s�o t�o
bonitas quanto voc�?
717
00:58:15,947 --> 00:58:21,510
-Pergunte a ele. Ele � bonito.
-N�o. Voc� � mais bonito.
718
00:58:21,686 --> 00:58:23,847
-Voc� � como eu sempre...
-Mohamet.
719
00:58:24,021 --> 00:58:26,545
N�o temos tempo para
conversas. lsto � s�rio.
720
00:58:26,724 --> 00:58:28,918
Quero que coloque o
turbante e vista-se.
721
00:58:29,093 --> 00:58:31,027
-Ser� o segundo servi�al. Entendeu?
-Sim...
722
00:58:31,195 --> 00:58:34,096
N�o quero falar sobre isso.
Fa�a o que eu disse logo.
723
00:58:34,265 --> 00:58:37,063
-Sim, � muita gentileza...
-Est� bem. Ent�o, fa�a.
724
00:59:52,010 --> 00:59:54,877
Nunca vi ningu�m parecer
menos prontos que voc�s...
725
00:59:55,047 --> 00:59:57,277
partindo em uma
grande aventura.
726
00:59:57,449 --> 01:00:00,282
-O que a dama acha disso?
-Que dama?
727
01:00:01,787 --> 01:00:04,119
Como � o nome
dela? Sarah.
728
01:00:04,290 --> 01:00:07,918
Acho que ela gostar�
do que vamos enfrentar.
729
01:00:08,127 --> 01:00:11,618
Estamos fabricando parentes para
que Sarah n�o fique solit�ria.
730
01:00:11,797 --> 01:00:14,323
J� dei ordens para encontrarem
a mesma madeira.
731
01:00:14,499 --> 01:00:16,558
E tenho algo do seu
interesse, estudioso.
732
01:00:16,736 --> 01:00:18,066
Com o
apontador-de-dire��o...
733
01:00:18,237 --> 01:00:21,364
podemos atacar no meio de qualquer
tempestade sem nos perdermos.
734
01:00:21,541 --> 01:00:23,975
Podemos sair das trilhas
e atravessar o pa�s.
735
01:00:24,142 --> 01:00:26,737
-Foi feito na China?
-Como funciona?
736
01:00:27,180 --> 01:00:30,740
Dentro da caixa, h� uma agulha que
sempre aponta na mesma dire��o.
737
01:00:30,949 --> 01:00:33,213
Por que a agulha faz isso?
738
01:00:33,386 --> 01:00:36,980
Se n�o sabe, n�o se preocupe.
Preciso de tempo para guerrear.
739
01:00:37,155 --> 01:00:39,818
Olhe, ali est� a �ndia.
740
01:00:39,991 --> 01:00:42,323
-Um dia, vamos conquist�-la.
-A �ndia?
741
01:00:42,495 --> 01:00:45,328
Quando terminar com a China,
vamos conquistar outra coisa.
742
01:00:45,498 --> 01:00:48,763
O estudioso deve se indagar
sobre meu plano sobre a �ndia.
743
01:00:48,967 --> 01:00:49,991
Mas, primeiro, a China.
744
01:01:23,136 --> 01:01:25,536
Parece que acreditaram
no truque do camelo.
745
01:01:25,705 --> 01:01:27,570
Desistiram da busca
e voltaram.
746
01:01:27,741 --> 01:01:31,642
N�o est�o fazendo buscas
no campo. Onde ela est�?
747
01:01:31,811 --> 01:01:34,803
Ali, fora de vista.
748
01:01:39,952 --> 01:01:42,581
-O que est� fazendo?
-Tirando a tintura da pele.
749
01:01:42,755 --> 01:01:45,486
-Pois coloque de novo.
-N�o. � horr�vel.
750
01:01:45,658 --> 01:01:48,923
N�o quero ficar feia
enquanto comemos juntos.
751
01:01:49,095 --> 01:01:51,325
-Mohamet.
-Maryam.
752
01:01:52,265 --> 01:01:53,755
Aqui.
753
01:01:54,568 --> 01:01:56,592
-Onde arrumou isso?
-Precisava dele.
754
01:01:56,770 --> 01:01:59,966
E tenho roupas para vestir
quando comer aqui.
755
01:02:01,474 --> 01:02:03,067
Mahmoud!
756
01:02:05,579 --> 01:02:08,013
-Sim, mestre.
-Mahmoud, roubou essas coisas?
757
01:02:08,182 --> 01:02:09,580
Mahmoud v�,
Mahmoud pega.
758
01:02:09,750 --> 01:02:12,844
E se revistarem nossa barraca?
N�o quero que roube mais.
759
01:02:13,053 --> 01:02:15,851
-As mulheres roubam umas das outras.
-N�o roube mais.
760
01:02:16,056 --> 01:02:17,853
-Se a grande dama...
-Fa�a o que digo.
761
01:02:18,058 --> 01:02:20,151
N�o importa o que a
grande dama queira.
762
01:02:20,327 --> 01:02:22,818
-Coloque a tintura no rosto.
-N�o.
763
01:02:23,597 --> 01:02:27,556
-Como assim, n�o?
-N�o. N�o h� perigo.
764
01:02:28,101 --> 01:02:31,434
Se fossem nos revistar,
j� teriam feito isso.
765
01:02:31,605 --> 01:02:35,372
Ningu�m chegar� perto da nossa
barraca porque somos crist�os.
766
01:02:35,576 --> 01:02:38,545
Tudo est� acontecendo
como o milagre disse.
767
01:02:38,713 --> 01:02:41,045
Mas preciso tirar a tintura
do meu rosto...
768
01:02:41,215 --> 01:02:43,514
para que o resto do
milagre aconte�a.
769
01:02:43,717 --> 01:02:47,448
-Milagre? Que milagre?
-Estou envergonhada.
770
01:02:47,621 --> 01:02:49,316
Quase parei de
acreditar nele...
771
01:02:49,489 --> 01:02:52,458
quando descorri que
seria enviada a Khan.
772
01:02:52,627 --> 01:02:55,858
Mas quando vi voc�, soube
que fazia parte do milagre.
773
01:02:56,831 --> 01:02:59,231
Maryam, nunca fiz parte
de um milagre...
774
01:02:59,399 --> 01:03:01,163
ent�o, n�o sei muito
sobre isso.
775
01:03:01,335 --> 01:03:04,567
Mas o milagre a mandou
tirar a tintura do rosto?
776
01:03:04,738 --> 01:03:07,799
Sabia disso desde
que era menina.
777
01:03:07,976 --> 01:03:09,499
Meu pai me contou.
778
01:03:09,677 --> 01:03:14,205
Queria ir para a lnglaterra.
lmaginava como seria maravilhoso.
779
01:03:14,382 --> 01:03:18,613
Um pa�s onde todos se pareciam
com ele. Gentis, altos e bonitos.
780
01:03:19,153 --> 01:03:22,816
Ele queria me levar para l�, mas
n�o podia porque era prisioneiro.
781
01:03:24,025 --> 01:03:28,018
Ent�o, ele disse que pedir�amos
ajuda a Deus.
782
01:03:28,196 --> 01:03:31,688
Se eu acreditasse de verdade,
talvez um milagre acontecesse.
783
01:03:31,866 --> 01:03:34,892
Gostei de um Deus que
podia fazer milagres.
784
01:03:35,069 --> 01:03:37,560
Ent�o, acreditei
com toda for�a.
785
01:03:37,772 --> 01:03:40,400
Meu pai me deu isto
antes que o matassem...
786
01:03:40,575 --> 01:03:42,907
para me ajudar
com o milagre.
787
01:03:43,144 --> 01:03:45,704
Ele disse que, um dia,
um ingl�s alto e bonito...
788
01:03:45,881 --> 01:03:47,677
subiria a colina
a cavalo...
789
01:03:47,849 --> 01:03:50,750
e ele me acharia bonita
e ofereceria ajuda.
790
01:03:51,452 --> 01:03:54,513
Por isso vi que Deus o enviou
como parte do milagre.
791
01:03:54,689 --> 01:03:58,125
Mas como voc� vai perceber
que sou bonita...
792
01:03:58,294 --> 01:04:00,454
se eu usar aquela tintura
horr�vel no rosto?
793
01:04:02,097 --> 01:04:03,587
Muito interessante, Maryam.
794
01:04:03,798 --> 01:04:06,631
Gostaria que fosse milagre,
porque precisamos de um.
795
01:04:06,802 --> 01:04:09,771
Mas n�o podemos contar com
isso. Milagres n�o acontecem.
796
01:04:09,938 --> 01:04:11,872
Mas aconteceu.
797
01:04:12,041 --> 01:04:14,873
lngleses altos e bonitos
n�o atravessam este pa�s.
798
01:04:15,044 --> 01:04:18,604
Mas voc� apareceu quando
o milagre precisou de voc�.
799
01:04:18,781 --> 01:04:22,978
Por isso, sei que o resto vai
acontecer como meu pai disse.
800
01:04:23,918 --> 01:04:26,319
Milagre ou n�o, n�o
quero ser enforcado.
801
01:04:26,488 --> 01:04:29,480
Fa�a o que digo ou vou
envi�-la de volta � barraca.
802
01:04:29,692 --> 01:04:30,920
N�o.
803
01:04:31,093 --> 01:04:34,790
Faremos como o
milagre disse ou...
804
01:04:34,997 --> 01:04:36,589
Ou direi a eles
que estou aqui.
805
01:04:36,764 --> 01:04:39,893
Eles me colocar�o com
as outras mulheres.
806
01:04:40,069 --> 01:04:42,401
Mas n�o ser�o t�o
generosos com voc�.
807
01:04:46,842 --> 01:04:49,970
Agora, voc� vai olhar para
mim e pensar que sou bonita.
808
01:04:53,649 --> 01:04:55,014
Est� bem.
Voc� � bonita.
809
01:04:55,617 --> 01:05:00,146
Acha que pode me ajudar a tirar
a tintura em partes que n�o vejo?
810
01:05:43,633 --> 01:05:46,033
N�o me diga que nunca
viu ningu�m enforcado.
811
01:05:48,471 --> 01:05:49,699
O que eles fizeram?
