Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,692 --> 00:00:26,727
- Quédate cerca, cariño.
- Bueno.
2
00:00:28,462 --> 00:00:29,462
Gracias.
3
00:00:30,798 --> 00:00:31,732
De nada.
4
00:00:31,765 --> 00:00:32,833
Disculpa.
5
00:00:32,866 --> 00:00:34,666
- ¿Puedo hacerte una pregunta?
- Por supuesto.
6
00:00:37,205 --> 00:00:40,374
Estoy buscando un libro sobre espías
femeninos en la Guerra Fría.
7
00:00:40,408 --> 00:00:41,799
- ¿Cuál es el nombre del autor?
- Singleton.
8
00:00:41,809 --> 00:00:43,331
Lo vi el otro día.
9
00:00:43,334 --> 00:00:44,712
En el siguiente pasillo.
10
00:00:45,613 --> 00:00:47,148
Veamos, veamos.
11
00:00:47,181 --> 00:00:48,549
¿Dónde lo vi?
12
00:00:49,483 --> 00:00:53,754
Si, Si...
13
00:00:53,787 --> 00:00:55,689
Sil... Singleton.
14
00:00:55,723 --> 00:00:57,225
Obras coleccionadas.
15
00:00:57,258 --> 00:00:58,392
Genial.
16
00:00:58,426 --> 00:01:00,228
La he leído por lo menos dos veces.
17
00:01:00,261 --> 00:01:01,095
¿En serio?
18
00:01:01,129 --> 00:01:02,129
No.
19
00:01:02,730 --> 00:01:03,697
¿Necesitas algo más?
20
00:01:03,731 --> 00:01:04,832
No gracias, está bien.
21
00:01:04,865 --> 00:01:06,974
- Que tengas un buen día.
- Igualmente.
22
00:01:18,912 --> 00:01:19,912
¿Maddy?
23
00:01:23,384 --> 00:01:24,384
¡Maddy!
24
00:01:26,820 --> 00:01:27,820
¡Maddy!
25
00:01:31,692 --> 00:01:33,361
Ve por ahí, yo miraré por aquí.
26
00:01:33,394 --> 00:01:34,394
¡Maddy!
27
00:01:35,163 --> 00:01:36,163
¿Dónde estás?
28
00:01:36,530 --> 00:01:37,530
Maddy.
29
00:01:38,866 --> 00:01:39,866
¡Maddy!
30
00:01:42,570 --> 00:01:43,570
¡Maddy!
31
00:01:44,305 --> 00:01:45,305
¡Maddy!
32
00:01:45,573 --> 00:01:46,573
¡Maddy!
33
00:01:47,308 --> 00:01:48,308
Maddy...
34
00:01:49,410 --> 00:01:50,410
¡Maddy!
35
00:01:50,944 --> 00:01:52,446
¡Maddy!
36
00:01:57,385 --> 00:01:58,385
¿Estás bien?
37
00:01:59,287 --> 00:02:00,287
¿Un mal sueño?
38
00:02:03,157 --> 00:02:04,425
Algo malo.
39
00:02:05,659 --> 00:02:06,659
¿Qué pasa?
40
00:02:08,596 --> 00:02:10,431
- ¿A dónde vas?
- A una fiesta.
41
00:02:14,535 --> 00:02:15,503
¿Con quién?
42
00:02:15,536 --> 00:02:16,536
Gina.
43
00:02:17,205 --> 00:02:18,739
¿Conozco a Gina?
44
00:02:19,340 --> 00:02:21,409
Creo que si.
45
00:02:21,442 --> 00:02:24,712
No será una fiesta de drogas, ¿verdad?
46
00:02:24,745 --> 00:02:25,879
No, por supuesto.
47
00:02:26,514 --> 00:02:27,611
Dame un poco de crédito.
48
00:02:27,615 --> 00:02:28,816
Estoy demorada.
49
00:03:44,292 --> 00:03:45,292
¡Maddy!
50
00:03:45,759 --> 00:03:46,624
¡Oye chica!
51
00:03:46,627 --> 00:03:47,961
Hola Gina.
52
00:03:47,965 --> 00:03:49,927
Llegas tarde.
¿Dónde estabas?
53
00:03:49,930 --> 00:03:51,929
Tuve que terminar un trabajo
para mi clase de historia.
54
00:03:51,932 --> 00:03:54,335
Hay tantos chicos lindos aquí.
55
00:03:54,338 --> 00:03:56,799
Quiero decir, subí el post,
hace como cuatro horas,
56
00:03:56,804 --> 00:03:58,672
y este lugar está lleno.
57
00:04:01,004 --> 00:04:02,440
¿Quieres conocerlo?
58
00:04:02,443 --> 00:04:03,999
¿Conoces a ese chico?
59
00:04:04,001 --> 00:04:06,076
No. Ve a hablar con él.
60
00:04:06,079 --> 00:04:08,312
Estás loco, no puedo
ir allí y...
61
00:04:08,316 --> 00:04:10,551
- ¿Por qué no?
- ¡Porque!
62
00:04:12,620 --> 00:04:14,922
Bueno, entonces iré a presentarme.
63
00:04:15,956 --> 00:04:16,956
¡Gina!
64
00:04:27,501 --> 00:04:28,536
Hola.
65
00:04:28,569 --> 00:04:29,803
Soy Tucker.
66
00:04:30,070 --> 00:04:31,070
Maddy.
67
00:04:31,739 --> 00:04:32,740
Hola Maddy.
68
00:04:33,441 --> 00:04:35,275
¿Quieres tomar una bebida?
69
00:04:36,006 --> 00:04:37,006
Por supuesto.
70
00:04:42,983 --> 00:04:45,085
Voy a conseguírtelo.
71
00:05:08,576 --> 00:05:10,778
¿Cómo no te he visto en el campus?
72
00:05:10,781 --> 00:05:12,075
¿Estás en primer año?
73
00:05:12,079 --> 00:05:14,044
- No.
- ¿Qué es tan gracioso?
74
00:05:14,047 --> 00:05:16,417
Estoy en mi último año
en Lexington.
75
00:05:16,450 --> 00:05:18,386
Lexington...
76
00:05:18,419 --> 00:05:19,487
¿Universidad?
77
00:05:19,520 --> 00:05:20,888
Secundaria Lexington.
78
00:05:23,591 --> 00:05:25,393
¿Eso te molesta?
79
00:05:26,394 --> 00:05:27,895
No se lo diré a nadie.
80
00:05:49,550 --> 00:05:50,550
¿Maddy?
81
00:05:51,719 --> 00:05:52,686
¿Qué... Mamá?
82
00:05:52,690 --> 00:05:54,084
¿Me seguiste?
83
00:05:54,087 --> 00:05:56,720
Este no es el tipo de fiesta
de la que hablamos.
84
00:05:56,724 --> 00:05:58,556
¡No puedo creerlo!
85
00:05:58,559 --> 00:05:59,923
- ¿Cuantos años tienes?
- Veinte.
86
00:05:59,927 --> 00:06:01,158
Tiene 17.
87
00:06:01,161 --> 00:06:02,896
¿Le diste esa bebida?
88
00:06:04,965 --> 00:06:06,864
- No vuelvas a hacer eso.
- No me iré.
89
00:06:06,867 --> 00:06:09,997
- ¡No hice nada malo!
- ¡Te vas a casa ahora!
90
00:06:10,938 --> 00:06:11,938
Dios mío.
91
00:06:12,973 --> 00:06:13,973
Bueno.
92
00:06:20,748 --> 00:06:22,580
¡Estás en la secundaria!
93
00:06:22,583 --> 00:06:25,406
Eres demasiado joven para
ir a fiestas universitarias.
94
00:06:25,409 --> 00:06:28,284
Y el chico con el que coqueteabas
es demasiado viejo para ti.
95
00:06:28,287 --> 00:06:31,121
Sólo estábamos hablando.
¡No estábamos haciendo nada!
96
00:06:31,124 --> 00:06:32,124
Todavía.
97
00:06:33,594 --> 00:06:37,197
Cuando vayas a la universidad tendrás
mucho tiempo para todo eso.
98
00:06:37,200 --> 00:06:39,663
¿Por qué no puedes tratarme
como un adulto?
99
00:06:39,667 --> 00:06:42,599
Bueno, eso sucederá cuando
te comportes como adulto.
100
00:06:42,603 --> 00:06:46,870
- ¿Dónde conociste a Gina?
- En el café del mall.
101
00:06:46,874 --> 00:06:50,173
- Sólo comenzamos a hablar.
- ¿Cuándo fue esto?
102
00:06:50,177 --> 00:06:53,447
- ¿Hace cinco, seis meses?
- ¿Qué edad tiene ella?
103
00:06:53,481 --> 00:06:55,483
No lo sé, ¿20?
104
00:06:55,516 --> 00:06:58,786
Mira, ella es genial, mamá,
y me ha enseñado mucho.
105
00:06:58,819 --> 00:07:00,518
Oh, apuesto que sí.
106
00:07:00,521 --> 00:07:03,053
¡Me prometió que va a ayudarme
el próximo año!
107
00:07:03,056 --> 00:07:06,890
¿Y qué? No tienes permiso para ir
a fiestas como esa.
108
00:07:06,894 --> 00:07:08,797
Eso es definitivo.
109
00:07:09,000 --> 00:07:13,697
¡Siempre me dirás lo que puedo hacer
y con quien puedo salir!
110
00:07:13,701 --> 00:07:17,099
¡Nunca me dejas tomar
una decisión por mi cuenta!
111
00:07:17,101 --> 00:07:19,269
Hola chicas.
Me alegra estar de vuelta.
112
00:07:19,272 --> 00:07:21,104
Por favor, dile que es
una controladora monstruosa.
113
00:07:21,108 --> 00:07:23,874
- Eres una controladora monstruosa.
- ¿Cómo estuvo tu vuelo?
114
00:07:23,877 --> 00:07:25,208
No tan turbulento
como mi cocina.
115
00:07:25,212 --> 00:07:27,945
¡Ella me siguió todo
el camino a Westwood!
116
00:07:27,948 --> 00:07:31,048
¡¿Puedes por favor decirle que deje
de tratarme como a un bebé?!
117
00:07:31,051 --> 00:07:33,721
Tu madre te ama muchisimo.
118
00:07:33,724 --> 00:07:36,687
Seguro de que tiene una buena razón
para hacer lo que hizo.
119
00:07:36,690 --> 00:07:39,056
¡Soy suficientemente mayor
para cuidarme sola!
120
00:07:39,059 --> 00:07:41,024
- Confías en mí, ¿verdad?
- Por supuesto.
121
00:07:41,028 --> 00:07:44,027
- ¿Por qué ella no?
- ¿Que quieres que haga?
122
00:07:44,031 --> 00:07:47,264
¡Quiero que le digas
que deje de seguirme!
123
00:07:47,267 --> 00:07:49,733
Cariño estoy viajando
tres semanas del mes.
124
00:07:49,737 --> 00:07:52,069
No puedo decirle a tu mamá
como manejar la casa.
125
00:07:52,072 --> 00:07:53,907
Olvida lo que te pedí.
126
00:07:57,077 --> 00:07:59,947
- Te preocupas demasiado por ella.
- No puedo evitarlo.
127
00:08:01,214 --> 00:08:03,518
Si estuvieras trabajando,
128
00:08:03,522 --> 00:08:07,087
no tendrías tiempo para seguirla
como lo haces.
129
00:08:07,100 --> 00:08:10,320
- Estoy buscando un trabajo.
- Eso te ayudará.
130
00:08:10,323 --> 00:08:13,193
- Deberías hablar con ella.
- Lo haré.
131
00:08:17,498 --> 00:08:19,800
No lo recuerdas, pero
cuando eras muy pequeña,
132
00:08:19,803 --> 00:08:21,699
alguien intentó secuestrarte.
133
00:08:21,702 --> 00:08:23,867
Lo sé. Me lo dijiste
un millón de veces.
134
00:08:23,871 --> 00:08:26,874
No tienes idea lo que pasa
por la mente de una madre,
135
00:08:26,877 --> 00:08:28,839
cuando algo como eso sucede.
136
00:08:28,842 --> 00:08:30,941
Esas cosas pasan
en las noticias.
137
00:08:30,944 --> 00:08:32,843
Niña secuestrada,
138
00:08:32,846 --> 00:08:35,012
policías encuentran su cuerpo
en el desierto...
139
00:08:35,015 --> 00:08:37,114
Pensé que nunca
te vería de nuevo.
140
00:08:37,117 --> 00:08:41,221
Iba a meterte en su auto,
pero lo atrapé antes que huyera.
141
00:08:41,224 --> 00:08:43,854
Hizo una escena enorme,
Llamó a seguridad.
142
00:08:43,857 --> 00:08:45,656
Negó todo, dijo que iba a...
143
00:08:45,659 --> 00:08:47,357
Que iba a llevarme a la oficina.
144
00:08:47,360 --> 00:08:49,730
Lo sé.
Me lo dijiste.
145
00:08:49,733 --> 00:08:51,696
Entonces tú y todos
deberían entender,
146
00:08:51,699 --> 00:08:53,831
porque soy tan sobreprotectora
contigo.
147
00:08:53,834 --> 00:08:56,566
¡Lo sé, pero no entiendo por qué
148
00:08:56,569 --> 00:08:59,990
tienes que ser tan sobreprotectora
todo el tiempo!
149
00:09:02,009 --> 00:09:04,344
No puedo esperar por ti para
tener chicos algún día.
