All language subtitles for Siren s02e10 English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,420 --> 00:00:03,620 2 00:00:04,080 --> 00:00:05,710 [Xander] Previously on Siren. 3 00:00:05,710 --> 00:00:06,960 [Ben] I'll call the Coast Guard, okay? 4 00:00:06,960 --> 00:00:08,120 [Xander] No, no! Don't. 5 00:00:08,120 --> 00:00:09,830 Man, why didn't we call them? 6 00:00:09,830 --> 00:00:10,920 Why'd you let it burn? 7 00:00:10,920 --> 00:00:12,080 Something on your mind? 8 00:00:12,080 --> 00:00:14,210 Thinking about my sister. 9 00:00:14,210 --> 00:00:17,460 I'm sure Rick's told you he and I don't always see 10 00:00:17,460 --> 00:00:18,880 eye to eye. 11 00:00:18,880 --> 00:00:21,120 There's a woman looking for you. 12 00:00:21,120 --> 00:00:22,500 She's with the military. 13 00:00:22,500 --> 00:00:24,040 Yes. I help her. 14 00:00:24,040 --> 00:00:26,330 It's Mom. She's in the emergency room. 15 00:00:26,330 --> 00:00:28,120 What happened? 16 00:00:28,120 --> 00:00:29,880 It's that clinical trial that doctor signed her up for. 17 00:00:29,880 --> 00:00:30,880 Aldon Decker? 18 00:00:30,880 --> 00:00:31,880 I wanted to talk to you 19 00:00:31,880 --> 00:00:33,080 about Decker's research. 20 00:00:33,080 --> 00:00:34,120 He did a whole study 21 00:00:34,120 --> 00:00:35,750 on curing paralytic rats with stem cells. 22 00:00:35,750 --> 00:00:38,000 If you could do something to help Mom, 23 00:00:38,000 --> 00:00:39,120 wouldn't you take the chance? 24 00:00:39,120 --> 00:00:40,790 Got your text. What's up? 25 00:00:40,790 --> 00:00:42,750 We need to talk. 26 00:00:42,750 --> 00:00:45,080 Unh! Aah! 27 00:00:45,080 --> 00:00:46,790 Thank you for bringing them back, Bryan. 28 00:00:46,790 --> 00:00:48,080 -Of course. -[Helen] Let us out! 29 00:00:48,080 --> 00:00:49,290 I'll gather the others. 30 00:01:04,580 --> 00:01:07,040 [lift whirring] 31 00:01:22,290 --> 00:01:23,500 [lift stops] 32 00:01:29,120 --> 00:01:31,830 [fans humming] 33 00:01:37,670 --> 00:01:40,210 [camera clicking] 34 00:01:43,040 --> 00:01:45,960 Do all these people really need to be here? 35 00:01:45,960 --> 00:01:47,330 She's not a zoo exhibit. 36 00:01:47,330 --> 00:01:48,290 These are our orders. 37 00:01:49,960 --> 00:01:51,880 [screaming] 38 00:01:51,880 --> 00:01:54,620 [groaning] 39 00:01:57,540 --> 00:02:00,250 Aah! 40 00:02:00,250 --> 00:02:02,960 [cracking] 41 00:02:02,960 --> 00:02:05,500 -Aah! -[bones crunching] 42 00:02:12,580 --> 00:02:13,830 [Ryn screams] 43 00:02:20,250 --> 00:02:22,830 [screams continue] 44 00:02:27,000 --> 00:02:28,670 [screaming] 45 00:02:31,210 --> 00:02:34,380 No. We're getting her out of here. Now. 46 00:02:36,880 --> 00:02:37,960 Enough! 47 00:02:37,960 --> 00:02:40,000 [Ryn gasping] 48 00:02:41,250 --> 00:02:42,250 That's enough. Get back. 49 00:02:42,250 --> 00:02:43,380 [Maddie] Here. 50 00:02:44,330 --> 00:02:46,750 [panting] 51 00:02:50,250 --> 00:02:53,830 [high-pitched call] 52 00:02:53,830 --> 00:02:57,210 Ryn, if it's too much, we can make them stop. 53 00:02:57,210 --> 00:02:58,790 Tell them you changed your mind. 54 00:03:00,210 --> 00:03:01,960 This will help Ben's mother? 55 00:03:01,960 --> 00:03:03,460 We hope so, yes. 56 00:03:04,880 --> 00:03:05,920 Not too much. 57 00:03:08,580 --> 00:03:09,960 Let us out! 58 00:03:11,080 --> 00:03:12,750 [lock clicking] 59 00:03:14,380 --> 00:03:15,670 Beth? 60 00:03:15,670 --> 00:03:17,540 What the hell's going on? 61 00:03:17,540 --> 00:03:18,750 [Rick] Where are we? 62 00:03:18,750 --> 00:03:20,750 Ricky, I'm so sorry. 63 00:03:20,750 --> 00:03:22,290 This is Bryan's house. 64 00:03:30,330 --> 00:03:31,670 [exhales] 65 00:03:31,670 --> 00:03:33,170 Rick, come on. Let's go. 66 00:03:33,170 --> 00:03:35,250 [Beth] Please, Helen. Have a seat. 67 00:03:35,250 --> 00:03:37,460 Ricky, you too. 68 00:03:37,460 --> 00:03:40,380 No way. The last time you sat me down with some stranger, 69 00:03:40,380 --> 00:03:41,500 we took a ride to Bellfield. 70 00:03:41,500 --> 00:03:42,580 That's not happening again. 71 00:03:42,580 --> 00:03:44,080 I'm not taking you anywhere. 72 00:03:44,080 --> 00:03:45,460 I'm not crazy. 73 00:03:45,460 --> 00:03:46,710 She has nothing to do with this, 74 00:03:46,710 --> 00:03:48,170 so just let her go. 75 00:03:48,170 --> 00:03:51,250 I agree. You're not crazy. 76 00:03:51,250 --> 00:03:53,380 But I'm sorry. We can't let you go. 77 00:03:53,380 --> 00:03:54,710 Then what's this all about? 78 00:03:54,710 --> 00:03:56,580 I'm very sorry we scared you. 79 00:03:56,580 --> 00:03:59,210 We've never had a situation like this before. 80 00:04:01,580 --> 00:04:04,710 There are things you need to know. 81 00:04:07,250 --> 00:04:08,790 [Nicole] They were the first group 82 00:04:08,790 --> 00:04:10,250 to receive Ryn's sister's cells. 83 00:04:10,250 --> 00:04:11,460 [squeaking] 84 00:04:11,460 --> 00:04:14,080 Yeah. The lucky ones. 85 00:04:14,080 --> 00:04:17,460 Rats who didn't get the cells didn't fare as well. 86 00:04:17,460 --> 00:04:18,460 All of them died. 87 00:04:18,460 --> 00:04:20,210 Their paralysis was progressive. 88 00:04:20,210 --> 00:04:23,000 Which is almost always fatal. 89 00:04:23,000 --> 00:04:24,330 You know a lot about this stuff. 90 00:04:24,330 --> 00:04:25,920 Yeah. Unfortunately. 91 00:04:25,920 --> 00:04:29,290 Look, the notes in here talk about upcoming research. 92 00:04:29,290 --> 00:04:31,330 Where is the upcoming research? 93 00:04:31,330 --> 00:04:34,830 Decker was distracted with Ryn's sister. 94 00:04:34,830 --> 00:04:37,040 His documentation became... 95 00:04:37,040 --> 00:04:38,420 a bit disjointed. 96 00:04:38,420 --> 00:04:42,330 Is there any record of what he was planning next? 97 00:04:42,330 --> 00:04:44,500 Decker died before he could move forward, 98 00:04:44,500 --> 00:04:47,080 but his plan was for these wounded soldiers 99 00:04:47,080 --> 00:04:49,880 to be his first human test subjects. 