812
01:05:50,407 --> 01:05:52,307
V� aquele caminho?
Passaremos por l� hoje.
813
01:05:52,475 --> 01:05:55,740
Pod�amos combater, mas n�o
tenho tempo. lsto � um aviso.
814
01:05:55,912 --> 01:05:58,346
Se houver problemas,
tenho mais prisioneiros.
815
01:05:58,515 --> 01:06:00,005
Posso enforc�-los tamb�m.
816
01:06:00,350 --> 01:06:03,319
-Entendo.
-Entende, mas n�o aprova.
817
01:06:03,486 --> 01:06:07,047
Esque�a a etiqueta
de guerra inglesa.
818
01:06:07,290 --> 01:06:09,315
Pessoas diferentes acreditam
em coisas diferentes.
819
01:06:09,492 --> 01:06:12,984
N�o em coisas
tolas, ingl�s.
820
01:06:13,696 --> 01:06:16,256
N�o. O que eu n�o
consigo tocar...
821
01:06:16,434 --> 01:06:18,594
n�o existe.
822
01:06:19,303 --> 01:06:22,170
Ou voc� conquista, ou
algu�m conquista voc�.
823
01:06:23,107 --> 01:06:25,097
� simples assim.
824
01:06:26,109 --> 01:06:28,077
Obrigado por me
lembrar disso.
825
01:06:28,412 --> 01:06:30,606
Gosto de voc�,
estudioso.
826
01:06:31,114 --> 01:06:33,709
Gosto da sua sinceridade.
Vou recompens�-lo.
827
01:06:48,698 --> 01:06:50,690
N�o quer conversar, Walter?
828
01:06:52,236 --> 01:06:53,964
N�o.
829
01:06:54,138 --> 01:06:55,969
� uma pena.
830
01:06:56,840 --> 01:07:00,277
Queria que me contasse
sobre a lnglaterra.
831
01:07:00,978 --> 01:07:04,106
Como s�o as coisas?
� muito bonito?
832
01:07:04,715 --> 01:07:06,114
N�o sei.
833
01:07:06,450 --> 01:07:08,247
Acha que � bonito, Tris?
834
01:07:09,053 --> 01:07:11,544
Sim, acho que � bonito.
835
01:07:12,556 --> 01:07:14,990
O lugar mais
bonito do mundo.
836
01:07:15,726 --> 01:07:17,751
E tem um perfume
delicioso.
837
01:07:17,928 --> 01:07:21,557
A floresta, o solo ingl�s.
838
01:07:21,732 --> 01:07:25,759
� limpo porque a
chuva o deixa assim.
839
01:07:25,937 --> 01:07:29,304
Fica tudo limpo
e perfumado.
840
01:07:29,473 --> 01:07:33,137
Acho que � o pa�s
mais bonito do mundo.
841
01:07:33,944 --> 01:07:36,004
Ah, Tris...
842
01:07:36,614 --> 01:07:39,981
Gostaria de estar
l�, s� isso.
843
01:07:40,384 --> 01:07:42,818
Bayan tinha raz�o sobre
voc� ser um poeta.
844
01:07:42,987 --> 01:07:45,650
E � um poeta cheio
de saudade.
845
01:07:45,823 --> 01:07:48,816
Deve ser muito bonito.
� como imagino.
846
01:07:48,994 --> 01:07:53,158
-Ele s� se lembra da parte boa.
-Gosto dele por isso.
847
01:07:53,330 --> 01:07:55,629
Nunca se sente
assim tamb�m?
848
01:07:57,334 --> 01:08:00,395
� como meu
pai se sentia.
849
01:08:01,273 --> 01:08:05,505
Acho que tamb�m se sente
assim, mas n�o quer dizer.
850
01:08:05,677 --> 01:08:08,612
Conte a ela sobre
os normandos.
851
01:08:10,815 --> 01:08:14,216
N�o gosto que
se sinta assim.
852
01:08:14,719 --> 01:08:19,986
Para se sentir assim,
deve ter amado muito...
853
01:08:20,158 --> 01:08:23,058
e deve ter sido
muito magoado.
854
01:08:27,165 --> 01:08:28,427
N�o gosto dela.
855
01:08:30,035 --> 01:08:31,662
De quem?
856
01:08:31,937 --> 01:08:34,667
Da mo�a na lnglaterra que
voc� amou e que o magoou.
857
01:08:36,241 --> 01:08:38,539
N�o havia mo�a alguma.
858
01:08:40,946 --> 01:08:42,504
Ent�o, ficar� feliz.
859
01:08:42,682 --> 01:08:45,343
Ficar� feliz em voltar
para a lnglaterra, n�o �?
860
01:08:45,518 --> 01:08:49,248
N�o preciso me preocupar
com isso. N�o voltarei.
861
01:08:49,454 --> 01:08:50,682
Ent�o, para onde vai?
862
01:08:50,856 --> 01:08:53,154
Pergunte ao
general Bayan.
863
01:08:53,325 --> 01:08:57,694
Estarei com ele. Com o lado
vitorioso, se tivermos sorte.
864
01:09:00,599 --> 01:09:02,761
Qual � o problema, Mohamet?
865
01:09:09,274 --> 01:09:11,743
Mohamet, qual
� o problema?
866
01:09:13,179 --> 01:09:16,979
Eu me sinto triste em pensar
na lnglaterra sem voc� l�.
867
01:09:17,617 --> 01:09:19,482
N�o � o que o
milagre disse.
868
01:09:21,420 --> 01:09:22,944
Eu...
869
01:09:23,122 --> 01:09:26,887
Desculpe, Maryam. Eu me
esqueci do milagre.
870
01:09:27,392 --> 01:09:31,420
Mas vai dar tudo certo.
Voc� achar� uma colina...
871
01:09:31,597 --> 01:09:33,929
e outro ingl�s
aparecer� nela.
872
01:09:34,100 --> 01:09:37,092
Provavelmente, um normando.
Mas n�o far� diferen�a.
873
01:09:38,037 --> 01:09:40,801
Tornaremos seu milagre
verdade, tanto quanto pudermos.
874
01:09:41,007 --> 01:09:42,634
Vai dar tudo certo.
875
01:09:42,808 --> 01:09:44,275
Queria que n�o
se sentisse assim.
876
01:09:44,443 --> 01:09:47,708
Serei Mohamet de novo se
isso o fizer mudar de ideia.
877
01:09:47,880 --> 01:09:49,371
N�o ligo para a tintura.
878
01:09:49,582 --> 01:09:51,049
Ela...
879
01:09:51,217 --> 01:09:53,117
Por que n�o diz algo?
880
01:09:53,286 --> 01:09:56,051
Foi voc� quem come�ou tudo
isso com a sua poesia.
881
01:09:56,222 --> 01:10:01,592
Foi voc� quem apareceu no milagre
e estava muito bonito.
882
01:10:32,259 --> 01:10:35,285
Viajamos muito para
ver isto, estudioso.
883
01:10:35,461 --> 01:10:37,327
O Cant�o.
884
01:10:38,165 --> 01:10:40,463
Fica ali.
885
01:10:43,270 --> 01:10:45,864
Jogue o jogo de verdade
comigo. � o melhor jogo.
886
01:10:46,273 --> 01:10:47,968
Jogue como nunca
jogou. Pense.
887
01:10:48,175 --> 01:10:51,303
Tenho um novo plano para a
guerra. Tente achar uma falha.
888
01:10:51,478 --> 01:10:52,775
� um plano
para a China.
889
01:10:52,946 --> 01:10:57,042
Muitos homens tentaram conquistar
a China, mas ela destruiu a todos.
890
01:10:57,217 --> 01:10:59,048
Como um golpe
em uma almofada.
891
01:10:59,219 --> 01:11:02,052
A almofada cede com o golpe
e a for�a � absorvida.
892
01:11:02,223 --> 01:11:04,554
N�o � poss�vel conquistar
a geografia.
893
01:11:04,725 --> 01:11:06,990
Voc� ocupa um pa�s,
e o que acontece?
894
01:11:07,160 --> 01:11:09,287
Os soldados viram carcereiros
e voc� enfraquece.
895
01:11:09,463 --> 01:11:12,455
O que podemos fazer? Pense.
N�o vamos ocup�-la.
896
01:11:12,666 --> 01:11:16,159
Atacaremos at�
destruir tudo.
897
01:11:16,336 --> 01:11:18,327
Atacaremos o cora��o
da China, em Kinsai.
898
01:11:18,506 --> 01:11:20,996
Destruiremos o governo
e a resist�ncia.
899
01:11:21,174 --> 01:11:23,039
-E se eles o perseguirem?
-Deixe-os vir.
900
01:11:23,211 --> 01:11:24,905
lnventei uma arma
chamada velocidade.
901
01:11:25,113 --> 01:11:27,081
-Sua linha de abastecimento...
-N�o teremos.
902
01:11:27,247 --> 01:11:29,181
Viveremos do pa�s.
Pense melhor.
903
01:11:29,349 --> 01:11:32,342
Todo plano tem uma falha.
Encontre-a.
904
01:11:32,519 --> 01:11:35,044
Voc� falou de vencer batalhas
e perder guerras.
905
01:11:35,223 --> 01:11:36,917
Cada batalha ir�
enfraquec�-lo.
906
01:11:37,125 --> 01:11:39,650
Lutaremos quando os soldados
de Khan chegarem.
907
01:11:39,826 --> 01:11:42,421
A�, vamos esperar at� que os
rumores da vit�ria se espalhem.
908
01:11:42,629 --> 01:11:46,589
Se perdermos, seremos
insignificantes na hist�ria.
909
01:11:46,768 --> 01:11:51,670
Mas se vencermos a China,
ganharemos for�a e sabedoria...
910
01:11:51,839 --> 01:11:53,830
Eles t�m um tufo de
ferro que atira fogo.
911
01:11:54,008 --> 01:11:58,876
Ainda � um brinquedo, mas um dia
nos ajudar� a entrar em Roma.
912
01:11:59,514 --> 01:12:00,913
Roma?
913
01:12:01,082 --> 01:12:02,674
Roma fica longe daqui.
914
01:12:02,850 --> 01:12:06,684
Assim como a lnglaterra.
