All language subtitles for Slaughter of the Vampires

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,402 --> 00:00:23,469 Grijp ze. 2 00:00:23,570 --> 00:00:25,271 We krijgen jullie deze keer. 3 00:00:25,272 --> 00:00:28,272 We vernietigen jullie voor goed en altijd. 4 00:00:29,109 --> 00:00:30,643 Ditmaal ontsnappen jullie niet. 5 00:00:30,644 --> 00:00:32,111 We vermoorden jullie allemaal. 6 00:00:32,112 --> 00:00:33,813 We moeten die monsters ombrengen. 7 00:00:33,814 --> 00:00:35,548 We grijpen jullie deze keer. 8 00:00:35,549 --> 00:00:37,016 We krijgen jullie beiden. 9 00:00:37,017 --> 00:00:38,451 We grijpen ze. 10 00:00:38,452 --> 00:00:39,752 Volg ze. 11 00:00:39,753 --> 00:00:42,753 Vermoord ze. Vermoord ze. 12 00:00:51,598 --> 00:00:53,432 Geen ontsnappen deze keer. 13 00:00:53,433 --> 00:00:56,433 We maken voorgoed komaf met jullie. 14 00:01:00,340 --> 00:01:01,874 Ze kunnen niet verdwenen zijn. 15 00:01:01,875 --> 00:01:04,777 Ze kunnen niet ineens weg zijn. 16 00:01:04,778 --> 00:01:06,145 Neen, ze zijn niet hier. 17 00:01:06,146 --> 00:01:08,681 Het is maar goed voor ze dat ze verdwenen zijn. 18 00:01:08,682 --> 00:01:10,182 Arme schepsels, 19 00:01:10,183 --> 00:01:12,418 de dood van die meisjes moet gewroken worden. 20 00:01:12,419 --> 00:01:14,487 We zullen die monsters kapot maken. 21 00:01:14,488 --> 00:01:15,921 We moeten ze proberen te vinden, 22 00:01:15,922 --> 00:01:17,189 ze mogen niet ontkomen. 23 00:01:17,190 --> 00:01:18,824 Kom op, we gaan. 24 00:01:18,825 --> 00:01:20,826 Zie je iets? -Waar zijn ze? 25 00:01:20,827 --> 00:01:22,228 We moeten ze vinden. 26 00:01:22,229 --> 00:01:23,596 Ze verschuilen zich, we zoeken verder. 27 00:01:23,597 --> 00:01:24,730 Al iets gezien? 28 00:01:24,731 --> 00:01:26,065 Ik zag ze met mijn eigen ogen, 29 00:01:26,066 --> 00:01:27,366 hij vluchtte weg met een vrouw, 30 00:01:27,367 --> 00:01:28,467 toen verdwenen ze. 31 00:01:28,468 --> 00:01:30,102 Als we geluk hebben deze keer, 32 00:01:30,103 --> 00:01:32,371 zullen ze ons vanavond niet ontkomen. 33 00:01:32,372 --> 00:01:33,339 Als ik ze vind, 34 00:01:33,340 --> 00:01:34,874 steek ik ze neer met mijn hooiriek, 35 00:01:34,875 --> 00:01:36,208 let op mijn woorden. 36 00:01:36,209 --> 00:01:37,977 Ik laat hem boeten voor de moord op mijn zuster. 37 00:01:37,978 --> 00:01:39,145 Het is de enige manier 38 00:01:39,146 --> 00:01:41,981 om die monsters voorgoed uit te schakelen. 39 00:01:41,982 --> 00:01:43,115 Daarheen, 40 00:01:43,116 --> 00:01:44,316 ik zag iets bewegen. 41 00:01:44,317 --> 00:01:45,484 Zie je iets? -Neen. 42 00:01:45,485 --> 00:01:46,552 Ze moeten daarginds zijn. 43 00:01:46,553 --> 00:01:47,787 We proberen best om weg te komen, 44 00:01:47,788 --> 00:01:49,722 anders zullen ze ons zeker grijpen. 45 00:01:49,723 --> 00:01:50,756 Al iets? 46 00:01:50,757 --> 00:01:52,425 Breng die toorts hier. 47 00:01:52,426 --> 00:01:53,926 Misschien zitten ze daar binnen. 48 00:01:53,927 --> 00:01:55,795 Kijk, daar zijn ze. Ze willen wegvluchten. 49 00:02:03,336 --> 00:02:04,970 Jij vermoordde mijn kind. 50 00:02:08,975 --> 00:02:11,110 Jij zal nooit meer iemand doden. 51 00:05:18,431 --> 00:05:19,865 Sneller. Geef ze de zweep. 52 00:05:19,866 --> 00:05:22,134 Ik moet de gronden van het kasteel bereiken voor zonsopgang. 53 00:05:22,135 --> 00:05:23,569 Ik riskeer de koets te vernielen 54 00:05:23,570 --> 00:05:24,837 en de paarden af te maken. 55 00:05:24,838 --> 00:05:25,938 Ik zal je goud geven 56 00:05:25,939 --> 00:05:27,272 voor een volledig nieuwe koets 57 00:05:27,273 --> 00:05:28,574 en een vers stel paarden. 58 00:05:28,575 --> 00:05:30,576 Ga harder, mijn leven kan op het spel staan. 59 00:05:30,577 --> 00:05:32,277 Ik zal proberen, maar jij betaald er voor. 60 00:06:00,540 --> 00:06:01,674 We haalden het op tijd. 61 00:06:01,675 --> 00:06:03,142 Zonsopgang is nabij. 62 00:06:03,143 --> 00:06:04,376 Kom op, help me. 63 00:06:04,377 --> 00:06:07,377 Al goed. 64 00:06:21,628 --> 00:06:22,861 Het is dus waar 65 00:06:22,862 --> 00:06:25,364 dat niet alle gekken opgesloten zitten. 66 00:06:25,365 --> 00:06:26,932 Beauty, kom. 67 00:06:26,933 --> 00:06:29,933 Naar huis nu. 68 00:07:06,339 --> 00:07:07,272 Louise. 69 00:07:07,273 --> 00:07:09,274 Ik ben zo verheugd dat je kon komen. 70 00:07:09,275 --> 00:07:11,410 We konden dit niet missen, schat. 71 00:07:11,411 --> 00:07:13,612 Het was een perfect schitterend idee van je 72 00:07:13,613 --> 00:07:15,881 om een tijd naar dit wonderbaarlijk kasteel te komen. 73 00:07:15,882 --> 00:07:17,883 Hoe romantisch dit allemaal is, Louise, 74 00:07:17,884 --> 00:07:19,985 je bent zo fortuinlijk. 75 00:07:19,986 --> 00:07:20,986 Wolfgang. 76 00:07:20,987 --> 00:07:23,055 Romantisch, ja, maar alleen ik weet wat het vergde 77 00:07:23,056 --> 00:07:25,057 om het te maken wat het nu is. 78 00:07:25,058 --> 00:07:26,925 Je had moeten zien in welke staat het was, 79 00:07:26,926 --> 00:07:28,961 het huis was behangen met spinnenwebben en stof. 80 00:07:28,962 --> 00:07:31,096 Ik geef toe dat mijn eerste indruk ontmoedigend was, 81 00:07:31,097 --> 00:07:33,699 maar toen hoorde ik een stem me roepen. 82 00:07:33,700 --> 00:07:34,900 Een vreemde gewaarwording, 83 00:07:34,901 --> 00:07:36,902 de stem zei, blijf hier. 84 00:07:36,903 --> 00:07:38,437 De stem die je hoorde, was de mijne, schat. 85 00:07:38,438 --> 00:07:40,439 Deze plek stond me meteen aan 86 00:07:40,440 --> 00:07:41,807 en ik ben blij dat ze jullie bevalt. 87 00:07:41,808 --> 00:07:43,275 Ja, het is hier wondermooi. 88 00:07:43,276 --> 00:07:44,176 Wel, Louise en ik 89 00:07:44,177 --> 00:07:45,544 zijn vereerd dat je hier bent. 90 00:07:45,545 --> 00:07:46,478 Het is schitterend. 91 00:07:46,479 --> 00:07:48,080 Dank je. 92 00:07:48,081 --> 00:07:49,715 Deze zijn voor jou, Louise. 93 00:07:49,716 --> 00:07:51,083 Dank je, Razie. 94 00:07:51,084 --> 00:07:52,251 Ik hoop dat je ze mooi vind. 95 00:07:52,252 --> 00:07:53,952 Dank je. 96 00:07:53,953 --> 00:07:55,554 En dank u, Corrine. 97 00:07:55,555 --> 00:07:57,456 Jullie kennen mijn gouvernante? 98 00:07:57,457 --> 00:07:59,925 En dit mooi meisje is de dochter van de tuinman. 99 00:07:59,926 --> 00:08:01,326 Je mag blijven als je dat wil. 100 00:08:01,327 --> 00:08:02,394 Dank je. 101 00:08:02,395 --> 00:08:04,096 Excuseer me, ik moet me met zaken bezig houden. 