All language subtitles for Stalked.By.My.Mother.2016.1080p.WEBRip.DD5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,692 --> 00:00:26,727 - Quédate cerca, cariño. - Bueno. 2 00:00:28,462 --> 00:00:29,462 Gracias. 3 00:00:30,798 --> 00:00:31,732 De nada. 4 00:00:31,765 --> 00:00:32,833 Disculpa. 5 00:00:32,866 --> 00:00:34,666 - ¿Puedo hacerte una pregunta? - Por supuesto. 6 00:00:37,205 --> 00:00:40,374 Estoy buscando un libro sobre espías femeninos en la Guerra Fría. 7 00:00:40,408 --> 00:00:41,799 - ¿Cuál es el nombre del autor? - Singleton. 8 00:00:41,809 --> 00:00:43,331 Lo vi el otro día. 9 00:00:43,334 --> 00:00:44,712 En el siguiente pasillo. 10 00:00:45,613 --> 00:00:47,148 Veamos, veamos. 11 00:00:47,181 --> 00:00:48,549 ¿Dónde lo vi? 12 00:00:49,483 --> 00:00:53,754 Si, Si... 13 00:00:53,787 --> 00:00:55,689 Sil... Singleton. 14 00:00:55,723 --> 00:00:57,225 Obras coleccionadas. 15 00:00:57,258 --> 00:00:58,392 Genial. 16 00:00:58,426 --> 00:01:00,228 La he leído por lo menos dos veces. 17 00:01:00,261 --> 00:01:01,095 ¿En serio? 18 00:01:01,129 --> 00:01:02,129 No. 19 00:01:02,730 --> 00:01:03,697 ¿Necesitas algo más? 20 00:01:03,731 --> 00:01:04,832 No gracias, está bien. 21 00:01:04,865 --> 00:01:06,974 - Que tengas un buen día. - Igualmente. 22 00:01:18,912 --> 00:01:19,912 ¿Maddy? 23 00:01:23,384 --> 00:01:24,384 ¡Maddy! 24 00:01:26,820 --> 00:01:27,820 ¡Maddy! 25 00:01:31,692 --> 00:01:33,361 Ve por ahí, yo miraré por aquí. 26 00:01:33,394 --> 00:01:34,394 ¡Maddy! 27 00:01:35,163 --> 00:01:36,163 ¿Dónde estás? 28 00:01:36,530 --> 00:01:37,530 Maddy. 29 00:01:38,866 --> 00:01:39,866 ¡Maddy! 30 00:01:42,570 --> 00:01:43,570 ¡Maddy! 31 00:01:44,305 --> 00:01:45,305 ¡Maddy! 32 00:01:45,573 --> 00:01:46,573 ¡Maddy! 33 00:01:47,308 --> 00:01:48,308 Maddy... 34 00:01:49,410 --> 00:01:50,410 ¡Maddy! 35 00:01:50,944 --> 00:01:52,446 ¡Maddy! 36 00:01:57,385 --> 00:01:58,385 ¿Estás bien? 37 00:01:59,287 --> 00:02:00,287 ¿Un mal sueño? 38 00:02:03,157 --> 00:02:04,425 Algo malo. 39 00:02:05,659 --> 00:02:06,659 ¿Qué pasa? 40 00:02:08,596 --> 00:02:10,431 - ¿A dónde vas? - A una fiesta. 41 00:02:14,535 --> 00:02:15,503 ¿Con quién? 42 00:02:15,536 --> 00:02:16,536 Gina. 43 00:02:17,205 --> 00:02:18,739 ¿Conozco a Gina? 44 00:02:19,340 --> 00:02:21,409 Creo que si. 45 00:02:21,442 --> 00:02:24,712 No será una fiesta de drogas, ¿verdad? 46 00:02:24,745 --> 00:02:25,879 No, por supuesto. 47 00:02:26,514 --> 00:02:27,611 Dame un poco de crédito. 48 00:02:27,615 --> 00:02:28,816 Estoy demorada. 49 00:03:44,292 --> 00:03:45,292 ¡Maddy! 50 00:03:45,759 --> 00:03:46,624 ¡Oye chica! 51 00:03:46,627 --> 00:03:47,961 Hola Gina. 52 00:03:47,965 --> 00:03:49,927 Llegas tarde. ¿Dónde estabas? 53 00:03:49,930 --> 00:03:51,929 Tuve que terminar un trabajo para mi clase de historia. 54 00:03:51,932 --> 00:03:54,335 Hay tantos chicos lindos aquí. 55 00:03:54,338 --> 00:03:56,799 Quiero decir, subí el post, hace como cuatro horas, 56 00:03:56,804 --> 00:03:58,672 y este lugar está lleno. 57 00:04:01,004 --> 00:04:02,440 ¿Quieres conocerlo? 58 00:04:02,443 --> 00:04:03,999 ¿Conoces a ese chico? 59 00:04:04,001 --> 00:04:06,076 No. Ve a hablar con él. 60 00:04:06,079 --> 00:04:08,312 Estás loco, no puedo ir allí y... 61 00:04:08,316 --> 00:04:10,551 - ¿Por qué no? - ¡Porque! 62 00:04:12,620 --> 00:04:14,922 Bueno, entonces iré a presentarme. 63 00:04:15,956 --> 00:04:16,956 ¡Gina! 64 00:04:27,501 --> 00:04:28,536 Hola. 65 00:04:28,569 --> 00:04:29,803 Soy Tucker. 66 00:04:30,070 --> 00:04:31,070 Maddy. 67 00:04:31,739 --> 00:04:32,740 Hola Maddy. 68 00:04:33,441 --> 00:04:35,275 ¿Quieres tomar una bebida? 69 00:04:36,006 --> 00:04:37,006 Por supuesto. 70 00:04:42,983 --> 00:04:45,085 Voy a conseguírtelo. 71 00:05:08,576 --> 00:05:10,778 ¿Cómo no te he visto en el campus? 72 00:05:10,781 --> 00:05:12,075 ¿Estás en primer año? 73 00:05:12,079 --> 00:05:14,044 - No. - ¿Qué es tan gracioso? 74 00:05:14,047 --> 00:05:16,417 Estoy en mi último año en Lexington. 75 00:05:16,450 --> 00:05:18,386 Lexington... 76 00:05:18,419 --> 00:05:19,487 ¿Universidad? 77 00:05:19,520 --> 00:05:20,888 Secundaria Lexington. 78 00:05:23,591 --> 00:05:25,393 ¿Eso te molesta? 79 00:05:26,394 --> 00:05:27,895 No se lo diré a nadie. 80 00:05:49,550 --> 00:05:50,550 ¿Maddy? 81 00:05:51,719 --> 00:05:52,686 ¿Qué... Mamá? 82 00:05:52,690 --> 00:05:54,084 ¿Me seguiste? 83 00:05:54,087 --> 00:05:56,720 Este no es el tipo de fiesta de la que hablamos. 84 00:05:56,724 --> 00:05:58,556 ¡No puedo creerlo! 85 00:05:58,559 --> 00:05:59,923 - ¿Cuantos años tienes? - Veinte. 86 00:05:59,927 --> 00:06:01,158 Tiene 17. 87 00:06:01,161 --> 00:06:02,896 ¿Le diste esa bebida? 88 00:06:04,965 --> 00:06:06,864 - No vuelvas a hacer eso. - No me iré. 89 00:06:06,867 --> 00:06:09,997 - ¡No hice nada malo! - ¡Te vas a casa ahora! 90 00:06:10,938 --> 00:06:11,938 Dios mío. 91 00:06:12,973 --> 00:06:13,973 Bueno. 92 00:06:20,748 --> 00:06:22,580 ¡Estás en la secundaria! 93 00:06:22,583 --> 00:06:25,406 Eres demasiado joven para ir a fiestas universitarias. 94 00:06:25,409 --> 00:06:28,284 Y el chico con el que coqueteabas es demasiado viejo para ti. 95 00:06:28,287 --> 00:06:31,121 Sólo estábamos hablando. ¡No estábamos haciendo nada! 96 00:06:31,124 --> 00:06:32,124 Todavía. 97 00:06:33,594 --> 00:06:37,197 Cuando vayas a la universidad tendrás mucho tiempo para todo eso. 98 00:06:37,200 --> 00:06:39,663 ¿Por qué no puedes tratarme como un adulto? 99 00:06:39,667 --> 00:06:42,599 Bueno, eso sucederá cuando te comportes como adulto. 100 00:06:42,603 --> 00:06:46,870 - ¿Dónde conociste a Gina? - En el café del mall. 101 00:06:46,874 --> 00:06:50,173 - Sólo comenzamos a hablar. - ¿Cuándo fue esto? 102 00:06:50,177 --> 00:06:53,447 - ¿Hace cinco, seis meses? - ¿Qué edad tiene ella? 103 00:06:53,481 --> 00:06:55,483 No lo sé, ¿20? 104 00:06:55,516 --> 00:06:58,786 Mira, ella es genial, mamá, y me ha enseñado mucho. 105 00:06:58,819 --> 00:07:00,518 Oh, apuesto que sí. 106 00:07:00,521 --> 00:07:03,053 ¡Me prometió que va a ayudarme el próximo año! 107 00:07:03,056 --> 00:07:06,890 ¿Y qué? No tienes permiso para ir a fiestas como esa. 108 00:07:06,894 --> 00:07:08,797 Eso es definitivo. 109 00:07:09,000 --> 00:07:13,697 ¡Siempre me dirás lo que puedo hacer y con quien puedo salir! 110 00:07:13,701 --> 00:07:17,099 ¡Nunca me dejas tomar una decisión por mi cuenta! 111 00:07:17,101 --> 00:07:19,269 Hola chicas. Me alegra estar de vuelta. 112 00:07:19,272 --> 00:07:21,104 Por favor, dile que es una controladora monstruosa. 113 00:07:21,108 --> 00:07:23,874 - Eres una controladora monstruosa. - ¿Cómo estuvo tu vuelo? 114 00:07:23,877 --> 00:07:25,208 No tan turbulento como mi cocina. 115 00:07:25,212 --> 00:07:27,945 ¡Ella me siguió todo el camino a Westwood! 116 00:07:27,948 --> 00:07:31,048 ¡¿Puedes por favor decirle que deje de tratarme como a un bebé?! 117 00:07:31,051 --> 00:07:33,721 Tu madre te ama muchisimo. 118 00:07:33,724 --> 00:07:36,687 Seguro de que tiene una buena razón para hacer lo que hizo. 119 00:07:36,690 --> 00:07:39,056 ¡Soy suficientemente mayor para cuidarme sola! 120 00:07:39,059 --> 00:07:41,024 - Confías en mí, ¿verdad? - Por supuesto. 121 00:07:41,028 --> 00:07:44,027 - ¿Por qué ella no? - ¿Que quieres que haga? 122 00:07:44,031 --> 00:07:47,264 ¡Quiero que le digas que deje de seguirme! 123 00:07:47,267 --> 00:07:49,733 Cariño estoy viajando tres semanas del mes. 124 00:07:49,737 --> 00:07:52,069 No puedo decirle a tu mamá como manejar la casa. 125 00:07:52,072 --> 00:07:53,907 Olvida lo que te pedí. 126 00:07:57,077 --> 00:07:59,947 - Te preocupas demasiado por ella. - No puedo evitarlo. 127 00:08:01,214 --> 00:08:03,518 Si estuvieras trabajando, 128 00:08:03,522 --> 00:08:07,087 no tendrías tiempo para seguirla como lo haces. 129 00:08:07,100 --> 00:08:10,320 - Estoy buscando un trabajo. - Eso te ayudará. 130 00:08:10,323 --> 00:08:13,193 - Deberías hablar con ella. - Lo haré. 131 00:08:17,498 --> 00:08:19,800 No lo recuerdas, pero cuando eras muy pequeña, 132 00:08:19,803 --> 00:08:21,699 alguien intentó secuestrarte. 133 00:08:21,702 --> 00:08:23,867 Lo sé. Me lo dijiste un millón de veces. 134 00:08:23,871 --> 00:08:26,874 No tienes idea lo que pasa por la mente de una madre, 135 00:08:26,877 --> 00:08:28,839 cuando algo como eso sucede. 136 00:08:28,842 --> 00:08:30,941 Esas cosas pasan en las noticias. 137 00:08:30,944 --> 00:08:32,843 Niña secuestrada, 138 00:08:32,846 --> 00:08:35,012 policías encuentran su cuerpo en el desierto... 139 00:08:35,015 --> 00:08:37,114 Pensé que nunca te vería de nuevo. 140 00:08:37,117 --> 00:08:41,221 Iba a meterte en su auto, pero lo atrapé antes que huyera. 141 00:08:41,224 --> 00:08:43,854 Hizo una escena enorme, Llamó a seguridad. 142 00:08:43,857 --> 00:08:45,656 Negó todo, dijo que iba a... 143 00:08:45,659 --> 00:08:47,357 Que iba a llevarme a la oficina. 144 00:08:47,360 --> 00:08:49,730 Lo sé. Me lo dijiste. 145 00:08:49,733 --> 00:08:51,696 Entonces tú y todos deberían entender, 146 00:08:51,699 --> 00:08:53,831 porque soy tan sobreprotectora contigo. 147 00:08:53,834 --> 00:08:56,566 ¡Lo sé, pero no entiendo por qué 148 00:08:56,569 --> 00:08:59,990 tienes que ser tan sobreprotectora todo el tiempo! 149 00:09:02,009 --> 00:09:04,344 No puedo esperar por ti para tener chicos algún día. 150 00:09:20,928 --> 00:09:21,995 ¿Sra. Beauregard? 