150
00:09:20,928 --> 00:09:21,995
¿Sra. Beauregard?
151
00:09:23,196 --> 00:09:25,065
Hola, soy Gina.
152
00:09:25,068 --> 00:09:26,900
Gina West, la amiga de Maddy.
153
00:09:27,207 --> 00:09:29,232
Mira, Gina, yo...
154
00:09:29,236 --> 00:09:32,069
Sé que no quiere que yo
salga con Maddy.
155
00:09:32,072 --> 00:09:33,340
Ella me lo dijo.
156
00:09:33,406 --> 00:09:34,607
¿Lo hizo?
157
00:09:35,208 --> 00:09:36,243
Sí.
158
00:09:37,811 --> 00:09:39,747
¿Podemos hablar dentro?
159
00:09:41,181 --> 00:09:44,748
Sólo quiero disculparme por
sobrepasar mis límites.
160
00:09:44,752 --> 00:09:46,884
No quise causarle daño.
161
00:09:46,887 --> 00:09:49,687
De hecho, ella es como
una hermana pequeña para mí.
162
00:09:49,690 --> 00:09:52,826
Solo quiero estar allí
para cuidarla.
163
00:09:52,830 --> 00:09:56,664
Bueno, "hermana mayor"
si tuvieras sentido común,
164
00:09:56,667 --> 00:09:58,696
no llevarías a mi
hija de 17 años,
165
00:09:58,699 --> 00:10:01,865
a una fiesta de confraternidad
con licor, ponche,
166
00:10:01,869 --> 00:10:04,699
y universitarios tratando de
meterse en sus pantalones.
167
00:10:04,705 --> 00:10:06,870
En realidad, el chico con
el que estaba hablando,
168
00:10:06,874 --> 00:10:08,706
Tucker, no es así en absoluto.
169
00:10:08,709 --> 00:10:10,173
- Gina.
- Él es muy bueno...
170
00:10:10,177 --> 00:10:11,845
Mira, sé que tú no
le harás ningún daño,
171
00:10:11,879 --> 00:10:14,181
pero es... es sólo
que no está bien.
172
00:10:14,184 --> 00:10:15,746
Ella podrá unirse a
tu pequeña hermandad,
173
00:10:15,749 --> 00:10:17,617
cuando vaya a la universidad,
no ahora.
174
00:10:22,009 --> 00:10:23,190
Tiene razón.
175
00:10:24,057 --> 00:10:25,925
Estuve mal.
Lo siento.
176
00:10:26,193 --> 00:10:27,427
Debería irme.
177
00:10:48,816 --> 00:10:50,984
Lo siento mucho,
178
00:10:51,018 --> 00:10:52,119
por lo que hizo mi mamá.
179
00:10:52,152 --> 00:10:55,055
Eso fue tan embarazoso.
180
00:10:55,058 --> 00:10:56,877
¿Sabes lo que pienso?
181
00:10:56,890 --> 00:10:58,591
Creo que ella tiene razón.
182
00:10:58,792 --> 00:11:00,093
¿Lo crees?
183
00:11:00,127 --> 00:11:02,259
Si tuviera una hija
en la secundaria,
184
00:11:02,262 --> 00:11:05,165
no quisiera que vaya a
fiestas de confraternidad.
185
00:11:06,066 --> 00:11:10,704
¿Entonces esto significa que
no quieres salir conmigo?
186
00:11:10,738 --> 00:11:11,972
No.
187
00:11:12,005 --> 00:11:14,007
No, en absoluto.
188
00:11:14,009 --> 00:11:15,308
Me gustas.
189
00:11:16,009 --> 00:11:17,009
Mucho.
190
00:11:19,012 --> 00:11:20,844
Tú también me gustas.
191
00:11:20,848 --> 00:11:23,682
Sólo podríamos... tú sabes...
192
00:11:23,684 --> 00:11:25,185
tomarlo con calma.
193
00:11:25,786 --> 00:11:26,854
¿Cierto?
194
00:11:27,420 --> 00:11:28,555
Absolutamente.
195
00:11:39,266 --> 00:11:41,034
- ¿Qué?
- ¡Sal del auto!
196
00:11:42,102 --> 00:11:44,037
¿Qué demonios está haciendo aquí?
197
00:11:45,238 --> 00:11:47,037
Esto es muy humillante.
198
00:11:47,040 --> 00:11:48,909
No puedo creer que
estés haciendo esto.
199
00:11:48,942 --> 00:11:49,990
Dios, mamá.
200
00:11:49,993 --> 00:11:51,975
Me prometiste que no ibas
a hacerlo de nuevo.
201
00:11:51,979 --> 00:11:54,077
¡Tu dijiste eso!
¡Yo nunca prometí nada!
202
00:11:54,081 --> 00:11:55,946
Tucker, tienes que salir
con chicas de tu edad.
203
00:11:55,949 --> 00:11:57,785
No tienes derecho a hacer esto.
204
00:11:57,788 --> 00:11:59,983
¡Él no tiene derecho a estar en
tu auto a las 3 de la mañana!
205
00:11:59,987 --> 00:12:01,184
Sra. Beauregard, lo siento...
206
00:12:01,188 --> 00:12:02,953
Podría mandarte a la cárcel,
¿lo sabes?
207
00:12:02,956 --> 00:12:06,093
Mamá, ¿por qué haces esto?
¿Por qué me persigues?
208
00:12:07,127 --> 00:12:09,162
Inténtalo de nuevo, te mataré.
209
00:12:24,845 --> 00:12:27,547
¡Solo tengo tres años
más que ella!
210
00:12:27,550 --> 00:12:30,213
El papá de Maddy es seis años
mayor que su mamá.
211
00:12:30,217 --> 00:12:32,415
La mujer está siendo
muy hipócrita.
212
00:12:32,419 --> 00:12:34,454
Sí, tienes razón.
213
00:12:34,487 --> 00:12:38,391
Además Maddy tendrá 18 años
en tres meses, de todos modos.
214
00:12:39,727 --> 00:12:41,361
No importa.
215
00:12:41,364 --> 00:12:43,330
Después de lo que pasó anoche,
216
00:12:43,333 --> 00:12:45,565
dudo quede su madre me deje
verla de nuevo.
217
00:12:47,050 --> 00:12:49,236
¿Puedes darme un poco de eso?
218
00:12:50,303 --> 00:12:51,498
Si, seguro.
219
00:12:56,376 --> 00:12:59,913
- Hola, soy Abigail.
- Hola Abigail, soy Tucker.
220
00:12:59,917 --> 00:13:01,478
Esta es mi amiga Gina.
221
00:13:01,481 --> 00:13:03,046
Hola. Encantada de conocerte.
222
00:13:03,050 --> 00:13:05,452
Entonces, Tucker,
¿vas a Whittendale?
223
00:13:06,486 --> 00:13:07,520
Sí.
224
00:13:07,524 --> 00:13:10,590
- Biología Marina, ¿y tú?
- Me encanta el océano.
225
00:13:10,623 --> 00:13:11,623
Salud.
226
00:13:16,529 --> 00:13:19,496
- ¿Vives aquí?
- Sí, con los otros chicos.
227
00:13:19,499 --> 00:13:21,564
Es un lugar muy bonito.
228
00:13:21,568 --> 00:13:24,697
Tal vez puedas, darme
un tour de 25 centavos.
229
00:13:28,075 --> 00:13:29,076
Si, seguro.
230
00:13:38,008 --> 00:13:39,483
¿Que pasa?
231
00:13:39,487 --> 00:13:41,899
Tucker acaba de subir a
su habitación con una chica.
232
00:13:41,902 --> 00:13:43,496
Espera, ¿quién es ella?
233
00:13:43,498 --> 00:13:46,927
No sé, ella apareció en
la fiesta y empezó a darle.
234
00:13:46,930 --> 00:13:49,162
¡Ese cabrón!
Voy por allí.
235
00:13:49,166 --> 00:13:51,900
Espera, espera, no te dije
esto para que enojes.
236
00:13:51,902 --> 00:13:53,230
Sólo quería que lo supieras.
237
00:13:53,233 --> 00:13:55,165
Estás mucho mejor sin él.
238
00:13:55,168 --> 00:13:56,433
Manténlo allí.
239
00:13:56,436 --> 00:13:58,205
Llámame si se va con ella.
240
00:14:23,530 --> 00:14:25,462
- ¿Todavía está aquí?
- No vayas allí.
241
00:14:25,465 --> 00:14:27,667
- ¡Voy!
- ¡No, Maddy!
242
00:14:47,520 --> 00:14:49,589
¡Hijo de puta!
243
00:14:49,592 --> 00:14:51,021
¿Qué estás haciendo?
244
00:14:51,024 --> 00:14:52,659
¡Vete al infierno, fuera!
245
00:14:52,692 --> 00:14:54,224
- ¡Quítame las manos!
- ¡Salí!
246
00:14:54,227 --> 00:14:55,558
- Ya me voy.
- ¿Qué hice?
247
00:14:55,562 --> 00:14:57,160
Te engaschaste con ella, ¿verdad?
248
00:14:57,164 --> 00:14:59,499
- ¡Yo no!
- ¡Eres un mentiroso!
249
00:14:59,502 --> 00:15:02,902
¡Miren, quiero que cada chica
de ésta habitación,
250
00:15:02,905 --> 00:15:05,502
observe a esta escoria tramposa!
251
00:15:05,505 --> 00:15:07,507
¡Recuerden esta cara!
252
00:15:07,540 --> 00:15:08,540
¡Vaya!
253
00:15:18,185 --> 00:15:20,183
¿Cómo podría ser tan estúpido?
254
00:15:20,187 --> 00:15:21,554
¿Estás bien?
255
00:15:22,222 --> 00:15:23,222
No.
256
00:15:24,524 --> 00:15:27,624
Me iba a ir por una semana,
pero... me necesitas.
257
00:15:27,627 --> 00:15:29,829
- Voy a cancelar mi viaje.
- No, no hagas eso.
258
00:15:31,004 --> 00:15:32,382
Estaré bien.
259
00:15:32,933 --> 00:15:33,970
¿Estás segura?
260
00:15:43,410 --> 00:15:45,044
Damas y caballeros,
261
00:15:45,047 --> 00:15:47,377
bienvenidos a Sky East Airlines.
262
00:15:47,380 --> 00:15:50,699
Esperamos arribar a tiempo
a la ciudad de Nueva York.
263
00:15:50,707 --> 00:15:53,653
Estaremos experimentando
un poco de turbulencia,
264
00:15:53,656 --> 00:15:55,618
cuando nos acerquemos
a la Gran Manzana,
265
00:15:55,622 --> 00:15:57,720
pero por ahora,
el cielo está claro,
266
00:15:57,724 --> 00:16:01,094
así que siéntense, relájense,
y disfruten del vuelo.
267
00:16:10,437 --> 00:16:12,605
- ¿Qué quieres?
- Quiero hablar contigo.
268
00:16:12,609 --> 00:16:13,873
¿Puedo verte?
269
00:16:13,876 --> 00:16:15,475
- No.
- Por favor.
270
00:16:15,478 --> 00:16:17,198
Estoy estacionado a la vuelta
de la esquina.
271
00:16:52,079 --> 00:16:54,247
No pasa nada conmigo y esa chica.
272
00:16:54,251 --> 00:16:56,313
Actúas como si ni conocieras
su nombre.
273
00:16:56,316 --> 00:16:58,751
Te lo juro, estoy diciendo la verdad.
274
00:16:58,755 --> 00:17:00,720
Mira, puedes odiarme,
275
00:17:00,723 --> 00:17:02,752
decirle al mundo la persona
terrible que soy,
276
00:17:02,755 --> 00:17:05,392
pero eso no va a cambiar
lo que siento por ti.
277
00:17:06,393 --> 00:17:08,161
La otra noche...
278
00:17:08,195 --> 00:17:11,731
cuando estábamos hablando
en esa cafetería,
279
00:17:11,734 --> 00:17:13,099
y me besaste...
280
00:17:15,502 --> 00:17:16,502
Bueno, ya sabes.
281
00:17:18,338 --> 00:17:20,273
No, no lo sé.
282
00:17:20,277 --> 00:17:21,674
Sólo dilo.
283
00:17:23,000 --> 00:17:24,811
Estoy enamorado de ti.
284
00:17:25,345 --> 00:17:26,346
¿Si?
285
00:17:29,249 --> 00:17:30,417
Ven acá.
286
00:17:44,797 --> 00:17:46,799
Mis compañeros se han ido
por el fin de semana.
287
00:17:47,734 --> 00:17:49,336
¿Quieres?
288
00:17:49,339 --> 00:17:51,234
¿Venir a ver una película?
289
00:17:51,238 --> 00:17:52,238
No puedo.
290
00:17:53,340 --> 00:17:55,175
¿Pero el próximo fin de semana?
291
00:17:55,908 --> 00:17:57,110
Bueno.
292
00:17:57,114 --> 00:17:58,578
Oye, te tengo algo.
293
00:18:31,478 --> 00:18:32,478
Sra. Beauregard.
294
00:18:33,813 --> 00:18:35,314
¿Qué hace aquí?
295
00:18:36,449 --> 00:18:37,449
¿Puedo pasar?
296
00:18:37,950 --> 00:18:38,950
No.
297
00:18:39,806 --> 00:18:41,854
Por favor. Es importante.
298
00:18:45,758 --> 00:18:46,758
Bueno.
