Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,024 --> 00:00:03,024
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2
00:00:03,048 --> 00:00:05,048
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
3
00:00:07,681 --> 00:00:08,598
Kurasa kau benar.
4
00:00:08,682 --> 00:00:10,850
Lihat? Sudah kubilang.
5
00:00:38,837 --> 00:00:41,089
Kapan Ayah kemari? Seharusnya hubungi aku.
6
00:00:44,926 --> 00:00:46,052
Akan kuperkenalkan.
7
00:00:47,804 --> 00:00:49,097
Ini ayahku.
8
00:00:50,515 --> 00:00:52,017
Dia pria yang kubicarakan.
9
00:00:54,352 --> 00:00:56,688
Senang bisa bertemu, Pak. Aku Yu Ji-ho.
10
00:00:59,149 --> 00:01:00,191
Begitu.
11
00:01:03,403 --> 00:01:04,446
Mari kita masuk.
12
00:01:07,032 --> 00:01:08,033
Buka pintunya.
13
00:01:09,326 --> 00:01:10,327
Begini...
14
00:01:12,621 --> 00:01:15,040
Ini tak terduga,
mungkin Bapak takkan nyaman.
15
00:01:15,832 --> 00:01:18,543
Namun, aku akan mengenalkan diriku
secara formal lain kali.
16
00:01:22,422 --> 00:01:24,966
- Ayah.
- Ayo. Buka pintunya!
17
00:01:29,095 --> 00:01:30,138
Aku permisi, Pak.
18
00:01:37,937 --> 00:01:39,105
Ayah bilang, buka pintu.
19
00:02:05,757 --> 00:02:06,925
Ayo duduklah.
20
00:02:08,968 --> 00:02:10,387
Ayah bilang, duduklah.
21
00:02:14,808 --> 00:02:15,975
Sebentar.
22
00:02:16,434 --> 00:02:17,560
Hei.
23
00:02:20,230 --> 00:02:21,064
Jeong-in!
24
00:02:24,025 --> 00:02:25,443
Yang benar saja.
25
00:03:03,857 --> 00:03:04,899
Lantai Satu.
26
00:04:06,920 --> 00:04:08,922
Jadi, apa pekerjaannya?
27
00:04:10,215 --> 00:04:12,926
Dia mau mengenalkan diri secara formal.
Tanya saja dia.
28
00:04:13,760 --> 00:04:14,844
Kapan Ayah bisa?
29
00:04:14,928 --> 00:04:17,597
Jangan gegabah
dan selamatkan dirimu agar tak malu.
30
00:04:17,806 --> 00:04:18,932
Akhiri saja.
31
00:04:19,682 --> 00:04:20,850
Apa yang perlu diakhiri?
32
00:04:21,684 --> 00:04:22,769
Bahkan belum mulai.
33
00:04:23,269 --> 00:04:24,646
Sebab itu semua orang tahu?
34
00:04:25,271 --> 00:04:28,024
Kau tak bisa menjaga sikap?
Kabar burung sudah menyebar.
35
00:04:28,107 --> 00:04:29,484
Apa maksud Ayah?
36
00:04:30,109 --> 00:04:31,236
Apa yang Ayah dengar?
37
00:04:32,529 --> 00:04:33,696
Sudahkah aku menikah?
38
00:04:34,239 --> 00:04:35,990
Aku juga tak menyelingkuhi suamiku.
39
00:04:36,741 --> 00:04:38,034
Salahku di mana?
40
00:04:38,618 --> 00:04:40,370
Siapa yang membicarakan aku?
41
00:04:42,455 --> 00:04:43,540
Sebelumnya, duduklah.
42
00:04:49,295 --> 00:04:51,047
Kenapa sikapmu begitu?
43
00:04:51,130 --> 00:04:52,465
Lalu sikap Ayah sendiri?
44
00:04:52,966 --> 00:04:54,425
Kian tua kian berkuasa?
45
00:04:54,884 --> 00:04:57,262
Yang lebih muda
tak punya perasaan dan harga diri?
46
00:04:58,471 --> 00:05:00,390
Jika anakmu diperlakukan begitu?
47
00:05:00,890 --> 00:05:01,849
Bagaimana?
48
00:05:02,559 --> 00:05:03,893
Jangan melantur.
49
00:05:08,231 --> 00:05:10,066
Pak Kwon memperlakukanku
50
00:05:11,109 --> 00:05:12,652
seperti itu selama empat tahun.
51
00:05:22,662 --> 00:05:26,457
Semoga kau tak menyingkirkan foto
yang akan mengesalkanku.
52
00:05:27,667 --> 00:05:28,751
Tidak, Pak.
53
00:05:29,294 --> 00:05:31,588
Dia tak menemui siapa pun akhir-akhir ini.
54
00:05:32,297 --> 00:05:33,965
Termasuk Jeong-in?
55
00:05:35,258 --> 00:05:36,259
Ya, Pak.
56
00:05:39,596 --> 00:05:42,599
Kau bisa berhenti ikuti Gi-seok,
tapi awasi Jeong-in.
57
00:05:44,350 --> 00:05:46,227
Kau tahu dia kerja di perpustakaan?
58
00:05:47,729 --> 00:05:48,605
Ya, Pak. Aku tahu.
59
00:05:53,443 --> 00:05:54,819
Setiap hari selalu sama.
60
00:05:54,944 --> 00:05:57,238
Aku bekerja, lalu pulang. Begitu saja.
61
00:05:58,531 --> 00:05:59,490
Kalau Kakak?
62
00:05:59,991 --> 00:06:01,743
Tinggal di AS tak jauh berbeda.
63
00:06:01,826 --> 00:06:04,704
Aku kerja, pulang, jaga anak.
Itu saja kegiatanku.
64
00:06:06,247 --> 00:06:07,582
Istriku menghubungi Ayah
65
00:06:07,665 --> 00:06:10,043
- dan memintanya mengunjungi kami,
- Benar.
66
00:06:10,126 --> 00:06:12,337
tapi dia bilang mau pergi
setelah pernikahanmu.
67
00:06:13,254 --> 00:06:14,589
Kau akhirnya dapat restunya?
68
00:06:18,676 --> 00:06:21,596
Kau seharusnya segera menikah.
Sudah cukup main-mainnya.
69
00:06:25,099 --> 00:06:27,435
Bagaimana Kakak bisa menikah?
70
00:06:28,019 --> 00:06:29,520
Ayah menentangnya, 'kan?
71
00:06:31,314 --> 00:06:33,149
Itu sebelum Ibu meninggal,
72
00:06:33,232 --> 00:06:35,234
jadi, aku mengandalkan Ibu
dan kabur ke AS.
73
00:06:37,862 --> 00:06:38,905
Begitu rupanya.
74
00:06:39,364 --> 00:06:41,366
Seharusnya aku tetap di sana
dan membantumu.
75
00:06:42,492 --> 00:06:45,620
- Maaf, tak bisa jadi kakak yang baik.
- Tidak, jangan bilang begitu.
76
00:06:46,913 --> 00:06:48,623
Jangan ulur waktu. Nikahi saja dia.
77
00:06:49,123 --> 00:06:51,084
Bagaimana jika ada pria lain mencurinya?
78
00:06:51,876 --> 00:06:53,419
Walau kau mulai jemu padanya,
79
00:06:53,544 --> 00:06:56,923
pria lain akan menganggap dia menarik.
80
00:06:59,258 --> 00:07:00,218
Kakak benar.
81
00:07:11,562 --> 00:07:13,815
- Kau dari mana?
- Aku sedang di dekat sini.
82
00:07:15,191 --> 00:07:17,402
- Di mana Eun-u?
- Dia di kasurnya.
83
00:07:18,319 --> 00:07:20,655
- Mau tidur di sini malam ini?
- Lihat nanti.
84
00:07:21,823 --> 00:07:22,949
Di mana Ayah?
85
00:07:23,199 --> 00:07:25,451
Mungkin dia beli minum di suatu tempat.
86
00:07:26,828 --> 00:07:27,829
Aku ke kamar Eun-u.
87
00:07:29,288 --> 00:07:30,331
Ji-ho.
88
00:07:30,707 --> 00:07:32,583
Bu, kita mengobrol nanti.
89
00:07:41,009 --> 00:07:42,677
Ini bukan hal yang harus Ayah tahu.
90
00:07:43,928 --> 00:07:45,221
Seharusnya tak kukatakan.
91
00:07:47,724 --> 00:07:48,725
Maaf.
92
00:07:50,393 --> 00:07:52,186
Aku tak ingin membuat Ayah gusar.
93
00:07:52,270 --> 00:07:54,147
Baik, tak masalah.