102 00:08:04,097 --> 00:08:05,531 Mijn gouvernante, Corrine, 103 00:08:05,532 --> 00:08:07,232 is ook een goed vriendin. 104 00:08:07,233 --> 00:08:09,168 En nu moet Louise voor ons spelen. 105 00:08:09,169 --> 00:08:10,235 Graag. 106 00:08:10,236 --> 00:08:13,236 Kom, we gaan naar mijn vrouw haar spel luisteren. 107 00:08:38,932 --> 00:08:40,299 Herman, hier alstublieft. 108 00:08:40,300 --> 00:08:41,533 U riep me, heer? 109 00:08:41,534 --> 00:08:42,935 Ik wil een fles van de beste claret 110 00:08:42,936 --> 00:08:45,936 uit de wijnkelder. 111 00:11:04,310 --> 00:11:06,011 Je was werkelijk goed, schat. 112 00:11:06,012 --> 00:11:06,979 Bravo, Louise. 113 00:11:06,980 --> 00:11:09,681 Een compositie een grote meester waard. 114 00:11:09,682 --> 00:11:11,249 Wat gaf je de inspiratie? 115 00:11:11,250 --> 00:11:13,185 Het was dit huis, 116 00:11:13,186 --> 00:11:16,186 de atmosfeer van het park. 117 00:11:28,468 --> 00:11:30,669 Excuseer me, Wolfgang, 118 00:11:30,670 --> 00:11:32,571 Ik voel me duizelig. 119 00:11:32,572 --> 00:11:34,172 Mijn hoofd tolt. 120 00:11:34,173 --> 00:11:35,273 Het is ons feest, 121 00:11:35,274 --> 00:11:37,009 dus moeten we het bal samen openen. 122 00:11:37,010 --> 00:11:38,410 Ze begrijpen het vast, lieve. 123 00:11:38,411 --> 00:11:40,579 Later. 124 00:11:40,580 --> 00:11:42,814 Excuseer ons. -Maar je moet dansen. 125 00:11:42,815 --> 00:11:45,815 Waarom ga je niet even zitten, Louise? 126 00:11:55,228 --> 00:11:58,228 Ik blijf niet lang weg. 127 00:12:14,714 --> 00:12:15,947 Hij is een raar type. 128 00:12:15,948 --> 00:12:18,483 Ken je hem toevallig, Marquesa? 129 00:12:18,484 --> 00:12:19,851 Neen, Wolfgang, 130 00:12:19,852 --> 00:12:22,852 wellicht is hij een vriend van graaf Hellman. 131 00:12:41,274 --> 00:12:43,075 Mag ik deze eer? 132 00:12:43,076 --> 00:12:46,076 Ik ben niet 133 00:13:13,106 --> 00:13:15,173 Ze vormen een prachtig paar, niet? 134 00:13:15,174 --> 00:13:16,942 Wat zei je alweer, Marquesa? 135 00:13:16,943 --> 00:13:18,643 Ben je niet jaloers, Wolfgang? 136 00:13:18,644 --> 00:13:21,644 Natuurlijk niet. 137 00:13:29,722 --> 00:13:31,490 Ik vind hem fascinerend. 138 00:13:31,491 --> 00:13:33,125 Zelf vind ik hem sinister. 139 00:13:33,126 --> 00:13:36,126 Heel erg. 140 00:13:49,976 --> 00:13:51,776 Wat is jouw opinie? 141 00:13:51,777 --> 00:13:54,279 Ik wou dat hij mij verkoos boven Louise. 142 00:13:54,280 --> 00:13:59,349 Jullie kletsen als bakvissen, maar wie is hij? 143 00:14:14,800 --> 00:14:17,800 Ik krijg een flauwte. 144 00:14:20,973 --> 00:14:22,107 Wat scheelt er? 145 00:14:22,108 --> 00:14:23,241 Het is niets. 146 00:14:23,242 --> 00:14:24,910 Laat dit het feest niet verstoren. 147 00:14:24,911 --> 00:14:27,911 Voor mij is dit teveel opwinding. 148 00:14:29,248 --> 00:14:30,782 Ik ga een moment naar mijn slaapkamer, 149 00:14:30,783 --> 00:14:32,450 dans en maak plezier, alstublieft. 150 00:14:32,451 --> 00:14:33,752 Wolfgang zal bij je blijven. 151 00:14:33,753 --> 00:14:36,753 Ik kom met je mee. 152 00:14:38,691 --> 00:14:41,691 Excuseer me. 153 00:15:25,805 --> 00:15:27,372 Vertel, Wolfgang, hoe is het met Louise? 154 00:15:27,373 --> 00:15:28,440 Arm ding. 155 00:15:28,441 --> 00:15:30,175 De afgelopen dagen zat ze zo in met het feest, 156 00:15:30,176 --> 00:15:31,810 ze vermoeide haarzelf teveel. 157 00:15:31,811 --> 00:15:33,712 Komt er misschien een kleine vreemdeling aan binnenkort? 158 00:15:33,713 --> 00:15:35,880 Dat zou iedereen op het feest verheugen. 159 00:15:35,881 --> 00:15:37,882 We willen de waarheid, 160 00:15:37,883 --> 00:15:39,284 zeg het ons. 161 00:15:39,285 --> 00:15:40,418 We zijn vrienden, 162 00:15:40,419 --> 00:15:41,586 we verklappen geen woord. 163 00:15:41,587 --> 00:15:42,988 Nu moet je het ons zeggen. 164 00:15:42,989 --> 00:15:45,557 Ik denk dat ik je geheimpje ken. 165 00:15:45,558 --> 00:15:47,259 Uitstekend, geweldig. 166 00:15:47,260 --> 00:15:48,693 Maar ze had het ons wel mogen vertellen, 167 00:15:48,694 --> 00:15:50,428 dat knappe vrouwtje van je. 168 00:15:50,429 --> 00:15:51,763 Misschien kon ik haar helpen. 169 00:15:51,764 --> 00:15:53,765 Ik was zelf een moeder, weet je. 170 00:15:53,766 --> 00:15:55,834 Neen, Marquesa, ik denk dat het gewoon 171 00:15:55,835 --> 00:15:57,369 te maken heeft met al het werk aan dit huis. 172 00:15:57,370 --> 00:15:59,137 Ze is compleet uitgeput. 173 00:15:59,138 --> 00:16:00,905 Als jullie me willen excuseren, 174 00:16:00,906 --> 00:16:02,674 ik moet naar de overige gasten. 175 00:16:02,675 --> 00:16:05,675 Ik wil mijn vrienden niet schofferen. 176 00:16:07,079 --> 00:16:08,446 Hoe arrogant van hem. 177 00:16:08,447 --> 00:16:10,415 Dat kon niet in mijn jonge dagen. 178 00:16:10,416 --> 00:16:12,183 Ze denken alles over alles te weten en kennen. 179 00:16:12,184 --> 00:16:13,084 Ze zijn naïef 180 00:16:13,085 --> 00:16:15,153 en tonen geen respect. 181 00:16:15,154 --> 00:16:17,255 Zien jullie hoe ze zich laat aanklampen 182 00:16:17,256 --> 00:16:18,790 door die vreemdeling bij het dansen? 183 00:16:18,791 --> 00:16:19,758 Zeg, 184 00:16:19,759 --> 00:16:21,860 kon je uitvissen waar hij vandaan komt? 185 00:16:21,861 --> 00:16:23,128 Hij moet van overzee komen, 186 00:16:23,129 --> 00:16:24,663 niemand weet wie hij is. 187 00:16:24,664 --> 00:16:27,664 Wat telt is dat Louise hem intiem kent, 188 00:16:27,900 --> 00:16:29,000 denk ik. 189 00:16:29,001 --> 00:16:30,335 Ik twijfel niet aan mijn vermoedens. 190 00:16:30,336 --> 00:16:31,803 Zag je hoe vlug hij verdween 191 00:16:31,804 --> 00:16:33,738 toen Wolfgang aankwam? 192 00:16:33,739 --> 00:16:36,274 Een strategische terugtrekking. 193 00:16:36,275 --> 00:16:38,276 Wat zou ik graag weten 194 00:16:38,277 --> 00:16:39,811 waar ze zich nu bevindt. 195 00:16:39,812 --> 00:16:42,812 En bij wie. 196 00:17:31,297 --> 00:17:32,831 Ga weg, alstublieft. 197 00:17:32,832 --> 00:17:35,567 Wat doe je hier? 198 00:17:35,568 --> 00:17:38,470 Neen, wat wil je van mij? 199 00:17:38,471 --> 00:17:40,305 Verdwijn meteen. 200 00:17:40,306 --> 00:17:42,108 Ga weg. 201 00:17:43,109 --> 00:17:44,642 Ga weg. 202 00:17:46,545 --> 00:17:48,545 Laat me los. 203 00:17:59,458 --> 00:18:01,893 Je voelt zo koud aan dat ik er van huiver. 204 00:18:01,894 --> 00:18:03,862 Wie ben je? 205 00:18:03,863 --> 00:18:06,863 Waarom kwam je hier? 206 00:18:42,435 --> 00:18:45,435 Verlaat me nooit. 