151 00:09:23,196 --> 00:09:25,065 Hola, soy Gina. 152 00:09:25,068 --> 00:09:26,900 Gina West, la amiga de Maddy. 153 00:09:27,207 --> 00:09:29,232 Mira, Gina, yo... 154 00:09:29,236 --> 00:09:32,069 Sé que no quiere que yo salga con Maddy. 155 00:09:32,072 --> 00:09:33,340 Ella me lo dijo. 156 00:09:33,406 --> 00:09:34,607 ¿Lo hizo? 157 00:09:35,208 --> 00:09:36,243 Sí. 158 00:09:37,811 --> 00:09:39,747 ¿Podemos hablar dentro? 159 00:09:41,181 --> 00:09:44,748 Sólo quiero disculparme por sobrepasar mis límites. 160 00:09:44,752 --> 00:09:46,884 No quise causarle daño. 161 00:09:46,887 --> 00:09:49,687 De hecho, ella es como una hermana pequeña para mí. 162 00:09:49,690 --> 00:09:52,826 Solo quiero estar allí para cuidarla. 163 00:09:52,830 --> 00:09:56,664 Bueno, "hermana mayor" si tuvieras sentido común, 164 00:09:56,667 --> 00:09:58,696 no llevarías a mi hija de 17 años, 165 00:09:58,699 --> 00:10:01,865 a una fiesta de confraternidad con licor, ponche, 166 00:10:01,869 --> 00:10:04,699 y universitarios tratando de meterse en sus pantalones. 167 00:10:04,705 --> 00:10:06,870 En realidad, el chico con el que estaba hablando, 168 00:10:06,874 --> 00:10:08,706 Tucker, no es así en absoluto. 169 00:10:08,709 --> 00:10:10,173 - Gina. - Él es muy bueno... 170 00:10:10,177 --> 00:10:11,845 Mira, sé que tú no le harás ningún daño, 171 00:10:11,879 --> 00:10:14,181 pero es... es sólo que no está bien. 172 00:10:14,184 --> 00:10:15,746 Ella podrá unirse a tu pequeña hermandad, 173 00:10:15,749 --> 00:10:17,617 cuando vaya a la universidad, no ahora. 174 00:10:22,009 --> 00:10:23,190 Tiene razón. 175 00:10:24,057 --> 00:10:25,925 Estuve mal. Lo siento. 176 00:10:26,193 --> 00:10:27,427 Debería irme. 177 00:10:48,816 --> 00:10:50,984 Lo siento mucho, 178 00:10:51,018 --> 00:10:52,119 por lo que hizo mi mamá. 179 00:10:52,152 --> 00:10:55,055 Eso fue tan embarazoso. 180 00:10:55,058 --> 00:10:56,877 ¿Sabes lo que pienso? 181 00:10:56,890 --> 00:10:58,591 Creo que ella tiene razón. 182 00:10:58,792 --> 00:11:00,093 ¿Lo crees? 183 00:11:00,127 --> 00:11:02,259 Si tuviera una hija en la secundaria, 184 00:11:02,262 --> 00:11:05,165 no quisiera que vaya a fiestas de confraternidad. 185 00:11:06,066 --> 00:11:10,704 ¿Entonces esto significa que no quieres salir conmigo? 186 00:11:10,738 --> 00:11:11,972 No. 187 00:11:12,005 --> 00:11:14,007 No, en absoluto. 188 00:11:14,009 --> 00:11:15,308 Me gustas. 189 00:11:16,009 --> 00:11:17,009 Mucho. 190 00:11:19,012 --> 00:11:20,844 Tú también me gustas. 191 00:11:20,848 --> 00:11:23,682 Sólo podríamos... tú sabes... 192 00:11:23,684 --> 00:11:25,185 tomarlo con calma. 193 00:11:25,786 --> 00:11:26,854 ¿Cierto? 194 00:11:27,420 --> 00:11:28,555 Absolutamente. 195 00:11:39,266 --> 00:11:41,034 - ¿Qué? - ¡Sal del auto! 196 00:11:42,102 --> 00:11:44,037 ¿Qué demonios está haciendo aquí? 197 00:11:45,238 --> 00:11:47,037 Esto es muy humillante. 198 00:11:47,040 --> 00:11:48,909 No puedo creer que estés haciendo esto. 199 00:11:48,942 --> 00:11:49,990 Dios, mamá. 200 00:11:49,993 --> 00:11:51,975 Me prometiste que no ibas a hacerlo de nuevo. 201 00:11:51,979 --> 00:11:54,077 ¡Tu dijiste eso! ¡Yo nunca prometí nada! 202 00:11:54,081 --> 00:11:55,946 Tucker, tienes que salir con chicas de tu edad. 203 00:11:55,949 --> 00:11:57,785 No tienes derecho a hacer esto. 204 00:11:57,788 --> 00:11:59,983 ¡Él no tiene derecho a estar en tu auto a las 3 de la mañana! 205 00:11:59,987 --> 00:12:01,184 Sra. Beauregard, lo siento... 206 00:12:01,188 --> 00:12:02,953 Podría mandarte a la cárcel, ¿lo sabes? 207 00:12:02,956 --> 00:12:06,093 Mamá, ¿por qué haces esto? ¿Por qué me persigues? 208 00:12:07,127 --> 00:12:09,162 Inténtalo de nuevo, te mataré. 209 00:12:24,845 --> 00:12:27,547 ¡Solo tengo tres años más que ella! 210 00:12:27,550 --> 00:12:30,213 El papá de Maddy es seis años mayor que su mamá. 211 00:12:30,217 --> 00:12:32,415 La mujer está siendo muy hipócrita. 212 00:12:32,419 --> 00:12:34,454 Sí, tienes razón. 213 00:12:34,487 --> 00:12:38,391 Además Maddy tendrá 18 años en tres meses, de todos modos. 214 00:12:39,727 --> 00:12:41,361 No importa. 215 00:12:41,364 --> 00:12:43,330 Después de lo que pasó anoche, 216 00:12:43,333 --> 00:12:45,565 dudo quede su madre me deje verla de nuevo. 217 00:12:47,050 --> 00:12:49,236 ¿Puedes darme un poco de eso? 218 00:12:50,303 --> 00:12:51,498 Si, seguro. 219 00:12:56,376 --> 00:12:59,913 - Hola, soy Abigail. - Hola Abigail, soy Tucker. 220 00:12:59,917 --> 00:13:01,478 Esta es mi amiga Gina. 221 00:13:01,481 --> 00:13:03,046 Hola. Encantada de conocerte. 222 00:13:03,050 --> 00:13:05,452 Entonces, Tucker, ¿vas a Whittendale? 223 00:13:06,486 --> 00:13:07,520 Sí. 224 00:13:07,524 --> 00:13:10,590 - Biología Marina, ¿y tú? - Me encanta el océano. 225 00:13:10,623 --> 00:13:11,623 Salud. 226 00:13:16,529 --> 00:13:19,496 - ¿Vives aquí? - Sí, con los otros chicos. 227 00:13:19,499 --> 00:13:21,564 Es un lugar muy bonito. 228 00:13:21,568 --> 00:13:24,697 Tal vez puedas, darme un tour de 25 centavos. 229 00:13:28,075 --> 00:13:29,076 Si, seguro. 230 00:13:38,008 --> 00:13:39,483 ¿Que pasa? 231 00:13:39,487 --> 00:13:41,899 Tucker acaba de subir a su habitación con una chica. 232 00:13:41,902 --> 00:13:43,496 Espera, ¿quién es ella? 233 00:13:43,498 --> 00:13:46,927 No sé, ella apareció en la fiesta y empezó a darle. 234 00:13:46,930 --> 00:13:49,162 ¡Ese cabrón! Voy por allí. 235 00:13:49,166 --> 00:13:51,900 Espera, espera, no te dije esto para que enojes. 236 00:13:51,902 --> 00:13:53,230 Sólo quería que lo supieras. 237 00:13:53,233 --> 00:13:55,165 Estás mucho mejor sin él. 238 00:13:55,168 --> 00:13:56,433 Manténlo allí. 239 00:13:56,436 --> 00:13:58,205 Llámame si se va con ella. 240 00:14:23,530 --> 00:14:25,462 - ¿Todavía está aquí? - No vayas allí. 241 00:14:25,465 --> 00:14:27,667 - ¡Voy! - ¡No, Maddy! 242 00:14:47,520 --> 00:14:49,589 ¡Hijo de puta! 243 00:14:49,592 --> 00:14:51,021 ¿Qué estás haciendo? 244 00:14:51,024 --> 00:14:52,659 ¡Vete al infierno, fuera! 245 00:14:52,692 --> 00:14:54,224 - ¡Quítame las manos! - ¡Salí! 246 00:14:54,227 --> 00:14:55,558 - Ya me voy. - ¿Qué hice? 247 00:14:55,562 --> 00:14:57,160 Te engaschaste con ella, ¿verdad? 248 00:14:57,164 --> 00:14:59,499 - ¡Yo no! - ¡Eres un mentiroso! 249 00:14:59,502 --> 00:15:02,902 ¡Miren, quiero que cada chica de ésta habitación, 250 00:15:02,905 --> 00:15:05,502 observe a esta escoria tramposa! 251 00:15:05,505 --> 00:15:07,507 ¡Recuerden esta cara! 252 00:15:07,540 --> 00:15:08,540 ¡Vaya! 253 00:15:18,185 --> 00:15:20,183 ¿Cómo podría ser tan estúpido? 254 00:15:20,187 --> 00:15:21,554 ¿Estás bien? 255 00:15:22,222 --> 00:15:23,222 No. 256 00:15:24,524 --> 00:15:27,624 Me iba a ir por una semana, pero... me necesitas. 257 00:15:27,627 --> 00:15:29,829 - Voy a cancelar mi viaje. - No, no hagas eso. 258 00:15:31,004 --> 00:15:32,382 Estaré bien. 259 00:15:32,933 --> 00:15:33,970 ¿Estás segura? 260 00:15:43,410 --> 00:15:45,044 Damas y caballeros, 261 00:15:45,047 --> 00:15:47,377 bienvenidos a Sky East Airlines. 262 00:15:47,380 --> 00:15:50,699 Esperamos arribar a tiempo a la ciudad de Nueva York. 263 00:15:50,707 --> 00:15:53,653 Estaremos experimentando un poco de turbulencia, 264 00:15:53,656 --> 00:15:55,618 cuando nos acerquemos a la Gran Manzana, 265 00:15:55,622 --> 00:15:57,720 pero por ahora, el cielo está claro, 266 00:15:57,724 --> 00:16:01,094 así que siéntense, relájense, y disfruten del vuelo. 267 00:16:10,437 --> 00:16:12,605 - ¿Qué quieres? - Quiero hablar contigo. 268 00:16:12,609 --> 00:16:13,873 ¿Puedo verte? 269 00:16:13,876 --> 00:16:15,475 - No. - Por favor. 270 00:16:15,478 --> 00:16:17,198 Estoy estacionado a la vuelta de la esquina. 271 00:16:52,079 --> 00:16:54,247 No pasa nada conmigo y esa chica. 272 00:16:54,251 --> 00:16:56,313 Actúas como si ni conocieras su nombre. 273 00:16:56,316 --> 00:16:58,751 Te lo juro, estoy diciendo la verdad. 274 00:16:58,755 --> 00:17:00,720 Mira, puedes odiarme, 275 00:17:00,723 --> 00:17:02,752 decirle al mundo la persona terrible que soy, 276 00:17:02,755 --> 00:17:05,392 pero eso no va a cambiar lo que siento por ti. 277 00:17:06,393 --> 00:17:08,161 La otra noche... 278 00:17:08,195 --> 00:17:11,731 cuando estábamos hablando en esa cafetería, 279 00:17:11,734 --> 00:17:13,099 y me besaste... 280 00:17:15,502 --> 00:17:16,502 Bueno, ya sabes. 281 00:17:18,338 --> 00:17:20,273 No, no lo sé. 282 00:17:20,277 --> 00:17:21,674 Sólo dilo. 283 00:17:23,000 --> 00:17:24,811 Estoy enamorado de ti. 284 00:17:25,345 --> 00:17:26,346 ¿Si? 285 00:17:29,249 --> 00:17:30,417 Ven acá. 286 00:17:44,797 --> 00:17:46,799 Mis compañeros se han ido por el fin de semana. 287 00:17:47,734 --> 00:17:49,336 ¿Quieres? 288 00:17:49,339 --> 00:17:51,234 ¿Venir a ver una película? 289 00:17:51,238 --> 00:17:52,238 No puedo. 290 00:17:53,340 --> 00:17:55,175 ¿Pero el próximo fin de semana? 291 00:17:55,908 --> 00:17:57,110 Bueno. 292 00:17:57,114 --> 00:17:58,578 Oye, te tengo algo. 293 00:18:31,478 --> 00:18:32,478 Sra. Beauregard. 294 00:18:33,813 --> 00:18:35,314 ¿Qué hace aquí? 295 00:18:36,449 --> 00:18:37,449 ¿Puedo pasar? 296 00:18:37,950 --> 00:18:38,950 No. 297 00:18:39,806 --> 00:18:41,854 Por favor. Es importante. 298 00:18:45,758 --> 00:18:46,758 Bueno. 299 00:19:02,275 --> 00:19:03,506 Bueno, estamos de vuelta. 300 00:19:03,510 --> 00:19:04,944 Hogar dulce hogar. 301 00:19:13,286 --> 00:19:15,121 ¡Tucker, estamos de vuelta, amigo! 