Gostaria de voltar l�, ingl�s?
915
01:12:07,188 --> 01:12:08,450
Desta vez, como
conquistador.
916
01:12:08,656 --> 01:12:10,920
Pode fazer o que quiser
com quem os conquistou.
917
01:12:12,894 --> 01:12:14,794
Pense bem, estudioso.
918
01:12:14,962 --> 01:12:18,193
Podemos vencer o
maior jogo do mundo.
919
01:12:24,372 --> 01:12:26,033
Qual � o problema,
arqueiro?
920
01:12:26,207 --> 01:12:27,539
N�o consegue dormir?
921
01:12:27,708 --> 01:12:31,735
Estava pensando...
Acha que ele conseguir�?
922
01:12:32,480 --> 01:12:34,278
N�o sei.
923
01:12:34,750 --> 01:12:36,615
Talvez sim.
924
01:12:37,085 --> 01:12:39,553
Estava pensando na
forma como ele falou...
925
01:12:39,720 --> 01:12:43,885
Talvez estejamos lutando
do lado errado.
926
01:12:46,928 --> 01:12:49,692
-Tris.
-Sim?
927
01:12:49,965 --> 01:12:53,731
-Voc� quer voltar?
-O que voc� quer fazer?
928
01:12:54,236 --> 01:12:58,502
Posso dizer uma coisa. Estou
farto de causas perdidas.
929
01:12:58,707 --> 01:13:02,143
Se ele conquistar o mundo, estaremos
do lado vitorioso para variar.
930
01:13:02,311 --> 01:13:04,107
Qual � o problema
de voltar com ele?
931
01:13:04,279 --> 01:13:08,306
� a �nica forma de ver sua
lnglaterra que cheira t�o bem.
932
01:13:08,484 --> 01:13:11,578
-Sim, eu sei.
-� melhor voc� dormir, arqueiro.
933
01:14:01,336 --> 01:14:04,635
Tris, voc� se machucou?
934
01:14:05,040 --> 01:14:06,736
N�o, estou bem.
935
01:14:06,909 --> 01:14:08,467
Eu acho.
936
01:14:08,645 --> 01:14:13,014
Vi voc� desde o in�cio. Seu
arco contra os tufos de fogo...
937
01:14:13,181 --> 01:14:16,674
Eles pareciam a ira de Deus.
Acho que talvez seja.
938
01:14:16,853 --> 01:14:20,414
Est�o matando todos os homens,
mulheres e crian�as do distrito.
939
01:14:20,590 --> 01:14:22,922
Camponeses trabalhando
na colheita.
940
01:14:23,526 --> 01:14:28,225
Cortam a cabe�a de todos eles,
n�o deixam ningu�m vivo.
941
01:14:28,398 --> 01:14:30,332
Como agricultores
colhendo trigo.
942
01:14:30,500 --> 01:14:32,195
Qual � o problema, ingl�s?
943
01:14:34,904 --> 01:14:37,168
Vencemos hoje.
944
01:14:37,607 --> 01:14:40,235
Voc� n�o sente prazer
na vit�ria. Por qu�?
945
01:14:40,710 --> 01:14:43,577
O neg�cio da batalha
� muito simples.
946
01:14:43,746 --> 01:14:45,441
Matar o inimigo.
947
01:14:45,615 --> 01:14:47,776
Um soldado deve
gostar de matar.
948
01:14:47,951 --> 01:14:50,385
Quem n�o tem est�mago
para isso n�o pode me seguir.
949
01:14:52,188 --> 01:14:54,783
Volte para a sua barraca
e pense nisso.
950
01:14:54,958 --> 01:14:57,085
Pense bem.
951
01:14:57,260 --> 01:14:59,559
Voc� deve fazer
uma escolha.
952
01:15:02,433 --> 01:15:04,799
lsso mesmo. Voltaremos
para nossas barracas.
953
01:15:04,968 --> 01:15:07,027
Foi uma vit�ria, n�o foi?
954
01:15:52,016 --> 01:15:55,008
Um cavaleiro. Um cavaleiro
em armadura brilhante.
955
01:15:55,185 --> 01:15:56,914
Devia t�-lo visto hoje.
956
01:15:57,087 --> 01:15:59,954
Ele parecia um cavaleiro,
um cavaleiro ingl�s.
957
01:16:00,492 --> 01:16:02,516
Com a espada e a
armadura brilhante.
958
01:16:02,760 --> 01:16:06,491
Teria orgulho dele. Ele estava
mais bonito que nunca.
959
01:16:06,665 --> 01:16:10,191
Com exce��o dos votos de cavaleiro.
N�o pensou nisso, pensou?
960
01:16:10,401 --> 01:16:13,131
-Qual � o problema?
-Seu pai ficaria orgulhoso.
961
01:16:13,303 --> 01:16:15,669
Seu av� tamb�m.
Ele era o orgulho deles.
962
01:16:15,840 --> 01:16:19,434
Pelo menos na apar�ncia. Por que
n�o usa as botas do seu pai?
963
01:16:19,611 --> 01:16:21,840
Ficariam bem em voc�.
Onde est�o?
964
01:16:22,013 --> 01:16:24,379
Vou busc�-las para voc�.
Pode us�-las.
965
01:16:24,548 --> 01:16:26,482
Tamb�m havia uma carta.
Pode ler de novo.
966
01:16:26,685 --> 01:16:29,482
O que dizia?
Era algo sobre honra.
967
01:16:29,654 --> 01:16:31,814
Tris. Tire suas m�os...
968
01:16:33,657 --> 01:16:35,147
Tris.
969
01:16:39,130 --> 01:16:41,462
-Walt, desculpe.
-O que h� com voc�?
970
01:16:41,633 --> 01:16:44,898
N�o o reconhe�o. Sempre
nervoso e irritado.
971
01:16:45,070 --> 01:16:47,664
-N�o � o Tris que conheci.
-Vamos embora.
972
01:16:47,839 --> 01:16:49,238
-Para longe.
-Para qu�?
973
01:16:49,441 --> 01:16:52,137
-N�o posso mais ajud�-los.
-Voc� n�o precisa ficar.
974
01:16:52,310 --> 01:16:53,368
O que quer
que eu fa�a?
975
01:16:53,545 --> 01:16:56,810
-Marche com eles contra a lnglaterra?
-N�o devo nada � lnglaterra.
976
01:16:56,981 --> 01:17:00,542
Acho que � tolice
continuar a falar disso.
977
01:17:01,586 --> 01:17:03,178
� melhor voc� voltar
� lnglaterra.
978
01:17:03,722 --> 01:17:06,987
Acho que voc� n�o tem o que
ele disse: est�mago para isso.
979
01:17:07,159 --> 01:17:10,753
-Acho que voc� � quem...
-N�o. Vou ficar aqui.
980
01:17:10,963 --> 01:17:14,864
Se n�o quer a mesma coisa,
tudo bem. Eu o ajudo a fugir.
981
01:17:15,033 --> 01:17:16,557
lsso combina
perfeitamente.
982
01:17:16,736 --> 01:17:18,726
Leve-a com voc�
para onde ela quiser.
983
01:17:18,903 --> 01:17:21,701
N�o. Se voc� vai ficar
aqui, eu tamb�m ficarei.
984
01:17:21,873 --> 01:17:24,399
� muita gentileza, Maryam.
Mas n�o daria certo.
985
01:17:24,576 --> 01:17:26,908
Estava tudo bem,
mas n�o ficar� mais.
986
01:17:27,078 --> 01:17:28,409
Aonde voc� vai?
987
01:17:28,580 --> 01:17:31,106
N�o pode sair daqui
sem um plano.
988
01:17:31,282 --> 01:17:33,773
Vou descobrir como
chegar � China.
989
01:17:37,389 --> 01:17:39,550
O que h� com
ele, Maryam?
990
01:17:39,725 --> 01:17:41,351
O que faremos?
991
01:17:41,527 --> 01:17:43,518
N�o sei.
992
01:17:43,695 --> 01:17:46,722
Mas ele n�o est�
falando s�rio.
993
01:17:47,031 --> 01:17:50,126
Acho que ele n�o
sabe o que quer.
994
01:17:51,436 --> 01:17:54,600
Mas eu n�o sei o que
fazer a respeito.
995
01:18:03,115 --> 01:18:06,710
Voc� est� saindo bem a
tempo. lsso eu descobri.
996
01:18:07,253 --> 01:18:09,050
Vamos partir amanh�.
997
01:18:09,221 --> 01:18:11,212
O ex�rcito de Bayan
ir� em dire��o � China...
998
01:18:11,390 --> 01:18:14,826
e a caravana de presentes
seguir� para Khan, para o norte.
999
01:18:16,061 --> 01:18:18,655
De agora em diante,
acamparemos com os soldados.
1000
01:18:18,831 --> 01:18:20,822
Voc� n�o teria
chance de escapar.
1001
01:18:21,034 --> 01:18:23,092
� melhor tentar
esta noite.
1002
01:18:24,470 --> 01:18:27,303
Sim, � melhor
fazermos isso.
1003
01:18:27,606 --> 01:18:31,337
Eu iria primeiro para o sul,
depois iria para Kinsai.
1004
01:18:31,545 --> 01:18:33,479
De l�, o rio corre
at� o mar.
1005
01:18:33,646 --> 01:18:37,082
Talvez voc� possa
voltar dessa maneira.
1006
01:18:37,250 --> 01:18:40,083
Sim, tamb�m acho
uma boa id�ia.
1007
01:18:40,252 --> 01:18:41,982
Onde est� Maryam?
1008
01:18:42,288 --> 01:18:43,950
Ali.
1009
01:18:55,001 --> 01:18:57,469
Vamos partir esta
noite, Walter.
1010
01:18:57,636 --> 01:19:00,002
Ouvi o que
disse ao Tris.
1011
01:19:00,340 --> 01:19:01,863
Sim.
1012
01:19:02,943 --> 01:19:05,468
Quer se despedir
de mim?
1013
01:19:06,279 --> 01:19:08,075
Sim.
1014
01:19:08,815 --> 01:19:10,806
Fico feliz ao ver que
� dif�cil se despedir.