207 00:18:49,074 --> 00:18:52,074 Louise, open de deur. 208 00:18:55,047 --> 00:18:56,247 Is er iets, mijnheer? 209 00:18:56,248 --> 00:18:59,248 Mijn vrouw geeft geen antwoord. 210 00:19:01,520 --> 00:19:03,755 Louise, maak open. 211 00:19:03,756 --> 00:19:06,756 Madam, bent u in orde? 212 00:19:14,099 --> 00:19:17,099 Open de deur voor ons. 213 00:19:22,875 --> 00:19:24,209 Het spijt me, ik was in slaap gevallen. 214 00:19:24,210 --> 00:19:26,411 Ik geef toe dat ik even bezorgd was. 215 00:19:26,412 --> 00:19:27,345 Je bent zo bleek, 216 00:19:27,346 --> 00:19:29,013 weet je zeker dat je je niet onwel voelt? 217 00:19:29,014 --> 00:19:30,982 Neen, ik probeerde gewoon wat te rusten. 218 00:19:30,983 --> 00:19:32,584 Ik ben vermoeid, denk ik. 219 00:19:32,585 --> 00:19:34,018 Morgen ben ik er weer bovenop. 220 00:19:34,019 --> 00:19:35,687 Best is dat je vanavond in bed blijft, 221 00:19:35,688 --> 00:19:38,022 ik voel me schuldig omwille van deze storing. 222 00:19:38,023 --> 00:19:39,457 Maar onze vrienden verwachten ons. 223 00:19:39,458 --> 00:19:40,658 Geen zorg, ik leg het ze wel uit. 224 00:19:40,659 --> 00:19:42,527 Als ik iets kan doen, roep me dan onverwijld. 225 00:19:42,528 --> 00:19:45,096 Goed. 226 00:19:45,097 --> 00:19:46,731 Welterusten. 227 00:19:46,732 --> 00:19:49,732 Je hebt een goede nachtrust nodig. 228 00:20:07,520 --> 00:20:08,920 Het was bij valavond dat de twee reizigers 229 00:20:08,921 --> 00:20:10,555 eindelijk aankwamen bij het meer 230 00:20:10,556 --> 00:20:13,091 en donkere stormwolken vormden zich in de lucht. 231 00:20:13,092 --> 00:20:15,360 De boot die ze zouden nemen lag aangemeerd 232 00:20:15,361 --> 00:20:17,996 en de schipper stond er naast op hen te wachten. 233 00:20:17,997 --> 00:20:19,797 Hij droeg een lange zwarte kapmantel 234 00:20:19,798 --> 00:20:21,432 die zijn gelaat afschermde 235 00:20:21,433 --> 00:20:22,634 en zijn stem dempte, 236 00:20:22,635 --> 00:20:24,269 zodat zijn woorden onbegrijpbaar klonken. 237 00:20:24,270 --> 00:20:26,804 Bertram betaalde en beval de schipper om te gaan. 238 00:20:26,805 --> 00:20:28,239 Nog voor hun reis half was, 239 00:20:28,240 --> 00:20:30,508 brak de storm in alle hevigheid los, 240 00:20:30,509 --> 00:20:32,143 bliksem verlichtte de hemel 241 00:20:32,144 --> 00:20:33,611 en donder weerklonk, 242 00:20:33,612 --> 00:20:34,979 de boot deinde en schokte 243 00:20:34,980 --> 00:20:37,315 en de passagiers slingerden van de ene kant naar de andere. 244 00:20:37,316 --> 00:20:39,284 Bertram maakte zich los van het bange meisje, 245 00:20:39,285 --> 00:20:41,152 liep naar de schipper 246 00:20:41,153 --> 00:20:44,088 en vroeg of het kleine schip niet beter terugvoer. 247 00:20:44,089 --> 00:20:46,324 Plots verlichtte de bliksem diens gelaatstrekken 248 00:20:46,325 --> 00:20:48,426 en hij staarde recht in het gezicht 249 00:20:48,427 --> 00:20:49,994 van zijn ergste vijand. 250 00:20:49,995 --> 00:20:51,396 Dat was voldoende voor vanochtend, 251 00:20:51,397 --> 00:20:52,664 het is tijd voor het middageten. 252 00:20:52,665 --> 00:20:53,665 Kom, Louise, 253 00:20:53,666 --> 00:20:54,866 laat ons gaan eten. 254 00:20:54,867 --> 00:20:56,134 Je bent heel zorgzaam, 255 00:20:56,135 --> 00:20:59,135 maar ik heb geen honger. 256 00:21:08,847 --> 00:21:10,815 Madam, alstublieft. 257 00:21:10,816 --> 00:21:13,816 U moet eten. 258 00:21:13,953 --> 00:21:15,720 Ik wil niet. 259 00:21:15,721 --> 00:21:16,654 Kom, 260 00:21:16,655 --> 00:21:19,324 Louise, je doet er goed aan om toch een beetje te eten, lieve. 261 00:21:19,325 --> 00:21:20,792 Jij hapt wel toe voor mij. 262 00:21:20,793 --> 00:21:22,026 Brave meid. 263 00:21:22,027 --> 00:21:24,395 Ik ben heel trots op je. 264 00:21:24,396 --> 00:21:25,496 Goed, schat, 265 00:21:25,497 --> 00:21:26,931 dat is al beter. 266 00:21:26,932 --> 00:21:28,032 Hoe meer jullie eten, 267 00:21:28,033 --> 00:21:29,968 hoe mooier jullie worden. 268 00:21:29,969 --> 00:21:32,537 Corrine. 269 00:21:32,538 --> 00:21:35,538 Corrine. 270 00:21:51,991 --> 00:21:53,124 De dokter is aangekomen. 271 00:21:53,125 --> 00:21:55,460 Zeg de dokter dat de graaf hier op hem wacht, 272 00:21:55,461 --> 00:21:56,528 in de tuin. 273 00:21:56,529 --> 00:21:58,663 Goed. 274 00:21:58,964 --> 00:22:00,732 Razie, ik wil dat je braaf bent. 275 00:22:00,733 --> 00:22:03,468 Zie je, dat had ze beloofd. 276 00:22:03,469 --> 00:22:04,636 Je bent lief. 277 00:22:04,637 --> 00:22:05,837 Graaf, de dokter is gearriveerd. 278 00:22:05,838 --> 00:22:08,838 Ja, hij is een oude studiegenoot van me, dokter Hant. 279 00:22:09,241 --> 00:22:10,775 Het zal een goede gelegenheid 280 00:22:10,776 --> 00:22:12,644 zijn om over madam's ziekte te spreken. 281 00:22:12,645 --> 00:22:15,645 Ja, dat is een prima idee. 282 00:22:17,549 --> 00:22:20,549 We vragen om zijn raad. 283 00:22:20,552 --> 00:22:21,719 En jij, Razie, 284 00:22:21,720 --> 00:22:24,422 jij bent toch niet bang van de dokter? 285 00:22:24,423 --> 00:22:26,658 Je bent al een grote meid. 286 00:22:26,659 --> 00:22:27,725 Hij is een goede vriend. 287 00:22:28,661 --> 00:22:31,262 Daar is hij. 288 00:22:31,263 --> 00:22:32,597 Ik hoop dat ik niet stoor. 289 00:22:32,598 --> 00:22:33,865 Neen, helemaal niet, dokter. 290 00:22:33,866 --> 00:22:35,233 Neem alstublieft plaats. 291 00:22:35,234 --> 00:22:36,901 Mag ik je wat te drinken aanbieden? 292 00:22:36,902 --> 00:22:38,102 Vraagt u maar. 293 00:22:38,103 --> 00:22:39,404 Niets, dank je. 294 00:22:39,405 --> 00:22:40,571 Zoals u wil. 295 00:22:40,572 --> 00:22:42,206 Was je ziek de laatste tijd? 296 00:22:42,207 --> 00:22:43,808 Neen. 297 00:22:43,809 --> 00:22:46,044 Je bent wat bleek, vind ik. 298 00:22:46,045 --> 00:22:48,980 Mag ik je pols meten? 299 00:22:48,981 --> 00:22:51,981 Dank je. 300 00:22:52,618 --> 00:22:54,719 Je polsslag is zwak, weet je. 301 00:22:54,720 --> 00:22:55,720 Mag ik vragen, 302 00:22:55,721 --> 00:22:57,155 lijd je aan bloedarmoede? 303 00:22:57,156 --> 00:23:00,058 Neen, dokter, niet dat ik weet. 304 00:23:00,059 --> 00:23:02,794 Maar je vertoont geen koorts. 305 00:23:02,795 --> 00:23:05,795 Er mankeert mij niets. 306 00:23:16,975 --> 00:23:18,543 Wel, wat denk je, dokter? 307 00:23:18,544 --> 00:23:19,777 Ik weet niet. 308 00:23:19,778 --> 00:23:20,945 Afgaande op de symptomen 309 00:23:20,946 --> 00:23:23,781 zou ik zeggen bloedarmoede. 