All language subtitles for The 100 - 06x05 - The Gospel of Josephine.AMZN.WEB-DL.CasStudio.Dutch.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,304 --> 00:00:14,515 Het is laat. Wat is er zo dringend? 2 00:00:15,641 --> 00:00:19,311 Rose werd gedood, maar Jade kwam terug. 3 00:00:21,647 --> 00:00:22,814 Godzijdank. 4 00:00:23,315 --> 00:00:24,358 Eerst... 5 00:00:25,275 --> 00:00:26,735 moet je ons de waarheid vertellen. 6 00:00:27,528 --> 00:00:30,822 Er gaan geruchten dat je wilde weglopen. 7 00:00:30,906 --> 00:00:33,492 Belachelijk. Waarom zouden we? 8 00:00:34,952 --> 00:00:35,911 Wie zei dat? 9 00:00:35,994 --> 00:00:36,954 Ik. 10 00:00:39,873 --> 00:00:42,251 Geloof je een vreemde eerder dan mij? 11 00:00:44,169 --> 00:00:48,257 Wat is er, Lee-Lee? Herken je je beste vriendin niet? 12 00:00:49,716 --> 00:00:50,842 Josephine? 13 00:00:52,052 --> 00:00:53,553 Verrassing. 14 00:00:54,763 --> 00:00:58,850 Ik hoorde dat jij m'n laatste lichaam vond na m'n tragische val. 15 00:00:58,934 --> 00:01:02,187 Ik hoorde dat je Isaacs lichaam vond in het Offerbos. 16 00:01:02,813 --> 00:01:06,733 Ja. Z'n geschenk aan Sanctum werd gewaardeerd. 17 00:01:07,526 --> 00:01:09,111 Dat zou hij nooit doen. 18 00:01:09,194 --> 00:01:10,612 Engels, graag. 19 00:01:10,696 --> 00:01:14,366 Ze doodde iemand van wie ik hield. Ik beschermde Sanctum. 20 00:01:15,200 --> 00:01:16,034 Tegen jou. 21 00:01:17,869 --> 00:01:18,745 Net als ik. 22 00:01:19,121 --> 00:01:20,330 Nee. -Josephine. 23 00:01:22,624 --> 00:01:25,127 Jouw gezicht zag ik als laatste voordat ik viel. 24 00:01:26,295 --> 00:01:27,462 Nu staan we quitte. 25 00:01:30,590 --> 00:01:34,303 We hebben veel te bespreken, maar ik wil douchen. 26 00:01:34,386 --> 00:01:36,179 Deze lelijke jurk uittrekken. 27 00:03:05,185 --> 00:03:06,228 Te hard? 28 00:03:07,354 --> 00:03:08,355 Nee. 29 00:03:09,481 --> 00:03:10,732 Kom hier. 30 00:03:13,068 --> 00:03:14,444 Heb je niet geslapen? 31 00:03:14,528 --> 00:03:16,405 Nooit in m'n eerste nacht terug. 32 00:03:16,905 --> 00:03:19,533 We moeten 't over Kaylee hebben. -Nee. 33 00:03:19,616 --> 00:03:22,160 Haar familie vreesde dat jullie erachter zouden komen. 34 00:03:22,244 --> 00:03:23,453 Daarom vluchtten ze. 35 00:03:23,537 --> 00:03:27,040 Een paar decennia in ijs zal ze leren. 36 00:03:27,124 --> 00:03:29,376 Het zou aanzienlijk minder kunnen zijn. 37 00:03:33,797 --> 00:03:35,215 De mensen van de aarde? 38 00:03:36,299 --> 00:03:37,592 Hoeveel zijn er host? 39 00:03:37,676 --> 00:03:39,761 Geen idee. -Dat ga jij uitzoeken. 40 00:03:40,637 --> 00:03:41,722 O, nee. 41 00:03:41,805 --> 00:03:43,181 Vergeet het. -Josie. 42 00:03:43,265 --> 00:03:44,683 Heb je het vriendelijk gevraagd? 43 00:03:45,267 --> 00:03:48,019 Ze zeiden dat ze geen hosts hadden. 44 00:03:48,103 --> 00:03:50,939 Misschien is 't waar. -Alle 13 van ons hadden 't bloed. 45 00:03:51,022 --> 00:03:53,775 Er zijn er vast meer zoals Clarke. 46 00:03:53,859 --> 00:03:58,029 In de zes jaar dat ik in het ijs zat, werd er geen enkele host geboren. 47 00:03:58,113 --> 00:03:58,947 Niet een. 48 00:03:59,030 --> 00:04:02,909 Als ik het project had geleid, werden we nu niet met uitsterven bedreigd. 49 00:04:02,993 --> 00:04:04,703 We praten niet weer over offeren. 50 00:04:04,786 --> 00:04:06,329 Onze mensen zijn mensen. 51 00:04:06,413 --> 00:04:08,915 Geen kudde vee. -Dat is waar. 52 00:04:08,999 --> 00:04:12,252 Vrede en liefde voor de glorie van Sanctum. 53 00:04:12,335 --> 00:04:14,504 Toestemming is belangrijk. Blablabla. 54 00:04:14,588 --> 00:04:19,092 Zeg eens, gaf de Ferrari die ik nu draag toestemming? 55 00:04:19,176 --> 00:04:22,679 We houden van je. Het was nu of nooit. 56 00:04:23,805 --> 00:04:26,057 Laat ons geen spijt krijgen. 57 00:04:29,561 --> 00:04:32,063 Die mensen zijn gevaarlijk, Josie. 58 00:04:32,147 --> 00:04:35,692 Als ze merken dat Clarke dood is, branden ze deze wereld plat. 59 00:04:35,776 --> 00:04:37,068 Net als hun vorige. 60 00:04:40,197 --> 00:04:42,616 Zalig is Josephine. Zalig zijn de Primes. 61 00:04:43,408 --> 00:04:44,951 Jade zal je beschermen. 62 00:04:45,035 --> 00:04:47,746 Zeg maar omwille van de Kinderen van Gabriel. 63 00:04:47,829 --> 00:04:50,582 Je laatste kans. Maak het verlies van Rose goed. 64 00:04:50,665 --> 00:04:53,710 Bescherm je Prime alsof al onze levens ervan afhangen. 65 00:04:53,794 --> 00:04:55,170 Want dat is zo. 66 00:04:55,253 --> 00:05:00,091 Begin met de moeder, Abby, een arts. Zij weet wie het bloed hebben. 67 00:05:07,057 --> 00:05:09,684 Ze weten niet wat wij zijn, Josie. 68 00:05:09,768 --> 00:05:11,686 En dat moeten zo blijven. 69 00:05:11,770 --> 00:05:15,273 Waarom? We zijn spectaculair. -Dat zullen ze niet begrijpen. 