100 00:04:49,880 --> 00:04:52,380 So the research was far enough along 101 00:04:52,380 --> 00:04:54,170 that they were thinking about people? 102 00:04:54,170 --> 00:04:55,170 Mm-hmm. 103 00:05:01,500 --> 00:05:04,620 Ben's mother can't walk like these people. 104 00:05:04,620 --> 00:05:05,960 Yeah. 105 00:05:07,170 --> 00:05:08,290 When could this happen? 106 00:05:08,290 --> 00:05:10,710 Well, the fast track version 107 00:05:10,710 --> 00:05:13,880 would be to replicate the study in another lab. 108 00:05:13,880 --> 00:05:17,380 After that, we could be working with these guys in six months. 109 00:05:18,670 --> 00:05:21,080 When does the next study start? 110 00:05:22,420 --> 00:05:24,460 Not until we have more stem cells. 111 00:05:24,460 --> 00:05:27,080 There are none left? 112 00:05:27,080 --> 00:05:28,250 But now we have another source. 113 00:05:28,250 --> 00:05:29,420 We could harvest more. 114 00:05:31,420 --> 00:05:34,250 -From Ryn? -Absolutely not. 115 00:05:34,250 --> 00:05:37,880 We agreed Ryn would do observational studies, not experiments. 116 00:05:37,880 --> 00:05:40,380 Her sister was traumatized by that procedure. 117 00:05:40,380 --> 00:05:42,620 We learned from that, and we'd do it differently this time. 118 00:05:42,620 --> 00:05:44,460 With anesthesia. No pain. 119 00:05:44,460 --> 00:05:47,250 Doctors don't even know how anesthesia works in humans. 120 00:05:50,170 --> 00:05:52,330 Well, then I guess we'll be taking things a lot slower. 121 00:05:58,290 --> 00:06:00,460 Why cannot take Ryn's cells? 122 00:06:00,460 --> 00:06:03,290 Because the procedure could hurt you. 123 00:06:03,290 --> 00:06:05,000 We don't know what it'll do to you. 124 00:06:05,000 --> 00:06:07,880 You've been through too much already, Ryn. 125 00:06:07,880 --> 00:06:09,120 [cell phone ringing] 126 00:06:09,120 --> 00:06:11,580 Shit. It's the hospital. 127 00:06:11,580 --> 00:06:13,460 This is Ben. 128 00:06:13,460 --> 00:06:15,580 [woman] Ben, it's Dr. Park. 129 00:06:15,580 --> 00:06:17,540 I was just visiting your mother. 130 00:06:17,540 --> 00:06:18,920 Yeah, how is she? 131 00:06:18,920 --> 00:06:21,710 Unfortunately, her condition is deteriorating 132 00:06:21,710 --> 00:06:23,380 faster than we hoped. 133 00:06:23,380 --> 00:06:25,330 She lost the use of her right hand 134 00:06:25,330 --> 00:06:26,920 in the last few hours. 135 00:06:29,500 --> 00:06:33,540 Ben, sometimes patients decline very quickly from here. 136 00:06:33,540 --> 00:06:37,420 You might want to alert any family members who'd like to see her. 137 00:06:41,580 --> 00:06:44,380 Yeah, I'll-- I'll be right over. 138 00:06:44,380 --> 00:06:45,540 [phone beeps] 139 00:06:45,540 --> 00:06:47,500 [seagulls calling] 140 00:06:47,500 --> 00:06:51,170 [rock ballad playing in bar] 141 00:06:51,170 --> 00:06:53,620 Seventy-four bucks for two days? 142 00:06:53,620 --> 00:06:55,420 It's barely beer money. 143 00:06:55,420 --> 00:06:57,790 Well, some people live to work. 144 00:06:57,790 --> 00:06:59,620 Others work to drink. 145 00:06:59,620 --> 00:07:01,540 And others get to spend the rest of their lives 146 00:07:01,540 --> 00:07:02,580 on their Mom's couch 'cause they can't pay rent. 147 00:07:02,580 --> 00:07:03,960 You know what? 148 00:07:03,960 --> 00:07:05,420 You gotta stop serving alcohol. 149 00:07:05,420 --> 00:07:07,710 Start serving the customers. 150 00:07:09,920 --> 00:07:12,420 Just saying. It works. 151 00:07:12,420 --> 00:07:13,500 Okay. 152 00:07:14,620 --> 00:07:15,920 Hi, baby. 153 00:07:15,920 --> 00:07:17,460 Mwah. 154 00:07:17,460 --> 00:07:18,710 Okay, if you're angling for more freebies, 155 00:07:18,710 --> 00:07:20,460 you're gonna start getting me in trouble. 156 00:07:20,460 --> 00:07:22,920 Huh. Stack of pancakes 157 00:07:22,920 --> 00:07:24,750 and whatever my friend over there's having. 158 00:07:24,750 --> 00:07:27,540 Now, where did you get all that cash? 159 00:07:27,540 --> 00:07:30,620 Baby, never look a gift horse in the mouth. 160 00:07:30,620 --> 00:07:32,880 Ah. Is that what we're calling you paying your tab now? 161 00:07:32,880 --> 00:07:34,330 A gift? 162 00:07:35,500 --> 00:07:36,920 Hey, yo, you get a new gig? 163 00:07:36,920 --> 00:07:39,040 Just some odd jobs here and there. 164 00:07:39,040 --> 00:07:41,540 God bless TaskRabbit, right? 165 00:07:41,540 --> 00:07:44,460 That's cool. Good for you, man. 166 00:07:44,460 --> 00:07:47,120 I'm so sorry I couldn't tell you back at my house. 167 00:07:47,120 --> 00:07:48,670 Tell us what? 168 00:07:48,670 --> 00:07:51,830 I've wanted to for such a long time. 169 00:07:51,830 --> 00:07:53,120 She already knew. 170 00:07:54,920 --> 00:07:55,960 I don't understand. 171 00:07:55,960 --> 00:07:57,750 I'm sorry, Ricky. 172 00:07:57,750 --> 00:08:00,710 There were reasons I couldn't tell you the truth. 173 00:08:00,710 --> 00:08:02,120 And who are you? 174 00:08:02,120 --> 00:08:04,620 Bryan's one of us. You can trust him. 175 00:08:04,620 --> 00:08:07,290 I'll decide who I can trust, thanks. 176 00:08:08,420 --> 00:08:10,250 So how did you two get together? 177 00:08:10,250 --> 00:08:12,750 Our families go back. 150 years. 178 00:08:12,750 --> 00:08:14,460 The Pownall Massacre. 179 00:08:14,460 --> 00:08:18,580 Our great-great-grandparents were survivors. 180 00:08:18,580 --> 00:08:20,670 They lived on land, with humans. 181 00:08:20,670 --> 00:08:22,580 With humans, where? 182 00:08:22,580 --> 00:08:24,420 In and around Bristol Cove. 183 00:08:24,420 --> 00:08:26,290 They went into hiding. 184 00:08:26,290 --> 00:08:27,620 How do you know all of this? 185 00:08:27,620 --> 00:08:30,960 We've kept their ways-- and our ways-- alive, 186 00:08:30,960 --> 00:08:32,710 in secret, ever since. 187 00:08:32,710 --> 00:08:34,960 This is insane. 188 00:08:34,960 --> 00:08:39,580 We have to all agree to share this with anyone new. 189 00:08:41,460 --> 00:08:46,290 So, how many of us are there? 