302 00:19:17,524 --> 00:19:18,821 ¿Qué pasa, hombre? 303 00:19:18,825 --> 00:19:20,089 Nos vamos a trabajar. 304 00:19:20,092 --> 00:19:21,092 ¿Vienes? 305 00:19:21,761 --> 00:19:23,763 Sé que no estás durmiendo. 306 00:19:23,766 --> 00:19:25,328 Saca el culo de la cama. 307 00:19:25,332 --> 00:19:26,866 ¿Sabes que hora es? 308 00:19:28,935 --> 00:19:29,935 ¿Tucker? 309 00:19:30,370 --> 00:19:31,371 ¡Tucker! 310 00:19:38,278 --> 00:19:39,612 - ¡Hola! - Hola. 311 00:19:39,616 --> 00:19:41,614 - ¿Estás bien? - Si estoy bien. 312 00:19:41,618 --> 00:19:42,682 ¿Por qué? 313 00:19:42,685 --> 00:19:44,308 ¿No has oído las noticias? 314 00:19:44,484 --> 00:19:45,715 ¿Qué noticias? 315 00:19:45,718 --> 00:19:46,786 Oh Dios mío... 316 00:19:48,321 --> 00:19:50,490 Maddy, no sé cómo decirte esto, 317 00:19:50,493 --> 00:19:51,493 pero... 318 00:19:51,624 --> 00:19:52,792 ¿Pero qué? 319 00:19:52,795 --> 00:19:54,360 ¿Qué está pasando? 320 00:19:55,128 --> 00:19:56,596 Perdimos a Tucker. 321 00:19:57,364 --> 00:19:58,665 Está muerto. 322 00:20:00,933 --> 00:20:03,666 Si es una broma, realmente no es gracioso. 323 00:20:03,670 --> 00:20:05,305 Su compañero me llamó. 324 00:20:05,308 --> 00:20:07,673 Lo encontraron en su habitación, apulañado hasta morir. 325 00:20:07,707 --> 00:20:08,741 Oh Dios mío... 326 00:20:10,243 --> 00:20:12,575 La policía está investigando, están hablando con todos. 327 00:20:12,579 --> 00:20:14,847 No saben quién lo hizo, ni por qué. 328 00:20:15,715 --> 00:20:17,584 Maddy, lo siento mucho, yo... 329 00:20:18,218 --> 00:20:20,350 Sólo pensé que debías saberlo. 330 00:20:20,353 --> 00:20:22,689 Todavía estoy en Nueva York por un par de días, 331 00:20:22,692 --> 00:20:25,422 y luego vuelvo a LA, pero si necesitas algo, 332 00:20:25,425 --> 00:20:26,859 me llamas, ¿de acuerdo? 333 00:20:29,001 --> 00:20:30,199 Te quiero. 334 00:20:33,533 --> 00:20:34,601 De acuerdo. 335 00:20:41,474 --> 00:20:43,206 Cariño, ¿qué pasa? 336 00:20:43,210 --> 00:20:44,944 Alguien mató a Tucker... 337 00:20:49,332 --> 00:20:50,817 Esto es horrible. 338 00:21:12,772 --> 00:21:15,874 ¡Quiero que cada chica de esta habitación 339 00:21:15,877 --> 00:21:18,545 observe a esta escoria tramposa! 340 00:21:18,548 --> 00:21:20,547 ¡Recuerden esta cara! 341 00:21:20,550 --> 00:21:22,549 - Eso es suficiente. - No me toques más. 342 00:21:26,008 --> 00:21:28,751 ¿Quieres decirnos qué estabas haciendo ahí, Maddy? 343 00:21:28,755 --> 00:21:31,858 Me dijeron que Tucker estaba con otra chica. 344 00:21:32,459 --> 00:21:34,427 Así que me enojé mucho. 345 00:21:34,461 --> 00:21:36,429 Obviamente. 346 00:21:36,463 --> 00:21:39,896 Mire, sé que el video se ve muy mal, 347 00:21:39,899 --> 00:21:41,934 pero yo... no lo maté. 348 00:21:41,968 --> 00:21:43,336 - Maddy... - No. 349 00:21:43,340 --> 00:21:45,805 Estaba empezando a enamorarme de él, ¿de acuerdo? 350 00:21:45,808 --> 00:21:47,837 ¡Y el seguía buscándome! 351 00:21:47,840 --> 00:21:50,443 ¡Yo no lo hice! 352 00:21:50,447 --> 00:21:52,995 Sólo tratamos de analizar los hechos, eso es todo. 353 00:21:54,514 --> 00:21:56,546 ¿Cuándo fue la ultima vez que viste a Tucker? 354 00:21:56,549 --> 00:21:57,750 La noche siguiente. 355 00:21:57,784 --> 00:21:58,818 El sábado. 356 00:21:58,821 --> 00:21:59,992 Todo estuvo bien. 357 00:22:02,889 --> 00:22:04,757 Él vino... 358 00:22:04,791 --> 00:22:08,828 y estacionó a la vuelta de la esquina. 359 00:22:08,861 --> 00:22:09,996 Me llamó desde su auto. 360 00:22:10,029 --> 00:22:11,063 Entonces... 361 00:22:12,865 --> 00:22:15,635 me escapé para hablar un poco con él. 362 00:22:15,668 --> 00:22:17,504 ¿"Escapar"? 363 00:22:17,537 --> 00:22:20,100 ¿Por qué escapar fuera de tu propia casa? 364 00:22:20,102 --> 00:22:22,408 No aprobaba que Maddy saliera con él. 365 00:22:22,809 --> 00:22:24,411 La seguí. 366 00:22:24,414 --> 00:22:26,142 Escuché toda la conversación. 367 00:22:26,145 --> 00:22:28,047 Suena como si fueras acosada por tu madre. 368 00:22:31,884 --> 00:22:33,119 Admito que soy un poco... 369 00:22:33,920 --> 00:22:35,455 sobreprotectora. 370 00:22:35,488 --> 00:22:37,624 ¿A qué hora se encontraron en la calle? 371 00:22:37,657 --> 00:22:38,858 A las nueve. 372 00:22:38,891 --> 00:22:41,060 Vine a casa después. 373 00:22:41,093 --> 00:22:44,431 ¿No fuiste a su casa para estar con él? 374 00:22:44,464 --> 00:22:45,932 Ella estuvo aquí todo el tiempo. 375 00:22:45,965 --> 00:22:48,768 ¿Cómo lo sabe? Usted estuvo fuera de la ciudad. 376 00:22:48,771 --> 00:22:50,667 Claire estuvo en casa toda la noche. 377 00:22:50,670 --> 00:22:52,872 - ¿Cierto, bebé? - Es cierto. 378 00:22:54,841 --> 00:22:57,444 Maddy estuvo en casa toda la noche. 379 00:22:57,477 --> 00:22:59,045 Cierto. 380 00:22:59,078 --> 00:23:00,993 Salvo el tiempo que se escapó. 381 00:23:03,049 --> 00:23:05,752 Bueno, haré que mi equipo revise la casa, 382 00:23:05,755 --> 00:23:08,421 y hagan un análisis forense en el auto de Maddy. 383 00:23:08,425 --> 00:23:10,086 Además, con el permiso de los padres, 384 00:23:10,089 --> 00:23:11,821 necesitamos tomar tus huellas dactilares. 385 00:23:11,824 --> 00:23:12,824 De acuerdo. 386 00:23:54,166 --> 00:23:55,832 Hola. ¿Tienes hambre? 387 00:23:55,835 --> 00:23:57,236 ¿Quieres almozar? 388 00:24:00,907 --> 00:24:02,241 ¿Dónde fuiste? 389 00:24:05,545 --> 00:24:07,076 ¿De qué estás hablando? 390 00:24:07,079 --> 00:24:10,016 Después que vi a Tucker y volví a casa. 391 00:24:11,784 --> 00:24:15,522 Veinte minutos después saliste de casa. 392 00:24:15,555 --> 00:24:17,990 Te fuiste por un par de horas. 393 00:24:20,527 --> 00:24:21,894 ¿Dónde fuiste? 394 00:24:23,202 --> 00:24:24,699 Yo solo... 395 00:24:26,603 --> 00:24:27,964 ya sabes... 396 00:24:27,967 --> 00:24:29,902 sólo fui a dar una vuelta. 397 00:24:30,202 --> 00:24:31,770 Para aclarar mi mente. 398 00:24:33,640 --> 00:24:35,341 ¿Queso grillado y sopa de tomate bien? 399 00:24:41,714 --> 00:24:43,245 Estamos realizando el descenso final, 400 00:24:43,249 --> 00:24:45,314 favor de asegurarse que el respaldo de sus asientos, 401 00:24:45,317 --> 00:24:46,983 estén totalmente en posición vertical, 402 00:24:46,986 --> 00:24:48,885 y sus cinturones de seguridad sujetados. 403 00:24:48,888 --> 00:24:49,956 Bienvenidos a Los Angeles. 404 00:24:52,959 --> 00:24:56,863 ¿Maddy tiene una tendencia a ser violenta? 405 00:24:56,866 --> 00:24:58,665 No, nunca. 406 00:24:58,698 --> 00:25:01,468 Ella se puso loca en esa fiesta, ¿no crees? 407 00:25:01,471 --> 00:25:03,833 Dele un descanso, quiero decir, esa chica estaba prácticamente, 408 00:25:03,836 --> 00:25:05,702 haciendo un strip tease con su novio. 409 00:25:05,705 --> 00:25:07,870 ¿Por qué le dijo a Maddy sobre Tucker y la otra chica? 410 00:25:07,874 --> 00:25:10,076 - ¿Disculpe? - Sabía que se enfadaría. 411 00:25:10,079 --> 00:25:11,373 ¿Cuál es el punto? 412 00:25:11,377 --> 00:25:13,780 Si mi novio estuviera con otra chica, 413 00:25:13,783 --> 00:25:16,679 y Maddy se enterara de ello, yo esperaría que me lo comente. 414 00:25:16,683 --> 00:25:19,552 Eso es lo que los amigos hacen en esos casos. 415 00:25:19,556 --> 00:25:21,453 ¿Cuándo salió de la ciudad? 416 00:25:21,457 --> 00:25:23,653 El día después de la fiesta. 417 00:25:23,656 --> 00:25:25,357 Necesitaré pruebas de ese viaje. 418 00:25:26,826 --> 00:25:28,161 ¿Qué? cómo... 419 00:25:28,165 --> 00:25:30,192 cómo una declaración de alguien en el avión? 420 00:25:30,196 --> 00:25:32,599 ¡Quiero decir... no puedo conseguir eso! 421 00:25:32,602 --> 00:25:34,200 ¿Y una tarjeta de embarque? 422 00:25:35,101 --> 00:25:36,468 Cierto, lo siento. 423 00:25:40,006 --> 00:25:42,875 Aquí está mi tarjeta de embarque de LA a Nueva York... 424 00:25:43,403 --> 00:25:44,994 y el viaje de regreso. 425 00:25:47,146 --> 00:25:50,082 Y este es mi recibo del hotel, me alojé en Tribeca. 426 00:25:53,019 --> 00:25:54,620 Parece una coartada. 427 00:25:56,005 --> 00:25:57,005 Gracias. 428 00:25:58,024 --> 00:25:59,118 Entonces... 429 00:25:59,131 --> 00:26:00,993 ¿Quién crees que lo hizo? 430 00:26:15,842 --> 00:26:17,677 ¿Reconocen esto? 431 00:26:17,680 --> 00:26:19,375 Sí, la he estado buscando. 432 00:26:19,378 --> 00:26:21,077 - ¿Dónde...? - Maddy, no digas nada más. 433 00:26:21,080 --> 00:26:24,316 Un jardinero la encontró a tres calles del crimen. 434 00:26:24,320 --> 00:26:26,285 Tiene sus huellas dactilares. 435 00:26:26,318 --> 00:26:29,989 Y esa sangre coincide con el ADN de Tucker. 436 00:26:29,992 --> 00:26:31,657 También encontramos restos de sangre de Tucker, 437 00:26:31,660 --> 00:26:34,256 en la manija de la puerta de tu auto. 438 00:26:34,260 --> 00:26:37,083 ¿Por qué está su sangre en todas partes, Maddy? 439 00:26:40,199 --> 00:26:42,231 ¿Quieres decirnos lo que realmente sucedió? 440 00:26:42,234 --> 00:26:44,433 Ella no dirá nada sin un abogado presente. 441 00:26:44,436 --> 00:26:46,002 Lo que yo pienso... 442 00:26:46,005 --> 00:26:48,137 Estabas enfadada con Tucker por hacerte trampa. 443 00:26:48,140 --> 00:26:50,707 Saliste de la casa cuando tu madre no estaba mirando. 444 00:26:50,710 --> 00:26:53,442 Fuiste a su casa, lo mataste con esta tijera, 445 00:26:53,445 --> 00:26:55,077 luego cuando te marchabas, 446 00:26:55,081 --> 00:26:56,412 la tiraste por la ventilla del auto. 447 00:26:56,415 --> 00:26:58,047 - Espere, eso es una locura. - No... 448 00:26:58,050 --> 00:26:59,749 ¡Ni siquiera estuve cerca de la casa esa noche! 