94
00:07:54,981 --> 00:07:56,149
Tak apa.
95
00:07:58,109 --> 00:08:00,028
Kau akan bagaimana terhadap Gi-seok?
96
00:08:02,280 --> 00:08:03,489
Kami sudah putus.
97
00:08:04,198 --> 00:08:05,366
Kata siapa kau bisa?
98
00:08:07,076 --> 00:08:08,327
Gi-seok sudah setuju?
99
00:08:09,370 --> 00:08:11,748
Kau putus secara sepihak.
100
00:08:11,873 --> 00:08:13,041
Ayah.
101
00:08:13,124 --> 00:08:15,626
Dia masih mencintaimu.
102
00:08:16,335 --> 00:08:19,630
Karena itu, aku harus tetap bersamanya
dan pura-pura masih mencintainya?
103
00:08:21,841 --> 00:08:23,051
Tak bisakah?
104
00:08:25,636 --> 00:08:27,972
Tak bisa lakukan itu
dan jaga hubungan kalian?
105
00:08:29,057 --> 00:08:30,141
Ayah.
106
00:08:30,391 --> 00:08:33,478
Wajar jika muak akan satu sama lain
dalam suatu hubungan.
107
00:08:33,561 --> 00:08:36,439
Namun, membuat usaha untuk saling memahami
108
00:08:36,522 --> 00:08:38,232
bisa membangkitkan gairah kembali.
109
00:08:38,691 --> 00:08:40,068
Itulah pendapat ayah.
110
00:08:40,651 --> 00:08:43,654
Selain itu, kalian sudah berpacaran
sangat lama.
111
00:08:44,363 --> 00:08:46,657
Bagaimana bisa putus begitu saja?
112
00:08:46,866 --> 00:08:48,367
Itu kejam sekali.
113
00:08:49,202 --> 00:08:52,455
Dan semua orang, termasuk ibumu dan ayah,
ingin kalian menikah.
114
00:08:53,456 --> 00:08:55,917
Kau tak bisa kecewakan semuanya
jika seperti ini.
115
00:08:57,085 --> 00:08:59,837
Selain itu, Pak Kwon mungkin tak merestui
sebelum menemuimu,
116
00:08:59,921 --> 00:09:02,048
tapi dia kagum denganmu setelah bertemu.
117
00:09:02,632 --> 00:09:04,634
Hei, dia juga tak sempurna.
118
00:09:05,134 --> 00:09:06,719
Dia bisa salah menilai orang.
119
00:09:09,639 --> 00:09:11,015
Ayah, aku putrinya Ayah.
120
00:09:11,682 --> 00:09:13,601
Sudah kubilang, perlakuannya salah padaku.
121
00:09:14,268 --> 00:09:15,269
Jeong-in.
122
00:09:15,770 --> 00:09:17,355
Ubah pikiranmu
123
00:09:17,772 --> 00:09:20,441
walau itu demi diri ayah. Ya?
124
00:09:23,361 --> 00:09:25,863
Ayah masih bisa bekerja.
125
00:09:27,990 --> 00:09:29,534
Ini soal hidup pascapensiun Ayah?
126
00:09:30,118 --> 00:09:33,287
Ayah malu mengakuinya,
tapi benar. Tolong bantu ayah, ya?
127
00:09:34,288 --> 00:09:35,706
Akan ayah buktikan.
128
00:09:36,415 --> 00:09:38,000
Akan kutunjukkan kemampuan ayah.
129
00:09:49,387 --> 00:09:50,346
Sudah beri tahu Ayah?
130
00:09:59,438 --> 00:10:00,565
Hai, Ayah.
131
00:10:03,943 --> 00:10:05,444
Ayah tahu keputusanmu akan tepat.
132
00:10:06,195 --> 00:10:07,363
Ayah cukup kenal dirimu.
133
00:10:11,200 --> 00:10:13,828
- Jangan keluar malam.
- Ada lagi yang ingin kubicarakan...
134
00:10:15,371 --> 00:10:16,998
Kenapa pulang cepat?
135
00:11:15,598 --> 00:11:17,516
Ji-ho. Hei, Ji-ho.
136
00:11:20,186 --> 00:11:22,647
Ada yang terus menghubungimu.
137
00:11:29,278 --> 00:11:30,321
Ini.
138
00:11:50,424 --> 00:11:54,595
Kau tak angkat, jadi, aku terus menelepon
sebab kukira kau kesal padaku.
139
00:11:56,055 --> 00:11:57,640
Ayahmu masih di sana?
140
00:11:58,849 --> 00:11:59,934
Tidak, sudah pulang.
141
00:12:00,810 --> 00:12:02,228
Lantas, kenapa bicara perlahan?
142
00:12:05,147 --> 00:12:06,190
Ingin saja.
143
00:12:08,359 --> 00:12:10,778
- Kau ada di mana?
- Di depan apartemen.
144
00:12:11,904 --> 00:12:13,239
Apartemen?
145
00:12:14,615 --> 00:12:16,742
Maksudmu, apartemenku?
146
00:12:20,997 --> 00:12:22,123
Ya.
147
00:12:23,541 --> 00:12:24,875
Kenapa tak bilang?
148
00:12:27,169 --> 00:12:28,796
Katamu sedang di rumah orang tuamu.
149
00:12:29,880 --> 00:12:32,174
Lalu Yeong-ju? Dia belum pulang?
150
00:12:33,884 --> 00:12:35,511
Sepertinya dia tidur.
151
00:12:35,845 --> 00:12:37,680
Tak apa. Sudah kupanggil taksi.
152
00:12:37,763 --> 00:12:40,766
Tunggu di dalam. Kode pintunya 140719.
153
00:15:48,704 --> 00:15:50,289
Bolehkah kumasak semangkuk mi?
154
00:16:59,984 --> 00:17:00,985
Siapa itu?
155
00:17:03,487 --> 00:17:04,780
Aku bilang, siapa itu?
156
00:17:06,949 --> 00:17:08,367
Aku pacarnya Lee Jeong-in.
157
00:17:09,368 --> 00:17:10,619
Kau salah rumah.
158
00:17:11,787 --> 00:17:13,831
Aku punya kekasih, bukan pacar.
159
00:17:17,376 --> 00:17:19,128
Kau tersentuh lagi, ya?
160
00:17:20,170 --> 00:17:22,047
Kau mudah ditebak.
161
00:17:39,106 --> 00:17:41,317
Sodok saja aku.
Aku akan tetap melakukannya.
162
00:17:41,400 --> 00:17:42,359
Lakukan apa?
163
00:17:50,451 --> 00:17:52,161
- Kau sungguh menyodokku.
- Maaf.
164
00:18:19,271 --> 00:18:20,606
Aku sudah lihat semua.
165
00:18:47,299 --> 00:18:48,342
Terima kasih.
166
00:18:52,054 --> 00:18:53,263
Yeong-ju tak tidur.
167
00:18:56,016 --> 00:18:57,142
Aku senang kau kemari.
168
00:19:01,355 --> 00:19:02,523
Aku punya buku ini juga.
169
00:19:03,232 --> 00:19:04,274
Kau beli ini?
170
00:19:04,441 --> 00:19:08,237
Tidak, Hye-jeong belikan satu untukku
dan Ye-seul karena dia suka.
171
00:19:09,571 --> 00:19:11,490
Ada banyak dialog bagus di buku ini.
172
00:19:13,283 --> 00:19:14,702
Mari kita lihat.
173
00:19:19,415 --> 00:19:21,250
Ini, bagian ini juga bagus.
174
00:19:22,418 --> 00:19:23,877
Bacalah dengan suara manismu.
175
00:19:30,342 --> 00:19:31,510
"Saat kita jatuh cinta,
176
00:19:31,593 --> 00:19:34,471
haruskah kita ikuti tanpa tahu
akan berhasil atau tidak?
177
00:19:35,597 --> 00:19:37,307
Bisakah dekati cinta dengan demikian?
178
00:19:38,434 --> 00:19:39,643
Tak bisa.
179
00:19:40,477 --> 00:19:42,187
Kita tak bisa perhitungan,
180
00:19:43,647 --> 00:19:46,817
karena, bagaimanapun,
kita mencinta demi mencinta.
181
00:19:49,319 --> 00:19:52,906
Saat seseorang jatuh cinta,
itu terjadi begitu saja.
182
00:19:53,699 --> 00:19:54,992
Itulah kenyataannya.
183
00:19:55,701 --> 00:19:58,579
Karena itu, jangan berputus asa,
184
00:19:59,037 --> 00:20:00,539
menahan perasaan kita,
185
00:20:01,081 --> 00:20:02,791
atau menutupi cahaya.