299
00:19:02,275 --> 00:19:03,506
Bueno, estamos de vuelta.
300
00:19:03,510 --> 00:19:04,944
Hogar dulce hogar.
301
00:19:13,286 --> 00:19:15,121
¡Tucker, estamos de vuelta, amigo!
302
00:19:17,524 --> 00:19:18,821
¿Qué pasa, hombre?
303
00:19:18,825 --> 00:19:20,089
Nos vamos a trabajar.
304
00:19:20,092 --> 00:19:21,092
¿Vienes?
305
00:19:21,761 --> 00:19:23,763
Sé que no estás durmiendo.
306
00:19:23,766 --> 00:19:25,328
Saca el culo de la cama.
307
00:19:25,332 --> 00:19:26,866
¿Sabes que hora es?
308
00:19:28,935 --> 00:19:29,935
¿Tucker?
309
00:19:30,370 --> 00:19:31,371
¡Tucker!
310
00:19:38,278 --> 00:19:39,612
- ¡Hola!
- Hola.
311
00:19:39,616 --> 00:19:41,614
- ¿Estás bien?
- Si estoy bien.
312
00:19:41,618 --> 00:19:42,682
¿Por qué?
313
00:19:42,685 --> 00:19:44,308
¿No has oído las noticias?
314
00:19:44,484 --> 00:19:45,715
¿Qué noticias?
315
00:19:45,718 --> 00:19:46,786
Oh Dios mío...
316
00:19:48,321 --> 00:19:50,490
Maddy, no sé cómo decirte esto,
317
00:19:50,493 --> 00:19:51,493
pero...
318
00:19:51,624 --> 00:19:52,792
¿Pero qué?
319
00:19:52,795 --> 00:19:54,360
¿Qué está pasando?
320
00:19:55,128 --> 00:19:56,596
Perdimos a Tucker.
321
00:19:57,364 --> 00:19:58,665
Está muerto.
322
00:20:00,933 --> 00:20:03,666
Si es una broma,
realmente no es gracioso.
323
00:20:03,670 --> 00:20:05,305
Su compañero me llamó.
324
00:20:05,308 --> 00:20:07,673
Lo encontraron en su habitación,
apulañado hasta morir.
325
00:20:07,707 --> 00:20:08,741
Oh Dios mío...
326
00:20:10,243 --> 00:20:12,575
La policía está investigando,
están hablando con todos.
327
00:20:12,579 --> 00:20:14,847
No saben quién lo hizo,
ni por qué.
328
00:20:15,715 --> 00:20:17,584
Maddy, lo siento mucho, yo...
329
00:20:18,218 --> 00:20:20,350
Sólo pensé que debías saberlo.
330
00:20:20,353 --> 00:20:22,689
Todavía estoy en Nueva York
por un par de días,
331
00:20:22,692 --> 00:20:25,422
y luego vuelvo a LA,
pero si necesitas algo,
332
00:20:25,425 --> 00:20:26,859
me llamas, ¿de acuerdo?
333
00:20:29,001 --> 00:20:30,199
Te quiero.
334
00:20:33,533 --> 00:20:34,601
De acuerdo.
335
00:20:41,474 --> 00:20:43,206
Cariño, ¿qué pasa?
336
00:20:43,210 --> 00:20:44,944
Alguien mató a Tucker...
337
00:20:49,332 --> 00:20:50,817
Esto es horrible.
338
00:21:12,772 --> 00:21:15,874
¡Quiero que cada chica de
esta habitación
339
00:21:15,877 --> 00:21:18,545
observe a esta escoria tramposa!
340
00:21:18,548 --> 00:21:20,547
¡Recuerden esta cara!
341
00:21:20,550 --> 00:21:22,549
- Eso es suficiente.
- No me toques más.
342
00:21:26,008 --> 00:21:28,751
¿Quieres decirnos qué estabas
haciendo ahí, Maddy?
343
00:21:28,755 --> 00:21:31,858
Me dijeron que Tucker estaba
con otra chica.
344
00:21:32,459 --> 00:21:34,427
Así que me enojé mucho.
345
00:21:34,461 --> 00:21:36,429
Obviamente.
346
00:21:36,463 --> 00:21:39,896
Mire, sé que el video
se ve muy mal,
347
00:21:39,899 --> 00:21:41,934
pero yo... no lo maté.
348
00:21:41,968 --> 00:21:43,336
- Maddy...
- No.
349
00:21:43,340 --> 00:21:45,805
Estaba empezando a
enamorarme de él, ¿de acuerdo?
350
00:21:45,808 --> 00:21:47,837
¡Y el seguía buscándome!
351
00:21:47,840 --> 00:21:50,443
¡Yo no lo hice!
352
00:21:50,447 --> 00:21:52,995
Sólo tratamos de analizar
los hechos, eso es todo.
353
00:21:54,514 --> 00:21:56,546
¿Cuándo fue la ultima vez
que viste a Tucker?
354
00:21:56,549 --> 00:21:57,750
La noche siguiente.
355
00:21:57,784 --> 00:21:58,818
El sábado.
356
00:21:58,821 --> 00:21:59,992
Todo estuvo bien.
357
00:22:02,889 --> 00:22:04,757
Él vino...
358
00:22:04,791 --> 00:22:08,828
y estacionó a la vuelta
de la esquina.
359
00:22:08,861 --> 00:22:09,996
Me llamó desde su auto.
360
00:22:10,029 --> 00:22:11,063
Entonces...
361
00:22:12,865 --> 00:22:15,635
me escapé para hablar
un poco con él.
362
00:22:15,668 --> 00:22:17,504
¿"Escapar"?
363
00:22:17,537 --> 00:22:20,100
¿Por qué escapar fuera
de tu propia casa?
364
00:22:20,102 --> 00:22:22,408
No aprobaba que Maddy
saliera con él.
365
00:22:22,809 --> 00:22:24,411
La seguí.
366
00:22:24,414 --> 00:22:26,142
Escuché toda la conversación.
367
00:22:26,145 --> 00:22:28,047
Suena como si fueras
acosada por tu madre.
368
00:22:31,884 --> 00:22:33,119
Admito que soy un poco...
369
00:22:33,920 --> 00:22:35,455
sobreprotectora.
370
00:22:35,488 --> 00:22:37,624
¿A qué hora se encontraron
en la calle?
371
00:22:37,657 --> 00:22:38,858
A las nueve.
372
00:22:38,891 --> 00:22:41,060
Vine a casa después.
373
00:22:41,093 --> 00:22:44,431
¿No fuiste a su casa
para estar con él?
374
00:22:44,464 --> 00:22:45,932
Ella estuvo aquí todo el tiempo.
375
00:22:45,965 --> 00:22:48,768
¿Cómo lo sabe?
Usted estuvo fuera de la ciudad.
376
00:22:48,771 --> 00:22:50,667
Claire estuvo en casa toda la noche.
377
00:22:50,670 --> 00:22:52,872
- ¿Cierto, bebé?
- Es cierto.
378
00:22:54,841 --> 00:22:57,444
Maddy estuvo en casa
toda la noche.
379
00:22:57,477 --> 00:22:59,045
Cierto.
380
00:22:59,078 --> 00:23:00,993
Salvo el tiempo que se escapó.
381
00:23:03,049 --> 00:23:05,752
Bueno, haré que mi equipo
revise la casa,
382
00:23:05,755 --> 00:23:08,421
y hagan un análisis forense
en el auto de Maddy.
383
00:23:08,425 --> 00:23:10,086
Además, con el permiso
de los padres,
384
00:23:10,089 --> 00:23:11,821
necesitamos tomar
tus huellas dactilares.
385
00:23:11,824 --> 00:23:12,824
De acuerdo.
386
00:23:54,166 --> 00:23:55,832
Hola. ¿Tienes hambre?
387
00:23:55,835 --> 00:23:57,236
¿Quieres almozar?
388
00:24:00,907 --> 00:24:02,241
¿Dónde fuiste?
389
00:24:05,545 --> 00:24:07,076
¿De qué estás hablando?
390
00:24:07,079 --> 00:24:10,016
Después que vi a Tucker
y volví a casa.
391
00:24:11,784 --> 00:24:15,522
Veinte minutos después
saliste de casa.
392
00:24:15,555 --> 00:24:17,990
Te fuiste por un par de horas.
393
00:24:20,527 --> 00:24:21,894
¿Dónde fuiste?
394
00:24:23,202 --> 00:24:24,699
Yo solo...
395
00:24:26,603 --> 00:24:27,964
ya sabes...
396
00:24:27,967 --> 00:24:29,902
sólo fui a dar una vuelta.
397
00:24:30,202 --> 00:24:31,770
Para aclarar mi mente.
398
00:24:33,640 --> 00:24:35,341
¿Queso grillado y
sopa de tomate bien?
399
00:24:41,714 --> 00:24:43,245
Estamos realizando
el descenso final,
400
00:24:43,249 --> 00:24:45,314
favor de asegurarse que
el respaldo de sus asientos,
401
00:24:45,317 --> 00:24:46,983
estén totalmente en
posición vertical,
402
00:24:46,986 --> 00:24:48,885
y sus cinturones de
seguridad sujetados.
403
00:24:48,888 --> 00:24:49,956
Bienvenidos a Los Angeles.
404
00:24:52,959 --> 00:24:56,863
¿Maddy tiene una tendencia
a ser violenta?
405
00:24:56,866 --> 00:24:58,665
No, nunca.
406
00:24:58,698 --> 00:25:01,468
Ella se puso loca en esa
fiesta, ¿no crees?
407
00:25:01,471 --> 00:25:03,833
Dele un descanso, quiero decir,
esa chica estaba prácticamente,
408
00:25:03,836 --> 00:25:05,702
haciendo un strip tease
con su novio.
409
00:25:05,705 --> 00:25:07,870
¿Por qué le dijo a Maddy sobre
Tucker y la otra chica?
410
00:25:07,874 --> 00:25:10,076
- ¿Disculpe?
- Sabía que se enfadaría.
411
00:25:10,079 --> 00:25:11,373
¿Cuál es el punto?
412
00:25:11,377 --> 00:25:13,780
Si mi novio estuviera
con otra chica,
413
00:25:13,783 --> 00:25:16,679
y Maddy se enterara de ello,
yo esperaría que me lo comente.
414
00:25:16,683 --> 00:25:19,552
Eso es lo que los amigos
hacen en esos casos.
415
00:25:19,556 --> 00:25:21,453
¿Cuándo salió de la ciudad?
416
00:25:21,457 --> 00:25:23,653
El día después de la fiesta.
417
00:25:23,656 --> 00:25:25,357
Necesitaré pruebas de ese viaje.
418
00:25:26,826 --> 00:25:28,161
¿Qué? cómo...
419
00:25:28,165 --> 00:25:30,192
cómo una declaración de
alguien en el avión?
420
00:25:30,196 --> 00:25:32,599
¡Quiero decir... no puedo conseguir eso!
421
00:25:32,602 --> 00:25:34,200
¿Y una tarjeta de embarque?
422
00:25:35,101 --> 00:25:36,468
Cierto, lo siento.
423
00:25:40,006 --> 00:25:42,875
Aquí está mi tarjeta de embarque
de LA a Nueva York...
424
00:25:43,403 --> 00:25:44,994
y el viaje de regreso.
425
00:25:47,146 --> 00:25:50,082
Y este es mi recibo del hotel,
me alojé en Tribeca.
426
00:25:53,019 --> 00:25:54,620
Parece una coartada.
427
00:25:56,005 --> 00:25:57,005
Gracias.
428
00:25:58,024 --> 00:25:59,118
Entonces...
429
00:25:59,131 --> 00:26:00,993
¿Quién crees que lo hizo?
430
00:26:15,842 --> 00:26:17,677
¿Reconocen esto?
431
00:26:17,680 --> 00:26:19,375
Sí, la he estado buscando.
432
00:26:19,378 --> 00:26:21,077
- ¿Dónde...?
- Maddy, no digas nada más.
433
00:26:21,080 --> 00:26:24,316
Un jardinero la encontró a
tres calles del crimen.
434
00:26:24,320 --> 00:26:26,285
Tiene sus huellas dactilares.
435
00:26:26,318 --> 00:26:29,989
Y esa sangre coincide
con el ADN de Tucker.
436
00:26:29,992 --> 00:26:31,657
También encontramos restos
de sangre de Tucker,
437
00:26:31,660 --> 00:26:34,256
en la manija de la puerta
de tu auto.
438
00:26:34,260 --> 00:26:37,083
¿Por qué está su sangre
en todas partes, Maddy?
439
00:26:40,199 --> 00:26:42,231
¿Quieres decirnos lo que
realmente sucedió?
440
00:26:42,234 --> 00:26:44,433
Ella no dirá nada sin
un abogado presente.
441
00:26:44,436 --> 00:26:46,002
Lo que yo pienso...
442
00:26:46,005 --> 00:26:48,137
Estabas enfadada con Tucker
por hacerte trampa.
443
00:26:48,140 --> 00:26:50,707
Saliste de la casa cuando
tu madre no estaba mirando.
444
00:26:50,710 --> 00:26:53,442
Fuiste a su casa,
lo mataste con esta tijera,
445
00:26:53,445 --> 00:26:55,077
luego cuando te marchabas,
446
00:26:55,081 --> 00:26:56,412
la tiraste por la
ventilla del auto.
447
00:26:56,415 --> 00:26:58,047
- Espere, eso es una locura.
- No...
