All language subtitles for Spring Night.E21-22.NEXT.NF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,024 --> 00:00:03,024 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 2 00:00:03,048 --> 00:00:05,048 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 3 00:00:07,681 --> 00:00:08,598 Kurasa kau benar. 4 00:00:08,682 --> 00:00:10,850 Lihat? Sudah kubilang. 5 00:00:38,837 --> 00:00:41,089 Kapan Ayah kemari? Seharusnya hubungi aku. 6 00:00:44,926 --> 00:00:46,052 Akan kuperkenalkan. 7 00:00:47,804 --> 00:00:49,097 Ini ayahku. 8 00:00:50,515 --> 00:00:52,017 Dia pria yang kubicarakan. 9 00:00:54,352 --> 00:00:56,688 Senang bisa bertemu, Pak. Aku Yu Ji-ho. 10 00:00:59,149 --> 00:01:00,191 Begitu. 11 00:01:03,403 --> 00:01:04,446 Mari kita masuk. 12 00:01:07,032 --> 00:01:08,033 Buka pintunya. 13 00:01:09,326 --> 00:01:10,327 Begini... 14 00:01:12,621 --> 00:01:15,040 Ini tak terduga, mungkin Bapak takkan nyaman. 15 00:01:15,832 --> 00:01:18,543 Namun, aku akan mengenalkan diriku secara formal lain kali. 16 00:01:22,422 --> 00:01:24,966 - Ayah. - Ayo. Buka pintunya! 17 00:01:29,095 --> 00:01:30,138 Aku permisi, Pak. 18 00:01:37,937 --> 00:01:39,105 Ayah bilang, buka pintu. 19 00:02:05,757 --> 00:02:06,925 Ayo duduklah. 20 00:02:08,968 --> 00:02:10,387 Ayah bilang, duduklah. 21 00:02:14,808 --> 00:02:15,975 Sebentar. 22 00:02:16,434 --> 00:02:17,560 Hei. 23 00:02:20,230 --> 00:02:21,064 Jeong-in! 24 00:02:24,025 --> 00:02:25,443 Yang benar saja. 25 00:03:03,857 --> 00:03:04,899 Lantai Satu. 26 00:04:06,920 --> 00:04:08,922 Jadi, apa pekerjaannya? 27 00:04:10,215 --> 00:04:12,926 Dia mau mengenalkan diri secara formal. Tanya saja dia. 28 00:04:13,760 --> 00:04:14,844 Kapan Ayah bisa? 29 00:04:14,928 --> 00:04:17,597 Jangan gegabah dan selamatkan dirimu agar tak malu. 30 00:04:17,806 --> 00:04:18,932 Akhiri saja. 31 00:04:19,682 --> 00:04:20,850 Apa yang perlu diakhiri? 32 00:04:21,684 --> 00:04:22,769 Bahkan belum mulai. 33 00:04:23,269 --> 00:04:24,646 Sebab itu semua orang tahu? 34 00:04:25,271 --> 00:04:28,024 Kau tak bisa menjaga sikap? Kabar burung sudah menyebar. 35 00:04:28,107 --> 00:04:29,484 Apa maksud Ayah? 36 00:04:30,109 --> 00:04:31,236 Apa yang Ayah dengar? 37 00:04:32,529 --> 00:04:33,696 Sudahkah aku menikah? 38 00:04:34,239 --> 00:04:35,990 Aku juga tak menyelingkuhi suamiku. 39 00:04:36,741 --> 00:04:38,034 Salahku di mana? 40 00:04:38,618 --> 00:04:40,370 Siapa yang membicarakan aku? 41 00:04:42,455 --> 00:04:43,540 Sebelumnya, duduklah. 42 00:04:49,295 --> 00:04:51,047 Kenapa sikapmu begitu? 43 00:04:51,130 --> 00:04:52,465 Lalu sikap Ayah sendiri? 44 00:04:52,966 --> 00:04:54,425 Kian tua kian berkuasa? 45 00:04:54,884 --> 00:04:57,262 Yang lebih muda tak punya perasaan dan harga diri? 46 00:04:58,471 --> 00:05:00,390 Jika anakmu diperlakukan begitu? 47 00:05:00,890 --> 00:05:01,849 Bagaimana? 48 00:05:02,559 --> 00:05:03,893 Jangan melantur. 49 00:05:08,231 --> 00:05:10,066 Pak Kwon memperlakukanku 50 00:05:11,109 --> 00:05:12,652 seperti itu selama empat tahun. 51 00:05:22,662 --> 00:05:26,457 Semoga kau tak menyingkirkan foto yang akan mengesalkanku. 52 00:05:27,667 --> 00:05:28,751 Tidak, Pak. 53 00:05:29,294 --> 00:05:31,588 Dia tak menemui siapa pun akhir-akhir ini. 54 00:05:32,297 --> 00:05:33,965 Termasuk Jeong-in? 55 00:05:35,258 --> 00:05:36,259 Ya, Pak. 56 00:05:39,596 --> 00:05:42,599 Kau bisa berhenti ikuti Gi-seok, tapi awasi Jeong-in. 57 00:05:44,350 --> 00:05:46,227 Kau tahu dia kerja di perpustakaan? 58 00:05:47,729 --> 00:05:48,605 Ya, Pak. Aku tahu. 59 00:05:53,443 --> 00:05:54,819 Setiap hari selalu sama. 60 00:05:54,944 --> 00:05:57,238 Aku bekerja, lalu pulang. Begitu saja. 61 00:05:58,531 --> 00:05:59,490 Kalau Kakak? 62 00:05:59,991 --> 00:06:01,743 Tinggal di AS tak jauh berbeda. 63 00:06:01,826 --> 00:06:04,704 Aku kerja, pulang, jaga anak. Itu saja kegiatanku. 64 00:06:06,247 --> 00:06:07,582 Istriku menghubungi Ayah 65 00:06:07,665 --> 00:06:10,043 - dan memintanya mengunjungi kami, - Benar. 66 00:06:10,126 --> 00:06:12,337 tapi dia bilang mau pergi setelah pernikahanmu. 67 00:06:13,254 --> 00:06:14,589 Kau akhirnya dapat restunya? 68 00:06:18,676 --> 00:06:21,596 Kau seharusnya segera menikah. Sudah cukup main-mainnya. 69 00:06:25,099 --> 00:06:27,435 Bagaimana Kakak bisa menikah? 70 00:06:28,019 --> 00:06:29,520 Ayah menentangnya, 'kan? 71 00:06:31,314 --> 00:06:33,149 Itu sebelum Ibu meninggal, 72 00:06:33,232 --> 00:06:35,234 jadi, aku mengandalkan Ibu dan kabur ke AS. 73 00:06:37,862 --> 00:06:38,905 Begitu rupanya. 74 00:06:39,364 --> 00:06:41,366 Seharusnya aku tetap di sana dan membantumu. 75 00:06:42,492 --> 00:06:45,620 - Maaf, tak bisa jadi kakak yang baik. - Tidak, jangan bilang begitu. 76 00:06:46,913 --> 00:06:48,623 Jangan ulur waktu. Nikahi saja dia. 77 00:06:49,123 --> 00:06:51,084 Bagaimana jika ada pria lain mencurinya? 78 00:06:51,876 --> 00:06:53,419 Walau kau mulai jemu padanya, 79 00:06:53,544 --> 00:06:56,923 pria lain akan menganggap dia menarik. 80 00:06:59,258 --> 00:07:00,218 Kakak benar. 81 00:07:11,562 --> 00:07:13,815 - Kau dari mana? - Aku sedang di dekat sini. 82 00:07:15,191 --> 00:07:17,402 - Di mana Eun-u? - Dia di kasurnya. 83 00:07:18,319 --> 00:07:20,655 - Mau tidur di sini malam ini? - Lihat nanti. 84 00:07:21,823 --> 00:07:22,949 Di mana Ayah? 85 00:07:23,199 --> 00:07:25,451 Mungkin dia beli minum di suatu tempat. 86 00:07:26,828 --> 00:07:27,829 Aku ke kamar Eun-u. 87 00:07:29,288 --> 00:07:30,331 Ji-ho. 88 00:07:30,707 --> 00:07:32,583 Bu, kita mengobrol nanti. 89 00:07:41,009 --> 00:07:42,677 Ini bukan hal yang harus Ayah tahu. 90 00:07:43,928 --> 00:07:45,221 Seharusnya tak kukatakan. 91 00:07:47,724 --> 00:07:48,725 Maaf. 92 00:07:50,393 --> 00:07:52,186 Aku tak ingin membuat Ayah gusar. 