All language subtitles for Serenity.2019.720p.BluRay.x264.[YTS.AG]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,111 --> 00:02:06,453 ¿Ve eso, Capitán? 2 00:02:06,489 --> 00:02:10,897 Sí. Lo veo. 3 00:02:13,201 --> 00:02:14,743 ¿Qué opinas tú? 4 00:02:15,288 --> 00:02:17,411 ¿Crees que la bestia esté cerca? 5 00:02:22,787 --> 00:02:25,621 - ¿Qué dices, Duke? - Estará ahí abajo en alguna parte. 6 00:02:25,998 --> 00:02:27,966 Se está decidiendo. 7 00:02:44,550 --> 00:02:45,867 ¡Sí, chico! 8 00:02:47,152 --> 00:02:50,387 Santo cielo. Duke, trae la chaqueta de combate. 9 00:02:51,406 --> 00:02:53,836 Dill, ¿qué estás haciendo? El anzuelo está puesto. 10 00:02:53,872 --> 00:02:56,372 Vas a tener que entregar la caña al cliente que pagó. 11 00:02:56,554 --> 00:02:59,114 No, Duke. Es él. 12 00:03:00,081 --> 00:03:02,387 ¿Cómo puedes saber que es el mismo pez? 13 00:03:02,421 --> 00:03:03,584 Puedo sentirlo. 14 00:03:04,527 --> 00:03:06,050 Toma el timón y mantenlo firme. 15 00:03:06,085 --> 00:03:08,542 De acuerdo, señor. ¿Puedo tomar la caña ahora, por favor? 16 00:03:08,576 --> 00:03:09,733 Aquí vamos, bebé. 17 00:03:10,126 --> 00:03:11,853 Señor, le pagamos $700 dólares por esto. 18 00:03:11,953 --> 00:03:13,751 Dill, lo golpeaste. Está enganchado. 19 00:03:13,786 --> 00:03:15,626 Levántate de la silla y dale la caña al hombre. 20 00:03:19,043 --> 00:03:21,661 Es el pez de mi hermano, señor. Quítese de la maldita silla. 21 00:03:23,681 --> 00:03:25,926 - Métanse en la bodega. - Ay, amigo. 22 00:03:25,961 --> 00:03:28,216 Siéntense y cállense, los dos. 23 00:03:28,252 --> 00:03:30,879 Hijo de puta. Te pagamos $700, más gasolina. 24 00:03:30,881 --> 00:03:32,531 ¡Suficiente! 25 00:03:32,895 --> 00:03:33,751 De acuerdo. 26 00:03:33,792 --> 00:03:35,307 Lárguense de aquí, joder. 27 00:03:35,834 --> 00:03:36,866 Idiota. 28 00:03:37,495 --> 00:03:39,028 Parece que esto es un pez trofeo, chicos. 29 00:03:39,052 --> 00:03:41,533 Vayan a buscar unas cervezas. Y disfruten del espectáculo, ¿sí? 30 00:03:43,450 --> 00:03:47,694 Duke, toma el timón. Se dirige a mar abierto. Síguelo. 31 00:03:47,764 --> 00:03:51,251 Allá vamos. Aquí vamos, chico. 32 00:03:53,852 --> 00:03:55,108 Allá vamos. 33 00:04:14,323 --> 00:04:15,379 Joder. 34 00:04:42,459 --> 00:04:43,728 Lo tengo. 35 00:04:44,420 --> 00:04:45,757 ¡Duke! 36 00:04:52,394 --> 00:04:54,856 Saca el aparejo. Está agotado. 37 00:04:54,889 --> 00:04:56,826 No. Todavía tiene agallas, Dill. 38 00:04:57,382 --> 00:05:00,237 No, no, no. Está muerto en el agua. 39 00:05:02,779 --> 00:05:03,894 Sí. 40 00:05:11,297 --> 00:05:13,430 ¿Lo tienes? Súbelo. 41 00:05:13,699 --> 00:05:15,293 ¿Quizás deberíamos soltar un poco la línea? 42 00:05:15,317 --> 00:05:18,156 No, no, no, no. Ya ha terminado. Súbelo. 43 00:05:19,529 --> 00:05:22,627 Ahí está él. Calma. 44 00:05:22,663 --> 00:05:25,103 Eso es correcto. Vamos, Duke. 45 00:05:26,245 --> 00:05:28,332 Allá vamos. Firme y estable. 46 00:05:31,358 --> 00:05:33,430 Esta vez lo tenemos, chico. 47 00:05:35,079 --> 00:05:38,084 - ¡No, no! - Lo siento. 48 00:05:43,077 --> 00:05:44,694 Si crees que vamos a pagarte... 49 00:05:44,747 --> 00:05:47,396 un jodido dólar por este fiasco, 50 00:05:48,500 --> 00:05:50,483 estás fuera de tus cabales. 51 00:06:56,851 --> 00:06:59,391 El Teniente Gonzales dijo que sin un contrato en papel, 52 00:06:59,425 --> 00:07:00,714 no hay nada que podamos hacer. 53 00:07:00,750 --> 00:07:02,687 Así que los gringos no pagarán. 54 00:07:02,723 --> 00:07:04,487 No hay martín pescador para venderle a Lionel, 55 00:07:04,512 --> 00:07:06,315 porque te pasaste todo el día con el atún. 56 00:07:06,329 --> 00:07:09,649 Te pagaré. ¿De acuerdo? 57 00:07:10,185 --> 00:07:12,062 ¿Sí? ¿Cómo? 58 00:07:32,379 --> 00:07:38,588 Señor Baker Dill, me gusta cada vez más la forma en que dice hola. 59 00:07:47,545 --> 00:07:50,433 Jack dijo que escuchó a dos tipos gordos en The Rope... 60 00:07:51,240 --> 00:07:53,312 dijo que les sacaste un cuchillo. 61 00:07:57,437 --> 00:08:00,514 ¿Has pensado alguna vez en tomar un curso de relaciones con el cliente? 62 00:08:04,295 --> 00:08:07,130 Y, por cierto, ¿has visto a mi maldito gato? 63 00:08:07,230 --> 00:08:08,550 Creo que está en casa de Joe. 64 00:08:08,586 --> 00:08:10,687 Creo que el viejo Joe le está dando de comer. 65 00:08:10,923 --> 00:08:13,231 Fuiste todo el camino hasta la fábrica de conservas, 66 00:08:13,266 --> 00:08:15,583 antes de que decidieras darte la vuelta y verme a mí. 67 00:08:15,817 --> 00:08:19,627 - ¿Por qué viniste, Dill? - ¿Por qué crees? 