310 00:23:23,782 --> 00:23:25,850 Maar ze was altijd al gezond. 311 00:23:25,851 --> 00:23:26,851 In elk geval, 312 00:23:26,852 --> 00:23:29,353 kan ik nu geen diagnose stellen. 313 00:23:31,657 --> 00:23:35,860 Ik kom morgen opnieuw langs en mogelijk 314 00:23:35,861 --> 00:23:38,861 krijg ik dan wat meer inzicht. 315 00:23:41,467 --> 00:23:44,467 Breng haar niet van streek. 316 00:23:46,171 --> 00:23:49,240 Laat haar voldoende rust nemen en vooral, 317 00:23:49,241 --> 00:23:50,608 zorg dat ze goed eet. 318 00:23:50,609 --> 00:23:51,843 Ja, dat spreekt voor zich. 319 00:23:51,844 --> 00:23:53,911 We keren beter terug, ze kan achterdochtig worden. 320 00:23:53,912 --> 00:23:55,379 Ja. 321 00:23:55,380 --> 00:23:58,380 Dokter. 322 00:27:05,304 --> 00:27:08,304 Ik wist dat je naar me toe zou komen. 323 00:27:11,977 --> 00:27:14,378 Ik wist dat je me riep. 324 00:27:14,379 --> 00:27:16,347 Waar ben je? 325 00:27:16,348 --> 00:27:19,348 Ik zie je niet. 326 00:27:20,085 --> 00:27:23,085 Wie ben jij dat je deze mysterieuze kracht op me uitoefent? 327 00:27:23,221 --> 00:27:24,055 Wie kan je zijn 328 00:27:24,056 --> 00:27:25,923 dat je al mijn liefde voor mijn man vergiftigde 329 00:27:25,924 --> 00:27:27,992 en mij tot jouw slaaf maakt? 330 00:27:27,993 --> 00:27:29,393 Toon jezelf aan me. 331 00:27:29,394 --> 00:27:30,928 Waar verberg je jezelf? 332 00:27:30,929 --> 00:27:33,030 Deze zwarte nacht doet me jouw vrezen. 333 00:27:33,031 --> 00:27:34,532 De nacht is mijn element, 334 00:27:34,533 --> 00:27:36,033 en boezemt me geen angst in. 335 00:27:36,034 --> 00:27:37,501 Ook jij zal verlangen naar de nacht 336 00:27:37,502 --> 00:27:39,270 omdat in jou het levenslicht 337 00:27:39,271 --> 00:27:41,872 is veranderd in een wezen van vlees en bloed 338 00:27:41,873 --> 00:27:43,708 en wat de nachtelijke hemel verloren heeft, 339 00:27:43,709 --> 00:27:46,277 zie ik nu voor me staan, 340 00:27:46,278 --> 00:27:49,278 mooier dan duizend sterren samen. 341 00:27:49,481 --> 00:27:52,481 Dit alles zie ik in jou. 342 00:27:52,818 --> 00:27:55,818 Maar ik zie zulk een pracht niet in mezelf. 343 00:28:04,296 --> 00:28:06,197 Jouw spiegel kan het niet tonen, 344 00:28:06,198 --> 00:28:07,865 die verflauwt je beeld alleen maar, 345 00:28:07,866 --> 00:28:10,234 en kan jou onmogelijk recht aandoen. 346 00:28:10,235 --> 00:28:12,169 De weerspiegeling die je ziet, 347 00:28:12,170 --> 00:28:16,374 bezit geen gelijkenis van wat echt is. 348 00:28:16,375 --> 00:28:19,375 Kon je jezelf maar zien zoals je bestaat in mijn hart, 349 00:28:19,678 --> 00:28:22,678 je zou je ware zelf ontdekken. 350 00:28:22,781 --> 00:28:25,781 In mijn hart ben je niet de vrouw die je denkt te zijn, 351 00:28:26,385 --> 00:28:29,385 je bent een deel van een groter mysterie. 352 00:28:29,488 --> 00:28:30,921 Vertel me wie je bent 353 00:28:30,922 --> 00:28:32,223 en wat je verlangt. 354 00:28:32,224 --> 00:28:34,925 Ik kom uit het verleden, 355 00:28:34,926 --> 00:28:36,827 ik besta in het heden en in de toekomst. 356 00:28:36,926 --> 00:28:39,627 Ik ben hier om jouw een leven vol passie te bieden. 357 00:28:39,726 --> 00:28:41,927 Voor eeuwig durend. 358 00:28:42,126 --> 00:28:44,527 Een dimensie die op jou wacht. 359 00:28:44,626 --> 00:28:47,127 Een prachtige wereld vol vreemde kleuren. 360 00:28:47,226 --> 00:28:50,127 Kleuren die jij je nu nog niet kan voorstellen, 361 00:28:50,406 --> 00:28:53,927 maar die ik jou zal leren ontdekken. 362 00:28:54,326 --> 00:28:56,927 Ze zitten verschuild in het duister van ons koninkrijk. 363 00:30:28,063 --> 00:30:31,363 Louise, wat doe je hier? Ik wou frisse lucht. 364 00:30:31,363 --> 00:30:33,363 Breng me nu alstublieft weer naar binnen. 365 00:31:12,663 --> 00:31:16,363 Excuseer me, Louise. Ik laat de dokter uit. 366 00:31:25,363 --> 00:31:28,363 Tot ziens. 367 00:31:31,036 --> 00:31:33,637 Alle medische kennis is hier ontoereikend, 368 00:31:33,638 --> 00:31:35,072 ze heeft geen aanwijsbare ziekte 369 00:31:35,073 --> 00:31:38,073 Maar mogelijk is ze stervende. 370 00:31:43,481 --> 00:31:44,882 Luister naar me, Wolfgang, 371 00:31:44,883 --> 00:31:46,784 er bestaat slechts één kans op redding. 372 00:31:46,785 --> 00:31:48,953 Stap in jullie koets en verdwijn onmiddellijk, 373 00:31:48,954 --> 00:31:49,954 reis naar Wenen, 374 00:31:49,955 --> 00:31:51,188 vraag naar professor Nietzsche, 375 00:31:51,189 --> 00:31:54,189 hij kan haar helpen. 376 00:31:56,127 --> 00:31:58,495 Ik geef toe verslagen te zijn. 377 00:31:58,496 --> 00:31:59,630 Het is een bittere tegenslag 378 00:31:59,631 --> 00:32:01,398 na al die jaren als dokter 379 00:32:01,399 --> 00:32:03,467 te moeten erkennen dat ik verslagen werd. 380 00:32:03,468 --> 00:32:05,135 Ga nu, verlies geen tijd meer. 381 00:32:05,136 --> 00:32:08,136 Vaarwel, Wolfgang. 382 00:32:31,896 --> 00:32:34,365 Hij zei dat je spoedig hersteld zal zijn, 383 00:32:34,366 --> 00:32:37,366 Louise, liefste, ik moet naar Wenen. 384 00:32:37,435 --> 00:32:40,435 Zeg de koetsier zijn rijtuig voor te brengen. 385 00:32:41,473 --> 00:32:43,207 Ik moet gaan om jouw nieuwe medicijnen. 386 00:32:43,208 --> 00:32:46,208 en morgen voel je je beter. 387 00:32:47,345 --> 00:32:50,047 Ik kan zolang niet wachten. 388 00:32:50,048 --> 00:32:53,048 Ik weet het, Wolfgang. 389 00:32:54,286 --> 00:32:57,286 Zie je de zon daar bij het raam? 390 00:32:57,722 --> 00:33:00,722 Mijn vlees verlangt naar de straling van haar warmte. 391 00:33:02,127 --> 00:33:05,127 Wolfgang, help me. 392 00:33:05,196 --> 00:33:07,665 Alstublieft, ik moet zonlicht hebben. 393 00:33:07,666 --> 00:33:10,666 Ik smeek je, Wolfgang. 394 00:33:10,702 --> 00:33:13,702 Ja, natuurlijk, mijn liefste. 395 00:33:41,466 --> 00:33:42,666 Ik moet gaan nu. 396 00:33:42,667 --> 00:33:45,667 Ik keer weder voor de nacht valt. 397 00:34:49,734 --> 00:34:50,567 Dokter Nietzsche? 398 00:34:50,568 --> 00:34:52,469 Hij is niet hier. Wat wil je? 399 00:34:52,470 --> 00:34:54,071 Ik moet de dokter dringend spreken. 400 00:34:54,072 --> 00:34:56,073 neen, hij is op huisbezoek en ik heb mijn werk, 401 00:34:56,074 --> 00:34:57,474 Alstublieft, wacht even. 402 00:34:57,475 --> 00:34:59,543 Kun je me zeggen of hij terugkomt? 403 00:34:59,544 --> 00:35:00,577 Ik zou het niet weten. 404 00:35:00,578 --> 00:35:02,179 Het is mogelijk. 