186
00:20:03,792 --> 00:20:05,502
Namun, berusahalah tetap tenang.
187
00:20:06,754 --> 00:20:09,465
- Dan..."
- "Dan ucapkan saja, 'Terima kasih, Tuhan.
188
00:20:10,215 --> 00:20:13,844
Aku jatuh cinta.'"
189
00:20:30,944 --> 00:20:33,614
Aku bahkan tak sempat
bilang apa pun soal dirimu.
190
00:20:34,823 --> 00:20:35,991
Bagus.
191
00:20:36,575 --> 00:20:37,534
Apanya yang bagus?
192
00:20:38,368 --> 00:20:39,995
Tak masalah. Santai saja.
193
00:20:41,872 --> 00:20:45,167
Kau bilang begitu karena perhatian
194
00:20:45,334 --> 00:20:46,627
atau takut?
195
00:20:48,086 --> 00:20:50,881
Aku takut kau akan menghadapi
tekanan itu sendiri.
196
00:20:54,009 --> 00:20:55,344
Aku sudah tak percaya diri.
197
00:21:02,017 --> 00:21:05,479
Aku memang bilang
takkan membuatmu terluka,
198
00:21:06,271 --> 00:21:07,356
tapi kuralat ucapanku.
199
00:21:11,318 --> 00:21:12,444
Sulit melakukannya.
200
00:21:14,154 --> 00:21:15,948
Kau akan terluka,
201
00:21:17,658 --> 00:21:19,284
dan mungkin membenciku.
202
00:21:21,578 --> 00:21:22,579
Dan?
203
00:21:24,248 --> 00:21:26,708
Aku bisa menjadi orang
204
00:21:27,960 --> 00:21:29,127
yang paling melukaimu.
205
00:21:32,923 --> 00:21:35,050
Jangan gunakan ini semua sebagai alasan.
206
00:21:36,677 --> 00:21:37,803
Alasan untuk apa?
207
00:21:38,554 --> 00:21:40,722
Jangan jadikan alasan meninggalkanku,
208
00:21:40,806 --> 00:21:42,558
dan bilang kau lakukan itu demi aku.
209
00:21:46,478 --> 00:21:48,313
Apa? Itukah rencanamu?
210
00:21:49,982 --> 00:21:51,191
Ya, memang.
211
00:21:53,819 --> 00:21:54,987
Jangan pergi lagi.
212
00:21:58,031 --> 00:21:59,408
Kau terlalu mengenalku.
213
00:22:04,538 --> 00:22:07,791
Kurasa kita cukup serasi.
214
00:22:09,543 --> 00:22:10,961
Karena kita sangat berbeda?
215
00:22:11,920 --> 00:22:13,213
Maksudmu, aku mudah marah?
216
00:22:14,172 --> 00:22:16,300
- Bukan.
- Terserah, sudah terlambat.
217
00:22:18,510 --> 00:22:19,511
Bukankah menurutmu
218
00:22:20,637 --> 00:22:23,098
kita bisa melalui ini semua bersama?
219
00:22:26,935 --> 00:22:28,061
Bilang ya, Ji-ho!
220
00:22:30,063 --> 00:22:31,064
Ayolah!
221
00:22:32,274 --> 00:22:33,358
Bilang ya!
222
00:22:35,569 --> 00:22:36,695
Kau tak mau?
223
00:22:39,865 --> 00:22:41,825
- Hei.
- Halo.
224
00:22:42,784 --> 00:22:44,036
Bagaimana akhir pekanmu?
225
00:22:45,871 --> 00:22:48,874
Aku melakukan banyak hal.
226
00:22:49,541 --> 00:22:53,378
"Banyak hal"? Tampaknya, kau senggang.
227
00:22:54,755 --> 00:22:56,131
Mungkin kau memilih bekerja.
228
00:22:57,299 --> 00:22:59,051
Aku tak bisa mengakuinya.
229
00:23:00,218 --> 00:23:01,803
Omong-omong, kapan kau menikah?
230
00:23:03,263 --> 00:23:05,349
Hei, Hyeon-su. Bagaimana akhir pekanmu?
231
00:23:05,641 --> 00:23:07,559
- Main basket lagi?
- Sudah jelas.
232
00:23:10,270 --> 00:23:11,313
Kenapa tak bilang?
233
00:23:12,272 --> 00:23:16,568
Aku pergi sendiri untuk berlatih.
234
00:23:16,652 --> 00:23:17,903
Bukan bersama teman kita.
235
00:23:18,737 --> 00:23:19,821
Ayo.
236
00:23:25,243 --> 00:23:26,995
Kalian lebih dahulu. Aku setelah ini.
237
00:23:31,500 --> 00:23:32,626
Sial.
238
00:23:43,220 --> 00:23:44,596
Datanglah ke ruang rapat.
239
00:24:09,121 --> 00:24:10,789
Tampaknya, kau sudah tahu.
240
00:24:14,376 --> 00:24:17,838
Jangan langsung ambil kesimpulan sendiri.
241
00:24:19,965 --> 00:24:21,425
Aku tak mau merusak
242
00:24:21,633 --> 00:24:24,636
hubunganku dengan orang lain
karena masalah pribadi.
243
00:24:26,388 --> 00:24:27,889
Tak usah jaga sikapmu di dekatku.
244
00:24:27,973 --> 00:24:30,100
Aku mengkhawatirkanmu...
245
00:24:30,183 --> 00:24:31,643
Aku yakin begitu.
246
00:24:33,437 --> 00:24:34,688
Namun, itu menyinggungku,
247
00:24:35,647 --> 00:24:36,773
jadi, jangan lakukan.
248
00:24:41,319 --> 00:24:43,947
Aku tak pernah menghindari Ji-ho.
249
00:24:46,742 --> 00:24:48,160
Kau pasti tahu apa artinya.
250
00:25:08,138 --> 00:25:09,931
Ini membuatku gila.
251
00:25:10,515 --> 00:25:12,601
Pasti menyenangkan
jika bisa makan bersama,
252
00:25:13,018 --> 00:25:14,519
tapi aku harus rapat makan siang.
253
00:25:14,686 --> 00:25:17,647
Tak apa. Aku hanya ingin bicara sebentar
mengenai sesuatu.
254
00:25:20,484 --> 00:25:23,904
Ini soal putriku, Jeong-in.
255
00:25:25,906 --> 00:25:29,117
Seperti yang kubilang,
itu semua tak benar.
256
00:25:29,701 --> 00:25:30,952
Putrimu bilang begitu?
257
00:25:32,537 --> 00:25:35,373
Lalu, siapa lagi? Aku dengar dari dia.
258
00:25:35,957 --> 00:25:37,334
Jadi, itu tak benar?
259
00:25:38,794 --> 00:25:42,798
Lebih tepatnya, tidak juga.
260
00:25:43,381 --> 00:25:45,383
Apa? Kau terus mengubah ucapanmu.
261
00:25:46,301 --> 00:25:47,552
Bukan, biar kujelaskan.
262
00:25:48,053 --> 00:25:50,347
Aku yakin teman lelakinya suka ikut
263
00:25:50,764 --> 00:25:53,225
reuni kampus dan perkumpulannya,
264
00:25:53,642 --> 00:25:56,228
di tempat banyak orang berkumpul.
265
00:25:56,311 --> 00:25:59,773
Mungkin ada orang yang lihat
dan salah paham.
266
00:26:00,482 --> 00:26:03,360
Kau bilang bahwa kau menduganya
berdasarkan situasi.
267
00:26:03,860 --> 00:26:06,363
Mungkin karena hal semacam itu.
268
00:26:07,072 --> 00:26:09,491
Itulah dugaanku.
269
00:26:09,574 --> 00:26:11,701
Kau bilang itu berdasarkan rumor.
270
00:26:12,369 --> 00:26:14,496
Baik, aku yakin
mereka bisa menyelesaikannya.
271
00:26:14,579 --> 00:26:19,084
Menurutmu, tak apa-apa menyerahkannya
pada mereka?
272
00:26:22,170 --> 00:26:25,173
Maksudku, kesalahpahaman seperti ini
bisa terjadi lagi.
273
00:26:25,257 --> 00:26:26,716
Dan semua pembicaraan ini
274
00:26:26,800 --> 00:26:29,219
bisa melelahkan bagi kedua keluarga.
275
00:26:29,928 --> 00:26:32,430
Jika terus berlanjut, keduanya bisa muak.
276
00:26:33,682 --> 00:26:36,935
Kita harus manfaatkan kesempatan yang ada.