68 00:08:21,194 --> 00:08:23,976 Me enteré de que fuiste al Banco Mercantil esta mañana. 69 00:08:24,112 --> 00:08:27,529 - ¿Quién te atendió? - Carter el Imbécil. 70 00:08:27,665 --> 00:08:28,699 ¿Cómo te ha ido? 71 00:08:28,735 --> 00:08:31,154 Constance, sabes muy bien cómo salió. 72 00:08:31,189 --> 00:08:33,342 Por aquí todo el mundo lo sabe todo. 73 00:08:33,383 --> 00:08:36,010 Bueno, escuché que el Banco se negó a extender tu préstamo. 74 00:08:36,034 --> 00:08:38,677 Así que ahora ni siquiera puedes pagar la gasolina. 75 00:08:40,505 --> 00:08:43,890 Estoy un poco herida de que hayas llegado hasta la casa de Joe. 76 00:08:43,926 --> 00:08:46,764 Antes de que te decidieras por el último recurso. 77 00:08:47,554 --> 00:08:50,626 Baker Dill, no eres más que una prostituta. 78 00:08:51,109 --> 00:08:53,009 Una prostituta que no puede permitirse anzuelos. 79 00:08:56,230 --> 00:08:57,408 ¿Cómo está tu hijo? 80 00:08:57,965 --> 00:09:01,077 Sigue bombeando gasolina en Miami. ¿Por qué? 81 00:09:01,152 --> 00:09:02,438 Bueno, era bueno en el bote. 82 00:09:03,153 --> 00:09:05,881 Si alguna vez quiere dejar de bombear gasolina, yo me encargaría de él. 83 00:09:05,905 --> 00:09:07,234 ¿Qué hay con Duke? 84 00:09:08,951 --> 00:09:10,860 No lo sé. Se ha vuelto un poco loco. 85 00:09:12,312 --> 00:09:13,501 ¿Él o tú? 86 00:09:15,859 --> 00:09:18,336 Sabes, Duke tiene un nieto en la Universidad. 87 00:09:19,769 --> 00:09:21,375 Necesita un trabajo que pague. 88 00:09:24,716 --> 00:09:27,158 ¿Cómo se atreve el viejo Joe a alimentar a mi gato? 89 00:09:28,711 --> 00:09:31,149 Me gusta que mis gatos dependan de mí. 90 00:09:33,100 --> 00:09:34,610 Mi dulce gatito. 91 00:09:36,070 --> 00:09:39,643 LA VIDA EN PLYMOUTH SEGUROS MARÍTIMOS 92 00:10:07,927 --> 00:10:09,041 Hola, Dill. 93 00:10:11,138 --> 00:10:12,619 Y una para el viejo Wes. 94 00:10:20,148 --> 00:10:21,294 Aquí tienes, Wes. 95 00:10:22,884 --> 00:10:24,717 Escuché que lo tenías de nuevo, Dill. 96 00:10:25,553 --> 00:10:30,342 El amigo Wes se pregunta si no es el mismo atún que le rompió el corazón. 97 00:10:35,047 --> 00:10:37,384 Lo has enganchado cinco veces desde Año Nuevo, ¿verdad? 98 00:10:37,682 --> 00:10:38,849 Cuatro. 99 00:10:39,942 --> 00:10:41,423 ¿Por qué no le das un nombre? 100 00:10:42,044 --> 00:10:44,684 Los chicos y yo estábamos diciendo que deberías de darle un nombre. 101 00:10:45,224 --> 00:10:46,845 Bueno, ya le dí un nombre. 102 00:10:55,466 --> 00:10:57,115 Su nombre es Justice. 103 00:11:34,932 --> 00:11:37,119 Mañana por la mañana, a las 5:30. 104 00:11:37,183 --> 00:11:38,590 ¿Tienes dinero para gasolina? 105 00:11:38,825 --> 00:11:41,006 Bueno, si no lo hiciera, ¿adónde iríamos? 106 00:11:41,296 --> 00:11:42,970 Entonces, ¿a cuántos tenemos? 107 00:11:43,590 --> 00:11:46,419 ¿Dill? ¿Cuántos clientes que pagan vamos a llevar mañana? 108 00:11:46,455 --> 00:11:49,902 Ninguno, Duke. Sólo tú y yo. 109 00:11:49,937 --> 00:11:51,293 No puedes darte el lujo de desperdiciar gasolina. 110 00:11:51,317 --> 00:11:52,588 Ese era él hoy. 111 00:11:55,911 --> 00:11:56,955 Era él. 112 00:11:59,405 --> 00:12:04,628 Dios mío, ¿no puedes poner a ese hombre y a ese maldito pez juntos? 113 00:12:13,636 --> 00:12:16,072 Mañana habrá marea baja a las 12:25 p.m. 114 00:12:16,073 --> 00:12:17,511 Y marea alta a las 21:00. 115 00:12:17,849 --> 00:12:20,543 Para un hermoso día en Plymouth. 116 00:12:28,652 --> 00:12:32,421 Oye, gatito. Mamá te quiere en casa. 117 00:12:54,344 --> 00:12:55,630 Lo siento, chico. 118 00:13:01,268 --> 00:13:05,865 Podría jurar que estaba agotado. Podía sentirlo en mis manos. 119 00:13:36,344 --> 00:13:37,854 PAPÁ Y YO EN ESE ENTONCES 120 00:13:44,278 --> 00:13:46,327 - ¡Te voy a matar, joder! - ¡No! 121 00:13:57,760 --> 00:13:58,760 Buenos días. 122 00:13:58,864 --> 00:14:00,484 Aquí Radio Plymouth, 123 00:14:00,501 --> 00:14:04,653 transmitiendo a la Isla Plymouth y al océano circundante. 124 00:14:05,789 --> 00:14:08,043 Es otra hermosa mañana aquí en Plymouth, 125 00:14:08,110 --> 00:14:11,067 la Isla más hermosa de este maldito mundo sucio. 126 00:14:11,129 --> 00:14:13,836 Temperatura de mediados de ochenta, humedad perfecta... 127 00:14:14,216 --> 00:14:16,908 y el aire huele a caña de azúcar dulce. 128 00:14:16,927 --> 00:14:19,322 Un día perfecto para salir al mar... 129 00:14:19,513 --> 00:14:22,051 y atrapar a ese maldito pez. 130 00:14:43,245 --> 00:14:44,736 Eso fue "Mamá le Dijo a Papá". 131 00:14:45,105 --> 00:14:47,125 ¿Qué le dijo mamá a papá? 132 00:14:53,422 --> 00:14:56,846 Muy bien, Kali, sólo concédeme al maldito pez, ¿sí? 133 00:15:35,630 --> 00:15:36,630 Duke. 134 00:15:40,092 --> 00:15:41,313 Enróllala. 