405 00:35:02,180 --> 00:35:05,082 Hij is naar een dorp in de buurt. 406 00:35:05,083 --> 00:35:06,884 Ze beweren dat er hier vreemde wezens rondsluipen, 407 00:35:06,885 --> 00:35:08,118 maar ik geloof dat niet. 408 00:35:08,119 --> 00:35:10,687 Ze zeggen zo een domme dingen tegenwoordig. 409 00:35:10,688 --> 00:35:11,889 Ja, je hebt vast gelijk, 410 00:35:11,890 --> 00:35:13,590 maar mag ik binnen wachten? 411 00:35:13,591 --> 00:35:15,492 Had eerder gezegd dat je bereid bent te wachten. 412 00:35:15,493 --> 00:35:16,994 Natuurlijk mag je binnenkomen. 413 00:35:16,995 --> 00:35:18,562 Dokter Nietzsche zegt steeds tegen me, 414 00:35:18,563 --> 00:35:21,563 als iemand ons wil zien, mogen ze wachten. 415 00:35:34,412 --> 00:35:35,512 Wil je me volgen? 416 00:35:35,513 --> 00:35:37,381 Ik breng je naar zijn praktijk. 417 00:35:37,382 --> 00:35:38,182 Neen, dank je. 418 00:35:38,183 --> 00:35:39,349 Ik wacht liever hier. 419 00:35:39,350 --> 00:35:40,384 Zoals je wil. 420 00:35:40,385 --> 00:35:41,785 Dokter Nietzsche verkiest zelf ook deze plek 421 00:35:41,786 --> 00:35:43,287 wanneer hij even verpoost. 422 00:35:43,288 --> 00:35:46,288 Wil je me excuseren? 423 00:36:40,945 --> 00:36:43,046 Het spijt me dat ik u liet wachten. 424 00:36:43,047 --> 00:36:44,982 Maak het u makkelijk. 425 00:36:44,983 --> 00:36:45,949 Sigaar? 426 00:36:45,950 --> 00:36:48,418 Neen, dank u. 427 00:36:48,419 --> 00:36:50,420 Wat kan ik voor u doen? 428 00:36:50,421 --> 00:36:53,123 Dokter Hant stuurde mij naar u. 429 00:36:53,124 --> 00:36:54,157 Dokter Hant? 430 00:36:54,158 --> 00:36:56,026 Ja, ik weet het weer. 431 00:36:56,027 --> 00:36:57,761 Hij zei dat u mijn laatste hoop bent. 432 00:36:57,762 --> 00:37:00,762 Mijn arme vrouw, ze is stervende. 433 00:37:01,099 --> 00:37:02,399 Hij weet zich geen raad, 434 00:37:02,400 --> 00:37:04,368 hoewel ze lijdt aan een extreme depressie, 435 00:37:04,369 --> 00:37:06,803 kan hij de oorzaak van haar ziekte niet verklaren. 436 00:37:06,804 --> 00:37:09,804 Mijn enige kans haar te redden, ligt bij u. 437 00:37:09,841 --> 00:37:12,175 Ik verricht geen wonderen, 438 00:37:12,176 --> 00:37:14,878 ik kan slechts mijn best doen. 439 00:37:14,879 --> 00:37:15,946 Nu, 440 00:37:15,947 --> 00:37:18,015 zijn er duidelijke symptomen waar te nemen? 441 00:37:18,016 --> 00:37:19,049 Vergeef me, 442 00:37:19,050 --> 00:37:20,551 ik praat liever verder in de koets. 443 00:37:20,552 --> 00:37:22,519 Ze kan verder verzwakt zijn of zelfs 444 00:37:22,520 --> 00:37:23,921 Niet wanhopen, 445 00:37:23,922 --> 00:37:25,355 ik haal mijn tas. 446 00:37:25,356 --> 00:37:28,356 Ik ben zo terug. 447 00:38:13,738 --> 00:38:15,439 Ben je overtuigd van dit alles? 448 00:38:15,440 --> 00:38:16,707 Hoe bedoel je? 449 00:38:16,708 --> 00:38:19,708 Alles wat je me vertelde over je vrouw haar gedrag. 450 00:38:19,978 --> 00:38:21,445 Je liet niets achterwege? 451 00:38:21,446 --> 00:38:24,114 Neen, waarom zou ik zaken verzwijgen? 452 00:38:24,115 --> 00:38:27,115 Gewoon, laat maar. 453 00:38:27,752 --> 00:38:30,752 De symptomen spreken boekdelen, vrees ik. 454 00:38:31,055 --> 00:38:33,123 Ik wil je niet doen schrikken, 455 00:38:33,124 --> 00:38:35,258 maar je vrouw wordt bedreigd door groot gevaar, 456 00:38:35,259 --> 00:38:37,928 er valt geen seconde te verliezen. 457 00:38:37,929 --> 00:38:39,830 Ik ben bang dat je gelijk hebt, 458 00:38:39,831 --> 00:38:41,732 ze leek met de dag te verzwakken. 459 00:38:41,733 --> 00:38:44,167 Daarom zocht ik u op, dokter Nietzsche. 460 00:38:44,168 --> 00:38:46,737 Ik leg mijn lot in uw handen. 461 00:38:46,738 --> 00:38:48,271 Dokter Hant raadde u aan 462 00:38:48,272 --> 00:38:50,040 omdat u de enige bent 463 00:38:50,041 --> 00:38:53,041 die mijn arme vrouw kan genezen. 464 00:38:53,044 --> 00:38:56,044 Ik zal alles doen wat binnen mijn bereik ligt. 465 00:38:56,147 --> 00:38:58,415 Er leeft een kwaad dat ik reeds jaren bekamp, 466 00:38:58,416 --> 00:38:59,783 vele jaren, 467 00:38:59,784 --> 00:39:01,118 en ik zal niet rusten 468 00:39:01,119 --> 00:39:02,953 tot ik het met wortel en tak uitroei. 469 00:39:02,954 --> 00:39:05,022 Zo niet, zullen anderen 470 00:39:05,023 --> 00:39:08,023 mijn werk moeten vervolledigen. 471 00:39:10,828 --> 00:39:12,996 Je zal moed moeten tonen 472 00:39:12,997 --> 00:39:15,766 en vooral mijn instructies moeten opvolgen, 473 00:39:15,767 --> 00:39:18,767 hoe ongebruikelijk ze ook mogen lijken. 474 00:39:20,071 --> 00:39:21,872 Dit is niet enkel een tastbaar kwaad, 475 00:39:21,873 --> 00:39:24,873 onze wetenschap moet gepaard gaan met de kracht van het geloof. 476 00:39:25,910 --> 00:39:27,277 Het meest van belang is 477 00:39:27,278 --> 00:39:29,112 dat we de patiënt volledig isoleren, 478 00:39:29,113 --> 00:39:31,348 niemand mag bij haar geraken. 479 00:39:31,349 --> 00:39:32,849 We mogen geen levende ziel vertrouwen. 480 00:39:32,850 --> 00:39:35,152 Is er een middel dat werkt, dokter? 481 00:39:35,153 --> 00:39:36,787 Ja. 482 00:39:36,788 --> 00:39:39,788 En ik wil één ding duidelijk uitleggen. 483 00:39:39,824 --> 00:39:42,658 Het is van vitaal belang om bij het behandelen van deze ziekte, 484 00:39:42,659 --> 00:39:44,361 ook de oorzaak ervan aan te vallen. 485 00:39:44,362 --> 00:39:45,595 In je vrouw haar geval 486 00:39:45,596 --> 00:39:48,596 moet de oorzaak totaal uitgeroeid worden. 487 00:39:53,071 --> 00:39:54,037 Ze zijn erg geslepen 488 00:39:54,038 --> 00:39:55,639 en over de jaren heen hebben ze de kunst 489 00:39:55,640 --> 00:39:57,607 van het misleiden geperfectioneerd. 490 00:39:57,608 --> 00:39:59,309 We moeten op alles voorbereid zijn 491 00:39:59,310 --> 00:40:00,977 willen we een kans tot slagen hebben. 492 00:40:00,978 --> 00:40:03,013 Wie zijn zij? 493 00:40:03,014 --> 00:40:04,181 De vampieren. 494 00:40:04,182 --> 00:40:07,182 De vampieren? 495 00:40:59,670 --> 00:41:02,305 De arme Wolfgang is thuis. 496 00:41:02,306 --> 00:41:04,307 Wie zal de moed tonen om hem de waarheid ze vertellen? 497 00:41:04,308 --> 00:41:05,475 We gaan best naar beneden 498 00:41:05,476 --> 00:41:08,476 om hem het nieuws te melden. 499 00:41:25,897 --> 00:41:28,897 Hoe gaat het met mijn vrouw? 500 00:41:33,971 --> 00:41:36,971 Wat is er gebeurd, zeg het me. 501 00:41:37,275 --> 00:41:38,809 Louise. 