449 00:26:59,752 --> 00:27:01,954 - Cállate, Maddy. - Mamá, necesitas decirle... 450 00:27:01,988 --> 00:27:03,990 Maddy Beauregard, está bajo arresto... 451 00:27:04,023 --> 00:27:05,958 ¡Maddy, no! 452 00:27:05,992 --> 00:27:06,926 ¡Deténgala! 453 00:27:06,959 --> 00:27:08,427 ¡Maddy, para! 454 00:27:08,460 --> 00:27:09,696 No lo hagas. 455 00:27:13,800 --> 00:27:14,800 ¡Maddy! 456 00:27:17,036 --> 00:27:18,036 ¡Oye! 457 00:27:19,138 --> 00:27:20,138 ¡Detente! 458 00:27:20,873 --> 00:27:21,874 Vuelve aquí. 459 00:27:43,563 --> 00:27:44,827 - ¡Mamá! - Tiene el derecho, 460 00:27:44,831 --> 00:27:46,062 - a guardar silencio. - ¡Mamá! 461 00:27:46,065 --> 00:27:47,764 Cualquier cosa que diga puede ser utilizada, 462 00:27:47,767 --> 00:27:49,365 - en su contra.... - ¡Sabes lo que pasó! 463 00:27:49,368 --> 00:27:52,068 - Tiene el derecho... - ¡Lo sabes! ¡Dícelo! 464 00:27:52,071 --> 00:27:55,427 Si no puede pagar un abogado, le será proporcionado uno. 465 00:27:55,431 --> 00:27:58,777 ¿Entiende estos derechos como los he explicado? 466 00:28:00,412 --> 00:28:02,178 Es una menor. 467 00:28:02,181 --> 00:28:05,114 Quiero decir, no pueden juzgarla como un adulto. 468 00:28:05,117 --> 00:28:07,386 Pueden y lo harán. 469 00:28:07,419 --> 00:28:10,252 Pero la conclusión es que nunca salió de la casa. 470 00:28:10,256 --> 00:28:13,322 Claire puede testificar que Maddy estuvo en casa toda la noche. 471 00:28:13,325 --> 00:28:15,357 No puede decirme que eso es irrelevante. 472 00:28:15,361 --> 00:28:17,226 No estoy diciendo que es irrelevante. 473 00:28:17,229 --> 00:28:19,328 Lo que estoy diciendo es que el jurado pensará 474 00:28:19,331 --> 00:28:21,197 que la madre la está encubriendo. 475 00:28:21,200 --> 00:28:23,202 Muéstrame una mamá que no lo haría. 476 00:28:23,235 --> 00:28:25,234 ¿Y la forma en que los policías tomaron las pruebas? 477 00:28:25,237 --> 00:28:26,402 La sangre, las huellas. 478 00:28:26,405 --> 00:28:28,370 Deben haberlo estropeado en algún momento. 479 00:28:28,374 --> 00:28:29,338 Es de texto. 480 00:28:29,341 --> 00:28:31,377 Hicieron bien su trabajo. 481 00:28:31,410 --> 00:28:33,880 Mira, es su primera ofensa, 482 00:28:33,883 --> 00:28:36,215 eso funciona a nuestro favor. 483 00:28:36,218 --> 00:28:40,452 Tenemos que demostrar que Tucker la amenazó y que temía por su vida. 484 00:28:40,486 --> 00:28:43,355 ¿Te refieres a que lo hizo en defensa propia? 485 00:28:43,359 --> 00:28:46,255 - Sí. - Pero ella ni siquiera estaba allí. 486 00:28:46,258 --> 00:28:49,025 Nuestra mejor defensa es homicidio involuntario, 487 00:28:49,028 --> 00:28:51,393 que en un buen día con un buen juez, 488 00:28:51,397 --> 00:28:54,230 es una condena de dos años, si tenemos suerte. 489 00:28:54,233 --> 00:28:56,068 ¿Puedo hablar contigo en privado? 490 00:28:59,271 --> 00:29:02,274 - Maddy, ¿qué pasa? - Eres mi abogado, ¿verdad? 491 00:29:02,308 --> 00:29:04,743 ¿Puedo hablar contigo sin mis padres en la habitación? 492 00:29:06,105 --> 00:29:07,105 Sí. 493 00:29:25,001 --> 00:29:27,897 - Mi madre lo hizo. - ¿Qué? 494 00:29:27,900 --> 00:29:30,032 Ella mató a Tucker. 495 00:29:30,036 --> 00:29:32,939 Bien, Maddy, sé que estás enfadada con tu madre, 496 00:29:32,942 --> 00:29:35,271 porque a ella no le gusta tu novio, pero esto no es... 497 00:29:35,274 --> 00:29:38,510 No, ella me sigue todo el tiempo. 498 00:29:38,514 --> 00:29:40,142 ¡Ella amenazó con matarlo! 499 00:29:40,146 --> 00:29:42,178 La gente dice eso cuando están disgustados... 500 00:29:42,181 --> 00:29:44,313 No, en la noche del asesinato, 501 00:29:44,316 --> 00:29:48,054 mi madre salió por dos horas, al tiempo que Tucker murió. 502 00:29:48,057 --> 00:29:50,419 Creo que tomó las tijeras del escritorio en mi habitación, 503 00:29:50,422 --> 00:29:51,520 fue a la casa de Tucker y... 504 00:29:51,523 --> 00:29:55,094 ¿Entonces por qué no están sus huellas en la tijera? 505 00:29:55,097 --> 00:29:57,426 Porque está tratando de inculparme. 506 00:29:57,429 --> 00:30:00,299 - ¿Y por qué haría eso? - Porque está loca. 507 00:30:00,302 --> 00:30:02,031 La gente loca hace cosas locas. 508 00:30:02,034 --> 00:30:03,866 Bueno, Maddy. 509 00:30:03,870 --> 00:30:05,935 Estás asustada, lo entiendo. 510 00:30:05,938 --> 00:30:08,637 He defendido a muchas mujeres en tu posición. 511 00:30:08,640 --> 00:30:12,879 Pero ir en contra de tu madre ahora, no nos va a ayudar. 512 00:30:12,882 --> 00:30:15,577 Si algo tienen que hacer, es apoyarse mutuamente. 513 00:30:15,581 --> 00:30:17,947 Necesito que averigüe dónde fue ella esa noche. 514 00:30:17,950 --> 00:30:18,950 Para. 515 00:30:19,318 --> 00:30:22,051 Soy tu abogado, no soy un detective. 516 00:30:22,054 --> 00:30:23,923 ¡Entonces consiga un detective! 517 00:30:23,926 --> 00:30:26,155 Averigüen en su entorno, en sus registros telefónicos. 518 00:30:26,158 --> 00:30:29,095 No voy a contratar a un detective privado para ti. 519 00:30:30,396 --> 00:30:31,396 Bueno. 520 00:30:32,031 --> 00:30:34,193 Conseguiré uno yo misma. 521 00:30:41,607 --> 00:30:43,776 Nick Fox Investigaciones, soy Nick. 522 00:30:43,780 --> 00:30:45,474 ¿Cómo puedo ayudarle? 523 00:30:45,477 --> 00:30:47,376 Mi nombre es Maddy Beauregard. 524 00:30:47,379 --> 00:30:50,312 Recibí tu información de mi compañero de cuarto, 525 00:30:50,316 --> 00:30:51,580 Shaunequa Washington. 526 00:30:51,583 --> 00:30:52,481 ¡Sí! 527 00:30:52,484 --> 00:30:54,416 Recuerdo a Shaunequa. 528 00:30:54,420 --> 00:30:56,252 ¿Cómo está ella? 529 00:30:56,255 --> 00:30:57,486 ¡Estupendo! 530 00:30:57,489 --> 00:30:59,525 Quería hablar contigo sobre 531 00:30:59,558 --> 00:31:02,915 la posibilidad de contratarte. 532 00:31:02,929 --> 00:31:04,804 Bueno, Srta. Beauregard, 533 00:31:04,807 --> 00:31:07,063 lo primero que necesitas saber son mis honorarios. 534 00:31:07,066 --> 00:31:10,036 Cobro un adelanto de quinientos. 535 00:31:10,039 --> 00:31:12,638 Y luego ochenta dólares la hora, más gastos. 536 00:31:12,671 --> 00:31:14,773 Sr. Fox, voy a ser honesta con usted. 537 00:31:15,341 --> 00:31:19,078 Tengo 17 años, voy a la Secundaria Lexington, 538 00:31:19,081 --> 00:31:23,615 acabo de ser arrestada por homicidio, y no tengo ese dinero. 539 00:31:23,649 --> 00:31:25,414 ¿Cuánto dinero tienes? 540 00:31:25,417 --> 00:31:28,587 Tres mil dolares de mi trabajo a tiempo parcial. 541 00:31:28,590 --> 00:31:30,286 Lo ahorraba para la universidad. 542 00:31:30,289 --> 00:31:31,887 ¿Tienes tarjeta de crédito? 543 00:31:31,890 --> 00:31:34,693 No. Mi mamá no me dejó. 544 00:31:34,706 --> 00:31:37,130 Mira, pareces una buena chica. 545 00:31:37,134 --> 00:31:39,497 ¿Cómo diablos estás en la cárcel? 546 00:31:39,498 --> 00:31:41,266 Es una larga historia. 547 00:31:42,969 --> 00:31:44,703 ¿Me ayudará? 548 00:31:44,736 --> 00:31:48,474 Me das los tres mil dolares, te daré un día. 549 00:31:48,477 --> 00:31:50,108 ¿Un día? 550 00:31:50,112 --> 00:31:52,278 Está bien, dos días. 551 00:31:52,311 --> 00:31:53,612 Gracias. 552 00:31:53,615 --> 00:31:55,414 ¿Qué necesitas que haga? 553 00:31:56,382 --> 00:31:58,484 Quiero que sigas a mi madre. 554 00:31:59,618 --> 00:32:00,618 ¿Tu madre? 555 00:33:22,408 --> 00:33:23,202 ¡Maddy! 556 00:33:23,409 --> 00:33:25,171 ¡Maddy! 557 00:33:25,174 --> 00:33:26,535 ¿Qué está haciendo con mi hija? 558 00:33:26,538 --> 00:33:28,237 Oh, no, espere, señora. 559 00:33:28,240 --> 00:33:29,505 ¡Tiene una idea equivocada! 560 00:33:29,508 --> 00:33:31,207 - Sólo la estaba llevando... - ¡Deténganlo! 561 00:33:31,210 --> 00:33:34,006 - A la oficina principal. - La llevaba a su auto. 562 00:33:34,010 --> 00:33:36,212 Este hombre está tratando de secuestrar a mi hija. 563 00:33:36,215 --> 00:33:37,379 No, mire, relájese. 564 00:33:37,383 --> 00:33:39,115 Soy profesor, yo no estaba... 565 00:33:39,118 --> 00:33:41,083 Dile que no trataba... Sólo intentaba... 566 00:33:41,087 --> 00:33:43,089 ¡Trataba de secuestrarla! 567 00:33:43,092 --> 00:33:44,553 - ¿Te despidieron? - Sí. 568 00:33:44,556 --> 00:33:46,755 - Pero no pueden hacer eso. - Gracias a esa mujer, 569 00:33:46,758 --> 00:33:49,425 en la biblioteca todos piensan que soy pedófilo. 570 00:33:49,428 --> 00:33:52,364 No hay una escuela en todo el país que quiera contratarme ahora. 571 00:33:57,136 --> 00:33:59,401 - ¡Cállate por una vez! - ¡Cállate con tus excusas! 572 00:33:59,405 --> 00:34:00,405 ¡Está bien! 573 00:34:02,574 --> 00:34:05,144 ¿Qué está mal, cariño? 574 00:34:05,147 --> 00:34:08,414 No me gusta cuando tú y mamá pelean todo el tiempo. 575 00:34:09,448 --> 00:34:10,916 Va a estar bien. 576 00:34:11,417 --> 00:34:12,751 ¿Estás seguro? 577 00:34:26,002 --> 00:34:27,002 Hola papá. 578 00:34:54,393 --> 00:34:56,762 Estuve mal, espero que puedes perdonarme. 579 00:34:58,630 --> 00:34:59,630 Debería irme. 580 00:35:00,566 --> 00:35:02,598 - ¿Puedo usar tu baño? - Por supuesto. 581 00:35:02,601 --> 00:35:04,503 Está junto a la puerta. 582 00:35:09,775 --> 00:35:10,876 Oye cariño. 583 00:35:11,610 --> 00:35:12,711 ¿Santa Fe? 584 00:35:31,397 --> 00:35:33,965 Tendrá la mitad ahora y el resto cuando el trabajo esté hecho. 585 00:35:40,272 --> 00:35:42,641 - ¿Puedo pasar? - No. 586 00:35:42,644 --> 00:35:45,244 Por favor. Es importante. 587 00:35:45,277 --> 00:35:47,746 Mira, iré al punto. 588 00:35:47,779 --> 00:35:49,805 Sé que tienes simpatía por mi hija, 589 00:35:49,808 --> 00:35:51,747 pero vamos Tucker, 590 00:35:51,750 --> 00:35:53,715 ella tiene 17. 