All language subtitles for The Big (1955) -Orig_Portugal

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,634 --> 00:00:10,660 OS GIGANTES DA FLORESTA 2 00:00:43,133 --> 00:00:47,133 Legendas: Jo�o Ahrens Teixeira 3 00:00:57,918 --> 00:01:01,251 Em 1990, o congresso dos EUA passou uma lei... 4 00:01:01,455 --> 00:01:05,482 Que fez um jovem de Wisconsin... 5 00:01:05,826 --> 00:01:09,990 Decidir provar que o dinheiro cresce nas �rvores. 6 00:01:11,031 --> 00:01:14,023 MADEIREIRA JAMES B. FALLOW 7 00:01:19,973 --> 00:01:22,498 - Fora, vamos entrar. - N�o v�o, n�o! 8 00:01:23,210 --> 00:01:24,768 Acalmem-se a�. V�o receber. 9 00:01:32,186 --> 00:01:34,086 - Porqu� o tumulto? - Por dinheiro. 10 00:01:34,288 --> 00:01:36,085 Ningu�m gosta de trabalhar de gra�a. 11 00:01:38,258 --> 00:01:39,657 Venha c�, Fallon! 12 00:01:42,596 --> 00:01:44,723 Queremos o nosso dinheiro! 13 00:01:47,835 --> 00:01:50,201 Tenham paci�ncia, rapazes, j� vou num instante. 14 00:01:54,808 --> 00:01:58,744 Aceitei muitas tretas suas, mas desta vez, foi longe demais. 15 00:01:58,946 --> 00:02:01,813 - Vai para a cadeia. - Depois de tudo que fiz por ele. 16 00:02:02,015 --> 00:02:03,039 "Fez por mim". 17 00:02:03,250 --> 00:02:05,047 Suas tram�ias custaram ao meu sindicato 1/4 de milh�o. 18 00:02:05,252 --> 00:02:06,412 Mais, Sr. Murdock. 19 00:02:06,620 --> 00:02:08,383 Financi�mos para que tirasse madeira no Wisconsin... 20 00:02:08,589 --> 00:02:11,080 mas quer abrir a sua madeireira na Calif�rnia. 21 00:02:11,391 --> 00:02:13,586 Uma terra nova, totalmente legal. 22 00:02:13,794 --> 00:02:15,455 S� sei o que nos custou. 23 00:02:15,662 --> 00:02:17,892 Vai para a cadeia at� que nos devolva. 24 00:02:18,232 --> 00:02:20,928 Pondo-me na cadeia, perder� todo o seu dinheiro. 25 00:02:21,134 --> 00:02:24,035 Que � uma centena de d�lares para um grupo como o seu? 26 00:02:24,505 --> 00:02:26,132 Deixe-me levar o dinheiro aos meus rapazes... 27 00:02:26,340 --> 00:02:27,705 e vou ganhar uma fortuna para si. 28 00:02:27,908 --> 00:02:31,207 Ou�a os homens. N�o efetua pagamento h� semanas. 29 00:02:31,445 --> 00:02:33,777 Acha que voltar�o a trabalhar para si de novo? 30 00:02:33,981 --> 00:02:37,610 Gostam de mim. Voc� tamb�m, n�o �? 31 00:02:38,051 --> 00:02:40,542 O que o leva crer que voltarei a confiar em si? 32 00:02:40,854 --> 00:02:42,515 Porque o seu sindicato quer dinheiro... 33 00:02:42,723 --> 00:02:44,554 e tem muito a ser ganho na Calif�rnia. 34 00:02:46,960 --> 00:02:49,258 - Jim? - O que foi, Frenchie? 35 00:02:49,496 --> 00:02:51,259 A multid�o est� sa�ndo do controle. 36 00:02:51,932 --> 00:02:54,332 Sr. Murdock, deixe-me controlar a turma... 37 00:02:54,535 --> 00:02:57,095 antes que destruam a madeireira e o preju�zo ser� de mais 50 mil. 38 00:02:57,304 --> 00:03:00,068 Daisy, leve o Sr. Murdock ao hotel. 39 00:03:00,274 --> 00:03:02,139 O melhor champanhe para ele e os seus amigos. 40 00:03:02,342 --> 00:03:06,073 Tenho duas garrafas no frio. Venha tamb�m, xerife. 41 00:03:06,380 --> 00:03:08,541 Tenho duas amigas que adoram pol�cias. 42 00:03:10,817 --> 00:03:14,685 N�o esque�a, Fallon, posso p�-lo na cadeia daqui a 6 meses. 43 00:03:39,346 --> 00:03:43,612 Aqui est� o vosso dinheiro, rapazes. Cheque registado. 44 00:03:44,017 --> 00:03:45,951 J� veio com essa conversa de cheque antes. 45 00:03:46,153 --> 00:03:48,212 - Queremos ver o dinheiro. - Onde est� o nosso dinheiro? 46 00:03:48,422 --> 00:03:50,390 Onde est� o nosso dinheiro? 47 00:03:50,591 --> 00:03:53,958 Certo, rapazes. Que seja como querem. 48 00:03:54,728 --> 00:03:57,128 Frenchie, leve este cheque ao banco... 49 00:03:57,331 --> 00:03:59,265 e que traga o dinheiro com uns guardas. 50 00:04:00,267 --> 00:04:01,291 Pode ir! 51 00:04:01,668 --> 00:04:03,727 Ouviu-os. Querem o dinheiro. V� ao banco. 52 00:04:06,840 --> 00:04:08,535 Sabem o que isto quer dizer, rapazes? 53 00:04:09,576 --> 00:04:12,443 Est�o separando o time. Para sempre. 54 00:04:13,447 --> 00:04:15,108 Jim Fallon e os seus rapazes. 55 00:04:16,183 --> 00:04:19,949 No minuto em que assinarem o recibo ser� o fim. 56 00:04:20,454 --> 00:04:23,184 V�o me deixar na m�o. V�o me fazer falir. 57 00:04:23,457 --> 00:04:26,893 - � bom mesmo, Fallon. - E j� n�o � sem tempo. 58 00:04:27,327 --> 00:04:29,227 Pague-os e deixe que venham trabalhar... 59 00:04:29,429 --> 00:04:32,421 para n�s, madeireiros honestos. Trabalho fixo, pagamento regular. 60 00:04:32,933 --> 00:04:36,835 Cans�mos-nos de si. Vai sair da cidade, agora. 61 00:04:38,639 --> 00:04:41,107 Gatinhos que viraram tigres. 62 00:04:41,541 --> 00:04:43,668 N�o estamos a brincar, Fallon. V� andando. 63 00:04:56,823 --> 00:04:59,519 N�o vou para lugar nenhum at� que esteja preparado. 64 00:05:05,999 --> 00:05:07,091 Tirem-nos daqui. 65 00:05:07,300 --> 00:05:10,736 Voc� est� bem? Que luta! 66 00:05:14,374 --> 00:05:17,605 Rapazes, mesmo se eu tivesse levado um tiro... 67 00:05:17,811 --> 00:05:20,006 teria valido para saber como se sentem por mim. 68 00:05:20,213 --> 00:05:21,510 Ainda gostam de mim. 69 00:05:22,182 --> 00:05:24,377 Agora vou dizer-lhes porque espero que fiquem comigo. 70 00:05:24,651 --> 00:05:25,879 Voc�s conhecem-me. 71 00:05:26,086 --> 00:05:28,714 N�o gosto de contratar, gosto de dividir. 72 00:05:29,289 --> 00:05:32,690 E agora, quero dividir convosco todo o norte da Calif�rnia. 73 00:05:33,160 --> 00:05:36,618 H� l� sequ�ias gigantes de tronco maior que o escrit�rio. 74 00:05:37,097 --> 00:05:39,031 T�o altas que n�o podem ver o c�u. 75 00:05:39,533 --> 00:05:42,593 S�o troncos t�o enormes que faz um m�s de corte aqui... 76 00:05:42,803 --> 00:05:46,637 parecer um monte de palitos de dente. Agora, olhem... 77 00:05:47,340 --> 00:05:49,365 s�o os melhores lenhadores do ramo. 78 00:05:49,576 --> 00:05:51,339 Por isso s�o da minha equipe. 79 00:05:51,545 --> 00:05:53,536 Por isso quero lev�-los � Calif�rnia comigo. 80 00:05:54,014 --> 00:05:55,811 Cada homem um s�cio de Jim Fallon. 81 00:05:56,183 --> 00:05:59,812 E cada um com uma parte em cem mil d�lares. 82 00:06:00,454 --> 00:06:02,115 O que acham disso, rapazes? 83 00:06:02,389 --> 00:06:03,947 Ainda querem que Frenchie v� ao banco? 84 00:06:04,157 --> 00:06:06,250 - N�o! - Ou querem se arriscar comigo? 85 00:06:06,460 --> 00:06:07,893 Eu vou. 86 00:06:09,730 --> 00:06:12,927 Podem achar uns engradados no escrit�rio. Sirvam-se! 87 00:06:13,433 --> 00:06:14,764 Ei, � fixe! 88 00:06:21,541 --> 00:06:22,667 Ei, forasteiro! 89 00:06:27,781 --> 00:06:29,578 Nem tenho de dizer como lhe etou grato. 90 00:06:30,083 --> 00:06:32,881 - Meu nome � Yukon Burns. - Para mim, � sorte. 91 00:06:33,086 --> 00:06:35,748 Quero que fique com esta ferradura. 92 00:06:36,690 --> 00:06:39,284 Para mim, n�o adianta. Estou com fome. 93 00:06:40,060 --> 00:06:41,755 Eu vou p�r alguma coisa a� dentro. 94 00:06:41,962 --> 00:06:44,829 Fique comigo e sempre ter� a barriga cheia. Venha. 95 00:06:49,102 --> 00:06:51,036 Veio da corrida de ouro do Alasca, hein? 96 00:06:51,238 --> 00:06:53,763 Quer ficar milion�rio, encher o carro de carga... 97 00:06:53,974 --> 00:06:55,441 quero um emprego. 98 00:06:55,642 --> 00:06:58,440 Conseguiu um emprego melhor. Para o resto da vida. 99 00:06:59,546 --> 00:07:01,207 E gosta de mim, n�o? 100 00:07:01,448 --> 00:07:03,075 O jeito que falou com os seus homens... 101 00:07:03,283 --> 00:07:05,148 e enfrentou os tipos armados. 102 00:07:05,986 --> 00:07:08,250 - Tome. - Fique com ele. 103 00:07:08,889 --> 00:07:11,790 � honesto, hein? Fora saber lidar com a arma. 104 00:07:12,392 --> 00:07:14,383 Preciso de um amigo como voc�, Lucky. 105 00:07:20,033 --> 00:07:22,024 Jim, eu... 106 00:07:26,173 --> 00:07:29,108 Preciso ensin�-los a n�o se meterem nos meus neg�cios. 107 00:07:29,910 --> 00:07:31,775 Tome, humede�a isto. 108 00:07:39,386 --> 00:07:43,550 Lamb, desculpe, tamb�m n�o contava com os tiros... 109 00:07:43,757 --> 00:07:45,349 mas tudo deu certo. 110 00:07:48,128 --> 00:07:49,288 Obrigado. 111 00:07:50,063 --> 00:07:52,657 Assim aprende a ficar de bico calado. 112 00:07:53,433 --> 00:07:55,060 Vamos, Yukon. 113 00:08:05,245 --> 00:08:07,509 - Jim. - J� vou, Yukon. 114 00:08:10,784 --> 00:08:13,685 Seu pombo est� cozido e banhado em vinho branco. 115 00:08:13,954 --> 00:08:16,422 - Ele � todo seu. - N�o sei o que faria sem si. 116 00:08:17,657 --> 00:08:20,217 N�o me importa mais. Pague. 117 00:08:20,493 --> 00:08:22,461 Daisy, querida, n�o confia em mim? 118 00:08:22,863 --> 00:08:24,558 N�o venha com essa conversa. 119 00:08:24,798 --> 00:08:26,231 Prefere Dora Fig? 120 00:08:26,433 --> 00:08:28,298 Deixe o meu passado, ou come�o a falar do seu. 121 00:08:28,501 --> 00:08:30,196 Esque�a o passado. Pense no futuro. 122 00:08:30,670 --> 00:08:34,299 Isto n�o � nada. Ficaremos ricos na Calif�rnia. 123 00:08:35,175 --> 00:08:36,642 Partimos no m�s que vem. 124 00:08:37,611 --> 00:08:40,375 N�o n�s, n�o eu, voc�. 125 00:08:40,747 --> 00:08:42,305 Voc� faz parte da minha sorte. 126 00:08:43,049 --> 00:08:46,177 Deixe essa conversa ao encontrar o pessoal selvagem do Oeste. 127 00:08:46,386 --> 00:08:49,480 N�o vai estar lidando com tolos de Wisconsin. 128 00:08:50,023 --> 00:08:52,491 N�o pense que os californianos v�o ficar se balan�ando... 129 00:08:52,692 --> 00:08:54,592 vendo voc� tirar as terras deles. 130 00:08:54,794 --> 00:08:56,455 Vou tratar disso quando chegar a hora. 131 00:08:57,063 --> 00:08:58,052 Sem mim. 132 00:08:59,266 --> 00:09:01,598 Vai estar l�, cuidando de mim, como sempre. 133 00:09:04,371 --> 00:09:08,740 O sempre acabou. Cansei-me de perseguir os seus sonhos. 134 00:09:09,342 --> 00:09:12,175 Vou ficar aqui e vou cuidar de mim. 135 00:09:13,413 --> 00:09:17,247 Est� certa, Daisy, vai se sair muito melhor sem mim. 136 00:09:18,818 --> 00:09:21,787 - Reconheceu? - N�o sirvo para si. 137 00:09:22,923 --> 00:09:25,289 � uma coisa inteligente, desistir de mim. 138 00:09:29,562 --> 00:09:32,429 N�o sirvo para si. Acredite, Daisy. 