502 00:41:38,810 --> 00:41:41,111 We vonden haar, staande voor het raam 503 00:41:41,112 --> 00:41:43,180 met haar ogen gericht op het maanschijnsel. 504 00:41:43,181 --> 00:41:45,248 Ze leek zo vredig. 505 00:41:52,390 --> 00:41:53,990 Neen, Corrine, 506 00:41:53,991 --> 00:41:56,991 we laten hem best even alleen. 507 00:41:57,495 --> 00:41:59,462 We moeten een priester roepen. 508 00:41:59,463 --> 00:42:00,797 Zorg jij ervoor? 509 00:42:00,798 --> 00:42:02,632 En je vrouw wil allicht Razie naar huis brengen, 510 00:42:02,633 --> 00:42:05,633 ik denk dat dat beter is. 511 00:42:06,904 --> 00:42:08,772 Wat een tragedie. 512 00:42:08,773 --> 00:42:11,773 Arme, lieve vrouw. 513 00:42:18,549 --> 00:42:19,883 Wolfgang, 514 00:42:19,884 --> 00:42:21,585 verzamel al je moed. 515 00:42:21,586 --> 00:42:24,586 Ik weet dat het een vreselijke schok is. 516 00:42:36,701 --> 00:42:37,968 Ze is weg, wat is hier gaande? 517 00:42:37,969 --> 00:42:39,135 Snel, volg me. 518 00:42:39,136 --> 00:42:40,036 Waar naartoe? 519 00:42:40,037 --> 00:42:41,404 Het park, ze namen haar mee. 520 00:42:41,405 --> 00:42:44,405 We moeten opschieten. 521 00:42:50,281 --> 00:42:51,548 Ze is verdwenen, Corrine. 522 00:42:51,549 --> 00:42:52,716 Verdwenen? 523 00:42:52,717 --> 00:42:53,617 Maar dat is niet mogelijk. 524 00:42:53,618 --> 00:42:54,517 Ga onmiddellijk naar je kamer, 525 00:42:54,518 --> 00:42:57,018 sluit de vensters af en verroer je niet. 526 00:43:10,701 --> 00:43:11,968 Er bestaat geen twijfel, 527 00:43:11,969 --> 00:43:14,969 dat is precies wat ik vreesde. 528 00:43:21,112 --> 00:43:23,980 We splitsen ons op, 529 00:43:23,981 --> 00:43:26,981 als je wat ziet, roep me dan. 530 00:44:30,448 --> 00:44:32,983 Ik voelde aan dat ik in jouw aanwezigheid was, 531 00:44:32,984 --> 00:44:35,984 ook al hoorde ik je niet aankomen. 532 00:44:39,991 --> 00:44:42,991 Ik weet het. 533 00:44:44,528 --> 00:44:46,596 Ook ik voel me steeds dicht bij jou, 534 00:44:46,597 --> 00:44:49,597 zelfs wanneer je ver weg bent. 535 00:44:50,201 --> 00:44:52,102 Ik voel je ademhaling wanneer je slaapt 536 00:44:52,103 --> 00:44:53,636 en wanneer je wakker bent. 537 00:44:53,637 --> 00:44:54,738 Ik kan het bloed voelen 538 00:44:54,739 --> 00:44:57,739 terwijl het door je aderen stroomt. 539 00:44:58,175 --> 00:44:59,909 Wat maakt dat ik naar je verlang? 540 00:44:59,910 --> 00:45:01,911 Ik vrees jouw macht niet. 541 00:45:01,912 --> 00:45:04,912 Je hebt geen reden om angstig te zijn. 542 00:45:05,683 --> 00:45:06,716 Dat weet ik nu. 543 00:45:06,717 --> 00:45:07,817 Je vreest het duister alleen 544 00:45:07,818 --> 00:45:10,420 als je er niet aan gewend bent. 545 00:45:10,421 --> 00:45:12,922 Maar waarom keerde je terug naar mij? 546 00:45:12,923 --> 00:45:15,923 Het is de nieuwe dag die me bang maakt. 547 00:45:16,494 --> 00:45:19,695 Mijn gedachten proberen vruchteloos mijn interesse vast te houden 548 00:45:19,696 --> 00:45:21,629 in de dingen die me van het leven doen houden, 549 00:45:21,766 --> 00:45:24,766 het plezier van een nieuwe dag. 550 00:45:27,571 --> 00:45:30,571 Dat alles lijkt verdwenen, 551 00:45:32,176 --> 00:45:35,176 heeft geen betekenis meer. 552 00:45:35,312 --> 00:45:38,312 Nog even en al dat zal slechts een herinnering blijken. 553 00:46:53,624 --> 00:46:56,624 Louise. 554 00:47:02,600 --> 00:47:03,466 Louise. 555 00:47:03,467 --> 00:47:06,467 Louise, lieveling. 556 00:47:07,438 --> 00:47:09,305 Houd me vast. 557 00:47:09,306 --> 00:47:10,573 Louise, lieve. 558 00:47:10,574 --> 00:47:12,041 Ik heb je warmte hard nodig. 559 00:47:12,042 --> 00:47:13,143 Je leeft, 560 00:47:13,144 --> 00:47:14,777 ik dacht je nooit meer terug te zien. 561 00:47:14,778 --> 00:47:17,778 God zij dank voor dat. 562 00:47:20,885 --> 00:47:23,885 Ik doorstond zoveel kwellingen de afgelopen uren. 563 00:47:25,055 --> 00:47:28,755 Ik meende dat het leven zelf ons gescheiden had. 564 00:47:29,894 --> 00:47:32,894 Het was ondraaglijk. 565 00:47:37,168 --> 00:47:41,204 Ik geloofde dat dood zijn beter was dan verder te leven zonder jou, Louise, 566 00:47:41,205 --> 00:47:42,939 verlaat me nooit. 567 00:47:42,940 --> 00:47:44,207 Laat ons terugkeren naar het kasteel, 568 00:47:44,208 --> 00:47:45,408 ze zoeken ons. 569 00:47:45,409 --> 00:47:48,409 Wacht nog even, schat. 570 00:47:59,190 --> 00:48:01,658 Louise. 571 00:48:01,659 --> 00:48:03,626 Wat heb je gedaan met mij? 572 00:48:03,627 --> 00:48:06,262 Wat doe je? 573 00:48:06,263 --> 00:48:09,263 Louise. 574 00:48:11,168 --> 00:48:14,168 Kom hier. 575 00:48:27,751 --> 00:48:28,851 Vlug, 576 00:48:28,852 --> 00:48:31,852 je hebt onmiddellijk een bloedtransfusie nodig. 577 00:48:38,262 --> 00:48:39,229 En klaar, 578 00:48:39,230 --> 00:48:42,230 dat moet volstaan. 579 00:48:42,233 --> 00:48:44,968 Houd je arm nog even gebogen. 580 00:48:44,969 --> 00:48:45,902 En jij, 581 00:48:45,903 --> 00:48:47,170 mag een grote biefstuk eten 582 00:48:47,171 --> 00:48:50,171 en er een flink glas bier bij drinken. 583 00:48:57,014 --> 00:49:00,014 Luister, Wolfgang. 584 00:49:00,150 --> 00:49:01,751 Het is noodzakelijk om allereerst 585 00:49:01,752 --> 00:49:03,920 uit te zoeken waar Louise's lichaam is verborgen 586 00:49:03,921 --> 00:49:05,788 en dat moet gebeuren voor dageraad. 587 00:49:05,789 --> 00:49:08,789 Ik zal haar vinden, dokter. 588 00:49:09,193 --> 00:49:10,893 Het is pas dan 589 00:49:10,894 --> 00:49:13,428 dat je jezelf vanonder hun macht kan werken en 590 00:49:13,430 --> 00:49:16,199 Louise eindelijk de rust krijgt 591 00:49:16,200 --> 00:49:19,200 die komt met het definitieve sterven. 592 00:49:19,436 --> 00:49:20,937 Dat is vreselijk. 593 00:49:20,938 --> 00:49:22,005 Ik weet niet langer 594 00:49:22,006 --> 00:49:25,006 of hetgeen waar ik in geloof goed of slecht is. 595 00:49:25,142 --> 00:49:27,310 Ik twijfel niet aan jouw oprechtheid, dokter. 596 00:49:27,311 --> 00:49:29,245 Maar wat je mij vraagt te doen 597 00:49:29,246 --> 00:49:31,147 gaat mijn arme vrouw aan. 598 00:49:31,148 --> 00:49:32,448 Neen, Wolfgang, 599 00:49:32,449 --> 00:49:34,817 Louise is niet langer je vrouw meer, 600 00:49:34,818 --> 00:49:36,519 ze is niet meer de Louise die je kende 601 00:49:36,520 --> 00:49:39,455 en je moet van dit alles afstand nemen. 602 00:49:39,456 --> 00:49:42,456 Het is voor je eigen bestwil, ik verzeker je het. 603 00:49:43,727 --> 00:49:45,328 Deze opoffering is lastig, 604 00:49:45,329 --> 00:49:48,329 je zal moed en vastberadenheid moeten tonen. 