190 00:08:49,830 --> 00:08:51,460 Ben is sad. 191 00:08:51,460 --> 00:08:54,120 He's worried about his mom. 192 00:08:54,120 --> 00:08:56,460 She's very sick, and it's getting worse. 193 00:08:57,500 --> 00:08:58,750 How did she get sick? 194 00:09:00,580 --> 00:09:02,040 She was hurt in a boating accident 195 00:09:02,040 --> 00:09:04,920 when Ben and I were teenagers. 196 00:09:04,920 --> 00:09:05,920 I hardly even knew him then, 197 00:09:05,920 --> 00:09:08,420 but we all knew his story. 198 00:09:08,420 --> 00:09:10,080 Ben was sad then, too? 199 00:09:10,080 --> 00:09:12,790 He wouldn't leave his mom's side. 200 00:09:12,790 --> 00:09:15,790 For a while, he stopped seeing all his friends. 201 00:09:15,790 --> 00:09:17,540 Stopped everything. 202 00:09:17,540 --> 00:09:19,580 Why he stop everything? 203 00:09:19,580 --> 00:09:21,380 He was afraid she would die. 204 00:09:24,830 --> 00:09:26,380 She will die now? 205 00:09:28,620 --> 00:09:30,620 I-- I don't know. 206 00:09:30,620 --> 00:09:32,210 Ben's trying to help, 207 00:09:32,210 --> 00:09:34,000 but we just don't know if there's time. 208 00:09:35,330 --> 00:09:36,750 Will you be okay here? 209 00:09:36,750 --> 00:09:38,210 I hate to leave, but I'm so late for work. 210 00:09:38,210 --> 00:09:39,790 Yes. I will sleep. 211 00:09:42,750 --> 00:09:43,620 There's food in the fridge. 212 00:09:43,620 --> 00:09:45,000 I'll be back soon. 213 00:09:48,540 --> 00:09:50,380 You sure that you're comfortable? 214 00:09:50,380 --> 00:09:51,920 [laughs] 215 00:09:51,920 --> 00:09:54,380 These doctors are making a bigger deal than they need to. 216 00:09:56,420 --> 00:09:58,670 What about your other hand? 217 00:09:58,670 --> 00:10:00,380 They said it's affected now, too. 218 00:10:01,420 --> 00:10:02,920 No, I-- 219 00:10:02,920 --> 00:10:04,750 I just think it's bad circulation. 220 00:10:04,750 --> 00:10:08,250 And lying in this bed all day is not helping anything. 221 00:10:14,210 --> 00:10:16,040 You talk to Dad and Doug? 222 00:10:16,040 --> 00:10:19,250 They're flying home after they meet the specialist at Hopkins. 223 00:10:19,250 --> 00:10:21,670 I should've gone with them. 224 00:10:21,670 --> 00:10:23,670 -[gasps] -Hey, hey. 225 00:10:23,670 --> 00:10:25,380 Mom, Mom, Mom, hey. 226 00:10:27,620 --> 00:10:30,170 -I'm sorry. I just... -No. No, Mom. 227 00:10:35,380 --> 00:10:36,500 We'll find something. 228 00:10:38,620 --> 00:10:40,040 A new trial. 229 00:10:41,880 --> 00:10:43,080 I think... 230 00:10:44,420 --> 00:10:46,670 it's time to start being realistic. 231 00:10:58,670 --> 00:11:00,080 Ryn. 232 00:11:00,670 --> 00:11:02,420 Where are Ben and Maddie? 233 00:11:03,120 --> 00:11:04,880 I come alone. 234 00:11:04,880 --> 00:11:06,670 To help Ben's mother. 235 00:11:09,920 --> 00:11:12,540 We're going to give you something to make this less painful. 236 00:11:12,540 --> 00:11:14,380 One quick pinch is all you'll feel. 237 00:11:17,170 --> 00:11:18,380 We're ready. 238 00:11:18,380 --> 00:11:20,080 You sure about this? 239 00:11:20,080 --> 00:11:22,290 Yes. Sure. 240 00:11:28,420 --> 00:11:31,210 [irregular breathing] 241 00:11:42,380 --> 00:11:44,540 [seagulls calling] 242 00:11:44,540 --> 00:11:46,620 [grunting] 243 00:11:46,620 --> 00:11:48,540 [cell phone ringing] 244 00:11:50,790 --> 00:11:52,170 Wait. 245 00:11:52,170 --> 00:11:54,080 [ringing] 246 00:11:54,080 --> 00:11:55,170 Hello? 247 00:11:55,170 --> 00:11:56,540 [Nicole] Ryn's here at the lab with me. 248 00:11:56,540 --> 00:11:58,580 -What?! How did she-- -She showed up. 249 00:11:58,580 --> 00:12:01,170 She asked us to do the extraction. 250 00:12:01,170 --> 00:12:02,170 You should come. 251 00:12:02,170 --> 00:12:03,290 Water! 252 00:12:03,290 --> 00:12:05,210 [grunting] 253 00:12:06,420 --> 00:12:09,120 [heart monitor beeping] 254 00:12:09,120 --> 00:12:11,750 Ryn? Hey. 255 00:12:11,750 --> 00:12:13,250 Ryn. 256 00:12:13,250 --> 00:12:14,750 Are you okay? 257 00:12:16,250 --> 00:12:18,460 I am a good driver. 258 00:12:20,920 --> 00:12:22,290 You didn't have to do this. 259 00:12:24,080 --> 00:12:26,250 Want to help Ben's mother. 260 00:12:29,540 --> 00:12:30,620 Thank you. 261 00:12:36,170 --> 00:12:38,500 Ryn wanted to do this. For Ben. 262 00:12:38,500 --> 00:12:41,040 She showed up here on her own. 263 00:12:41,040 --> 00:12:42,290 Why didn't you call us? 264 00:12:42,290 --> 00:12:44,670 She said not to. Said you'd try to stop it. 265 00:12:44,670 --> 00:12:45,960 And I have an obligation to my commanding officer. 266 00:12:45,960 --> 00:12:47,500 That is your problem. 267 00:12:47,500 --> 00:12:49,750 And if they replace me, it'll be yours, too. Trust me. 268 00:12:49,750 --> 00:12:51,040 We had a deal. 269 00:12:51,040 --> 00:12:53,080 Our deal was everything is Ryn's decision. 270 00:12:53,080 --> 00:12:54,460 This was. 271 00:12:56,250 --> 00:12:58,880 This means we can move on with the research for your mother. 272 00:12:58,880 --> 00:12:59,960 Isn't that what you wanted? 273 00:12:59,960 --> 00:13:01,120 Not like this. 274 00:13:01,120 --> 00:13:02,170 How did you want it? 275 00:13:03,330 --> 00:13:04,670 You agreed to this. 276 00:13:07,540 --> 00:13:09,170 Look, our researchers 277 00:13:09,170 --> 00:13:12,000 are looking at Ryn's stem cells as we speak. 278 00:13:12,000 --> 00:13:15,170 They say they're as pure as her sister's were. 279 00:13:15,170 --> 00:13:17,040 Don't you want to be a part of finding your mother's cure? 280 00:13:21,000 --> 00:13:25,330 If you ever go behind our backs again, 281 00:13:25,330 --> 00:13:26,580 if you ever hurt her... 282 00:13:26,580 --> 00:13:28,120 Nobody wants Ryn to suffer. 283 00:13:28,120 --> 00:13:29,830 Trust me. She's too valuable. 284 00:13:31,040 --> 00:13:32,210 Come with me. 285 00:13:32,210 --> 00:13:33,790 Let me show you what she gave us. 286 00:13:39,040 --> 00:13:42,210 The centrifuge separates the cells from the fluid. 287 00:13:44,290 --> 00:13:46,000 Are those Ryn's? 288 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 [Dr. Reed] The yellow ones are her stem cells. 