139 00:09:33,099 --> 00:09:36,796 Deve ter a sua pr�pria vida. Obrigado. 140 00:09:39,139 --> 00:09:40,401 Obrigado por tudo. 141 00:09:59,159 --> 00:10:01,627 Merece um homem muito melhor que eu, mas... 142 00:10:02,429 --> 00:10:05,728 se quiser algo, sabe onde me encontrar. 143 00:10:16,710 --> 00:10:19,873 - N�o seja t�o convencido. - Ela volta. 144 00:10:20,547 --> 00:10:23,243 Ningu�m de quem Jim Fallon gosta, o abandona. 145 00:10:23,450 --> 00:10:25,315 Isso vale para si, tamb�m. 146 00:10:26,753 --> 00:10:30,883 Eis aqui o seu trabalho... Vou vesti-lo como um bilion�rio. 147 00:10:31,257 --> 00:10:33,248 Ir� na minha frente para a Calif�rnia, para mim. 148 00:10:33,460 --> 00:10:35,951 Mercador da boa sorte. Escolha as melhores �rvores. 149 00:10:36,162 --> 00:10:38,790 E jogue na cara da vizinhan�a hostil... 150 00:10:38,999 --> 00:10:43,095 Hostil? Porqu�? N�o conte comigo para isso. 151 00:10:44,437 --> 00:10:47,167 Quando um homem � meu amigo, eu conto com ele para tudo. 152 00:11:00,987 --> 00:11:03,455 Quer dizer que nunca esteve na Calif�rnia? 153 00:11:03,990 --> 00:11:05,787 S� nos meus sonhos. 154 00:11:06,826 --> 00:11:09,886 Por que deixou aquele bobo-alegre ir � minha frente? 155 00:11:11,564 --> 00:11:14,727 Vamos encarar, Frenchie. � um bom chefe madeireiro... 156 00:11:15,068 --> 00:11:17,764 mas as pessoas lhe dizem adeus, antes que diga ol�. 157 00:11:20,607 --> 00:11:22,905 Aquele Yukon, em tr�s semanas em Redwood... 158 00:11:23,109 --> 00:11:24,804 e estar�o comendo na m�o dele. 159 00:11:26,046 --> 00:11:29,777 Sinto que ele vai me trazer muita boa sorte. 160 00:11:34,788 --> 00:11:38,019 CORTE REGIONAL DOS EUA CONDADO DE SAN HEDRIN 161 00:11:39,626 --> 00:11:41,890 Est� fazendo bem, optando pela madeira, Sr. Keller. 162 00:11:42,095 --> 00:11:43,585 Espero que sim. 163 00:11:49,736 --> 00:11:52,603 Olha, Keller n�o pode continuar recusando os pedidos para... 164 00:11:52,806 --> 00:11:54,137 as terras de madeira. 165 00:11:54,340 --> 00:11:56,570 Sou o agente do governo aqui, n�o o senhor. 166 00:11:56,776 --> 00:11:59,244 Na porta est� escrito: hor�rio de 8 �s 18h. 167 00:11:59,446 --> 00:12:01,380 Vai abrir de novo. J�. 168 00:12:01,881 --> 00:12:03,872 Vamos continuar amig�veis, amigo. 169 00:12:04,651 --> 00:12:09,179 Um homem de Fallon, Burns. Sou Cleve Greg. 170 00:12:09,556 --> 00:12:11,421 � apenas um tipo pedindo terras, para mim. 171 00:12:11,691 --> 00:12:15,388 Porque � novo aqui. Sou o dono da Cia. Redwood. 172 00:12:15,595 --> 00:12:17,859 Sou eu que pe�o o financiamento das propriedades rurais. 173 00:12:18,164 --> 00:12:20,223 A sequ�ia n�o foi feita para ladr�es de madeira. 174 00:12:20,467 --> 00:12:21,832 Como assim, ladr�es? 175 00:12:22,035 --> 00:12:24,526 Cada pessoa aqui tem uma c�pia da posse. 176 00:12:25,171 --> 00:12:30,575 Todas as terras de madeira de 68 s�o agora do governo. 177 00:12:30,910 --> 00:12:32,741 Todo agente de terra, voc�, Keller... 178 00:12:33,046 --> 00:12:36,504 est�o autorizados a aceitar vendas de tais terras... 179 00:12:36,716 --> 00:12:40,948 nos seus distritos. Se tiverem $125,00. 180 00:12:41,488 --> 00:12:45,049 Sei disso, Sr Greg. Ainda assim aguardo... 181 00:12:45,258 --> 00:12:47,453 mais instru��es do Depto. do Interior... 182 00:12:47,660 --> 00:12:50,493 antes que roubem propriedades rurais que meus amigos t�m... 183 00:12:50,697 --> 00:12:51,994 h� 50 anos. 184 00:12:52,198 --> 00:12:56,931 Uma taxa de pedido de $125 por cada setor � roubo. 185 00:12:57,370 --> 00:12:59,861 Este homem tem observado as maiores �rvores do condado... 186 00:13:00,073 --> 00:13:02,974 e deve t�-lo subornado, at� os homens de Fallon chegarem... 187 00:13:03,176 --> 00:13:04,734 para aceitar os pedidos dele. 188 00:13:04,944 --> 00:13:09,142 Fallon � um homem honesto. Vai pagar cada terra tirada. 189 00:13:09,549 --> 00:13:13,349 Ouviu isso? Pagar por terras sem dono. 190 00:13:13,553 --> 00:13:16,351 Ele tem arrumado uma boa vontade cara, por aqui. 191 00:13:17,056 --> 00:13:18,148 Ele sabe o que faz. 192 00:13:18,558 --> 00:13:22,085 Agora entenda, Keller, abra o escrit�rio j�... 193 00:13:22,295 --> 00:13:23,694 ou o mandarei para a cadeia. 194 00:13:24,230 --> 00:13:26,892 N�o, n�o vai. N�o ligue para ele, Sr. Keller. 195 00:13:27,100 --> 00:13:29,159 Mantenha-se longe da viol�ncia, irm� Alysia. 196 00:13:31,471 --> 00:13:33,234 Porque est�o vestidas assim? 197 00:13:33,773 --> 00:13:35,570 H� uma col�nia Aleluia por aqui. 198 00:13:35,909 --> 00:13:38,707 Salvadores da Alma. Pregadores e religiosos. 199 00:13:40,146 --> 00:13:42,671 A de cabelos escuros pode salvar minha alma, quando quiser. 200 00:13:44,884 --> 00:13:47,318 Abra o escrit�rio ou os meus rapazes v�o arrombar a porta. 201 00:13:47,554 --> 00:13:49,419 Fa�a isso e vai andar na sua pr�pria cara. 202 00:13:49,622 --> 00:13:52,455 Keller vai come�ar a aceitar pedidos imediatamente. 203 00:13:52,659 --> 00:13:53,819 Vamos, rapazes! 204 00:13:58,031 --> 00:14:00,591 - Irm� Chadwick, n�o! - Fique aqui conosco! 205 00:14:00,967 --> 00:14:02,958 Mantenha-se firme, Sr. Keller. 206 00:14:03,169 --> 00:14:06,002 Vou contar isso ao juiz do circuito. 207 00:14:06,973 --> 00:14:09,407 Fa�o sua travessia por 50 cents. 208 00:14:09,709 --> 00:14:10,733 N�o, obrigada. 209 00:14:10,944 --> 00:14:12,878 Como tem a perna torta, 25. 210 00:14:13,079 --> 00:14:16,207 - N�o tenho a perna torta. - N�o tem. 211 00:14:16,416 --> 00:14:18,646 Seu pai vai ficar sabendo. 212 00:14:23,957 --> 00:14:26,926 - N�o valeu a pena? - A sua moeda. 213 00:14:27,393 --> 00:14:28,417 Obrigado, madame. 214 00:14:29,028 --> 00:14:31,360 - Irm� Chadwick. - Onde est� o Sr. Fallon? 215 00:14:31,631 --> 00:14:33,929 Vim lhe agradecer por proteger as nossas terras. 216 00:14:34,234 --> 00:14:36,168 O Fallon � um homem maravilhoso. 217 00:14:36,369 --> 00:14:38,337 Tenho a certeza de que lhe pode ensinar a ter maneiras. 218 00:14:38,538 --> 00:14:40,096 Ele � o Fallon. 219 00:14:44,510 --> 00:14:45,943 Prazer em conhec�-la, Sra. Chadwick. 220 00:14:46,145 --> 00:14:49,774 - Srta. Chadwick. - Como lhe disse... 221 00:14:49,983 --> 00:14:51,814 n�o precisa mais se preocupar com as �rvores. 222 00:14:52,018 --> 00:14:54,816 Ele vai comprar as terras. Tem muito dinheiro. 223 00:14:55,021 --> 00:14:56,318 Foi ele que criou a prote��o. 224 00:14:57,023 --> 00:14:58,820 Porque n�o pediu a sua terra de volta? 225 00:14:59,392 --> 00:15:01,155 Temos 400 setores. 226 00:15:01,361 --> 00:15:03,886 Mas agora n�o podemos, dar $125 por setor. 227 00:15:04,397 --> 00:15:07,992 400 setores e est�o falidos? Devem ser maus dirigentes. 228 00:15:08,334 --> 00:15:12,270 Nenhum religioso se preocupa em acumular muito dinheiro. 229 00:15:12,472 --> 00:15:14,440 - N�o � preciso. - Viu, Jim? 230 00:15:14,641 --> 00:15:17,701 � um pessoal maravilhoso. D� o que voc� precisa. 231 00:15:18,077 --> 00:15:20,602 Se n�o tiverem o que dar, rezam por si. 232 00:15:22,382 --> 00:15:25,442 Acha que ora��es v�o salvar aquelas �rvores grandes? 233 00:15:25,985 --> 00:15:27,919 Contamos com o senhor para isso. 234 00:15:28,554 --> 00:15:30,545 N�o queremos que sejam tocadas. 235 00:15:30,757 --> 00:15:32,657 O que t�m de t�o especial? 236 00:15:33,626 --> 00:15:37,062 Depois de ficar perto delas uns tempos, vai entender. 237 00:15:37,497 --> 00:15:40,557 Irm� Alysia, afaste-se de todos estes homens. 238 00:15:41,968 --> 00:15:43,959 H� seguran�a entre eles, irm� Blackburn. 239 00:15:44,170 --> 00:15:46,661 O que aconteceu com o seu "v�s" e "vosso"? 240 00:15:46,873 --> 00:15:50,070 A irm� Chadwick ficou muito tempo fora, no mundo. 241 00:15:50,643 --> 00:15:52,873 Gostava que conhecesse o meu pai. 242 00:15:53,079 --> 00:15:55,673 - N�o quer jantar conosco hoje? - Adorava. 243 00:15:55,882 --> 00:15:57,315 Encontro-o �s 6h, no Bixbie Grove. 244 00:15:57,583 --> 00:15:59,278 O Sr. Burns sabe o caminho. 245 00:15:59,485 --> 00:16:01,248 Estou ansiosa para que veja asnossas �rvores. 246 00:16:01,688 --> 00:16:02,712 Obrigado. 247 00:16:09,629 --> 00:16:11,358 Deve ser boa sorte. 248 00:16:11,931 --> 00:16:13,330 Conheci muitas garotas. 249 00:16:13,533 --> 00:16:16,627 � a primeira vez que uma me convida para ver as suas �rvores. 250 00:16:16,869 --> 00:16:19,429 Achava que esta viagem seria estritamente de neg�cios. 251 00:16:19,806 --> 00:16:22,001 H� muitos modos de se fazer neg�cios. 252 00:16:22,775 --> 00:16:25,141 E essas promessas que andou fazendo? 253 00:16:25,345 --> 00:16:26,937 Quest�o de bom senso. 254 00:16:27,146 --> 00:16:30,172 Yukon, sentir-me-ia melhor se me acompanhasse a casa. 255 00:16:30,383 --> 00:16:32,578 Serei seu guarda-costas, quando quiser. 256 00:16:33,319 --> 00:16:37,221 Lucky, quero falar consigo. Encontre-me no saloon. 257 00:16:41,828 --> 00:16:44,092 � melhor livrar-se daquele bobo-alegre... 258 00:16:44,297 --> 00:16:46,390 ou vai encrenc�-lo por dinheiro que n�o tem. 259 00:16:47,367 --> 00:16:49,562 J� tive de lhe pedir conselhos? 260 00:16:49,769 --> 00:16:55,571 Olha, tive dificuldades em trabalhar com a madeira. 261 00:16:55,842 --> 00:16:57,673 Prometeu vir derrubar tudo. 262 00:16:57,877 --> 00:17:00,311 E s� o que ou�o agora, � um idiota prometendo pagar. 263 00:17:00,513 --> 00:17:03,038 - Pagar algo que consegue de gra�a. - Ningu�m vai pagar. 264 00:17:03,249 --> 00:17:04,876 Assim que aquele barco trouxer os lenhadores... 265 00:17:05,084 --> 00:17:07,075 fa�o-os correrem ao escrit�rio para fazer o pedido. 266 00:17:07,286 --> 00:17:08,719 Ningu�m vai pagar. 267 00:17:39,118 --> 00:17:41,143 Empreste-me a sua faca, Lucky. 268 00:17:43,623 --> 00:17:45,090 Obrigado. 