448
00:26:58,050 --> 00:26:59,749
¡Ni siquiera estuve cerca
de la casa esa noche!
449
00:26:59,752 --> 00:27:01,954
- Cállate, Maddy.
- Mamá, necesitas decirle...
450
00:27:01,988 --> 00:27:03,990
Maddy Beauregard,
está bajo arresto...
451
00:27:04,023 --> 00:27:05,958
¡Maddy, no!
452
00:27:05,992 --> 00:27:06,926
¡Deténgala!
453
00:27:06,959 --> 00:27:08,427
¡Maddy, para!
454
00:27:08,460 --> 00:27:09,696
No lo hagas.
455
00:27:13,800 --> 00:27:14,800
¡Maddy!
456
00:27:17,036 --> 00:27:18,036
¡Oye!
457
00:27:19,138 --> 00:27:20,138
¡Detente!
458
00:27:20,873 --> 00:27:21,874
Vuelve aquí.
459
00:27:43,563 --> 00:27:44,827
- ¡Mamá!
- Tiene el derecho,
460
00:27:44,831 --> 00:27:46,062
- a guardar silencio.
- ¡Mamá!
461
00:27:46,065 --> 00:27:47,764
Cualquier cosa que diga puede
ser utilizada,
462
00:27:47,767 --> 00:27:49,365
- en su contra....
- ¡Sabes lo que pasó!
463
00:27:49,368 --> 00:27:52,068
- Tiene el derecho...
- ¡Lo sabes! ¡Dícelo!
464
00:27:52,071 --> 00:27:55,427
Si no puede pagar un abogado,
le será proporcionado uno.
465
00:27:55,431 --> 00:27:58,777
¿Entiende estos derechos
como los he explicado?
466
00:28:00,412 --> 00:28:02,178
Es una menor.
467
00:28:02,181 --> 00:28:05,114
Quiero decir, no pueden
juzgarla como un adulto.
468
00:28:05,117 --> 00:28:07,386
Pueden y lo harán.
469
00:28:07,419 --> 00:28:10,252
Pero la conclusión es que
nunca salió de la casa.
470
00:28:10,256 --> 00:28:13,322
Claire puede testificar que Maddy
estuvo en casa toda la noche.
471
00:28:13,325 --> 00:28:15,357
No puede decirme que eso
es irrelevante.
472
00:28:15,361 --> 00:28:17,226
No estoy diciendo
que es irrelevante.
473
00:28:17,229 --> 00:28:19,328
Lo que estoy diciendo es que
el jurado pensará
474
00:28:19,331 --> 00:28:21,197
que la madre la está encubriendo.
475
00:28:21,200 --> 00:28:23,202
Muéstrame una mamá que no lo haría.
476
00:28:23,235 --> 00:28:25,234
¿Y la forma en que los policías
tomaron las pruebas?
477
00:28:25,237 --> 00:28:26,402
La sangre, las huellas.
478
00:28:26,405 --> 00:28:28,370
Deben haberlo estropeado
en algún momento.
479
00:28:28,374 --> 00:28:29,338
Es de texto.
480
00:28:29,341 --> 00:28:31,377
Hicieron bien su trabajo.
481
00:28:31,410 --> 00:28:33,880
Mira, es su primera ofensa,
482
00:28:33,883 --> 00:28:36,215
eso funciona a nuestro favor.
483
00:28:36,218 --> 00:28:40,452
Tenemos que demostrar que Tucker
la amenazó y que temía por su vida.
484
00:28:40,486 --> 00:28:43,355
¿Te refieres a que lo hizo
en defensa propia?
485
00:28:43,359 --> 00:28:46,255
- Sí.
- Pero ella ni siquiera estaba allí.
486
00:28:46,258 --> 00:28:49,025
Nuestra mejor defensa es
homicidio involuntario,
487
00:28:49,028 --> 00:28:51,393
que en un buen día
con un buen juez,
488
00:28:51,397 --> 00:28:54,230
es una condena de dos años,
si tenemos suerte.
489
00:28:54,233 --> 00:28:56,068
¿Puedo hablar contigo en privado?
490
00:28:59,271 --> 00:29:02,274
- Maddy, ¿qué pasa?
- Eres mi abogado, ¿verdad?
491
00:29:02,308 --> 00:29:04,743
¿Puedo hablar contigo sin
mis padres en la habitación?
492
00:29:06,105 --> 00:29:07,105
Sí.
493
00:29:25,001 --> 00:29:27,897
- Mi madre lo hizo.
- ¿Qué?
494
00:29:27,900 --> 00:29:30,032
Ella mató a Tucker.
495
00:29:30,036 --> 00:29:32,939
Bien, Maddy, sé que estás
enfadada con tu madre,
496
00:29:32,942 --> 00:29:35,271
porque a ella no le gusta
tu novio, pero esto no es...
497
00:29:35,274 --> 00:29:38,510
No, ella me sigue
todo el tiempo.
498
00:29:38,514 --> 00:29:40,142
¡Ella amenazó con matarlo!
499
00:29:40,146 --> 00:29:42,178
La gente dice eso cuando
están disgustados...
500
00:29:42,181 --> 00:29:44,313
No, en la noche del asesinato,
501
00:29:44,316 --> 00:29:48,054
mi madre salió por dos horas,
al tiempo que Tucker murió.
502
00:29:48,057 --> 00:29:50,419
Creo que tomó las tijeras del
escritorio en mi habitación,
503
00:29:50,422 --> 00:29:51,520
fue a la casa de Tucker y...
504
00:29:51,523 --> 00:29:55,094
¿Entonces por qué no están
sus huellas en la tijera?
505
00:29:55,097 --> 00:29:57,426
Porque está tratando de inculparme.
506
00:29:57,429 --> 00:30:00,299
- ¿Y por qué haría eso?
- Porque está loca.
507
00:30:00,302 --> 00:30:02,031
La gente loca hace cosas locas.
508
00:30:02,034 --> 00:30:03,866
Bueno, Maddy.
509
00:30:03,870 --> 00:30:05,935
Estás asustada, lo entiendo.
510
00:30:05,938 --> 00:30:08,637
He defendido a muchas mujeres
en tu posición.
511
00:30:08,640 --> 00:30:12,879
Pero ir en contra de tu madre
ahora, no nos va a ayudar.
512
00:30:12,882 --> 00:30:15,577
Si algo tienen que hacer,
es apoyarse mutuamente.
513
00:30:15,581 --> 00:30:17,947
Necesito que averigüe dónde
fue ella esa noche.
514
00:30:17,950 --> 00:30:18,950
Para.
515
00:30:19,318 --> 00:30:22,051
Soy tu abogado,
no soy un detective.
516
00:30:22,054 --> 00:30:23,923
¡Entonces consiga un detective!
517
00:30:23,926 --> 00:30:26,155
Averigüen en su entorno,
en sus registros telefónicos.
518
00:30:26,158 --> 00:30:29,095
No voy a contratar a un
detective privado para ti.
519
00:30:30,396 --> 00:30:31,396
Bueno.
520
00:30:32,031 --> 00:30:34,193
Conseguiré uno yo misma.
521
00:30:41,607 --> 00:30:43,776
Nick Fox Investigaciones,
soy Nick.
522
00:30:43,780 --> 00:30:45,474
¿Cómo puedo ayudarle?
523
00:30:45,477 --> 00:30:47,376
Mi nombre es Maddy Beauregard.
524
00:30:47,379 --> 00:30:50,312
Recibí tu información de
mi compañero de cuarto,
525
00:30:50,316 --> 00:30:51,580
Shaunequa Washington.
526
00:30:51,583 --> 00:30:52,481
¡Sí!
527
00:30:52,484 --> 00:30:54,416
Recuerdo a Shaunequa.
528
00:30:54,420 --> 00:30:56,252
¿Cómo está ella?
529
00:30:56,255 --> 00:30:57,486
¡Estupendo!
530
00:30:57,489 --> 00:30:59,525
Quería hablar contigo sobre
531
00:30:59,558 --> 00:31:02,915
la posibilidad de contratarte.
532
00:31:02,929 --> 00:31:04,804
Bueno, Srta. Beauregard,
533
00:31:04,807 --> 00:31:07,063
lo primero que necesitas
saber son mis honorarios.
534
00:31:07,066 --> 00:31:10,036
Cobro un adelanto de quinientos.
535
00:31:10,039 --> 00:31:12,638
Y luego ochenta dólares la hora,
más gastos.
536
00:31:12,671 --> 00:31:14,773
Sr. Fox, voy a ser
honesta con usted.
537
00:31:15,341 --> 00:31:19,078
Tengo 17 años,
voy a la Secundaria Lexington,
538
00:31:19,081 --> 00:31:23,615
acabo de ser arrestada por homicidio,
y no tengo ese dinero.
539
00:31:23,649 --> 00:31:25,414
¿Cuánto dinero tienes?
540
00:31:25,417 --> 00:31:28,587
Tres mil dolares de mi
trabajo a tiempo parcial.
541
00:31:28,590 --> 00:31:30,286
Lo ahorraba para la universidad.
542
00:31:30,289 --> 00:31:31,887
¿Tienes tarjeta de crédito?
543
00:31:31,890 --> 00:31:34,693
No. Mi mamá no me dejó.
544
00:31:34,706 --> 00:31:37,130
Mira, pareces una buena chica.
545
00:31:37,134 --> 00:31:39,497
¿Cómo diablos estás en la cárcel?
546
00:31:39,498 --> 00:31:41,266
Es una larga historia.
547
00:31:42,969 --> 00:31:44,703
¿Me ayudará?
548
00:31:44,736 --> 00:31:48,474
Me das los tres mil dolares,
te daré un día.
549
00:31:48,477 --> 00:31:50,108
¿Un día?
550
00:31:50,112 --> 00:31:52,278
Está bien, dos días.
551
00:31:52,311 --> 00:31:53,612
Gracias.
552
00:31:53,615 --> 00:31:55,414
¿Qué necesitas que haga?
553
00:31:56,382 --> 00:31:58,484
Quiero que sigas a mi madre.
554
00:31:59,618 --> 00:32:00,618
¿Tu madre?
555
00:33:22,408 --> 00:33:23,202
¡Maddy!
556
00:33:23,409 --> 00:33:25,171
¡Maddy!
557
00:33:25,174 --> 00:33:26,535
¿Qué está haciendo con mi hija?
558
00:33:26,538 --> 00:33:28,237
Oh, no, espere, señora.
559
00:33:28,240 --> 00:33:29,505
¡Tiene una idea equivocada!
560
00:33:29,508 --> 00:33:31,207
- Sólo la estaba llevando...
- ¡Deténganlo!
561
00:33:31,210 --> 00:33:34,006
- A la oficina principal.
- La llevaba a su auto.
562
00:33:34,010 --> 00:33:36,212
Este hombre está tratando
de secuestrar a mi hija.
563
00:33:36,215 --> 00:33:37,379
No, mire, relájese.
564
00:33:37,383 --> 00:33:39,115
Soy profesor, yo no estaba...
565
00:33:39,118 --> 00:33:41,083
Dile que no trataba...
Sólo intentaba...
566
00:33:41,087 --> 00:33:43,089
¡Trataba de secuestrarla!
567
00:33:43,092 --> 00:33:44,553
- ¿Te despidieron?
- Sí.
568
00:33:44,556 --> 00:33:46,755
- Pero no pueden hacer eso.
- Gracias a esa mujer,
569
00:33:46,758 --> 00:33:49,425
en la biblioteca todos
piensan que soy pedófilo.
570
00:33:49,428 --> 00:33:52,364
No hay una escuela en todo el país
que quiera contratarme ahora.
571
00:33:57,136 --> 00:33:59,401
- ¡Cállate por una vez!
- ¡Cállate con tus excusas!
572
00:33:59,405 --> 00:34:00,405
¡Está bien!
573
00:34:02,574 --> 00:34:05,144
¿Qué está mal, cariño?
574
00:34:05,147 --> 00:34:08,414
No me gusta cuando tú y mamá
pelean todo el tiempo.
575
00:34:09,448 --> 00:34:10,916
Va a estar bien.
576
00:34:11,417 --> 00:34:12,751
¿Estás seguro?
577
00:34:26,002 --> 00:34:27,002
Hola papá.
578
00:34:54,393 --> 00:34:56,762
Estuve mal, espero que
puedes perdonarme.
579
00:34:58,630 --> 00:34:59,630
Debería irme.
580
00:35:00,566 --> 00:35:02,598
- ¿Puedo usar tu baño?
- Por supuesto.
581
00:35:02,601 --> 00:35:04,503
Está junto a la puerta.
582
00:35:09,775 --> 00:35:10,876
Oye cariño.
583
00:35:11,610 --> 00:35:12,711
¿Santa Fe?
584
00:35:31,397 --> 00:35:33,965
Tendrá la mitad ahora y el resto
cuando el trabajo esté hecho.
585
00:35:40,272 --> 00:35:42,641
- ¿Puedo pasar?
- No.
586
00:35:42,644 --> 00:35:45,244
Por favor. Es importante.
587
00:35:45,277 --> 00:35:47,746
Mira, iré al punto.
588
00:35:47,779 --> 00:35:49,805
Sé que tienes simpatía por mi hija,
589
00:35:49,808 --> 00:35:51,747
pero vamos Tucker,
590
00:35:51,750 --> 00:35:53,715
ella tiene 17.
591
00:35:53,719 --> 00:35:57,189
Ella en realidad es más madura
de lo que usted cree.