135 00:15:43,355 --> 00:15:44,807 Hemos terminado por hoy. 136 00:15:59,071 --> 00:16:02,072 Llevaré el cebo a Lionel y al menos conseguiré algo por ello. 137 00:16:02,640 --> 00:16:05,802 No, Duke. No traficamos con cebo. 138 00:16:07,996 --> 00:16:10,071 ¿Sabes una cosa? Tal vez se trate de la puta suerte. 139 00:16:10,823 --> 00:16:13,147 Tal vez me traes mala suerte, Duke. 140 00:16:14,528 --> 00:16:17,158 Desde que tu esposa se murió, no hemos atrapado una mierda. 141 00:16:25,429 --> 00:16:28,977 Eso es correcto. Búscate un bote comercial. 142 00:16:36,716 --> 00:16:41,565 Muy bien, chico. Sólo tú y yo ahora. 143 00:16:55,177 --> 00:16:56,749 Dame un trago. 144 00:16:58,562 --> 00:17:01,028 Sabes, Dill, hay una mujer india en el astillero de Mace, 145 00:17:01,057 --> 00:17:02,902 que dice que puede ajustar la suerte de la gente. 146 00:17:02,926 --> 00:17:05,005 Le dio un bebé a esa pareja argentina. 147 00:17:05,039 --> 00:17:07,962 - Bueno, no necesito un bebé, Jack. - Necesitas algo, amigo. 148 00:17:08,015 --> 00:17:11,038 Sí, necesito un trago. Pensé que habíamos establecido eso. 149 00:17:12,844 --> 00:17:16,641 Los porcentajes no son ciencia. No puedes distinguir el futuro del pasado. 150 00:17:16,675 --> 00:17:19,845 Necesitas instinto. Y escuché que acabas de perder eso. 151 00:17:22,945 --> 00:17:24,813 Duke estuvo aquí hace media hora. 152 00:17:27,058 --> 00:17:29,098 Dice que está disponible para el turno de la mañana. 153 00:17:30,545 --> 00:17:34,214 El doctor Bob estuvo aquí bebiendo. Dijo que oyó lo del cuchillo. 154 00:17:34,250 --> 00:17:37,863 Dijo que quizás deberías ir a verlo, hablar con él sobre tu estado mental. 155 00:17:37,897 --> 00:17:40,229 ¿Eso fue antes o después de su tercer tequila? 156 00:17:40,380 --> 00:17:42,184 Tú y yo bromeamos sobre eso, 157 00:17:42,220 --> 00:17:44,011 pero algunos de los chicos están preocupados. 158 00:17:45,434 --> 00:17:47,603 Hay dinero en la pesca de pez espada nocturna. 159 00:17:48,038 --> 00:17:49,990 Sin turistas idiotas a bordo. 160 00:17:50,026 --> 00:17:52,238 Lionel también paga por los gruñidos y los peces planos. 161 00:17:53,410 --> 00:17:56,415 - Yo pesco atún. - Tú pescas a un atún, amigo. 162 00:17:56,646 --> 00:17:58,971 Y ese es un atún que sólo está en tu cabeza. 163 00:18:08,075 --> 00:18:09,364 Yo pagaré eso. 164 00:18:18,727 --> 00:18:20,306 Me alegro de verte, John. 165 00:18:22,948 --> 00:18:24,513 Yo también quiero un agua con gas. 166 00:18:24,534 --> 00:18:25,784 ¿Hielo y limón? 167 00:18:26,509 --> 00:18:27,601 ¿Por qué no? 168 00:18:30,596 --> 00:18:33,771 Entonces, ¿qué me dices? 169 00:18:36,412 --> 00:18:40,098 - Yo digo que ya no me llamo John. - El destino es gracioso, ¿no? 170 00:18:40,273 --> 00:18:43,542 De acuerdo, Karen, no creo en las coincidencias. 171 00:18:44,094 --> 00:18:45,528 Ni yo tampoco. 172 00:18:49,532 --> 00:18:51,209 Bienvenida a Plymouth, señora. 173 00:18:52,286 --> 00:18:55,148 ¿Tienes un lugar aquí? ¿Quizás podamos ir a cenar? 174 00:18:55,955 --> 00:18:57,915 El único lugar es The Rope y ya estás en él. 175 00:18:58,709 --> 00:19:01,265 Me gustaría hablar contigo en un lugar privado. 176 00:19:01,299 --> 00:19:03,557 Me gustaría saber qué cojones estás haciendo aquí. 177 00:19:03,592 --> 00:19:04,347 A mitad de la nada. 178 00:19:04,355 --> 00:19:09,236 Vine a decirte que tú tenías razón y yo estaba equivocada. 179 00:19:18,436 --> 00:19:19,436 Joder. 180 00:19:22,023 --> 00:19:23,724 He oído que tienes un bote. 181 00:19:28,689 --> 00:19:30,884 - ¿Eres el dueño de este bote? - Bueno, yo y el Banco. 182 00:19:30,990 --> 00:19:32,010 Nos turnamos. 183 00:19:34,944 --> 00:19:36,948 Esto es lo más privado que hay. 184 00:19:37,355 --> 00:19:39,832 ¿Cómo me encontraste y qué quieres? 185 00:19:40,259 --> 00:19:42,924 De vuelta en el mundo real tienen esta cosa llamada Facebook. 186 00:19:42,927 --> 00:19:44,855 - ¿Has oído hablar de él? - No. 187 00:19:45,989 --> 00:19:47,664 Bueno, cuando decidí rastrearte, 188 00:19:47,740 --> 00:19:49,920 me puse en contacto con algunos de los chicos de la escuela. 189 00:19:49,943 --> 00:19:52,520 ¿Recuerdas a Dotey? ¿La implacable? 190 00:19:52,762 --> 00:19:55,396 Bueno, ella organizó una reunión de la clase, hace un par de años. 191 00:19:55,773 --> 00:19:57,981 Los únicos dos que no aparecimos fuimos tú y yo. 192 00:19:59,044 --> 00:20:00,509 Nadie sabía dónde estabas. 193 00:20:02,480 --> 00:20:05,729 Todo el mundo sabía lo de Irak y las medallas. 