269 00:17:55,701 --> 00:17:58,568 As maiores coisas vivas do mundo inteiro. 270 00:17:59,639 --> 00:18:01,436 Voc� se sente meio pequeno. 271 00:18:01,641 --> 00:18:05,702 N�o, grande. Vou ser eu quem vai derrub�-las. 272 00:18:07,213 --> 00:18:10,649 O vi�vo Chadwick n�o quer que toque nestas �rvores por nada. 273 00:18:11,417 --> 00:18:13,977 - Ele � vi�vo, n�o? - Qual � a diferen�a? 274 00:18:14,287 --> 00:18:16,414 Quando crescer, eu lhe explico. 275 00:18:18,524 --> 00:18:21,687 - Quem era o Chadwick? - Um jovem marujo. 276 00:18:22,929 --> 00:18:25,557 Perdeu a esposa no mar, h� alguns anos. 277 00:18:28,534 --> 00:18:30,764 Aposto que constr�i cem casas com uma destas. 278 00:18:32,104 --> 00:18:33,366 Olha, Jim. 279 00:18:35,241 --> 00:18:38,267 Esta col�nia confia em si, pelo que eu falei sobre si. 280 00:18:39,145 --> 00:18:41,978 Seja honesto com eles, e vai se sair bem. 281 00:18:42,648 --> 00:18:44,411 Pode ter a certeza disso. 282 00:18:44,951 --> 00:18:46,714 4,5 metros. 283 00:18:46,953 --> 00:18:48,284 Esta � s� um beb�. 284 00:18:53,292 --> 00:18:54,623 Chegou na hora. 285 00:18:54,894 --> 00:18:57,658 Irm� Chadwick, n�o sa�u de meus pensamentos... 286 00:18:57,864 --> 00:19:00,128 - nem por um minuto. - Espero que estejam com fome. 287 00:19:00,366 --> 00:19:02,834 N�o vejo a hora de comer aquela comida caseira. 288 00:19:03,035 --> 00:19:05,367 Ent�o vai ficar contente em saber que vai lavar os pratos... 289 00:19:05,571 --> 00:19:07,698 para se sentir que est� em casa. 290 00:19:09,175 --> 00:19:10,904 � uma bela caminhada. 291 00:19:34,600 --> 00:19:36,534 Sr. Fallon este � o meu pai, Elder Bixbie. 292 00:19:36,736 --> 00:19:37,998 - Como vai? - Bem-vindo, amigo. 293 00:19:38,204 --> 00:19:39,296 Irm�o. 294 00:19:39,505 --> 00:19:41,939 - Irm� Blackburn. - Conhecemo-nos, pr�ticamente. 295 00:19:42,141 --> 00:19:43,938 - Irm�o Jones. - Como vai? 296 00:19:44,176 --> 00:19:48,044 No telhado, irm�o Williams. E a filha do irm�o Williams. 297 00:19:48,848 --> 00:19:50,110 Como vai? 298 00:19:52,018 --> 00:19:55,385 - Bela terra. - Diferente do Wisconsin, n�o? 299 00:19:55,588 --> 00:19:56,577 � sim. 300 00:19:57,089 --> 00:20:00,149 Nunca fiquei t�o comovido pelas suas belas �rvores. 301 00:20:00,359 --> 00:20:01,553 E a filha dele. 302 00:20:01,861 --> 00:20:04,193 Ent�o, pode entender o que sentimos por elas. 303 00:20:04,463 --> 00:20:06,522 Porque as temos como sagradas. 304 00:20:06,799 --> 00:20:09,165 Sagradas? V�o conseguir compr�-las. 305 00:20:09,602 --> 00:20:11,035 N�o se conseguirmos evitar. 306 00:20:11,237 --> 00:20:14,138 Sei que podemos confiar no Sr. Fallon e no Sr. Burns... 307 00:20:14,340 --> 00:20:16,137 para evitar que sejam destru�das. 308 00:20:17,343 --> 00:20:19,971 Se eu sentisse o mesmo por �rvores, abriria fal�ncia. 309 00:20:20,179 --> 00:20:22,739 As sequ�ias s�o mais que �rvores, amigo. 310 00:20:23,249 --> 00:20:26,514 S�o os sinais eternos da obra do nosso Criador. 311 00:20:27,720 --> 00:20:31,554 4 mil anos. A idade da B�blia e da f�. 312 00:20:32,825 --> 00:20:36,420 Esta era pequena. Apenas 900 anos. 313 00:20:36,862 --> 00:20:39,422 Mas desse tamanho quando os conquistadores normandos... 314 00:20:39,632 --> 00:20:40,792 invadiram a Inglaterra. 315 00:20:41,000 --> 00:20:44,800 E desse tamanho quando Colombo descobriu a Am�rica. 316 00:20:45,237 --> 00:20:47,762 Deste tamanho quando Washington... 317 00:20:47,974 --> 00:20:50,067 declarou a independ�ncia. 318 00:20:50,343 --> 00:20:54,370 Este marca Abraham Lincoln e a Proclama��o da Emancipa��o. 319 00:20:54,747 --> 00:20:57,545 Foi tombada na �poca do nosso atual presidente... 320 00:20:57,750 --> 00:20:58,842 o Sr. McKinley. 321 00:20:59,051 --> 00:21:00,848 Deus as fez para tocarem o c�u... 322 00:21:01,053 --> 00:21:03,180 serem as torres de cada igreja. 323 00:21:03,422 --> 00:21:05,822 Elas s�o a nossa igreja, nosso local de adora��o. 324 00:21:06,459 --> 00:21:08,825 O Sr. Fallon vai lhe construir d�zias de igrejas. 325 00:21:09,195 --> 00:21:12,596 Sejamos pr�ticos. Voc�s cortaram a madeira. 326 00:21:12,798 --> 00:21:14,527 S� cortamos as �rvores pequenas... 327 00:21:14,734 --> 00:21:16,224 n�o as sequ�ias gigantes. 328 00:21:16,569 --> 00:21:18,662 O governo passou uma senten�a de morte... 329 00:21:18,871 --> 00:21:19,997 em todas as �rvores do distrito. 330 00:21:20,206 --> 00:21:23,369 - Sabemos que nos vai ajudar. - Admiro a sua f�. 331 00:21:24,810 --> 00:21:25,936 Jantar! 332 00:21:42,528 --> 00:21:44,018 Um verdadeiro lar. 333 00:21:45,531 --> 00:21:47,590 - Onde se senta? - As mulheres comem depois. 334 00:21:48,234 --> 00:21:49,826 Como deve ser. 335 00:21:51,037 --> 00:21:53,562 - Sr. Fallon, sente-se aqui. - Obrigado. 336 00:21:54,940 --> 00:21:57,340 - Como ela se chama? - Seu nome � Tom. 337 00:21:58,477 --> 00:22:00,377 Pudera que ele gostasse de mim. 338 00:22:01,147 --> 00:22:03,809 Enquanto as mulheres servem a refei��o, lemos as Escrituras. 339 00:22:04,250 --> 00:22:06,480 � nosso costume pedir ao estranho na casa... 340 00:22:06,686 --> 00:22:08,153 para que leia. 341 00:22:08,754 --> 00:22:11,245 Naturalmente. Claro. 342 00:22:13,426 --> 00:22:15,894 Talvez o Sr. Fallon possa citar de mem�ria. 343 00:22:16,362 --> 00:22:20,196 � mais seguro se eu ler. Dizem que misturo os versos. 344 00:22:24,203 --> 00:22:26,433 Aqui, dos Salmos de David. 345 00:22:27,873 --> 00:22:30,603 Aben�oado aquele que considera os pobres... 346 00:22:30,810 --> 00:22:33,142 o Senhor cuidar� dele em tempos de dificuldade. 347 00:22:33,846 --> 00:22:35,108 - �men. - �men. 348 00:22:35,915 --> 00:22:37,246 �men. 349 00:22:46,759 --> 00:22:49,421 "Aben�oado aquele que considera os pobres..." 350 00:22:49,628 --> 00:22:51,528 Cora��o mole. No que voc� me meteu? 351 00:22:51,931 --> 00:22:54,365 Voc� � que me meteu, quando me mandou para c�. 352 00:22:54,567 --> 00:22:57,900 Quanto vai pagar pela terra deste pessoal? 353 00:22:59,905 --> 00:23:02,772 Veja se arruma um pouco de bom-senso. 354 00:23:03,209 --> 00:23:05,734 lmagina quanto custa a opera��o de uma madeireira? 355 00:23:06,579 --> 00:23:09,173 N�o posso pagar milhares de acres de terra gr�tis... 356 00:23:09,381 --> 00:23:10,575 e, ainda assim, dirigir um neg�cio. 357 00:23:10,850 --> 00:23:12,181 Eu dei-lhes a minha palavra. 358 00:23:12,918 --> 00:23:16,649 Pela �ltima vez, ningu�m vai pagar por terras... 359 00:23:16,856 --> 00:23:18,448 que o governo diz que � de gra�a. 360 00:23:18,724 --> 00:23:20,385 Parece um aproveitador. 361 00:23:21,160 --> 00:23:24,152 Se vai azedar as coisas por aqui, n�o me queira por perto. 362 00:23:24,363 --> 00:23:25,352 Aonde vai? 363 00:23:25,564 --> 00:23:27,259 De volta para o Alasca, para respirar ar puro. 364 00:23:27,466 --> 00:23:29,661 Lucky, ningu�m de quem Fallon gosta o deixa. 365 00:23:29,869 --> 00:23:32,770 Sou supersticioso da minha sorte me abandonar. 366 00:23:32,972 --> 00:23:35,600 Olhe, est� com o amuleto errado. 367 00:23:35,808 --> 00:23:38,276 N�o � algo que usa na corrente do rel�gio. 368 00:23:38,477 --> 00:23:40,104 Nem no dinheiro que tem. 369 00:23:40,312 --> 00:23:42,177 De nove entre dez vezes, est� no seu jeito de viver. 370 00:23:42,381 --> 00:23:44,611 Olha quem fala em viver. 371 00:23:44,884 --> 00:23:47,853 Quando o peguei era um ca�ador de empregos com barriga vazia. 372 00:23:48,120 --> 00:23:52,056 Est� come�ando a viver agora. Mas vai ser do meu modo. 373 00:23:53,225 --> 00:23:54,920 Seu aproveitador mal-cheiroso. 374 00:23:55,127 --> 00:23:57,561 - Calma. - Saia da minha frente. 375 00:23:59,031 --> 00:24:01,591 Disse para se acalmar, certo? 376 00:24:02,568 --> 00:24:03,830 Calma. 377 00:24:18,117 --> 00:24:19,675 Lucky! 378 00:24:23,289 --> 00:24:24,449 Voc� ganhou. 379 00:24:27,459 --> 00:24:29,222 Vou pagar-lhes bem, pela terra. 380 00:24:30,062 --> 00:24:31,529 E n�o vai cortar as �rvores grandes? 381 00:24:35,401 --> 00:24:37,665 Desculpe, Jim. Vou chamar um m�dico. 382 00:24:54,186 --> 00:24:57,952 Seja razo�vel. Estou lhe oferecendo um royalty de 1%. 383 00:24:58,157 --> 00:25:00,352 E forne�o todo o equipamento para a madeireira. 384 00:25:02,494 --> 00:25:07,557 Certo, 2%. Acredite, isso � tudo f�, esperan�a e caridade. 385 00:25:07,766 --> 00:25:10,200 Acredito. � um homem decente. 386 00:25:10,402 --> 00:25:12,927 Gosto de voc� tentar fazer o que n�o precisa. 387 00:25:13,138 --> 00:25:17,097 � um belo agrado. Quanto acha que ele aceita? 388 00:25:17,409 --> 00:25:20,640 Disse que s� queremos salvar estas �rvores gigantes. 389 00:25:21,347 --> 00:25:22,905 N�o o seu dinheiro. 390 00:25:23,148 --> 00:25:26,140 Espera a�. N�o falei nada sobre dinheiro. 391 00:25:26,352 --> 00:25:27,785 S� em porcentagens. 392 00:25:27,987 --> 00:25:31,013 Porcentagem do que possui? Ou do que outros possuem? 393 00:25:31,523 --> 00:25:34,390 Irm� Chadwick, minha consci�ncia est� limpa. 394 00:25:35,327 --> 00:25:37,761 Est� bem, mais meio porcento? 395 00:25:37,963 --> 00:25:41,228 Como se chama sua consci�ncia? Sr. Yukon Burns? 396 00:25:43,435 --> 00:25:46,199 Este � um �timo lugar para falar de consci�ncia. 397 00:25:46,538 --> 00:25:47,835 Esta � a nossa igreja. 398 00:25:48,040 --> 00:25:49,667 Vamos falar do pre�o justo. 399 00:25:49,875 --> 00:25:52,002 Admito que �rvore � �rvore e dinheiro � dinheiro. 400 00:25:52,211 --> 00:25:54,111 Voc�s t�m 1 milh�o aqui. 401 00:25:54,313 --> 00:25:58,511 Est� certo. Algumas �rvores s�o �rvores. 402 00:26:07,259 --> 00:26:08,317 Venha c�. 403 00:26:13,732 --> 00:26:16,895 - J� viu algo mais lindo? - Nunca. 404 00:26:18,437 --> 00:26:21,429 H� bastante madeira aqui, sem que as destrua. 405 00:26:22,308 --> 00:26:24,037 Eu sou realista. 406 00:26:26,145 --> 00:26:27,942 Toda esta beleza n�o lhe significa nada? 407 00:26:29,615 --> 00:26:31,242 Beleza? Claro. 