277
00:26:37,561 --> 00:26:39,688
Aku mau meminta pendapatmu.
278
00:26:40,272 --> 00:26:41,356
Kau tahu.
279
00:26:42,607 --> 00:26:44,359
Apa lagi yang kau pikirkan?
280
00:26:45,360 --> 00:26:48,071
Kita tentukan tanggal pernikahan mereka.
281
00:27:10,844 --> 00:27:12,596
Kau bisa santai saja. Duduklah.
282
00:27:14,598 --> 00:27:15,724
Ayo, duduk.
283
00:27:16,349 --> 00:27:17,642
Tidak.
284
00:27:18,768 --> 00:27:20,854
- Cuacanya sedang bagus.
- Apa?
285
00:27:29,279 --> 00:27:30,864
Keunggulan cuti di hari kerja
286
00:27:31,406 --> 00:27:33,950
ialah kau bisa menikmati siang
yang tenang seperti ini.
287
00:27:39,414 --> 00:27:40,582
Kau memikirkan apa?
288
00:27:43,919 --> 00:27:46,630
Aku biasa memikirkan ini
saat kembali ke apotek usai makan.
289
00:27:48,048 --> 00:27:51,176
"Pasti menyenangkan mengobrol
dan tertawa dengan orang yang kucintai
290
00:27:51,468 --> 00:27:54,387
sembari makan siang bersama di taman
di hari yang indah.
291
00:27:56,097 --> 00:27:57,682
Kapankah hari itu tiba?"
292
00:27:59,184 --> 00:28:00,977
Biasa saja, tapi aku mau melakukannya.
293
00:28:02,479 --> 00:28:03,647
Jadi, itu semacam
294
00:28:04,356 --> 00:28:05,565
permohonan kecilmu?
295
00:28:06,483 --> 00:28:08,193
Ada hal-hal yang tak sempat kulakukan
296
00:28:08,944 --> 00:28:10,695
walau tak sulit.
297
00:28:11,905 --> 00:28:12,989
Bagiku,
298
00:28:14,115 --> 00:28:17,661
aku selalu mau berjalan
di gang kawasan lama
299
00:28:18,453 --> 00:28:20,705
setelah hujan deras,
tapi tak pernah sempat.
300
00:28:21,748 --> 00:28:24,376
Pasti menyenangkan bisa minum kopi
setelah berjalan-jalan.
301
00:28:24,793 --> 00:28:26,836
- Ayo pergi bersama.
- Jika kau jaga sikap.
302
00:28:28,630 --> 00:28:30,715
Baik. Aku takkan pergi jika kau mengajak.
303
00:28:30,799 --> 00:28:32,092
Tentu, cobalah melawan.
304
00:28:32,509 --> 00:28:34,010
Kau seperti preman.
305
00:28:53,363 --> 00:28:55,490
Foto dirimu ini bagus. Akan kukirimkan.
306
00:29:09,504 --> 00:29:11,089
Pasti kau pikir kau sangat cantik.
307
00:29:13,842 --> 00:29:15,010
Kau memang cantik.
308
00:29:21,933 --> 00:29:25,145
Jangan bilang "Tidak" atau "Tak apa".
Kau harus jawab "Ya".
309
00:29:27,147 --> 00:29:28,773
- Kudengar dahulu.
- Bilang, "Ya".
310
00:29:29,524 --> 00:29:31,443
Kau sungguh preman. Baiklah. Ada apa?
311
00:29:33,862 --> 00:29:34,863
Mari kita...
312
00:29:36,531 --> 00:29:38,241
ke tempat menyenangkan bersama Eun-u.
313
00:29:45,081 --> 00:29:46,416
Kau jadi tersentuh lagi.
314
00:29:47,459 --> 00:29:48,960
Kau sungguh mudah tersentuh.
315
00:29:59,218 --> 00:30:01,596
Aku tak mengencani pria
yang tak percaya diri.
316
00:30:22,700 --> 00:30:24,827
- Sudah sampai.
- Aku baru sampai.
317
00:30:25,078 --> 00:30:26,079
Terima kasih.
318
00:30:27,914 --> 00:30:29,832
Berapa biaya sewa di sini?
319
00:30:30,666 --> 00:30:31,793
Kenapa? Kau mau pindah?
320
00:30:32,210 --> 00:30:34,379
Tidak, kakakku dan aku
mungkin akan diusir.
321
00:30:36,631 --> 00:30:39,467
- Orang tuamu tahu soal Ji-ho?
- Mereka akan usir kami, ya?
322
00:30:40,218 --> 00:30:43,179
Mana kutahu? Aku tak tahu
orang tua kalian seperti apa.
323
00:30:45,598 --> 00:30:47,642
Orang tua Ji-ho bagaimana?
324
00:30:47,934 --> 00:30:48,976
Orang tua Ji-ho?
325
00:30:49,811 --> 00:30:51,270
Keduanya baik.
326
00:30:51,771 --> 00:30:53,773
Mereka menjalankan bisnis penatu.
327
00:30:55,608 --> 00:30:56,484
Ada apa, Jae-in?
328
00:30:57,944 --> 00:30:59,904
Bukan apa-apa. Ayo.
329
00:31:11,749 --> 00:31:12,834
Malam itu,
330
00:31:14,001 --> 00:31:15,503
aku minum terlalu banyak.
331
00:31:19,507 --> 00:31:22,969
Menurutmu, dia mengencani orang lain?
332
00:31:27,140 --> 00:31:30,643
Jika tak serius, abaikan hal itu.
333
00:31:32,019 --> 00:31:34,355
Jangan usik dia mengenai hal semacam itu.
334
00:31:34,439 --> 00:31:36,107
Itu membuatmu tampak picik.
335
00:31:39,152 --> 00:31:40,945
Ayahnya mau menentukan tanggalnya.
336
00:31:42,905 --> 00:31:45,241
Kalian harus bahas
dan putuskan tanggalnya.
337
00:31:48,703 --> 00:31:49,912
Baik.
338
00:31:58,880 --> 00:32:00,047
Kenapa masih di sini?
339
00:32:03,050 --> 00:32:04,093
Begini...
340
00:32:05,178 --> 00:32:06,554
Soal pertanyaan Ayah tadi...
341
00:32:10,391 --> 00:32:12,018
Jeong-in tak mengencani orang lain.
342
00:32:15,271 --> 00:32:17,148
Dia bilang hubungan denganmu gagal.
343
00:32:21,194 --> 00:32:23,779
Ayah tetap bersikap mendukung
bahkan setelah dengar itu
344
00:32:24,947 --> 00:32:27,408
sebab ayah berharap
kau bisa mengubah semuanya.
345
00:32:30,119 --> 00:32:31,370
Akui kegagalan
346
00:32:32,205 --> 00:32:35,082
saat kau mau menyerah
tanpa keraguan atau penyesalan.
347
00:32:37,418 --> 00:32:40,338
Sampai saat itu,
tak ada yang tahu siapa pemenangnya.
348
00:32:42,381 --> 00:32:43,841
Kau paham?
349
00:32:48,804 --> 00:32:49,931
Sudah.
350
00:32:54,268 --> 00:32:55,520
Ayah bisa pasang sandinya.
351
00:32:56,479 --> 00:32:57,438
Baik.
352
00:33:06,906 --> 00:33:08,074
Jangan lupakan sandinya.
353
00:33:12,078 --> 00:33:14,163
Sudah diatur. Cobalah.
354
00:33:17,416 --> 00:33:18,918
- Tekan ini, 'kan?
- Ya.
355
00:33:19,001 --> 00:33:20,628
PERBANKAN DARING BAGI HAL FINANSIAL
356
00:33:20,920 --> 00:33:21,921
MASUKKAN SANDI ANDA
357
00:33:22,004 --> 00:33:23,089
Masukkan sandinya.
358
00:33:27,176 --> 00:33:28,970
- Sudah.
- Ya, sudah selesai.
359
00:33:29,053 --> 00:33:30,304
SALDO
360
00:33:31,973 --> 00:33:34,016
Ayah bisa lihat detail rekeningnya.
361
00:33:35,518 --> 00:33:37,228
Ayah tak perlu ke bank setiap saat.
362
00:33:38,563 --> 00:33:39,939
Kapan kau kirimkan uang ini?
363
00:33:40,439 --> 00:33:41,899
Itu untuk minumannya.
364
00:33:43,693 --> 00:33:44,860
Kau tak perlu...
365
00:33:46,529 --> 00:33:48,447
Terima kasih. Akan ayah gunakan sebaiknya.
366
00:33:50,783 --> 00:33:54,203
Hei, kabari ayah sebelumnya,
akan ayah siapkan kudapan nanti.