194 00:20:08,394 --> 00:20:11,032 Así que el pequeño Greg fue a pescar en este bote... 195 00:20:11,056 --> 00:20:15,056 a alguna Isla en medio de la nada y atrapó a un pez... 196 00:20:15,290 --> 00:20:16,898 y se sacó una foto con él. 197 00:20:16,933 --> 00:20:19,436 Y dijo que había un tipo en la toma... 198 00:20:19,498 --> 00:20:20,988 que se parecía a John Mason. 199 00:20:21,123 --> 00:20:23,417 Sólo que dijo que el tipo se llamaba a sí mismo... 200 00:20:25,127 --> 00:20:26,230 Baker Dill. 201 00:20:27,114 --> 00:20:29,617 - ¿Fue un pez gordo? - ¿Disculpa? 202 00:20:29,653 --> 00:20:32,009 Si le tomaron una foto, debe de haber sido un pez gordo. 203 00:20:34,221 --> 00:20:35,936 Así que rastreé la foto. 204 00:20:35,971 --> 00:20:37,761 No sabría decir si eres tú o no, 205 00:20:37,807 --> 00:20:40,246 pero, el nombre te delató, Baker Dill. 206 00:20:40,810 --> 00:20:43,497 Dillon Baker era el único Profesor que respetabas en Morgan. 207 00:20:43,605 --> 00:20:45,035 Enseñaba Matemáticas, ¿verdad? 208 00:20:45,207 --> 00:20:48,361 Aún no me has dicho lo que quieres. 209 00:20:50,019 --> 00:20:53,059 Pensé que si usabas un nombre falso, estabas huyendo. 210 00:20:53,095 --> 00:20:56,038 Estoy esperando que algunas cosas en casa pierdan su significado. 211 00:20:56,074 --> 00:20:59,105 Pensé que estar fuera de la ley estaría bien. 212 00:20:59,240 --> 00:21:00,734 De hecho, sería bueno. 213 00:21:03,107 --> 00:21:04,488 Porque como dije... 214 00:21:06,127 --> 00:21:09,023 tenías razón y yo estaba equivocada. 215 00:21:09,714 --> 00:21:11,054 Sobre Frank. 216 00:21:13,719 --> 00:21:15,953 Se hizo más rico y más importante... 217 00:21:17,013 --> 00:21:19,045 y más borracho y más enojado. 218 00:21:19,458 --> 00:21:21,159 Las manos se convirtieron en puños. 219 00:21:21,234 --> 00:21:25,196 Así que divórciate. Excepto que supongo que no puedes. 220 00:21:25,963 --> 00:21:27,194 No, no puedo. 221 00:21:29,817 --> 00:21:33,243 Está más conectado de lo que estaba. Cubanos fuera de Miami. 222 00:21:33,479 --> 00:21:34,607 Si intentara irme, 223 00:21:34,698 --> 00:21:37,586 me encontraría un agujero en una de sus obras. 224 00:21:37,621 --> 00:21:39,161 Esa es la verdad. 225 00:21:42,663 --> 00:21:45,212 No vine aquí pensando que me perdonarías. 226 00:21:45,299 --> 00:21:47,391 Es violento contigo, ¿verdad? 227 00:21:49,016 --> 00:21:50,436 Sí... 228 00:21:54,259 --> 00:21:55,534 Hay de diferentes tipos. 229 00:21:57,086 --> 00:21:58,847 Lo ha refinado últimamente. 230 00:21:59,122 --> 00:22:01,994 ¿Y cómo está mi hijo con eso, Karen? 231 00:22:04,486 --> 00:22:06,883 ¿Cómo está mi hijo con este refinamiento? 232 00:22:10,409 --> 00:22:11,817 Se esconde. 233 00:22:12,178 --> 00:22:14,864 - Lo juro por Dios. - Es por mi culpa. Es por mi culpa. 234 00:22:14,913 --> 00:22:16,721 Se asusta cuando peleamos. 235 00:22:16,756 --> 00:22:18,586 - Maldita sea, vuelve aquí, puta. - De acuerdo, lo siento. Papi... 236 00:22:18,608 --> 00:22:20,067 Juega a juegos. 237 00:22:21,577 --> 00:22:25,527 Tiene su computadora, juega durante horas y horas. 238 00:22:26,909 --> 00:22:29,638 La escuela dice que tiene una habilidad única, 239 00:22:29,673 --> 00:22:31,884 pero parece un poco perdido. 240 00:22:31,930 --> 00:22:35,798 Yo cuido a ese maldito imbécil. No me hagas entrar ahí. 241 00:22:39,054 --> 00:22:40,075 John. 242 00:22:41,365 --> 00:22:44,307 Salvar a Patrick es la razón por la que estoy aquí. 243 00:22:45,026 --> 00:22:46,558 Ahora estoy en el Infierno, John. 244 00:22:53,885 --> 00:22:55,510 Esto puede ser sólo un negocio. 245 00:22:57,806 --> 00:23:00,894 Necesitas dinero. Patrick y yo necesitamos una salida. 246 00:23:01,477 --> 00:23:04,132 Mi marido se reunirá conmigo aquí pasado mañana. 247 00:23:05,538 --> 00:23:09,707 Le dije que alquilaría un bote para pescar atún. 248 00:23:11,036 --> 00:23:12,974 Quiero que lo lleves en tu bote, 249 00:23:13,454 --> 00:23:15,208 que se emborrache... 250 00:23:17,617 --> 00:23:19,900 y luego lo arrojas al océano para los tiburones. 251 00:23:21,680 --> 00:23:26,846 A cambio, te daré diez millones de dólares en efectivo. 252 00:23:33,099 --> 00:23:36,087 Escucha, antes de que la luna se ponga, tengo que pescar. 253 00:23:36,244 --> 00:23:38,994 - Te necesito fuera de mi bote. - Diez millones de dólares, John. 254 00:23:39,029 --> 00:23:40,932 Lárgate de mí bote. 255 00:23:48,257 --> 00:23:50,094 Estoy en el Hotel American. 256 00:23:50,166 --> 00:23:54,673 ¡Señor Dill! ¡Señor Baker Dill! ¿Puedo hablarle un momento? 257 00:23:56,073 --> 00:24:00,388 ¡Señor Dill! Sólo necesito unos minutos de su tiempo. 258 00:24:03,329 --> 00:24:06,605 Señora. ¿Conoce al Capitán de ese bote? 259 00:24:30,958 --> 00:24:32,173 Oye, Constance. 