408 00:26:31,951 --> 00:26:34,647 � disto que se trata, desde o come�o do mundo. 409 00:26:34,920 --> 00:26:37,548 � o que faz os homens arrancar o mato, pegar as uvas... 410 00:26:37,756 --> 00:26:39,246 contratar uma banda. 411 00:26:39,458 --> 00:26:42,086 Todo o suor derramado na terra pelos homens... 412 00:26:43,462 --> 00:26:44,554 pela beleza das mulheres. 413 00:26:46,532 --> 00:26:49,365 Isso � o que motiva os desejos. 414 00:26:52,471 --> 00:26:53,665 Entende? 415 00:26:54,807 --> 00:26:58,402 Certamente. Est� desperdi�ando palavras. 416 00:26:58,677 --> 00:27:00,804 N�o palavras. Tempo. 417 00:27:07,853 --> 00:27:09,980 Est� perdendo tanto o tempo como as palavras. 418 00:27:12,791 --> 00:27:17,319 Tenho de dar o bra�o a torcer, sabe como gelar um homem. 419 00:27:17,963 --> 00:27:21,057 Porque n�o? Os neg�cios devem ser pr�ticos. 420 00:27:21,433 --> 00:27:24,960 E frios. Sejamos pr�ticos. 421 00:27:30,909 --> 00:27:33,901 Olhe, lenhador. Que altura? 422 00:27:40,753 --> 00:27:42,948 Uns 150 metros ou mais. 423 00:27:43,255 --> 00:27:46,884 Dois meses e 10cm. E a circunfer�ncia? 424 00:27:47,259 --> 00:27:50,319 - Cintura de 60cm? -45 metros. 425 00:27:50,896 --> 00:27:54,263 - No total? - Propor��es maravilhosas. 426 00:27:54,466 --> 00:27:57,094 Mais ou menos 32 mil metros quadrados. 427 00:27:57,302 --> 00:27:58,633 Em cada cent�metro vivo. 428 00:27:58,837 --> 00:28:01,567 $14 por metro entregue em S. Francisco. 429 00:28:01,774 --> 00:28:03,241 Tem l�bios macios. 430 00:28:03,609 --> 00:28:05,907 Leva cinco vezes a mais de trabalho... 431 00:28:06,111 --> 00:28:08,306 para marcar as grandes que as pequenas. 432 00:28:08,514 --> 00:28:10,675 E tr�s vezes mais madeira. 433 00:28:11,083 --> 00:28:13,108 Portanto, as gigantes nem s�o t�o lucrativas. 434 00:28:13,318 --> 00:28:14,842 N�o foi beijada o bastante. 435 00:28:15,054 --> 00:28:17,022 Eu falei em lucro, Sr. Fallon. 436 00:28:17,222 --> 00:28:18,621 Deve entender isso. 437 00:28:20,859 --> 00:28:23,953 � uma boa matem�tica para resolver este problema. 438 00:28:24,163 --> 00:28:26,654 Ou aceita 3% ou tomo a sua terra. 439 00:28:27,232 --> 00:28:30,531 Est� na B�blia que "Deus ajuda quem se ajuda". 440 00:28:30,836 --> 00:28:32,929 Ent�o, vai precisar de muita ajuda. 441 00:28:33,172 --> 00:28:35,640 J� tenho. Num cargueiro. 442 00:29:16,014 --> 00:29:18,778 Pai, est�o tomando conta do escrit�rio. 443 00:29:24,123 --> 00:29:25,181 Juiz Crinshaw! 444 00:29:26,792 --> 00:29:28,919 Juiz Crinshaw! Deus o aben�oe. 445 00:29:29,128 --> 00:29:31,528 - Agradecemos que esteja aqui. - Soube de tudo. 446 00:29:32,397 --> 00:29:34,194 Ainda est� cheio de exploradores pelo que vejo. 447 00:29:34,399 --> 00:29:35,866 Eles querem tomar a nossa terra. 448 00:29:36,068 --> 00:29:37,695 Vejamos o que pode ser feito. 449 00:29:39,705 --> 00:29:42,367 Achei que faria um pedido em nome dos colonizadores. 450 00:29:42,574 --> 00:29:43,541 Isso foi ontem. 451 00:29:43,742 --> 00:29:46,040 Os meus rapazes v�o fazer o pedido. 452 00:29:46,278 --> 00:29:48,303 Quero os formul�rios. Tenho o dinheiro aqui para cobrir 453 00:29:49,214 --> 00:29:50,613 S� um minuto, Keller. 454 00:29:51,283 --> 00:29:54,047 Juiz Crinshaw, devo aceitar estes pedidos? 455 00:29:54,253 --> 00:29:56,915 Sim, para quem usar essa lei de ladr�es de terra. 456 00:29:57,556 --> 00:29:58,784 O Sr. Keller n�o pode esperar? 457 00:29:58,991 --> 00:30:00,959 Talvez alguns de n�s levantemos os custos. 458 00:30:01,160 --> 00:30:02,525 N�o pode esperar. 459 00:30:02,794 --> 00:30:05,490 Eu conhe�o a Lei. Tem de ter seu lugar na fila. 460 00:30:05,697 --> 00:30:07,426 Passe os formul�rios. 461 00:30:09,468 --> 00:30:12,437 Aproximem-se, rapazes. Preencham em duplicado. 462 00:30:13,105 --> 00:30:15,573 Fallon, isso � um subterf�gio com tentativa de fraude. 463 00:30:15,774 --> 00:30:17,469 Fazer pedidos com assinaturas falsas. 464 00:30:17,676 --> 00:30:20,372 Esses homens n�o s�o bonecos. S� estou emprestando o dinheiro. 465 00:30:20,579 --> 00:30:22,547 Est� disposto a registar que isso � ilegal? 466 00:30:23,515 --> 00:30:26,712 N�o estou. Mas a corte vai considerar bem o caso. 467 00:30:27,085 --> 00:30:28,484 Para mim, est� bem. 468 00:30:28,687 --> 00:30:29,813 At� l� a madeira ter� sido cortada... 469 00:30:30,022 --> 00:30:31,956 e a corte pode ficar com os tocos. 470 00:30:32,391 --> 00:30:35,451 Jim, deixe que fiquem com as sequ�ias gigantes. 471 00:30:35,794 --> 00:30:37,455 Eu vim pegar as gigantes. 472 00:30:38,397 --> 00:30:42,333 Nunca vai conseguir. Podemos levantar o dinheiro. 473 00:30:42,534 --> 00:30:44,263 Mas acredit�mos no senhor, Sr. Burns. 474 00:30:44,469 --> 00:30:46,334 Confi�mos no senhor por causa dele. 475 00:30:46,572 --> 00:30:49,336 Mas isso � passado. N�s o conhecemos agora. 476 00:30:49,741 --> 00:30:52,539 Com a ajuda do Senhor, de algum modo vamos impedi-lo. 477 00:30:57,783 --> 00:30:59,910 Fez de mim um mentiroso por muito tempo. 478 00:31:00,118 --> 00:31:01,915 Devolvam os formul�rios. 479 00:31:02,754 --> 00:31:04,915 N�o se v�o aceitar pedidos por aqui. 480 00:31:12,030 --> 00:31:13,429 Ganhou de novo, Lucky. 481 00:31:16,535 --> 00:31:18,435 Keller, continue com os formul�rios. 482 00:31:18,704 --> 00:31:20,604 Uma vez o surrei quase at� � morte. 483 00:31:20,806 --> 00:31:22,831 Agora vou terminar o servi�o. 484 00:31:24,176 --> 00:31:25,404 Por favor, n�o tente. 485 00:31:29,881 --> 00:31:32,714 N�o fa�a isso, Lucky! N�o se meta nisso. 486 00:31:47,399 --> 00:31:49,026 A sua passagem de barco. 487 00:31:49,368 --> 00:31:51,928 Soube que ainda h� ouro no Alasca. 488 00:31:53,839 --> 00:31:56,137 Eu vou ficar aqui. 489 00:31:57,576 --> 00:31:59,635 Ent�o, vai se magoar de novo. 490 00:32:11,189 --> 00:32:14,124 Estava na hora de voc� acertar com aquele bobo-alegre. 491 00:32:18,096 --> 00:32:20,496 Ele � duas vezes mais homem que voc�. 492 00:32:23,068 --> 00:32:24,968 Vamos, rapazes. Preencham os formul�rios. 493 00:32:33,245 --> 00:32:35,645 Eu nunca trataria um dos meus assim. 494 00:32:35,881 --> 00:32:38,042 Vamos tomar uma bebida qualquer dia. 495 00:32:42,154 --> 00:32:43,781 N�o h� melhor altura que agora. 496 00:32:46,658 --> 00:32:49,388 E nos livrai de todo o �dio, Pai. 497 00:32:49,628 --> 00:32:51,755 Que n�o chamemos nenhum homem de inimigo. 498 00:32:52,130 --> 00:32:56,624 Fazei de nossa f� em V�s n�o questionar a Vossa vontade. 499 00:32:57,636 --> 00:33:00,833 Que possamos viver as palavras das Escrituras. 500 00:33:01,540 --> 00:33:04,008 E amar o Senhor com todo o nosso cora��o... 501 00:33:04,209 --> 00:33:07,610 nossa alma e nossa for�a. 502 00:33:07,813 --> 00:33:09,007 �men. 503 00:33:11,616 --> 00:33:13,607 Todos s�o bem-vindos entre n�s, mas... 504 00:33:13,985 --> 00:33:15,885 Mas n�o podemos deixar o Fallon s�zinho. 505 00:33:16,154 --> 00:33:18,145 Tem rapazes fortes aqui. 506 00:33:18,590 --> 00:33:20,888 E se os usar, como o Senhor sugere... 507 00:33:21,226 --> 00:33:23,091 - Isso mesmo, Yukon. - Irm�... 508 00:33:23,528 --> 00:33:25,393 Deixe-o dar o seu testemunho. 509 00:33:28,734 --> 00:33:31,828 J� fui malvado. 510 00:33:32,137 --> 00:33:34,128 Minha fraqueza era a bebida, as cartas... 511 00:33:34,339 --> 00:33:38,241 e as pistas de corrida. Mas andei lendo a B�blia... 512 00:33:39,444 --> 00:33:43,380 e l� diz: "Ame o pr�ximo como a ti mesmo"... 513 00:33:44,082 --> 00:33:47,609 isso � �timo, mas ainda se acrescentou... 514 00:33:47,986 --> 00:33:51,251 "com toda a sua for�a". E isso quer dizer for�a. 515 00:33:51,556 --> 00:33:55,014 Vamos lutar. � o �nico tipo de for�a que Fallon entende. 516 00:33:55,227 --> 00:33:57,491 Viol�ncia n�o est� no nosso credo. 517 00:33:57,829 --> 00:34:01,890 Eu sei e eu acredito em dar a outra face. 518 00:34:02,434 --> 00:34:04,402 Mas voc�s est�o sem faces... 519 00:34:04,603 --> 00:34:06,662 est� na hora de criar uns m�sculos religiosos. 520 00:34:06,872 --> 00:34:08,863 Isso � o n�o entendimento da nossa Promessa Divina. 521 00:34:09,074 --> 00:34:11,372 Pode n�o ser, mas de onde eu venho... 522 00:34:11,576 --> 00:34:14,977 o Senhor n�o fez costas fortes para fracos. 523 00:34:15,213 --> 00:34:18,808 O que quer que fa�amos, ser� feito dentro da Lei. 524 00:34:19,251 --> 00:34:22,516 Mas o Sr. Fallon est� usando a Lei para tomar nossa terra. 525 00:34:22,721 --> 00:34:24,484 O Senhor n�o nos falhar�. 526 00:34:26,725 --> 00:34:29,216 Bem, n�o adianta. 527 00:34:29,828 --> 00:34:33,889 Obrigado de qualquer modo, por deixar dizer a minha teologia. 528 00:34:37,302 --> 00:34:38,428 Pai... 529 00:34:40,472 --> 00:34:43,805 O Livro de J�, 9� cap�tulo, vers�culo 23. 530 00:34:44,176 --> 00:34:47,407 "Aquele que odeia, ser� coberto de vergonha." 531 00:34:47,846 --> 00:34:49,404 Sou o juiz Crinshaw. 532 00:34:49,815 --> 00:34:52,511 Eu o procurei. Quero conversar com o senhor. 533 00:34:53,151 --> 00:34:55,984 - Eu tamb�m. - Ent�o, subam os dois. 534 00:34:56,188 --> 00:34:58,588 Vamos a sua casa, onde podemos falar em particular. 535 00:35:02,894 --> 00:35:05,988 Sr. Burns, soube que � um homem honesto e bom com a arma. 536 00:35:06,331 --> 00:35:09,767 Confessou a sua fraqueza com bebidas, cartas e mulheres. 537 00:35:09,968 --> 00:35:13,199 Mulheres, n�o, merit�ssimo. Elas n�o s�o para os fracos. 538 00:35:13,405 --> 00:35:15,464 A raz�o principal de eu ter vindo a Redwood... 539 00:35:15,674 --> 00:35:18,234 - foi a de indicar um delegado. - Delegado? 540 00:35:19,110 --> 00:35:20,338 Bem? 541 00:35:23,415 --> 00:35:26,077 - Arrumou um, juiz. - Ent�o, est� resolvido. 542 00:35:26,284 --> 00:35:27,911 Parab�ns, Yukon. 543 00:35:28,320 --> 00:35:30,788 Isso vai lhe dar poder para deter o Fallon. 544 00:35:30,989 --> 00:35:34,288 Isso n�o vai impedir que os pedidos cheguem a Washington. 