289 00:13:48,000 --> 00:13:49,420 Once they're put into a recipient, 290 00:13:49,420 --> 00:13:51,040 they become whatever the body needs. 291 00:13:51,040 --> 00:13:54,210 Muscle tissue, heart tissue. spinal tissue. 292 00:13:56,040 --> 00:13:58,710 So once the cells are processed, 293 00:13:58,710 --> 00:14:01,210 how does the test subject receive them? 294 00:14:01,210 --> 00:14:02,880 Well, we sedate them, 295 00:14:02,880 --> 00:14:04,960 and then administer a spinal injection. 296 00:14:04,960 --> 00:14:06,290 That simple. 297 00:14:06,290 --> 00:14:07,460 What about in a human? 298 00:14:09,580 --> 00:14:11,790 Same thing, in theory. 299 00:14:11,790 --> 00:14:15,250 But there's a lot to study before we get there. 300 00:14:15,250 --> 00:14:17,210 [Nicole] We're months away from human testing. 301 00:14:17,210 --> 00:14:20,210 My mother doesn't have months. 302 00:14:22,170 --> 00:14:24,580 Well, there are precedents for expediting human research. 303 00:14:26,120 --> 00:14:28,250 If someone were willing to sign away everything. 304 00:14:28,250 --> 00:14:30,960 Someone with nothing to lose. 305 00:14:32,290 --> 00:14:33,540 There are ways. 306 00:14:36,380 --> 00:14:37,960 Money laundering? 307 00:14:37,960 --> 00:14:39,120 Please. Calvin? 308 00:14:39,120 --> 00:14:41,120 The man can't balance a checkbook. 309 00:14:41,120 --> 00:14:45,920 Okay. So maybe he sold his sperm? 310 00:14:45,920 --> 00:14:47,170 Eww. Gross. 311 00:14:48,920 --> 00:14:50,080 He would never. 312 00:14:50,080 --> 00:14:51,620 -[laughs] -But you're right. 313 00:14:51,620 --> 00:14:53,580 He came home flush again last night. 314 00:14:53,580 --> 00:14:55,380 He's doing something boneheaded. 315 00:14:58,830 --> 00:15:01,170 You think he's dealing? 316 00:15:01,170 --> 00:15:02,580 He ran a little weed in high school. 317 00:15:02,580 --> 00:15:04,830 Shit. He's totally gonna get caught. 318 00:15:04,830 --> 00:15:06,880 And go to jail, again. 319 00:15:06,880 --> 00:15:08,460 You know, if you're texting, 320 00:15:08,460 --> 00:15:11,040 you might not wanna mention drugs. 321 00:15:11,040 --> 00:15:12,290 I'm stalking. 322 00:15:12,290 --> 00:15:13,960 I wanna know who he's selling to. 323 00:15:13,960 --> 00:15:16,040 How? Let me see. 324 00:15:16,040 --> 00:15:17,540 Calvin loses his phone so often, 325 00:15:17,540 --> 00:15:19,710 we have him permanently authorized on my phone finder. 326 00:15:21,460 --> 00:15:23,080 [Xander] He's at the south side of the docks? 327 00:15:23,080 --> 00:15:24,830 I hope he's just selling weed. 328 00:15:24,830 --> 00:15:26,040 Shit. 329 00:15:27,290 --> 00:15:28,250 Should I go down there? 330 00:15:29,880 --> 00:15:31,540 Nah, that's my turf. I'll go after work. 331 00:15:32,540 --> 00:15:33,880 Thanks. 332 00:15:33,880 --> 00:15:37,250 So Mom and Dad were like us, too? 333 00:15:37,250 --> 00:15:38,580 Dad wanted to tell you. 334 00:15:39,880 --> 00:15:41,960 But you were so little when Mom died. 335 00:15:42,960 --> 00:15:44,210 And it was hard. 336 00:15:44,210 --> 00:15:46,290 You were in therapy. 337 00:15:46,290 --> 00:15:48,170 We didn't know if you could keep the secret. 338 00:15:48,170 --> 00:15:51,080 We wanted to tell you when the time was right. 339 00:15:51,080 --> 00:15:53,330 Then with the drugs... 340 00:15:53,330 --> 00:15:54,120 [sighs] 341 00:16:00,080 --> 00:16:01,170 It just never came. 342 00:16:07,170 --> 00:16:09,040 That's my mother. 343 00:16:09,040 --> 00:16:12,880 Yes. A long time ago, she was part of the group. 344 00:16:12,880 --> 00:16:14,420 It's before I was born. 345 00:16:14,420 --> 00:16:16,880 [Beth] She was an independent spirit. 346 00:16:16,880 --> 00:16:18,210 Couldn't stay in one place. 347 00:16:18,210 --> 00:16:20,250 That's why she left. 348 00:16:20,250 --> 00:16:23,420 You're too young to have met her. 349 00:16:23,420 --> 00:16:27,210 Members of the group rarely leave. 350 00:16:28,290 --> 00:16:30,830 When they do, people remember. 351 00:16:30,830 --> 00:16:32,920 And they pass on the stories. 352 00:16:34,210 --> 00:16:36,670 So did you all know about me? 353 00:16:36,670 --> 00:16:39,460 There were rumors your mother had a child. 354 00:16:39,460 --> 00:16:42,380 And your shop's been on our radar. 355 00:16:42,380 --> 00:16:43,670 When you showed up, 356 00:16:43,670 --> 00:16:46,250 we pieced it together. 357 00:16:46,250 --> 00:16:50,250 She never told me anything about this part of her life. 358 00:16:50,250 --> 00:16:51,920 I'm sure she had good reasons. 359 00:16:54,670 --> 00:16:57,330 We have a gathering planned for tomorrow. 360 00:16:58,420 --> 00:17:00,040 You could meet some of us. 361 00:17:01,330 --> 00:17:03,460 Mike and the boys will be there. 362 00:17:03,460 --> 00:17:04,580 Helen? 363 00:17:07,920 --> 00:17:11,420 The cells will help Ben's mother? 364 00:17:13,120 --> 00:17:14,210 I think so. 365 00:17:16,000 --> 00:17:17,380 I hope so. 366 00:17:17,380 --> 00:17:19,330 -Are you sure? -No, I'm not. 367 00:17:19,330 --> 00:17:21,210 It's never even been tried before. 368 00:17:21,210 --> 00:17:22,620 What choice do I have? 369 00:17:22,620 --> 00:17:24,830 I just... 370 00:17:24,830 --> 00:17:28,120 We don't know what the complications could be. 371 00:17:28,120 --> 00:17:32,380 If I don't do something, she's got no chance. 372 00:17:32,380 --> 00:17:33,290 [door opens] 373 00:17:36,250 --> 00:17:38,830 We'd like to keep Ryn for 24 hour observation. 374 00:17:38,830 --> 00:17:39,920 Ryn, is that okay? 375 00:17:39,920 --> 00:17:41,210 Okay. Yes. 376 00:17:41,210 --> 00:17:43,210 We're not leaving her here alone. 377 00:17:43,210 --> 00:17:44,540 I'll stay. 378 00:17:44,540 --> 00:17:46,790 I'll see if I can find a cot. 379 00:17:50,420 --> 00:17:52,210 I don't know how you're holding together so well. 380 00:17:54,580 --> 00:17:55,960 What do you think, Xan? 381 00:17:57,080 --> 00:18:00,080 I mean, you know me. 382 00:18:00,080 --> 00:18:01,380 You know my mom. 383 00:18:03,960 --> 00:18:05,250 Is this just too risky? 