367
00:33:54,287 --> 00:33:55,538
Astaga, sudahlah.
368
00:33:58,040 --> 00:34:01,002
- Biar kubawakan.
- Kalian mentertawai apa?
369
00:34:01,252 --> 00:34:03,045
- Bukan apa-apa.
- Ada apa?
370
00:34:03,671 --> 00:34:05,089
Ayah, ponsel Ayah bergetar.
371
00:34:05,172 --> 00:34:06,924
- Lee Jeong-in menelepon.
- Baik.
372
00:34:12,597 --> 00:34:13,848
- Kau mau ke mana?
- Apa?
373
00:34:14,140 --> 00:34:16,100
Mau periksa mesinnya.
374
00:34:25,067 --> 00:34:27,153
PERPUSTAKAAN SEONGDONG
375
00:34:36,037 --> 00:34:37,079
Bu Lee!
376
00:34:38,456 --> 00:34:40,458
Hai, Eun-u. Apa kabar?
377
00:34:41,626 --> 00:34:44,712
Bu Lee, sebaiknya kau datang
dan main ke rumah kami.
378
00:34:45,171 --> 00:34:46,172
Apa?
379
00:34:46,964 --> 00:34:47,965
Baiklah.
380
00:34:48,299 --> 00:34:50,468
- Jangan bilang begitu.
- Kenapa?
381
00:34:52,303 --> 00:34:54,847
- Apa?
- Ayahmu tak mau aku datang.
382
00:34:56,641 --> 00:34:59,560
Tidak, aku bercanda. Dia pikir kau serius.
383
00:35:03,272 --> 00:35:04,315
Bu Lee.
384
00:35:05,191 --> 00:35:06,192
Ya?
385
00:35:06,525 --> 00:35:08,152
Di TK hari ini,
386
00:35:09,236 --> 00:35:10,988
kami membuat kincir angin.
387
00:35:12,073 --> 00:35:14,325
Aku membuat dua.
388
00:35:15,076 --> 00:35:16,619
Astaga. Kau buat kincir angin?
389
00:35:19,538 --> 00:35:21,624
Kenapa membuat dua, Eun-u?
390
00:35:22,458 --> 00:35:24,126
Satu untukku,
391
00:35:24,710 --> 00:35:27,129
- dan satu lagi...
- Pasti untuk ayah, 'kan?
392
00:35:27,213 --> 00:35:28,589
Kau buat itu untukku, 'kan?
393
00:35:29,173 --> 00:35:30,257
Ya, ini milikmu.
394
00:35:31,509 --> 00:35:33,219
Eun-u, kau pengkhianat.
395
00:35:33,302 --> 00:35:35,346
Eun-u, jika kita bertemu nanti,
396
00:35:35,429 --> 00:35:37,515
jangan lupa bawa
kincir angin buatanmu, ya.
397
00:35:38,599 --> 00:35:39,725
Baik.
398
00:35:42,228 --> 00:35:44,438
Eun-u, mau bertemu adikku?
399
00:35:44,647 --> 00:35:47,775
Ya. Di mana adikmu?
400
00:35:47,942 --> 00:35:49,985
- Ini dia.
- Hai!
401
00:35:50,403 --> 00:35:52,071
Kau manis sekali.
402
00:35:52,154 --> 00:35:55,491
Astaga. Adikmu besar.
403
00:36:01,747 --> 00:36:02,748
Astaga, Eun-u.
404
00:36:03,207 --> 00:36:04,417
Sebaiknya kau mundur.
405
00:36:05,126 --> 00:36:06,335
Hai!
406
00:36:09,922 --> 00:36:13,092
SUARA IBU LIMA MENIT SEHARI
407
00:36:33,195 --> 00:36:34,196
Ibu,
408
00:36:35,781 --> 00:36:37,199
aku bisa melakukan ini.
409
00:36:38,367 --> 00:36:40,244
Kenapa kau percaya diri?
410
00:36:42,329 --> 00:36:44,123
Kau bilang wartawan akan membahasnya.
411
00:36:44,582 --> 00:36:46,500
Jika rumor perpisahanmu tersebar?
412
00:36:47,418 --> 00:36:50,254
Akan tersebar juga
saat proses perceraian dimulai.
413
00:36:51,672 --> 00:36:52,882
Kau akan bercerai?
414
00:36:53,132 --> 00:36:54,592
Lalu bayinya?
415
00:36:55,509 --> 00:36:57,970
Akan kubesarkan sendiri
tanpa campur tangannya.
416
00:36:58,053 --> 00:37:01,015
Itu karena kau tak tahu.
417
00:37:01,390 --> 00:37:02,850
Membesarkan sendiri tak mudah.
418
00:37:02,933 --> 00:37:04,560
Lebih butuh kerja keras.
419
00:37:04,977 --> 00:37:06,645
Pintar saja takkan membantu.
420
00:37:07,396 --> 00:37:09,815
Aku takkan bisa membesarkannya
jika ada dia.
421
00:37:09,899 --> 00:37:10,941
Aku takkan sanggup.
422
00:37:12,526 --> 00:37:13,527
Seo-in,
423
00:37:14,779 --> 00:37:18,699
kau tahu kalau ada beberapa hal
yang tak ibu sukai dari Si-hoon.
424
00:37:20,034 --> 00:37:22,661
Namun, hal-hal yang terjadi padamu
425
00:37:23,370 --> 00:37:26,207
membuktikan bahwa kau
ditakdirkan bersamanya.
426
00:37:26,832 --> 00:37:28,459
Pernikahan itu persatuan dua orang,
427
00:37:28,542 --> 00:37:30,252
wajar sifat akan berbenturan.
428
00:37:30,336 --> 00:37:32,213
Pasanganmu bisa jadi musuhmu.
429
00:37:32,588 --> 00:37:35,257
Jika kau menahannya
dan melalui masa sulit,
430
00:37:35,633 --> 00:37:37,176
waktu akan berlalu.
431
00:37:39,053 --> 00:37:40,471
Lupakan soal yang lain,
432
00:37:41,138 --> 00:37:42,640
dan lakukan demi bayinya.
433
00:37:43,641 --> 00:37:46,977
Lakukan apa yang terbaik bagi bayimu
dan beri Si-hoon kesempatan lagi.
434
00:37:47,061 --> 00:37:48,312
Jika begitu, aku bisa mati.
435
00:37:50,564 --> 00:37:53,984
Jika harus bersamanya lagi, aku bisa mati.
436
00:37:56,028 --> 00:37:59,740
Ibu paham kau sudah tak cinta, tapi...
437
00:38:01,158 --> 00:38:02,785
Bukan, benar-benar mati.
438
00:38:05,329 --> 00:38:06,247
Seo-in.
439
00:38:07,540 --> 00:38:08,666
Aku harus tetap hidup.
440
00:38:09,583 --> 00:38:12,086
Aku harus hidup demi bayiku.
441
00:38:15,840 --> 00:38:16,882
Adakah sesuatu...
442
00:38:19,009 --> 00:38:20,970
yang tak kau ceritakan?
443
00:39:14,857 --> 00:39:15,983
Sejak kapan?
444
00:39:19,278 --> 00:39:20,613
Kapan ini bermula?
445
00:39:23,157 --> 00:39:25,451
Maafkan aku, Bu.
446
00:39:27,119 --> 00:39:28,203
Maafkan aku.
447
00:39:28,913 --> 00:39:30,039
Nam Si-hoon...
448
00:39:31,498 --> 00:39:32,917
Di mana bajingan ini?
449
00:39:33,459 --> 00:39:35,336
Ibu, jangan. Kumohon.
450
00:39:35,794 --> 00:39:37,254
- Lepaskan.
- Ibu.
451
00:39:41,091 --> 00:39:42,760
Kenapa menghentikan ibu?
452
00:39:43,719 --> 00:39:45,846
Kau kira ibu akan diam saja?
453
00:39:46,639 --> 00:39:47,723
Kau...
454
00:39:48,641 --> 00:39:49,892
Kau bisa tetap di sini.
455
00:39:50,726 --> 00:39:53,479
Aku ibumu.
456
00:39:54,438 --> 00:39:55,940
Ini tak bisa ibu biarkan.
457
00:39:56,231 --> 00:39:57,733
Ibu, kumohon, jangan.
458
00:39:58,734 --> 00:40:00,069
Akan kutangani,
459
00:40:00,444 --> 00:40:02,279
jadi, dukung aku saja, ya?
460
00:40:10,412 --> 00:40:11,497
Ibu.
461
00:40:12,331 --> 00:40:14,959
Ibu, maafkan aku.