591 00:35:53,719 --> 00:35:57,189 Ella en realidad es más madura de lo que usted cree. 592 00:35:57,193 --> 00:35:58,820 Mire, yo amo a su hija. 593 00:35:58,824 --> 00:36:01,390 Ella está en en el ultimo año de la secundaria. 594 00:36:01,393 --> 00:36:05,364 Debería estar disfrutando de eso con chicos de su edad. 595 00:36:05,397 --> 00:36:07,533 Si realmente la amas, dejarás que lo haga. 596 00:36:09,368 --> 00:36:10,502 Entiendo. 597 00:36:11,603 --> 00:36:12,603 Gracias. 598 00:36:13,305 --> 00:36:14,536 Eso es todo. 599 00:36:14,540 --> 00:36:15,540 Bueno. 600 00:36:16,408 --> 00:36:17,408 Buenas noches. 601 00:36:17,776 --> 00:36:18,776 Buenas noches. 602 00:36:30,856 --> 00:36:32,391 Gina... 603 00:36:32,404 --> 00:36:35,093 - Pensé que estabas en Nueva York. - Aún estoy en Nueva York. 604 00:36:36,595 --> 00:36:38,597 Gina no es mi nombre. 605 00:36:38,630 --> 00:36:40,832 Gina West es mi nombre falso. 606 00:36:40,836 --> 00:36:43,335 Gina West voló a Nueva York, 607 00:36:43,339 --> 00:36:45,033 se registró en un hotel, 608 00:36:45,036 --> 00:36:47,996 y luego regresó a Los Ángeles con su verdadero nombre: 609 00:36:47,999 --> 00:36:49,271 Lucy Underhill. 610 00:36:49,275 --> 00:36:50,672 Damas y caballeros, 611 00:36:50,676 --> 00:36:52,641 bienvenidos al vuelo A546, 612 00:36:52,644 --> 00:36:55,347 de Nueva York a Los Ángeles. 613 00:36:55,681 --> 00:36:57,583 ¿Estas borracha? 614 00:36:57,586 --> 00:36:59,348 ¿Qué estás diciendo? 615 00:36:59,351 --> 00:37:01,453 ¿La madre de Maddy está afuera? 616 00:37:07,806 --> 00:37:09,227 No la veo. 617 00:39:41,480 --> 00:39:42,514 ¿Hola? 618 00:39:45,817 --> 00:39:47,152 ¿Hay alguien aquí? 619 00:41:46,902 --> 00:41:49,037 No estoy de acuerdo con esa estrategia. 620 00:41:49,040 --> 00:41:51,239 No me importa lo que dice mi esposo. 621 00:41:51,242 --> 00:41:53,885 Mira, ¿puedo llamarte? Hay alguien en la puerta. 622 00:41:56,815 --> 00:41:59,817 - Hola Sra. Beauregard. - ¿Qué quieres, Gina? 623 00:42:01,720 --> 00:42:03,321 Sólo quiero ayudar. 624 00:42:06,825 --> 00:42:07,825 Ven. 625 00:42:12,924 --> 00:42:15,563 Es como si la policía hubiera dejado de trabajar en esto. 626 00:42:15,566 --> 00:42:18,634 Tienen a Maddy y han dejado de buscar otras posibilidades. 627 00:42:18,637 --> 00:42:21,206 Exactamente por eso debemos probar 628 00:42:21,229 --> 00:42:23,575 que ella no lo hizo. 629 00:42:23,579 --> 00:42:26,812 ¿Qué pasa con la familia de Tucker, o con sus amigos de la universidad? 630 00:42:27,816 --> 00:42:29,614 ¿Crees que uno de ellos lo hizo? 631 00:42:30,709 --> 00:42:32,113 No lo sé. 632 00:42:32,117 --> 00:42:34,886 Alguien debe haber visto o escuchado algo. 633 00:42:36,007 --> 00:42:38,019 Quiero hablar con el compañero de Tucker. 634 00:42:38,023 --> 00:42:39,921 La policía ya habló con él. 635 00:42:39,925 --> 00:42:42,227 Bueno, no podemos sentarnos aquí. 636 00:42:42,230 --> 00:42:43,929 La policía no hace nada para ayudarla. 637 00:42:43,962 --> 00:42:47,395 ¿Y me dice que su abogado quiere que se declare culpable? 638 00:42:47,398 --> 00:42:49,330 Eso es una locura. 639 00:42:50,335 --> 00:42:52,704 Mire, Sra. Beauregard, 640 00:42:53,272 --> 00:42:55,340 ella es como mi hermana menor. 641 00:42:56,775 --> 00:42:59,745 ¡No puedo dejar que esto le pase a ella! 642 00:42:59,748 --> 00:43:03,515 ¡Ahora está sola en una celda de prisión, 643 00:43:03,519 --> 00:43:05,997 y no hay nadie que la cuide! 644 00:43:06,652 --> 00:43:08,353 ¡No hay nadie! 645 00:43:10,556 --> 00:43:12,057 Lo sé, ven aquí. 646 00:43:26,071 --> 00:43:27,869 ¿Qué estás haciendo? 647 00:43:27,873 --> 00:43:29,671 Estoy preparándome para mañana. 648 00:43:29,675 --> 00:43:31,907 Tengo que ir a Cleveland, tengo una reunión. 649 00:43:31,910 --> 00:43:33,845 - No eres serio. - Sí. 650 00:43:34,846 --> 00:43:35,846 ¿Por qué? 651 00:43:36,748 --> 00:43:38,584 ¿Vas de viaje de negocios? 652 00:43:38,587 --> 00:43:40,581 ¿Tu hija está en la cárcel acusada de homicio, 653 00:43:40,585 --> 00:43:42,350 y te vas de la ciudad? 654 00:43:42,353 --> 00:43:44,152 Cariño, tenemos que pagar las cuentas, 655 00:43:44,155 --> 00:43:46,057 independiente de lo que le pasa a Maddy. 656 00:43:46,892 --> 00:43:47,892 No puedo creerlo. 657 00:43:49,160 --> 00:43:51,963 - ¿Quieres que me vaya? - No. 658 00:43:51,967 --> 00:43:53,950 Entonces, ¿qué quieres que haga? 659 00:43:53,953 --> 00:43:56,434 Quiero que me ayudes a probar que ella no lo hizo. 660 00:43:57,903 --> 00:44:00,238 Voy a hablar con el compañero de Tucker. 661 00:44:00,241 --> 00:44:01,970 Espera, ¿qué vas a hacer? 662 00:44:01,973 --> 00:44:04,075 Gina, la amiga de Maddy va a encontrarme allí. 663 00:44:04,079 --> 00:44:05,306 ¿Quieres unirte a nosotros? 664 00:44:05,310 --> 00:44:06,441 Espera, espera, no. 665 00:44:06,444 --> 00:44:10,248 El abogado dijo que no hables con nadie que esté involucrado. 666 00:44:10,251 --> 00:44:11,947 Podrías poner en peligro todo el caso. 667 00:44:11,950 --> 00:44:13,752 No estoy de acuerdo. Creo que ayudará. 668 00:44:13,755 --> 00:44:15,283 Y te estoy preguntando de venir conmigo. 669 00:44:15,286 --> 00:44:16,788 ¡Claire, no! 670 00:44:16,822 --> 00:44:19,190 Necesitamos ganar esto en la corte. 671 00:44:19,224 --> 00:44:23,094 No vamos a ganar esto a escondidas como lo haces siempre. 672 00:44:23,108 --> 00:44:25,163 No funciona de esa manera. 673 00:44:25,166 --> 00:44:27,933 Entonces, estás de acuerdo con Maddy en la cárcel, 674 00:44:27,936 --> 00:44:29,200 ¿Su vida completamente arruinada? 675 00:44:29,204 --> 00:44:31,967 - Nunca dije eso. - Así es como actúas. 676 00:44:31,970 --> 00:44:35,206 - ¿Crees que lo hizo? - No sé lo qué pasó. 677 00:44:35,210 --> 00:44:37,375 Pero la evidencia es tan grande... 678 00:44:37,378 --> 00:44:39,097 Crees que ella lo mató. 679 00:44:40,311 --> 00:44:42,748 Cariño, lo que pienso no importa. 680 00:44:42,751 --> 00:44:45,046 Lo que importa es lo que podamos probar en la corte. 681 00:44:45,050 --> 00:44:47,018 - ¿Entiendes eso? - Lo entiendo. 682 00:44:47,022 --> 00:44:48,917 Entiendo que dejes ese avión, 683 00:44:48,920 --> 00:44:51,707 que estés conmigo y pelees por la libertad de tu hija. 684 00:44:51,710 --> 00:44:53,254 ¡Eso es lo que entiendo! 685 00:44:53,258 --> 00:44:55,356 No estás jugando limpio, y tú lo sabes. 686 00:44:55,360 --> 00:44:57,963 Ahora espera. ¿Podrías volver aquí? 687 00:44:57,966 --> 00:44:59,764 ¿Podemos terminar esto, por favor? 688 00:45:40,505 --> 00:45:41,840 ¿Sr. Beauregard? 689 00:45:41,873 --> 00:45:42,874 Sí. 690 00:45:42,878 --> 00:45:45,110 Hola, soy Gina, la amiga de Maddy. 691 00:45:45,113 --> 00:45:46,908 ¿Está Claire en casa? 692 00:45:46,912 --> 00:45:49,144 No, acaba de salir para encontrarse contigo. 693 00:45:49,147 --> 00:45:52,951 Supuse que debíamos reunirnos aquí e ir juntas. 694 00:45:52,954 --> 00:45:54,482 ¿Le importa si entro? 695 00:45:54,485 --> 00:45:56,184 Tengo que hacer pipí. 696 00:45:56,187 --> 00:45:57,222 No. 697 00:45:57,255 --> 00:45:58,556 Pasa. 698 00:46:05,016 --> 00:46:08,132 Gina, lo que tú y Claire están por hacer es realmente estúpido. 699 00:46:08,134 --> 00:46:11,399 Este tipo de cosas realmente podría perjudicar el caso de Maddy. 700 00:46:11,402 --> 00:46:12,903 ¿Dónde está tu computadora? 701 00:46:13,471 --> 00:46:14,840 Vaya, Vaya. 702 00:46:14,843 --> 00:46:16,037 ¿Qué demonios estás haciendo? 703 00:46:16,041 --> 00:46:18,409 - ¡¿Dónde está?! - Está en mi oficina. 704 00:46:19,010 --> 00:46:20,211 Vamos. 705 00:46:20,215 --> 00:46:22,213 Mantén tus manos donde pueda verlas. 706 00:46:41,199 --> 00:46:43,568 Entra a tu cuenta de Palm Vista. 707 00:46:43,571 --> 00:46:45,570 No tengo una cuenta de Palm Vista. 708 00:46:47,105 --> 00:46:49,440 ¿Quieres que te lea tu numero de cuenta? 709 00:46:53,278 --> 00:46:55,446 Lo vas a transferir a esta cuenta. 710 00:46:59,885 --> 00:47:01,887 Mira, esto es estúpido. 711 00:47:01,890 --> 00:47:03,999 Si esta cuenta es tuya, la policía va a saberlo... 712 00:47:04,002 --> 00:47:05,256 ¡Solo hazlo! 713 00:47:11,029 --> 00:47:12,764 - Hola, soy Claire. - Hola. 714 00:47:12,768 --> 00:47:13,594 Oliver. 715 00:47:13,598 --> 00:47:14,999 Gracias por recibirme. 716 00:47:25,143 --> 00:47:27,312 ¡Hola soy Gina! ¡Deja tu mensaje! 717 00:47:28,179 --> 00:47:29,880 Hola Gina, soy Claire. 718 00:47:31,149 --> 00:47:33,281 Mira, Oliver no tiene mucho tiempo, 719 00:47:33,284 --> 00:47:35,320 así que voy a hacerlo sin ti. 720 00:47:35,323 --> 00:47:36,954 Te veré cuando llegues. 721 00:47:38,223 --> 00:47:39,357 No, gracias. 722 00:47:40,892 --> 00:47:41,959 Toma asiento. 723 00:47:46,131 --> 00:47:47,131 Bueno. 724 00:48:08,486 --> 00:48:12,290 ¿Cuánto tiempo estuvo Tucker saliendo con Maddy? 725 00:48:14,025 --> 00:48:17,125 Gina le presentó a ella la noche que viniste. 726 00:48:17,128 --> 00:48:19,360 ¿Estaba él viendo a alguien más? 727 00:48:19,364 --> 00:48:23,134 Mire, Sra. Beauregard, ya le dije todo a la policía. 728 00:48:24,836 --> 00:48:27,402 - Listo, está hecho. - Vaya a su cuenta de Heritage. 729 00:48:27,405 --> 00:48:28,405 La misma cosa. 730 00:48:30,641 --> 00:48:31,676 ¡Hazlo! 731 00:48:39,450 --> 00:48:42,353 ¿Fuiste compañero de él por dos años? 732 00:48:42,387 --> 00:48:45,190 ¿No has visto ni oído algo sospechoso? 733 00:48:45,223 --> 00:48:47,158 No voy a seguir con esto. 734 00:48:48,093 --> 00:48:49,157 Que pretende. 735 00:48:49,160 --> 00:48:51,462 Si tienes algún indicio. 