384 00:18:05,250 --> 00:18:06,670 If there was anything-- 385 00:18:08,290 --> 00:18:11,960 anything I could've done to save my dad, I would've. 386 00:18:11,960 --> 00:18:12,960 Yeah. 387 00:18:14,460 --> 00:18:16,120 How'd you, uh... 388 00:18:16,120 --> 00:18:17,830 How'd find out about the medical stuff, anyway? 389 00:18:22,960 --> 00:18:24,080 Nicole. 390 00:18:26,380 --> 00:18:28,790 Oh. Are you kidding me? 391 00:18:30,710 --> 00:18:34,120 So... So, what, you trust her now? 392 00:18:34,120 --> 00:18:37,500 No. But you know how you said that you would do anything? 393 00:18:38,880 --> 00:18:42,120 Well, I guess that this is my anything. 394 00:18:48,750 --> 00:18:52,500 Mom, just hear me out, okay? 395 00:18:52,500 --> 00:18:57,000 Now, at your gala, Dr. Decker told you about a trial 396 00:18:57,000 --> 00:18:59,290 that cured paralysis in rats. 397 00:19:00,750 --> 00:19:04,330 I got in touch with the people who he was working with. 398 00:19:04,330 --> 00:19:06,830 They're ready for a human trial, Mom. 399 00:19:06,830 --> 00:19:08,380 You'd be their first patient. 400 00:19:11,380 --> 00:19:13,380 I appreciate what you're trying to do. 401 00:19:15,880 --> 00:19:18,710 You've helped me for the last ten years. 402 00:19:20,330 --> 00:19:21,920 Ben, I'm tired. 403 00:19:21,920 --> 00:19:26,120 No, Mom, this is the cutting edge of what is possible. 404 00:19:26,120 --> 00:19:27,580 There are risks. 405 00:19:27,580 --> 00:19:30,170 I mean, I don't know what's gonna happen. 406 00:19:32,250 --> 00:19:34,330 But it cured paralysis in those rats. 407 00:19:34,330 --> 00:19:36,120 I saw them. 408 00:19:37,710 --> 00:19:40,580 If anything can save you, this is it. 409 00:19:43,250 --> 00:19:44,710 Whatever time I have left, 410 00:19:44,710 --> 00:19:48,210 I-- I want to spend it with you and Dad and Doug. 411 00:19:58,880 --> 00:20:00,250 I'm not giving up. 412 00:20:06,880 --> 00:20:08,380 I'll tell her. 413 00:20:08,380 --> 00:20:10,210 And give your mom a hug for me. 414 00:20:15,830 --> 00:20:18,880 Ben wants you to eat for your strength. 415 00:20:20,120 --> 00:20:21,500 Food here taste like... 416 00:20:22,540 --> 00:20:23,540 [clank] 417 00:20:23,540 --> 00:20:24,920 ...rocks. 418 00:20:24,920 --> 00:20:28,290 Sorry. Look, try some of this green stuff. 419 00:20:28,290 --> 00:20:29,750 Hard to get that wrong. 420 00:20:39,000 --> 00:20:40,710 Like fish under water. 421 00:20:42,380 --> 00:20:45,080 Soft. Like, um... 422 00:20:47,250 --> 00:20:50,380 Jellyfish? Long tentacles? 423 00:20:50,380 --> 00:20:53,250 Jellyfish. Okay. Yes. 424 00:20:53,250 --> 00:20:54,710 Sweet jellyfish. 425 00:20:57,540 --> 00:20:59,210 [laughing] 426 00:20:59,210 --> 00:21:02,500 Ben's mother will take Ryn's cells. 427 00:21:02,500 --> 00:21:03,790 This worry Maddie? 428 00:21:03,790 --> 00:21:06,420 I hope it works. 429 00:21:06,420 --> 00:21:07,380 We'll see. 430 00:21:07,380 --> 00:21:09,210 You like her? 431 00:21:10,580 --> 00:21:13,670 She can be difficult. 432 00:21:13,670 --> 00:21:15,040 But she made Ben, 433 00:21:15,040 --> 00:21:18,790 and she raised him into who he is today. 434 00:21:18,790 --> 00:21:20,670 A man who'd do anything in the world for us. 435 00:21:23,460 --> 00:21:24,920 I hope she doesn't die. 436 00:21:26,210 --> 00:21:27,620 Me too. 437 00:21:31,080 --> 00:21:32,790 No, I'm good. 438 00:21:34,290 --> 00:21:36,000 Has the doctor arrived? 439 00:21:36,000 --> 00:21:37,460 He's just outside. 440 00:21:37,460 --> 00:21:39,040 He's consulting with your team. 441 00:21:42,040 --> 00:21:43,290 [sighs] 442 00:21:43,290 --> 00:21:47,250 Stem cells from a deepwater marine creature. 443 00:21:47,250 --> 00:21:48,920 [laughs] 444 00:21:48,920 --> 00:21:51,500 Can you imagine what your father's going to say? 445 00:21:54,500 --> 00:21:56,330 You haven't told him? 446 00:21:56,330 --> 00:21:58,830 We both know he'd try to talk me out of it. 447 00:22:01,290 --> 00:22:02,330 But I want this. 448 00:22:04,170 --> 00:22:07,380 No matter what happens, we never gave up. 449 00:22:09,710 --> 00:22:10,540 No. 450 00:22:19,380 --> 00:22:21,790 They're all like us? 451 00:22:21,790 --> 00:22:23,330 Unbelievable. 452 00:22:25,960 --> 00:22:27,580 What's wrong with that boy? 453 00:22:29,380 --> 00:22:31,540 He has a genetic condition. 454 00:22:31,540 --> 00:22:32,710 We deal with our fair share. 455 00:22:34,250 --> 00:22:37,670 A limited gene pool has some side effects. 456 00:22:53,380 --> 00:22:55,250 Hey. Sorry. 457 00:22:55,250 --> 00:22:57,620 We brought your mom Jell-O. 458 00:22:57,620 --> 00:22:59,250 Make mother strong. 459 00:22:59,250 --> 00:23:02,290 Hey, if the stem cells don't work, 460 00:23:02,290 --> 00:23:03,670 we can always give this a try. 461 00:23:06,750 --> 00:23:10,460 Ben's mother has Ryn inside. 462 00:23:10,460 --> 00:23:11,620 Yeah. 463 00:23:13,330 --> 00:23:15,540 She'll always have a part of you. 464 00:23:15,540 --> 00:23:17,080 Pretty wild. 465 00:23:18,380 --> 00:23:19,790 How is she? 466 00:23:19,790 --> 00:23:22,380 Your mom's stable and resting. 467 00:23:22,380 --> 00:23:24,080 I've updated the rest of her team. 468 00:23:24,080 --> 00:23:26,460 They're cautiously optimistic. 469 00:23:27,880 --> 00:23:30,420 Okay. So what's next? 470 00:23:30,420 --> 00:23:32,420 For now, we wait and see. 471 00:23:33,790 --> 00:23:34,920 How are you feeling? 472 00:23:34,920 --> 00:23:36,960 Not tired. 473 00:23:36,960 --> 00:23:38,080 That's a good sign. 474 00:23:39,290 --> 00:23:40,460 Go home. 475 00:23:40,460 --> 00:23:42,210 I'll call if there's a problem. 476 00:23:42,210 --> 00:23:44,710 No. I'm not gonna leave my mom here. 477 00:23:44,710 --> 00:23:47,460 Let me say this another way. 478 00:23:47,460 --> 00:23:49,000 Your mother needs to rest. 479 00:23:53,540 --> 00:23:55,960 [bell ringing] 480 00:23:55,960 --> 00:23:59,420 Everyone, we have some special guests today. 