1015
01:19:13,385 --> 01:19:16,822
Tris cuidar� bem
de voc�, Maryam.
1016
01:19:16,990 --> 01:19:19,185
Pode confiar no Tris.
1017
01:19:20,327 --> 01:19:21,453
E eu...
1018
01:19:22,028 --> 01:19:24,462
Espero que goste
da lnglaterra.
1019
01:19:25,232 --> 01:19:28,998
Ele ficar� mais feliz quando
sentir aquele aroma novamente.
1020
01:19:30,337 --> 01:19:32,134
E...
1021
01:19:32,672 --> 01:19:34,402
diga a ele...
1022
01:19:34,842 --> 01:19:37,173
-N�o importa.
-Sabe, Walter?
1023
01:19:37,344 --> 01:19:41,303
Posso ir ou ficar.
O que voc� quiser.
1024
01:19:44,117 --> 01:19:47,484
N�o. Voc� gostar�
mais da lnglaterra.
1025
01:19:56,397 --> 01:19:59,230
Seguirei com a coluna.
1026
01:19:59,399 --> 01:20:03,733
N�o suspeitar�o por algum tempo.
Voc� precisar� de uma dianteira.
1027
01:20:04,371 --> 01:20:07,204
Parece um belo dia
para um passeio.
1028
01:20:08,041 --> 01:20:10,272
Vou verificar os cavalos.
1029
01:20:46,447 --> 01:20:48,472
Ent�o, foi voc�, ingl�s.
1030
01:20:48,684 --> 01:20:51,311
Foi sua curiosidade
como estudioso?
1031
01:20:51,485 --> 01:20:53,919
Sabia que estava nos
desviando da rota?
1032
01:20:54,088 --> 01:20:56,556
-Sabia.
-Por qu�?
1033
01:20:56,891 --> 01:20:59,485
Sabe o castigo
para algo assim.
1034
01:20:59,695 --> 01:21:04,131
Por que se arriscou para me prejudicar?
Por que quis me prejudicar?
1035
01:21:06,300 --> 01:21:08,769
Vamos para o sul e leste
para corrigir o desvio.
1036
01:21:08,970 --> 01:21:10,768
Quando acamparmos hoje...
1037
01:21:11,305 --> 01:21:13,273
tragam-no � minha barraca.
1038
01:21:20,215 --> 01:21:23,013
Qual � o problema?
Escapamos, n�o foi?
1039
01:21:23,218 --> 01:21:26,277
N�o podem nos
rastrear no escuro.
1040
01:21:26,521 --> 01:21:31,014
Voc� teve parte do seu milagre.
Voc� vai para a lnglaterra.
1041
01:21:33,595 --> 01:21:36,496
N�o quero
mais ir para l�.
1042
01:21:36,965 --> 01:21:39,456
Eu sei, Maryam. Eu sei.
1043
01:21:40,134 --> 01:21:43,593
Ent�o, havia uma mulher.
Devia ter adivinhado.
1044
01:21:44,239 --> 01:21:47,675
Uma mulher e um arqueiro
que n�o gostava de guerra.
1045
01:21:48,343 --> 01:21:51,710
Por que se arriscou por ela?
Voc� deve am�-la muito.
1046
01:21:51,880 --> 01:21:53,643
N�o.
1047
01:21:53,815 --> 01:21:55,339
Est� sendo galante
de novo.
1048
01:21:56,551 --> 01:21:58,280
N�o quis ser galante.
1049
01:21:58,453 --> 01:22:01,354
Se voc� n�o fosse t�o observador,
eu n�o estaria aqui agora.
1050
01:22:01,523 --> 01:22:04,015
Por que n�o me pediu?
Eu a daria a voc�.
1051
01:22:04,192 --> 01:22:07,457
-Que diferen�a faz uma mulher?
-N�o pensei nisso.
1052
01:22:07,629 --> 01:22:10,564
N�o, claro que n�o.
Estragaria sua galanteria.
1053
01:22:11,134 --> 01:22:12,533
Bem...
1054
01:22:13,368 --> 01:22:16,896
deve valer alguma coisa se est�
disposto a morrer por isso.
1055
01:22:17,472 --> 01:22:19,872
H� uma forma de
voc� salvar sua vida.
1056
01:22:20,042 --> 01:22:22,033
Poucos homens
sobreviveram a isso.
1057
01:22:22,377 --> 01:22:24,972
Voc� vai andar o caminho
da corda de manh�.
1058
01:22:25,982 --> 01:22:28,917
-Boa noite, estudioso.
-Boa noite, senhor.
1059
01:22:47,537 --> 01:22:49,437
Agora, entenda, ingl�s...
1060
01:22:49,604 --> 01:22:52,539
enquanto seus p�s tocarem a
corda, ningu�m tocar� em voc�.
1061
01:22:52,708 --> 01:22:54,676
S� os dois homens
com as bexigas de porco.
1062
01:22:54,844 --> 01:22:57,074
Os outros podem atingir
apenas abaixo da linha.
1063
01:22:57,346 --> 01:22:58,938
Pode come�ar.
1064
01:24:28,105 --> 01:24:30,039
Levem-no para
a barraca.
1065
01:25:05,510 --> 01:25:07,444
Voc� � valente...
1066
01:25:07,711 --> 01:25:08,735
para um ingl�s.
1067
01:25:09,581 --> 01:25:10,638
Entre.
1068
01:25:19,756 --> 01:25:22,885
Sou seu prisioneiro
ou o qu�?
1069
01:25:23,828 --> 01:25:25,693
Voc� pagou
pelo que fez.
1070
01:25:25,863 --> 01:25:27,660
Suas costas
provam isso.
1071
01:25:30,735 --> 01:25:34,330
-Gostaria de fazer algo.
-Sente falta do arqueiro?
1072
01:25:36,174 --> 01:25:41,271
Tenho uma miss�o importante
para voc�. Quando estiver pronto.
1073
01:25:41,512 --> 01:25:43,673
-Farei isso agora.
-Primeiro, escute.
1074
01:25:43,848 --> 01:25:46,749
-Viu nossos visitantes?
-Trouxeram d�divas pra evitar a luta.
1075
01:25:47,352 --> 01:25:51,083
N�o ser� t�o f�cil perto de Kinsai,
mas nossa guerra vai bem.
1076
01:25:51,257 --> 01:25:54,748
Lutamos apenas uma vez desde que
ficou doente. Tomamos quatro cidades.
1077
01:25:54,926 --> 01:25:56,791
Talvez eu devesse
permanecer na cama.
1078
01:25:56,996 --> 01:25:58,690
Agora, Kinsai.
1079
01:25:58,864 --> 01:26:02,766
As pessoas que querem a paz n�o
t�m influ�ncia sobre a imperatriz.
1080
01:26:02,934 --> 01:26:07,065
Mas eu podia envi�-lo a
Kinsai como um viajante,
1081
01:26:07,238 --> 01:26:10,696
um estudioso de outro pa�s. Voc�
lhes contaria sobre nossa for�a.
1082
01:26:11,209 --> 01:26:12,700
A imperatriz me ouvir�?
1083
01:26:12,878 --> 01:26:16,278
Fale com os partid�rios da paz.
Far�o com que seja ouvido.
1084
01:26:16,715 --> 01:26:19,047
Pode recusar se quiser.
1085
01:26:19,217 --> 01:26:21,617
-O risco � grande demais.
-N�o, eu irei.
1086
01:26:23,289 --> 01:26:25,120
Est� combinado.
1087
01:26:26,824 --> 01:26:28,383
Estudioso...
1088
01:26:28,961 --> 01:26:32,658
tenho um pouco de pena
de envi�-lo nessa jornada.
1089
01:26:33,932 --> 01:26:38,062
Se eles o matarem, matarei dez
homens por cada fio do seu cabelo.
1090
01:26:42,274 --> 01:26:45,266
Tenho uma estranha sensa��o
de que n�o o verei de novo.
1091
01:26:46,945 --> 01:26:49,470
Se for verdade,
sentirei sua falta.
1092
01:26:52,084 --> 01:26:54,075
N�o sinto falta de
muitos homens.
1093
01:26:55,055 --> 01:26:59,457
Ent�o, por sua causa,
tentarei n�o morrer.
1094
01:27:33,727 --> 01:27:35,956
-Voc� vir� comigo.
-O que � isso? Eu...
1095
01:27:36,129 --> 01:27:38,154
Est�vamos esperando por voc�.
1096
01:27:59,252 --> 01:28:00,310
O que � este lugar?
1097
01:28:00,487 --> 01:28:03,320
� o Pal�cio da Magn�fica
llimitada.
1098
01:28:03,723 --> 01:28:08,217
A Generosa e Esplendorosa
lmperatriz da China.
1099
01:28:08,929 --> 01:28:10,919
O que estou
fazendo aqui?
1100
01:28:11,631 --> 01:28:15,192
Eu n�o sei exatamente.
Voc� deve esperar.
1101
01:28:26,746 --> 01:28:29,146
Curve-se v�rias vezes.
1102
01:28:52,672 --> 01:28:54,868
H� dois deles ou n�o?
1103
01:28:55,041 --> 01:28:57,101
N�o v� que a pele
deles � clara?
1104
01:28:57,278 --> 01:28:59,246
N�o est� vendo
que � a profecia?
1105
01:28:59,613 --> 01:29:01,672
N�o � o seu dever
saber dessas coisas?
1106
01:29:01,882 --> 01:29:04,817
N�o discuta comigo
sobre essa quest�o.
1107
01:29:18,432 --> 01:29:22,425
-Voc� vir� comigo.
-O que ela quis dizer com "profecia" ?
1108
01:29:22,837 --> 01:29:27,206
Nada de mal acontecer� com
voc�. Longe disso. Por favor.
1109
01:29:36,250 --> 01:29:38,515
Esta � a sua casa.
1110
01:29:39,753 --> 01:29:42,722
Foi preparada para voc�.
1111
01:30:13,955 --> 01:30:15,650
Tris.
1112
01:30:16,758 --> 01:30:18,282
Tris.
1113
01:30:21,530 --> 01:30:23,828
O que est� fazendo aqui?