605 00:49:48,365 --> 00:49:51,365 Wat moet ik doen, dokter? 606 00:49:52,369 --> 00:49:55,104 Niets, jij blijft hier. 607 00:49:55,105 --> 00:49:59,873 Hetgeen ik moet doen kan te gruwelijk zijn voor jou. 608 00:50:29,273 --> 00:50:31,908 Het is bijna ochtend en niets kwam tevoorschijn 609 00:50:31,909 --> 00:50:33,042 en toch ben ik overtuigd 610 00:50:33,043 --> 00:50:35,411 dat ze zich ergens in deze tunnels verschuilen. 611 00:50:35,412 --> 00:50:36,446 Maar waar? 612 00:50:36,447 --> 00:50:38,081 We zochten in elke uithoek. 613 00:50:38,082 --> 00:50:40,316 Wie kon denken dat een doodskist zo moeilijk te vinden was? 614 00:50:40,317 --> 00:50:43,317 We zoeken opnieuw. 615 00:50:44,888 --> 00:50:46,389 Weldra, onder het deken der duisternis, 616 00:50:46,390 --> 00:50:48,591 zullen de twee vampieren hun eenzame tombes verlaten 617 00:50:48,592 --> 00:50:51,527 op zoek naar het enige voedsel dat ze in leven kan houden, 618 00:50:51,528 --> 00:50:54,528 mensenbloed. 619 00:50:54,932 --> 00:50:57,932 Het is absoluut essentieel voor ze. 620 00:51:00,007 --> 00:51:02,672 We moeten Peter waarschuwen dat hij zijn woonst bewaakt 621 00:51:02,673 --> 00:51:04,807 en gereed is om in te grijpen wanneer ze verschijnen. 622 00:51:04,808 --> 00:51:06,476 Hij weet dat enkel vuur en het kruisbeeld 623 00:51:06,477 --> 00:51:07,977 ze kan vernietigen. 624 00:51:07,978 --> 00:51:09,245 Uitgezonderd deze remedies, 625 00:51:09,246 --> 00:51:11,481 is er geen andere kracht tegen ze opgewassen. 626 00:51:11,482 --> 00:51:13,549 We moeten er naartoe voor het te laat is. 627 00:51:13,550 --> 00:51:15,017 Wolfgang, de gouvernante en het kind 628 00:51:15,018 --> 00:51:18,018 verkeren in levensgevaar. 629 00:53:18,208 --> 00:53:22,543 Ze zijn geslepen en wij moeten al even sluw zijn. 630 00:53:25,082 --> 00:53:30,284 Je denkt wellicht dat ik teveel eis, maar het is noodzakelijk. 631 00:53:34,725 --> 00:53:37,725 Vannacht moet jij mijn val zetten. 632 00:53:38,328 --> 00:53:39,762 Je blijft hier en wacht op ze. 633 00:53:39,763 --> 00:53:40,897 Neen, dokter. 634 00:53:40,898 --> 00:53:43,099 Begrijp dat dit voor mij geen steek houdt, 635 00:53:43,100 --> 00:53:45,635 het is belachelijk en ook pijnlijk voor me. 636 00:53:45,636 --> 00:53:49,505 Ik besef dat het jou niets uitmaakt omdat het enige wat voor jou telt, 637 00:53:49,506 --> 00:53:50,907 is je ambitie te realiseren, 638 00:53:50,908 --> 00:53:53,009 indruk te maken op je vrienden en bewijzen hoe briljant je bent, 639 00:53:53,010 --> 00:53:56,512 maar realiseer je dat ik nu kap met deze komedie. 640 00:53:56,513 --> 00:53:58,014 Stil, luister naar me, 641 00:53:58,015 --> 00:54:00,883 Ik zal het verklaren. 642 00:54:00,884 --> 00:54:03,884 Het gaat er niet om iemand individueel te verdedigen, 643 00:54:04,321 --> 00:54:06,789 maar de mensheid zelf verkeert in groot gevaar, 644 00:54:06,790 --> 00:54:08,724 we kunnen hier niet onverschillig tegenover staan. 645 00:54:08,725 --> 00:54:09,892 Met jouw hulp, 646 00:54:09,893 --> 00:54:12,395 kan ik die monsters uitroeien, 647 00:54:12,396 --> 00:54:15,396 anders zal de dreiging zich onverbiddelijk verspreiden. 648 00:54:17,134 --> 00:54:19,635 Het moment is eindelijk hier 649 00:54:19,636 --> 00:54:22,636 voor vampieren om voorgoed van de wereld te verdwijnen. 650 00:54:24,007 --> 00:54:25,708 Stel je voor, 651 00:54:25,709 --> 00:54:26,776 al de kinderen, 652 00:54:26,777 --> 00:54:28,377 al de vrouwen die we redden 653 00:54:28,378 --> 00:54:31,080 van besmetting door deze monsters. 654 00:54:31,081 --> 00:54:32,648 Ze moeten weg, 655 00:54:32,649 --> 00:54:35,017 vernietigd, zonder medelijden. 656 00:54:35,018 --> 00:54:38,018 Ik vraag je nogmaals om vergeving. 657 00:54:38,055 --> 00:54:40,423 Ze zullen hier snel zijn, zonder twijfel, 658 00:54:40,424 --> 00:54:41,757 en ik zal ze opwachten, 659 00:54:41,758 --> 00:54:44,758 al moet ik de ganse nacht wakker blijven. 660 00:54:44,962 --> 00:54:46,662 Ik wil mijn dankbaarheid uitspreken 661 00:54:46,663 --> 00:54:49,031 voor hetgeen je doet, dokter Nietzsche. 662 00:54:49,032 --> 00:54:51,300 Ik weet niet of al die voorzorgen van jouw 663 00:54:51,301 --> 00:54:54,301 zullen volstaan om die creaturen op afstand te houden, maar 664 00:54:54,638 --> 00:54:56,706 ik heb het gevoel dat dit alles nutteloos is. 665 00:54:56,707 --> 00:54:58,874 Hoewel, mocht mij iets overkomen, 666 00:54:58,875 --> 00:55:00,009 wil ik jouw belofte 667 00:55:00,010 --> 00:55:03,010 dat je me bevrijd van dit weerzinwekkend lot. 668 00:55:03,046 --> 00:55:04,413 Ik kan de gedachte niet verdragen 669 00:55:04,414 --> 00:55:06,515 om voor eeuwig rond te dolen 670 00:55:06,516 --> 00:55:09,516 en andere mensen te besmetten. 671 00:55:10,787 --> 00:55:11,854 Ja, zeker, 672 00:55:11,855 --> 00:55:13,689 maar dat zal niet nodig blijken. 673 00:55:21,064 --> 00:55:24,233 Is het erg dat ik hier blijf gedurende de nacht? 674 00:55:24,234 --> 00:55:25,935 Ik ben bang zo alleen. 675 00:55:25,936 --> 00:55:27,370 Arme, kleine Corrine. 676 00:55:27,371 --> 00:55:29,238 Dit zijn ook voor jou moeilijke dagen. 677 00:55:29,239 --> 00:55:32,239 Natuurlijk kan je blijven. 678 00:55:34,244 --> 00:55:37,244 Ik zal niemand voor de voeten lopen. 679 00:55:37,648 --> 00:55:40,648 Ik blijf in deze stoel zitten. 680 00:55:41,051 --> 00:55:42,284 Goed, goed, 681 00:55:42,285 --> 00:55:45,285 misschien kan je hem helpen. 682 00:59:07,224 --> 00:59:09,058 Ze kwamen nog niet. 683 00:59:09,059 --> 00:59:12,059 Je zal al je moed nodig hebben. 684 00:59:33,283 --> 00:59:34,416 Elk moment nu, 685 00:59:34,417 --> 00:59:37,417 zullen ze hier zijn. 686 01:00:42,018 --> 01:00:43,686 Corrine, 687 01:00:43,687 --> 01:00:45,421 wat is er? 688 01:00:45,422 --> 01:00:48,422 Corrine. 689 01:00:51,828 --> 01:00:54,828 Neen. 690 01:00:55,298 --> 01:00:58,298 Neen. 691 01:04:43,126 --> 01:04:44,359 Het spijt me voor jou, 692 01:04:44,360 --> 01:04:47,360 maar ik heb geen keus. 693 01:04:56,105 --> 01:04:59,105 God zal je ziel genadig zijn. 694 01:05:04,847 --> 01:05:07,847 Alleen een mirakel kan hem redden. 695 01:05:12,388 --> 01:05:15,388 We moeten hem meer bloedtransfusies geven. 696 01:05:15,692 --> 01:05:18,692 Als dat vereist is om hem te redden, 697 01:05:18,695 --> 01:05:21,695 wil ik graag helpen, dokter. 