70 00:05:15,357 --> 00:05:18,443 Ze zullen vluchten. En dat mag niet gebeuren. 71 00:05:19,277 --> 00:05:21,863 Niet als zij ons zouden kunnen redden. 72 00:05:32,999 --> 00:05:35,001 Bedankt voor het onderzoek. 73 00:05:36,127 --> 00:05:38,129 Vandaag is een zware dag voor je. 74 00:05:38,213 --> 00:05:41,174 Rose zou een prachtige Jasmine zijn geworden. 75 00:05:41,258 --> 00:05:42,342 Geen zorgen om mij. 76 00:05:42,425 --> 00:05:43,635 Delilah. 77 00:05:43,718 --> 00:05:46,096 Hij is een vriend van Delilah. 78 00:05:46,179 --> 00:05:48,431 Ik bedoel Priya. 79 00:05:48,515 --> 00:05:51,101 Niet nu, Jordan. -Ik wil haar dit geven. 80 00:05:51,184 --> 00:05:53,853 Je zei dat madeliefjes je favoriet zijn. 81 00:05:55,647 --> 00:05:57,107 Dat klopt. 82 00:05:57,190 --> 00:05:58,567 Dank je. 83 00:05:58,650 --> 00:06:01,778 Gisteren zei ze dat aronskelken haar favoriet waren. 84 00:06:02,904 --> 00:06:04,239 Aronskelken zijn mooi. 85 00:06:06,199 --> 00:06:07,367 Ik meen het. 86 00:06:07,450 --> 00:06:10,620 Er is iets gebeurd. Het is alsof ze me niet kent. 87 00:06:10,704 --> 00:06:12,372 Kalm blijven. Ze trekt wel bij. 88 00:06:12,455 --> 00:06:16,084 Ja, dat en geef geen bloemen aan een onenightstand. 89 00:06:21,881 --> 00:06:24,259 Bellamy Blake, John Murphy. 90 00:06:24,342 --> 00:06:25,343 Jordan Green. 91 00:06:25,427 --> 00:06:27,596 Ja, goed. 92 00:06:27,679 --> 00:06:30,307 Moeder is er niet. Wellicht moeten we... -Relax. 93 00:06:30,390 --> 00:06:32,809 Ik speelde tweemaal Vladimir in Godot. 94 00:06:33,768 --> 00:06:35,353 Hoe moeilijk kan Clarke zijn? 95 00:06:37,897 --> 00:06:38,732 Clarke. 96 00:06:42,110 --> 00:06:44,195 Madi, goedemorgen. 97 00:06:44,279 --> 00:06:46,197 Mag ik naar school vandaag? 98 00:06:46,281 --> 00:06:47,240 Ach, waarom niet. 99 00:06:48,658 --> 00:06:49,618 Clarke. 100 00:06:50,243 --> 00:06:51,786 We hebben dit besproken. 101 00:06:57,000 --> 00:07:00,670 Blijkbaar azen ze op mensen met mijn bloed. 102 00:07:00,754 --> 00:07:01,796 Moest van de Primes. 103 00:07:03,632 --> 00:07:06,926 Daarom moet Madi doorgaan met haar training. 104 00:07:07,594 --> 00:07:09,054 Wat als ze valt? 105 00:07:09,137 --> 00:07:11,598 Of een papiersnee krijgt? 106 00:07:15,602 --> 00:07:16,603 Alles oké? 107 00:07:16,686 --> 00:07:19,731 Ja. Prima. Waar zijn de anderen? 108 00:07:19,814 --> 00:07:23,193 Een Prime toont Raven en Emori hoe je een schild maakt. 109 00:07:23,276 --> 00:07:24,861 Ryker? -Ja. 110 00:07:24,945 --> 00:07:26,863 Echo en Miller letten op hen. 111 00:07:26,947 --> 00:07:28,239 En m'n moeder? 112 00:07:28,323 --> 00:07:29,699 In haar bibliotheek. 113 00:07:29,783 --> 00:07:32,285 Jackson vond haar slapend op een boek. 114 00:07:33,328 --> 00:07:35,956 Over boeken gesproken, je moet naar school. 115 00:07:36,039 --> 00:07:37,874 Clarke. -Relax, komt goed. 116 00:07:38,959 --> 00:07:39,793 Relax? 117 00:07:41,294 --> 00:07:42,754 Wat? -Niets. 118 00:07:42,837 --> 00:07:44,464 Je ziet er goed uit. 119 00:07:44,547 --> 00:07:46,216 Was 't leuk bij de dokter? 120 00:07:47,258 --> 00:07:48,301 Cillian? 121 00:07:48,385 --> 00:07:49,219 Ja. 122 00:07:49,302 --> 00:07:52,263 En hij moet nog even bijkomen. 123 00:08:00,021 --> 00:08:02,774 Ja. Hierzo. 124 00:08:02,857 --> 00:08:03,692 Kom mee. 125 00:08:05,443 --> 00:08:07,737 Bedankt dat je je bedacht. 126 00:08:07,821 --> 00:08:09,698 Waarom bedacht je je? 127 00:08:09,781 --> 00:08:11,324 Misschien moet ik 't herzien. 128 00:08:11,408 --> 00:08:12,575 Wat? Nee. 129 00:08:12,659 --> 00:08:14,160 Alles in orde. 130 00:08:14,244 --> 00:08:15,412 Hou van je, Clarke. 131 00:08:18,289 --> 00:08:20,083 Interessante taal. 132 00:08:20,166 --> 00:08:21,584 Engels als bron. 133 00:08:21,668 --> 00:08:24,629 Misschien Creools via pidgin. 134 00:08:25,213 --> 00:08:26,798 Kom, ik weet waar de moeder is. 135 00:08:32,637 --> 00:08:33,471 Gaia. 136 00:08:33,555 --> 00:08:35,223 Rustig aan. 137 00:08:35,306 --> 00:08:36,933 Het komt wel goed met Madi. -Goed? 138 00:08:37,017 --> 00:08:39,686 Clarke had een bodyguard omdat ze een Nachtbloed is. 139 00:08:39,769 --> 00:08:42,063 En ze stuurt Madi naar school? 140 00:08:42,147 --> 00:08:43,898 Kan ik nog iets voor jullie halen? 141 00:08:43,982 --> 00:08:46,317 Mevrouw, mag ik iets vragen? 142 00:08:47,402 --> 00:08:49,279 Alleen als je me BA noemt. 143 00:08:49,362 --> 00:08:51,531 Wat is er gisteravond met Delilah gebeurd? 144 00:08:52,240 --> 00:08:54,826 Ons meisje werd een van de Primes. 145 00:08:54,909 --> 00:08:56,703 Je was erbij. Wat is er aan de hand? 146 00:08:56,786 --> 00:08:58,038 Niks. 147 00:08:58,121 --> 00:09:01,166 Ze doet alsof ze me niet kent. 148 00:09:01,249 --> 00:09:02,792 O, kind. 149 00:09:02,876 --> 00:09:04,044 Ik mis haar ook. 150 00:09:05,420 --> 00:09:07,589 Priya's terugkeer is een zegen. 