1114
01:30:31,340 --> 01:30:34,308
-Onde est� Maryam?
-Deve estar presa em algum lugar.
1115
01:30:34,476 --> 01:30:36,638
Pedi a ela que descobrisse
sobre o barco.
1116
01:30:36,811 --> 01:30:39,541
-Como chegou aqui?
-N�o cheguei at� o rio.
1117
01:30:39,714 --> 01:30:41,682
Eles nos pegaram
antes de come�armos.
1118
01:30:42,150 --> 01:30:45,483
-N�o sabe onde estamos?
-Estamos no pal�cio...
1119
01:30:45,655 --> 01:30:48,055
porque eu estava
falando com a impe...
1120
01:30:48,223 --> 01:30:50,988
Espere um minuto. Acho que
vamos descobrir agora.
1121
01:31:04,740 --> 01:31:07,106
Bom dia, jovens
cavalheiros.
1122
01:31:07,876 --> 01:31:09,366
Vim dar-lhes
as boas-vindas.
1123
01:31:10,012 --> 01:31:13,208
Ficar�amos gratos se voc� nos
explicasse o que isso significa.
1124
01:31:13,382 --> 01:31:16,544
Significa que a profecia das
duas aves de cor clara...
1125
01:31:16,719 --> 01:31:18,346
foi realizada.
1126
01:31:18,521 --> 01:31:20,421
� muito antiga.
1127
01:31:20,590 --> 01:31:23,115
Diz que, em uma �poca
muito perigosa...
1128
01:31:23,326 --> 01:31:26,921
duas aves de cores
claras apareceriam.
1129
01:31:27,096 --> 01:31:31,396
E as nuvens do desastre se
afastariam como a n�voa.
1130
01:31:32,435 --> 01:31:35,631
lmploramos � Sua Grandeza
Real para pensar na paz.
1131
01:31:36,238 --> 01:31:42,234
Ela ia concordar, quando
soube de um estrangeiro...
1132
01:31:42,411 --> 01:31:45,210
com a pele muito p�lida.
1133
01:31:45,381 --> 01:31:48,373
Algo assim nunca
fora visto antes.
1134
01:31:48,552 --> 01:31:51,111
lsso a lembrou da profecia.
1135
01:31:51,287 --> 01:31:56,726
Ela disse que deveria haver outro
e os guardas ficaram a postos.
1136
01:31:57,860 --> 01:32:02,661
Agora que est�o aqui, ela tem
certeza que a profecia acontecer�.
1137
01:32:02,866 --> 01:32:04,662
E ela n�o quer
mais falar de paz.
1138
01:32:06,102 --> 01:32:07,661
O que devemos
fazer aqui?
1139
01:32:08,270 --> 01:32:13,368
Viver�o aqui para assegurar que
a sorte que trouxeram continue.
1140
01:32:13,944 --> 01:32:15,377
Por quanto tempo?
1141
01:32:16,512 --> 01:32:19,276
Eu lhes disse que
esta seria sua casa.
1142
01:32:19,782 --> 01:32:21,978
Quer dizer que somos
prisioneiros?
1143
01:32:22,151 --> 01:32:24,518
As correntes que os
prendem s�o de ouro,
1144
01:32:24,687 --> 01:32:26,815
mas voc�s n�o devem
tentar partir.
1145
01:32:27,023 --> 01:32:30,789
N�o posso ficar aqui. Vim falar
sobre paz com a imperatriz.
1146
01:32:30,961 --> 01:32:33,930
Diga que represento
o pr�prio general Bayan.
1147
01:32:34,097 --> 01:32:36,155
� tarde demais.
1148
01:32:36,333 --> 01:32:39,961
Sua Generosa Excel�ncia est� certa
de que foram enviados pelos deuses.
1149
01:32:40,403 --> 01:32:43,532
Agora, n�o temos
nada a temer.
1150
01:32:44,341 --> 01:32:48,471
Os presentes s�o compat�veis
com a sua posi��o como deuses.
1151
01:32:48,645 --> 01:32:52,172
E recebi ordens de lhes dizer
que, se desejarem alguma coisa,
1152
01:32:52,349 --> 01:32:54,715
precisam apenas
me dizer.
1153
01:32:56,420 --> 01:32:59,321
Se isso � verdade, gostaria
de fazer um pedido.
1154
01:32:59,489 --> 01:33:02,458
Uma garota. Ela estava com
meu amigo quando foi preso.
1155
01:33:02,626 --> 01:33:05,322
Se sabe onde ela est�,
traga-a para c�.
1156
01:33:05,495 --> 01:33:09,125
Vou enviar algu�m para
cumprir sua ordem.
1157
01:33:12,703 --> 01:33:18,700
Esta casa � chamada de a
Morada da Felicidade Eterna.
1158
01:33:19,677 --> 01:33:22,577
Espero que o nome n�o falhe
para os jovens deuses.
1159
01:33:23,714 --> 01:33:27,047
E que os jovens deuses
n�o falhem na obriga��o...
1160
01:33:27,218 --> 01:33:31,052
para com este povo que
est�o enviando � guerra.
1161
01:33:36,894 --> 01:33:39,885
Acho que ele gostar�
mais daquele.
1162
01:33:43,501 --> 01:33:46,663
O que � isso?
1163
01:33:47,037 --> 01:33:50,201
Acho que ele gostar�
disso tamb�m.
1164
01:34:00,384 --> 01:34:03,046
-Walter.
-Agora n�o, Maryam. V� embora.
1165
01:34:03,354 --> 01:34:05,015
-Tenho algo para lhe mostrar.
-O qu�?
1166
01:34:05,189 --> 01:34:07,919
� bonito. S�o meias de
seda para as pernas.
1167
01:34:08,092 --> 01:34:12,392
-Verei depois.
-Est� bem, Walter. Mas � incr�vel.
1168
01:34:12,563 --> 01:34:14,463
N�o sei por
que se importa.
1169
01:34:14,632 --> 01:34:18,728
Levei meia hora para convencer
quatro garotas a n�o me darem banho.
1170
01:34:34,519 --> 01:34:36,715
-Onde ele est�, Tris?
-N�o sei.
1171
01:34:36,889 --> 01:34:40,289
Ele queria saber se os deuses
podiam ter tudo que quisessem.
1172
01:34:41,160 --> 01:34:44,527
Ele falou com voc�, Tris?
Sobre ele mesmo.
1173
01:34:45,096 --> 01:34:47,292
N�o exatamente.
1174
01:34:48,032 --> 01:34:50,558
Acho que ele se arrepende
de ter ficado bravo com voc�.
1175
01:34:50,736 --> 01:34:52,760
E por isso fugiu do
general Bayan...
1176
01:34:52,938 --> 01:34:54,268
-para ficar com voc�.
-N�o.
1177
01:34:54,439 --> 01:34:57,168
N�o devia dizer
essas coisas.
1178
01:34:57,342 --> 01:35:02,177
Ele est� aqui e n�o est� mais bravo.
Ele vir� conosco para a lnglaterra.
1179
01:35:02,346 --> 01:35:05,747
Voc� realmente aprendeu
a acreditar nas coisas.
1180
01:35:07,753 --> 01:35:11,814
N�o. Ele veio em uma
miss�o para Bayan.
1181
01:35:11,990 --> 01:35:15,619
Eu n�o quis falar a respeito.
Voc� sabe como ele �.
1182
01:35:15,794 --> 01:35:18,763
Posso fazer com que ele
diga coisas que n�o quer.
1183
01:35:18,931 --> 01:35:22,298
E ele n�o pode fazer nada
enquanto estiver aqui trancado.
1184
01:35:22,467 --> 01:35:25,630
Tamb�m h� outra coisa.
� sobre isso.
1185
01:35:25,805 --> 01:35:26,998
Ele ficou muito
interessado.
1186
01:35:27,172 --> 01:35:30,869
Ele disse que n�o s�o escritos �
m�o e n�o s�o escritos em couro.
1187
01:35:31,077 --> 01:35:34,136
Tem algo a ver com
encharcar a madeira...
1188
01:35:34,313 --> 01:35:38,306
produzir isto e depois
usar essas coisas.
1189
01:35:40,319 --> 01:35:44,347
Tentei descobrir como, mas ele
conhece algu�m na lnglaterra...
1190
01:35:44,523 --> 01:35:47,185
que daria a vida para
conhecer esta maravilha.
1191
01:35:47,360 --> 01:35:50,693
Ent�o, deve ser importante.
Eles n�o sabem disso aqui.
1192
01:35:50,863 --> 01:35:51,955
E na noite passada...
1193
01:35:52,131 --> 01:35:55,999
Devia ficar mais contente, sentado
no meio de riquezas de gera��es.
1194
01:35:56,168 --> 01:35:57,397
Aqui est� um pouco
mais para voc�.
1195
01:35:57,603 --> 01:35:58,627
Sabe, eu estava certo.
1196
01:35:58,805 --> 01:36:01,329
Se h� livros, deve
haver ci�ncia neles.
1197
01:36:01,507 --> 01:36:05,203
A dire��o da agulha e como fazer
livros. E veja o que mais achei.
1198
01:36:05,378 --> 01:36:06,902
O que acha que � isso?
1199
01:36:07,112 --> 01:36:09,512
O p� que desaparece
em uma explos�o de luz.
1200
01:36:09,982 --> 01:36:12,416
� o que usam nos
tufos de fogo.
1201
01:36:12,619 --> 01:36:15,816
E se voc� o guardar
em algum lugar...
1202
01:36:20,025 --> 01:36:21,618
Agora, vejam.
1203
01:36:42,282 --> 01:36:44,341
Viram? Bayan
estava certo.
1204
01:36:44,517 --> 01:36:46,576
Essa � a maior das
riquezas, arqueiro.
1205
01:36:46,754 --> 01:36:49,916
Ele preferiria ter isso a
ter todas as j�ias da China.
1206
01:36:50,157 --> 01:36:52,886
E sabe o que ouviram?
Eles ainda n�o sabem.
1207
01:36:53,060 --> 01:36:55,755
Mas o que ouviram foram as muralhas
de Roma come�ando a cair.