93 00:07:52,270 --> 00:07:54,147 Baik, tak masalah. 94 00:07:54,981 --> 00:07:56,149 Tak apa. 95 00:07:58,109 --> 00:08:00,028 Kau akan bagaimana terhadap Gi-seok? 96 00:08:02,280 --> 00:08:03,489 Kami sudah putus. 97 00:08:04,198 --> 00:08:05,366 Kata siapa kau bisa? 98 00:08:07,076 --> 00:08:08,327 Gi-seok sudah setuju? 99 00:08:09,370 --> 00:08:11,748 Kau putus secara sepihak. 100 00:08:11,873 --> 00:08:13,041 Ayah. 101 00:08:13,124 --> 00:08:15,626 Dia masih mencintaimu. 102 00:08:16,335 --> 00:08:19,630 Karena itu, aku harus tetap bersamanya dan pura-pura masih mencintainya? 103 00:08:21,841 --> 00:08:23,051 Tak bisakah? 104 00:08:25,636 --> 00:08:27,972 Tak bisa lakukan itu dan jaga hubungan kalian? 105 00:08:29,057 --> 00:08:30,141 Ayah. 106 00:08:30,391 --> 00:08:33,478 Wajar jika muak akan satu sama lain dalam suatu hubungan. 107 00:08:33,561 --> 00:08:36,439 Namun, membuat usaha untuk saling memahami 108 00:08:36,522 --> 00:08:38,232 bisa membangkitkan gairah kembali. 109 00:08:38,691 --> 00:08:40,068 Itulah pendapat ayah. 110 00:08:40,651 --> 00:08:43,654 Selain itu, kalian sudah berpacaran sangat lama. 111 00:08:44,363 --> 00:08:46,657 Bagaimana bisa putus begitu saja? 112 00:08:46,866 --> 00:08:48,367 Itu kejam sekali. 113 00:08:49,202 --> 00:08:52,455 Dan semua orang, termasuk ibumu dan ayah, ingin kalian menikah. 114 00:08:53,456 --> 00:08:55,917 Kau tak bisa kecewakan semuanya jika seperti ini. 115 00:08:57,085 --> 00:08:59,837 Selain itu, Pak Kwon mungkin tak merestui sebelum menemuimu, 116 00:08:59,921 --> 00:09:02,048 tapi dia kagum denganmu setelah bertemu. 117 00:09:02,632 --> 00:09:04,634 Hei, dia juga tak sempurna. 118 00:09:05,134 --> 00:09:06,719 Dia bisa salah menilai orang. 119 00:09:09,639 --> 00:09:11,015 Ayah, aku putrinya Ayah. 120 00:09:11,682 --> 00:09:13,601 Sudah kubilang, perlakuannya salah padaku. 121 00:09:14,268 --> 00:09:15,269 Jeong-in. 122 00:09:15,770 --> 00:09:17,355 Ubah pikiranmu 123 00:09:17,772 --> 00:09:20,441 walau itu demi diri ayah. Ya? 124 00:09:23,361 --> 00:09:25,863 Ayah masih bisa bekerja. 125 00:09:27,990 --> 00:09:29,534 Ini soal hidup pascapensiun Ayah? 126 00:09:30,118 --> 00:09:33,287 Ayah malu mengakuinya, tapi benar. Tolong bantu ayah, ya? 127 00:09:34,288 --> 00:09:35,706 Akan ayah buktikan. 128 00:09:36,415 --> 00:09:38,000 Akan kutunjukkan kemampuan ayah. 129 00:09:49,387 --> 00:09:50,346 Sudah beri tahu Ayah? 130 00:09:59,438 --> 00:10:00,565 Hai, Ayah. 131 00:10:03,943 --> 00:10:05,444 Ayah tahu keputusanmu akan tepat. 132 00:10:06,195 --> 00:10:07,363 Ayah cukup kenal dirimu. 133 00:10:11,200 --> 00:10:13,828 - Jangan keluar malam. - Ada lagi yang ingin kubicarakan... 134 00:10:15,371 --> 00:10:16,998 Kenapa pulang cepat? 135 00:11:15,598 --> 00:11:17,516 Ji-ho. Hei, Ji-ho. 136 00:11:20,186 --> 00:11:22,647 Ada yang terus menghubungimu. 137 00:11:29,278 --> 00:11:30,321 Ini. 138 00:11:50,424 --> 00:11:54,595 Kau tak angkat, jadi, aku terus menelepon sebab kukira kau kesal padaku. 139 00:11:56,055 --> 00:11:57,640 Ayahmu masih di sana? 140 00:11:58,849 --> 00:11:59,934 Tidak, sudah pulang. 141 00:12:00,810 --> 00:12:02,228 Lantas, kenapa bicara perlahan? 142 00:12:05,147 --> 00:12:06,190 Ingin saja. 143 00:12:08,359 --> 00:12:10,778 - Kau ada di mana? - Di depan apartemen. 144 00:12:11,904 --> 00:12:13,239 Apartemen? 145 00:12:14,615 --> 00:12:16,742 Maksudmu, apartemenku? 146 00:12:20,997 --> 00:12:22,123 Ya. 147 00:12:23,541 --> 00:12:24,875 Kenapa tak bilang? 148 00:12:27,169 --> 00:12:28,796 Katamu sedang di rumah orang tuamu. 149 00:12:29,880 --> 00:12:32,174 Lalu Yeong-ju? Dia belum pulang? 150 00:12:33,884 --> 00:12:35,511 Sepertinya dia tidur. 151 00:12:35,845 --> 00:12:37,680 Tak apa. Sudah kupanggil taksi. 152 00:12:37,763 --> 00:12:40,766 Tunggu di dalam. Kode pintunya 140719. 153 00:15:48,704 --> 00:15:50,289 Bolehkah kumasak semangkuk mi? 154 00:16:59,984 --> 00:17:00,985 Siapa itu? 155 00:17:03,487 --> 00:17:04,780 Aku bilang, siapa itu? 156 00:17:06,949 --> 00:17:08,367 Aku pacarnya Lee Jeong-in. 157 00:17:09,368 --> 00:17:10,619 Kau salah rumah. 158 00:17:11,787 --> 00:17:13,831 Aku punya kekasih, bukan pacar. 159 00:17:17,376 --> 00:17:19,128 Kau tersentuh lagi, ya? 160 00:17:20,170 --> 00:17:22,047 Kau mudah ditebak. 161 00:17:39,106 --> 00:17:41,317 Sodok saja aku. Aku akan tetap melakukannya. 162 00:17:41,400 --> 00:17:42,359 Lakukan apa? 163 00:17:50,451 --> 00:17:52,161 - Kau sungguh menyodokku. - Maaf. 164 00:18:19,271 --> 00:18:20,606 Aku sudah lihat semua. 165 00:18:47,299 --> 00:18:48,342 Terima kasih. 166 00:18:52,054 --> 00:18:53,263 Yeong-ju tak tidur. 167 00:18:56,016 --> 00:18:57,142 Aku senang kau kemari. 168 00:19:01,355 --> 00:19:02,523 Aku punya buku ini juga. 169 00:19:03,232 --> 00:19:04,274 Kau beli ini? 170 00:19:04,441 --> 00:19:08,237 Tidak, Hye-jeong belikan satu untukku dan Ye-seul karena dia suka. 171 00:19:09,571 --> 00:19:11,490 Ada banyak dialog bagus di buku ini. 172 00:19:13,283 --> 00:19:14,702 Mari kita lihat. 173 00:19:19,415 --> 00:19:21,250 Ini, bagian ini juga bagus. 174 00:19:22,418 --> 00:19:23,877 Bacalah dengan suara manismu. 175 00:19:30,342 --> 00:19:31,510 "Saat kita jatuh cinta, 176 00:19:31,593 --> 00:19:34,471 haruskah kita ikuti tanpa tahu akan berhasil atau tidak? 177 00:19:35,597 --> 00:19:37,307 Bisakah dekati cinta dengan demikian? 178 00:19:38,434 --> 00:19:39,643 Tak bisa. 179 00:19:40,477 --> 00:19:42,187 Kita tak bisa perhitungan, 180 00:19:43,647 --> 00:19:46,817 karena, bagaimanapun, kita mencinta demi mencinta. 181 00:19:49,319 --> 00:19:52,906 Saat seseorang jatuh cinta, itu terjadi begitu saja. 182 00:19:53,699 --> 00:19:54,992 Itulah kenyataannya. 183 00:19:55,701 --> 00:19:58,579 Karena itu, jangan berputus asa, 184 00:19:59,037 --> 00:20:00,539 menahan perasaan kita, 185 00:20:01,081 --> 00:20:02,791 atau menutupi cahaya. 