151 00:09:13,970 --> 00:09:16,473 'Priya's terugkeer is een zegen'? Wat betekent dat? 152 00:09:16,556 --> 00:09:19,100 Het betekent dat ze ergens in geloven. 153 00:09:19,184 --> 00:09:21,061 Dat geloof moet je respecteren. 154 00:09:23,396 --> 00:09:25,648 We zijn te gast en hebben hun hulp nodig. 155 00:09:25,732 --> 00:09:28,610 Ik weet zeker dat wat tussen jou en Priya gebeurde... 156 00:09:28,693 --> 00:09:32,781 Delilah. Het gebeurde tussen mij en Delilah. 157 00:09:37,619 --> 00:09:41,289 Je vindt dat je ons moet beschermen omdat je Octavia niet kon beschermen. 158 00:09:42,290 --> 00:09:44,084 Maar ik red me wel. 159 00:10:09,275 --> 00:10:11,236 Ik had hem. -Is dat zo? 160 00:10:11,319 --> 00:10:13,279 Hij leidde ons hier, we moeten te voet verder. 161 00:10:13,363 --> 00:10:14,531 Doen we wat hij wil? 162 00:10:14,614 --> 00:10:18,409 Anders krijg ik z'n leider niet en gaat m'n baby niet naar Sanctum. 163 00:10:18,493 --> 00:10:20,286 Voorlopig doen we wat hij wil. 164 00:10:33,174 --> 00:10:34,425 Wat is dit? 165 00:10:34,509 --> 00:10:36,427 We noemen het jullie vuurproef. 166 00:10:36,511 --> 00:10:38,930 Hoe harder je vecht, hoe sneller je sterft. 167 00:10:42,058 --> 00:10:43,268 Rotzak. 168 00:10:51,526 --> 00:10:54,320 Zo halen we overtollig creatine uit het bloed. 169 00:10:54,404 --> 00:10:56,573 Abby, Kane's nieren faalden. 170 00:10:56,656 --> 00:10:59,325 Hij heeft volledige hemodialyse nodig. 171 00:10:59,409 --> 00:11:00,743 Dat weet je. -Fout. 172 00:11:00,827 --> 00:11:03,454 We doen peritoneaal dialyse. 173 00:11:03,538 --> 00:11:05,039 Hij heeft 'n inwendige bloeding. 174 00:11:05,123 --> 00:11:07,959 Hoe ga je dat doen? -Geen idee. 175 00:11:08,042 --> 00:11:08,877 Clarke. 176 00:11:12,672 --> 00:11:16,467 Ze heeft twee dagen niet geslapen. Ik vrees een terugval. 177 00:11:16,551 --> 00:11:19,554 Ik wil geen pillen. Ik wil Marcus redden. 178 00:11:19,637 --> 00:11:22,015 Is daar iets mis mee? 179 00:11:22,098 --> 00:11:23,766 Ga maar. Ik praat wel met haar. 180 00:11:31,107 --> 00:11:32,775 Beter laat dan nooit. 181 00:11:35,153 --> 00:11:36,112 DOMINANTIE 182 00:11:36,195 --> 00:11:39,240 Ik hoorde jullie praten. Dit helpt wellicht. 183 00:11:39,324 --> 00:11:40,158 Hoe? 184 00:11:40,241 --> 00:11:42,493 Je zei dat hij hemodialyse nodig heeft. 185 00:11:42,577 --> 00:11:44,662 Dit gaat over Nachtbloed. 186 00:11:44,746 --> 00:11:46,164 Waardeloos. 187 00:11:46,247 --> 00:11:48,291 Ik las een boek van dezelfde schrijver. 188 00:11:50,126 --> 00:11:52,378 Propaganda over rasveredeling. 189 00:11:52,462 --> 00:11:53,922 Zuiveren van de stamboom. 190 00:11:54,005 --> 00:11:54,839 OFFERING 191 00:11:54,923 --> 00:11:57,008 En jij vond wat we in Becca's lab deden fout? 192 00:11:57,091 --> 00:11:58,760 Die vrouw was een monster. 193 00:12:00,720 --> 00:12:02,347 Of een visionair. 194 00:12:03,431 --> 00:12:05,850 Kun je aantekeningen maken? 195 00:12:07,977 --> 00:12:12,273 Vezels van dit blad kunnen als chirurgisch gaas fungeren. 196 00:12:12,357 --> 00:12:16,569 En de huidmondjes zijn groot genoeg om de wond te laten ademen. 197 00:12:20,657 --> 00:12:23,493 Wat? -Waarom schrijf je met rechts? 198 00:12:26,120 --> 00:12:27,664 Clarke, gaat het wel? 199 00:12:35,588 --> 00:12:36,422 Hier. 200 00:12:38,216 --> 00:12:40,218 De Lan Hudie rhopalocera. 201 00:12:40,301 --> 00:12:41,344 Wat? 202 00:12:41,427 --> 00:12:45,223 Als je geen dialyse kunt doen, dan breekt hij ureum en creatine af. 203 00:12:46,182 --> 00:12:47,767 Dat staat daar. 204 00:12:51,312 --> 00:12:54,649 Dat is goed. Goed, ga Jackson halen, alsjeblieft. 205 00:13:05,743 --> 00:13:08,287 Na 200 jaar is dit wat ze in kaart brachten. 206 00:13:08,371 --> 00:13:09,998 Waarom gaan als 't veilig is? 207 00:13:10,081 --> 00:13:12,417 Kom, Murphy, waar is je zucht naar avontuur? 208 00:13:12,500 --> 00:13:15,420 We zijn pioniers. -Nou, ik wil geen pionier zijn. 209 00:13:15,503 --> 00:13:17,630 Pioniers gaan dood in de rode zone. 210 00:13:17,714 --> 00:13:22,760 Of komen in psychose opwekkende eclipsen terecht. 211 00:13:23,803 --> 00:13:26,139 Is dat voor herhaling vatbaar? 212 00:13:27,598 --> 00:13:31,978 Kennelijk is dit hele ding op een grottenstelsel gebouwd. 213 00:13:32,061 --> 00:13:34,731 Insecten worden gek, feest gaat ondergronds. 214 00:13:34,814 --> 00:13:37,108 Dan zoeken we ons eigen grottenstelsel. 215 00:13:37,191 --> 00:13:39,318 Raven bouwt een schild. 216 00:13:39,402 --> 00:13:40,945 Murphy. 217 00:13:41,029 --> 00:13:42,405 We kunnen niet blijven. 