736 00:48:51,466 --> 00:48:53,261 Mi hija está en la cárcel. 737 00:48:53,264 --> 00:48:56,401 - La están acusando de asesinato... - ¡Sí, y probablemente lo hizo! 738 00:48:57,735 --> 00:49:00,338 Olvidaste que ella lo amaba. 739 00:49:00,341 --> 00:49:02,637 ¡Y se olvida que Tucker era mi mejor amigo! 740 00:49:02,640 --> 00:49:05,440 Y todavía estoy intentando hacer frente a esto. 741 00:49:05,443 --> 00:49:08,276 Entiendo que no quiere creer que su propia hija, 742 00:49:08,279 --> 00:49:09,997 podría hacer algo así. 743 00:49:11,216 --> 00:49:13,584 Pero si ella no lo hizo, ¿quién lo hizo? 744 00:49:43,581 --> 00:49:45,316 Listo, todo fue transferido. 745 00:49:45,616 --> 00:49:47,051 Abra la caja fuerte. 746 00:49:48,286 --> 00:49:50,555 Vamos, no hay nada ahí que te interese. 747 00:50:09,074 --> 00:50:10,908 ¿Nada ahí dentro que me interese? 748 00:50:18,917 --> 00:50:20,851 Pon el dinero sobre el escritorio. 749 00:50:23,421 --> 00:50:24,665 Ahora retrocede. 750 00:50:30,108 --> 00:50:31,108 Suéltala. 751 00:50:31,762 --> 00:50:33,228 - ¿Quién eres? - ¿Un policía? 752 00:50:33,231 --> 00:50:34,332 ¡Cállate! 753 00:50:34,335 --> 00:50:37,802 El dinero que acabas de quitarle me lo vas a dar. 754 00:50:38,436 --> 00:50:41,172 Estuviste en mi departamento, ¿cierto? 755 00:50:41,176 --> 00:50:42,537 Reconozco ese mal perfume. 756 00:50:42,540 --> 00:50:44,341 Bueno, un poco me gusta. 757 00:50:45,343 --> 00:50:47,178 Suelta el arma, déjala ahí. 758 00:52:28,306 --> 00:52:29,447 He vuelto. 759 00:52:39,300 --> 00:52:40,398 ¿Dónde estás? 760 00:53:06,484 --> 00:53:08,316 ¿Que diablos ocurrió? 761 00:53:08,319 --> 00:53:10,017 Hola Sra. Beauregard, lo siento mucho. 762 00:53:10,020 --> 00:53:11,686 Acabo de recibir su mensaje. 763 00:53:11,689 --> 00:53:14,389 Tuve que llevar a mi mamá a la sala de emergencias. 764 00:53:14,392 --> 00:53:16,294 - ¿Se encuentra bien? - Si. 765 00:53:16,297 --> 00:53:17,992 Se rompió su fíbula izquierda... 766 00:53:17,995 --> 00:53:19,930 se cayó intentando colgar una pintura. 767 00:53:20,315 --> 00:53:21,966 ¿Qué dijo Oliver? 768 00:53:22,367 --> 00:53:23,831 Nada en realidad. 769 00:53:23,834 --> 00:53:25,733 Espero que no esté enfadada conmigo. 770 00:53:25,736 --> 00:53:27,368 No, claro que no. 771 00:53:27,372 --> 00:53:28,969 Será la próxima vez... 772 00:53:28,973 --> 00:53:30,571 Escuche, esa es mi madre, 773 00:53:30,575 --> 00:53:32,910 está en la otra línea, ¿puedo llamarla más tarde? 774 00:53:33,344 --> 00:53:35,446 De acuerdo, adiós. 775 00:53:52,930 --> 00:53:53,930 Oh, Dios. 776 00:54:27,738 --> 00:54:28,738 ¿Cariño? 777 00:54:32,870 --> 00:54:33,870 Oh, Dios. 778 00:54:38,776 --> 00:54:39,776 ¡Sean! 779 00:54:47,952 --> 00:54:49,617 911, ¿cuál es su emergencia? 780 00:54:49,620 --> 00:54:51,055 ¡Necesito ayuda! 781 00:54:52,323 --> 00:54:54,091 ¡Le han disparado a mi marido! 782 00:54:59,730 --> 00:55:01,496 ¿Por qué estás aquí? 783 00:55:01,499 --> 00:55:02,567 Espera. 784 00:55:02,570 --> 00:55:03,631 No me lo digas. 785 00:55:03,634 --> 00:55:05,633 Ahora que estoy en máxima seguridad 786 00:55:05,636 --> 00:55:07,635 estás pasando un tiempo difícil acechándome. 787 00:55:07,638 --> 00:55:09,306 Tu padre está en el hospital. 788 00:55:12,510 --> 00:55:13,961 Le han disparado. 789 00:55:15,513 --> 00:55:16,681 ¿Qué? 790 00:55:16,684 --> 00:55:19,750 Lo han estabilizado, pero todavía no responde. 791 00:55:20,718 --> 00:55:22,987 Ha estado inconsciente durante 15 horas. 792 00:55:23,821 --> 00:55:25,255 ¿Qué pasó? 793 00:55:26,924 --> 00:55:29,904 Un hombre armado entró en casa. 794 00:55:29,907 --> 00:55:31,729 Intentó robar la caja fuerte. 795 00:55:33,464 --> 00:55:37,702 Hubo una lucha, le disparó a papá, 796 00:55:37,705 --> 00:55:41,105 pero se las arregló para quitarle el arma al tipo y... 797 00:55:42,707 --> 00:55:44,875 lo mató. 798 00:55:44,909 --> 00:55:47,277 Por ahora, eso es lo que la policía cree que sucedió. 799 00:55:49,914 --> 00:55:52,149 Estuve en el hospital todo este tiempo. 800 00:55:53,000 --> 00:55:55,586 Ellos dijeron que está en coma. 801 00:55:58,088 --> 00:56:00,691 No sé si él lo logrará, o no... 802 00:56:04,829 --> 00:56:06,731 No sé que decirte. 803 00:56:09,767 --> 00:56:10,768 ¿Ellos? 804 00:56:11,469 --> 00:56:13,103 ¿Saben quién es el tipo? 805 00:56:13,804 --> 00:56:14,804 Sí. 806 00:56:15,540 --> 00:56:17,672 Su nombre es Nick Fox. 807 00:56:17,675 --> 00:56:19,376 Es un investigador privado. 808 00:56:20,004 --> 00:56:22,012 Un delicuente, eso es seguro. 809 00:56:24,000 --> 00:56:25,000 Maddy. 810 00:56:25,823 --> 00:56:27,114 Tu padre lo logrará. 811 00:56:27,117 --> 00:56:28,483 Él es duro. 812 00:56:28,486 --> 00:56:29,920 Superará esto. 813 00:56:30,755 --> 00:56:32,089 No. 814 00:56:32,122 --> 00:56:33,958 No es eso. 815 00:56:36,160 --> 00:56:38,929 - Hay algo más. - ¿Qué quieres decir? 816 00:56:38,963 --> 00:56:40,197 Yo... 817 00:56:40,200 --> 00:56:41,698 lo siento mucho. 818 00:56:44,101 --> 00:56:46,000 ¿Perdón por qué? 819 00:56:46,003 --> 00:56:47,471 Tienes que decírmelo. 820 00:56:48,873 --> 00:56:51,041 Yo quería que te siguieran... 821 00:56:53,478 --> 00:56:55,746 por eso contraté a ese tipo... 822 00:56:56,747 --> 00:56:58,282 Nick Fox. 823 00:57:05,956 --> 00:57:07,958 ¿Por qué querías que me siguiera? 824 00:57:10,004 --> 00:57:11,962 Porque mataste a Tucker. 825 00:57:13,498 --> 00:57:15,730 ¿De verdad crees que hice eso? 826 00:57:15,733 --> 00:57:17,868 ¿Fuiste a su casa esa noche? 827 00:57:21,839 --> 00:57:22,839 Sí. 828 00:57:23,874 --> 00:57:27,445 Le pedí amablemente, 829 00:57:27,746 --> 00:57:30,080 que por favor deje de verte. 830 00:57:31,181 --> 00:57:33,518 Pero eso fue todo. 831 00:57:33,521 --> 00:57:35,486 Cuando me fui, estaba bien. 832 00:57:38,122 --> 00:57:41,291 No me gustó la idea de que salgas con Tucker, pero... 833 00:57:42,080 --> 00:57:43,761 yo no lo maté. 834 00:57:46,764 --> 00:57:48,065 Tampoco yo. 835 00:57:56,904 --> 00:57:58,843 No estoy abandonándote. 836 00:58:00,107 --> 00:58:01,646 Tú eres mi hija. 837 00:58:03,147 --> 00:58:04,248 Te quiero. 838 00:58:07,217 --> 00:58:09,286 Voy a sacarte de este lío. 839 00:58:11,188 --> 00:58:12,188 Mamá. 840 00:58:13,090 --> 00:58:14,925 Sé que no mataste a Tucker. 841 00:58:20,698 --> 00:58:23,100 ¿Qué está pasando con esta familia? 842 00:58:25,470 --> 00:58:26,837 No lo sé, nena. 843 00:58:28,673 --> 00:58:29,840 No lo sé. 844 00:58:35,380 --> 00:58:38,045 Banco Imperial de las Bahamas, ¿cómo puedo ayudarle? 845 00:58:38,048 --> 00:58:39,416 Con Sydney Jensen, por favor. 846 00:58:40,885 --> 00:58:42,970 Sydney Jensen, ¿cómo puedo ayudarle? 847 00:58:43,087 --> 00:58:44,087 Sydney. 848 00:58:44,555 --> 00:58:45,856 Soy Jennifer. 849 00:58:46,801 --> 00:58:47,801 ¡Jennifer! 850 00:58:48,626 --> 00:58:49,626 ¡Oye! 851 00:58:50,094 --> 00:58:51,562 ¿Cómo estás? 852 00:58:51,566 --> 00:58:52,796 Estoy bien. 853 00:58:53,097 --> 00:58:55,763 - Te extraño. - Yo también te extraño. 854 00:58:55,766 --> 00:58:58,202 - ¿Cuando vas a volver? - Pronto. 855 00:58:58,205 --> 00:59:00,234 Mi divorcio finalmente está resuelto. 856 00:59:00,237 --> 00:59:03,640 Me alegro de que estés deshaciéndote de ese hijo de puta. 857 00:59:04,775 --> 00:59:06,677 Él transfirió el dinero. 858 00:59:06,681 --> 00:59:07,574 Está bien. 859 00:59:07,578 --> 00:59:10,715 ¿Puedes seguir haciendo lo que hablamos? 860 00:59:13,017 --> 00:59:14,084 Depende. 861 00:59:15,500 --> 00:59:16,987 ¿Qué pides de nuevo? 862 00:59:18,993 --> 00:59:19,993 Vamos. 863 00:59:20,390 --> 00:59:21,592 Tu recuerdas. 864 00:59:22,693 --> 00:59:26,130 Quiero que pongas mi dinero en mi otra cuenta, 865 00:59:26,163 --> 00:59:30,167 y hacer que el registro de la transferencia desaparezca. 866 00:59:30,170 --> 00:59:32,369 ¿Y si lo hago por ti? 867 00:59:33,704 --> 00:59:35,105 ¿Qué vas a hacer por mí? 868 00:59:37,542 --> 00:59:39,609 No es lo que voy a hacer por ti. 869 00:59:40,545 --> 00:59:43,080 Es lo que voy a dejarte, que me hagas. 870 00:59:48,619 --> 00:59:49,820 Asi que... 871 00:59:50,420 --> 00:59:51,856 ¿tenemos un trato? 872 00:59:52,657 --> 00:59:54,058 Tenemos un trato. 873 00:59:54,725 --> 00:59:55,725 Estupendo. 874 00:59:56,126 --> 00:59:57,895 Te veré muy pronto, chico. 875 00:59:58,295 --> 00:59:59,295 Nos vemos. 876 01:00:03,734 --> 01:00:04,734 Idiota. 877 01:00:24,522 --> 01:00:26,887 Anoche en un tranquilo suburbio de Santa Clarita, 878 01:00:26,891 --> 01:00:29,123 en lo que la policía describió como invasión de vivienda, 879 01:00:29,126 --> 01:00:30,791 que se volvió mortal. 880 01:00:30,795 --> 01:00:32,693 Sean Beauregard de 46 años 881 01:00:32,697 --> 01:00:35,429 estaba trabajando en su casa cuando un hombre aparentemente 882 01:00:35,432 --> 01:00:37,031 trató de robarle. 883 01:00:37,034 --> 01:00:38,411 Beauregard fue llevado a un hospital, 884 01:00:38,435 --> 01:00:40,935 donde se encuentra en estado crítico. 885 01:00:40,938 --> 01:00:44,474 Beauregard es ejecutivo de Perfecta Health Medical Sales, donde... 886 01:00:44,478 --> 01:00:45,639 Hijo de puta. 887 01:00:49,346 --> 01:00:51,278 Lo tenemos suporte vital. 888 01:00:51,281 --> 01:00:54,585 Parece estar compensado, pero realmente no hay forma de saber, 889 01:00:54,589 --> 01:00:56,450 cuanto tiempo va a estar en esta condición. 890 01:00:56,453 --> 01:00:59,053 ¿No hay otra cosa que pueda hacer? 891 01:00:59,056 --> 01:01:01,258 Todo depende de él, ahora. 