186 00:20:03,792 --> 00:20:05,502 Namun, berusahalah tetap tenang. 187 00:20:06,754 --> 00:20:09,465 - Dan..." - "Dan ucapkan saja, 'Terima kasih, Tuhan. 188 00:20:10,215 --> 00:20:13,844 Aku jatuh cinta.'" 189 00:20:30,944 --> 00:20:33,614 Aku bahkan tak sempat bilang apa pun soal dirimu. 190 00:20:34,823 --> 00:20:35,991 Bagus. 191 00:20:36,575 --> 00:20:37,534 Apanya yang bagus? 192 00:20:38,368 --> 00:20:39,995 Tak masalah. Santai saja. 193 00:20:41,872 --> 00:20:45,167 Kau bilang begitu karena perhatian 194 00:20:45,334 --> 00:20:46,627 atau takut? 195 00:20:48,086 --> 00:20:50,881 Aku takut kau akan menghadapi tekanan itu sendiri. 196 00:20:54,009 --> 00:20:55,344 Aku sudah tak percaya diri. 197 00:21:02,017 --> 00:21:05,479 Aku memang bilang takkan membuatmu terluka, 198 00:21:06,271 --> 00:21:07,356 tapi kuralat ucapanku. 199 00:21:11,318 --> 00:21:12,444 Sulit melakukannya. 200 00:21:14,154 --> 00:21:15,948 Kau akan terluka, 201 00:21:17,658 --> 00:21:19,284 dan mungkin membenciku. 202 00:21:21,578 --> 00:21:22,579 Dan? 203 00:21:24,248 --> 00:21:26,708 Aku bisa menjadi orang 204 00:21:27,960 --> 00:21:29,127 yang paling melukaimu. 205 00:21:32,923 --> 00:21:35,050 Jangan gunakan ini semua sebagai alasan. 206 00:21:36,677 --> 00:21:37,803 Alasan untuk apa? 207 00:21:38,554 --> 00:21:40,722 Jangan jadikan alasan meninggalkanku, 208 00:21:40,806 --> 00:21:42,558 dan bilang kau lakukan itu demi aku. 209 00:21:46,478 --> 00:21:48,313 Apa? Itukah rencanamu? 210 00:21:49,982 --> 00:21:51,191 Ya, memang. 211 00:21:53,819 --> 00:21:54,987 Jangan pergi lagi. 212 00:21:58,031 --> 00:21:59,408 Kau terlalu mengenalku. 213 00:22:04,538 --> 00:22:07,791 Kurasa kita cukup serasi. 214 00:22:09,543 --> 00:22:10,961 Karena kita sangat berbeda? 215 00:22:11,920 --> 00:22:13,213 Maksudmu, aku mudah marah? 216 00:22:14,172 --> 00:22:16,300 - Bukan. - Terserah, sudah terlambat. 217 00:22:18,510 --> 00:22:19,511 Bukankah menurutmu 218 00:22:20,637 --> 00:22:23,098 kita bisa melalui ini semua bersama? 219 00:22:26,935 --> 00:22:28,061 Bilang ya, Ji-ho! 220 00:22:30,063 --> 00:22:31,064 Ayolah! 221 00:22:32,274 --> 00:22:33,358 Bilang ya! 222 00:22:35,569 --> 00:22:36,695 Kau tak mau? 223 00:22:39,865 --> 00:22:41,825 - Hei. - Halo. 224 00:22:42,784 --> 00:22:44,036 Bagaimana akhir pekanmu? 225 00:22:45,871 --> 00:22:48,874 Aku melakukan banyak hal. 226 00:22:49,541 --> 00:22:53,378 "Banyak hal"? Tampaknya, kau senggang. 227 00:22:54,755 --> 00:22:56,131 Mungkin kau memilih bekerja. 228 00:22:57,299 --> 00:22:59,051 Aku tak bisa mengakuinya. 229 00:23:00,218 --> 00:23:01,803 Omong-omong, kapan kau menikah? 230 00:23:03,263 --> 00:23:05,349 Hei, Hyeon-su. Bagaimana akhir pekanmu? 231 00:23:05,641 --> 00:23:07,559 - Main basket lagi? - Sudah jelas. 232 00:23:10,270 --> 00:23:11,313 Kenapa tak bilang? 233 00:23:12,272 --> 00:23:16,568 Aku pergi sendiri untuk berlatih. 234 00:23:16,652 --> 00:23:17,903 Bukan bersama teman kita. 235 00:23:18,737 --> 00:23:19,821 Ayo. 236 00:23:25,243 --> 00:23:26,995 Kalian lebih dahulu. Aku setelah ini. 237 00:23:31,500 --> 00:23:32,626 Sial. 238 00:23:43,220 --> 00:23:44,596 Datanglah ke ruang rapat. 239 00:24:09,121 --> 00:24:10,789 Tampaknya, kau sudah tahu. 240 00:24:14,376 --> 00:24:17,838 Jangan langsung ambil kesimpulan sendiri. 241 00:24:19,965 --> 00:24:21,425 Aku tak mau merusak 242 00:24:21,633 --> 00:24:24,636 hubunganku dengan orang lain karena masalah pribadi. 243 00:24:26,388 --> 00:24:27,889 Tak usah jaga sikapmu di dekatku. 244 00:24:27,973 --> 00:24:30,100 Aku mengkhawatirkanmu... 245 00:24:30,183 --> 00:24:31,643 Aku yakin begitu. 246 00:24:33,437 --> 00:24:34,688 Namun, itu menyinggungku, 247 00:24:35,647 --> 00:24:36,773 jadi, jangan lakukan. 248 00:24:41,319 --> 00:24:43,947 Aku tak pernah menghindari Ji-ho. 249 00:24:46,742 --> 00:24:48,160 Kau pasti tahu apa artinya. 250 00:25:08,138 --> 00:25:09,931 Ini membuatku gila. 251 00:25:10,515 --> 00:25:12,601 Pasti menyenangkan jika bisa makan bersama, 252 00:25:13,018 --> 00:25:14,519 tapi aku harus rapat makan siang. 253 00:25:14,686 --> 00:25:17,647 Tak apa. Aku hanya ingin bicara sebentar mengenai sesuatu. 254 00:25:20,484 --> 00:25:23,904 Ini soal putriku, Jeong-in. 255 00:25:25,906 --> 00:25:29,117 Seperti yang kubilang, itu semua tak benar. 256 00:25:29,701 --> 00:25:30,952 Putrimu bilang begitu? 257 00:25:32,537 --> 00:25:35,373 Lalu, siapa lagi? Aku dengar dari dia. 258 00:25:35,957 --> 00:25:37,334 Jadi, itu tak benar? 259 00:25:38,794 --> 00:25:42,798 Lebih tepatnya, tidak juga. 260 00:25:43,381 --> 00:25:45,383 Apa? Kau terus mengubah ucapanmu. 261 00:25:46,301 --> 00:25:47,552 Bukan, biar kujelaskan. 262 00:25:48,053 --> 00:25:50,347 Aku yakin teman lelakinya suka ikut 263 00:25:50,764 --> 00:25:53,225 reuni kampus dan perkumpulannya, 264 00:25:53,642 --> 00:25:56,228 di tempat banyak orang berkumpul. 265 00:25:56,311 --> 00:25:59,773 Mungkin ada orang yang lihat dan salah paham. 266 00:26:00,482 --> 00:26:03,360 Kau bilang bahwa kau menduganya berdasarkan situasi. 267 00:26:03,860 --> 00:26:06,363 Mungkin karena hal semacam itu. 268 00:26:07,072 --> 00:26:09,491 Itulah dugaanku. 269 00:26:09,574 --> 00:26:11,701 Kau bilang itu berdasarkan rumor. 270 00:26:12,369 --> 00:26:14,496 Baik, aku yakin mereka bisa menyelesaikannya. 271 00:26:14,579 --> 00:26:19,084 Menurutmu, tak apa-apa menyerahkannya pada mereka? 272 00:26:22,170 --> 00:26:25,173 Maksudku, kesalahpahaman seperti ini bisa terjadi lagi. 273 00:26:25,257 --> 00:26:26,716 Dan semua pembicaraan ini 274 00:26:26,800 --> 00:26:29,219 bisa melelahkan bagi kedua keluarga. 