592
00:35:57,193 --> 00:35:58,820
Mire, yo amo a su hija.
593
00:35:58,824 --> 00:36:01,390
Ella está en en el ultimo
año de la secundaria.
594
00:36:01,393 --> 00:36:05,364
Debería estar disfrutando de eso
con chicos de su edad.
595
00:36:05,397 --> 00:36:07,533
Si realmente la amas,
dejarás que lo haga.
596
00:36:09,368 --> 00:36:10,502
Entiendo.
597
00:36:11,603 --> 00:36:12,603
Gracias.
598
00:36:13,305 --> 00:36:14,536
Eso es todo.
599
00:36:14,540 --> 00:36:15,540
Bueno.
600
00:36:16,408 --> 00:36:17,408
Buenas noches.
601
00:36:17,776 --> 00:36:18,776
Buenas noches.
602
00:36:30,856 --> 00:36:32,391
Gina...
603
00:36:32,404 --> 00:36:35,093
- Pensé que estabas en Nueva York.
- Aún estoy en Nueva York.
604
00:36:36,595 --> 00:36:38,597
Gina no es mi nombre.
605
00:36:38,630 --> 00:36:40,832
Gina West es mi nombre falso.
606
00:36:40,836 --> 00:36:43,335
Gina West voló a Nueva York,
607
00:36:43,339 --> 00:36:45,033
se registró en un hotel,
608
00:36:45,036 --> 00:36:47,996
y luego regresó a Los Ángeles
con su verdadero nombre:
609
00:36:47,999 --> 00:36:49,271
Lucy Underhill.
610
00:36:49,275 --> 00:36:50,672
Damas y caballeros,
611
00:36:50,676 --> 00:36:52,641
bienvenidos al vuelo A546,
612
00:36:52,644 --> 00:36:55,347
de Nueva York a Los Ángeles.
613
00:36:55,681 --> 00:36:57,583
¿Estas borracha?
614
00:36:57,586 --> 00:36:59,348
¿Qué estás diciendo?
615
00:36:59,351 --> 00:37:01,453
¿La madre de Maddy está afuera?
616
00:37:07,806 --> 00:37:09,227
No la veo.
617
00:39:41,480 --> 00:39:42,514
¿Hola?
618
00:39:45,817 --> 00:39:47,152
¿Hay alguien aquí?
619
00:41:46,902 --> 00:41:49,037
No estoy de acuerdo con
esa estrategia.
620
00:41:49,040 --> 00:41:51,239
No me importa lo que
dice mi esposo.
621
00:41:51,242 --> 00:41:53,885
Mira, ¿puedo llamarte?
Hay alguien en la puerta.
622
00:41:56,815 --> 00:41:59,817
- Hola Sra. Beauregard.
- ¿Qué quieres, Gina?
623
00:42:01,720 --> 00:42:03,321
Sólo quiero ayudar.
624
00:42:06,825 --> 00:42:07,825
Ven.
625
00:42:12,924 --> 00:42:15,563
Es como si la policía hubiera
dejado de trabajar en esto.
626
00:42:15,566 --> 00:42:18,634
Tienen a Maddy y han dejado de
buscar otras posibilidades.
627
00:42:18,637 --> 00:42:21,206
Exactamente por eso debemos probar
628
00:42:21,229 --> 00:42:23,575
que ella no lo hizo.
629
00:42:23,579 --> 00:42:26,812
¿Qué pasa con la familia de Tucker,
o con sus amigos de la universidad?
630
00:42:27,816 --> 00:42:29,614
¿Crees que uno de ellos lo hizo?
631
00:42:30,709 --> 00:42:32,113
No lo sé.
632
00:42:32,117 --> 00:42:34,886
Alguien debe haber visto
o escuchado algo.
633
00:42:36,007 --> 00:42:38,019
Quiero hablar con el
compañero de Tucker.
634
00:42:38,023 --> 00:42:39,921
La policía ya habló con él.
635
00:42:39,925 --> 00:42:42,227
Bueno, no podemos sentarnos aquí.
636
00:42:42,230 --> 00:42:43,929
La policía no hace nada para ayudarla.
637
00:42:43,962 --> 00:42:47,395
¿Y me dice que su abogado quiere
que se declare culpable?
638
00:42:47,398 --> 00:42:49,330
Eso es una locura.
639
00:42:50,335 --> 00:42:52,704
Mire, Sra. Beauregard,
640
00:42:53,272 --> 00:42:55,340
ella es como mi hermana menor.
641
00:42:56,775 --> 00:42:59,745
¡No puedo dejar que esto le pase a ella!
642
00:42:59,748 --> 00:43:03,515
¡Ahora está sola en
una celda de prisión,
643
00:43:03,519 --> 00:43:05,997
y no hay nadie que la cuide!
644
00:43:06,652 --> 00:43:08,353
¡No hay nadie!
645
00:43:10,556 --> 00:43:12,057
Lo sé, ven aquí.
646
00:43:26,071 --> 00:43:27,869
¿Qué estás haciendo?
647
00:43:27,873 --> 00:43:29,671
Estoy preparándome para mañana.
648
00:43:29,675 --> 00:43:31,907
Tengo que ir a Cleveland,
tengo una reunión.
649
00:43:31,910 --> 00:43:33,845
- No eres serio.
- Sí.
650
00:43:34,846 --> 00:43:35,846
¿Por qué?
651
00:43:36,748 --> 00:43:38,584
¿Vas de viaje de negocios?
652
00:43:38,587 --> 00:43:40,581
¿Tu hija está en la cárcel
acusada de homicio,
653
00:43:40,585 --> 00:43:42,350
y te vas de la ciudad?
654
00:43:42,353 --> 00:43:44,152
Cariño, tenemos que
pagar las cuentas,
655
00:43:44,155 --> 00:43:46,057
independiente de lo que
le pasa a Maddy.
656
00:43:46,892 --> 00:43:47,892
No puedo creerlo.
657
00:43:49,160 --> 00:43:51,963
- ¿Quieres que me vaya?
- No.
658
00:43:51,967 --> 00:43:53,950
Entonces, ¿qué quieres que haga?
659
00:43:53,953 --> 00:43:56,434
Quiero que me ayudes a probar
que ella no lo hizo.
660
00:43:57,903 --> 00:44:00,238
Voy a hablar con el
compañero de Tucker.
661
00:44:00,241 --> 00:44:01,970
Espera, ¿qué vas a hacer?
662
00:44:01,973 --> 00:44:04,075
Gina, la amiga de Maddy
va a encontrarme allí.
663
00:44:04,079 --> 00:44:05,306
¿Quieres unirte a nosotros?
664
00:44:05,310 --> 00:44:06,441
Espera, espera, no.
665
00:44:06,444 --> 00:44:10,248
El abogado dijo que no hables
con nadie que esté involucrado.
666
00:44:10,251 --> 00:44:11,947
Podrías poner en peligro
todo el caso.
667
00:44:11,950 --> 00:44:13,752
No estoy de acuerdo.
Creo que ayudará.
668
00:44:13,755 --> 00:44:15,283
Y te estoy preguntando
de venir conmigo.
669
00:44:15,286 --> 00:44:16,788
¡Claire, no!
670
00:44:16,822 --> 00:44:19,190
Necesitamos ganar esto en la corte.
671
00:44:19,224 --> 00:44:23,094
No vamos a ganar esto a escondidas
como lo haces siempre.
672
00:44:23,108 --> 00:44:25,163
No funciona de esa manera.
673
00:44:25,166 --> 00:44:27,933
Entonces, estás de acuerdo
con Maddy en la cárcel,
674
00:44:27,936 --> 00:44:29,200
¿Su vida completamente arruinada?
675
00:44:29,204 --> 00:44:31,967
- Nunca dije eso.
- Así es como actúas.
676
00:44:31,970 --> 00:44:35,206
- ¿Crees que lo hizo?
- No sé lo qué pasó.
677
00:44:35,210 --> 00:44:37,375
Pero la evidencia es tan grande...
678
00:44:37,378 --> 00:44:39,097
Crees que ella lo mató.
679
00:44:40,311 --> 00:44:42,748
Cariño, lo que pienso
no importa.
680
00:44:42,751 --> 00:44:45,046
Lo que importa es lo que
podamos probar en la corte.
681
00:44:45,050 --> 00:44:47,018
- ¿Entiendes eso?
- Lo entiendo.
682
00:44:47,022 --> 00:44:48,917
Entiendo que dejes ese avión,
683
00:44:48,920 --> 00:44:51,707
que estés conmigo y pelees
por la libertad de tu hija.
684
00:44:51,710 --> 00:44:53,254
¡Eso es lo que entiendo!
685
00:44:53,258 --> 00:44:55,356
No estás jugando limpio,
y tú lo sabes.
686
00:44:55,360 --> 00:44:57,963
Ahora espera.
¿Podrías volver aquí?
687
00:44:57,966 --> 00:44:59,764
¿Podemos terminar esto, por favor?
688
00:45:40,505 --> 00:45:41,840
¿Sr. Beauregard?
689
00:45:41,873 --> 00:45:42,874
Sí.
690
00:45:42,878 --> 00:45:45,110
Hola, soy Gina,
la amiga de Maddy.
691
00:45:45,113 --> 00:45:46,908
¿Está Claire en casa?
692
00:45:46,912 --> 00:45:49,144
No, acaba de salir para
encontrarse contigo.
693
00:45:49,147 --> 00:45:52,951
Supuse que debíamos reunirnos
aquí e ir juntas.
694
00:45:52,954 --> 00:45:54,482
¿Le importa si entro?
695
00:45:54,485 --> 00:45:56,184
Tengo que hacer pipí.
696
00:45:56,187 --> 00:45:57,222
No.
697
00:45:57,255 --> 00:45:58,556
Pasa.
698
00:46:05,016 --> 00:46:08,132
Gina, lo que tú y Claire están
por hacer es realmente estúpido.
699
00:46:08,134 --> 00:46:11,399
Este tipo de cosas realmente podría
perjudicar el caso de Maddy.
700
00:46:11,402 --> 00:46:12,903
¿Dónde está tu computadora?
701
00:46:13,471 --> 00:46:14,840
Vaya, Vaya.
702
00:46:14,843 --> 00:46:16,037
¿Qué demonios estás haciendo?
703
00:46:16,041 --> 00:46:18,409
- ¡¿Dónde está?!
- Está en mi oficina.
704
00:46:19,010 --> 00:46:20,211
Vamos.
705
00:46:20,215 --> 00:46:22,213
Mantén tus manos
donde pueda verlas.
706
00:46:41,199 --> 00:46:43,568
Entra a tu cuenta de Palm Vista.
707
00:46:43,571 --> 00:46:45,570
No tengo una cuenta de Palm Vista.
708
00:46:47,105 --> 00:46:49,440
¿Quieres que te lea
tu numero de cuenta?
709
00:46:53,278 --> 00:46:55,446
Lo vas a transferir
a esta cuenta.
710
00:46:59,885 --> 00:47:01,887
Mira, esto es estúpido.
711
00:47:01,890 --> 00:47:03,999
Si esta cuenta es tuya,
la policía va a saberlo...
712
00:47:04,002 --> 00:47:05,256
¡Solo hazlo!
713
00:47:11,029 --> 00:47:12,764
- Hola, soy Claire.
- Hola.
714
00:47:12,768 --> 00:47:13,594
Oliver.
715
00:47:13,598 --> 00:47:14,999
Gracias por recibirme.
716
00:47:25,143 --> 00:47:27,312
¡Hola soy Gina!
¡Deja tu mensaje!
717
00:47:28,179 --> 00:47:29,880
Hola Gina, soy Claire.
718
00:47:31,149 --> 00:47:33,281
Mira, Oliver no tiene mucho tiempo,
719
00:47:33,284 --> 00:47:35,320
así que voy a hacerlo sin ti.
720
00:47:35,323 --> 00:47:36,954
Te veré cuando llegues.
721
00:47:38,223 --> 00:47:39,357
No, gracias.
722
00:47:40,892 --> 00:47:41,959
Toma asiento.
723
00:47:46,131 --> 00:47:47,131
Bueno.
724
00:48:08,486 --> 00:48:12,290
¿Cuánto tiempo estuvo Tucker
saliendo con Maddy?
725
00:48:14,025 --> 00:48:17,125
Gina le presentó a ella
la noche que viniste.
726
00:48:17,128 --> 00:48:19,360
¿Estaba él viendo a alguien más?
727
00:48:19,364 --> 00:48:23,134
Mire, Sra. Beauregard, ya le dije
todo a la policía.
728
00:48:24,836 --> 00:48:27,402
- Listo, está hecho.
- Vaya a su cuenta de Heritage.
729
00:48:27,405 --> 00:48:28,405
La misma cosa.
730
00:48:30,641 --> 00:48:31,676
¡Hazlo!
731
00:48:39,450 --> 00:48:42,353
¿Fuiste compañero de él
por dos años?
732
00:48:42,387 --> 00:48:45,190
¿No has visto ni oído
algo sospechoso?
733
00:48:45,223 --> 00:48:47,158
No voy a seguir con esto.
734
00:48:48,093 --> 00:48:49,157
Que pretende.
735
00:48:49,160 --> 00:48:51,462
Si tienes algún indicio.
736
00:48:51,466 --> 00:48:53,261
Mi hija está en la cárcel.
737
00:48:53,264 --> 00:48:56,401
- La están acusando de asesinato...
- ¡Sí, y probablemente lo hizo!