892 01:01:01,261 --> 01:01:03,460 Esto podría ser un largo proceso, Claire. 893 01:01:03,493 --> 01:01:05,329 Y como jefe de este hospital, 894 01:01:05,332 --> 01:01:07,431 hay algo que necesito hablar. 895 01:01:07,464 --> 01:01:09,099 Su seguro. 896 01:01:09,103 --> 01:01:11,031 Solo esta cubierto por un mes 897 01:01:11,035 --> 01:01:13,233 de atención en este nivel de complejidad. 898 01:01:13,237 --> 01:01:16,536 Después de eso será transferido a una institución privada, 899 01:01:16,540 --> 01:01:20,344 y usted, Claire será 100% responsable de los costos. 900 01:01:20,377 --> 01:01:22,579 ¿De cuánto dinero está hablando? 901 01:01:23,948 --> 01:01:26,256 Aquí está un desglose de los costos por día. 902 01:01:31,055 --> 01:01:32,620 ¿Esto es por día? 903 01:01:32,623 --> 01:01:33,623 Sí. 904 01:01:36,727 --> 01:01:39,563 Sé que Sean era realmente bueno ahorrando dinero. 905 01:01:40,064 --> 01:01:41,898 Voy a verificarlo. 906 01:02:30,818 --> 01:02:34,118 Disculpe, ¿puede decirme la habitación de Sean Beauregard? 907 01:03:21,812 --> 01:03:24,231 Estuve revisando nuestras cuentas bancarias. 908 01:03:24,234 --> 01:03:26,367 No tengo idea qué sucedió, pero... 909 01:03:26,371 --> 01:03:28,635 todos nuestros ahorros han desaparecido. 910 01:03:28,638 --> 01:03:29,638 ¿Qué? 911 01:04:06,477 --> 01:04:08,008 Podemos hablar aquí. 912 01:04:08,012 --> 01:04:09,313 - ¡Claire! - Gina. 913 01:04:09,316 --> 01:04:12,416 - ¿Qué estás haciendo aquí? - Vi lo que pasó en la TV. 914 01:04:15,001 --> 01:04:17,117 Lo siento mucho, ¿cómo lo llevas? 915 01:04:17,121 --> 01:04:19,489 Sí... estoy bien. 916 01:04:19,493 --> 01:04:21,488 Mira, este no es un buen momento. 917 01:04:21,491 --> 01:04:23,157 ¿Que pasó? 918 01:04:23,160 --> 01:04:25,159 ¿Saben algo del tipo que hizo esto? 919 01:04:25,162 --> 01:04:27,194 Sí, mira, es complicado. 920 01:04:27,197 --> 01:04:29,500 Necesito hablar con la Dra. Lewis ahora mismo, 921 01:04:29,504 --> 01:04:32,336 ¿podrías darnos algo de privacidad? 922 01:04:32,339 --> 01:04:33,633 Lo siento, por supuesto. 923 01:04:33,637 --> 01:04:35,105 - Lo siento. - Esta bien. 924 01:04:35,139 --> 01:04:37,641 Sólo, voy a poner esto aquí. 925 01:04:38,575 --> 01:04:40,244 Y, Claire... 926 01:04:40,247 --> 01:04:42,079 si necesitas algo. 927 01:04:42,112 --> 01:04:45,115 - Por supuesto. - Siéntate libre de llamar. 928 01:04:45,119 --> 01:04:46,250 Gracias, Gina. 929 01:04:54,031 --> 01:04:57,594 ¿Cómo es posible que sus ahorros hayan desaparecido? 930 01:04:57,597 --> 01:05:00,497 Debe haber sido el detective que intentó robarnos. 931 01:05:00,500 --> 01:05:02,729 Dios mío. Eso es terrible. 932 01:05:02,732 --> 01:05:04,802 No sé lo que vamos a hacer, 933 01:05:04,805 --> 01:05:07,204 cuando nuestra cobertura se acabe, pero... 934 01:05:07,207 --> 01:05:08,838 pensaré en algo. 935 01:05:10,000 --> 01:05:12,339 Hablaré con mi familia y la familia de Sean. 936 01:05:12,342 --> 01:05:14,574 Encontraré alguna manera de obtener el dinero. 937 01:05:14,578 --> 01:05:15,578 Lo siento mucho. 938 01:05:16,413 --> 01:05:17,413 De acuerdo. 939 01:05:28,308 --> 01:05:29,506 Disculpe, doctora. 940 01:05:30,995 --> 01:05:33,330 Soy una amiga de la familia. 941 01:05:33,333 --> 01:05:34,798 ¿Cómo está? 942 01:05:35,165 --> 01:05:36,700 Está estable. 943 01:05:38,768 --> 01:05:41,605 En serio, ¿podrá lograrlo? 944 01:05:43,023 --> 01:05:44,608 Ore por un milagro. 945 01:05:47,244 --> 01:05:51,081 Lo haré. 946 01:05:55,219 --> 01:05:57,654 Alguien hackeó nuestras cuentas bancarias. 947 01:05:57,657 --> 01:06:00,554 Deben haber obtenido las claves y transferido todos... 948 01:06:00,557 --> 01:06:03,727 Transfirieron todos sus ahorros a un banco de Bahamas. 949 01:06:03,730 --> 01:06:06,529 ¿Cuánto hace que saben esto? ¿Por qué no me lo dijeron? 950 01:06:06,531 --> 01:06:08,698 Les demoró a nuestra gente lograr acceder. 951 01:06:08,702 --> 01:06:11,568 ¿Sabemos dónde está el dinero? ¿Se puede recuperar? 952 01:06:11,571 --> 01:06:13,167 No exactamente. 953 01:06:13,170 --> 01:06:17,041 Aparentemente el dinero salió de sus cuentas, pero no llegó al otro banco. 954 01:06:17,044 --> 01:06:17,908 ¿Qué? 955 01:06:17,910 --> 01:06:21,275 El Imperial Bank no tiene registro de las transferencias. 956 01:06:21,278 --> 01:06:23,577 ¿Así qué está perdido? 957 01:06:23,580 --> 01:06:25,779 Por ahora. Pero lo encontraremos. 958 01:06:25,782 --> 01:06:27,217 Genial. 959 01:06:27,221 --> 01:06:28,815 Eso es alentador. 960 01:06:28,818 --> 01:06:32,622 Supongo que ese detective sabía lo que estaba haciendo. 961 01:06:32,626 --> 01:06:35,159 ¿Su hija contrató al Sr. Fox? 962 01:06:35,162 --> 01:06:37,657 - Así es. - ¿Por qué haría eso? 963 01:06:37,661 --> 01:06:41,461 Maddy, sospechaba que yo había matado a su novio. 964 01:06:41,465 --> 01:06:44,364 ¿Tenía alguna relación personal con el Sr. Fox? 965 01:06:44,368 --> 01:06:45,136 ¡No! 966 01:06:45,138 --> 01:06:47,604 No estaba en su casa la noche del robo. 967 01:06:47,607 --> 01:06:48,672 ¿Dónde estaba? 968 01:06:49,306 --> 01:06:52,209 Fui a la casa de Tucker a hablar con su compañero. 969 01:06:52,212 --> 01:06:54,310 Quería ver si podía encontrar 970 01:06:54,313 --> 01:06:57,111 alguna pista para ayudar a mi hija. 971 01:06:57,114 --> 01:07:00,150 Sra. Beauregard, usted necesita dejar de jugar al detective. 972 01:07:00,154 --> 01:07:01,882 Ese es mi trabajo. 973 01:07:01,886 --> 01:07:03,987 Lo haré cuando empiece a hacer su trabajo. 974 01:07:06,023 --> 01:07:09,259 Confíe en mí, he tenido muchos casos como éste. 975 01:07:09,263 --> 01:07:12,529 Examen forense de la escena del crimen. 976 01:07:12,532 --> 01:07:15,195 Encontramos una bala disparada desde una segunda pistola, 977 01:07:15,199 --> 01:07:17,564 un arma legalmente registrada a Nick Fox. 978 01:07:17,567 --> 01:07:18,832 Pero no el arma. 979 01:07:18,835 --> 01:07:21,168 Alguien la sacó de la escena del crimen. 980 01:07:21,171 --> 01:07:24,607 Se examinaron las heridas en el cuerpo de Nick Fox, 981 01:07:24,610 --> 01:07:28,245 y es muy evidente que no le dispararon a quemarropa. 982 01:07:28,278 --> 01:07:30,214 Encontramos tres tipos de sangre. 983 01:07:30,247 --> 01:07:32,382 De su marido, de Nick Fox... 984 01:07:32,650 --> 01:07:34,681 y de alguien más. 985 01:07:34,684 --> 01:07:36,652 Eso solo puede significar una cosa. 986 01:07:37,221 --> 01:07:39,686 Hubo una tercera persona involucrada en ese tiroteo. 987 01:07:39,689 --> 01:07:41,788 Necesito una muestra de sangre suya. 988 01:07:41,791 --> 01:07:44,661 ¿Qué está diciendo? ¿Que estoy sospechada? 989 01:07:44,694 --> 01:07:46,830 Digo que los forenses están evaluando todo, 990 01:07:46,833 --> 01:07:48,528 y no descarto nada. 991 01:07:48,532 --> 01:07:51,201 Cree que inculpé a mi propia hija. 992 01:07:51,205 --> 01:07:52,666 ¿No lo ve? 993 01:07:52,669 --> 01:07:54,634 ¡Alguien nos está haciendo esto! 994 01:07:55,639 --> 01:07:56,973 Está bien. 995 01:07:58,208 --> 01:08:01,211 Entonces dígame... ¿quién? 996 01:08:02,509 --> 01:08:05,315 ¿Quién desearía lastimarlos así? 997 01:08:19,229 --> 01:08:20,197 ¡Maddy! 998 01:08:20,200 --> 01:08:21,831 - ¡Mamá! - ¡Maddy! 999 01:08:21,835 --> 01:08:23,430 ¿Qué están haciendo con mi hija? 1000 01:08:23,433 --> 01:08:24,598 No, no, espere. 1001 01:08:24,601 --> 01:08:25,799 Tiene una idea equivocada. 1002 01:08:25,802 --> 01:08:27,204 Soy maestro... 1003 01:08:27,237 --> 01:08:28,899 Estaba llevándola a la oficina. 1004 01:08:28,905 --> 01:08:31,241 No, estaba metiéndola en su auto. 1005 01:08:31,245 --> 01:08:32,739 Señora, no es así, se lo aseguro. 1006 01:08:32,742 --> 01:08:34,341 Sosténgalo mientras llamo a la Policía. 1007 01:08:34,344 --> 01:08:37,211 No, no, mire, no sabía donde estabas. La vi. 1008 01:08:37,214 --> 01:08:39,316 - Sólo iba a llevarla... - ¡Lo vi! 1009 01:08:39,319 --> 01:08:40,947 Vaya, Vaya. Mire, mire. 1010 01:08:40,950 --> 01:08:43,250 Pensaba que estaba perdida. Estaba tratando de ayudarle. 1011 01:08:43,253 --> 01:08:45,922 ¡Este hombre estaba tratando de secuestrar a mi hija! 1012 01:08:53,497 --> 01:08:54,861 ¿Quién es? 1013 01:08:54,864 --> 01:08:56,700 Soy Claire Beauregard. 1014 01:08:57,434 --> 01:08:58,852 ¿Puedo hablar con usted? 1015 01:09:08,778 --> 01:09:10,314 ¿Vanessa Underhill? 1016 01:09:12,282 --> 01:09:13,282 Sí. 1017 01:09:14,484 --> 01:09:16,292 ¿Se acuerda de mí? 1018 01:09:19,223 --> 01:09:20,624 ¿Puedo entrar? 1019 01:09:30,734 --> 01:09:31,998 ¿Qué desea? 1020 01:09:33,237 --> 01:09:35,098 ¿Está tratando de hacerme daño? 1021 01:09:36,706 --> 01:09:38,772 ¿Por qué habría de hacer eso? 1022 01:09:38,775 --> 01:09:40,210 Bueno es... 1023 01:09:40,244 --> 01:09:42,376 Por lo que pasó con su marido. 1024 01:09:42,379 --> 01:09:44,281 Oh, mi esposo. 1025 01:09:44,748 --> 01:09:45,849 David. 1026 01:09:46,583 --> 01:09:48,618 Sí. 1027 01:09:48,622 --> 01:09:50,650 Él se disparó a sí mismo justo ahí. 1028 01:09:50,654 --> 01:09:51,951 En ese rincón. 1029 01:09:52,356 --> 01:09:54,458 Y la sangre... 1030 01:09:57,194 --> 01:09:59,426 ellos me hicieron limpiarla. 1031 01:09:59,429 --> 01:10:01,431 ¡Me hicieron limpiarla! 1032 01:10:02,899 --> 01:10:04,634 Y luego sus sesos. 1033 01:10:04,638 --> 01:10:06,102 Porque simplemente se fue... 1034 01:10:06,236 --> 01:10:07,437 Y luego... 1035 01:10:07,441 --> 01:10:08,535 lo encontré. 1036 01:10:08,538 --> 01:10:10,707 Lo encontré, y lo guardé. 1037 01:10:10,740 --> 01:10:12,272 Lo guardé, lo guardé. 