218 00:13:42,488 --> 00:13:45,825 Zo ja, hoe zit het dan met die andere 400? 219 00:13:46,951 --> 00:13:51,456 Kom naar het Offerbos om afscheid te nemen van onze Rose. 220 00:13:51,539 --> 00:13:53,875 Rose wordt geofferd aan het bos. 221 00:13:53,958 --> 00:13:55,752 Jullie zijn welkom. 222 00:13:55,835 --> 00:13:56,669 Dank je. 223 00:13:59,922 --> 00:14:02,717 Vraag me niet te gaan. 224 00:14:02,800 --> 00:14:06,471 Serieus, neem Jordan mee, dan vergeet hij dat hij werd gedumpt. 225 00:14:08,598 --> 00:14:10,016 Waar is Jordan eigenlijk? 226 00:14:13,102 --> 00:14:15,271 Ik weet waar hij is. Kom mee. 227 00:14:17,273 --> 00:14:18,649 Zelf weten. 228 00:14:18,733 --> 00:14:22,028 Als we eruit geschopt worden door hem, ben jij een pionier. 229 00:14:35,249 --> 00:14:36,209 Zo triest, echt. 230 00:14:53,726 --> 00:14:55,978 Oké, ga naar binnen, Josie. 231 00:14:59,357 --> 00:15:01,067 Die Murphy is best leuk. 232 00:15:10,701 --> 00:15:12,453 Zo vader, zo zoon. 233 00:15:31,305 --> 00:15:33,433 Dat meen je niet. 234 00:15:35,685 --> 00:15:38,104 Wat van 'ik haat dode mensen' snap je niet? 235 00:15:38,187 --> 00:15:39,021 Stil, Murphy. 236 00:15:42,024 --> 00:15:44,110 Jordan, we weten dat je hier bent. 237 00:15:49,198 --> 00:15:50,032 Wat doe je? 238 00:15:50,116 --> 00:15:53,661 Wat jij gedaan zou hebben. Voor Praimfaya, in ieder geval. 239 00:15:53,744 --> 00:15:54,996 Hart boven hoofd. 240 00:15:55,079 --> 00:15:56,873 Dat was m'n favoriete Bellamy. 241 00:16:02,086 --> 00:16:04,297 Jij ook? -Ze aanbidden Nachtbloeden. 242 00:16:04,380 --> 00:16:05,882 Ik wil weten waarom. 243 00:16:05,965 --> 00:16:06,841 Ik wil weggaan. 244 00:16:06,924 --> 00:16:11,137 Ik laat me niet verbannen omdat jij werd gedumpt. 245 00:16:14,682 --> 00:16:17,894 Dit is Sanctums heiligste plek. Jullie mogen hier niet zijn. 246 00:16:20,146 --> 00:16:23,107 Sorry, ik zag jullie op de trap. 247 00:16:23,191 --> 00:16:25,443 Zag je bodyguard dat ook? -Goed punt. 248 00:16:25,526 --> 00:16:28,070 Laten we gaan. -Nog niet. 249 00:16:31,157 --> 00:16:32,492 Het teken van de Vlam. 250 00:16:43,294 --> 00:16:45,213 Dit zijn commandanten. 251 00:16:45,296 --> 00:16:48,132 Vandaar dat teken op de vlag. -Logisch. 252 00:16:48,216 --> 00:16:49,342 Kunnen we nu gaan? 253 00:16:49,425 --> 00:16:51,928 Vooraan staat het originele Eligius-team. 254 00:16:52,011 --> 00:16:53,137 Het zijn er 12. 255 00:16:53,221 --> 00:16:55,473 Waarom pakken ze kinderen? 256 00:16:55,556 --> 00:16:58,351 Liefde voor familie is een sterke drijfveer. 257 00:16:58,434 --> 00:17:01,729 Mensen doen alles zodat hun naasten overleven. 258 00:17:01,812 --> 00:17:04,774 Laten we zorgen dat wij overleven en hier weggaan. 259 00:17:10,279 --> 00:17:11,531 Sesam, open u. 260 00:17:34,053 --> 00:17:36,806 Operatiekamer naast een grafkelder. 261 00:17:36,889 --> 00:17:37,723 Serieus? 262 00:17:39,642 --> 00:17:40,935 Ze was hier. 263 00:17:41,018 --> 00:17:44,855 Dit was van Delilah. Zeker weten. Vind je nog dat ik overdrijf? 264 00:17:44,939 --> 00:17:46,274 Laten we nadenken. 265 00:17:46,357 --> 00:17:49,026 Becca maakte de Vlam na Apocalyps Eén. 266 00:17:49,110 --> 00:17:51,737 De technologie gaf ze eerder al aan Eligius III. 267 00:17:51,821 --> 00:17:53,698 Dus... -Het zijn geen commandanten. 268 00:17:53,781 --> 00:17:55,783 Juist. Maar wat dan wel? 269 00:17:55,866 --> 00:17:56,784 Dat zoeken we uit. 270 00:18:03,249 --> 00:18:06,627 Monty leerde hem ook hacken. Mijn soort opvoeding. 271 00:18:06,711 --> 00:18:08,004 Hacken is niet nodig. 272 00:18:08,087 --> 00:18:10,715 Eligius-systemen gebruiken dezelfde code. 273 00:18:12,383 --> 00:18:14,176 ADMIN SE-12 VIDEOBESTAND 274 00:18:15,177 --> 00:18:16,596 'Eureka.' Probeer dat. 275 00:18:18,472 --> 00:18:19,557 Daar gaan we weer. 276 00:18:22,184 --> 00:18:23,936 Vandaag gaat het over Brooke. 277 00:18:24,020 --> 00:18:25,438 Aards embryo 47. 278 00:18:25,521 --> 00:18:27,356 Met zwart bloed. 279 00:18:27,440 --> 00:18:29,108 Eenentwintig aardse jaren oud. 280 00:18:29,191 --> 00:18:31,819 Tweeëntwintig, inclusief tijd in incubator. 281 00:18:31,902 --> 00:18:33,404 Je kunt het, Gabriel. 282 00:18:33,487 --> 00:18:35,740 Vijfentwintig jaar werk, mislukkingen. 283 00:18:35,823 --> 00:18:37,199 Dit is 'm. 284 00:18:37,283 --> 00:18:41,621 Als ik gelijk heb, dan mislukte eerdere pogingen... 285 00:18:41,704 --> 00:18:44,373 omdat de neuroanatomie van de host onvoldoende ontwikkeld was... 286 00:18:44,457 --> 00:18:47,293 om het bestand van een volwassen brein aan te kunnen. 287 00:18:48,669 --> 00:18:50,796 Kom, ik houd haar vast. Doe het. 288 00:18:50,880 --> 00:18:53,090 Doe wat? Wat doen ze? -In godsnaam. 