260 00:24:33,743 --> 00:24:36,613 - ¿Qué haces aquí arriba? - Buscando a mi maldito gato. 261 00:24:38,707 --> 00:24:40,218 Bolsillo delantero. 262 00:24:42,301 --> 00:24:43,532 ¿Puedo entrar? 263 00:24:43,567 --> 00:24:46,468 Sólo si te limpias los pies. Gracias, señora. 264 00:24:51,979 --> 00:24:54,715 - He oído que tuviste suerte anoche. - Sí, claro que sí. 265 00:24:54,750 --> 00:24:58,076 Tres peces espada de más de 50 libras. $800 dólares. 266 00:24:58,176 --> 00:25:00,616 Además, corté las mejillas para el desayuno. ¿Quieres un poco? 267 00:25:02,556 --> 00:25:04,686 Dicen que ella parece una modelo. 268 00:25:04,825 --> 00:25:05,825 ¿Quién? 269 00:25:06,894 --> 00:25:10,625 Consuela dijo que la señora dijo que su marido vendrá a pescar atún. 270 00:25:10,864 --> 00:25:13,304 ¿Nadie de por aquí hace ningún trabajo por el que se le pague? 271 00:25:13,384 --> 00:25:15,847 - ¿Es por eso que ella fue a verte? - Sip. 272 00:25:16,169 --> 00:25:18,883 - ¿Vas a salir con él? - No. 273 00:25:19,890 --> 00:25:21,781 - ¿Adónde vas? - A ducharme. 274 00:25:44,114 --> 00:25:47,346 Eres una egoísta, maldita puta. Siempre tienes que meterte. 275 00:25:47,585 --> 00:25:50,925 Papá. Hay algo que necesito que hagas. 276 00:26:56,853 --> 00:26:59,734 No te atrevas, joder. No me muestras ninguna puta gratitud. 277 00:27:42,199 --> 00:27:43,461 ¿Patrick? 278 00:27:48,288 --> 00:27:49,490 ¿Eres tú? 279 00:28:54,887 --> 00:28:57,025 Frank, ¡ay, Dios! 280 00:28:59,876 --> 00:29:01,734 Llegué un día antes, cariño. 281 00:29:01,853 --> 00:29:04,386 Pero hoy no hubo vuelos. 282 00:29:06,316 --> 00:29:07,858 Alquilé un Learjet. 283 00:29:08,509 --> 00:29:10,144 Tuve que venir a buscarte. 284 00:29:11,079 --> 00:29:13,201 Vamos a empezar con este maldito espectáculo, ¿sí? 285 00:29:16,101 --> 00:29:20,718 Pagué un maldito jet por esto, así que... Vamos a sacarte la bata. 286 00:29:21,664 --> 00:29:24,037 Oye, date la vuelta. 287 00:29:25,961 --> 00:29:27,509 Despacito y con calma. 288 00:29:33,134 --> 00:29:34,865 Sí. 289 00:29:40,057 --> 00:29:41,265 De acuerdo. 290 00:29:53,070 --> 00:29:54,433 ¿Qué es esto? 291 00:29:57,200 --> 00:29:58,833 Sólo un pequeño rasguño. 292 00:30:00,412 --> 00:30:01,740 ¿Un pequeño rasguño? 293 00:30:02,497 --> 00:30:04,134 ¿Por jugar con un gato, tal vez? 294 00:30:05,834 --> 00:30:06,884 No lo sé. 295 00:30:10,005 --> 00:30:11,151 Tú no lo sabes. 296 00:30:12,089 --> 00:30:13,618 De acuerdo. 297 00:30:29,191 --> 00:30:31,375 El hombre del momento. ¿Te zumban los oídos? 298 00:30:31,652 --> 00:30:33,222 He venido a saldar cuentas, Lois. 299 00:30:33,569 --> 00:30:36,327 Bueno, si quieres mi opinión, no creí que ella fuera tan especial. 300 00:30:36,990 --> 00:30:39,758 Desfilando por ahí en el muelle con un sombrero grande y lentes, 301 00:30:39,792 --> 00:30:41,086 como si estuviéramos a 90 grados. 302 00:30:41,111 --> 00:30:45,156 Te debo 20 cucharas, anzuelos y mil metros de línea. 303 00:30:45,192 --> 00:30:46,548 Son $25 dólares. 304 00:30:47,667 --> 00:30:49,411 Y su marido, amigo. 305 00:30:49,544 --> 00:30:52,075 Su marido llegó en un avión decorado como un pastel. 306 00:30:53,006 --> 00:30:55,333 Consuela dice que llegó temprano para sorprenderla. 307 00:30:55,342 --> 00:30:58,462 Le dio a Carlos $150 por encontrar champán a las 10 de la mañana. 308 00:30:58,720 --> 00:31:02,565 Una docena de sietes regulares y un par de plumas también, ¿quieres? 309 00:31:02,932 --> 00:31:04,642 ¿Vas tras el pez espada otra vez? 310 00:31:05,551 --> 00:31:08,152 Supongo que tienes que pagar las cuentas ahora que Duke se ha ido. 311 00:31:08,689 --> 00:31:12,323 Pobre Duke. Tiene que trabajar el día en el astillero. 312 00:31:12,357 --> 00:31:13,701 El pobre Duke. 313 00:31:14,236 --> 00:31:16,468 No deberías haber culpado a su mujer de tu mala suerte. 314 00:31:16,502 --> 00:31:19,608 No lo hago. Culpa a tus malditos anzuelos. Dos cedros. 315 00:31:19,825 --> 00:31:21,557 - ¿Para el atún? - ¿Qué más? 316 00:31:22,411 --> 00:31:25,025 Pez espada de noche, atún de día. ¿Cuándo vas a dormir? 317 00:31:25,413 --> 00:31:27,345 Cuando compre mi bote al Banco. 318 00:31:27,499 --> 00:31:28,559 Nueve dólares. 319 00:31:28,595 --> 00:31:33,487 Luego me iré a un lugar donde nadie conozca tus asuntos. 320 00:31:35,423 --> 00:31:37,275 ¿Qué nombre vas a usar allí? 321 00:31:39,353 --> 00:31:42,382 Consuela dice que el tipo grande la golpeó con sus manos y su cinturón. 322 00:31:44,932 --> 00:31:49,193 Hora y media. Ella no emitió ningún ruido. 323 00:31:50,538 --> 00:31:53,068 Miami es un lugar extraño, ¿verdad? 