1038 01:10:12,276 --> 01:10:13,373 Señora, espere. 1039 01:10:13,377 --> 01:10:14,974 Lo tengo aquí. 1040 01:10:14,978 --> 01:10:15,942 ¡Oye! 1041 01:10:15,945 --> 01:10:17,477 Vamos, amigo. 1042 01:10:17,481 --> 01:10:18,645 ¡Tenemos compañía! 1043 01:10:18,648 --> 01:10:19,648 ¿David? 1044 01:10:19,816 --> 01:10:20,816 Vamos. 1045 01:10:21,885 --> 01:10:23,553 No seas tímido. 1046 01:10:23,557 --> 01:10:25,489 Por qué te escondes... 1047 01:10:25,889 --> 01:10:27,357 ahora? 1048 01:10:27,391 --> 01:10:28,258 ¿David? 1049 01:10:28,262 --> 01:10:29,356 Hablamos de esto. 1050 01:10:29,359 --> 01:10:30,860 Vamos, ¿dónde estás? 1051 01:10:30,864 --> 01:10:31,961 ¿Dónde fuiste? 1052 01:10:31,965 --> 01:10:34,964 Hay una persona aquí que necesita verte, y... 1053 01:10:34,998 --> 01:10:37,467 te estás escondiendo. 1054 01:10:37,501 --> 01:10:38,501 ¡David! 1055 01:10:44,258 --> 01:10:45,475 ¿Sra. Beauregard? 1056 01:10:46,410 --> 01:10:48,378 Hola, soy Gina. 1057 01:10:48,382 --> 01:10:50,246 Gina West, la amiga de Maddy. 1058 01:10:51,348 --> 01:10:52,282 ¿David? 1059 01:10:52,286 --> 01:10:53,286 ¡Vamos! 1060 01:10:55,552 --> 01:10:58,054 David, David, David, David. 1061 01:10:58,057 --> 01:11:00,089 ¿Su hija se llama Lucy? 1062 01:11:01,458 --> 01:11:02,559 ¡Lucy! 1063 01:11:05,395 --> 01:11:06,630 Lucy. 1064 01:11:06,663 --> 01:11:08,465 ¿La trajiste? ¿La trajiste? 1065 01:11:09,333 --> 01:11:10,434 ¿Lucy? 1066 01:11:10,437 --> 01:11:11,565 Ven aquí, niña. 1067 01:11:11,568 --> 01:11:12,802 Ven con mamá. 1068 01:11:13,437 --> 01:11:14,404 ¡David, ah! 1069 01:11:14,438 --> 01:11:15,605 Espera. 1070 01:11:15,639 --> 01:11:16,573 Lo tengo. 1071 01:11:16,606 --> 01:11:17,374 Lo tengo. 1072 01:11:17,377 --> 01:11:18,441 Él está aquí. 1073 01:11:20,477 --> 01:11:21,945 Este es David. 1074 01:11:22,712 --> 01:11:24,814 Y... hablo con él, 1075 01:11:24,848 --> 01:11:26,846 y le digo, tu sabes, "Hola cariño, estoy en casa!" 1076 01:11:26,850 --> 01:11:29,449 Y siempre me responde, siempre me responde. 1077 01:11:30,820 --> 01:11:31,988 Espera, ¿qué? 1078 01:11:35,058 --> 01:11:36,060 Sí. 1079 01:11:36,063 --> 01:11:37,293 ¡Necesita irse! 1080 01:11:38,995 --> 01:11:40,863 Tiene que irse. 1081 01:11:40,870 --> 01:11:43,667 Porque... David está viniendo a casa. 1082 01:11:44,634 --> 01:11:47,033 Y tengo que estar lista para él. 1083 01:11:47,036 --> 01:11:49,703 Y tengo algunas cosas que hacer, así que... 1084 01:11:49,706 --> 01:11:50,940 usted puede irse. 1085 01:11:54,378 --> 01:11:55,409 Lo siento. 1086 01:11:55,412 --> 01:11:56,412 ¡Salga! 1087 01:11:57,080 --> 01:11:58,080 ¡Salga! 1088 01:12:01,385 --> 01:12:02,385 David. 1089 01:12:03,119 --> 01:12:04,621 Él vendrá a casa. 1090 01:12:25,609 --> 01:12:26,776 Hola Gina. 1091 01:12:26,780 --> 01:12:28,878 Hola Claire, justo estaba pensando en ti. 1092 01:12:28,882 --> 01:12:31,478 - ¿Cómo estás? - Estoy bien. 1093 01:12:31,481 --> 01:12:33,249 ¿Cómo está el Sr. Beauregard? 1094 01:12:34,318 --> 01:12:35,318 Igual. 1095 01:12:35,919 --> 01:12:37,787 ¿Estás en el hospital? 1096 01:12:39,809 --> 01:12:41,391 Sí. ¿Por qué? 1097 01:12:41,425 --> 01:12:43,827 Bueno, pensaba llevarles un presente. 1098 01:12:43,830 --> 01:12:46,295 Sé que probablemente no has tenido tiempo para cocinar, 1099 01:12:46,298 --> 01:12:49,496 y Dios, sabemos que la comida del hospital suele ser horrible. 1100 01:12:49,499 --> 01:12:51,464 Bueno, es muy amable de tu parte. 1101 01:12:51,467 --> 01:12:53,767 ¿A que hora crees estar en casa? 1102 01:12:53,770 --> 01:12:55,972 Un poco después de las cinco, así que... 1103 01:12:56,440 --> 01:12:58,505 ¿Supongo que a las seis? 1104 01:12:58,508 --> 01:13:01,811 Perfecto, ¿puedo encontrarte en tu casa alrededor de las 6:30? 1105 01:13:03,607 --> 01:13:04,778 Por supuesto. 1106 01:13:04,781 --> 01:13:05,812 Bien, excelente. 1107 01:13:05,815 --> 01:13:07,016 ¡Te veré luego! 1108 01:13:07,100 --> 01:13:08,100 Adiós. 1109 01:15:22,018 --> 01:15:23,720 ¿Qué haces en mi casa? 1110 01:15:23,723 --> 01:15:25,008 Claire, hola. 1111 01:15:25,011 --> 01:15:26,853 La puerta estaba desbloqueada. 1112 01:15:26,856 --> 01:15:28,855 - Pensé que estabas en casa. - ¡No me mientas! 1113 01:15:28,858 --> 01:15:30,559 Tu nombre ni siquiera es Gina. 1114 01:15:30,694 --> 01:15:32,061 Es Lucy. 1115 01:15:32,065 --> 01:15:33,162 Lucy Underhill. 1116 01:15:58,154 --> 01:15:59,188 No, no lo hagas. 1117 01:16:12,135 --> 01:16:14,002 Mataste a Tucker, ¿no? 1118 01:16:15,605 --> 01:16:17,706 Le disparaste a mi marido también. 1119 01:16:18,942 --> 01:16:20,343 Admítelo. 1120 01:16:20,346 --> 01:16:22,946 ¡Estás enferma de la cabeza como tu padre! 1121 01:16:24,180 --> 01:16:26,045 ¡Mi padre era un buen hombre! 1122 01:16:26,049 --> 01:16:27,847 Entonces, ¿por qué lo intentó? ¿ Secuestrar a Maddy? 1123 01:16:27,851 --> 01:16:29,718 ¡Estaba tratando de ayudarla! 1124 01:16:30,253 --> 01:16:32,151 ¡Y lo sabías! 1125 01:16:32,155 --> 01:16:34,491 Pero igual lo acusaste. 1126 01:16:34,504 --> 01:16:36,792 Entonces, ¿por qué no vienes tras de mí? 1127 01:16:37,827 --> 01:16:40,630 ¿Por qué le hiciste esto a mi familia? 1128 01:16:40,664 --> 01:16:44,367 ¡Porque quería que supieras lo que se siente! 1129 01:16:44,370 --> 01:16:47,166 Quería que miraras a alguien que amas, 1130 01:16:47,170 --> 01:16:49,538 ser culpado por un crimen que no cometió. 1131 01:16:51,140 --> 01:16:53,076 ¿El hombre que más amaste? 1132 01:16:54,644 --> 01:16:56,579 Quería que lo vieras morir. 1133 01:16:59,683 --> 01:17:01,217 ¡Ese era mi papá! 1134 01:17:01,951 --> 01:17:03,853 ¡Y se suicidó! 1135 01:17:03,857 --> 01:17:05,184 ¡Gracias a ti! 1136 01:17:05,188 --> 01:17:07,156 No es así como lo veo. 1137 01:17:07,704 --> 01:17:09,358 Voy a llamar a la policía. 1138 01:17:11,595 --> 01:17:13,429 Puse una bomba en la chimenea. 1139 01:17:14,631 --> 01:17:15,631 ¿Qué? 1140 01:17:22,371 --> 01:17:23,371 Dios mío. 1141 01:17:26,275 --> 01:17:27,974 ¡Tienes que detenerla! 1142 01:17:27,977 --> 01:17:29,375 No sé cómo hacerlo. 1143 01:17:29,378 --> 01:17:30,378 Desátame. 1144 01:17:33,783 --> 01:17:35,384 Por favor, lo intentaré. 1145 01:17:37,390 --> 01:17:39,218 ¡Espere, espere, Sra. Beauregard! 1146 01:17:39,222 --> 01:17:40,219 ¡Por favor! 1147 01:17:40,223 --> 01:17:41,387 ¡Por favor, no me dejes! 1148 01:17:41,390 --> 01:17:42,759 ¡Lo siento! 1149 01:17:42,762 --> 01:17:44,390 ¡Eres una buena mujer, lo siento, por favor! 1150 01:17:44,393 --> 01:17:45,894 ¡Por favor, no me dejes! 1151 01:17:48,364 --> 01:17:49,732 Por favor, regrese. 1152 01:18:01,210 --> 01:18:02,712 Lo siento. 1153 01:18:02,716 --> 01:18:03,980 Lo siento, lo siento. 1154 01:18:04,013 --> 01:18:05,281 Lo siento mucho. 1155 01:21:19,075 --> 01:21:20,776 ¡Quieta! ¡No te muevas! 1156 01:21:22,045 --> 01:21:23,242 Estás bajo arresto. 1157 01:21:23,246 --> 01:21:24,747 ¡Las manos sobre tu cabeza! 1158 01:21:28,617 --> 01:21:29,785 ¡Hazlo, Lucy! 1159 01:21:30,553 --> 01:21:31,787 ¡Hazlo ahora! 1160 01:21:36,059 --> 01:21:37,059 Vamos. 1161 01:23:08,417 --> 01:23:09,417 ¿Sean? 1162 01:23:10,719 --> 01:23:12,021 ¡Dios mío! 1163 01:23:15,224 --> 01:23:16,224 Maddy. 1164 01:23:16,825 --> 01:23:18,394 - ¡Hola! - ¡Papá! 1165 01:23:18,397 --> 01:23:19,495 Estamos aquí. 1166 01:23:20,329 --> 01:23:21,897 - Está bien. - Lo siento mucho. 1167 01:23:23,032 --> 01:23:24,032 Está bien. 1168 01:23:25,468 --> 01:23:27,136 - Va a estar bien. - Va a estar bien. 1169 01:23:28,071 --> 01:23:29,172 Dios mío. 1170 01:23:36,745 --> 01:23:38,811 Espera a ver tu nueva oficina. 1171 01:23:38,814 --> 01:23:40,179 ¡Te va a encantar! 1172 01:23:40,183 --> 01:23:41,847 Mis primeras vacaciones en 15 años, 1173 01:23:41,850 --> 01:23:44,150 y ella no puede esperar para envíame de vuelta al trabajo 1174 01:23:44,153 --> 01:23:45,751 Maddy, ve por comestibles, yo ayudaré a papá. 1175 01:23:45,754 --> 01:23:47,586 No, yo puedo. En serio. 1176 01:23:47,590 --> 01:23:48,654 Disculpa... 1177 01:23:48,657 --> 01:23:50,323 Vamos a tener una fiesta, 1178 01:23:50,326 --> 01:23:52,225 en mi casa a la vuelta de la esquina, 1179 01:23:52,228 --> 01:23:54,260 y estamos invitando a los chicos del barrio. 1180 01:23:54,263 --> 01:23:56,095 Eso estás bueno. ¿Qué festejan? 1181 01:23:56,099 --> 01:23:58,263 Acabamos de mudarnos la semana pasada, 1182 01:23:58,266 --> 01:24:01,167 y pensamos que sería bueno para conocernos. 1183 01:24:01,170 --> 01:24:02,835 Acabo de mudarme también. Soy Maddy. 1184 01:24:02,838 --> 01:24:05,408 Hola, soy Yolanda. Ella es mi amiga Wendy. 1185 01:24:05,411 --> 01:24:06,872 Encantada de conocerlas. 1186 01:24:06,875 --> 01:24:08,807 Entonces, ¿cuándo empieza la fiesta? 1187 01:24:08,811 --> 01:24:12,415 En realidad ya empezó, así que tenemos que volver. 1188 01:24:13,049 --> 01:24:14,450 Mamá, ¿puedo ir? 1189 01:24:20,823 --> 01:24:23,256 - Claro, cariño. - Bueno, te veo luego. 1190 01:24:23,259 --> 01:24:24,259 Genial. 1191 01:24:25,728 --> 01:24:27,393 ¿Dónde vivías antes de aquí? 1192 01:24:27,396 --> 01:24:28,631 En la cárcel del condado. 1193 01:24:29,098 --> 01:24:30,098 ¿Qué? 1194 01:24:30,399 --> 01:24:33,736 Es una larga historia. Te la contaré después. 1195 01:24:39,478 --> 01:24:41,607 Entonces, ¿cuánto tiempo viviste aqui? 1196 01:24:41,610 --> 01:24:43,979 No mucho, acabo de mudarme de Texas. 1197 01:25:15,955 --> 01:25:22,924 Subtítulos: fernan58 83361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.