289 00:18:53,174 --> 00:18:54,175 Verdoof haar. 290 00:18:54,258 --> 00:18:57,678 Kan niet. Volledig bewustzijn is cruciaal. Dat weet je. 291 00:18:57,762 --> 00:19:01,057 Als dit lukt, zoek ik een betere manier. Makkelijker, oké? 292 00:19:13,944 --> 00:19:17,823 De middenhersenen zijn nu inactief. 293 00:19:17,907 --> 00:19:21,285 We moeten wachten tot het serum het claustrum bereikt. 294 00:19:21,369 --> 00:19:22,745 En... 295 00:19:22,828 --> 00:19:24,080 inactief wordt. 296 00:19:26,082 --> 00:19:29,001 Hebben ze haar nu net vermoord? 297 00:19:30,044 --> 00:19:31,962 Zagen we iemand sterven? 298 00:19:32,046 --> 00:19:36,092 Hartslag en ademhaling normaal. Lagere hersenfuncties nog intact. 299 00:19:36,175 --> 00:19:37,176 Het lichaam is klaar. 300 00:19:57,238 --> 00:19:58,948 Er gebeurt iets. 301 00:19:59,031 --> 00:20:00,157 Ze wordt wakker. 302 00:20:00,241 --> 00:20:01,450 Josephine, hoor je me? 303 00:20:01,534 --> 00:20:02,410 Mam. -Sanctum... 304 00:20:04,370 --> 00:20:05,538 is van mij. 305 00:20:09,709 --> 00:20:11,085 Hou op. 306 00:20:11,168 --> 00:20:12,086 Josephine. 307 00:20:15,297 --> 00:20:16,132 Het is oké. 308 00:20:16,215 --> 00:20:17,049 Het is oké. 309 00:20:23,764 --> 00:20:26,767 Nee. -Het is oké. Je bent nu veilig. 310 00:20:27,768 --> 00:20:28,602 Haal adem. 311 00:20:32,022 --> 00:20:32,940 Kijk me aan. 312 00:20:38,738 --> 00:20:39,572 Gabriel? 313 00:20:46,579 --> 00:20:48,164 Is het deze keer echt? 314 00:20:49,540 --> 00:20:50,374 Dit is echt. 315 00:20:55,254 --> 00:20:57,131 Wat is er met je gebeurd? 316 00:20:59,800 --> 00:21:00,926 Oud geworden. 317 00:21:03,387 --> 00:21:06,599 We werkten 25 jaar lang aan je terugkeer. 318 00:21:13,773 --> 00:21:16,317 Het is oké. 319 00:21:16,400 --> 00:21:19,570 Het was niet zijn schuld. Het was de rode zon. 320 00:21:22,072 --> 00:21:23,115 De eclips. 321 00:21:24,617 --> 00:21:25,951 Ik had gelijk. 322 00:21:26,035 --> 00:21:27,161 Ja. 323 00:21:27,244 --> 00:21:28,454 Ja, je had gelijk. 324 00:21:28,537 --> 00:21:31,791 Kennelijk heeft het effect op meer dan alleen insecten. 325 00:21:33,751 --> 00:21:35,085 Ons geheugen. 326 00:21:37,004 --> 00:21:40,049 Je paste reverse engineering toe om ons brein te uploaden. 327 00:21:43,052 --> 00:21:44,345 Dat is briljant. 328 00:21:53,187 --> 00:21:54,563 Je lijkt op opa. 329 00:22:11,997 --> 00:22:14,250 Gefeliciteerd, dr. Santiago. 330 00:22:15,292 --> 00:22:16,669 Je versloeg de dood. 331 00:22:24,760 --> 00:22:27,638 De sleutel is een volwassen brein. 332 00:22:27,721 --> 00:22:34,603 Zodra het bewustzijn van de host inactief is, kan het opgeslagen brein worden geüpload. 333 00:22:34,687 --> 00:22:37,815 Er moeten nog veel tests worden gedaan, maar tot nu... 334 00:22:37,898 --> 00:22:42,778 lijkt Josie's bewustzijn, zijzelf, intact te zijn. 335 00:22:42,861 --> 00:22:44,863 Kortom, eureka. 336 00:22:47,032 --> 00:22:47,950 Wordt vervolgd. 337 00:22:50,869 --> 00:22:52,371 Ze zijn onsterfelijk. 338 00:22:52,454 --> 00:22:53,581 Het zijn moordenaars. 339 00:22:55,165 --> 00:22:56,625 Ze vermoordden Delilah. 340 00:22:57,209 --> 00:22:59,628 Het is geen moord als ze toestemming gaf. 341 00:23:00,921 --> 00:23:02,923 Zag dat meisje eruit alsof ze dit wilde? 342 00:23:05,843 --> 00:23:09,847 God. -Zo maakten ze het beter, makkelijker. 343 00:23:09,930 --> 00:23:14,768 Door mensen te laten geloven dat ze zich offerden aan nepgoden. 344 00:23:14,852 --> 00:23:17,021 Een van de Primes worden, zoals haar moeder zei. 345 00:23:17,104 --> 00:23:19,523 Ja, nou, lekker geloof. 346 00:23:19,982 --> 00:23:23,485 Sorry, maar laat je kinderen vechten om God te worden. 347 00:23:23,902 --> 00:23:25,112 Murphy, zo is het genoeg. 348 00:23:25,195 --> 00:23:26,864 Clarke, vind jij dit oké? 349 00:23:27,406 --> 00:23:28,907 Nou, dat zei ik niet. 350 00:23:28,991 --> 00:23:30,993 Maar ze vormen geen bedreiging. 351 00:23:31,076 --> 00:23:32,828 Ze bedreigen jou. 352 00:23:32,911 --> 00:23:34,121 Jij bent een Nachtbloed. 353 00:23:34,204 --> 00:23:38,709 En na wat we net zagen, is dat de reden waarom we mogen blijven. 354 00:23:38,792 --> 00:23:42,588 Madi. Ik moet haar halen voordat ze het ontdekken. 355 00:23:45,507 --> 00:23:46,425 Ik ga mee. 356 00:23:52,514 --> 00:23:54,975 Kom met haar naar het café. 357 00:23:58,979 --> 00:24:00,272 Dit zijn onze... 358 00:24:03,400 --> 00:24:04,234 Jordan. 359 00:24:06,779 --> 00:24:08,656 Sorry dat ik aan je twijfelde. 360 00:24:10,783 --> 00:24:13,744 Log uit. We moeten onze sporen wissen. 361 00:24:16,914 --> 00:24:20,709 Ik zeg het niet graag, maar ik ben het met Clarke eens. 362 00:24:21,377 --> 00:24:22,461 Wil je nog blijven? 363 00:24:22,544 --> 00:24:23,796 Ik wil leven. 