275 00:26:29,928 --> 00:26:32,430 Jika terus berlanjut, keduanya bisa muak. 276 00:26:33,682 --> 00:26:36,935 Kita harus manfaatkan kesempatan yang ada. 277 00:26:37,561 --> 00:26:39,688 Aku mau meminta pendapatmu. 278 00:26:40,272 --> 00:26:41,356 Kau tahu. 279 00:26:42,607 --> 00:26:44,359 Apa lagi yang kau pikirkan? 280 00:26:45,360 --> 00:26:48,071 Kita tentukan tanggal pernikahan mereka. 281 00:27:10,844 --> 00:27:12,596 Kau bisa santai saja. Duduklah. 282 00:27:14,598 --> 00:27:15,724 Ayo, duduk. 283 00:27:16,349 --> 00:27:17,642 Tidak. 284 00:27:18,768 --> 00:27:20,854 - Cuacanya sedang bagus. - Apa? 285 00:27:29,279 --> 00:27:30,864 Keunggulan cuti di hari kerja 286 00:27:31,406 --> 00:27:33,950 ialah kau bisa menikmati siang yang tenang seperti ini. 287 00:27:39,414 --> 00:27:40,582 Kau memikirkan apa? 288 00:27:43,919 --> 00:27:46,630 Aku biasa memikirkan ini saat kembali ke apotek usai makan. 289 00:27:48,048 --> 00:27:51,176 "Pasti menyenangkan mengobrol dan tertawa dengan orang yang kucintai 290 00:27:51,468 --> 00:27:54,387 sembari makan siang bersama di taman di hari yang indah. 291 00:27:56,097 --> 00:27:57,682 Kapankah hari itu tiba?" 292 00:27:59,184 --> 00:28:00,977 Biasa saja, tapi aku mau melakukannya. 293 00:28:02,479 --> 00:28:03,647 Jadi, itu semacam 294 00:28:04,356 --> 00:28:05,565 permohonan kecilmu? 295 00:28:06,483 --> 00:28:08,193 Ada hal-hal yang tak sempat kulakukan 296 00:28:08,944 --> 00:28:10,695 walau tak sulit. 297 00:28:11,905 --> 00:28:12,989 Bagiku, 298 00:28:14,115 --> 00:28:17,661 aku selalu mau berjalan di gang kawasan lama 299 00:28:18,453 --> 00:28:20,705 setelah hujan deras, tapi tak pernah sempat. 300 00:28:21,748 --> 00:28:24,376 Pasti menyenangkan bisa minum kopi setelah berjalan-jalan. 301 00:28:24,793 --> 00:28:26,836 - Ayo pergi bersama. - Jika kau jaga sikap. 302 00:28:28,630 --> 00:28:30,715 Baik. Aku takkan pergi jika kau mengajak. 303 00:28:30,799 --> 00:28:32,092 Tentu, cobalah melawan. 304 00:28:32,509 --> 00:28:34,010 Kau seperti preman. 305 00:28:53,363 --> 00:28:55,490 Foto dirimu ini bagus. Akan kukirimkan. 306 00:29:09,504 --> 00:29:11,089 Pasti kau pikir kau sangat cantik. 307 00:29:13,842 --> 00:29:15,010 Kau memang cantik. 308 00:29:21,933 --> 00:29:25,145 Jangan bilang "Tidak" atau "Tak apa". Kau harus jawab "Ya". 309 00:29:27,147 --> 00:29:28,773 - Kudengar dahulu. - Bilang, "Ya". 310 00:29:29,524 --> 00:29:31,443 Kau sungguh preman. Baiklah. Ada apa? 311 00:29:33,862 --> 00:29:34,863 Mari kita... 312 00:29:36,531 --> 00:29:38,241 ke tempat menyenangkan bersama Eun-u. 313 00:29:45,081 --> 00:29:46,416 Kau jadi tersentuh lagi. 314 00:29:47,459 --> 00:29:48,960 Kau sungguh mudah tersentuh. 315 00:29:59,218 --> 00:30:01,596 Aku tak mengencani pria yang tak percaya diri. 316 00:30:22,700 --> 00:30:24,827 - Sudah sampai. - Aku baru sampai. 317 00:30:25,078 --> 00:30:26,079 Terima kasih. 318 00:30:27,914 --> 00:30:29,832 Berapa biaya sewa di sini? 319 00:30:30,666 --> 00:30:31,793 Kenapa? Kau mau pindah? 320 00:30:32,210 --> 00:30:34,379 Tidak, kakakku dan aku mungkin akan diusir. 321 00:30:36,631 --> 00:30:39,467 - Orang tuamu tahu soal Ji-ho? - Mereka akan usir kami, ya? 322 00:30:40,218 --> 00:30:43,179 Mana kutahu? Aku tak tahu orang tua kalian seperti apa. 323 00:30:45,598 --> 00:30:47,642 Orang tua Ji-ho bagaimana? 324 00:30:47,934 --> 00:30:48,976 Orang tua Ji-ho? 325 00:30:49,811 --> 00:30:51,270 Keduanya baik. 326 00:30:51,771 --> 00:30:53,773 Mereka menjalankan bisnis penatu. 327 00:30:55,608 --> 00:30:56,484 Ada apa, Jae-in? 328 00:30:57,944 --> 00:30:59,904 Bukan apa-apa. Ayo. 329 00:31:11,749 --> 00:31:12,834 Malam itu, 330 00:31:14,001 --> 00:31:15,503 aku minum terlalu banyak. 331 00:31:19,507 --> 00:31:22,969 Menurutmu, dia mengencani orang lain? 332 00:31:27,140 --> 00:31:30,643 Jika tak serius, abaikan hal itu. 333 00:31:32,019 --> 00:31:34,355 Jangan usik dia mengenai hal semacam itu. 334 00:31:34,439 --> 00:31:36,107 Itu membuatmu tampak picik. 335 00:31:39,152 --> 00:31:40,945 Ayahnya mau menentukan tanggalnya. 336 00:31:42,905 --> 00:31:45,241 Kalian harus bahas dan putuskan tanggalnya. 337 00:31:48,703 --> 00:31:49,912 Baik. 338 00:31:58,880 --> 00:32:00,047 Kenapa masih di sini? 339 00:32:03,050 --> 00:32:04,093 Begini... 340 00:32:05,178 --> 00:32:06,554 Soal pertanyaan Ayah tadi... 341 00:32:10,391 --> 00:32:12,018 Jeong-in tak mengencani orang lain. 342 00:32:15,271 --> 00:32:17,148 Dia bilang hubungan denganmu gagal. 343 00:32:21,194 --> 00:32:23,779 Ayah tetap bersikap mendukung bahkan setelah dengar itu 344 00:32:24,947 --> 00:32:27,408 sebab ayah berharap kau bisa mengubah semuanya. 345 00:32:30,119 --> 00:32:31,370 Akui kegagalan 346 00:32:32,205 --> 00:32:35,082 saat kau mau menyerah tanpa keraguan atau penyesalan. 347 00:32:37,418 --> 00:32:40,338 Sampai saat itu, tak ada yang tahu siapa pemenangnya. 348 00:32:42,381 --> 00:32:43,841 Kau paham? 349 00:32:48,804 --> 00:32:49,931 Sudah. 350 00:32:54,268 --> 00:32:55,520 Ayah bisa pasang sandinya. 351 00:32:56,479 --> 00:32:57,438 Baik. 352 00:33:06,906 --> 00:33:08,074 Jangan lupakan sandinya. 353 00:33:12,078 --> 00:33:14,163 Sudah diatur. Cobalah. 354 00:33:17,416 --> 00:33:18,918 - Tekan ini, 'kan? - Ya. 355 00:33:19,001 --> 00:33:20,628 PERBANKAN DARING BAGI HAL FINANSIAL 356 00:33:20,920 --> 00:33:21,921 MASUKKAN SANDI ANDA 357 00:33:22,004 --> 00:33:23,089 Masukkan sandinya. 358 00:33:27,176 --> 00:33:28,970 - Sudah. - Ya, sudah selesai. 359 00:33:29,053 --> 00:33:30,304 SALDO 360 00:33:31,973 --> 00:33:34,016 Ayah bisa lihat detail rekeningnya. 361 00:33:35,518 --> 00:33:37,228 Ayah tak perlu ke bank setiap saat. 362 00:33:38,563 --> 00:33:39,939 Kapan kau kirimkan uang ini? 363 00:33:40,439 --> 00:33:41,899 Itu untuk minumannya. 364 00:33:43,693 --> 00:33:44,860 Kau tak perlu... 365 00:33:46,529 --> 00:33:48,447 Terima kasih. Akan ayah gunakan sebaiknya. 