462
00:40:16,251 --> 00:40:17,670
Aku sungguh minta maaf.
463
00:40:29,306 --> 00:40:31,684
Kesayangan ibu.
464
00:40:32,351 --> 00:40:34,770
Malangnya putriku.
465
00:40:34,853 --> 00:40:37,815
Anak kesayangan ibu.
466
00:40:37,898 --> 00:40:39,316
Aku pesan yang itu.
467
00:40:49,702 --> 00:40:50,786
Yeong-ju.
468
00:40:50,869 --> 00:40:52,788
Hei, kau tepat waktu.
469
00:40:52,871 --> 00:40:54,915
Kita punya waktu 30 menit.
470
00:40:55,457 --> 00:40:57,251
Aku sudah memikirkannya,
471
00:40:58,585 --> 00:41:00,838
sebaiknya aku bilang pada ayahku.
472
00:41:01,505 --> 00:41:03,757
Jika begitu, kau takkan bisa bekerja.
473
00:41:03,841 --> 00:41:05,467
Kau pasti akan sedang dirawat inap.
474
00:41:06,385 --> 00:41:07,469
Lalu kapan?
475
00:41:08,095 --> 00:41:11,223
Seo-in, Jae-in, dan bahkan kau
melarangku mengatakannya.
476
00:41:12,558 --> 00:41:14,101
Kau sungguh bisa mengatasinya?
477
00:41:15,310 --> 00:41:17,896
Aku tahu pasti kalau Ji-ho pria baik,
478
00:41:17,980 --> 00:41:20,607
tapi ayah tunggal...
479
00:41:23,402 --> 00:41:25,904
Aku tak bisa memutuskan, jadi, tak tahu.
480
00:41:34,580 --> 00:41:35,831
Namun, aku tahu.
481
00:41:39,001 --> 00:41:41,545
Aku tahu apa yang akan terjadi padaku.
482
00:41:41,628 --> 00:41:46,717
Jangan bilang kau sudah memikirkan
untuk menikahinya.
483
00:41:47,843 --> 00:41:49,136
Pertanyaan apa itu?
484
00:41:50,345 --> 00:41:52,723
Kau akan langsung menjadi ibu.
485
00:41:52,806 --> 00:41:54,475
Kau sungguh serius?
486
00:42:18,457 --> 00:42:19,291
Ya, Pak.
487
00:42:20,876 --> 00:42:22,586
Tidak, tak masalah. Soal apa ini?
488
00:42:27,174 --> 00:42:28,675
Sungguh? Aku mau.
489
00:42:30,135 --> 00:42:32,096
Sudah lama kita tak bertemu.
490
00:42:36,809 --> 00:42:38,018
Sebaiknya kapan?
491
00:42:45,776 --> 00:42:46,777
Jeong-in.
492
00:42:47,152 --> 00:42:48,779
- Ya?
- Kau dapat pesan.
493
00:42:48,904 --> 00:42:49,988
Terima kasih.
494
00:43:03,669 --> 00:43:05,921
- Hei, Jeong-in.
- Apa maksudmu?
495
00:43:06,588 --> 00:43:08,590
Gi-seok menemui ayahku?
496
00:43:09,258 --> 00:43:10,717
Aku tak yakin 100 persen,
497
00:43:10,801 --> 00:43:13,011
tapi itulah yang Hyeon-su kira.
498
00:43:14,054 --> 00:43:15,222
Sulit dipercaya.
499
00:43:18,225 --> 00:43:20,060
Entah apa aku harus meneleponmu,
500
00:43:20,853 --> 00:43:23,063
- tapi jika bahas aku...
- Syukurlah kau telepon.
501
00:43:23,605 --> 00:43:26,275
Ji-ho, jangan khawatirkan ini lagi.
502
00:43:26,817 --> 00:43:28,777
- Biar kutangani sendiri.
- Sampai kapan?
503
00:43:30,362 --> 00:43:31,321
Apa?
504
00:43:32,656 --> 00:43:34,575
Sampai kapan aku harus sembunyi
di belakangmu?
505
00:43:47,629 --> 00:43:50,090
Ha-rin, siapa itu?
506
00:43:50,883 --> 00:43:53,635
Aku tak lihat namanya,
tapi apa pun isi pesannya, pasti...
507
00:43:56,638 --> 00:43:57,806
Tampaknya serius, ya?
508
00:43:59,933 --> 00:44:01,977
Tampaknya begitu. Kali ini soal apa?
509
00:44:13,322 --> 00:44:14,406
Ada apa?
510
00:44:15,449 --> 00:44:17,159
Ayahku menemui Gi-seok.
511
00:44:17,743 --> 00:44:19,536
Ji-ho yang bilang padaku.
512
00:44:20,454 --> 00:44:21,496
Dia marah?
513
00:44:22,205 --> 00:44:23,332
Dia merasa tak nyaman.
514
00:44:24,207 --> 00:44:27,085
Selama ini, dia begitu sabar
dan ingin jalani perlahan.
515
00:44:28,545 --> 00:44:30,297
Bagaimana mungkin dia tak kesal?
516
00:44:31,340 --> 00:44:34,343
Walau aku setuju kalian harus perlahan,
kurasa...
517
00:44:35,052 --> 00:44:38,263
baik Gi-seok atau ayahmu takkan mundur.
518
00:44:39,222 --> 00:44:40,849
Jadi, memberitahunya sudah benar.
519
00:44:40,933 --> 00:44:43,018
Tak ada benar atau salah soal ini.
520
00:44:43,101 --> 00:44:44,353
Ini akan menyakitkan,
521
00:44:45,812 --> 00:44:49,024
aku tak bisa bayangkan kesulitan
yang akan Ji-ho hadapi.
522
00:44:50,108 --> 00:44:52,694
Akan kupikirkan saat itu terjadi.
523
00:44:53,862 --> 00:44:55,697
Bisa saja hari ini.
524
00:44:56,365 --> 00:44:57,866
Gi-seok takkan diam.
525
00:45:00,452 --> 00:45:03,872
Aku tak peduli kau mau apa.
Hentikan itu terjadi hari ini.
526
00:45:04,790 --> 00:45:05,832
Jeong-in?
527
00:45:06,833 --> 00:45:07,960
Akan kubiarkan mereka.
528
00:45:13,715 --> 00:45:15,384
- Ya, Ji-ho.
- Astaga.
529
00:45:16,426 --> 00:45:17,469
Aku mau meminta maaf.
530
00:45:18,470 --> 00:45:20,639
Seharusnya aku tak membebanimu.
531
00:45:22,307 --> 00:45:24,059
Kau membuatku merasa bersalah?
532
00:45:25,268 --> 00:45:27,145
Aku merasa sedih membuatmu khawatir.
533
00:45:28,021 --> 00:45:29,523
Kurasa aku harus temui Gi-seok.
534
00:45:30,565 --> 00:45:31,608
Tidak, jangan.
535
00:45:32,693 --> 00:45:35,195
Dia hanya akan mengatakan
hal yang melukaimu.
536
00:45:36,905 --> 00:45:40,117
Aku khawatir dia akan memberi tahu ayahmu
dan memperkeruh suasana.
537
00:45:42,119 --> 00:45:43,954
Aku sebenarnya mau ini tersebar.
538
00:45:44,121 --> 00:45:45,664
Dia akan tahu cepat atau lambat.
539
00:45:47,374 --> 00:45:48,500
Aku tak mau.
540
00:45:49,459 --> 00:45:50,502
Apa maksudmu?
541
00:45:51,545 --> 00:45:54,423
Ini soal diriku,
jadi, aku yang berhak memutuskan.
542
00:45:57,050 --> 00:45:59,886
Aku tak menekanmu
untuk mengenalkanku ke orang tuamu.
543
00:46:01,054 --> 00:46:02,180
Aku hanya bilang,
544
00:46:03,056 --> 00:46:05,225
aku tak takut menunjukkan siapa diriku.
545
00:46:06,143 --> 00:46:07,436
Aku suka kepercayaan dirimu.
546
00:46:08,645 --> 00:46:11,231
Kau kenal aku. Aku mudah terbuai ucapanmu.
547
00:46:12,607 --> 00:46:13,692
Aku jadi bangga.
548
00:46:14,860 --> 00:46:16,278
Aku tak mau membiarkan Gi-seok
549
00:46:17,029 --> 00:46:18,780
mendapatkan keinginannya.
550
00:46:20,407 --> 00:46:22,617
Pengertian dan sabar saja tak cukup.
551
00:46:23,785 --> 00:46:26,038
Akan kutemui atau hubungi dia...