364 00:24:24,838 --> 00:24:27,758 Bellamy, deze mensen weten hoe ze eeuwig kunnen leven. 365 00:24:30,135 --> 00:24:31,720 Dat zou ook niet erg zijn. 366 00:24:32,763 --> 00:24:36,433 Maak 't paneel bij de tunnel weer vast. Wij komen zo. 367 00:24:40,187 --> 00:24:43,982 Wil je weten waarom je broer je hier achterliet om te sterven? 368 00:24:46,193 --> 00:24:47,528 Hou je mond. 369 00:24:49,988 --> 00:24:53,325 Je bent een orkaan die een spoor van vernieling achterlaat. 370 00:24:53,826 --> 00:24:55,411 Ik zei, hou je mond. 371 00:24:55,494 --> 00:24:58,247 Je at mensen, nou en? Vergeet het. 372 00:24:58,330 --> 00:25:01,583 Wat je denkt te weten over mij, klopt niet. 373 00:25:01,667 --> 00:25:04,002 Dat is niet waar. Ooit was ik jou. 374 00:25:04,086 --> 00:25:07,965 Je weet het, hoe harder je vecht, hoe dieper je zakt. 375 00:25:08,048 --> 00:25:09,341 Ik doe tenminste iets. 376 00:25:10,592 --> 00:25:13,804 Je baby's ticket voor Sanctum gaat ervandoor. Wat ga je doen? 377 00:25:15,305 --> 00:25:16,140 Niets. 378 00:25:17,224 --> 00:25:19,393 Hij gaat er niet vandoor. 379 00:25:19,476 --> 00:25:21,395 Hij kijkt naar ons. 380 00:25:22,438 --> 00:25:24,732 Daarom zei hij dat we niet moesten vechten. 381 00:25:26,567 --> 00:25:28,610 Ik zie niks. 382 00:25:28,694 --> 00:25:31,155 Je ziet het zodra ik dit wapen opgeef. 383 00:25:35,075 --> 00:25:36,702 Maar eerst... 384 00:25:38,620 --> 00:25:39,621 moet ik het weten. 385 00:25:43,167 --> 00:25:44,418 Wil je doodgaan? 386 00:25:45,794 --> 00:25:48,505 Zeg het maar, dan verlos ik je uit je lijden. 387 00:25:50,340 --> 00:25:52,468 Denk je dat je me bang kunt maken? 388 00:25:55,345 --> 00:25:56,180 Doe het. 389 00:26:03,729 --> 00:26:04,688 Ik ken dit. 390 00:26:07,065 --> 00:26:08,442 Zelf gedaan. 391 00:26:09,234 --> 00:26:11,195 Dus dat lukte je ook al niet. 392 00:26:11,278 --> 00:26:14,823 Oké, m'n geduld raakt op, dus ik zeg dit één keer. 393 00:26:15,866 --> 00:26:18,702 Zolang je ademt... 394 00:26:18,786 --> 00:26:20,370 kun je er iets aan doen. 395 00:26:20,454 --> 00:26:23,415 Iedereen haat je, nou en? 396 00:26:23,499 --> 00:26:27,628 Zeg dat als je in de geschiedenisboeken staat naast de ergste mensen. 397 00:26:41,183 --> 00:26:42,768 Mooi, dat grijs. 398 00:26:44,978 --> 00:26:47,064 Gooi 't touw, en we vertellen alles. 399 00:26:47,147 --> 00:26:49,775 Vertel wat ik wil weten en dan gooi ik het touw. 400 00:26:49,858 --> 00:26:51,735 Wat wil je weten? 401 00:26:53,487 --> 00:26:56,281 Sommigen van jullie hebben ander bloed. 402 00:26:56,365 --> 00:26:57,199 Hoeveel? 403 00:26:58,367 --> 00:26:59,993 Hadden ze ook drives? 404 00:27:02,287 --> 00:27:06,291 Zeg niks. Zodra je dat doet, laat hij ons achter. 405 00:27:09,086 --> 00:27:10,212 Zelf weten. 406 00:27:10,295 --> 00:27:11,839 Maar ik verzeker je... 407 00:27:14,758 --> 00:27:16,385 dat ik langer kan wachten dan jullie. 408 00:27:38,532 --> 00:27:40,659 Het is riskant elkaar te ontmoeten. 409 00:27:40,742 --> 00:27:41,577 Wat is er mis? 410 00:27:41,660 --> 00:27:44,580 Ze waren in het lab. Ze weten alles. 411 00:27:47,082 --> 00:27:48,333 Weten ze het van jou? 412 00:27:48,417 --> 00:27:49,543 Nog niet. 413 00:27:49,626 --> 00:27:52,880 Maar dat maakt niet uit. Mijn host was niet de enige Nachtbloed. 414 00:27:52,963 --> 00:27:54,339 Nachtbloed? 415 00:27:54,423 --> 00:27:55,507 Zo noemen ze dat. 416 00:27:55,591 --> 00:27:57,009 Cool, hè? 417 00:27:57,092 --> 00:27:58,510 Maar goed, er zijn er meer. 418 00:27:58,594 --> 00:27:59,720 Hoeveel meer? 419 00:27:59,803 --> 00:28:02,806 Geen idee. Minstens een, maar waarschijnlijk meer. 420 00:28:02,890 --> 00:28:05,267 Zo niet hier, dan op het schip. 421 00:28:05,350 --> 00:28:08,020 Dus laten we stoppen met het hand wringen... 422 00:28:08,103 --> 00:28:10,731 en doen wat we moeten doen voordat ze weggaan? 423 00:28:10,814 --> 00:28:13,775 Want dat zijn ze van plan. -Overtuig hen niet te gaan. 424 00:28:13,859 --> 00:28:16,486 Russell. -Ik verlaag me niet tot hun niveau. 425 00:28:16,570 --> 00:28:17,905 Dat heb je al gedaan. 426 00:28:17,988 --> 00:28:18,864 Josie. 427 00:28:21,658 --> 00:28:23,952 Pap, ik ben moe. 428 00:28:24,036 --> 00:28:26,872 Ik wil m'n eigen bed en m'n eigen kleren. 429 00:28:26,955 --> 00:28:28,373 En dat kan ook. 430 00:28:28,457 --> 00:28:33,295 Zodra je weet hoeveel van die zogenaamde Nachtbloeden er zijn. 431 00:28:33,378 --> 00:28:35,631 Als je gelijk hebt, brengen we de anderen tot leven... 432 00:28:35,714 --> 00:28:37,966 en dan geeft het niet dat we jou eerst deden. 433 00:28:38,050 --> 00:28:39,176 Of dat je Kaylee doodde. 434 00:28:39,259 --> 00:28:41,178 Nadat ze mij doodde. 435 00:28:42,221 --> 00:28:44,848 Goed. Maar dit zal niet goed aflopen. 