481 00:23:59,420 --> 00:24:03,420 Say hello to my baby brother, Rick. 482 00:24:03,420 --> 00:24:04,880 -[woman] Hi, Rick. -[woman 2] Hey. 483 00:24:06,210 --> 00:24:09,210 And our new friend Helen Hawkins. 484 00:24:10,460 --> 00:24:12,210 Pleasure to meet you all. 485 00:24:14,420 --> 00:24:15,710 Would you join us in grace? 486 00:24:17,620 --> 00:24:20,670 [all reciting] Sistren of tide and time, 487 00:24:20,670 --> 00:24:23,540 we gather in the spirit of the Great Deep. 488 00:24:23,540 --> 00:24:26,460 We ask our Mother's blessings 489 00:24:26,460 --> 00:24:28,620 on this bounty of sea 490 00:24:28,620 --> 00:24:29,670 and land. 491 00:24:29,670 --> 00:24:31,290 And land. 492 00:24:32,420 --> 00:24:33,420 Oh! 493 00:24:33,420 --> 00:24:35,500 My mother taught me that. 494 00:24:40,460 --> 00:24:42,000 Halibut or shrimp? 495 00:24:42,000 --> 00:24:44,040 What goes well with a bottle of whiskey? 496 00:24:45,120 --> 00:24:47,330 Never mind, I'll figure out dinner. 497 00:24:54,540 --> 00:24:55,960 [sniffing] 498 00:25:01,920 --> 00:25:03,120 [hisses] 499 00:25:36,750 --> 00:25:37,790 Hey! 500 00:25:38,830 --> 00:25:41,080 -Sorry. -What's the matter with you? 501 00:25:41,080 --> 00:25:42,040 Aaah! 502 00:25:42,040 --> 00:25:43,000 -Hey, hey. -Ryn! 503 00:25:43,000 --> 00:25:44,500 Whoa, whoa, whoa! Ryn. Ryn. 504 00:25:44,500 --> 00:25:45,580 Easy. 505 00:25:45,580 --> 00:25:46,540 What the hell is wrong with her? 506 00:25:46,540 --> 00:25:48,330 It's okay. You okay? 507 00:25:48,330 --> 00:25:50,330 I'm-- I'm so sorry. 508 00:25:50,330 --> 00:25:51,460 Come on. 509 00:25:58,420 --> 00:26:00,380 [boat horn blows] 510 00:26:09,880 --> 00:26:11,920 She want to hurt Ben and Maddie. 511 00:26:14,080 --> 00:26:16,750 Uh, she was upset. 512 00:26:16,750 --> 00:26:17,960 And a total-- 513 00:26:17,960 --> 00:26:21,040 But she didn't want to hurt us. 514 00:26:21,040 --> 00:26:24,380 [Maddie] It's my fault. You're still recovering. 515 00:26:24,380 --> 00:26:25,540 We should've come home, 516 00:26:25,540 --> 00:26:27,330 not taken you to a crowded market. 517 00:26:27,330 --> 00:26:29,460 Hey, it's no one's fault, okay? 518 00:26:31,120 --> 00:26:33,170 We're home now. 519 00:26:33,170 --> 00:26:35,710 Let's all just take it easy. 520 00:26:37,790 --> 00:26:38,920 Yes. 521 00:26:40,120 --> 00:26:41,120 Easy. 522 00:26:44,290 --> 00:26:47,580 [thunder rumbling] 523 00:26:53,290 --> 00:26:56,000 Helen. I just wanted to welcome you here. 524 00:26:56,000 --> 00:26:57,500 I'm John Rooney. 525 00:26:57,500 --> 00:26:59,330 Oh. Pleasure to meet you, John. 526 00:26:59,330 --> 00:27:01,290 Is this your house? 527 00:27:01,290 --> 00:27:03,920 No. I have a small ranch up in Larchwood. 528 00:27:03,920 --> 00:27:06,120 Beautiful place, but I haven't been in months. 529 00:27:06,120 --> 00:27:07,670 Why not? 530 00:27:07,670 --> 00:27:11,460 The family's got me tucked away in assisted living. 531 00:27:11,460 --> 00:27:13,500 -Oh. -Figured it was time. 532 00:27:13,500 --> 00:27:15,790 Sunny"view" they call it. [chuckles] 533 00:27:15,790 --> 00:27:17,500 Trust me, there is none. 534 00:27:17,500 --> 00:27:18,920 [both laughing] 535 00:27:18,920 --> 00:27:22,080 This must be a lot to take in. 536 00:27:22,080 --> 00:27:24,830 Yeah, a complete paradigm shift. [laughs] 537 00:27:24,830 --> 00:27:26,460 I'm getting used to them. 538 00:27:26,460 --> 00:27:29,080 You sound just like her. 539 00:27:30,290 --> 00:27:31,710 Sorry? 540 00:27:31,710 --> 00:27:34,540 Daphne. Your voices are exactly the same. 541 00:27:36,290 --> 00:27:38,120 Did you know my mother? 542 00:27:38,120 --> 00:27:41,250 Cheeky attitude, beautiful smile. 543 00:27:41,250 --> 00:27:43,080 Oh, no one could miss Daphne. 544 00:27:44,540 --> 00:27:47,040 Can I, um, ask you 545 00:27:48,670 --> 00:27:52,170 when did my mother part ways with the group? 546 00:27:52,170 --> 00:27:55,170 You know, dates get a bit fuzzy at my age, 547 00:27:55,170 --> 00:27:59,120 but I reckon she was around 30 or so. 548 00:27:59,120 --> 00:28:02,670 Oh. That's before I was born. 549 00:28:05,500 --> 00:28:08,120 What happened to your folks wasn't right. 550 00:28:08,120 --> 00:28:10,540 I'll never forget it. 551 00:28:10,540 --> 00:28:12,120 Sorry. What are you talking about? 552 00:28:12,120 --> 00:28:15,790 Helen, how lovely that you've met John. 553 00:28:15,790 --> 00:28:18,670 John, Sally and David were just looking for you. 554 00:28:18,670 --> 00:28:20,210 Oh. 555 00:28:20,210 --> 00:28:21,960 I hope John wasn't bothering you. 556 00:28:21,960 --> 00:28:23,790 Oh, no, not at all. 557 00:28:23,790 --> 00:28:25,960 We were just swapping stories. 558 00:28:27,210 --> 00:28:29,880 John gets a little confused sometimes. 559 00:28:30,960 --> 00:28:32,250 He's doing his best, though. 560 00:28:34,210 --> 00:28:37,250 John? Why don't you come with me and grab some dessert? 561 00:28:37,250 --> 00:28:38,420 Ooh. 562 00:28:47,790 --> 00:28:49,540 [dishes clattering] 563 00:28:56,670 --> 00:28:57,710 Ben okay? 564 00:28:59,920 --> 00:29:02,210 Yeah. I'm-- I'm just worried. 565 00:29:02,210 --> 00:29:04,250 The doctor hasn't texted? 566 00:29:05,250 --> 00:29:06,670 No. Radio silence. 567 00:29:07,880 --> 00:29:09,750 I'm sure he will if he needs to. 568 00:29:11,080 --> 00:29:12,670 What if I did the wrong thing? 569 00:29:15,170 --> 00:29:16,580 I think you're brave. 570 00:29:16,580 --> 00:29:18,380 I don't need to be brave right now. 571 00:29:20,290 --> 00:29:21,960 I need to be right. 