366 00:33:50,783 --> 00:33:54,203 Hei, kabari ayah sebelumnya, akan ayah siapkan kudapan nanti. 367 00:33:54,287 --> 00:33:55,538 Astaga, sudahlah. 368 00:33:58,040 --> 00:34:01,002 - Biar kubawakan. - Kalian mentertawai apa? 369 00:34:01,252 --> 00:34:03,045 - Bukan apa-apa. - Ada apa? 370 00:34:03,671 --> 00:34:05,089 Ayah, ponsel Ayah bergetar. 371 00:34:05,172 --> 00:34:06,924 - Lee Jeong-in menelepon. - Baik. 372 00:34:12,597 --> 00:34:13,848 - Kau mau ke mana? - Apa? 373 00:34:14,140 --> 00:34:16,100 Mau periksa mesinnya. 374 00:34:25,067 --> 00:34:27,153 PERPUSTAKAAN SEONGDONG 375 00:34:36,037 --> 00:34:37,079 Bu Lee! 376 00:34:38,456 --> 00:34:40,458 Hai, Eun-u. Apa kabar? 377 00:34:41,626 --> 00:34:44,712 Bu Lee, sebaiknya kau datang dan main ke rumah kami. 378 00:34:45,171 --> 00:34:46,172 Apa? 379 00:34:46,964 --> 00:34:47,965 Baiklah. 380 00:34:48,299 --> 00:34:50,468 - Jangan bilang begitu. - Kenapa? 381 00:34:52,303 --> 00:34:54,847 - Apa? - Ayahmu tak mau aku datang. 382 00:34:56,641 --> 00:34:59,560 Tidak, aku bercanda. Dia pikir kau serius. 383 00:35:03,272 --> 00:35:04,315 Bu Lee. 384 00:35:05,191 --> 00:35:06,192 Ya? 385 00:35:06,525 --> 00:35:08,152 Di TK hari ini, 386 00:35:09,236 --> 00:35:10,988 kami membuat kincir angin. 387 00:35:12,073 --> 00:35:14,325 Aku membuat dua. 388 00:35:15,076 --> 00:35:16,619 Astaga. Kau buat kincir angin? 389 00:35:19,538 --> 00:35:21,624 Kenapa membuat dua, Eun-u? 390 00:35:22,458 --> 00:35:24,126 Satu untukku, 391 00:35:24,710 --> 00:35:27,129 - dan satu lagi... - Pasti untuk ayah, 'kan? 392 00:35:27,213 --> 00:35:28,589 Kau buat itu untukku, 'kan? 393 00:35:29,173 --> 00:35:30,257 Ya, ini milikmu. 394 00:35:31,509 --> 00:35:33,219 Eun-u, kau pengkhianat. 395 00:35:33,302 --> 00:35:35,346 Eun-u, jika kita bertemu nanti, 396 00:35:35,429 --> 00:35:37,515 jangan lupa bawa kincir angin buatanmu, ya. 397 00:35:38,599 --> 00:35:39,725 Baik. 398 00:35:42,228 --> 00:35:44,438 Eun-u, mau bertemu adikku? 399 00:35:44,647 --> 00:35:47,775 Ya. Di mana adikmu? 400 00:35:47,942 --> 00:35:49,985 - Ini dia. - Hai! 401 00:35:50,403 --> 00:35:52,071 Kau manis sekali. 402 00:35:52,154 --> 00:35:55,491 Astaga. Adikmu besar. 403 00:36:01,747 --> 00:36:02,748 Astaga, Eun-u. 404 00:36:03,207 --> 00:36:04,417 Sebaiknya kau mundur. 405 00:36:05,126 --> 00:36:06,335 Hai! 406 00:36:09,922 --> 00:36:13,092 SUARA IBU LIMA MENIT SEHARI 407 00:36:33,195 --> 00:36:34,196 Ibu, 408 00:36:35,781 --> 00:36:37,199 aku bisa melakukan ini. 409 00:36:38,367 --> 00:36:40,244 Kenapa kau percaya diri? 410 00:36:42,329 --> 00:36:44,123 Kau bilang wartawan akan membahasnya. 411 00:36:44,582 --> 00:36:46,500 Jika rumor perpisahanmu tersebar? 412 00:36:47,418 --> 00:36:50,254 Akan tersebar juga saat proses perceraian dimulai. 413 00:36:51,672 --> 00:36:52,882 Kau akan bercerai? 414 00:36:53,132 --> 00:36:54,592 Lalu bayinya? 415 00:36:55,509 --> 00:36:57,970 Akan kubesarkan sendiri tanpa campur tangannya. 416 00:36:58,053 --> 00:37:01,015 Itu karena kau tak tahu. 417 00:37:01,390 --> 00:37:02,850 Membesarkan sendiri tak mudah. 418 00:37:02,933 --> 00:37:04,560 Lebih butuh kerja keras. 419 00:37:04,977 --> 00:37:06,645 Pintar saja takkan membantu. 420 00:37:07,396 --> 00:37:09,815 Aku takkan bisa membesarkannya jika ada dia. 421 00:37:09,899 --> 00:37:10,941 Aku takkan sanggup. 422 00:37:12,526 --> 00:37:13,527 Seo-in, 423 00:37:14,779 --> 00:37:18,699 kau tahu kalau ada beberapa hal yang tak ibu sukai dari Si-hoon. 424 00:37:20,034 --> 00:37:22,661 Namun, hal-hal yang terjadi padamu 425 00:37:23,370 --> 00:37:26,207 membuktikan bahwa kau ditakdirkan bersamanya. 426 00:37:26,832 --> 00:37:28,459 Pernikahan itu persatuan dua orang, 427 00:37:28,542 --> 00:37:30,252 wajar sifat akan berbenturan. 428 00:37:30,336 --> 00:37:32,213 Pasanganmu bisa jadi musuhmu. 429 00:37:32,588 --> 00:37:35,257 Jika kau menahannya dan melalui masa sulit, 430 00:37:35,633 --> 00:37:37,176 waktu akan berlalu. 431 00:37:39,053 --> 00:37:40,471 Lupakan soal yang lain, 432 00:37:41,138 --> 00:37:42,640 dan lakukan demi bayinya. 433 00:37:43,641 --> 00:37:46,977 Lakukan apa yang terbaik bagi bayimu dan beri Si-hoon kesempatan lagi. 434 00:37:47,061 --> 00:37:48,312 Jika begitu, aku bisa mati. 435 00:37:50,564 --> 00:37:53,984 Jika harus bersamanya lagi, aku bisa mati. 436 00:37:56,028 --> 00:37:59,740 Ibu paham kau sudah tak cinta, tapi... 437 00:38:01,158 --> 00:38:02,785 Bukan, benar-benar mati. 438 00:38:05,329 --> 00:38:06,247 Seo-in. 439 00:38:07,540 --> 00:38:08,666 Aku harus tetap hidup. 440 00:38:09,583 --> 00:38:12,086 Aku harus hidup demi bayiku. 441 00:38:15,840 --> 00:38:16,882 Adakah sesuatu... 442 00:38:19,009 --> 00:38:20,970 yang tak kau ceritakan? 443 00:39:14,857 --> 00:39:15,983 Sejak kapan? 444 00:39:19,278 --> 00:39:20,613 Kapan ini bermula? 445 00:39:23,157 --> 00:39:25,451 Maafkan aku, Bu. 446 00:39:27,119 --> 00:39:28,203 Maafkan aku. 447 00:39:28,913 --> 00:39:30,039 Nam Si-hoon... 448 00:39:31,498 --> 00:39:32,917 Di mana bajingan ini? 449 00:39:33,459 --> 00:39:35,336 Ibu, jangan. Kumohon. 450 00:39:35,794 --> 00:39:37,254 - Lepaskan. - Ibu. 451 00:39:41,091 --> 00:39:42,760 Kenapa menghentikan ibu? 452 00:39:43,719 --> 00:39:45,846 Kau kira ibu akan diam saja? 453 00:39:46,639 --> 00:39:47,723 Kau... 454 00:39:48,641 --> 00:39:49,892 Kau bisa tetap di sini. 455 00:39:50,726 --> 00:39:53,479 Aku ibumu. 456 00:39:54,438 --> 00:39:55,940 Ini tak bisa ibu biarkan. 457 00:39:56,231 --> 00:39:57,733 Ibu, kumohon, jangan. 458 00:39:58,734 --> 00:40:00,069 Akan kutangani, 459 00:40:00,444 --> 00:40:02,279 jadi, dukung aku saja, ya? 460 00:40:10,412 --> 00:40:11,497 Ibu. 461 00:40:12,331 --> 00:40:14,959 Ibu, maafkan aku. 462 00:40:16,251 --> 00:40:17,670 Aku sungguh minta maaf. 463 00:40:29,306 --> 00:40:31,684 Kesayangan ibu. 464 00:40:32,351 --> 00:40:34,770 Malangnya putriku. 