1208
01:37:15,416 --> 01:37:19,375
Os jovens deuses j� devem saber
das not�cias que recebemos.
1209
01:37:19,753 --> 01:37:20,946
N�o. Que not�cias?
1210
01:37:21,588 --> 01:37:26,217
O ex�rcito de Bayan tomou quatro
cidades desde que voc�s chegaram.
1211
01:37:26,393 --> 01:37:29,829
A cidade que resistiu
n�o existe mais.
1212
01:37:29,997 --> 01:37:35,798
Logo o ex�rcito chegar� aqui, e os
jovens deuses n�o fizeram nada.
1213
01:37:35,970 --> 01:37:39,598
O que podemos fazer? N�o foi
nossa ideia sermos deuses.
1214
01:37:39,773 --> 01:37:42,105
tamb�m n�o
foi ideia minha.
1215
01:37:42,276 --> 01:37:43,971
Estou em uma
posi��o dif�cil.
1216
01:37:44,645 --> 01:37:47,409
Se algo acontecer
aos jovens deuses...
1217
01:37:47,581 --> 01:37:52,245
morrerei porque sou
respons�vel por eles.
1218
01:37:52,419 --> 01:37:58,222
Mas tamb�m serei um dos primeiros
a morrer se lutarmos contra Bayan.
1219
01:37:58,959 --> 01:38:01,588
Se vou morrer...
1220
01:38:01,762 --> 01:38:06,461
prefiro o caminho que salvar�
a cidade da destrui��o.
1221
01:38:07,869 --> 01:38:11,998
Est� tentando dizer que, se vai
morrer, voc� prefere a op��o...
1222
01:38:12,173 --> 01:38:15,141
que talvez conven�a a imperatriz
de que n�s n�o somos deuses.
1223
01:38:15,309 --> 01:38:17,607
Como se n�s f�ssemos
encontrados mortos?
1224
01:38:18,279 --> 01:38:20,473
lsso � poss�vel.
1225
01:38:20,648 --> 01:38:25,381
Se tem uma ideia melhor,
encontre-a logo.
1226
01:39:00,156 --> 01:39:01,782
Walter.
1227
01:39:04,225 --> 01:39:05,988
Qual � o problema?
1228
01:39:06,294 --> 01:39:09,388
N�o consegui dormir. Queria
conversar. Por favor, acorde.
1229
01:39:11,366 --> 01:39:13,664
N�o pode esperar
at� de manh�?
1230
01:39:13,835 --> 01:39:19,364
N�o. N�o sei se conseguirei dizer
agora, mas se pensar mais...
1231
01:39:19,541 --> 01:39:22,602
n�o serei capaz
de dizer nada.
1232
01:39:29,718 --> 01:39:32,845
Est� bem. O que �?
1233
01:39:33,122 --> 01:39:36,057
Se o que ele disse � verdade,
nunca sairemos daqui...
1234
01:39:36,224 --> 01:39:39,854
at� morrermos, ent�o...
1235
01:39:40,696 --> 01:39:41,923
Ent�o...
1236
01:39:43,532 --> 01:39:45,022
Continue.
1237
01:39:45,534 --> 01:39:48,560
Sei que voc�
n�o me ama.
1238
01:39:48,736 --> 01:39:51,467
Mas se aquilo tamb�m
� verdade...
1239
01:39:51,640 --> 01:39:55,076
ent�o, n�o encontrar� ningu�m
mais para amar, certo?
1240
01:39:55,244 --> 01:39:58,907
-Sim. Acho que sim.
-Ent�o...
1241
01:39:59,081 --> 01:40:01,049
estava pensando...
1242
01:40:01,217 --> 01:40:03,082
que como n�o pode
amar mais ningu�m...
1243
01:40:03,252 --> 01:40:06,483
e como talvez fiquemos aqui
por um curto tempo...
1244
01:40:06,655 --> 01:40:11,251
talvez pud�ssemos fingir
que voc� me amava...
1245
01:40:11,427 --> 01:40:13,895
como se fosse
no milagre.
1246
01:40:15,564 --> 01:40:17,293
Eu gostaria
muito disso.
1247
01:40:17,466 --> 01:40:19,627
Voc� n�o precisaria
fingir muito.
1248
01:40:19,802 --> 01:40:21,736
Mas se voc� fingisse
por um tempo...
1249
01:40:21,904 --> 01:40:25,863
talvez se tornasse verdade,
j� que n�o h� outra mulher.
1250
01:40:30,646 --> 01:40:33,240
-Voc� � estranha.
-Mas...
1251
01:40:33,415 --> 01:40:37,784
Mas esta casa � chamada
de Casa da Felicidade Eterna.
1252
01:40:38,120 --> 01:40:42,318
E eu preferia ficar com voc�,
mesmo por pouco tempo.
1253
01:40:42,491 --> 01:40:44,425
E mesmo que voc�
apenas fingisse...
1254
01:40:44,594 --> 01:40:49,930
do que ter todo o resto
do meu milagre.
1255
01:40:53,335 --> 01:40:54,962
Maryam.
1256
01:40:59,943 --> 01:41:01,843
Qual � o problema?
1257
01:41:02,812 --> 01:41:04,870
Acorde, Tris. Acho
que ele me ama.
1258
01:41:05,048 --> 01:41:06,810
Ah, isso.
1259
01:41:06,983 --> 01:41:10,611
Por que escolhe uma hora
dessas para descobrir?
1260
01:41:14,456 --> 01:41:16,618
-Maryam, sabe costurar?
-Onde voc� estava?
1261
01:41:16,793 --> 01:41:19,626
-Sim, um pouco.
-�timo. Pegue estes casacos...
1262
01:41:19,796 --> 01:41:22,788
e costure todas as j�ias
que puder dentro do forro.
1263
01:41:22,966 --> 01:41:24,433
Fa�a isso o mais
r�pido poss�vel.
1264
01:41:24,634 --> 01:41:27,330
-Achou um jeito de sairmos daqui?
-Sim, achei.
1265
01:41:28,138 --> 01:41:32,234
Nosso amigo estava apontando
algo. Ent�o, dei uma olhada.
1266
01:41:32,442 --> 01:41:35,970
Havia uma porta que estava trancada,
mas que agora consigo abrir.
1267
01:41:36,146 --> 01:41:38,740
H� uma sala atr�s dela e
uma passagem para o rio.
1268
01:41:38,949 --> 01:41:41,214
Segui o caminho.
H� barcos no rio.
1269
01:41:41,384 --> 01:41:44,979
O ataque se aproxima.
Muitos est�o fugindo pelo rio.
1270
01:41:45,155 --> 01:41:46,213
Agora, o que...
1271
01:41:46,389 --> 01:41:49,085
O que n�o gosto nisso
� que � simples demais.
1272
01:41:49,259 --> 01:41:51,420
Tentei pensar como
nosso amigo chin�s.
1273
01:41:51,595 --> 01:41:53,723
Apenas nos deixar
escapar n�o bastaria.
1274
01:41:53,897 --> 01:41:56,161
Se formos mortos quando
o perigo se aproxima...
1275
01:41:56,333 --> 01:41:57,995
n�o pareceremos deuses.
1276
01:41:58,168 --> 01:42:02,104
Ele pode convencer a imperatriz de
que n�o fomos de volta para o para�so.
1277
01:42:02,273 --> 01:42:05,764
Ele teria a chance de salvar
a cidade e a pr�pria pele.
1278
01:42:06,843 --> 01:42:08,106
O que voc� acha, Tris?
1279
01:42:08,278 --> 01:42:10,678
Ele n�o nos deixou
muita escolha.
1280
01:42:13,117 --> 01:42:17,019
� melhor esperar at� a noite.
Teremos mais chance no rio.
1281
01:42:18,022 --> 01:42:20,115
Vamos, apronte-se.
1282
01:42:28,032 --> 01:42:31,798
Est� escurecendo.
N�o vai demorar muito.
1283
01:42:32,003 --> 01:42:33,595
N�o.
1284
01:42:39,010 --> 01:42:41,103
-Ainda n�o est� pronta?
-Sim, quase.
1285
01:42:41,279 --> 01:42:43,804
-Vamos logo.
-Sim, Walter.
1286
01:42:48,653 --> 01:42:54,149
Desculpe se a colocamos
nessa situa��o.
1287
01:42:54,325 --> 01:42:55,952
Fico feliz por
isso, Walter.
1288
01:42:57,828 --> 01:42:59,261
Bem...
1289
01:43:00,531 --> 01:43:02,727
-vamos logo.
-Sim.
1290
01:43:07,805 --> 01:43:10,400
lsso � seu, Tris.
1291
01:43:10,608 --> 01:43:13,839
Se sairmos daqui, voc�
ser� um homem rico.
1292
01:43:14,045 --> 01:43:15,842
Como se sente?
1293
01:43:16,280 --> 01:43:19,147
Claro que, por direito,
tudo pertence a Bayan...
1294
01:43:19,317 --> 01:43:22,115
S�o as riquezas da China.
Mas ele ter� o bastante.
1295
01:43:22,421 --> 01:43:23,683
-Walter.
-O qu�?
1296
01:43:23,855 --> 01:43:26,289
-Estive pensando...
-N�o. lsso leva a problemas.
1297
01:43:26,491 --> 01:43:28,686
N�o. Preciso dizer isso.
1298
01:43:28,927 --> 01:43:33,364
O que acontecer� quando
chegarmos ao outro lado do rio?
1299
01:43:33,564 --> 01:43:36,465
-Espere at� chegarmos l�.
-N�o. Quero dizer...
1300
01:43:36,635 --> 01:43:41,129
Descobri algumas coisas.
Sobre como fazer livros.
1301
01:43:41,306 --> 01:43:44,366
Coisas que voc� disse que
algu�m gostaria de saber.
1302
01:43:44,876 --> 01:43:48,471
Assuntos da ci�ncia, como
a agulha que acha a dire��o.
1303
01:43:49,081 --> 01:43:51,049
Achei que para uma ilha...
1304
01:43:51,216 --> 01:43:54,777
Pode ser �til para o com�rcio
e para a defesa.
1305
01:43:59,291 --> 01:44:01,020
O que eu estava pensando...