738
00:48:57,735 --> 00:49:00,338
Olvidaste que ella lo amaba.
739
00:49:00,341 --> 00:49:02,637
¡Y se olvida que Tucker
era mi mejor amigo!
740
00:49:02,640 --> 00:49:05,440
Y todavía estoy intentando
hacer frente a esto.
741
00:49:05,443 --> 00:49:08,276
Entiendo que no quiere creer
que su propia hija,
742
00:49:08,279 --> 00:49:09,997
podría hacer algo así.
743
00:49:11,216 --> 00:49:13,584
Pero si ella no lo hizo,
¿quién lo hizo?
744
00:49:43,581 --> 00:49:45,316
Listo, todo fue transferido.
745
00:49:45,616 --> 00:49:47,051
Abra la caja fuerte.
746
00:49:48,286 --> 00:49:50,555
Vamos, no hay nada ahí
que te interese.
747
00:50:09,074 --> 00:50:10,908
¿Nada ahí dentro
que me interese?
748
00:50:18,917 --> 00:50:20,851
Pon el dinero sobre el escritorio.
749
00:50:23,421 --> 00:50:24,665
Ahora retrocede.
750
00:50:30,108 --> 00:50:31,108
Suéltala.
751
00:50:31,762 --> 00:50:33,228
- ¿Quién eres?
- ¿Un policía?
752
00:50:33,231 --> 00:50:34,332
¡Cállate!
753
00:50:34,335 --> 00:50:37,802
El dinero que acabas de quitarle
me lo vas a dar.
754
00:50:38,436 --> 00:50:41,172
Estuviste en mi departamento, ¿cierto?
755
00:50:41,176 --> 00:50:42,537
Reconozco ese mal perfume.
756
00:50:42,540 --> 00:50:44,341
Bueno, un poco me gusta.
757
00:50:45,343 --> 00:50:47,178
Suelta el arma, déjala ahí.
758
00:52:28,306 --> 00:52:29,447
He vuelto.
759
00:52:39,300 --> 00:52:40,398
¿Dónde estás?
760
00:53:06,484 --> 00:53:08,316
¿Que diablos ocurrió?
761
00:53:08,319 --> 00:53:10,017
Hola Sra. Beauregard,
lo siento mucho.
762
00:53:10,020 --> 00:53:11,686
Acabo de recibir su mensaje.
763
00:53:11,689 --> 00:53:14,389
Tuve que llevar a mi mamá
a la sala de emergencias.
764
00:53:14,392 --> 00:53:16,294
- ¿Se encuentra bien?
- Si.
765
00:53:16,297 --> 00:53:17,992
Se rompió su fíbula izquierda...
766
00:53:17,995 --> 00:53:19,930
se cayó intentando
colgar una pintura.
767
00:53:20,315 --> 00:53:21,966
¿Qué dijo Oliver?
768
00:53:22,367 --> 00:53:23,831
Nada en realidad.
769
00:53:23,834 --> 00:53:25,733
Espero que no esté
enfadada conmigo.
770
00:53:25,736 --> 00:53:27,368
No, claro que no.
771
00:53:27,372 --> 00:53:28,969
Será la próxima vez...
772
00:53:28,973 --> 00:53:30,571
Escuche, esa es mi madre,
773
00:53:30,575 --> 00:53:32,910
está en la otra línea,
¿puedo llamarla más tarde?
774
00:53:33,344 --> 00:53:35,446
De acuerdo, adiós.
775
00:53:52,930 --> 00:53:53,930
Oh, Dios.
776
00:54:27,738 --> 00:54:28,738
¿Cariño?
777
00:54:32,870 --> 00:54:33,870
Oh, Dios.
778
00:54:38,776 --> 00:54:39,776
¡Sean!
779
00:54:47,952 --> 00:54:49,617
911, ¿cuál es su emergencia?
780
00:54:49,620 --> 00:54:51,055
¡Necesito ayuda!
781
00:54:52,323 --> 00:54:54,091
¡Le han disparado a mi marido!
782
00:54:59,730 --> 00:55:01,496
¿Por qué estás aquí?
783
00:55:01,499 --> 00:55:02,567
Espera.
784
00:55:02,570 --> 00:55:03,631
No me lo digas.
785
00:55:03,634 --> 00:55:05,633
Ahora que estoy en máxima seguridad
786
00:55:05,636 --> 00:55:07,635
estás pasando un tiempo
difícil acechándome.
787
00:55:07,638 --> 00:55:09,306
Tu padre está en el hospital.
788
00:55:12,510 --> 00:55:13,961
Le han disparado.
789
00:55:15,513 --> 00:55:16,681
¿Qué?
790
00:55:16,684 --> 00:55:19,750
Lo han estabilizado,
pero todavía no responde.
791
00:55:20,718 --> 00:55:22,987
Ha estado inconsciente
durante 15 horas.
792
00:55:23,821 --> 00:55:25,255
¿Qué pasó?
793
00:55:26,924 --> 00:55:29,904
Un hombre armado entró en casa.
794
00:55:29,907 --> 00:55:31,729
Intentó robar la caja fuerte.
795
00:55:33,464 --> 00:55:37,702
Hubo una lucha,
le disparó a papá,
796
00:55:37,705 --> 00:55:41,105
pero se las arregló para
quitarle el arma al tipo y...
797
00:55:42,707 --> 00:55:44,875
lo mató.
798
00:55:44,909 --> 00:55:47,277
Por ahora, eso es lo que
la policía cree que sucedió.
799
00:55:49,914 --> 00:55:52,149
Estuve en el hospital
todo este tiempo.
800
00:55:53,000 --> 00:55:55,586
Ellos dijeron que está en coma.
801
00:55:58,088 --> 00:56:00,691
No sé si él lo logrará, o no...
802
00:56:04,829 --> 00:56:06,731
No sé que decirte.
803
00:56:09,767 --> 00:56:10,768
¿Ellos?
804
00:56:11,469 --> 00:56:13,103
¿Saben quién es el tipo?
805
00:56:13,804 --> 00:56:14,804
Sí.
806
00:56:15,540 --> 00:56:17,672
Su nombre es Nick Fox.
807
00:56:17,675 --> 00:56:19,376
Es un investigador privado.
808
00:56:20,004 --> 00:56:22,012
Un delicuente, eso es seguro.
809
00:56:24,000 --> 00:56:25,000
Maddy.
810
00:56:25,823 --> 00:56:27,114
Tu padre lo logrará.
811
00:56:27,117 --> 00:56:28,483
Él es duro.
812
00:56:28,486 --> 00:56:29,920
Superará esto.
813
00:56:30,755 --> 00:56:32,089
No.
814
00:56:32,122 --> 00:56:33,958
No es eso.
815
00:56:36,160 --> 00:56:38,929
- Hay algo más.
- ¿Qué quieres decir?
816
00:56:38,963 --> 00:56:40,197
Yo...
817
00:56:40,200 --> 00:56:41,698
lo siento mucho.
818
00:56:44,101 --> 00:56:46,000
¿Perdón por qué?
819
00:56:46,003 --> 00:56:47,471
Tienes que decírmelo.
820
00:56:48,873 --> 00:56:51,041
Yo quería que te siguieran...
821
00:56:53,478 --> 00:56:55,746
por eso contraté a ese tipo...
822
00:56:56,747 --> 00:56:58,282
Nick Fox.
823
00:57:05,956 --> 00:57:07,958
¿Por qué querías que me siguiera?
824
00:57:10,004 --> 00:57:11,962
Porque mataste a Tucker.
825
00:57:13,498 --> 00:57:15,730
¿De verdad crees que hice eso?
826
00:57:15,733 --> 00:57:17,868
¿Fuiste a su casa esa noche?
827
00:57:21,839 --> 00:57:22,839
Sí.
828
00:57:23,874 --> 00:57:27,445
Le pedí amablemente,
829
00:57:27,746 --> 00:57:30,080
que por favor deje de verte.
830
00:57:31,181 --> 00:57:33,518
Pero eso fue todo.
831
00:57:33,521 --> 00:57:35,486
Cuando me fui, estaba bien.
832
00:57:38,122 --> 00:57:41,291
No me gustó la idea de
que salgas con Tucker, pero...
833
00:57:42,080 --> 00:57:43,761
yo no lo maté.
834
00:57:46,764 --> 00:57:48,065
Tampoco yo.
835
00:57:56,904 --> 00:57:58,843
No estoy abandonándote.
836
00:58:00,107 --> 00:58:01,646
Tú eres mi hija.
837
00:58:03,147 --> 00:58:04,248
Te quiero.
838
00:58:07,217 --> 00:58:09,286
Voy a sacarte de este lío.
839
00:58:11,188 --> 00:58:12,188
Mamá.
840
00:58:13,090 --> 00:58:14,925
Sé que no mataste a Tucker.
841
00:58:20,698 --> 00:58:23,100
¿Qué está pasando
con esta familia?
842
00:58:25,470 --> 00:58:26,837
No lo sé, nena.
843
00:58:28,673 --> 00:58:29,840
No lo sé.
844
00:58:35,380 --> 00:58:38,045
Banco Imperial de las Bahamas,
¿cómo puedo ayudarle?
845
00:58:38,048 --> 00:58:39,416
Con Sydney Jensen, por favor.
846
00:58:40,885 --> 00:58:42,970
Sydney Jensen,
¿cómo puedo ayudarle?
847
00:58:43,087 --> 00:58:44,087
Sydney.
848
00:58:44,555 --> 00:58:45,856
Soy Jennifer.
849
00:58:46,801 --> 00:58:47,801
¡Jennifer!
850
00:58:48,626 --> 00:58:49,626
¡Oye!
851
00:58:50,094 --> 00:58:51,562
¿Cómo estás?
852
00:58:51,566 --> 00:58:52,796
Estoy bien.
853
00:58:53,097 --> 00:58:55,763
- Te extraño.
- Yo también te extraño.
854
00:58:55,766 --> 00:58:58,202
- ¿Cuando vas a volver?
- Pronto.
855
00:58:58,205 --> 00:59:00,234
Mi divorcio finalmente está resuelto.
856
00:59:00,237 --> 00:59:03,640
Me alegro de que estés deshaciéndote
de ese hijo de puta.
857
00:59:04,775 --> 00:59:06,677
Él transfirió el dinero.
858
00:59:06,681 --> 00:59:07,574
Está bien.
859
00:59:07,578 --> 00:59:10,715
¿Puedes seguir haciendo
lo que hablamos?
860
00:59:13,017 --> 00:59:14,084
Depende.
861
00:59:15,500 --> 00:59:16,987
¿Qué pides de nuevo?
862
00:59:18,993 --> 00:59:19,993
Vamos.
863
00:59:20,390 --> 00:59:21,592
Tu recuerdas.
864
00:59:22,693 --> 00:59:26,130
Quiero que pongas mi dinero
en mi otra cuenta,
865
00:59:26,163 --> 00:59:30,167
y hacer que el registro de
la transferencia desaparezca.
866
00:59:30,170 --> 00:59:32,369
¿Y si lo hago por ti?
867
00:59:33,704 --> 00:59:35,105
¿Qué vas a hacer por mí?
868
00:59:37,542 --> 00:59:39,609
No es lo que voy a hacer por ti.
869
00:59:40,545 --> 00:59:43,080
Es lo que voy a dejarte,
que me hagas.
870
00:59:48,619 --> 00:59:49,820
Asi que...
871
00:59:50,420 --> 00:59:51,856
¿tenemos un trato?
872
00:59:52,657 --> 00:59:54,058
Tenemos un trato.
873
00:59:54,725 --> 00:59:55,725
Estupendo.
874
00:59:56,126 --> 00:59:57,895
Te veré muy pronto, chico.
875
00:59:58,295 --> 00:59:59,295
Nos vemos.
876
01:00:03,734 --> 01:00:04,734
Idiota.
877
01:00:24,522 --> 01:00:26,887
Anoche en un tranquilo
suburbio de Santa Clarita,
878
01:00:26,891 --> 01:00:29,123
en lo que la policía describió
como invasión de vivienda,
879
01:00:29,126 --> 01:00:30,791
que se volvió mortal.
880
01:00:30,795 --> 01:00:32,693
Sean Beauregard de 46 años
881
01:00:32,697 --> 01:00:35,429
estaba trabajando en su casa
cuando un hombre aparentemente
882
01:00:35,432 --> 01:00:37,031
trató de robarle.
883
01:00:37,034 --> 01:00:38,411
Beauregard fue llevado
a un hospital,
884
01:00:38,435 --> 01:00:40,935
donde se encuentra
en estado crítico.
885
01:00:40,938 --> 01:00:44,474
Beauregard es ejecutivo de Perfecta
Health Medical Sales, donde...
886
01:00:44,478 --> 01:00:45,639
Hijo de puta.
887
01:00:49,346 --> 01:00:51,278
Lo tenemos suporte vital.
888
01:00:51,281 --> 01:00:54,585
Parece estar compensado, pero
realmente no hay forma de saber,
889
01:00:54,589 --> 01:00:56,450
cuanto tiempo va a estar
en esta condición.
890
01:00:56,453 --> 01:00:59,053
¿No hay otra cosa
que pueda hacer?
891
01:00:59,056 --> 01:01:01,258
Todo depende de él, ahora.
892
01:01:01,261 --> 01:01:03,460
Esto podría ser un largo
proceso, Claire.
893
01:01:03,493 --> 01:01:05,329
Y como jefe de este hospital,
894
01:01:05,332 --> 01:01:07,431
hay algo que necesito hablar.