465 00:40:34,853 --> 00:40:37,815 Anak kesayangan ibu. 466 00:40:37,898 --> 00:40:39,316 Aku pesan yang itu. 467 00:40:49,702 --> 00:40:50,786 Yeong-ju. 468 00:40:50,869 --> 00:40:52,788 Hei, kau tepat waktu. 469 00:40:52,871 --> 00:40:54,915 Kita punya waktu 30 menit. 470 00:40:55,457 --> 00:40:57,251 Aku sudah memikirkannya, 471 00:40:58,585 --> 00:41:00,838 sebaiknya aku bilang pada ayahku. 472 00:41:01,505 --> 00:41:03,757 Jika begitu, kau takkan bisa bekerja. 473 00:41:03,841 --> 00:41:05,467 Kau pasti akan sedang dirawat inap. 474 00:41:06,385 --> 00:41:07,469 Lalu kapan? 475 00:41:08,095 --> 00:41:11,223 Seo-in, Jae-in, dan bahkan kau melarangku mengatakannya. 476 00:41:12,558 --> 00:41:14,101 Kau sungguh bisa mengatasinya? 477 00:41:15,310 --> 00:41:17,896 Aku tahu pasti kalau Ji-ho pria baik, 478 00:41:17,980 --> 00:41:20,607 tapi ayah tunggal... 479 00:41:23,402 --> 00:41:25,904 Aku tak bisa memutuskan, jadi, tak tahu. 480 00:41:34,580 --> 00:41:35,831 Namun, aku tahu. 481 00:41:39,001 --> 00:41:41,545 Aku tahu apa yang akan terjadi padaku. 482 00:41:41,628 --> 00:41:46,717 Jangan bilang kau sudah memikirkan untuk menikahinya. 483 00:41:47,843 --> 00:41:49,136 Pertanyaan apa itu? 484 00:41:50,345 --> 00:41:52,723 Kau akan langsung menjadi ibu. 485 00:41:52,806 --> 00:41:54,475 Kau sungguh serius? 486 00:42:18,457 --> 00:42:19,291 Ya, Pak. 487 00:42:20,876 --> 00:42:22,586 Tidak, tak masalah. Soal apa ini? 488 00:42:27,174 --> 00:42:28,675 Sungguh? Aku mau. 489 00:42:30,135 --> 00:42:32,096 Sudah lama kita tak bertemu. 490 00:42:36,809 --> 00:42:38,018 Sebaiknya kapan? 491 00:42:45,776 --> 00:42:46,777 Jeong-in. 492 00:42:47,152 --> 00:42:48,779 - Ya? - Kau dapat pesan. 493 00:42:48,904 --> 00:42:49,988 Terima kasih. 494 00:43:03,669 --> 00:43:05,921 - Hei, Jeong-in. - Apa maksudmu? 495 00:43:06,588 --> 00:43:08,590 Gi-seok menemui ayahku? 496 00:43:09,258 --> 00:43:10,717 Aku tak yakin 100 persen, 497 00:43:10,801 --> 00:43:13,011 tapi itulah yang Hyeon-su kira. 498 00:43:14,054 --> 00:43:15,222 Sulit dipercaya. 499 00:43:18,225 --> 00:43:20,060 Entah apa aku harus meneleponmu, 500 00:43:20,853 --> 00:43:23,063 - tapi jika bahas aku... - Syukurlah kau telepon. 501 00:43:23,605 --> 00:43:26,275 Ji-ho, jangan khawatirkan ini lagi. 502 00:43:26,817 --> 00:43:28,777 - Biar kutangani sendiri. - Sampai kapan? 503 00:43:30,362 --> 00:43:31,321 Apa? 504 00:43:32,656 --> 00:43:34,575 Sampai kapan aku harus sembunyi di belakangmu? 505 00:43:47,629 --> 00:43:50,090 Ha-rin, siapa itu? 506 00:43:50,883 --> 00:43:53,635 Aku tak lihat namanya, tapi apa pun isi pesannya, pasti... 507 00:43:56,638 --> 00:43:57,806 Tampaknya serius, ya? 508 00:43:59,933 --> 00:44:01,977 Tampaknya begitu. Kali ini soal apa? 509 00:44:13,322 --> 00:44:14,406 Ada apa? 510 00:44:15,449 --> 00:44:17,159 Ayahku menemui Gi-seok. 511 00:44:17,743 --> 00:44:19,536 Ji-ho yang bilang padaku. 512 00:44:20,454 --> 00:44:21,496 Dia marah? 513 00:44:22,205 --> 00:44:23,332 Dia merasa tak nyaman. 514 00:44:24,207 --> 00:44:27,085 Selama ini, dia begitu sabar dan ingin jalani perlahan. 515 00:44:28,545 --> 00:44:30,297 Bagaimana mungkin dia tak kesal? 516 00:44:31,340 --> 00:44:34,343 Walau aku setuju kalian harus perlahan, kurasa... 517 00:44:35,052 --> 00:44:38,263 baik Gi-seok atau ayahmu takkan mundur. 518 00:44:39,222 --> 00:44:40,849 Jadi, memberitahunya sudah benar. 519 00:44:40,933 --> 00:44:43,018 Tak ada benar atau salah soal ini. 520 00:44:43,101 --> 00:44:44,353 Ini akan menyakitkan, 521 00:44:45,812 --> 00:44:49,024 aku tak bisa bayangkan kesulitan yang akan Ji-ho hadapi. 522 00:44:50,108 --> 00:44:52,694 Akan kupikirkan saat itu terjadi. 523 00:44:53,862 --> 00:44:55,697 Bisa saja hari ini. 524 00:44:56,365 --> 00:44:57,866 Gi-seok takkan diam. 525 00:45:00,452 --> 00:45:03,872 Aku tak peduli kau mau apa. Hentikan itu terjadi hari ini. 526 00:45:04,790 --> 00:45:05,832 Jeong-in? 527 00:45:06,833 --> 00:45:07,960 Akan kubiarkan mereka. 528 00:45:13,715 --> 00:45:15,384 - Ya, Ji-ho. - Astaga. 529 00:45:16,426 --> 00:45:17,469 Aku mau meminta maaf. 530 00:45:18,470 --> 00:45:20,639 Seharusnya aku tak membebanimu. 531 00:45:22,307 --> 00:45:24,059 Kau membuatku merasa bersalah? 532 00:45:25,268 --> 00:45:27,145 Aku merasa sedih membuatmu khawatir. 533 00:45:28,021 --> 00:45:29,523 Kurasa aku harus temui Gi-seok. 534 00:45:30,565 --> 00:45:31,608 Tidak, jangan. 535 00:45:32,693 --> 00:45:35,195 Dia hanya akan mengatakan hal yang melukaimu. 536 00:45:36,905 --> 00:45:40,117 Aku khawatir dia akan memberi tahu ayahmu dan memperkeruh suasana. 537 00:45:42,119 --> 00:45:43,954 Aku sebenarnya mau ini tersebar. 538 00:45:44,121 --> 00:45:45,664 Dia akan tahu cepat atau lambat. 539 00:45:47,374 --> 00:45:48,500 Aku tak mau. 540 00:45:49,459 --> 00:45:50,502 Apa maksudmu? 541 00:45:51,545 --> 00:45:54,423 Ini soal diriku, jadi, aku yang berhak memutuskan. 542 00:45:57,050 --> 00:45:59,886 Aku tak menekanmu untuk mengenalkanku ke orang tuamu. 543 00:46:01,054 --> 00:46:02,180 Aku hanya bilang, 544 00:46:03,056 --> 00:46:05,225 aku tak takut menunjukkan siapa diriku. 545 00:46:06,143 --> 00:46:07,436 Aku suka kepercayaan dirimu. 546 00:46:08,645 --> 00:46:11,231 Kau kenal aku. Aku mudah terbuai ucapanmu. 547 00:46:12,607 --> 00:46:13,692 Aku jadi bangga. 548 00:46:14,860 --> 00:46:16,278 Aku tak mau membiarkan Gi-seok 549 00:46:17,029 --> 00:46:18,780 mendapatkan keinginannya. 550 00:46:20,407 --> 00:46:22,617 Pengertian dan sabar saja tak cukup. 551 00:46:23,785 --> 00:46:26,038 Akan kutemui atau hubungi dia... 552 00:46:26,121 --> 00:46:28,331 - Bukan soal kau. - Apa? 553 00:46:30,333 --> 00:46:31,376 Ini soal diriku. 