436 00:28:44,932 --> 00:28:48,727 Of ze doden mij voordat ze Sanctum platbranden... 437 00:28:48,810 --> 00:28:50,854 of we stelen meer lichamen... 438 00:28:50,938 --> 00:28:54,149 en doden de rest zodat ze Sanctum niet kunnen afbranden. 439 00:28:55,275 --> 00:28:59,529 Dit gebeurt er als je een omelet wilt bakken zonder eieren te breken. 440 00:29:10,290 --> 00:29:13,252 Clarke, als we blijven, accepteren we wat ze doen. 441 00:29:13,335 --> 00:29:15,295 Ja, en wat is het alternatief? 442 00:29:15,379 --> 00:29:16,880 Terug de ruimte in? 443 00:29:16,964 --> 00:29:20,884 Nog 100 jaar slapen op weg naar een planeet waarop niet te leven valt. 444 00:29:20,968 --> 00:29:23,262 We bouwen ons eigen kamp. -Alleen redden we 't niet. 445 00:29:23,345 --> 00:29:25,847 Emori, Echo en Raven komen morgen terug. 446 00:29:25,931 --> 00:29:28,684 Ze kunnen dan een schild maken. 447 00:29:28,767 --> 00:29:30,769 Vervolgens is het hard werken. 448 00:29:30,852 --> 00:29:32,104 Hoeveel levens lang? 449 00:29:32,729 --> 00:29:34,147 Serieus, hoeveel eclipsen? 450 00:29:34,231 --> 00:29:36,483 Hoeveel zwermen? Hoeveel aanvallen? 451 00:29:36,566 --> 00:29:38,193 Ik ben het met John eens. 452 00:29:39,236 --> 00:29:43,573 Ik vind hen ook niks, maar ze zijn nodig om te overleven. 453 00:29:43,657 --> 00:29:44,741 Het zijn moordenaars. 454 00:29:44,825 --> 00:29:46,952 Mensen leren hun lichaam op te geven. 455 00:29:47,035 --> 00:29:48,954 Hersenspoelen en zeggen dat ze goden zijn. 456 00:29:49,037 --> 00:29:52,082 Ja. Het is in strijd met alles waar Bekka Pramheda in geloofde. 457 00:29:52,165 --> 00:29:56,003 De Vlam draaide om wijsheid doorgeven, niet voor jezelf houden. 458 00:29:56,086 --> 00:29:58,255 Sorry, maar Becca was ook geen god. 459 00:29:58,338 --> 00:30:01,383 Ze was wetenschapper en maakte een Nachtbloed in een lab. 460 00:30:01,466 --> 00:30:03,385 Net als Abby deed met Clarke. 461 00:30:07,639 --> 00:30:09,266 We zouden het toch beter doen. 462 00:30:19,860 --> 00:30:21,069 Ik weet wat je hebt gedaan. 463 00:30:21,153 --> 00:30:23,113 Wacht. Slecht idee. 464 00:30:23,196 --> 00:30:24,698 Rustig. -Rustig maar. 465 00:30:24,781 --> 00:30:26,033 Is alles oké? 466 00:30:26,116 --> 00:30:27,326 Hoe kun je oké zijn? 467 00:30:28,327 --> 00:30:29,453 Ze was je kind. 468 00:30:30,704 --> 00:30:33,040 Ik weet dat je Delilah mist. 469 00:30:34,958 --> 00:30:36,293 Haar naam zij geprezen. 470 00:30:36,376 --> 00:30:38,795 Haar naam zij geprezen. 471 00:30:38,879 --> 00:30:42,799 Maar ze is gelukkig, Jordan. Ze wil dat je dat weet. 472 00:31:02,736 --> 00:31:04,488 Jackpot. Kom mee. 473 00:31:04,571 --> 00:31:05,405 Clarke. 474 00:31:07,949 --> 00:31:09,201 Alles oké? 475 00:31:10,410 --> 00:31:12,954 Stuur haar weg. Ik moet je spreken. 476 00:31:13,538 --> 00:31:14,373 Nu. 477 00:31:18,043 --> 00:31:19,211 Laat ons alleen. 478 00:31:24,049 --> 00:31:25,634 Goed. Hier binnen. 479 00:31:40,941 --> 00:31:41,858 Waar ging je heen? 480 00:31:42,901 --> 00:31:43,944 Naar m'n moeder. 481 00:31:45,112 --> 00:31:46,405 Wat is er mis? 482 00:31:46,488 --> 00:31:48,365 Hoe kunnen we tegenover elkaar staan? 483 00:31:48,448 --> 00:31:50,617 Wat ze doen, lijkt wreed. 484 00:31:51,868 --> 00:31:55,288 Maar zo te zien zijn deze mensen gelukkig. 485 00:31:55,372 --> 00:31:56,915 Hun wereld werkt. 486 00:31:58,333 --> 00:31:59,584 Wij verwoestten de onze. 487 00:31:59,668 --> 00:32:00,877 Dit gaat niet om ons. 488 00:32:00,961 --> 00:32:03,130 We mogen hen veroordelen, maar onszelf niet? 489 00:32:05,090 --> 00:32:07,217 Ik oordeel elke dag over mezelf. 490 00:32:08,427 --> 00:32:10,804 Weet je wat het verschil is tussen hen en ons? 491 00:32:12,180 --> 00:32:15,976 Ik zie de gezichten van de mensen die ik doodde... 492 00:32:16,059 --> 00:32:16,935 als ik droom... 493 00:32:18,061 --> 00:32:19,187 niet in de spiegel. 494 00:32:25,819 --> 00:32:28,947 Sorry, kun je die laatste zin herhalen? 495 00:32:29,030 --> 00:32:32,200 Het lijkt erop dat flashpa 'flashback' betekent. 496 00:32:33,410 --> 00:32:34,703 Is het 'droom'? 497 00:32:39,416 --> 00:32:40,292 Wie ben je? 498 00:32:57,058 --> 00:32:58,518 Josephine Lightbourne. 499 00:33:00,479 --> 00:33:01,480 Aangenaam. 500 00:33:07,903 --> 00:33:10,947 Het feest is afgelopen, laten we praten. -Zeg niks. 501 00:33:11,031 --> 00:33:12,949 Goed. We wachten tot ze ondergaat. 502 00:33:13,033 --> 00:33:14,534 Ik heb er maar een nodig. 503 00:33:14,618 --> 00:33:15,869 Oké, dit is de deal. 504 00:33:15,952 --> 00:33:18,079 Ik praat als je dood bent om mezelf te redden. 505 00:33:18,163 --> 00:33:19,789 En wat heb je dan bereikt? 