572 00:29:23,290 --> 00:29:24,750 Ben will be okay. 573 00:29:26,330 --> 00:29:29,210 Ryn and Maddie will take care. 574 00:29:29,210 --> 00:29:30,380 Yeah. 575 00:29:30,380 --> 00:29:33,330 ["Saviour" by Daisy Gray playing] 576 00:29:42,500 --> 00:29:45,290 You'll never read this 577 00:29:45,290 --> 00:29:48,580 I'm writing this to let you go 578 00:29:48,580 --> 00:29:51,750 Because I know that's what you want 579 00:29:54,830 --> 00:29:57,710 You'll never fix things 580 00:29:57,710 --> 00:30:01,040 My heart is shackled up and towed 581 00:30:01,040 --> 00:30:03,750 I'm feeling broken down and done 582 00:30:06,000 --> 00:30:08,750 Oh, and I pretend that no one's 583 00:30:08,750 --> 00:30:13,330 Ever gonna hold you like I did 584 00:30:15,460 --> 00:30:17,290 I'm feedin' on this fire 585 00:30:17,290 --> 00:30:18,670 My emotions gettin' higher 586 00:30:18,670 --> 00:30:22,000 All the way up, oh-oh-oh-oh 587 00:30:22,000 --> 00:30:23,830 I blame myself 588 00:30:23,830 --> 00:30:28,250 Don't even wanna wake up, oh-oh-oh-oh 589 00:30:28,250 --> 00:30:30,750 - Give my life for you -[gasps] 590 00:30:30,750 --> 00:30:34,170 Like I'm your saviour, oh-oh-oh-oh 591 00:30:34,170 --> 00:30:36,170 - Saviour -Ryn! 592 00:30:36,170 --> 00:30:38,580 [choking] Oh. Ryn. 593 00:30:38,580 --> 00:30:39,580 Ryn! 594 00:30:41,580 --> 00:30:43,250 Ryn! Ryn, stop! 595 00:30:43,250 --> 00:30:44,750 Ryn! 596 00:30:44,750 --> 00:30:46,830 Ryn! Ryn! 597 00:30:48,790 --> 00:30:50,880 [gasping for breath] 598 00:31:00,920 --> 00:31:04,210 [muffled rock music playing] 599 00:31:06,120 --> 00:31:07,170 Danny? 600 00:31:08,920 --> 00:31:10,420 McClure. 601 00:31:12,210 --> 00:31:13,710 What is this place? A strip club? 602 00:31:13,710 --> 00:31:16,290 Your old man wouldn't want you anywhere near here. 603 00:31:16,290 --> 00:31:17,710 Just go on home. 604 00:31:17,710 --> 00:31:20,210 Yeah, look, um, I appreciate the warning, 605 00:31:20,210 --> 00:31:23,210 but, uh, I got something I gotta take care of in there. 606 00:31:23,210 --> 00:31:25,290 Put your money away. 607 00:31:25,290 --> 00:31:27,170 Just don't do anything stupid, all right? 608 00:31:29,080 --> 00:31:30,920 All right. 609 00:31:30,920 --> 00:31:31,960 Thanks. 610 00:31:38,960 --> 00:31:41,250 [conversations and laughter] 611 00:32:02,830 --> 00:32:04,620 [shivering] 612 00:32:04,620 --> 00:32:05,790 Ryn? 613 00:32:07,710 --> 00:32:08,920 What's happening? 614 00:32:11,120 --> 00:32:13,380 Didn't mean to hurt Ben. 615 00:32:13,380 --> 00:32:15,580 Did you see her eyes? It's not just fatigue. 616 00:32:15,580 --> 00:32:17,880 It all started after the extraction. 617 00:32:20,170 --> 00:32:22,670 It's got to be something to do with the procedure. 618 00:32:22,670 --> 00:32:24,290 Don't want to hurt Ben and Maddie. 619 00:32:24,290 --> 00:32:25,330 We know you don't. 620 00:32:25,330 --> 00:32:27,880 Must keep Ben and Maddie safe. 621 00:32:27,880 --> 00:32:29,420 Don't want to hurt anyone. 622 00:32:29,420 --> 00:32:31,330 Maybe she's right. 623 00:32:31,330 --> 00:32:33,540 Well, we can't leave her here all alone. 624 00:32:33,540 --> 00:32:35,330 We can't take her to the lab, either. 625 00:32:35,330 --> 00:32:37,080 Who knows what the military'll do 626 00:32:37,080 --> 00:32:38,420 if they see her like this. 627 00:32:38,420 --> 00:32:40,120 Probably shoot her up with tranquilizers. 628 00:32:43,710 --> 00:32:44,750 Come with me. 629 00:32:58,540 --> 00:33:00,620 No one else is gonna come in here, Ryn. 630 00:33:00,620 --> 00:33:02,170 You're safe, okay? 631 00:33:04,170 --> 00:33:07,330 Ben and Maddie not in here with me. 632 00:33:07,330 --> 00:33:08,750 We'll be just outside that door. 633 00:33:09,750 --> 00:33:11,750 [sea lion barking] 634 00:33:11,750 --> 00:33:12,750 [hisses] 635 00:33:15,170 --> 00:33:16,380 -[Maddie] She'll kill it! -[Ben] Ryn! 636 00:33:16,380 --> 00:33:18,210 -Don't! Stop! -Stop! 637 00:33:28,750 --> 00:33:30,170 [barking] 638 00:33:32,080 --> 00:33:32,960 Ryn? 639 00:33:34,880 --> 00:33:35,920 You can't go in the water. 640 00:33:37,880 --> 00:33:39,170 You'll kill them. 641 00:33:39,170 --> 00:33:40,420 [Maddie] This isn't you. 642 00:33:41,960 --> 00:33:43,170 Listen. Please. 643 00:33:45,040 --> 00:33:46,210 If you go in the water, 644 00:33:47,290 --> 00:33:49,040 you might become more dangerous. 645 00:33:49,040 --> 00:33:51,210 We won't be able to help you or stop you. 646 00:33:54,710 --> 00:33:57,670 [Maddie] Ryn? You know you can trust us. 647 00:34:11,120 --> 00:34:12,880 The boys have a game next week. 648 00:34:13,880 --> 00:34:15,080 Maybe you could come. 649 00:34:17,880 --> 00:34:19,170 Can we talk some more? 650 00:34:19,170 --> 00:34:21,790 About Mom and Dad and about all of this. 651 00:34:21,790 --> 00:34:23,920 I'd love that. 652 00:34:23,920 --> 00:34:26,120 Have you seen John anywhere? 653 00:34:26,120 --> 00:34:28,120 I was hoping to say goodbye to him. 654 00:34:28,120 --> 00:34:29,750 John had to go home early. 655 00:34:29,750 --> 00:34:30,960 Wasn't feeling well. 656 00:34:30,960 --> 00:34:32,960 Oh. Um... 657 00:34:32,960 --> 00:34:36,790 I can't thank you enough for sharing all of this. 658 00:34:36,790 --> 00:34:39,710 So then we'll see you next time? 659 00:34:39,710 --> 00:34:41,500 I look forward to it already. 660 00:34:43,420 --> 00:34:44,500 Bye, Ricky. 661 00:34:48,380 --> 00:34:50,000 [engine starts] 662 00:34:51,330 --> 00:34:52,750 What a day. 663 00:34:54,080 --> 00:34:55,170 Indeed. 664 00:34:57,830 --> 00:35:00,500 [rock music playing] 665 00:35:06,040 --> 00:35:09,290 [indistinct conversations] 666 00:35:20,120 --> 00:35:21,330 [man] I check. 667 00:35:33,250 --> 00:35:35,250 All right, uh... 668 00:35:40,080 --> 00:35:41,170 All in. 669 00:35:42,750 --> 00:35:44,500 What the hell, Calvin? 670 00:35:45,540 --> 00:35:46,620 [man] Who's this? 671 00:35:46,620 --> 00:35:48,500 Hey, I got this. 672 00:35:48,500 --> 00:35:50,330 Xan, give me five minutes. 673 00:35:50,330 --> 00:35:51,790 -Calvin! -Outside. 674 00:36:03,290 --> 00:36:05,120 Can we lock the door from the outside? 675 00:36:06,580 --> 00:36:09,000 If the sea lions or anyone else came back, 676 00:36:09,000 --> 00:36:11,170 she could rip it off its hinges. 677 00:36:11,170 --> 00:36:12,670 [cell phone ringing] 678 00:36:14,000 --> 00:36:16,250 Shit. It's Nicole. 