324 00:31:54,734 --> 00:31:55,734 Sip. 325 00:31:56,435 --> 00:31:58,758 Había un tipo flaco de Fontaine buscándote. 326 00:31:59,948 --> 00:32:01,375 Te dejó su tarjeta. 327 00:32:09,415 --> 00:32:13,356 Capitán. Mi esposa dice que estás siendo un poco difícil. 328 00:32:13,377 --> 00:32:15,566 Bueno, como le expliqué a su esposa anoche, 329 00:32:16,548 --> 00:32:18,228 no tengo un Primer Oficial ahora mismo. 330 00:32:18,262 --> 00:32:20,757 Y por ley no se me permite llevar a los turistas solos. 331 00:32:21,094 --> 00:32:23,048 ¿La ley? Es curioso que digas eso. 332 00:32:23,083 --> 00:32:24,432 Porque no he visto ninguna ley por aquí, 333 00:32:24,455 --> 00:32:27,450 que me cueste más de diez dólares, desde que salí de Miami. 334 00:32:27,484 --> 00:32:30,433 - No puedo permitirme perder mi licencia. - Quítate la polla de la boca. 335 00:32:30,628 --> 00:32:33,711 Cuatro años seguidos, gané el Torneo de la Aleta Amarilla de Las Bermudas. 336 00:32:33,941 --> 00:32:37,320 54, 70, 73 y 56 libras. 337 00:32:37,527 --> 00:32:40,335 Bueno, tu habilidad no altera las reglas. 338 00:32:40,447 --> 00:32:44,758 Mi habilidad. Jesús, habla como un maldito Profesor de Universidad. 339 00:32:49,756 --> 00:32:53,345 Mi esposa, mi linda esposa, organizó este viaje. 340 00:32:53,460 --> 00:32:56,034 Se sentaba en Internet noche tras noche, 341 00:32:56,255 --> 00:32:58,615 escribiendo en la máquina para encontrar el bote perfecto... 342 00:32:58,642 --> 00:33:00,372 para hacer este viaje perfecto, 343 00:33:00,406 --> 00:33:03,191 porque quiere que sea perfecto, perfecto para mí. 344 00:33:03,979 --> 00:33:08,108 Yo diría que un hijo de puta, maneja un cubo como cualquier otro, 345 00:33:08,141 --> 00:33:09,880 y volaría a otra Isla. 346 00:33:10,769 --> 00:33:13,690 Pero no tengo tiempo. Sólo tengo dos días. 347 00:33:14,105 --> 00:33:16,365 Entonces, vamos a estar aquí a las siete, 348 00:33:16,525 --> 00:33:18,637 sólo yo, tú y el maldito atún. 349 00:33:18,859 --> 00:33:21,846 Ya te lo he dicho, no vale la pena el riesgo. 350 00:33:22,489 --> 00:33:25,865 - No voy a hacerlo. - Por favor, piénselo, señor Dill. 351 00:33:25,984 --> 00:33:27,428 Está bien, cariño. 352 00:33:29,078 --> 00:33:30,866 Cada hombre tiene su precio. 353 00:33:31,190 --> 00:33:35,494 Mañana a las 7 de la mañana estaré por aquí. Y tú también deberías. 354 00:33:43,634 --> 00:33:44,884 ¡Señor Dill! 355 00:33:46,054 --> 00:33:48,386 Maldita sea. Maldita sea. ¡Señor Dill! 356 00:33:56,815 --> 00:33:58,201 Hay algo que está mal. 357 00:33:59,609 --> 00:34:02,807 Parece que hay una discrepancia de 20 segundos en mi horario asignado. 358 00:34:08,577 --> 00:34:11,487 Dos noches seguidas. ¿La luna cambió tu suerte? 359 00:34:11,521 --> 00:34:13,512 Yo diría que 110 libras. 360 00:34:13,547 --> 00:34:14,922 ¿Y son peces picudos? 361 00:34:15,192 --> 00:34:16,652 Digamos, ¿$800 dólares? 362 00:34:18,487 --> 00:34:20,760 Ayer, cuando llegaste con el pez espada, 363 00:34:20,806 --> 00:34:24,612 pensé que por fin Baker Dill habría entrado en razón. 364 00:34:25,844 --> 00:34:28,373 Pero Lois dice que compraste cedros nuevos. 365 00:34:29,271 --> 00:34:32,088 Así que a pesar de que estás ganando dinero con pesca nocturna, 366 00:34:32,643 --> 00:34:35,331 todavía vas a salir tras ese pez que tienes en la cabeza. 367 00:34:35,670 --> 00:34:37,711 Sabes que sólo está en tu cabeza, ¿verdad? 368 00:34:37,898 --> 00:34:41,106 Bueno, demonios, sí. Por eso hay que sacarlo de ahí. 369 00:34:42,005 --> 00:34:44,762 Y ayer había un tipo flaco de Fontaine. 370 00:34:46,389 --> 00:34:48,168 Llegó aquí justo después de que te fueras. 371 00:34:53,246 --> 00:34:57,619 Oye, oye, oye. ¿Qué haces aquí abajo, gatito? 372 00:34:58,543 --> 00:35:01,523 Te llevaré a casa, recogeré mi recompensa. 373 00:35:16,402 --> 00:35:18,007 ¿Tienes prisa hoy? 374 00:35:18,730 --> 00:35:20,831 Necesito estar en el océano antes de las diez. 375 00:35:22,041 --> 00:35:26,211 Así que dime la verdad, Dill. La conocías de antes, ¿verdad? 376 00:35:27,380 --> 00:35:30,751 - He oído que necesita ser salvada. - ¿Sí? 377 00:35:31,085 --> 00:35:33,601 Él se emborracha, la golpea. 378 00:35:36,039 --> 00:35:38,054 Tú no me tratas mal. 379 00:35:38,125 --> 00:35:40,405 Sólo nos apoyamos un poco el uno en el otro. 380 00:35:41,043 --> 00:35:43,251 Te doy dinero en efectivo, cuando los peces no muerden. 381 00:35:44,130 --> 00:35:46,030 Y encuentras a mi gato cuando lo hacen. 382 00:35:47,634 --> 00:35:49,478 Atrapa al gato para Constance. 383 00:35:51,972 --> 00:35:54,463 Bien, Dill, dí que el destino te dio la opción. 