506 00:33:19,873 --> 00:33:21,082 Ze sterft als held. 507 00:33:22,459 --> 00:33:25,086 Als je de verkeerde helpt, ben je dan nog 'n held? 508 00:33:25,170 --> 00:33:28,423 Want voor zover ik weet, doodden jullie 12 van mijn mensen. 509 00:33:29,841 --> 00:33:31,843 En wij geen van jullie. 510 00:33:31,927 --> 00:33:35,722 Wie is nu de schurk? -Ik zou zeggen jij, jij ontvoert kinderen. 511 00:33:35,805 --> 00:33:38,141 Bewijs het tegendeel, gooi dat touw. 512 00:33:38,225 --> 00:33:40,310 Hoeveel mensen hebben ander bloed? 513 00:33:40,393 --> 00:33:42,062 In godsnaam, vertel het hem. 514 00:33:47,400 --> 00:33:48,860 Wat is dat? 515 00:33:48,944 --> 00:33:50,320 Een temporale vlam. 516 00:33:57,452 --> 00:33:58,411 Scheer je weg. 517 00:34:01,873 --> 00:34:03,542 Ik kan niet bewegen. 518 00:34:03,625 --> 00:34:04,918 Red je baby. 519 00:34:12,717 --> 00:34:14,386 Ik kom terug voor jou. 520 00:34:48,169 --> 00:34:49,004 Octavia. 521 00:34:54,134 --> 00:34:55,260 Wacht. 522 00:34:57,220 --> 00:34:58,263 Wacht. 523 00:35:19,159 --> 00:35:19,993 Octavia. 524 00:35:21,369 --> 00:35:22,203 Octavia. 525 00:35:30,837 --> 00:35:31,796 Je ging onder. 526 00:35:33,882 --> 00:35:35,884 Je wilt dus toch leven. 527 00:35:38,136 --> 00:35:40,055 Kom, hij gaat ervandoor. 528 00:35:59,574 --> 00:36:01,534 Abby, je moet iets eten. 529 00:36:02,243 --> 00:36:04,245 Clarke heeft 't nierprobleem opgelost. 530 00:36:04,329 --> 00:36:05,872 Stel dat je gelijk hebt. 531 00:36:05,955 --> 00:36:07,165 We gebruiken het bloed. 532 00:36:07,248 --> 00:36:09,542 Kane's bloeddruk zakt. 533 00:36:09,626 --> 00:36:11,336 Kans op embolie. 534 00:36:11,419 --> 00:36:12,754 Zodra hij stabiel is... 535 00:36:12,837 --> 00:36:17,384 opereren we en gebruiken we de bladeren bij nieuwe bloedingen. 536 00:36:17,467 --> 00:36:19,177 Ja, klopt. Het gaat lukken. 537 00:36:19,260 --> 00:36:21,513 Zelfs in een goed uitgeruste OK... 538 00:36:23,264 --> 00:36:27,060 Abby, we hebben het over een operatie van 15 uur. 539 00:36:27,143 --> 00:36:30,772 Zodra de cabine open is, heeft Marcus 10 minuten. 540 00:36:30,855 --> 00:36:31,690 Hooguit. 541 00:36:32,899 --> 00:36:35,402 Nee, je hebt ongelijk. -Nee, ik heb gelijk. 542 00:36:35,485 --> 00:36:40,323 Dat wil je niet toegeven omdat je pillen hebt vervangen met dit. 543 00:36:42,534 --> 00:36:44,494 Wat doe je? 544 00:36:44,577 --> 00:36:47,414 Ik wil dat je de waarheid ziet. 545 00:36:47,497 --> 00:36:50,834 Denk je dat ik de waarheid niet ken? 546 00:36:51,668 --> 00:36:54,003 Wil je weten waarom ik Marcus wil redden? 547 00:36:56,256 --> 00:36:58,133 Niet vanwege de pillen. 548 00:36:59,509 --> 00:37:01,052 Maar omdat hij goed is. 549 00:37:03,638 --> 00:37:04,973 En eerlijk. 550 00:37:06,558 --> 00:37:07,976 En hij verdient het. 551 00:37:09,352 --> 00:37:11,062 En wij niet. 552 00:37:13,148 --> 00:37:18,528 Jij en ik hielpen Blodreina tijdens de duistere jaren... 553 00:37:18,611 --> 00:37:22,907 en Marcus was de enige die het wilde tegenhouden. 554 00:37:28,079 --> 00:37:28,913 Deed jij het? 555 00:37:31,916 --> 00:37:33,752 Ik deed gewoon m'n werk. 556 00:37:36,087 --> 00:37:39,424 Dat zegt elke oorlogscrimineel. 557 00:37:59,986 --> 00:38:01,154 Waar ga je naartoe? 558 00:38:01,654 --> 00:38:05,825 Je zei dat de moeder de sleutel was. -Ze is het hele pakket. 559 00:38:05,909 --> 00:38:07,285 De Super Bowl. 560 00:38:07,368 --> 00:38:10,455 En als we willen winnen, heb ik een betere coach nodig. 561 00:38:21,841 --> 00:38:23,468 Wil je nog iets drinken? 562 00:38:23,551 --> 00:38:25,512 Ja, waarom niet? 563 00:38:25,595 --> 00:38:26,429 Bedankt. 564 00:38:36,731 --> 00:38:38,566 Dubbeltje voor je gedachten. 565 00:38:38,650 --> 00:38:39,609 Wat is een dubbeltje? 566 00:38:41,694 --> 00:38:43,279 Iets uit mijn tijd. 567 00:38:46,074 --> 00:38:46,908 Eens raden. 568 00:38:48,159 --> 00:38:51,746 Bellamy overtuigde je het paradijs te verlaten en te gokken op de hel? 569 00:38:52,163 --> 00:38:53,665 Waarom zou ik m'n thuis verlaten? 570 00:38:55,333 --> 00:38:58,127 Juist. Vul zelf de hiaten in, John. 571 00:38:59,963 --> 00:39:02,423 Je hebt me alweer belazerd. 572 00:39:11,850 --> 00:39:16,688 Oké, voordat je doordraait en gaat schreeuwen, wil ik je iets vragen. 573 00:39:17,814 --> 00:39:18,982 Jij bent Clarke niet. 574 00:39:20,817 --> 00:39:23,653 Ik zal eerlijk zijn. Clarke is dood. 575 00:39:23,736 --> 00:39:26,656 M'n ouders doodden haar en haalden mij terug. 576 00:39:27,365 --> 00:39:28,825 M'n vraag is... 577 00:39:30,660 --> 00:39:33,288 zou jij ook onsterfelijk willen zijn? 578 00:39:39,252 --> 00:39:40,086 Ik luister. 579 00:40:06,237 --> 00:40:08,239 Ondertiteling : Esther Damsteeg 40795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.