698 01:05:21,698 --> 01:05:23,599 Er zijn enkele volwassen voor nodig die 699 01:05:23,600 --> 01:05:25,734 bloed doneren om hem weer de oude te maken. 700 01:05:25,735 --> 01:05:27,002 Ik vind ze voor u, dokter. 701 01:05:27,003 --> 01:05:29,972 We hebben geen tijd te verliezen, zijn polsslag is zeer zwak. 702 01:05:29,973 --> 01:05:31,440 Schiet op, verspil geen minuut. 703 01:05:31,441 --> 01:05:32,574 Ondertussen, dokter, 704 01:05:32,575 --> 01:05:34,476 kan ik wat van mijn bloed geven. 705 01:05:34,477 --> 01:05:37,477 Ik zal me haasten, mijnheer. 706 01:05:49,959 --> 01:05:52,594 Is hij beter, dokter? 707 01:05:52,595 --> 01:05:55,297 Jij moet wat rusten nu, toch voor een tijd. 708 01:05:55,298 --> 01:05:57,733 Je hebt in dagen niet gegeten of geslapen. 709 01:05:57,734 --> 01:05:59,368 Ik dank je, 710 01:05:59,369 --> 01:06:01,436 maar voorlopig nog niet. 711 01:06:01,437 --> 01:06:02,738 Later, 712 01:06:02,739 --> 01:06:05,739 wanneer ik zeker weet dat we hem konden redden. 713 01:06:05,775 --> 01:06:08,677 Alles hangt af van hoe hij de nacht doorstaat. 714 01:06:08,678 --> 01:06:11,678 Wil je tenminste niet wat drinken? 715 01:06:13,149 --> 01:06:16,149 Ja, goed. 716 01:06:47,450 --> 01:06:48,283 Waar is Razie? 717 01:06:48,284 --> 01:06:49,584 Waarom is ze niet bij jou? 718 01:06:49,585 --> 01:06:50,552 Ik liet haar buiten, 719 01:06:50,553 --> 01:06:53,088 ze was aan het spelen in de tuin. 720 01:06:53,089 --> 01:06:54,690 Is de graaf herstellende? 721 01:06:54,691 --> 01:06:56,625 Hopelijk brengt de ochtend raad. 722 01:06:56,626 --> 01:06:59,626 Neem dit, alstublieft. 723 01:07:10,239 --> 01:07:12,908 Terwijl ik koffie zet, wil je niet wat fruit? 724 01:07:12,909 --> 01:07:15,243 Neen, dank je. Koffie zal volstaan. 725 01:07:15,244 --> 01:07:16,712 Ik heb niets anders nodig nu. 726 01:07:16,713 --> 01:07:18,713 Goed. 727 01:09:34,350 --> 01:09:37,350 Wolfgang. 728 01:09:50,633 --> 01:09:52,767 Waar leerde je die jachtige muziek spelen? 729 01:09:52,768 --> 01:09:54,569 Ik leerde die door Louise ze te horen spelen 730 01:09:54,570 --> 01:09:56,438 de nacht van het feest. 731 01:09:56,439 --> 01:09:59,374 Ik hoorde je spelen terwijl ik in bed lag. 732 01:09:59,375 --> 01:10:02,143 Ik dacht even dat Louise was teruggekeerd. 733 01:10:02,144 --> 01:10:04,079 Weet je waar de dokter is? 734 01:10:04,080 --> 01:10:08,049 Hij liep de tuin in met vader om de boze man te zoeken. 735 01:10:08,050 --> 01:10:09,351 Wat zijn dat voor mannen? 736 01:10:09,352 --> 01:10:11,253 Ik kan ze me niet voorstellen, jij wel? 737 01:10:11,254 --> 01:10:13,455 Ik heb zin om wat te wandelen door het park, 738 01:10:13,456 --> 01:10:16,456 wil je graag meekomen? 739 01:10:16,559 --> 01:10:18,059 Nu meteen? 740 01:10:18,060 --> 01:10:20,996 Mijn vader zei dat we 's nachts niet buiten mogen. 741 01:10:20,997 --> 01:10:23,997 Je hoeft niet bang te zijn, 742 01:10:24,300 --> 01:10:26,001 ik laat je niet alleen. 743 01:10:26,002 --> 01:10:30,203 En ik wil je nieuwe plekjes tonen om je te verstoppen. 744 01:10:51,494 --> 01:10:54,494 Weet je, ik wandel 's nachts graag door het park, 745 01:10:56,232 --> 01:10:59,232 jij ook? 746 01:10:59,302 --> 01:11:02,302 Wolfgang, zeg wat. 747 01:11:11,047 --> 01:11:14,047 Razie, wees stil. 748 01:11:14,116 --> 01:11:16,885 We halen Razie. 749 01:11:16,886 --> 01:11:18,453 Niet nu. 750 01:11:18,454 --> 01:11:19,788 Ze zal niets overkomen. 751 01:11:19,789 --> 01:11:22,724 We mogen hen niet uit het zicht verliezen. 752 01:11:22,725 --> 01:11:24,826 We blijven best niet hier. 753 01:11:24,827 --> 01:11:27,827 Waarom Wolfgang? 754 01:12:20,282 --> 01:12:23,251 Niet vrezen, hier is het veilig, Razie. 755 01:12:23,252 --> 01:12:24,886 Open de deur in de naam van God. 756 01:12:24,887 --> 01:12:27,255 Het is zinloos, we moeten ze forceren. 757 01:13:53,843 --> 01:13:56,578 Kom op, we zijn er bijna. 758 01:13:56,579 --> 01:13:59,579 Snel. 759 01:14:44,827 --> 01:14:46,327 Razie. 760 01:14:46,328 --> 01:14:47,662 Vader. 761 01:14:47,663 --> 01:14:49,197 Vader. 762 01:14:49,198 --> 01:14:51,399 Het is voorbij nu. 763 01:14:51,400 --> 01:14:52,834 Vader. 764 01:15:00,676 --> 01:15:02,610 Hij redde me van de boze man. -Dood hem niet. 765 01:15:02,611 --> 01:15:05,611 Stop dokter. -Hij redde Razie van de vampier. 766 01:15:08,450 --> 01:15:11,450 Ik vermoordde je bijna. 767 01:15:29,738 --> 01:15:31,806 Lieve Razie, je bent erg geschrokken, 768 01:15:31,807 --> 01:15:34,807 maar het is over nu. 769 01:15:35,211 --> 01:15:36,678 Hij komt niet meer terug? 770 01:15:36,679 --> 01:15:38,446 Neen, je moet niet ongerust zijn. 771 01:15:38,447 --> 01:15:40,114 Jouw poppen wachten op je om te spelen, 772 01:15:40,115 --> 01:15:41,382 ga maar pret beleven. 773 01:15:41,383 --> 01:15:43,751 Volgende keer kan ik je veel verhalen vertellen, 774 01:15:43,752 --> 01:15:45,186 als je dat graag wil. 775 01:15:45,187 --> 01:15:45,987 Wil je dat? 776 01:15:45,988 --> 01:15:46,721 Ja. 777 01:15:46,722 --> 01:15:49,523 Tot wederzien. -Dag. 778 01:15:53,963 --> 01:15:56,963 Ik adviseer om goed voor haar te zorgen. 779 01:15:57,166 --> 01:15:59,601 We moeten uitkijken dat hetgeen haar overkwam afgelopen nacht 780 01:15:59,602 --> 01:16:00,969 geen invloed krijgt op de ontwikkeling van 781 01:16:00,970 --> 01:16:03,970 haar gevoelige, jonge geest. 782 01:16:04,473 --> 01:16:06,674 Maar kinderen vergeten snel. 783 01:16:06,675 --> 01:16:09,177 Met de tijd zal dit alles vervagen. 784 01:16:09,178 --> 01:16:10,345 Zoals bij alles in de natuur, 785 01:16:10,346 --> 01:16:11,479 bestaat er goed en kwaad. 786 01:16:11,480 --> 01:16:14,480 Na elke storm, schijnt de zon, 787 01:16:14,817 --> 01:16:19,385 in haar licht zien we het bewijs van God's liefde. 788 01:16:19,655 --> 01:16:21,656 Het leven kent vele vreemde geheimen 789 01:16:21,657 --> 01:16:24,657 maar ik praat teveel. 790 01:16:24,927 --> 01:16:26,160 Daar komt de koets. 791 01:16:26,161 --> 01:16:27,161 Mijn tas, Peter. 792 01:16:27,162 --> 01:16:28,263 Daar is voor gezorgd, heer. 793 01:16:28,264 --> 01:16:29,831 Ik plaatste ze net in de koets. -Dank je. 794 01:16:29,832 --> 01:16:32,832 We nemen afscheid. 795 01:16:53,122 --> 01:16:55,323 Wel, dit het moment van vaarwel. 796 01:18:11,122 --> 01:18:17,323 Vertaling door Gutte. 51486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.