384 00:35:54,498 --> 00:35:58,307 Puedes tener a la dama o al atún que tienes en la cabeza. 385 00:35:59,036 --> 00:36:00,730 ¿Cuál elegirías? 386 00:36:14,036 --> 00:36:16,605 Otro hermoso día en la Isla Plymouth. 387 00:36:16,746 --> 00:36:21,284 Atún, atún blanco, espadas, listos para pescar. Un cielo azul claro. 388 00:36:21,320 --> 00:36:24,925 Una cosita, si tienes un bote, y, amigo, por supuesto que tienes un bote, 389 00:36:24,960 --> 00:36:29,088 tal vez, sólo tal vez, una cosa rara, una tormenta se acerca. 390 00:36:29,760 --> 00:36:32,139 Dill, el tipo rico está a bordo de tu bote... 391 00:36:32,175 --> 00:36:34,211 ya atado a la silla de pesca, 392 00:36:34,246 --> 00:36:36,264 bebiendo champán del cubo del cebo, con hielo. 393 00:36:36,300 --> 00:36:37,586 Sí, bueno, desátalo. 394 00:36:37,668 --> 00:36:40,682 Y dicen que sacó diez mil en efectivo del Mercantil. 395 00:36:40,717 --> 00:36:42,210 Supongo que quieres un poco de acción. 396 00:36:42,280 --> 00:36:45,038 Escúchame. Consuela oyó al tipo decirle a su esposa... 397 00:36:45,072 --> 00:36:48,335 que iba a ofrecerte los diez mil enteros, 398 00:36:48,570 --> 00:36:50,393 que iba a hacerlo para probar un punto, 399 00:36:50,429 --> 00:36:52,492 para probar que un tipo insignificante no puede decir que no. 400 00:36:52,516 --> 00:36:56,052 - ¿Sí? ¿Y qué? - Necesito el dinero. 401 00:36:56,661 --> 00:36:59,177 Tú necesitas el dinero. Lo llevamos, lo dejamos pescar. 402 00:36:59,231 --> 00:37:03,021 Yo tomaré dos, tú toma ocho. El Serenity necesita una revisión. 403 00:37:03,043 --> 00:37:05,391 Mi nieta necesita dinero para el próximo Semestre. 404 00:37:05,427 --> 00:37:09,429 ¿Por qué te llevaría, Duke? Eres de mala suerte. 405 00:37:09,557 --> 00:37:13,081 No, no, no. Constance me contó la verdadera razón por la que me despediste. 406 00:37:13,315 --> 00:37:15,800 La lástima es peor que un puñetazo en la cara. 407 00:37:16,856 --> 00:37:20,228 No te lo ruego, Baker Dill, sólo te lo digo. 408 00:37:20,262 --> 00:37:24,278 Cuando la vida te ofrece una oportunidad como esta, tienes que aprovecharla. 409 00:37:35,534 --> 00:37:36,643 De acuerdo. 410 00:37:38,512 --> 00:37:41,050 Pero mantente cerca de mí hoy, Duke. ¿Me escuchas? 411 00:37:42,206 --> 00:37:44,445 Necesito que me liberes de la tentación. 412 00:37:46,378 --> 00:37:49,981 - ¿Tentación? ¿Qué tentación? - No necesitas saberlo. 413 00:37:53,802 --> 00:37:55,753 - Me dirijo al bote. - Estaré allí... 414 00:37:59,007 --> 00:38:02,693 John... Mi marido está ofreciendo diez mil dólares. 415 00:38:02,978 --> 00:38:06,072 Esto es Plymouth. Yo ya lo sé. 416 00:38:07,065 --> 00:38:08,284 ¿Te lo vas a llevar? 417 00:38:09,376 --> 00:38:13,487 Sip. Voy a sacarlo de aquí. Eso es todo. 418 00:38:15,516 --> 00:38:17,605 Mi Primer Oficial Duke estará a bordo conmigo. 419 00:38:18,869 --> 00:38:22,862 Pescaremos hasta que el sol se ponga y luego regresaremos. 420 00:38:25,083 --> 00:38:26,286 Los tres. 421 00:38:26,960 --> 00:38:30,773 Luego volveremos y Patrick oirá la llave en la puerta. 422 00:38:32,123 --> 00:38:36,166 Y luego sigue y sigue. Nosotros tres. 423 00:38:37,336 --> 00:38:40,130 Sé que piensas en él todo el tiempo. Sé que lo haces, Dill. 424 00:38:40,965 --> 00:38:46,231 Hablas con él... Sobre la captura de un pez en particular. 425 00:38:49,983 --> 00:38:53,092 Te escucha a través de la pantalla de su computadora. 426 00:38:54,153 --> 00:38:55,369 ¿Capitán? 427 00:38:56,739 --> 00:38:58,918 El caballero ha traído licor fuerte a bordo. 428 00:38:59,253 --> 00:39:00,902 Eso va contra las reglas, ¿no? 429 00:39:01,710 --> 00:39:03,851 Está bien, Duke. Las reglas han cambiado. 430 00:39:08,768 --> 00:39:10,070 Es verdad. 431 00:39:11,255 --> 00:39:13,547 Te escucha cada vez que hablas con él. 432 00:39:14,766 --> 00:39:16,739 Están conectados. 433 00:39:18,679 --> 00:39:19,679 ¿John? 434 00:39:54,088 --> 00:39:57,331 - Echa un vistazo, Dill. - Sí, lo ví antes. 435 00:39:58,050 --> 00:39:59,981 Estaba dando vueltas sobre el puerto. 436 00:40:00,353 --> 00:40:04,293 ¿Una fragata? Las fragatas no vuelan sobre la tierra. 437 00:40:04,349 --> 00:40:06,210 Lo sé. Es la cosa más rara. 438 00:40:06,851 --> 00:40:09,059 Como si el hijo de puta viniera a recogerme. 439 00:40:10,355 --> 00:40:13,708 Las fragatas no vuelan sobre la tierra, Dill. Debes haberte equivocado. 440 00:40:14,367 --> 00:40:16,387 Están pasando cosas raras ahora mismo. 441 00:40:31,275 --> 00:40:33,777 ¿Cómo viven en un pueblo con un sólo bar? 442 00:40:34,329 --> 00:40:35,876 The Rope no es tan malo. 443 00:40:36,840 --> 00:40:38,769 Solía llamarse "Hope & Anchor". 