895
01:01:07,464 --> 01:01:09,099
Su seguro.
896
01:01:09,103 --> 01:01:11,031
Solo esta cubierto por un mes
897
01:01:11,035 --> 01:01:13,233
de atención en este nivel
de complejidad.
898
01:01:13,237 --> 01:01:16,536
Después de eso será transferido
a una institución privada,
899
01:01:16,540 --> 01:01:20,344
y usted, Claire será 100%
responsable de los costos.
900
01:01:20,377 --> 01:01:22,579
¿De cuánto dinero está hablando?
901
01:01:23,948 --> 01:01:26,256
Aquí está un desglose de
los costos por día.
902
01:01:31,055 --> 01:01:32,620
¿Esto es por día?
903
01:01:32,623 --> 01:01:33,623
Sí.
904
01:01:36,727 --> 01:01:39,563
Sé que Sean era realmente
bueno ahorrando dinero.
905
01:01:40,064 --> 01:01:41,898
Voy a verificarlo.
906
01:02:30,818 --> 01:02:34,118
Disculpe, ¿puede decirme la
habitación de Sean Beauregard?
907
01:03:21,812 --> 01:03:24,231
Estuve revisando nuestras
cuentas bancarias.
908
01:03:24,234 --> 01:03:26,367
No tengo idea qué sucedió, pero...
909
01:03:26,371 --> 01:03:28,635
todos nuestros ahorros
han desaparecido.
910
01:03:28,638 --> 01:03:29,638
¿Qué?
911
01:04:06,477 --> 01:04:08,008
Podemos hablar aquí.
912
01:04:08,012 --> 01:04:09,313
- ¡Claire!
- Gina.
913
01:04:09,316 --> 01:04:12,416
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- Vi lo que pasó en la TV.
914
01:04:15,001 --> 01:04:17,117
Lo siento mucho,
¿cómo lo llevas?
915
01:04:17,121 --> 01:04:19,489
Sí... estoy bien.
916
01:04:19,493 --> 01:04:21,488
Mira, este no es un buen momento.
917
01:04:21,491 --> 01:04:23,157
¿Que pasó?
918
01:04:23,160 --> 01:04:25,159
¿Saben algo del tipo
que hizo esto?
919
01:04:25,162 --> 01:04:27,194
Sí, mira, es complicado.
920
01:04:27,197 --> 01:04:29,500
Necesito hablar con
la Dra. Lewis ahora mismo,
921
01:04:29,504 --> 01:04:32,336
¿podrías darnos algo de privacidad?
922
01:04:32,339 --> 01:04:33,633
Lo siento, por supuesto.
923
01:04:33,637 --> 01:04:35,105
- Lo siento.
- Esta bien.
924
01:04:35,139 --> 01:04:37,641
Sólo, voy a poner esto aquí.
925
01:04:38,575 --> 01:04:40,244
Y, Claire...
926
01:04:40,247 --> 01:04:42,079
si necesitas algo.
927
01:04:42,112 --> 01:04:45,115
- Por supuesto.
- Siéntate libre de llamar.
928
01:04:45,119 --> 01:04:46,250
Gracias, Gina.
929
01:04:54,031 --> 01:04:57,594
¿Cómo es posible que sus
ahorros hayan desaparecido?
930
01:04:57,597 --> 01:05:00,497
Debe haber sido el detective
que intentó robarnos.
931
01:05:00,500 --> 01:05:02,729
Dios mío. Eso es terrible.
932
01:05:02,732 --> 01:05:04,802
No sé lo que vamos a hacer,
933
01:05:04,805 --> 01:05:07,204
cuando nuestra cobertura
se acabe, pero...
934
01:05:07,207 --> 01:05:08,838
pensaré en algo.
935
01:05:10,000 --> 01:05:12,339
Hablaré con mi familia
y la familia de Sean.
936
01:05:12,342 --> 01:05:14,574
Encontraré alguna manera
de obtener el dinero.
937
01:05:14,578 --> 01:05:15,578
Lo siento mucho.
938
01:05:16,413 --> 01:05:17,413
De acuerdo.
939
01:05:28,308 --> 01:05:29,506
Disculpe, doctora.
940
01:05:30,995 --> 01:05:33,330
Soy una amiga de la familia.
941
01:05:33,333 --> 01:05:34,798
¿Cómo está?
942
01:05:35,165 --> 01:05:36,700
Está estable.
943
01:05:38,768 --> 01:05:41,605
En serio, ¿podrá lograrlo?
944
01:05:43,023 --> 01:05:44,608
Ore por un milagro.
945
01:05:47,244 --> 01:05:51,081
Lo haré.
946
01:05:55,219 --> 01:05:57,654
Alguien hackeó nuestras
cuentas bancarias.
947
01:05:57,657 --> 01:06:00,554
Deben haber obtenido las claves
y transferido todos...
948
01:06:00,557 --> 01:06:03,727
Transfirieron todos sus ahorros
a un banco de Bahamas.
949
01:06:03,730 --> 01:06:06,529
¿Cuánto hace que saben esto?
¿Por qué no me lo dijeron?
950
01:06:06,531 --> 01:06:08,698
Les demoró a nuestra gente
lograr acceder.
951
01:06:08,702 --> 01:06:11,568
¿Sabemos dónde está el dinero?
¿Se puede recuperar?
952
01:06:11,571 --> 01:06:13,167
No exactamente.
953
01:06:13,170 --> 01:06:17,041
Aparentemente el dinero salió de sus
cuentas, pero no llegó al otro banco.
954
01:06:17,044 --> 01:06:17,908
¿Qué?
955
01:06:17,910 --> 01:06:21,275
El Imperial Bank no tiene registro
de las transferencias.
956
01:06:21,278 --> 01:06:23,577
¿Así qué está perdido?
957
01:06:23,580 --> 01:06:25,779
Por ahora.
Pero lo encontraremos.
958
01:06:25,782 --> 01:06:27,217
Genial.
959
01:06:27,221 --> 01:06:28,815
Eso es alentador.
960
01:06:28,818 --> 01:06:32,622
Supongo que ese detective
sabía lo que estaba haciendo.
961
01:06:32,626 --> 01:06:35,159
¿Su hija contrató al Sr. Fox?
962
01:06:35,162 --> 01:06:37,657
- Así es.
- ¿Por qué haría eso?
963
01:06:37,661 --> 01:06:41,461
Maddy, sospechaba que yo
había matado a su novio.
964
01:06:41,465 --> 01:06:44,364
¿Tenía alguna relación personal
con el Sr. Fox?
965
01:06:44,368 --> 01:06:45,136
¡No!
966
01:06:45,138 --> 01:06:47,604
No estaba en su casa
la noche del robo.
967
01:06:47,607 --> 01:06:48,672
¿Dónde estaba?
968
01:06:49,306 --> 01:06:52,209
Fui a la casa de Tucker a
hablar con su compañero.
969
01:06:52,212 --> 01:06:54,310
Quería ver si podía encontrar
970
01:06:54,313 --> 01:06:57,111
alguna pista para ayudar
a mi hija.
971
01:06:57,114 --> 01:07:00,150
Sra. Beauregard, usted necesita
dejar de jugar al detective.
972
01:07:00,154 --> 01:07:01,882
Ese es mi trabajo.
973
01:07:01,886 --> 01:07:03,987
Lo haré cuando empiece
a hacer su trabajo.
974
01:07:06,023 --> 01:07:09,259
Confíe en mí, he tenido muchos
casos como éste.
975
01:07:09,263 --> 01:07:12,529
Examen forense de
la escena del crimen.
976
01:07:12,532 --> 01:07:15,195
Encontramos una bala disparada
desde una segunda pistola,
977
01:07:15,199 --> 01:07:17,564
un arma legalmente
registrada a Nick Fox.
978
01:07:17,567 --> 01:07:18,832
Pero no el arma.
979
01:07:18,835 --> 01:07:21,168
Alguien la sacó de
la escena del crimen.
980
01:07:21,171 --> 01:07:24,607
Se examinaron las heridas
en el cuerpo de Nick Fox,
981
01:07:24,610 --> 01:07:28,245
y es muy evidente que no
le dispararon a quemarropa.
982
01:07:28,278 --> 01:07:30,214
Encontramos tres
tipos de sangre.
983
01:07:30,247 --> 01:07:32,382
De su marido, de Nick Fox...
984
01:07:32,650 --> 01:07:34,681
y de alguien más.
985
01:07:34,684 --> 01:07:36,652
Eso solo puede significar una cosa.
986
01:07:37,221 --> 01:07:39,686
Hubo una tercera persona
involucrada en ese tiroteo.
987
01:07:39,689 --> 01:07:41,788
Necesito una muestra de sangre suya.
988
01:07:41,791 --> 01:07:44,661
¿Qué está diciendo?
¿Que estoy sospechada?
989
01:07:44,694 --> 01:07:46,830
Digo que los forenses
están evaluando todo,
990
01:07:46,833 --> 01:07:48,528
y no descarto nada.
991
01:07:48,532 --> 01:07:51,201
Cree que inculpé
a mi propia hija.
992
01:07:51,205 --> 01:07:52,666
¿No lo ve?
993
01:07:52,669 --> 01:07:54,634
¡Alguien nos está haciendo esto!
994
01:07:55,639 --> 01:07:56,973
Está bien.
995
01:07:58,208 --> 01:08:01,211
Entonces dígame... ¿quién?
996
01:08:02,509 --> 01:08:05,315
¿Quién desearía lastimarlos así?
997
01:08:19,229 --> 01:08:20,197
¡Maddy!
998
01:08:20,200 --> 01:08:21,831
- ¡Mamá!
- ¡Maddy!
999
01:08:21,835 --> 01:08:23,430
¿Qué están haciendo con mi hija?
1000
01:08:23,433 --> 01:08:24,598
No, no, espere.
1001
01:08:24,601 --> 01:08:25,799
Tiene una idea equivocada.
1002
01:08:25,802 --> 01:08:27,204
Soy maestro...
1003
01:08:27,237 --> 01:08:28,899
Estaba llevándola a la oficina.
1004
01:08:28,905 --> 01:08:31,241
No, estaba metiéndola en su auto.
1005
01:08:31,245 --> 01:08:32,739
Señora, no es así,
se lo aseguro.
1006
01:08:32,742 --> 01:08:34,341
Sosténgalo mientras
llamo a la Policía.
1007
01:08:34,344 --> 01:08:37,211
No, no, mire, no sabía
donde estabas. La vi.
1008
01:08:37,214 --> 01:08:39,316
- Sólo iba a llevarla...
- ¡Lo vi!
1009
01:08:39,319 --> 01:08:40,947
Vaya, Vaya.
Mire, mire.
1010
01:08:40,950 --> 01:08:43,250
Pensaba que estaba perdida.
Estaba tratando de ayudarle.
1011
01:08:43,253 --> 01:08:45,922
¡Este hombre estaba tratando
de secuestrar a mi hija!
1012
01:08:53,497 --> 01:08:54,861
¿Quién es?
1013
01:08:54,864 --> 01:08:56,700
Soy Claire Beauregard.
1014
01:08:57,434 --> 01:08:58,852
¿Puedo hablar con usted?
1015
01:09:08,778 --> 01:09:10,314
¿Vanessa Underhill?
1016
01:09:12,282 --> 01:09:13,282
Sí.
1017
01:09:14,484 --> 01:09:16,292
¿Se acuerda de mí?
1018
01:09:19,223 --> 01:09:20,624
¿Puedo entrar?
1019
01:09:30,734 --> 01:09:31,998
¿Qué desea?
1020
01:09:33,237 --> 01:09:35,098
¿Está tratando de hacerme daño?
1021
01:09:36,706 --> 01:09:38,772
¿Por qué habría de hacer eso?
1022
01:09:38,775 --> 01:09:40,210
Bueno es...
1023
01:09:40,244 --> 01:09:42,376
Por lo que pasó con su marido.
1024
01:09:42,379 --> 01:09:44,281
Oh, mi esposo.
1025
01:09:44,748 --> 01:09:45,849
David.
1026
01:09:46,583 --> 01:09:48,618
Sí.
1027
01:09:48,622 --> 01:09:50,650
Él se disparó a sí mismo
justo ahí.
1028
01:09:50,654 --> 01:09:51,951
En ese rincón.
1029
01:09:52,356 --> 01:09:54,458
Y la sangre...
1030
01:09:57,194 --> 01:09:59,426
ellos me hicieron limpiarla.
1031
01:09:59,429 --> 01:10:01,431
¡Me hicieron limpiarla!
1032
01:10:02,899 --> 01:10:04,634
Y luego sus sesos.
1033
01:10:04,638 --> 01:10:06,102
Porque simplemente se fue...
1034
01:10:06,236 --> 01:10:07,437
Y luego...
1035
01:10:07,441 --> 01:10:08,535
lo encontré.
1036
01:10:08,538 --> 01:10:10,707
Lo encontré, y lo guardé.
1037
01:10:10,740 --> 01:10:12,272
Lo guardé, lo guardé.
1038
01:10:12,276 --> 01:10:13,373
Señora, espere.
1039
01:10:13,377 --> 01:10:14,974
Lo tengo aquí.
1040
01:10:14,978 --> 01:10:15,942
¡Oye!
1041
01:10:15,945 --> 01:10:17,477
Vamos, amigo.
1042
01:10:17,481 --> 01:10:18,645
¡Tenemos compañía!
1043
01:10:18,648 --> 01:10:19,648
¿David?