552
00:46:26,121 --> 00:46:28,331
- Bukan soal kau.
- Apa?
553
00:46:30,333 --> 00:46:31,376
Ini soal diriku.
554
00:46:33,253 --> 00:46:35,172
Tujuannya ialah menjatuhkanku.
555
00:46:36,673 --> 00:46:37,758
Klinik tak jadi pindah.
556
00:46:38,091 --> 00:46:40,677
Bagaimana bisa jika dia kesulitan
bayar biaya sewa?
557
00:46:40,761 --> 00:46:41,970
Ada istrinya.
558
00:46:42,554 --> 00:46:43,597
Hubungannya renggang.
559
00:46:46,141 --> 00:46:47,517
KLINIK GIGI NAM SI-HOON
560
00:46:47,601 --> 00:46:48,727
Kali pertamamu kemari?
561
00:46:49,853 --> 00:46:51,229
Dokter Nam ada?
562
00:46:52,272 --> 00:46:53,523
Boleh kutanya siapa dirimu?
563
00:46:55,442 --> 00:46:56,568
Aku ibu mertuanya.
564
00:46:57,444 --> 00:47:00,363
- Sebentar, Bu.
- Aku hanya mau tahu apa dia ada.
565
00:47:00,447 --> 00:47:01,490
Terima kasih.
566
00:47:11,958 --> 00:47:13,168
KANTOR DIREKTUR
567
00:47:17,631 --> 00:47:18,632
Masuk.
568
00:47:22,052 --> 00:47:24,805
Ibu, ini mengejutkan.
569
00:47:24,888 --> 00:47:26,306
Ibu sedang sakit gigi?
570
00:47:27,140 --> 00:47:28,350
Aku bisa periksa...
571
00:47:31,937 --> 00:47:32,979
Ibu?
572
00:47:38,443 --> 00:47:40,862
Laporkan aku ke polisi.
Harus aku yang melaporkan?
573
00:47:45,408 --> 00:47:48,161
Dengarkan aku dahulu.
574
00:47:49,287 --> 00:47:50,580
Jika kau menyentuh
575
00:47:51,373 --> 00:47:53,834
putriku sekali lagi,
576
00:47:54,251 --> 00:47:55,418
akan kubunuh kau.
577
00:48:00,382 --> 00:48:01,424
Kau tersenyum?
578
00:48:02,884 --> 00:48:04,511
Kau sungguh malah tersenyum?
579
00:48:05,095 --> 00:48:07,430
Beraninya kau tersenyum?
580
00:48:08,515 --> 00:48:09,349
Beraninya kau!
581
00:48:12,769 --> 00:48:14,479
Beraninya kau...
582
00:48:25,532 --> 00:48:27,492
Aku hanya berani sejauh ini hari ini
583
00:48:29,369 --> 00:48:31,454
sebab terlalu malu karena membiarkan
584
00:48:31,955 --> 00:48:33,498
putriku menikahi seorang bajingan.
585
00:49:17,083 --> 00:49:19,628
Nasimu yang lezat sudah siap.
586
00:52:39,744 --> 00:52:46,751
KAU SUDAH JADI IBU YANG LUAR BIASA
DARI IBUNYA LEE SEO-IN, SIN HYEONG-SEON
587
00:53:00,014 --> 00:53:01,933
Dan inilah buku anak-anaknya.
588
00:53:02,517 --> 00:53:05,186
Aku sudah lihat sebentar,
ini semua yang rusak.
589
00:53:10,150 --> 00:53:12,444
Anak-anak seteliti inikah?
590
00:53:13,027 --> 00:53:14,571
Itu dibuat orang dewasa.
591
00:53:15,280 --> 00:53:17,490
Untuk pameran buku rusak kali ini,
592
00:53:17,574 --> 00:53:19,367
kita harus tulis pesan yang kuat.
593
00:53:19,742 --> 00:53:22,370
"Rasa sakit yang kau torehkan
akan kembali kepadamu."
594
00:53:23,621 --> 00:53:24,956
Sama dengan hubungan.
595
00:53:26,124 --> 00:53:28,710
Tak sadar melukai seseorang,
tapi akan menyesalinya.
596
00:53:29,586 --> 00:53:32,422
Kau bisa menyesalinya
tanpa perlu menyadari kau terluka.
597
00:53:33,965 --> 00:53:35,216
Lalu salah siapa?
598
00:53:35,967 --> 00:53:37,135
Keduanya salah.
599
00:53:39,804 --> 00:53:41,973
Aku tak bilang kau sama buruknya
dengan Gi-seok.
600
00:53:43,558 --> 00:53:44,684
Terima kasih.
601
00:53:46,144 --> 00:53:48,897
Maaf, aku sudah punya rencana.
602
00:53:49,772 --> 00:53:51,024
- Apa?
- Terima kasih, ya.
603
00:53:51,107 --> 00:53:52,233
Rencana apa?
604
00:53:56,029 --> 00:53:56,946
Astaga.
605
00:54:00,909 --> 00:54:02,118
Jeong-in, kau di mana?
606
00:54:02,619 --> 00:54:03,870
Kenapa menanyakan itu?
607
00:54:04,746 --> 00:54:06,247
Kau tak pernah menanyakan itu.
608
00:54:08,541 --> 00:54:10,043
Untuk menanyakan kabarmu.
609
00:54:11,294 --> 00:54:12,420
Kau mau ikut denganku?
610
00:54:13,379 --> 00:54:14,422
Tentu saja.
611
00:54:15,673 --> 00:54:16,633
Ji-ho.
612
00:54:17,383 --> 00:54:18,343
Ya?
613
00:54:18,760 --> 00:54:20,887
Aku tak mudah mundur
jika sudah menetapkan,
614
00:54:21,763 --> 00:54:23,264
jangan khawatir.
615
00:54:23,640 --> 00:54:24,766
Namun, kau ada di mana?
616
00:54:25,600 --> 00:54:26,809
Aku akan ke tempatmu.
617
00:54:28,102 --> 00:54:30,813
Tidak, tetaplah di sana.
618
00:54:31,356 --> 00:54:33,525
Aku yang akan ke sana.
619
00:54:36,194 --> 00:54:37,862
Selama aku melajang, 'kan?
620
00:54:39,113 --> 00:54:40,156
Kencanlah jika mau.
621
00:54:40,323 --> 00:54:42,367
Aku akan mengganggu kalian dan merebutmu.
622
00:54:52,669 --> 00:54:53,920
Apa pun yang terjadi,
623
00:54:54,379 --> 00:54:55,880
hubungi aku jika butuh.
624
00:54:57,090 --> 00:54:59,008
Aku tahu kau selalu jadi pilihanku.
625
00:54:59,676 --> 00:55:01,427
Kau tak pernah biarkan aku membantumu.
626
00:55:02,136 --> 00:55:04,055
Sepercaya itulah aku padamu.
627
00:55:05,640 --> 00:55:06,474
Akan kutelepon.
628
00:55:07,225 --> 00:55:10,186
Kau mau ke tempat pertemuan ayahmu
dan Gi-seok?
629
00:55:11,729 --> 00:55:12,855
Akan kutelepon nanti.
630
00:55:14,440 --> 00:55:16,609
Baik. Hati-hatilah.
631
00:55:17,860 --> 00:55:19,195
Tentu. Dah.
632
00:55:35,211 --> 00:55:36,296
Biar kutuangkan.
633
00:55:38,256 --> 00:55:41,634
Kita selalu bicara soal bertemu,
akhirnya kita bisa bertemu juga.
634
00:55:43,636 --> 00:55:46,848
Seharusnya aku menghubungi Ayah
lebih dahulu. Maafkan aku.
635
00:55:47,348 --> 00:55:49,684
Kau benar. Aku agak kecewa.
636
00:55:50,810 --> 00:55:51,853
Mari.
637
00:55:58,526 --> 00:56:01,321
Aku ingin undang ayahmu, tapi tak jadi.
638
00:56:03,531 --> 00:56:07,744
Aku juga ingin undang Jeong-in,
tapi tak jadi.
639
00:56:08,453 --> 00:56:11,873
Tak apa. Kita hanya butuh perwakilan
dari masing-masing keluarga.
640
00:56:11,956 --> 00:56:12,999
Benar.
641
00:56:18,838 --> 00:56:22,383
Kudengar Jeong-in selingkuh darimu.
642
00:56:32,769 --> 00:56:34,187
Kenapa kau tak minum bir?
643
00:56:35,980 --> 00:56:37,190
Sedang tak mau.
644
00:56:37,273 --> 00:56:39,192
Siapa yang minum karena mereka mau?