545 00:35:34,860 --> 00:35:37,351 Seria preciso um acto de Deus para impedir isso. 546 00:35:37,562 --> 00:35:41,464 Como um homem da Lei defina um acto de Deus? 547 00:35:41,967 --> 00:35:46,666 Eu diria um cataclismo, n�o causado por m�os humanas. 548 00:35:47,472 --> 00:35:51,340 Cataclismo? Algo a ver com gatos? 549 00:35:53,044 --> 00:35:54,477 Calma, gatinho. 550 00:35:54,913 --> 00:35:57,245 CORRESPOND�NCIA PARA FORA 551 00:35:57,449 --> 00:35:59,815 PEDIDOS DE POSSE DE TERRA DE MADEIRA 552 00:36:00,151 --> 00:36:03,848 PEDIDOS DE POSSE DEPTO. DO INTERIOR - WASHINGTON 553 00:36:29,714 --> 00:36:31,614 - Irm� Chadwick! - Boa noite. 554 00:36:31,816 --> 00:36:33,716 Levando o gato a passear? 555 00:36:35,720 --> 00:36:38,314 N�o a culpo quando dizem que se parecem. 556 00:36:38,690 --> 00:36:41,022 N�o achou o novo delegado uma boa escolha? 557 00:36:41,226 --> 00:36:42,921 O Sr. Burns � um bom homem. 558 00:36:43,395 --> 00:36:46,125 Quis que a transfer�ncia dos pedidos fosse para o banco. 559 00:36:46,398 --> 00:36:48,992 N�o queria que eu tivesse problemas, se algo acontecesse. 560 00:36:49,200 --> 00:36:51,794 Trouxe uma carta de protesto assinada pelo juiz Crinshaw... 561 00:36:52,003 --> 00:36:54,164 sobre os nossos direitos neste caso. 562 00:36:54,372 --> 00:36:56,135 Ele quer a carta enviada para Washington... 563 00:36:56,341 --> 00:36:58,434 junto com os pedidos de posse de terra. 564 00:36:59,210 --> 00:37:03,442 Est� tarde e eu estou com fome. S�o muitas c�pias. 565 00:37:03,848 --> 00:37:05,941 Eu come�o, v� para casa comer. 566 00:37:06,284 --> 00:37:07,308 Obrigado. 567 00:37:07,519 --> 00:37:10,852 Posso abrir a janela? Est� meio abafado aqui. 568 00:37:11,156 --> 00:37:12,248 Eu abro. 569 00:37:17,829 --> 00:37:19,729 Tranque, assim que eu sair. 570 00:37:23,702 --> 00:37:25,465 At� mais, Srta. Alysia. 571 00:37:42,887 --> 00:37:45,321 Srta. Alysia, trouxe comida para o seu gato. 572 00:37:45,523 --> 00:37:47,013 Afastem-se. N�o � comida de cachorro. 573 00:38:15,887 --> 00:38:17,252 Cataclismo. 574 00:38:22,427 --> 00:38:23,724 Espere. 575 00:38:25,563 --> 00:38:27,360 N�o quero que ningu�m tire nada daqui. 576 00:38:39,177 --> 00:38:40,576 Srta. Chadwick, o que aconteceu? 577 00:38:40,779 --> 00:38:43,873 Foi o meu gato escapando a dois c�es abandonados. 578 00:38:44,382 --> 00:38:46,179 N�o culpo o gato. 579 00:38:46,751 --> 00:38:48,048 Gatinho! 580 00:39:12,744 --> 00:39:15,008 Vai ficar parado vendo tudo queimar? 581 00:39:16,047 --> 00:39:17,605 � uma vis�o e tanto. 582 00:39:18,083 --> 00:39:19,948 Os meus pedidos est�o ali dentro. 583 00:39:20,151 --> 00:39:22,711 Eles foram transferidos para o banco. 584 00:39:23,455 --> 00:39:26,788 Eu � que saio perdendo, meu tribunal est� a arder. 585 00:39:26,991 --> 00:39:28,151 Entendo. 586 00:39:33,465 --> 00:39:36,298 Suponho que ningu�m pensou em chamar os bombeiros. 587 00:39:44,109 --> 00:39:48,478 - Como aconteceu? - Acidente. O gato dela. 588 00:39:54,185 --> 00:39:57,348 Cara irm�, n�o � a doce crian�a que eu conheci. 589 00:39:57,589 --> 00:39:58,749 Nem eu. 590 00:39:58,957 --> 00:40:01,050 "Para o que roubou, n�o roube mais... 591 00:40:01,259 --> 00:40:04,194 que trabalhe com suas m�os, o que � bom." 592 00:40:04,395 --> 00:40:05,384 Ef�sios. 593 00:40:05,597 --> 00:40:07,758 -1� par�grafo, 26. -28. 594 00:40:08,466 --> 00:40:10,627 Keller, � melhor que telegrafe a Washington pedindo... 595 00:40:10,835 --> 00:40:12,462 um novo lote de pedidos. 596 00:40:12,670 --> 00:40:13,796 Qual � a pressa? 597 00:40:14,005 --> 00:40:16,769 N�o pode pedir de novo at� que mandem os duplicados. 598 00:40:17,375 --> 00:40:18,399 Isso demora. 599 00:40:23,815 --> 00:40:27,376 � o acto de Deus mais satisfat�rio que tive o prazer de testemunhar. 600 00:40:27,585 --> 00:40:30,213 Juiz, exijo que aponte um delegado para investigar. 601 00:40:30,522 --> 00:40:31,614 J� indiquei um. 602 00:40:32,323 --> 00:40:34,985 Delegado Burns, tenha a fineza de tratar deste caso. 603 00:40:36,161 --> 00:40:37,423 Delegado Burns? 604 00:40:37,896 --> 00:40:40,865 N�o posso fazer muito contra um acto de Deus. 605 00:40:41,299 --> 00:40:43,062 Cito um precedente. 606 00:40:43,501 --> 00:40:45,935 Chicago contra a vaca da Sra. O'Leary. 607 00:40:46,304 --> 00:40:48,204 Claro que n�o � t�o grande como o de Chicago. 608 00:40:48,406 --> 00:40:51,273 - Temos s� um gato. - Belo gatinho. 609 00:40:55,647 --> 00:40:59,208 Como disse t�o bem: "Deus ajuda, quem se ajuda". 610 00:40:59,484 --> 00:41:02,612 Levante o dinheiro das terras cortando e vendendo madeira. 611 00:41:03,454 --> 00:41:05,581 O inc�ndio n�o muda a nova Lei. 612 00:41:06,024 --> 00:41:08,254 Seu rebanho n�o pode trabalhar propriedade que n�o possue. 613 00:41:08,593 --> 00:41:10,493 O Fallon est� certo. Essa � a Lei. 614 00:41:11,262 --> 00:41:13,457 Vou seguir a Lei � letra. 615 00:41:13,665 --> 00:41:14,996 � s� o que quero. 616 00:41:16,734 --> 00:41:19,430 Precisa treinar o gato para roubar �rvores. 617 00:41:26,845 --> 00:41:28,039 Madeira! 618 00:41:48,333 --> 00:41:49,425 Madeira! 619 00:42:06,851 --> 00:42:08,045 Sil�ncio! 620 00:42:08,486 --> 00:42:11,114 Sil�ncio todos, ou mandarei retir�-los daqui. 621 00:42:11,522 --> 00:42:14,685 Aten��o que a corte est� agora em sess�o. 622 00:42:15,727 --> 00:42:17,456 Qual � a acusa��o dos r�us? 623 00:42:17,862 --> 00:42:21,161 Jim Fallon acusou estes homens de cortar �rvores... 624 00:42:21,366 --> 00:42:22,765 de terras que n�o s�o mais deles. 625 00:42:23,067 --> 00:42:26,036 Isso mesmo. Essas terras s�o agora do governo americano. 626 00:42:26,871 --> 00:42:29,362 - Como os r�us se consideram? - Culpados. 627 00:42:31,042 --> 00:42:32,407 Trinta dias de trabalho for�ado. 628 00:42:32,911 --> 00:42:34,879 Delegado, deixo os homens sob sua cust�dia... 629 00:42:35,079 --> 00:42:37,570 e que trate de fazer que se cumpra a senten�a. 630 00:42:37,782 --> 00:42:39,773 Eles devem cortar madeira de propriedade do governo. 631 00:42:39,984 --> 00:42:43,078 Os toros devem ser mandadas para Tidewater, em Redwood. 632 00:42:44,088 --> 00:42:46,682 Merit�ssimo, o que pretende fazer com os toros? 633 00:42:47,492 --> 00:42:51,121 Se��o 7, par�grafo 18 do C�digo Penal diz que: 634 00:42:51,696 --> 00:42:54,824 "Adornos ou outros objetos feitos pelos prisioneiros... 635 00:42:55,033 --> 00:42:57,797 podem ser vendidos e o dinheiro entregue a eles... 636 00:42:58,002 --> 00:43:00,596 quando forem soltos, como ajuda para a sua reabilita��o. 637 00:43:01,339 --> 00:43:03,830 Madeiras de 12 metros n�o s�o adornos. 638 00:43:04,275 --> 00:43:08,575 Esta corte est� servindo a justi�a e voc� a est� desacatando. 639 00:43:08,947 --> 00:43:11,279 Multe o cavalheiro em $100. 640 00:43:14,118 --> 00:43:19,055 Certo. Mas por $100 quero dizer algo. 641 00:43:19,524 --> 00:43:23,688 $200. Mais algum coment�rio e s�o $300. 642 00:43:27,799 --> 00:43:31,496 Ponha isso no seu cofre, d� para cobrir mais que a multa. 643 00:43:32,136 --> 00:43:33,728 A corte est� suspensa. 644 00:43:36,908 --> 00:43:40,002 Em 30 dias temos de fazer o trabalho de 6 meses. Dia e noite. 645 00:43:40,211 --> 00:43:42,611 E mesmo no s�bado, tiraremos o machado do fosso. 646 00:43:42,814 --> 00:43:45,282 Precisamos de $50 mil para salvar a nossa terra. 647 00:43:45,683 --> 00:43:49,346 Delegado, quer levar os prisioneiros ao bosque? 648 00:43:52,357 --> 00:43:54,325 Tragam a semente 649 00:43:54,525 --> 00:43:56,152 Tragam a semente 650 00:43:56,627 --> 00:43:58,652 Com a ajuda de Deus 651 00:43:58,930 --> 00:44:00,488 Tragam a semente 652 00:44:00,999 --> 00:44:03,058 Tragam a semente 653 00:44:06,170 --> 00:44:07,603 Madeira! 654 00:44:07,939 --> 00:44:09,873 Tragam a semente 655 00:44:38,136 --> 00:44:39,933 Mais uma semana e, com a ajuda de Deus... 656 00:44:40,138 --> 00:44:41,833 teremos o dinheiro de nossas terras. 657 00:44:43,708 --> 00:44:46,233 Minha patroa e as crian�as est�o passando dificuldades. 658 00:44:46,477 --> 00:44:48,672 Como eu disse, tem de esperar pelo seu dinheiro. 659 00:44:48,880 --> 00:44:49,847 Isso n�o resolve. 660 00:44:50,048 --> 00:44:51,913 A sociedade foi boa no papel, mas eu preciso de dinheiro. 661 00:44:52,116 --> 00:44:53,310 Isso vale para mim, tamb�m. 662 00:44:53,518 --> 00:44:55,418 Todo o dinheiro que tenho no banco, tenho de poupar... 663 00:44:55,620 --> 00:44:56,814 para pedir mais terras. 664 00:44:57,021 --> 00:44:58,579 Mas os rapazes est�o falando em voltar. 665 00:44:58,790 --> 00:45:01,486 - Ningu�m quer ficar. - Isso � verdade. 666 00:45:02,260 --> 00:45:06,196 Querem romper a equipe de novo? Desta vez, n�o me podem deixar. 667 00:45:06,397 --> 00:45:08,661 Quando chegarem os novos pedidos, vou precisar de todos. 668 00:45:08,866 --> 00:45:10,231 Os rapazes n�o gostam disso, tamb�m. 669 00:45:10,435 --> 00:45:11,527 Sobre o qu�? 670 00:45:11,736 --> 00:45:14,296 Da dureza que est� fazendo os nativos passarem. 671 00:45:14,572 --> 00:45:16,972 O que deu em voc�s? Est�o ficando moles? 672 00:45:17,175 --> 00:45:18,802 Viemos aqui para trabalhar, n�o para roubar. 673 00:45:19,010 --> 00:45:22,207 - Isto � estritamente legal. - Muitos dizem que n�o �. 674 00:45:22,980 --> 00:45:25,244 Frenchie, leve os rapazes para o saloon. 675 00:45:27,518 --> 00:45:29,418 N�o vai funcionar, Jim. 676 00:45:31,589 --> 00:45:34,717 Certo, encontro-os no banco. Saiam daqui. 677 00:45:35,159 --> 00:45:36,626 Assim est� bom. 678 00:45:41,232 --> 00:45:43,826 Se come�ar isso assim, n�o vai durar. 679 00:45:44,502 --> 00:45:46,367 Logo estar� sem capital. 680 00:45:46,637 --> 00:45:48,798 - Pensando de novo? - Sim, Jim... 681 00:45:49,674 --> 00:45:52,108 lembra-se daquele atravessador de madeira, Greg? 682 00:45:52,910 --> 00:45:56,346 Seria um s�cio mole, para um espertalh�o como voc�. 