554 00:46:33,253 --> 00:46:35,172 Tujuannya ialah menjatuhkanku. 555 00:46:36,673 --> 00:46:37,758 Klinik tak jadi pindah. 556 00:46:38,091 --> 00:46:40,677 Bagaimana bisa jika dia kesulitan bayar biaya sewa? 557 00:46:40,761 --> 00:46:41,970 Ada istrinya. 558 00:46:42,554 --> 00:46:43,597 Hubungannya renggang. 559 00:46:46,141 --> 00:46:47,517 KLINIK GIGI NAM SI-HOON 560 00:46:47,601 --> 00:46:48,727 Kali pertamamu kemari? 561 00:46:49,853 --> 00:46:51,229 Dokter Nam ada? 562 00:46:52,272 --> 00:46:53,523 Boleh kutanya siapa dirimu? 563 00:46:55,442 --> 00:46:56,568 Aku ibu mertuanya. 564 00:46:57,444 --> 00:47:00,363 - Sebentar, Bu. - Aku hanya mau tahu apa dia ada. 565 00:47:00,447 --> 00:47:01,490 Terima kasih. 566 00:47:11,958 --> 00:47:13,168 KANTOR DIREKTUR 567 00:47:17,631 --> 00:47:18,632 Masuk. 568 00:47:22,052 --> 00:47:24,805 Ibu, ini mengejutkan. 569 00:47:24,888 --> 00:47:26,306 Ibu sedang sakit gigi? 570 00:47:27,140 --> 00:47:28,350 Aku bisa periksa... 571 00:47:31,937 --> 00:47:32,979 Ibu? 572 00:47:38,443 --> 00:47:40,862 Laporkan aku ke polisi. Harus aku yang melaporkan? 573 00:47:45,408 --> 00:47:48,161 Dengarkan aku dahulu. 574 00:47:49,287 --> 00:47:50,580 Jika kau menyentuh 575 00:47:51,373 --> 00:47:53,834 putriku sekali lagi, 576 00:47:54,251 --> 00:47:55,418 akan kubunuh kau. 577 00:48:00,382 --> 00:48:01,424 Kau tersenyum? 578 00:48:02,884 --> 00:48:04,511 Kau sungguh malah tersenyum? 579 00:48:05,095 --> 00:48:07,430 Beraninya kau tersenyum? 580 00:48:08,515 --> 00:48:09,349 Beraninya kau! 581 00:48:12,769 --> 00:48:14,479 Beraninya kau... 582 00:48:25,532 --> 00:48:27,492 Aku hanya berani sejauh ini hari ini 583 00:48:29,369 --> 00:48:31,454 sebab terlalu malu karena membiarkan 584 00:48:31,955 --> 00:48:33,498 putriku menikahi seorang bajingan. 585 00:49:17,083 --> 00:49:19,628 Nasimu yang lezat sudah siap. 586 00:52:39,744 --> 00:52:46,751 KAU SUDAH JADI IBU YANG LUAR BIASA DARI IBUNYA LEE SEO-IN, SIN HYEONG-SEON 587 00:53:00,014 --> 00:53:01,933 Dan inilah buku anak-anaknya. 588 00:53:02,517 --> 00:53:05,186 Aku sudah lihat sebentar, ini semua yang rusak. 589 00:53:10,150 --> 00:53:12,444 Anak-anak seteliti inikah? 590 00:53:13,027 --> 00:53:14,571 Itu dibuat orang dewasa. 591 00:53:15,280 --> 00:53:17,490 Untuk pameran buku rusak kali ini, 592 00:53:17,574 --> 00:53:19,367 kita harus tulis pesan yang kuat. 593 00:53:19,742 --> 00:53:22,370 "Rasa sakit yang kau torehkan akan kembali kepadamu." 594 00:53:23,621 --> 00:53:24,956 Sama dengan hubungan. 595 00:53:26,124 --> 00:53:28,710 Tak sadar melukai seseorang, tapi akan menyesalinya. 596 00:53:29,586 --> 00:53:32,422 Kau bisa menyesalinya tanpa perlu menyadari kau terluka. 597 00:53:33,965 --> 00:53:35,216 Lalu salah siapa? 598 00:53:35,967 --> 00:53:37,135 Keduanya salah. 599 00:53:39,804 --> 00:53:41,973 Aku tak bilang kau sama buruknya dengan Gi-seok. 600 00:53:43,558 --> 00:53:44,684 Terima kasih. 601 00:53:46,144 --> 00:53:48,897 Maaf, aku sudah punya rencana. 602 00:53:49,772 --> 00:53:51,024 - Apa? - Terima kasih, ya. 603 00:53:51,107 --> 00:53:52,233 Rencana apa? 604 00:53:56,029 --> 00:53:56,946 Astaga. 605 00:54:00,909 --> 00:54:02,118 Jeong-in, kau di mana? 606 00:54:02,619 --> 00:54:03,870 Kenapa menanyakan itu? 607 00:54:04,746 --> 00:54:06,247 Kau tak pernah menanyakan itu. 608 00:54:08,541 --> 00:54:10,043 Untuk menanyakan kabarmu. 609 00:54:11,294 --> 00:54:12,420 Kau mau ikut denganku? 610 00:54:13,379 --> 00:54:14,422 Tentu saja. 611 00:54:15,673 --> 00:54:16,633 Ji-ho. 612 00:54:17,383 --> 00:54:18,343 Ya? 613 00:54:18,760 --> 00:54:20,887 Aku tak mudah mundur jika sudah menetapkan, 614 00:54:21,763 --> 00:54:23,264 jangan khawatir. 615 00:54:23,640 --> 00:54:24,766 Namun, kau ada di mana? 616 00:54:25,600 --> 00:54:26,809 Aku akan ke tempatmu. 617 00:54:28,102 --> 00:54:30,813 Tidak, tetaplah di sana. 618 00:54:31,356 --> 00:54:33,525 Aku yang akan ke sana. 619 00:54:36,194 --> 00:54:37,862 Selama aku melajang, 'kan? 620 00:54:39,113 --> 00:54:40,156 Kencanlah jika mau. 621 00:54:40,323 --> 00:54:42,367 Aku akan mengganggu kalian dan merebutmu. 622 00:54:52,669 --> 00:54:53,920 Apa pun yang terjadi, 623 00:54:54,379 --> 00:54:55,880 hubungi aku jika butuh. 624 00:54:57,090 --> 00:54:59,008 Aku tahu kau selalu jadi pilihanku. 625 00:54:59,676 --> 00:55:01,427 Kau tak pernah biarkan aku membantumu. 626 00:55:02,136 --> 00:55:04,055 Sepercaya itulah aku padamu. 627 00:55:05,640 --> 00:55:06,474 Akan kutelepon. 628 00:55:07,225 --> 00:55:10,186 Kau mau ke tempat pertemuan ayahmu dan Gi-seok? 629 00:55:11,729 --> 00:55:12,855 Akan kutelepon nanti. 630 00:55:14,440 --> 00:55:16,609 Baik. Hati-hatilah. 631 00:55:17,860 --> 00:55:19,195 Tentu. Dah. 632 00:55:35,211 --> 00:55:36,296 Biar kutuangkan. 633 00:55:38,256 --> 00:55:41,634 Kita selalu bicara soal bertemu, akhirnya kita bisa bertemu juga. 634 00:55:43,636 --> 00:55:46,848 Seharusnya aku menghubungi Ayah lebih dahulu. Maafkan aku. 635 00:55:47,348 --> 00:55:49,684 Kau benar. Aku agak kecewa. 636 00:55:50,810 --> 00:55:51,853 Mari. 637 00:55:58,526 --> 00:56:01,321 Aku ingin undang ayahmu, tapi tak jadi. 638 00:56:03,531 --> 00:56:07,744 Aku juga ingin undang Jeong-in, tapi tak jadi. 639 00:56:08,453 --> 00:56:11,873 Tak apa. Kita hanya butuh perwakilan dari masing-masing keluarga. 640 00:56:11,956 --> 00:56:12,999 Benar. 641 00:56:18,838 --> 00:56:22,383 Kudengar Jeong-in selingkuh darimu. 642 00:56:32,769 --> 00:56:34,187 Kenapa kau tak minum bir? 643 00:56:35,980 --> 00:56:37,190 Sedang tak mau. 644 00:56:37,273 --> 00:56:39,192 Siapa yang minum karena mereka mau? 645 00:56:40,777 --> 00:56:43,488 Entah kau minum atau tidak, kau harus mentraktir aku. 646 00:56:45,281 --> 00:56:47,075 Kau mau melaporkan aku ke kakakku? 647 00:56:48,242 --> 00:56:49,786 Aku bisa bedakan kawan dan lawan. 