645
00:56:40,777 --> 00:56:43,488
Entah kau minum atau tidak,
kau harus mentraktir aku.
646
00:56:45,281 --> 00:56:47,075
Kau mau melaporkan aku ke kakakku?
647
00:56:48,242 --> 00:56:49,786
Aku bisa bedakan kawan dan lawan.
648
00:56:54,082 --> 00:56:55,416
Namun, aku akan jadi lawanmu.
649
00:56:57,418 --> 00:56:58,795
Aku hanya bercanda.
650
00:57:00,296 --> 00:57:01,881
Aku tak bisa setia.
651
00:57:03,132 --> 00:57:04,884
Aku berkhianat jika kau tak berhasil.
652
00:57:06,135 --> 00:57:07,845
Dia suka begitu.
653
00:57:09,889 --> 00:57:12,100
Kau bicara begitu
serasa pernah mengencaniku.
654
00:57:16,104 --> 00:57:17,563
Berikan aku intinya saja.
655
00:57:21,651 --> 00:57:23,403
Gi-seok sudah tak relevan?
656
00:57:27,532 --> 00:57:29,325
Jika kau khawatir, tak perlu.
657
00:57:31,369 --> 00:57:32,370
Lalu ayahku?
658
00:57:34,998 --> 00:57:36,207
Kau pernah menemuinya.
659
00:57:37,542 --> 00:57:38,835
Dia sempat menatap matamu?
660
00:57:42,630 --> 00:57:44,007
Walau aku putrinya,
661
00:57:44,090 --> 00:57:46,259
dia anggap aku tak ada sejak aku mengacau.
662
00:57:47,135 --> 00:57:48,052
Sudah jelas, 'kan?
663
00:57:51,305 --> 00:57:52,765
Aku tak mau menakutimu.
664
00:57:54,183 --> 00:57:55,601
Dia memang menyulitkan.
665
00:58:05,778 --> 00:58:07,864
Ayah, Jeong-in pernah menceritakan
666
00:58:09,365 --> 00:58:12,535
semuanya kepadamu?
667
00:58:14,454 --> 00:58:15,496
Tunggu.
668
00:58:16,122 --> 00:58:17,623
Adakah yang harus kuketahui?
669
00:58:18,666 --> 00:58:19,792
Begitukah?
670
00:58:21,794 --> 00:58:24,172
Begini, hanya saja
671
00:58:24,881 --> 00:58:27,091
ayahmu membahas ini lebih dahulu,
672
00:58:27,967 --> 00:58:30,595
jadi, kukira kau sudah bilang sesuatu.
673
00:58:32,055 --> 00:58:33,139
Hanya saja...
674
00:58:36,809 --> 00:58:39,103
kurasa ayahku salah paham kepadaku.
675
00:58:42,940 --> 00:58:45,234
- Salah paham?
- Ya.
676
00:58:46,360 --> 00:58:51,324
Aku akhir-akhir ini mabuk
dan melantur di telepon.
677
00:58:53,701 --> 00:58:57,246
Aku ingin membenarkannya,
tapi dia masih salah paham.
678
00:58:57,830 --> 00:59:00,875
Dia seharusnya bilang itu padaku juga!
679
00:59:01,334 --> 00:59:02,668
Sulit dipercaya.
680
00:59:03,544 --> 00:59:05,963
Aku tak tahu soal itu,
681
00:59:06,547 --> 00:59:10,259
jadi, aku memintamu kemari
untuk meminta maaf.
682
00:59:12,720 --> 00:59:14,680
Kalian sudah lama berkencan,
683
00:59:15,264 --> 00:59:18,935
jadi, aku paham
kalau ada semacam pertikaian.
684
00:59:19,435 --> 00:59:22,438
Namun, sampai ada orang ketiga?
Itu sungguh tak masuk akal!
685
00:59:23,106 --> 00:59:25,525
Saat kemari, aku memikirkannya
berulang kali.
686
00:59:25,608 --> 00:59:27,193
Sebab aku tahu itu tak benar.
687
00:59:28,194 --> 00:59:30,571
Aku orang tuanya.
Mana mungkin tak mengenalnya?
688
00:59:31,864 --> 00:59:32,907
Tentu saja.
689
00:59:35,409 --> 00:59:38,955
Jadi, tak ada lagi
yang perlu dibahas, 'kan?
690
00:59:39,372 --> 00:59:41,833
- Benar.
- Baguslah.
691
00:59:43,709 --> 00:59:45,378
Kita harus tetapkan tanggalnya.
692
00:59:49,173 --> 00:59:51,467
Kalian belum meresmikannya juga.
693
00:59:52,051 --> 00:59:55,138
Pak Kwon dan aku
sampai harus turun tangan demi kalian.
694
00:59:55,680 --> 00:59:58,516
Maaf. Aku janji akan berusaha lebih baik.
695
00:59:58,891 --> 01:00:01,811
Mari selesaikan selagi kita membahasnya.
696
01:00:04,438 --> 01:00:07,525
Kita harus dengarkan keinginan Jeong-in
lebih dahulu.
697
01:00:07,608 --> 01:00:09,527
Apa lagi yang perlu dibicarakan?
698
01:00:10,153 --> 01:00:12,905
Sudah diputuskan.
Kita hanya butuh tanggalnya.
699
01:00:13,656 --> 01:00:15,575
Pilih yang menurutmu cocok.
700
01:00:18,035 --> 01:00:20,204
Makanan di sini selalu seenak ini, ya?
701
01:00:22,790 --> 01:00:24,167
Kurasa Ayah
702
01:00:25,042 --> 01:00:27,461
harus tentukan tanggalnya.
703
01:00:29,380 --> 01:00:33,426
Orang tua lebih baik
dalam hal macam ini, 'kan?
704
01:00:35,261 --> 01:00:37,263
- Begitu.
- Bagaimana menurut Ayah?
705
01:00:40,266 --> 01:00:41,392
Kau sungguh...
706
01:00:42,393 --> 01:00:43,644
mirip dengan ayahmu.
707
01:00:46,856 --> 01:00:48,024
Sungguh.
708
01:01:24,518 --> 01:01:25,686
Kurasa itu dia.
709
01:01:27,480 --> 01:01:28,522
Baiklah.
710
01:02:29,546 --> 01:02:32,546
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
711
01:02:32,570 --> 01:02:34,570
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
712
01:02:34,630 --> 01:02:37,216
Gi-seok, kau tak perlu khawatir.
713
01:02:37,300 --> 01:02:39,135
Akan kubersihkan jalanmu.
714
01:02:39,218 --> 01:02:41,679
Dahulu, kita bertemu di sini.
Mari kita menikah.
715
01:02:41,762 --> 01:02:43,264
Aku pilih ini demi dirimu.
716
01:02:43,389 --> 01:02:44,849
Kenapa Kakak menerimanya?
717
01:02:44,932 --> 01:02:46,475
Seharusnya lempar ke wajahnya.
718
01:02:46,559 --> 01:02:48,060
Gi-seok melamarnya.
719
01:02:48,144 --> 01:02:50,980
Dia pasti menyombongkannya
karena berjalan lancar.
720
01:02:51,147 --> 01:02:53,149
Bisa bertemu?
Jangan bilang kau menghindar.
721
01:02:53,232 --> 01:02:54,525
Tentu, mari bertemu.
722
01:02:54,608 --> 01:02:57,611
Si penggosip Hyeon-su itu
pasti sudah bilang apa yang terjadi.
723
01:02:57,695 --> 01:03:00,364
Kau mau menyulitkan Jeong-in
sampai seperti apa?
724
01:03:00,448 --> 01:03:01,532
Kau berengsek.
725
01:03:01,615 --> 01:03:03,284
Kau melakukan ini
726
01:03:03,367 --> 01:03:05,953
bukan karena ingin Jeong-in,
tapi tak mau kalah dariku.
727
01:03:06,037 --> 01:03:08,080
- Hentikanlah.
- Aku berhenti jika kau juga.
728
01:03:08,247 --> 01:03:10,541
Aku takkan perhatian lagi padamu.
729
01:03:10,624 --> 01:03:12,001
Kau mau menemui orang tuaku?
730
01:03:12,084 --> 01:03:14,378
Kalau mereka tak menyukaiku?
731
01:03:14,670 --> 01:03:15,963
Kita harus putus.
732
01:03:16,047 --> 01:03:17,173
- Hei!
- "Hei"?
733
01:03:17,256 --> 01:03:20,009
Kau tahu maksudku bukan begitu.
734
01:03:22,511 --> 01:03:24,597
Terjemahan subtitle oleh Fajri Mulyadi
50774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.