683 00:45:56,614 --> 00:46:00,141 Pare de pensar tanto, vai acabar com dor de cabe�a. 684 00:46:04,689 --> 00:46:06,919 Fallon est� come�ando a falhar. 685 00:46:07,125 --> 00:46:09,457 Finalmente mexeu no dinheiro das terras. 686 00:46:09,794 --> 00:46:11,921 Vai precisar de financiamento. 687 00:46:12,130 --> 00:46:14,758 Finalmente conseguiu falar com o Fallon? 688 00:46:14,966 --> 00:46:17,867 At� que a Cia. Fallon se torne La Croix e Greg. 689 00:46:18,069 --> 00:46:20,503 Voc� � quem manda, Frenchie, a gente o segue. 690 00:46:28,779 --> 00:46:31,339 Seu s�cio mole escreveu um contrato bem duro. 691 00:46:31,549 --> 00:46:33,517 - N�o precisa... - � um bom neg�cio. 692 00:46:33,718 --> 00:46:37,848 Pare de blefar, Greg. "Falecido"? Entendi. 693 00:46:38,222 --> 00:46:41,214 Se algo acontecer comigo, a Cia. Fallon vai para os dois. 694 00:46:41,425 --> 00:46:44,292 Assine, Jim, Greg vai liberar fundos para a sua conta. 695 00:46:45,196 --> 00:46:47,528 Quero que saiba que vejo atrav�s deste p�ntano... 696 00:46:47,732 --> 00:46:48,994 que chama de c�rebro. 697 00:46:49,200 --> 00:46:50,895 Jim � desconfiado. 698 00:46:51,202 --> 00:46:52,726 N�o me esfaqueiem nas costas... 699 00:46:52,937 --> 00:46:55,462 pois n�o levar�o uma vareta para Tidewater sem mim. 700 00:46:55,740 --> 00:46:57,367 Como assim? 701 00:46:57,875 --> 00:47:00,139 Esse segredinho � o meu seguro de vida. 702 00:47:07,385 --> 00:47:11,287 Madeira! Madeira! 703 00:47:11,889 --> 00:47:13,379 Madeira! 704 00:47:13,658 --> 00:47:14,920 Olha quem est� aqui! 705 00:47:15,259 --> 00:47:18,285 Rapazes, n�o quero incomodar, mas podem cuidar das garotas... 706 00:47:18,496 --> 00:47:19,986 at� que o resto da bagagem chegue? 707 00:47:22,567 --> 00:47:25,035 - Finalmente chegou. - Que bom, meu bem. 708 00:47:27,371 --> 00:47:29,134 Meu Deus, como est� forte! 709 00:47:32,243 --> 00:47:33,710 Tenho andado doente. 710 00:47:36,314 --> 00:47:38,179 Ponha-me no ch�o. Vamos, pago-lhe uma bebida. 711 00:47:46,257 --> 00:47:48,054 Muito bem, homens, divirtam-se. 712 00:47:48,259 --> 00:47:50,159 As bebidas s�o por conta da Companhia. 713 00:47:52,263 --> 00:47:55,391 M�quina de m�sica. Vamos dan�ar. 714 00:47:55,600 --> 00:47:57,158 Alguns destes homens s�o casados? 715 00:47:59,604 --> 00:48:01,731 Eu podia beber at� de uma bota cheia. 716 00:48:01,973 --> 00:48:03,838 Agrade�a a Aggie, ela � do Texas. 717 00:48:04,041 --> 00:48:05,167 Tome. 718 00:48:05,843 --> 00:48:07,037 Enche aqui! 719 00:48:12,250 --> 00:48:13,774 Pequena Dora Fig. 720 00:48:14,986 --> 00:48:16,749 Estou sonhando consigo h� dias. 721 00:48:16,954 --> 00:48:19,388 De quando voc� dan�ava num bolo de cerveja por tost�es. 722 00:48:19,590 --> 00:48:21,421 Lembra-se daquele lenhador atrevido... 723 00:48:21,626 --> 00:48:22,786 que nunca tinha um tost�o? 724 00:48:22,994 --> 00:48:24,484 Estamos indo bem agora, meu bem. 725 00:48:24,695 --> 00:48:27,027 Que tal ser a rainha de Redwood City? 726 00:48:27,465 --> 00:48:29,933 �timo. Se voc� for o rei. 727 00:48:38,109 --> 00:48:39,440 O mesmo Jim de sempre. 728 00:48:39,644 --> 00:48:42,010 Daisy, vamos ficar ricos. Muito ricos. 729 00:48:42,213 --> 00:48:44,238 Assine isto: Dora Fig. 730 00:48:45,182 --> 00:48:49,551 O mesmo Jim. Que tipo de processo � desta vez? 731 00:48:49,820 --> 00:48:53,051 O pessoal do Oeste Selvagem tentou cortar-me a garganta. 732 00:48:53,457 --> 00:48:55,618 � s� para me dar um pouco de prote��o. 733 00:49:04,302 --> 00:49:06,827 Sorte sua eu ter aprendido a escrever, em vez de ler. 734 00:49:07,371 --> 00:49:09,498 Obrigado, boneca. Jasper! 735 00:49:10,107 --> 00:49:12,837 Viu a mo�a assinar isso. Leve ao cart�rio. 736 00:49:19,216 --> 00:49:21,684 Estou pronta para um bom banho quente. 737 00:49:23,921 --> 00:49:25,821 A banheira fica no fim do corredor. 738 00:49:26,023 --> 00:49:28,321 - O qu�? - Bem, at� breve. 739 00:49:28,526 --> 00:49:29,550 O qu�? 740 00:49:29,760 --> 00:49:32,627 Vou passar uns dias em Sacramento. Fique � vontade. 741 00:49:32,830 --> 00:49:34,491 Frenchie vai cuidar de si. 742 00:49:34,699 --> 00:49:37,827 - Frenchie La Croix? - Seja boazinha com ele. 743 00:49:39,837 --> 00:49:41,031 Entre. 744 00:49:43,240 --> 00:49:45,902 Srta. Fisher, apresento-lhe a irm� Chadwick. 745 00:49:46,744 --> 00:49:48,211 Esqueceu o seu tamborim? 746 00:49:49,613 --> 00:49:51,843 Desculpe, n�o pretendia intrometer-me. 747 00:49:52,516 --> 00:49:54,746 Esta � uma velha amiga. 748 00:49:55,086 --> 00:49:56,485 Ele � bem-intencionado. 749 00:49:59,290 --> 00:50:01,520 Vim dizer que temos madeira suficiente. 750 00:50:01,726 --> 00:50:03,694 O nossos toros logo estar�o em Tidewater. 751 00:50:03,894 --> 00:50:07,796 Nossa f� se realizou. Poderemos manter as nossas terras. 752 00:50:09,333 --> 00:50:11,699 Mas meu pai e eu queremos que saiba que... 753 00:50:11,902 --> 00:50:13,597 se quiser ficar aqui e trabalhar... 754 00:50:13,904 --> 00:50:15,269 o ajudaremos. 755 00:50:16,607 --> 00:50:18,905 Adeus, Srta. Fisher. Adeus, Jim. 756 00:50:21,512 --> 00:50:25,915 Jim, �? Sorte a sua meu pai nunca ter tido uma espingarda. 757 00:50:26,117 --> 00:50:27,516 E o dela? 758 00:50:27,718 --> 00:50:29,982 Acredite, preferia ter meus miolos estourados por Fig... 759 00:50:30,187 --> 00:50:32,121 que minha alma salva por uma Bixbie. 760 00:50:32,790 --> 00:50:34,257 Divirta-se, menina. 761 00:50:47,104 --> 00:50:51,404 Sou a charmosa mo�a Do Polley Suzette 762 00:50:51,609 --> 00:50:54,737 Sei dan�ar com gestos E requebros 763 00:50:55,012 --> 00:50:58,038 Tenho muito estilo E um belo sorriso 764 00:50:58,249 --> 00:51:00,911 Se minha sorte encarar o meu rosto 765 00:51:01,852 --> 00:51:07,552 A pol�cia e os atiradores todos t�m fotos minhas 766 00:51:08,159 --> 00:51:11,185 Divido a minha fama com os lutadores 767 00:51:11,395 --> 00:51:14,660 John L. e Knockout McGee 768 00:51:15,232 --> 00:51:19,032 Sou conhecida como a bela da Costa 769 00:51:19,236 --> 00:51:22,467 E de uma divers�o que nunca esquecer� 770 00:51:23,140 --> 00:51:26,337 Sou uma rainha de fogo e vai me entender 771 00:51:26,577 --> 00:51:29,011 Se ler o Polley Susette 772 00:51:46,797 --> 00:51:50,893 Se se sente deprimido sugerirei humildemente 773 00:51:51,101 --> 00:51:54,036 H� um modo de voc� esquecer 774 00:51:54,572 --> 00:51:56,938 Simplesmente vire a p�gina 775 00:51:57,241 --> 00:52:00,005 Das not�cias do palco 776 00:52:00,211 --> 00:52:03,146 Quando ler o Polley Susette 777 00:52:22,566 --> 00:52:23,897 Champanhe? 778 00:52:25,636 --> 00:52:27,263 Para a "victoire". 779 00:52:29,673 --> 00:52:31,664 Temos muitas coisas em comum. 780 00:52:32,877 --> 00:52:34,344 Diga uma. 781 00:52:35,246 --> 00:52:39,205 Ambos fomos amigos de Jim. 782 00:52:40,351 --> 00:52:42,012 Eu n�o sou mais. E voc�? 783 00:52:42,219 --> 00:52:43,777 O que tem na cabe�a? 784 00:52:44,455 --> 00:52:47,049 Olha, Daisy, Jim viajou, est� tramando algo... 785 00:52:47,258 --> 00:52:49,556 de que voc� faz parte. O que se passa? 786 00:52:50,628 --> 00:52:52,459 Pergunte ao Jim, quando ele voltar. 787 00:52:53,531 --> 00:52:55,499 Estou pagando em dinheiro por informa��o. 788 00:52:56,400 --> 00:52:58,561 Vou contar ao Jim. 789 00:52:59,370 --> 00:53:03,101 Seu traidor barato. Vendedor de amigos. 790 00:53:11,248 --> 00:53:12,442 Estou vendo coisas? 791 00:53:12,650 --> 00:53:14,242 Esta represa n�o estava ali na semana passada. 792 00:53:14,451 --> 00:53:18,387 N�o assim. Mas a base est� ali, desde os velhos tempos. 793 00:53:18,589 --> 00:53:19,783 Jim Fallon. 794 00:53:19,990 --> 00:53:23,323 - Ele bloqueou os colonizadores. - N�o s� os colonizadores. 795 00:53:23,761 --> 00:53:25,888 Ningu�m manda mais tora para Tidewater... 796 00:53:26,096 --> 00:53:27,222 sem as minhas ordens. 797 00:53:27,431 --> 00:53:28,557 lmpediu? 798 00:53:28,766 --> 00:53:31,633 Correto. Eu o apanhei onde pensou que me tinha apanhado. 799 00:53:31,869 --> 00:53:33,894 Constru�u essa represa com o meu dinheiro. 800 00:53:34,104 --> 00:53:35,298 N�o sou o dono dela. 801 00:53:35,506 --> 00:53:37,440 S� obtive a permiss�o de controlar o rio, com ela. 802 00:53:38,542 --> 00:53:40,476 Fallon, foi longe demais. 803 00:53:41,645 --> 00:53:44,637 N�o, minha sa�de � muito importante para voc�s. 804 00:53:45,215 --> 00:53:47,513 Se algo me acontecer, o dono daquela represa tratar�... 805 00:53:47,718 --> 00:53:49,413 de que nunca passem um toro adiante. 806 00:53:49,620 --> 00:53:52,453 Trouxe outra surpresa para voc�s de Sacramento. 807 00:53:52,756 --> 00:53:54,553 Estar� na cidade, hoje � tarde. 808 00:53:54,758 --> 00:53:57,056 Tenho hora marcada com o juiz Crinshaw. 809 00:54:01,465 --> 00:54:03,524 Franquia para a represa. 810 00:54:03,734 --> 00:54:05,258 Direito de propriedade adquirido... 811 00:54:05,469 --> 00:54:07,266 quando era terra de minas de ouro. 812 00:54:07,471 --> 00:54:10,031 - Temos de contatar o dono. - Se ele souber quanto significa. 813 00:54:10,240 --> 00:54:12,174 A dona � uma mulher, Dora Fig. 814 00:54:12,543 --> 00:54:14,272 Dora Fig? 815 00:54:15,379 --> 00:54:18,041 O correio de Sacramento � seu �nico endere�o. 816 00:54:19,016 --> 00:54:21,849 Lamento, n�o posso fazer absolutamente nada. 817 00:54:22,152 --> 00:54:24,643 Obrigado, juiz Crinshaw, por deixar isto claro. 818 00:54:24,888 --> 00:54:29,257 - Suma antes que atire em si! - N�o me culpe. 819 00:54:29,460 --> 00:54:32,258 Voc� que deixou essas ovelhas se meterem em briga de lobos. 820 00:54:33,063 --> 00:54:35,224 Juiz Crinshaw, isto � para o senhor. 821 00:54:36,066 --> 00:54:37,863 Do Chefe do Depto. do Interior. 822 00:54:39,937 --> 00:54:43,737 � minha opini�o que a Cia. Fallon pode tomar posse... 823 00:54:43,941 --> 00:54:46,068 sem penalidade e limpar sua terra. 