679 00:36:19,040 --> 00:36:20,250 Yeah? 680 00:36:20,250 --> 00:36:21,540 We got some results back from the blood sample 681 00:36:21,540 --> 00:36:23,620 Ryn gave right before she left. 682 00:36:23,620 --> 00:36:25,750 There's been a change from her baseline. 683 00:36:25,750 --> 00:36:26,960 [panting] 684 00:36:26,960 --> 00:36:29,250 What kind of change? 685 00:36:29,250 --> 00:36:30,880 One of her hormone levels went up. 686 00:36:30,880 --> 00:36:34,380 Have you noticed any changes in her behavior? 687 00:36:34,380 --> 00:36:37,290 Uh, Ryn's fine. She's sleeping now. 688 00:36:37,290 --> 00:36:39,790 All right, send me the data. 689 00:36:39,790 --> 00:36:41,790 -I'll take a look. -All right. 690 00:36:41,790 --> 00:36:44,620 If anything does change, let me know. 691 00:36:44,620 --> 00:36:48,500 [Ryn panting] 692 00:36:48,500 --> 00:36:50,250 I don't think it's secure enough. 693 00:36:50,250 --> 00:36:52,460 Not after what just happened outside. 694 00:37:06,380 --> 00:37:09,170 [panting] 695 00:37:12,830 --> 00:37:15,420 It's just until we figure out what's going on, okay? 696 00:37:16,460 --> 00:37:18,790 We don't want you to hurt yourself. 697 00:37:29,500 --> 00:37:32,540 [panting] 698 00:37:32,540 --> 00:37:35,170 [grunting] 699 00:37:35,170 --> 00:37:37,250 The hormone is unique to their species, 700 00:37:37,250 --> 00:37:39,830 but, structurally, it's like cortisol. 701 00:37:39,830 --> 00:37:41,960 The stress hormone. 702 00:37:41,960 --> 00:37:44,580 In people, it produces a primal response. 703 00:37:44,580 --> 00:37:46,290 Exactly. Fight or flight. 704 00:37:46,290 --> 00:37:48,750 Yeah. Not good. 705 00:37:48,750 --> 00:37:52,380 It's only gone up since the extraction. 706 00:37:52,380 --> 00:37:55,460 [Ryn panting] 707 00:37:55,460 --> 00:37:59,420 [grunting] 708 00:38:07,920 --> 00:38:12,210 Ryn, look, we don't know exactly what's going on yet, 709 00:38:13,420 --> 00:38:15,080 but we're getting close. 710 00:38:15,080 --> 00:38:16,080 Okay? 711 00:38:17,120 --> 00:38:18,380 Ryn? 712 00:38:19,750 --> 00:38:22,460 [panting] 713 00:38:24,500 --> 00:38:25,670 It's gonna be a long night. 714 00:38:27,750 --> 00:38:29,540 I better get some blankets for her. 715 00:38:34,290 --> 00:38:36,460 [boat horn blows] 716 00:38:36,460 --> 00:38:38,580 [Xander] So odd jobs, huh? 717 00:38:38,580 --> 00:38:40,380 Dude, I just doubled up in there. 718 00:38:40,380 --> 00:38:41,460 For now. But what happens when your luck runs out? 719 00:38:41,460 --> 00:38:43,330 Poker isn't about luck. 720 00:38:43,330 --> 00:38:45,330 Oh, yeah. Did you see the guy that was packing in there? 721 00:38:45,330 --> 00:38:46,710 I don't think he thinks it's about luck either. 722 00:38:48,330 --> 00:38:49,540 What do you care, anyway? 723 00:38:49,540 --> 00:38:51,250 Following me down here. 724 00:38:51,250 --> 00:38:53,960 What, you jealous 'cause you're wiping down counters? 725 00:38:53,960 --> 00:38:55,920 [scoffs] Remember Sully? 726 00:38:55,920 --> 00:38:57,750 Hmm? He had to leave the North Star 727 00:38:57,750 --> 00:38:59,500 to go take care of his sister? She was sick. 728 00:38:59,500 --> 00:39:00,670 My dad kept on paying him 729 00:39:00,670 --> 00:39:01,880 until he could come back to work. 730 00:39:01,880 --> 00:39:03,330 He protected his crew. 731 00:39:03,330 --> 00:39:04,460 He'd have done anything for them. 732 00:39:04,460 --> 00:39:06,000 North Star's gone, man. 733 00:39:06,000 --> 00:39:07,420 -That's not the point! -Then what is? 734 00:39:07,420 --> 00:39:08,790 You're my crew! 735 00:39:08,790 --> 00:39:11,080 You! Boat or not! 736 00:39:11,080 --> 00:39:12,670 And I'm not just gonna stand here 737 00:39:12,670 --> 00:39:14,000 and just let you get involved in something so-- 738 00:39:14,000 --> 00:39:16,170 something so dumb! 739 00:39:16,170 --> 00:39:18,290 Was I your crew when you let 740 00:39:18,290 --> 00:39:20,500 both of our futures go down in flames? 741 00:39:22,420 --> 00:39:23,500 Hmm? 742 00:39:24,580 --> 00:39:27,120 Yeah. Didn't think so. 743 00:39:31,830 --> 00:39:33,290 [surf rushing] 744 00:39:34,670 --> 00:39:36,290 [birds chirping] 745 00:39:36,290 --> 00:39:38,830 [boat motor buzzing] 746 00:39:38,830 --> 00:39:40,920 [Ryn rapidly panting] 747 00:39:53,500 --> 00:39:56,670 [cell phone ringing] 748 00:40:05,830 --> 00:40:06,880 Hello? 749 00:40:07,880 --> 00:40:09,880 [Elaine] Ben? 750 00:40:09,880 --> 00:40:11,670 -Mom? -Ben. 751 00:40:11,670 --> 00:40:13,540 Are you okay? 752 00:40:13,540 --> 00:40:14,670 The pain. 753 00:40:16,830 --> 00:40:18,380 It's starting to go. 754 00:40:18,380 --> 00:40:20,290 It's not gone, but 755 00:40:20,290 --> 00:40:21,750 it's better. 756 00:40:21,750 --> 00:40:23,540 It is? 757 00:40:23,540 --> 00:40:26,920 And my hands. They're starting to regain some feeling. 758 00:40:26,920 --> 00:40:28,540 A little motion even. 759 00:40:29,960 --> 00:40:31,540 [grunting] 760 00:40:31,540 --> 00:40:34,040 I-- I can't quite lift my arm, but... 761 00:40:36,710 --> 00:40:38,620 it's better. 762 00:40:38,620 --> 00:40:40,500 Mom, that's amazing. 763 00:40:40,500 --> 00:40:43,170 [panting] 764 00:40:43,170 --> 00:40:46,580 Guess we'll need more of those magic cells you got me. 765 00:40:46,580 --> 00:40:48,250 [panting] 766 00:40:48,250 --> 00:40:51,330 -Ben? Are you there? -Ryn? 767 00:40:51,330 --> 00:40:52,710 Mom, I love you! I gotta go! 768 00:40:52,710 --> 00:40:53,920 Well, I-- 769 00:40:53,920 --> 00:40:55,210 Raah! 770 00:40:55,210 --> 00:40:57,170 [Ben] Ryn? Ryn! 771 00:40:57,170 --> 00:40:58,790 -Ryn! -Aaah! 772 00:40:59,790 --> 00:41:01,750 Raah! 773 00:41:01,750 --> 00:41:03,710 [panting] 774 00:41:05,250 --> 00:41:07,880 [dramatic music playing] 775 00:41:26,080 --> 00:41:27,210 [Ben] Ryn! 776 00:41:27,210 --> 00:41:28,250 [Maddie] Ryn! 777 00:41:31,420 --> 00:41:34,420 [high-pitched call] 778 00:41:37,210 --> 00:41:40,500 [music playing] 51905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.