1044
01:10:19,816 --> 01:10:20,816
Vamos.
1045
01:10:21,885 --> 01:10:23,553
No seas tímido.
1046
01:10:23,557 --> 01:10:25,489
Por qué te escondes...
1047
01:10:25,889 --> 01:10:27,357
ahora?
1048
01:10:27,391 --> 01:10:28,258
¿David?
1049
01:10:28,262 --> 01:10:29,356
Hablamos de esto.
1050
01:10:29,359 --> 01:10:30,860
Vamos, ¿dónde estás?
1051
01:10:30,864 --> 01:10:31,961
¿Dónde fuiste?
1052
01:10:31,965 --> 01:10:34,964
Hay una persona aquí
que necesita verte, y...
1053
01:10:34,998 --> 01:10:37,467
te estás escondiendo.
1054
01:10:37,501 --> 01:10:38,501
¡David!
1055
01:10:44,258 --> 01:10:45,475
¿Sra. Beauregard?
1056
01:10:46,410 --> 01:10:48,378
Hola, soy Gina.
1057
01:10:48,382 --> 01:10:50,246
Gina West, la amiga de Maddy.
1058
01:10:51,348 --> 01:10:52,282
¿David?
1059
01:10:52,286 --> 01:10:53,286
¡Vamos!
1060
01:10:55,552 --> 01:10:58,054
David, David, David, David.
1061
01:10:58,057 --> 01:11:00,089
¿Su hija se llama Lucy?
1062
01:11:01,458 --> 01:11:02,559
¡Lucy!
1063
01:11:05,395 --> 01:11:06,630
Lucy.
1064
01:11:06,663 --> 01:11:08,465
¿La trajiste?
¿La trajiste?
1065
01:11:09,333 --> 01:11:10,434
¿Lucy?
1066
01:11:10,437 --> 01:11:11,565
Ven aquí, niña.
1067
01:11:11,568 --> 01:11:12,802
Ven con mamá.
1068
01:11:13,437 --> 01:11:14,404
¡David, ah!
1069
01:11:14,438 --> 01:11:15,605
Espera.
1070
01:11:15,639 --> 01:11:16,573
Lo tengo.
1071
01:11:16,606 --> 01:11:17,374
Lo tengo.
1072
01:11:17,377 --> 01:11:18,441
Él está aquí.
1073
01:11:20,477 --> 01:11:21,945
Este es David.
1074
01:11:22,712 --> 01:11:24,814
Y... hablo con él,
1075
01:11:24,848 --> 01:11:26,846
y le digo, tu sabes,
"Hola cariño, estoy en casa!"
1076
01:11:26,850 --> 01:11:29,449
Y siempre me responde,
siempre me responde.
1077
01:11:30,820 --> 01:11:31,988
Espera, ¿qué?
1078
01:11:35,058 --> 01:11:36,060
Sí.
1079
01:11:36,063 --> 01:11:37,293
¡Necesita irse!
1080
01:11:38,995 --> 01:11:40,863
Tiene que irse.
1081
01:11:40,870 --> 01:11:43,667
Porque... David está
viniendo a casa.
1082
01:11:44,634 --> 01:11:47,033
Y tengo que estar lista para él.
1083
01:11:47,036 --> 01:11:49,703
Y tengo algunas cosas que hacer,
así que...
1084
01:11:49,706 --> 01:11:50,940
usted puede irse.
1085
01:11:54,378 --> 01:11:55,409
Lo siento.
1086
01:11:55,412 --> 01:11:56,412
¡Salga!
1087
01:11:57,080 --> 01:11:58,080
¡Salga!
1088
01:12:01,385 --> 01:12:02,385
David.
1089
01:12:03,119 --> 01:12:04,621
Él vendrá a casa.
1090
01:12:25,609 --> 01:12:26,776
Hola Gina.
1091
01:12:26,780 --> 01:12:28,878
Hola Claire, justo
estaba pensando en ti.
1092
01:12:28,882 --> 01:12:31,478
- ¿Cómo estás?
- Estoy bien.
1093
01:12:31,481 --> 01:12:33,249
¿Cómo está el Sr. Beauregard?
1094
01:12:34,318 --> 01:12:35,318
Igual.
1095
01:12:35,919 --> 01:12:37,787
¿Estás en el hospital?
1096
01:12:39,809 --> 01:12:41,391
Sí. ¿Por qué?
1097
01:12:41,425 --> 01:12:43,827
Bueno, pensaba llevarles
un presente.
1098
01:12:43,830 --> 01:12:46,295
Sé que probablemente no has
tenido tiempo para cocinar,
1099
01:12:46,298 --> 01:12:49,496
y Dios, sabemos que la comida
del hospital suele ser horrible.
1100
01:12:49,499 --> 01:12:51,464
Bueno, es muy amable de tu parte.
1101
01:12:51,467 --> 01:12:53,767
¿A que hora crees estar en casa?
1102
01:12:53,770 --> 01:12:55,972
Un poco después de las cinco, así que...
1103
01:12:56,440 --> 01:12:58,505
¿Supongo que a las seis?
1104
01:12:58,508 --> 01:13:01,811
Perfecto, ¿puedo encontrarte en
tu casa alrededor de las 6:30?
1105
01:13:03,607 --> 01:13:04,778
Por supuesto.
1106
01:13:04,781 --> 01:13:05,812
Bien, excelente.
1107
01:13:05,815 --> 01:13:07,016
¡Te veré luego!
1108
01:13:07,100 --> 01:13:08,100
Adiós.
1109
01:15:22,018 --> 01:15:23,720
¿Qué haces en mi casa?
1110
01:15:23,723 --> 01:15:25,008
Claire, hola.
1111
01:15:25,011 --> 01:15:26,853
La puerta estaba desbloqueada.
1112
01:15:26,856 --> 01:15:28,855
- Pensé que estabas en casa.
- ¡No me mientas!
1113
01:15:28,858 --> 01:15:30,559
Tu nombre ni siquiera es Gina.
1114
01:15:30,694 --> 01:15:32,061
Es Lucy.
1115
01:15:32,065 --> 01:15:33,162
Lucy Underhill.
1116
01:15:58,154 --> 01:15:59,188
No, no lo hagas.
1117
01:16:12,135 --> 01:16:14,002
Mataste a Tucker, ¿no?
1118
01:16:15,605 --> 01:16:17,706
Le disparaste a mi marido también.
1119
01:16:18,942 --> 01:16:20,343
Admítelo.
1120
01:16:20,346 --> 01:16:22,946
¡Estás enferma de la cabeza
como tu padre!
1121
01:16:24,180 --> 01:16:26,045
¡Mi padre era un buen hombre!
1122
01:16:26,049 --> 01:16:27,847
Entonces, ¿por qué lo intentó?
¿
Secuestrar a Maddy?
1123
01:16:27,851 --> 01:16:29,718
¡Estaba tratando de ayudarla!
1124
01:16:30,253 --> 01:16:32,151
¡Y lo sabías!
1125
01:16:32,155 --> 01:16:34,491
Pero igual lo acusaste.
1126
01:16:34,504 --> 01:16:36,792
Entonces, ¿por qué no
vienes tras de mí?
1127
01:16:37,827 --> 01:16:40,630
¿Por qué le hiciste
esto a mi familia?
1128
01:16:40,664 --> 01:16:44,367
¡Porque quería que supieras
lo que se siente!
1129
01:16:44,370 --> 01:16:47,166
Quería que miraras a
alguien que amas,
1130
01:16:47,170 --> 01:16:49,538
ser culpado por un crimen
que no cometió.
1131
01:16:51,140 --> 01:16:53,076
¿El hombre que más amaste?
1132
01:16:54,644 --> 01:16:56,579
Quería que lo vieras morir.
1133
01:16:59,683 --> 01:17:01,217
¡Ese era mi papá!
1134
01:17:01,951 --> 01:17:03,853
¡Y se suicidó!
1135
01:17:03,857 --> 01:17:05,184
¡Gracias a ti!
1136
01:17:05,188 --> 01:17:07,156
No es así como lo veo.
1137
01:17:07,704 --> 01:17:09,358
Voy a llamar a la policía.
1138
01:17:11,595 --> 01:17:13,429
Puse una bomba en la chimenea.
1139
01:17:14,631 --> 01:17:15,631
¿Qué?
1140
01:17:22,371 --> 01:17:23,371
Dios mío.
1141
01:17:26,275 --> 01:17:27,974
¡Tienes que detenerla!
1142
01:17:27,977 --> 01:17:29,375
No sé cómo hacerlo.
1143
01:17:29,378 --> 01:17:30,378
Desátame.
1144
01:17:33,783 --> 01:17:35,384
Por favor, lo intentaré.
1145
01:17:37,390 --> 01:17:39,218
¡Espere, espere, Sra. Beauregard!
1146
01:17:39,222 --> 01:17:40,219
¡Por favor!
1147
01:17:40,223 --> 01:17:41,387
¡Por favor, no me dejes!
1148
01:17:41,390 --> 01:17:42,759
¡Lo siento!
1149
01:17:42,762 --> 01:17:44,390
¡Eres una buena mujer,
lo siento, por favor!
1150
01:17:44,393 --> 01:17:45,894
¡Por favor, no me dejes!
1151
01:17:48,364 --> 01:17:49,732
Por favor, regrese.
1152
01:18:01,210 --> 01:18:02,712
Lo siento.
1153
01:18:02,716 --> 01:18:03,980
Lo siento, lo siento.
1154
01:18:04,013 --> 01:18:05,281
Lo siento mucho.
1155
01:21:19,075 --> 01:21:20,776
¡Quieta! ¡No te muevas!
1156
01:21:22,045 --> 01:21:23,242
Estás bajo arresto.
1157
01:21:23,246 --> 01:21:24,747
¡Las manos sobre tu cabeza!
1158
01:21:28,617 --> 01:21:29,785
¡Hazlo, Lucy!
1159
01:21:30,553 --> 01:21:31,787
¡Hazlo ahora!
1160
01:21:36,059 --> 01:21:37,059
Vamos.
1161
01:23:08,417 --> 01:23:09,417
¿Sean?
1162
01:23:10,719 --> 01:23:12,021
¡Dios mío!
1163
01:23:15,224 --> 01:23:16,224
Maddy.
1164
01:23:16,825 --> 01:23:18,394
- ¡Hola!
- ¡Papá!
1165
01:23:18,397 --> 01:23:19,495
Estamos aquí.
1166
01:23:20,329 --> 01:23:21,897
- Está bien.
- Lo siento mucho.
1167
01:23:23,032 --> 01:23:24,032
Está bien.
1168
01:23:25,468 --> 01:23:27,136
- Va a estar bien.
- Va a estar bien.
1169
01:23:28,071 --> 01:23:29,172
Dios mío.
1170
01:23:36,745 --> 01:23:38,811
Espera a ver tu nueva oficina.
1171
01:23:38,814 --> 01:23:40,179
¡Te va a encantar!
1172
01:23:40,183 --> 01:23:41,847
Mis primeras vacaciones
en 15 años,
1173
01:23:41,850 --> 01:23:44,150
y ella no puede esperar para
envíame de vuelta al trabajo
1174
01:23:44,153 --> 01:23:45,751
Maddy, ve por comestibles,
yo ayudaré a papá.
1175
01:23:45,754 --> 01:23:47,586
No, yo puedo. En serio.
1176
01:23:47,590 --> 01:23:48,654
Disculpa...
1177
01:23:48,657 --> 01:23:50,323
Vamos a tener una fiesta,
1178
01:23:50,326 --> 01:23:52,225
en mi casa a la vuelta de la esquina,
1179
01:23:52,228 --> 01:23:54,260
y estamos invitando a los
chicos del barrio.
1180
01:23:54,263 --> 01:23:56,095
Eso estás bueno.
¿Qué festejan?
1181
01:23:56,099 --> 01:23:58,263
Acabamos de mudarnos
la semana pasada,
1182
01:23:58,266 --> 01:24:01,167
y pensamos que sería bueno
para conocernos.
1183
01:24:01,170 --> 01:24:02,835
Acabo de mudarme también.
Soy Maddy.
1184
01:24:02,838 --> 01:24:05,408
Hola, soy Yolanda.
Ella es mi amiga Wendy.
1185
01:24:05,411 --> 01:24:06,872
Encantada de conocerlas.
1186
01:24:06,875 --> 01:24:08,807
Entonces, ¿cuándo empieza la fiesta?
1187
01:24:08,811 --> 01:24:12,415
En realidad ya empezó,
así que tenemos que volver.
1188
01:24:13,049 --> 01:24:14,450
Mamá, ¿puedo ir?
1189
01:24:20,823 --> 01:24:23,256
- Claro, cariño.
- Bueno, te veo luego.
1190
01:24:23,259 --> 01:24:24,259
Genial.
1191
01:24:25,728 --> 01:24:27,393
¿Dónde vivías antes de aquí?
1192
01:24:27,396 --> 01:24:28,631
En la cárcel del condado.
1193
01:24:29,098 --> 01:24:30,098
¿Qué?
1194
01:24:30,399 --> 01:24:33,736
Es una larga historia.
Te la contaré después.
1195
01:24:39,478 --> 01:24:41,607
Entonces, ¿cuánto tiempo
viviste aqui?
1196
01:24:41,610 --> 01:24:43,979
No mucho, acabo de
mudarme de Texas.
1197
01:25:15,955 --> 01:25:22,924
Subtítulos: fernan58
83361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.