824 00:54:47,211 --> 00:54:49,975 - Podem cortar as nossas �rvores? - Receio que sim. 825 00:54:50,648 --> 00:54:53,048 Frenchie, voc� e Greg ponham os rapazes para trabalhar j�. 826 00:54:53,250 --> 00:54:54,979 Que tomem posse e limpem a terra. 827 00:54:55,319 --> 00:54:58,083 Viu, irm� Chadwick, podiam fazer uma pilha de dinheiro. 828 00:54:58,989 --> 00:55:01,389 N�o aprendeu outra palavra exceto dinheiro? 829 00:55:04,061 --> 00:55:05,688 Entrou fundo, Jim. 830 00:55:05,963 --> 00:55:09,421 Cuidado, quando o fundo aumenta, torna-se um t�mulo. 831 00:55:09,733 --> 00:55:11,826 E tem dois s�cios que v�o p�-lo nele. 832 00:55:53,210 --> 00:55:57,544 Oh, Senhor, ouvi a nossa �ltima prece neste templo. 833 00:55:58,415 --> 00:56:03,648 Se a destrui��o � Vossa vontade, que por Vossa decis�o... 834 00:56:03,921 --> 00:56:05,252 nos curvamos. 835 00:56:05,923 --> 00:56:09,825 Abri o cora��o de cada um de n�s, para nos falar do perd�o... 836 00:56:10,027 --> 00:56:13,326 por esses gananciosos que n�o foram tocados... 837 00:56:13,530 --> 00:56:16,431 pelo Vosso entendimento. �men. 838 00:56:22,005 --> 00:56:24,235 N�o aceite desaforos, a Lei est� do nosso lado. 839 00:56:36,887 --> 00:56:40,448 Saiam da�, seus idiotas! Est�o na linha de queda. 840 00:56:41,759 --> 00:56:45,320 - Tem de sair. - � o nosso lar. 841 00:56:46,930 --> 00:56:48,397 O meu lugar � aqui. 842 00:56:48,932 --> 00:56:50,991 Se n�o querem sair, azar o deles. 843 00:56:51,368 --> 00:56:53,268 - Seria assassinato. - A Cia. � do Fallon. 844 00:56:53,470 --> 00:56:56,268 Ele apanha pris�o perp�tua pelo crime e n�s ficamos com a Cia. 845 00:56:58,809 --> 00:57:03,337 Os anos destas �rvores as tornam lentas de serem serradas. 846 00:57:04,982 --> 00:57:06,472 H� tempo de chamar os nossos amigos... 847 00:57:06,683 --> 00:57:12,349 o juiz Crenshaw e o delegado. V�. R�pido. 848 00:57:32,643 --> 00:57:35,578 O que h� com estes homens? A �rvore vai derrubar o chal�. 849 00:57:35,779 --> 00:57:37,508 - Isso mesmo. - Parem de serrar! 850 00:57:38,582 --> 00:57:41,073 - Onde est�o os Bixbies? - Como vou saber? 851 00:57:54,264 --> 00:57:56,630 Desculpe, mas pode perder sua casa. 852 00:58:03,240 --> 00:58:05,606 - Meu pai est� l� dentro. - Fique aqui. 853 00:59:26,690 --> 00:59:29,352 Jim, voc� est� preso. 854 00:59:29,626 --> 00:59:32,060 Ordens de Fallon para derrubar essa �rvore. 855 00:59:33,797 --> 00:59:35,321 Filhos da m�e. 856 00:59:37,567 --> 00:59:39,000 A Cia. � sua. 857 00:59:39,403 --> 00:59:41,598 Vai enfrentar o indiciamento por assassinato. 858 00:59:41,972 --> 00:59:43,064 J� me est� julgando? 859 00:59:43,273 --> 00:59:45,332 N�o, vai ser julgado com justi�a, mas n�o por mim. 860 00:59:45,542 --> 00:59:47,942 Tenho preconceitos. Vou ter de me desqualificar. 861 00:59:48,412 --> 00:59:50,175 Mas vai ter a sua justi�a. 862 00:59:52,316 --> 00:59:54,614 Levem-no para a delegacia e o prendam sem fian�a. 863 01:00:01,525 --> 01:00:03,584 Fallon ser� enforcado por isto. 864 01:00:05,128 --> 01:00:08,325 - O qu�? - Foi homic�dio premeditado. 865 01:00:10,934 --> 01:00:14,426 N�o � verdade. Ele n�o queria mal a meu pai. 866 01:00:16,673 --> 01:00:18,937 Jim Fallon arriscou a sua vida para salv�-lo. 867 01:00:20,677 --> 01:00:23,145 Eu o vi. Viu-o, tamb�m. 868 01:00:23,680 --> 01:00:26,774 Ainda assim � o respons�vel pela Cia. Fallon. 869 01:00:27,117 --> 01:00:29,551 Seu pr�prio mateiro vai depor contra ele. 870 01:00:34,091 --> 01:00:35,922 Eu vou depor a favor dele. 871 01:00:38,695 --> 01:00:43,462 Delegado! Solte o Fallon. N�o pode prender um homem... 872 01:00:43,667 --> 01:00:45,396 quando a principal testemunha � da defesa. 873 01:00:45,669 --> 01:00:47,034 Soltem-no! 874 01:00:55,379 --> 01:00:56,505 Obrigado. 875 01:00:56,747 --> 01:00:59,272 Meu povo perdoa os que pecam contra ele. 876 01:00:59,916 --> 01:01:01,543 Principalmente meu pai. 877 01:02:10,620 --> 01:02:12,212 O Irm�o Williams disse que... 878 01:02:12,422 --> 01:02:13,946 Frenchie est� prestando queixa contra o Fallon. 879 01:02:14,157 --> 01:02:19,026 - Quem acusa Fallon � decente. - � o delegado, fa�a algo! 880 01:02:19,229 --> 01:02:21,424 - Porqu�? - N�o deixe que aconte�a! 881 01:02:21,631 --> 01:02:23,098 Porque n�o? 882 01:02:24,534 --> 01:02:26,559 N�o est� apaixonada por aquele imprest�vel, est�? 883 01:02:28,338 --> 01:02:29,703 � louca. 884 01:02:29,940 --> 01:02:33,171 V� um leopardo no mato, n�o se aproxima dele. 885 01:02:33,410 --> 01:02:35,241 A menos que queira virar a Sra. Leopardo. 886 01:02:35,712 --> 01:02:37,441 Ele foi gentil comigo. 887 01:02:37,747 --> 01:02:40,614 O que ele faz d� arrepios. Escute-me. 888 01:02:40,951 --> 01:02:43,249 Ele devia estar numa camisa de for�a... 889 01:02:43,453 --> 01:02:45,284 dentro de uma caixa jogada no fundo do mar... 890 01:02:45,489 --> 01:02:48,049 e ainda conseguia sair e estar presente. 891 01:02:49,993 --> 01:02:51,620 Os homens mudam. 892 01:02:51,962 --> 01:02:55,796 Mo�a, at� as reformistas desistiram de mim. 893 01:02:55,999 --> 01:02:57,933 O maior erro que uma mulher pode cometer �... 894 01:02:58,135 --> 01:02:59,932 escolher o homem errado e tentar endireit�-lo. 895 01:03:00,337 --> 01:03:03,568 V� para um lugar, chore bastante e esque�a-se dele. 896 01:03:04,508 --> 01:03:06,339 Estou lembrando-o do seu dever. 897 01:03:08,078 --> 01:03:09,272 Proteja-o. 898 01:03:11,014 --> 01:03:13,005 Alysia, come�ou. O que fazemos? 899 01:03:13,216 --> 01:03:14,706 - Tem a certeza? - Sim. 900 01:03:19,723 --> 01:03:22,123 Parece que ser� a qualquer minuto. 901 01:03:24,728 --> 01:03:27,458 Leve-o ao hotel. Quarto 204. 902 01:03:27,864 --> 01:03:29,126 204? 903 01:03:29,332 --> 01:03:30,799 � o quarto de Jim Fallon. 904 01:03:31,001 --> 01:03:33,299 Porque n�o? � tudo culpa dele. 905 01:03:42,212 --> 01:03:44,976 V� aquelas janelas? S�o dele. 906 01:03:45,415 --> 01:03:49,545 Suba pelas ru�nas do Escrit�rio Regional. Talvez o apanhe de l�. 907 01:03:49,786 --> 01:03:52,550 Charlie, ele n�o o conhece. V� pelo saloon. 908 01:03:54,391 --> 01:03:55,858 Eu fico aqui. 909 01:03:56,059 --> 01:03:58,152 Suba por l� at� � varanda do hotel. 910 01:03:58,361 --> 01:04:00,124 Quando ele sair pelo sagu�o, d�-me um sinal. 911 01:04:00,330 --> 01:04:01,797 Um de n�s o apanha. 912 01:04:40,604 --> 01:04:43,072 - Suba. - O que fiz agora? 913 01:04:43,273 --> 01:04:44,934 Quero falar consigo. 914 01:04:55,485 --> 01:04:58,181 Ei, forasteiro? O que vai ser? 915 01:04:58,421 --> 01:05:00,150 U�sque duplo puro. 916 01:05:09,699 --> 01:05:11,530 Sua irm� vai ficar bem. 917 01:05:18,942 --> 01:05:21,172 - O que � isso? - Um beb�. 918 01:05:22,112 --> 01:05:24,672 N�o me pode culpar disso. 919 01:05:27,150 --> 01:05:29,482 Parece que voc� e a crian�a vieram ao mesmo tempo. 920 01:05:29,686 --> 01:05:31,586 - O qu�? - Bill, � um garoto. 921 01:05:31,788 --> 01:05:34,518 - N�o � um lugar certo para nascer. - Beb� de quem? 922 01:05:35,525 --> 01:05:37,186 Onde acho alguma �gua? 923 01:05:37,427 --> 01:05:39,190 - No fim do corredor. - Obrigada. 924 01:05:40,630 --> 01:05:42,598 Isto � um hotel ou um ber��rio? 925 01:05:43,933 --> 01:05:46,367 Um beb� acaba de nascer aqui, gra�as ao Jim. 926 01:05:46,603 --> 01:05:49,697 - Parab�ns. - Como assim, gra�as a Jim? 927 01:05:50,006 --> 01:05:52,873 � melhor eu sair daqui. Pode ser contagioso. 928 01:05:54,044 --> 01:05:55,511 Do que se trata? 929 01:05:55,712 --> 01:05:57,805 Voc� e seus ladr�es de terra a tiraram de seu lar! 930 01:05:58,014 --> 01:05:59,572 N�o tive nada a ver com isso. 931 01:05:59,783 --> 01:06:01,410 Que pena que o pai n�o esteja aqui. 932 01:06:01,618 --> 01:06:03,381 Tamb�m n�o tive nada a ver com isso, tamb�m. 933 01:06:09,225 --> 01:06:12,194 Pelo que me importa, pode ficar no seu pedestal pio. 934 01:06:12,662 --> 01:06:17,429 Nunca me pus num pedestal. Tenho um p�ssimo temperamento. 935 01:06:23,406 --> 01:06:26,898 - Que garota! - Seu Don Juan barato. 936 01:06:27,110 --> 01:06:30,944 Toque nela e eu corto-lhe o pesco�o. 937 01:06:31,281 --> 01:06:34,717 Esque�a, tentei isso uma vez, e fiquei congelado no ver�o. 938 01:06:35,118 --> 01:06:37,814 Isso n�o quer dizer que ela n�o goste de si. 939 01:06:38,288 --> 01:06:41,746 - Est� doido. - Pode ser. 940 01:06:42,659 --> 01:06:46,186 Quando assinou o neg�cio com Frenchie, virou v�tima. 941 01:06:46,529 --> 01:06:49,396 Quem acha que tem cuidado de si? Alysia Chadwick. 942 01:06:50,734 --> 01:06:52,167 N�o acredito. 943 01:06:52,369 --> 01:06:54,667 Porque acreditaria? N�o significava nada para si. 944 01:06:54,938 --> 01:06:58,203 Vai ter tudo o que queria. Vai ser um milion�rio. 945 01:06:58,842 --> 01:07:00,036 Claro. 946 01:07:00,443 --> 01:07:02,468 Porque n�o diz a verdade, uma vez? 947 01:07:02,779 --> 01:07:07,011 Porque n�o admite que voc� � uma cobra! 948 01:07:07,784 --> 01:07:09,251 Continue... 949 01:07:09,452 --> 01:07:13,115 Seu espertalh�o maldito. Estou tentando salv�-lo. 950 01:07:13,790 --> 01:07:16,054 N�o porque eu queira, mas porque prometi a ela. 951 01:07:18,094 --> 01:07:19,857 Ainda gosta de mim, n�o? 952 01:07:22,999 --> 01:07:24,432 Venha, querido. 953 01:07:24,667 --> 01:07:27,761 Veja eu agradecer � Alysia por mand�-lo de volta. 954 01:07:29,372 --> 01:07:30,600 Vamos. 955 01:07:56,966 --> 01:07:57,990 Volte! 956 01:08:47,817 --> 01:08:52,777 Tem de amar estas �rvores. Ele entendeu. 957 01:08:54,190 --> 01:08:55,817 E veja onde o levou. 958 01:08:57,093 --> 01:08:58,993 Perdeu a vida, protegendo-o a si. 959 01:09:00,663 --> 01:09:02,756 Devia cuidar dele mesmo. 960 01:09:07,737 --> 01:09:09,671 Quando crian�a, fizeram-me acreditar... 961 01:09:09,873 --> 01:09:14,037 que havia uma semente divina em todas as coisas vivas. 962 01:09:16,179 --> 01:09:18,079 Mas come�o a duvidar disso agora. 963 01:09:20,316 --> 01:09:22,477 N�o existe o menor bem dentro de si. 964 01:10:14,470 --> 01:10:16,199 Recebi o seu recado. O que quer? 965 01:10:16,406 --> 01:10:17,600 Entre. 