1306
01:44:01,193 --> 01:44:03,821
gostaria que voc�
os levasse de volta.
1307
01:44:03,995 --> 01:44:06,225
Seria melhor dessa forma.
1308
01:44:06,398 --> 01:44:07,831
Acho que devia
ser voc�.
1309
01:44:18,911 --> 01:44:20,969
Bayan estava certo
sobre uma coisa.
1310
01:44:21,146 --> 01:44:24,310
Voc� � um poeta, arqueiro.
E um bom poeta.
1311
01:44:24,483 --> 01:44:27,180
Mas ele estava errado
sobre outra coisa.
1312
01:44:27,653 --> 01:44:29,917
Ele disse: "O que voc� n�o
pode tocar n�o existe" .
1313
01:44:30,122 --> 01:44:31,385
Ele n�o sabia
que era poss�vel...
1314
01:44:31,556 --> 01:44:35,755
sentir o perfume dos carvalhos
ingleses daqui. N�o �, arqueiro?
1315
01:44:36,395 --> 01:44:39,388
Ningu�m diria isso melhor
que voc�, Tris.
1316
01:44:40,198 --> 01:44:41,757
E eu...
1317
01:44:42,368 --> 01:44:44,836
Gostaria de pensar
da mesma forma.
1318
01:44:46,072 --> 01:44:50,509
Eu sinto muito por achar
que devo seguir Bayan.
1319
01:44:50,676 --> 01:44:53,076
Mas � assim
que eu me sinto.
1320
01:44:53,946 --> 01:44:55,846
Eu mentiria para
voc�, Tris...
1321
01:44:56,014 --> 01:44:58,779
se tivesse certeza de
que n�o sobreviver�amos.
1322
01:44:59,252 --> 01:45:03,450
Mas, se sobrevivermos, n�o
quero dizer que mudei de ideia.
1323
01:45:05,558 --> 01:45:09,050
Estou contente que n�o tenhamos
nos separado na barraca...
1324
01:45:09,228 --> 01:45:11,059
com amargura e...
1325
01:45:11,230 --> 01:45:13,460
E rancor.
1326
01:45:14,066 --> 01:45:17,934
Felicidade significa
outra coisa.
1327
01:45:18,972 --> 01:45:21,439
Espero que n�o
consigamos.
1328
01:45:21,607 --> 01:45:25,043
Espero que n�o consiga
chegar ao rio.
1329
01:45:27,713 --> 01:45:29,374
Walter.
1330
01:45:29,549 --> 01:45:31,814
Terminei, Walter.
1331
01:46:34,147 --> 01:46:36,673
Por aqui n�o vamos sair.
1332
01:46:43,858 --> 01:46:45,848
Estava aberta.
Ent�o, � isso.
1333
01:46:46,261 --> 01:46:48,820
A porta n�o � t�o alta
quanto as muralhas de Roma.
1334
01:46:48,997 --> 01:46:51,966
Por que n�o pede ao seu amigo
Bayan para destru�-la?
1335
01:46:54,269 --> 01:46:56,203
Eles chegaram.
1336
01:46:57,672 --> 01:46:59,902
-Pode det�-los?
-Vamos descobrir.
1337
01:47:00,374 --> 01:47:01,967
-Vou tentar.
-O qu�?
1338
01:47:02,410 --> 01:47:04,639
As muralhas de Roma.
1339
01:47:49,525 --> 01:47:52,358
-Passe-a para mim.
-Voc� n�o acertaria. Passe para c�.
1340
01:47:52,560 --> 01:47:54,551
E tire-a dali.
1341
01:48:06,574 --> 01:48:08,099
Tris.
1342
01:48:19,254 --> 01:48:22,279
Tris, voc� est� bem?
1343
01:48:23,125 --> 01:48:25,115
Voc� est� bem?
1344
01:48:25,361 --> 01:48:28,091
Eles voltar�o logo.
Leve-a para o barco.
1345
01:48:28,263 --> 01:48:29,491
Segure em mim. Cuidado.
1346
01:48:29,665 --> 01:48:33,761
Pare de agir como her�i.
Como os deter�?
1347
01:48:33,936 --> 01:48:35,801
Vai jogar um diamante
para eles?
1348
01:48:35,971 --> 01:48:37,562
Vamos, leve-a
para o brco.
1349
01:48:38,173 --> 01:48:39,970
Est� bem.
1350
01:49:01,664 --> 01:49:04,098
Fique longe da margem.
Eu j� volto.
1351
01:49:12,641 --> 01:49:14,632
Walter!
1352
01:49:32,996 --> 01:49:34,020
Vamos.
1353
01:49:34,330 --> 01:49:36,924
Eu disse que n�o queria
chegar at� o rio.
1354
01:49:38,668 --> 01:49:40,396
Talvez isso n�o
seja preciso.
1355
01:49:40,570 --> 01:49:42,936
Do que est� falando?
1356
01:49:43,139 --> 01:49:46,438
Voc� precisa voltar �
lnglaterra, lembra?
1357
01:49:46,710 --> 01:49:49,645
Vamos. N�o pode ficar a�
deitado. Vou ajud�-lo.
1358
01:49:50,013 --> 01:49:51,674
Largue. Eles s�o meus.
1359
01:49:51,848 --> 01:49:54,817
V� para as muralhas de
Roma e deixe-me em paz.
1360
01:49:57,854 --> 01:49:59,845
Olhe s� para voc�.
1361
01:50:00,390 --> 01:50:03,382
Voc� tamb�m n�o tem est�mago
para isso, n�o � mesmo?
1362
01:50:03,560 --> 01:50:05,050
Bem...
1363
01:50:05,229 --> 01:50:06,388
eu n�o sei.
1364
01:50:07,964 --> 01:50:09,557
Livros.
1365
01:50:09,966 --> 01:50:11,695
As muralhas de Roma.
1366
01:50:12,669 --> 01:50:14,865
E os milagres.
1367
01:50:17,507 --> 01:50:19,270
E os carvalhos.
1368
01:50:19,476 --> 01:50:21,603
N�o sei como
podem ser t�o...
1369
01:50:21,912 --> 01:50:22,970
verdes.
1370
01:50:30,720 --> 01:50:33,884
Do que est� falando?
O qu�?
1371
01:50:36,727 --> 01:50:39,628
Acha que vai morrer
na minha frente?
1372
01:50:42,298 --> 01:50:43,357
Tris.
1373
01:50:44,200 --> 01:50:46,566
Vamos, Tris.
1374
01:50:52,776 --> 01:50:54,608
Vamos.
1375
01:50:55,012 --> 01:50:56,502
Vamos.
1376
01:50:59,617 --> 01:51:01,278
Vamos.
1377
01:51:32,951 --> 01:51:35,680
N�o usamos mais essa porta.
Se veio fazer com�rcio...
1378
01:51:35,854 --> 01:51:37,980
Velho Will, n�o
posso us�-la?
1379
01:51:39,924 --> 01:51:42,154
Est� tentando
me enganar.
1380
01:51:43,694 --> 01:51:46,026
Mas � mesmo o
mestre Walter.
1381
01:51:46,197 --> 01:51:49,292
-Estou feliz em rev�-lo.
-Entre.
1382
01:51:50,334 --> 01:51:52,599
Entre, Mestre Walter.
1383
01:51:58,576 --> 01:52:02,946
Est� tudo igual. E farei
as mesmas perguntas.
1384
01:52:03,114 --> 01:52:05,776
-Como vai meu av�?
-Ele nunca dir�...
1385
01:52:05,951 --> 01:52:08,283
mas sentiu muito
a sua falta.
1386
01:52:10,487 --> 01:52:13,013
T�nhamos esperan�as
de rev�-lo um dia.
1387
01:52:13,191 --> 01:52:15,318
Os homens do rei vieram
procurar por voc�.
1388
01:52:15,493 --> 01:52:19,224
Havia homens estranhos com eles,
como eu nunca tinha visto antes.
1389
01:52:19,397 --> 01:52:21,160
Eles tinham uma
mensagem para voc�.
1390
01:52:21,700 --> 01:52:24,567
-Que mensagem?
-N�o sei, mestre Walter.
1391
01:52:24,736 --> 01:52:27,864
Disseram que a entregariam
para voc� quando chegasse.
1392
01:52:28,473 --> 01:52:30,338
Vou avis�-lo.
1393
01:52:58,570 --> 01:53:00,232
Est� mentindo, seu bandido.
Est� mentindo.
1394
01:53:00,405 --> 01:53:03,000
-Eu juro. Ele est� aqui.
-Walter, meu rapaz.
1395
01:53:03,175 --> 01:53:04,369
Vov�.
1396
01:53:04,543 --> 01:53:06,703
De onde voc� veio?
Pensamos...
1397
01:53:06,879 --> 01:53:09,677
Wilderkin, diga
ao meu neto...
1398
01:53:09,849 --> 01:53:12,511
-Eu falei com ele. Voc� me deixou...
-Meu senhor...
1399
01:53:12,685 --> 01:53:15,620
O que est� fazendo a�?
Quebrei meu juramento.
1400
01:53:15,787 --> 01:53:17,949
Wilderkin, diga ao meu
av� que foi minha culpa...
1401
01:53:18,156 --> 01:53:20,056
Diga ao meu neto que...
1402
01:53:20,226 --> 01:53:23,423
N�o adianta. Quando quebramos
um juramento, n�o tem jeito.
1403
01:53:23,596 --> 01:53:26,565
-O bispo pode dizer...
-O que quero com o bispo?
1404
01:53:26,731 --> 01:53:29,633
Posso cuidar do meu
pr�prio castigo. Eu vou...
1405
01:53:29,802 --> 01:53:32,293
-Deixe para l�. Pensarei em algo.
-Sim, meu senhor.
1406
01:53:32,805 --> 01:53:36,866
Ent�o, posso falar com ele
o quanto quiser, n�o posso?
1407
01:53:44,784 --> 01:53:48,151
N�o precisamos de voc�.
Cuide de seus afazeres.
1408
01:53:48,321 --> 01:53:50,186
Sim, meu senhor.
1409
01:53:50,590 --> 01:53:52,284
Sim, meu senhor.