648 00:56:54,082 --> 00:56:55,416 Namun, aku akan jadi lawanmu. 649 00:56:57,418 --> 00:56:58,795 Aku hanya bercanda. 650 00:57:00,296 --> 00:57:01,881 Aku tak bisa setia. 651 00:57:03,132 --> 00:57:04,884 Aku berkhianat jika kau tak berhasil. 652 00:57:06,135 --> 00:57:07,845 Dia suka begitu. 653 00:57:09,889 --> 00:57:12,100 Kau bicara begitu serasa pernah mengencaniku. 654 00:57:16,104 --> 00:57:17,563 Berikan aku intinya saja. 655 00:57:21,651 --> 00:57:23,403 Gi-seok sudah tak relevan? 656 00:57:27,532 --> 00:57:29,325 Jika kau khawatir, tak perlu. 657 00:57:31,369 --> 00:57:32,370 Lalu ayahku? 658 00:57:34,998 --> 00:57:36,207 Kau pernah menemuinya. 659 00:57:37,542 --> 00:57:38,835 Dia sempat menatap matamu? 660 00:57:42,630 --> 00:57:44,007 Walau aku putrinya, 661 00:57:44,090 --> 00:57:46,259 dia anggap aku tak ada sejak aku mengacau. 662 00:57:47,135 --> 00:57:48,052 Sudah jelas, 'kan? 663 00:57:51,305 --> 00:57:52,765 Aku tak mau menakutimu. 664 00:57:54,183 --> 00:57:55,601 Dia memang menyulitkan. 665 00:58:05,778 --> 00:58:07,864 Ayah, Jeong-in pernah menceritakan 666 00:58:09,365 --> 00:58:12,535 semuanya kepadamu? 667 00:58:14,454 --> 00:58:15,496 Tunggu. 668 00:58:16,122 --> 00:58:17,623 Adakah yang harus kuketahui? 669 00:58:18,666 --> 00:58:19,792 Begitukah? 670 00:58:21,794 --> 00:58:24,172 Begini, hanya saja 671 00:58:24,881 --> 00:58:27,091 ayahmu membahas ini lebih dahulu, 672 00:58:27,967 --> 00:58:30,595 jadi, kukira kau sudah bilang sesuatu. 673 00:58:32,055 --> 00:58:33,139 Hanya saja... 674 00:58:36,809 --> 00:58:39,103 kurasa ayahku salah paham kepadaku. 675 00:58:42,940 --> 00:58:45,234 - Salah paham? - Ya. 676 00:58:46,360 --> 00:58:51,324 Aku akhir-akhir ini mabuk dan melantur di telepon. 677 00:58:53,701 --> 00:58:57,246 Aku ingin membenarkannya, tapi dia masih salah paham. 678 00:58:57,830 --> 00:59:00,875 Dia seharusnya bilang itu padaku juga! 679 00:59:01,334 --> 00:59:02,668 Sulit dipercaya. 680 00:59:03,544 --> 00:59:05,963 Aku tak tahu soal itu, 681 00:59:06,547 --> 00:59:10,259 jadi, aku memintamu kemari untuk meminta maaf. 682 00:59:12,720 --> 00:59:14,680 Kalian sudah lama berkencan, 683 00:59:15,264 --> 00:59:18,935 jadi, aku paham kalau ada semacam pertikaian. 684 00:59:19,435 --> 00:59:22,438 Namun, sampai ada orang ketiga? Itu sungguh tak masuk akal! 685 00:59:23,106 --> 00:59:25,525 Saat kemari, aku memikirkannya berulang kali. 686 00:59:25,608 --> 00:59:27,193 Sebab aku tahu itu tak benar. 687 00:59:28,194 --> 00:59:30,571 Aku orang tuanya. Mana mungkin tak mengenalnya? 688 00:59:31,864 --> 00:59:32,907 Tentu saja. 689 00:59:35,409 --> 00:59:38,955 Jadi, tak ada lagi yang perlu dibahas, 'kan? 690 00:59:39,372 --> 00:59:41,833 - Benar. - Baguslah. 691 00:59:43,709 --> 00:59:45,378 Kita harus tetapkan tanggalnya. 692 00:59:49,173 --> 00:59:51,467 Kalian belum meresmikannya juga. 693 00:59:52,051 --> 00:59:55,138 Pak Kwon dan aku sampai harus turun tangan demi kalian. 694 00:59:55,680 --> 00:59:58,516 Maaf. Aku janji akan berusaha lebih baik. 695 00:59:58,891 --> 01:00:01,811 Mari selesaikan selagi kita membahasnya. 696 01:00:04,438 --> 01:00:07,525 Kita harus dengarkan keinginan Jeong-in lebih dahulu. 697 01:00:07,608 --> 01:00:09,527 Apa lagi yang perlu dibicarakan? 698 01:00:10,153 --> 01:00:12,905 Sudah diputuskan. Kita hanya butuh tanggalnya. 699 01:00:13,656 --> 01:00:15,575 Pilih yang menurutmu cocok. 700 01:00:18,035 --> 01:00:20,204 Makanan di sini selalu seenak ini, ya? 701 01:00:22,790 --> 01:00:24,167 Kurasa Ayah 702 01:00:25,042 --> 01:00:27,461 harus tentukan tanggalnya. 703 01:00:29,380 --> 01:00:33,426 Orang tua lebih baik dalam hal macam ini, 'kan? 704 01:00:35,261 --> 01:00:37,263 - Begitu. - Bagaimana menurut Ayah? 705 01:00:40,266 --> 01:00:41,392 Kau sungguh... 706 01:00:42,393 --> 01:00:43,644 mirip dengan ayahmu. 707 01:00:46,856 --> 01:00:48,024 Sungguh. 708 01:01:24,518 --> 01:01:25,686 Kurasa itu dia. 709 01:01:27,480 --> 01:01:28,522 Baiklah. 710 01:02:29,546 --> 01:02:32,546 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 711 01:02:32,570 --> 01:02:34,570 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 712 01:02:34,630 --> 01:02:37,216 Gi-seok, kau tak perlu khawatir. 713 01:02:37,300 --> 01:02:39,135 Akan kubersihkan jalanmu. 714 01:02:39,218 --> 01:02:41,679 Dahulu, kita bertemu di sini. Mari kita menikah. 715 01:02:41,762 --> 01:02:43,264 Aku pilih ini demi dirimu. 716 01:02:43,389 --> 01:02:44,849 Kenapa Kakak menerimanya? 717 01:02:44,932 --> 01:02:46,475 Seharusnya lempar ke wajahnya. 718 01:02:46,559 --> 01:02:48,060 Gi-seok melamarnya. 719 01:02:48,144 --> 01:02:50,980 Dia pasti menyombongkannya karena berjalan lancar. 720 01:02:51,147 --> 01:02:53,149 Bisa bertemu? Jangan bilang kau menghindar. 721 01:02:53,232 --> 01:02:54,525 Tentu, mari bertemu. 722 01:02:54,608 --> 01:02:57,611 Si penggosip Hyeon-su itu pasti sudah bilang apa yang terjadi. 723 01:02:57,695 --> 01:03:00,364 Kau mau menyulitkan Jeong-in sampai seperti apa? 724 01:03:00,448 --> 01:03:01,532 Kau berengsek. 725 01:03:01,615 --> 01:03:03,284 Kau melakukan ini 726 01:03:03,367 --> 01:03:05,953 bukan karena ingin Jeong-in, tapi tak mau kalah dariku. 727 01:03:06,037 --> 01:03:08,080 - Hentikanlah. - Aku berhenti jika kau juga. 728 01:03:08,247 --> 01:03:10,541 Aku takkan perhatian lagi padamu. 729 01:03:10,624 --> 01:03:12,001 Kau mau menemui orang tuaku? 730 01:03:12,084 --> 01:03:14,378 Kalau mereka tak menyukaiku? 731 01:03:14,670 --> 01:03:15,963 Kita harus putus. 732 01:03:16,047 --> 01:03:17,173 - Hei! - "Hei"? 733 01:03:17,256 --> 01:03:20,009 Kau tahu maksudku bukan begitu. 734 01:03:22,511 --> 01:03:24,597 Terjemahan subtitle oleh Fajri Mulyadi 50774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.