966 01:10:21,411 --> 01:10:22,776 Sente-se, juiz. 967 01:10:25,148 --> 01:10:27,708 Vi um jeito de evitar que Frenchie e Greg... 968 01:10:27,917 --> 01:10:30,442 - cortassem naquela terra. - Eu vi isso h� muito tempo. 969 01:10:30,887 --> 01:10:33,515 Mas voc� alegou subterf�gio com inten��o de fraudar... 970 01:10:33,723 --> 01:10:36,123 quando fez o pedido pelas propriedades rurais. 971 01:10:36,326 --> 01:10:37,918 E isso � crime. 972 01:10:38,194 --> 01:10:39,923 Sente-se e escreva uma intima��o. 973 01:10:40,263 --> 01:10:42,163 - O qu�? - Voc� ouviu. 974 01:10:45,134 --> 01:10:47,398 Pode perder todo o seu dinheiro das terras. 975 01:10:47,604 --> 01:10:49,504 O que quer que eu fa�a? Comece a chorar? 976 01:10:49,772 --> 01:10:53,765 Tenho tentado isso, desde que voc� chegou aqui. 977 01:10:53,977 --> 01:10:55,968 Pare de tentar ou vai partir o seu machado. 978 01:10:56,179 --> 01:10:58,579 D� aos colonizadores os toros para que fa�am os pedidos. 979 01:10:59,682 --> 01:11:01,980 Cuida de Dora Fig e a represa que os est� bloqueando? 980 01:11:03,152 --> 01:11:05,347 Imagine que eu seja Dora Fig. 981 01:11:05,555 --> 01:11:07,682 Pensou em tudo, n�o? 982 01:11:08,057 --> 01:11:09,752 Admiro o que est� fazendo, Fallon. 983 01:11:10,226 --> 01:11:12,694 Ent�o cale a boca, para todos. 984 01:11:13,062 --> 01:11:15,326 O que Frenchie e Greg v�o fazer quando souberem? 985 01:11:15,732 --> 01:11:18,701 - Ficar de bra�os cruzados? - Fa�a a intima��o. 986 01:11:22,872 --> 01:11:24,840 Devolvo o seu amuleto. 987 01:11:25,041 --> 01:11:27,168 Vai precisar contra aqueles lobos de �rvore. 988 01:11:28,945 --> 01:11:30,139 Obrigado, juiz. 989 01:11:31,247 --> 01:11:33,909 Tenho guardado dinheiro. 990 01:11:34,884 --> 01:11:37,250 - Quer cobrir? - Est� coberto. 991 01:11:39,589 --> 01:11:40,783 Eu distribuo. 992 01:11:43,993 --> 01:11:46,928 Finalmente pensa na sua alma, em vez da sua barriga. 993 01:11:48,364 --> 01:11:50,662 Mande para S. Francisco. 994 01:11:53,269 --> 01:11:55,863 Detesto v�-la partir. Vou sentir saudades. 995 01:11:56,205 --> 01:11:59,504 Vai bater os tambores, enquanto ela canta hinos. 996 01:12:00,176 --> 01:12:03,009 Boa viagem. Ponha um "Dora Fig" nestes. 997 01:12:03,713 --> 01:12:05,943 Vai ter de falar com Frenchie sobre isso. 998 01:12:07,316 --> 01:12:08,408 Como? 999 01:12:08,618 --> 01:12:11,246 Vendi para ele a represa por 25 mil d�lares. 1000 01:12:12,989 --> 01:12:16,447 Daisy, isso n�o tem gra�a. 1001 01:12:22,465 --> 01:12:24,592 O que foi? Sabor errado? 1002 01:12:29,505 --> 01:12:31,996 - Est� dizendo a verdade. - A propriedade era minha. 1003 01:12:33,142 --> 01:12:36,305 E n�o posso viver para sempre de suas promessas. 1004 01:12:36,979 --> 01:12:39,072 Que promessas deixei de cumprir? 1005 01:12:40,616 --> 01:12:43,449 Nunca quebrou nenhuma nem manteve nenhuma. 1006 01:12:43,686 --> 01:12:46,621 Levei 10 anos para tirar as estrelas dos meus olhos. 1007 01:12:47,457 --> 01:12:51,393 Todos os tapetes que fiz voc� tirar de debaixo dos trouxas. 1008 01:12:51,594 --> 01:12:54,028 Eu aprendi... e como! 1009 01:12:55,264 --> 01:12:57,698 O suficiente para lhe tirar o ch�o. 1010 01:13:01,237 --> 01:13:04,468 Credo! Me nocauteou. 1011 01:13:05,341 --> 01:13:07,935 Mas vai cair de p�. Sempre cai. 1012 01:13:08,544 --> 01:13:11,479 � uma paga por todos os anos que perdi. 1013 01:13:12,315 --> 01:13:15,648 Sim, homem, finalmente consegui algo meu. 1014 01:13:19,555 --> 01:13:21,853 Ficou educada e bem preparada. 1015 01:13:24,427 --> 01:13:25,724 Bom trabalho. 1016 01:13:26,129 --> 01:13:29,155 Estou arrependido de ser um bom professor. 1017 01:13:30,666 --> 01:13:33,066 Adeus, amiga. Sem ressentimentos. 1018 01:13:40,042 --> 01:13:41,566 Obrigado, irm�o Fallon. 1019 01:13:41,778 --> 01:13:43,905 O juiz Crinshaw disse que nos deixou passar pela represa. 1020 01:13:44,113 --> 01:13:46,047 B�n��os para v�s, num belo dia. 1021 01:13:46,349 --> 01:13:48,510 Frenchie a comprou nas minhas costas. 1022 01:13:48,718 --> 01:13:50,549 Est�o sufocando o rio � toa. 1023 01:13:50,887 --> 01:13:54,448 - Seria outro de seus truques? - Tem quem n�o mude. 1024 01:14:00,096 --> 01:14:03,065 � sua �nica chance de levar os toros e recuperar as terras. 1025 01:14:03,466 --> 01:14:06,435 N�o d� para rezar para que a represa saia do caminho. 1026 01:14:06,903 --> 01:14:08,871 N�o, mas podemos dar a volta. 1027 01:14:09,138 --> 01:14:11,038 Os velhos trilhos de minas na nossa velha propriedade. 1028 01:14:11,240 --> 01:14:14,835 N�o seria dif�cil transportar e passar pelo rio debaixo dela. 1029 01:14:15,144 --> 01:14:16,236 Vai dar, irm�. 1030 01:14:16,646 --> 01:14:18,409 Precisamos de trilhos e ferramentas. 1031 01:14:18,614 --> 01:14:21,378 - Fa�o algu�m nos dar. - Faz? 1032 01:14:21,717 --> 01:14:24,277 Pe�o emprestado. �s vezes, � o mesmo. 1033 01:14:24,487 --> 01:14:27,183 Quantos homens trabalharam nos trilhos da �ltima vez? 1034 01:14:27,857 --> 01:14:30,325 O juiz Crinshaw doou isso. 1035 01:14:30,526 --> 01:14:33,120 Alimente bem os rapazes, v�o trabalhar mais depressa. 1036 01:14:33,329 --> 01:14:36,662 Muito gentil dele. E voc� tamb�m em nos ajudar. 1037 01:14:37,033 --> 01:14:41,094 Entre n�s, leopardos, fique de olho nas minhas manchas. 1038 01:15:03,993 --> 01:15:05,984 Nem precisam do rio, com isso. 1039 01:15:07,096 --> 01:15:09,223 Se chegarem l�, estamos falidos. 1040 01:15:09,532 --> 01:15:11,329 V�o impedir que cortemos a madeira. 1041 01:15:12,468 --> 01:15:15,062 - Quantos trilhos t�m? - Tr�s. 1042 01:15:16,072 --> 01:15:17,801 Mostre-me o mais pr�ximo do rio. 1043 01:15:40,429 --> 01:15:41,691 Entre. 1044 01:15:42,698 --> 01:15:45,394 - Minha primeira vez num vag�o. - Sra. Wallace. 1045 01:15:45,768 --> 01:15:48,032 A Sra. Blackburn foi � cidade, com o beb�. 1046 01:15:49,972 --> 01:15:51,633 - Como estamos indo? - Bem. 1047 01:15:52,141 --> 01:15:55,110 Cinco cargas j� foram e esta vai hoje � tarde. 1048 01:15:56,746 --> 01:15:59,306 Tenho de admitir que gra�as ao irm�o Fallon... 1049 01:15:59,982 --> 01:16:01,847 � bom t�-lo do nosso lado. 1050 01:16:02,218 --> 01:16:05,244 Faz-nos sentir que a for�a de Jereboas est� conosco. 1051 01:16:05,655 --> 01:16:08,852 Deve querer dizer Jeremias, Jereboas era um trapaceiro. 1052 01:16:09,292 --> 01:16:12,261 - Quero dizer os dois. - At� mais. 1053 01:16:12,862 --> 01:16:15,524 Diga � Fallon que estarei aqui at� � hora do jantar... 1054 01:16:15,731 --> 01:16:17,528 - se ele precisar de mim. - Est� certo. 1055 01:16:59,508 --> 01:17:02,602 - Este n�o deu certo. - N�o deu, ainda. 1056 01:17:06,749 --> 01:17:09,411 - O que foi isso? - Vamos descobrir. 1057 01:17:16,525 --> 01:17:18,618 - Est� l�. - Quieto, tenho uma arma. 1058 01:17:19,228 --> 01:17:20,559 Quem �? 1059 01:17:22,298 --> 01:17:23,890 Fale logo. 1060 01:17:35,544 --> 01:17:38,240 - Colonizador? - N�o vamos ach�-lo neste mato. 1061 01:17:39,015 --> 01:17:41,210 Vamos logo pegar aquele trem. 1062 01:17:55,898 --> 01:17:59,595 V� ao vag�o e tranque. Vamos cuidar dos que v�m. 1063 01:19:11,774 --> 01:19:13,969 A Srta. Chadwick vai reparar que precisamos... 1064 01:19:14,176 --> 01:19:15,939 de duas cargas a mais. Vai achar mais f�cil debaixo. 1065 01:19:16,145 --> 01:19:17,703 - Vamos indo. - Certo. 1066 01:19:18,681 --> 01:19:19,909 Chefe. 1067 01:19:30,626 --> 01:19:31,923 O que aconteceu? 1068 01:19:33,362 --> 01:19:36,126 V�o provocar um acidente no comboio. 1069 01:19:37,766 --> 01:19:39,028 Acidente onde? 1070 01:19:40,769 --> 01:19:43,203 No terceiro trilho perto do rio. 1071 01:19:44,173 --> 01:19:45,731 Parece que vem a� um comboio agora. 1072 01:19:45,941 --> 01:19:48,603 N�o pode ser, a locomotiva s� chega h� uma hora. 1073 01:19:50,279 --> 01:19:51,769 Levem-no ao m�dico. 1074 01:19:52,681 --> 01:19:53,875 Chefe, � um comboio. 1075 01:19:55,851 --> 01:19:58,251 - Onde est� a irm� Chadwick? - Est� naquele vag�o. 1076 01:23:22,157 --> 01:23:24,557 Obrigado, por ter salvo a irm� Chadwick. 1077 01:23:25,160 --> 01:23:28,425 Mas n�o gra�as a voc�s, seus santarr�es. 1078 01:23:28,864 --> 01:23:31,424 Atiraram no irm�o Williams e quase a mataram. 1079 01:23:31,633 --> 01:23:33,658 N�o pudemos salvar o comboio nem a ponte... 1080 01:23:33,869 --> 01:23:37,430 enquanto a represa estiver no caminho. 1081 01:23:37,673 --> 01:23:41,575 Pe�o pela �ltima vez. Ajudem-me a rebentar a represa! 1082 01:23:43,946 --> 01:23:45,937 N�o h� pressa. Pensem bem. 1083 01:23:46,448 --> 01:23:49,212 T�m 2 segundos antes de eu sair daqui. 1084 01:23:49,785 --> 01:23:52,049 Espere! Espere! 1085 01:23:53,956 --> 01:23:57,187 Que Deus nos perdoe, irm�o Fallon, mas... 1086 01:23:58,994 --> 01:24:01,724 - vamos segui-lo. - Vamos. 1087 01:24:06,235 --> 01:24:08,226 Os homens com a dinamite v�m comigo. 1088 01:24:08,437 --> 01:24:10,371 - Tiny, d�-nos cobertura. - Certo. 1089 01:24:11,273 --> 01:24:14,265 Irm�os, sabem o trabalho que temos de fazer. 1090 01:24:25,954 --> 01:24:28,752 Fallon tomou conta da represa. Acho que a vai dinamitar. 1091 01:24:29,191 --> 01:24:30,715 V�o explodi-la. 1092 01:24:31,593 --> 01:24:33,083 O que foi isso? 1093 01:24:33,295 --> 01:24:36,093 N�o se mexam, ou as m�os do julgamento estar�o sobre voc�s. 1094 01:24:41,036 --> 01:24:42,970 Os seus irm�o com a corda, despachem-se. 1095 01:24:51,180 --> 01:24:54,149 M�os ao lado, enquanto eu uso o golpe. 1096 01:24:59,855 --> 01:25:02,824 N�o me sinto nada fraca. D�em-me outra pedra. 1097 01:27:52,694 --> 01:27:54,286 Protejam-se! 1098 01:28:35,704 --> 01:28:38,332 Parecem diferentes para si agora, n�o? 1099 01:28:38,774 --> 01:28:40,742 Sra. Fallon, por favor... eu n�o podia... 1100 01:28:42,310 --> 01:28:43,902 S� uma pequenina, n�o? 87054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.