1410
01:53:54,293 --> 01:53:55,453
Ent�o, a...
1411
01:53:55,628 --> 01:53:58,620
A agulha sempre aponta na
mesma dire��o, e os livros...
1412
01:53:58,799 --> 01:54:01,426
deixei em Londres
para enviarem ao rei.
1413
01:54:01,834 --> 01:54:06,829
Talvez precisem de explica��es.
Pedi que me procurassem aqui.
1414
01:54:07,774 --> 01:54:09,070
E depois eu...
1415
01:54:09,242 --> 01:54:11,334
vim direto para c�
falar com voc�.
1416
01:54:13,113 --> 01:54:14,580
Mas eu...
1417
01:54:14,948 --> 01:54:18,349
Gostaria de ter algo
mais para dizer a voc�.
1418
01:54:18,517 --> 01:54:21,715
Tudo isso devia adiantar
de alguma coisa.
1419
01:54:22,289 --> 01:54:25,417
Eu vi Cant�o.
Mas, e da�?
1420
01:54:25,592 --> 01:54:29,527
Com toda essa conversa,
n�o pude ajudar Gurnie.
1421
01:54:30,029 --> 01:54:31,759
E talvez...
1422
01:54:32,165 --> 01:54:36,534
talvez se eu tivesse ficado aqui,
ele ainda estaria na floresta...
1423
01:54:36,736 --> 01:54:39,763
tentando acertar
algum animal do rei.
1424
01:54:39,940 --> 01:54:41,635
Bem, eu...
1425
01:54:41,974 --> 01:54:45,138
devia saber as respostas
para os seus problemas.
1426
01:54:45,512 --> 01:54:47,343
Sou velho o bastante.
1427
01:54:47,681 --> 01:54:49,273
-Mas se eu fosse voc�...
-Meu senhor.
1428
01:54:49,449 --> 01:54:51,349
Eles chegaram. Os
soldados do rei.
1429
01:54:51,518 --> 01:54:55,853
-Querem ver o mestre Walter.
-Traga-os, homem.
1430
01:54:56,056 --> 01:54:58,786
Estamos prontos.
1431
01:55:02,129 --> 01:55:04,529
H� um homem em Oxford
que pode explicar...
1432
01:55:04,698 --> 01:55:08,361
a import�ncia dos livros e a
t�cnica com que foram feitos.
1433
01:55:08,535 --> 01:55:10,264
O frei Bacon.
1434
01:55:10,470 --> 01:55:11,869
Quanto ao resto, eu...
1435
01:55:12,040 --> 01:55:14,166
Achei que a agulha que aponta
para a mesma dire��o...
1436
01:55:14,341 --> 01:55:17,071
pode ser �til no mar
ao nosso redor.
1437
01:55:17,278 --> 01:55:18,711
Eu n�o sei.
1438
01:55:18,912 --> 01:55:21,211
Mas est� tudo
explicado nos livros...
1439
01:55:21,381 --> 01:55:24,044
e seus cientistas podem
ler sobre isso neles.
1440
01:55:24,284 --> 01:55:27,082
N�o consigo acreditar na
hist�ria dos tufos de fogo.
1441
01:55:27,288 --> 01:55:29,848
Talvez voc� tenha
visto um drag�o.
1442
01:55:30,924 --> 01:55:32,892
Talvez.
1443
01:55:40,735 --> 01:55:43,362
Voc� nos contou muitas
coisas, jovem sax�o.
1444
01:55:43,538 --> 01:55:46,006
Menos a parte
mais importante.
1445
01:55:46,174 --> 01:55:48,698
Contei tudo que
sei, senhor.
1446
01:55:48,876 --> 01:55:51,743
Tudo menos o motivo
de ter feito tudo isso.
1447
01:55:52,080 --> 01:55:54,241
Lembro-me muito bem
de voc�, jovem sax�o.
1448
01:55:54,414 --> 01:55:59,011
Voc� se recusou a me servir
e foi muito honesto a respeito.
1449
01:55:59,220 --> 01:56:04,055
Eu lhe fiz uma pergunta sobre
os sax�es e os normandos.
1450
01:56:04,258 --> 01:56:06,453
Tenho a impress�o de que
a resposta est� aqui...
1451
01:56:06,627 --> 01:56:10,222
neste servi�o que
tentou nos prestar.
1452
01:56:13,768 --> 01:56:16,259
-N�o fiz isso por voc�, senhor.
-Por quem, ent�o?
1453
01:56:18,106 --> 01:56:19,835
Por ele.
1454
01:56:20,374 --> 01:56:21,637
Ele...
1455
01:56:21,843 --> 01:56:24,108
Ele queria as coisas
dessa forma.
1456
01:56:24,980 --> 01:56:26,537
O arqueiro?
1457
01:56:27,248 --> 01:56:29,045
Sim, senhor.
1458
01:56:29,218 --> 01:56:31,243
Por que ele
queria assim?
1459
01:56:33,788 --> 01:56:35,619
Eu n�o sei.
1460
01:56:36,425 --> 01:56:38,551
Era algo que ele
sentia que...
1461
01:56:38,726 --> 01:56:40,888
Eu n�o sei o que era.
1462
01:56:41,763 --> 01:56:47,166
Bayan dizia que nada existe
exceto o que podemos tocar.
1463
01:56:48,569 --> 01:56:50,470
Mas existia para ele.
1464
01:56:51,673 --> 01:56:54,402
O que ele sentia
era claro para ele...
1465
01:56:54,576 --> 01:56:56,770
Ele se sentava ali e...
1466
01:56:57,146 --> 01:57:00,377
Era como um perfume
para ele.
1467
01:57:00,983 --> 01:57:03,747
Precisava ser assim.
Ele morreu por isso.
1468
01:57:05,254 --> 01:57:08,951
Acha que ele descorriu que
era ingl�s antes de ser sax�o?
1469
01:57:11,960 --> 01:57:14,019
Eu n�o sei.
1470
01:57:14,930 --> 01:57:17,990
Os sax�es podem sentir
isso por tr�s da amargura.
1471
01:57:18,167 --> 01:57:20,499
Podem servir a um rei
que gostaria de ser...
1472
01:57:20,670 --> 01:57:22,432
ingl�s antes de
ser normando.
1473
01:57:24,840 --> 01:57:27,867
H� certos detalhes que gostaria
de dispor no seu caso...
1474
01:57:28,043 --> 01:57:29,908
e no caso do arqueiro.
1475
01:57:30,479 --> 01:57:34,347
Lembro que havia a quest�o do
nome, al�m de outras coisas.
1476
01:57:35,217 --> 01:57:38,209
Desejo que voc� permane�a
aqui at� eu voltar.
1477
01:57:51,466 --> 01:57:54,197
Voc� se ajoelha como
Walter de Gurnie...
1478
01:57:54,369 --> 01:57:57,464
mas levanta-se como
Sir Walter Fitzrauf.
1479
01:57:59,708 --> 01:58:04,669
� nosso desejo que seu escudo
tenha como s�mbolo um arco.
1480
01:58:07,016 --> 01:58:09,677
E, como primeiro ato
como cavaleiro...
1481
01:58:09,852 --> 01:58:12,480
deve colocar este arco,
o melhor que pude achar,
1482
01:58:13,156 --> 01:58:15,989
acima de todas as
armas de Gurnie.
1483
01:58:16,726 --> 01:58:20,924
Em sua presen�a, nenhum homem
servir� melhor a lnglaterra...
1484
01:58:21,097 --> 01:58:22,530
do que Tristam Griffin.
1485
01:58:26,603 --> 01:58:29,094
Coloque isto
sobre o arco...
1486
01:58:29,272 --> 01:58:31,399
como meu tributo a
um homem corajoso.
1487
01:58:52,295 --> 01:58:54,855
Fomos enviados de muito
longe para falar com voc�.
1488
01:58:55,032 --> 01:58:57,727
Se voc� for o homem que
Bayan chamava de estudioso.
1489
01:58:58,635 --> 01:59:00,125
Bayan.
1490
01:59:01,372 --> 01:59:05,740
Se voc� � este homem, tenho
algo para lhe entregar.
1491
01:59:12,283 --> 01:59:14,308
" Ao meu amigo...
1492
01:59:14,517 --> 01:59:16,076
Walter, o estudioso."
1493
01:59:16,253 --> 01:59:20,485
Bayan dos Cem Olhos envia
sauda��es e uma mensagem.
1494
01:59:20,657 --> 01:59:23,923
Acho que entendo por que
voc� n�o voltou para mim...
1495
01:59:24,094 --> 01:59:26,289
e por que voc� voltou
para a Inglaterra.
1496
01:59:26,463 --> 01:59:29,489
Ainda n�o acredito
na sua tola etiqueta...
1497
01:59:29,667 --> 01:59:32,795
mas gosto de homens dispostos
a morrer pelo que acreditam...
1498
01:59:32,970 --> 01:59:34,597
onde quer que estejam.
1499
01:59:34,772 --> 01:59:37,639
O arqueiro alto
morreu bem.
1500
01:59:38,075 --> 01:59:42,409
Acho que voc�s dois teriam morrido
por mim se fosse necess�rio.
1501
01:59:42,579 --> 01:59:44,274
Ent�o, vou lhe
enviar algo...
1502
01:59:44,448 --> 01:59:47,508
que acho que teria levado
com voc� se pudesse.
1503
01:59:47,685 --> 01:59:50,620
Ela estar� usando um casaco
que voc� reconhecer�.
1504
01:59:50,789 --> 01:59:52,278
Tem um forro
muito especial.
1505
01:59:52,456 --> 01:59:55,482
Tamb�m lhe envio
meus soldados...
1506
01:59:55,659 --> 01:59:59,789
com a mensagem de que eu estaria
mais feliz se voc� estivesse aqui.
1507
01:59:59,997 --> 02:00:01,123
Maryam?
1508
02:00:01,299 --> 02:00:04,859
Ela n�o pode v�-lo at�
voc� aceitar o presente.
1509
02:00:05,070 --> 02:00:07,663
Meu mestre pensou que
pudesse ter se cansado dela.
1510
02:00:13,844 --> 02:00:15,334
Maryam.123186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.