444 00:40:39,735 --> 00:40:42,878 Entonces, el viejo Jack decidió que no había mucha esperanza en Plymouth, 445 00:40:43,597 --> 00:40:45,648 así que cambió "esperanza" por "cuerda". 446 00:40:45,907 --> 00:40:48,601 Mucha cuerda en Plymouth. Suficiente para colgarte. 447 00:40:48,637 --> 00:40:49,739 ¿No es cierto, Dill? 448 00:40:50,478 --> 00:40:51,778 ¿Es eso cierto? 449 00:40:52,097 --> 00:40:53,697 ¿Quizás deberíamos tirar un poco de cebo? 450 00:40:54,148 --> 00:40:56,077 Vamos, hagamos revuelo en el agua. 451 00:40:59,112 --> 00:41:01,311 ¿Qué hacen ustedes respecto a las chicas en este pueblo? 452 00:41:03,951 --> 00:41:06,277 - Tú, ¿qué es lo que haces? - No mucho. 453 00:41:08,262 --> 00:41:10,717 No mucho, ¿no? ¿Qué hay de ti, Dull? 454 00:41:11,532 --> 00:41:13,188 Es una Isla pequeña. 455 00:41:13,476 --> 00:41:16,259 El tipo del Hotel dice que en la parte pobre de la ciudad, 456 00:41:16,304 --> 00:41:17,744 cerca del puerto comercial, 457 00:41:18,172 --> 00:41:21,126 hay niñas pequeñas que les das por el trasero por diez dólares a cada una. 458 00:41:22,494 --> 00:41:23,512 ¿Verdad? 459 00:41:25,547 --> 00:41:26,974 ¿Sabes algo de eso? 460 00:41:28,349 --> 00:41:30,132 Yo no sabría nada de eso, señor. 461 00:41:30,327 --> 00:41:31,501 Sí. 462 00:41:32,070 --> 00:41:33,590 Bueno, voy a ir allí esta noche. 463 00:41:33,646 --> 00:41:36,056 Y follarme un poco de ese trasero de diez dólares. 464 00:41:39,644 --> 00:41:42,318 Usted no tiene hijos, ¿verdad, señor Zariakas? 465 00:41:44,032 --> 00:41:45,032 No. 466 00:41:47,202 --> 00:41:49,951 Mi esposa tiene a este hijo de una jodida anterior, sin embargo. 467 00:41:50,931 --> 00:41:52,320 Pequeño y espeluznante maldito. 468 00:41:52,748 --> 00:41:55,480 Abre la puerta. Patrick, abre la puerta. 469 00:41:55,514 --> 00:41:56,356 Vamos, sólo quiero hablar. 470 00:41:56,429 --> 00:41:58,268 Sabes, lo intento. De verdad que sí, joder. 471 00:41:59,797 --> 00:42:01,233 Yo digo: "Vamos, chico, salgamos afuera. 472 00:42:01,257 --> 00:42:04,137 Vamos a tirar una pelota de fútbol. Juguemos al fútbol como los hombres". 473 00:42:04,677 --> 00:42:07,327 Pero él sólo se sienta ahí mirando la pantalla de su computadora... 474 00:42:07,362 --> 00:42:09,815 como si estuviera mirando por una ventana todo el día. 475 00:42:09,849 --> 00:42:11,291 Con las cortinas cerradas. 476 00:42:11,309 --> 00:42:13,690 Sal aquí. Habla conmigo como un hombre. 477 00:42:13,724 --> 00:42:16,005 Tiene un Profesor de Matemáticas que cree que es un genio. 478 00:42:17,108 --> 00:42:19,911 Ese maldito genio ni siquiera puede atornillar una campana en una bicicleta. 479 00:42:19,936 --> 00:42:23,300 ¡Maldita sea! Abre la puerta, pequeño idiota. 480 00:42:24,505 --> 00:42:26,434 Un día lo agarré, lo tiré de su silla, 481 00:42:26,469 --> 00:42:27,755 quería ver qué estaba haciendo. 482 00:42:29,003 --> 00:42:31,751 Sabes, estoy pensando en lo que sea, porno, ninjas, robo de autos. 483 00:42:33,498 --> 00:42:35,577 ¿Sabes lo que estaba haciendo este maldito retardado? 484 00:42:36,793 --> 00:42:38,255 Atrapar peces. 485 00:42:39,253 --> 00:42:41,550 Creo todo un mundo. 486 00:42:41,882 --> 00:42:46,070 Y hay un tipo en un bote y está pescando. 487 00:42:50,097 --> 00:42:52,719 Le dije: "¿Cómo cojones puedes hacer lo mismo todo el día?" 488 00:42:52,755 --> 00:42:54,108 ¿Y sabes lo que me dijo? 489 00:42:58,065 --> 00:43:01,523 - Si no atrapara peces todo el día... - Si no atrapara peces todo el día... 490 00:43:01,557 --> 00:43:04,496 Si no atrapara peces todo el día, encontraría la forma de matarte. 491 00:43:08,067 --> 00:43:10,443 Lo juro por Dios, eso es lo que me dijo. 492 00:43:12,371 --> 00:43:13,320 Pequeño y espeluznante maldito. 493 00:43:13,340 --> 00:43:15,233 Algún día le encontraré un maldito agujero. 494 00:43:16,701 --> 00:43:19,885 ¿Por qué querría su hijo matarlo, señor Zariakas? 495 00:43:20,905 --> 00:43:22,438 ¿Cómo cojones lo sabría? 496 00:43:26,143 --> 00:43:27,789 ¿Qué cojones te importa, Dull? 497 00:43:28,730 --> 00:43:30,652 Tal vez puedas darme el nombre de esa calle con... 498 00:43:30,675 --> 00:43:33,193 esos pequeños traseros rojos del puerto, que están encendidos. 499 00:43:33,217 --> 00:43:35,621 El tipo del Hotel dijo que sólo hay un Policía en la ciudad, 500 00:43:35,728 --> 00:43:38,842 y se ha ido el fin de semana, así que puedo hacer lo que me dé la gana. 501 00:43:44,228 --> 00:43:46,456 Sí, no hay ley en Plymouth ahora mismo. 502 00:43:53,704 --> 00:43:56,148 Oye, dame esa maldita caña. Vamos. 503 00:43:58,293 --> 00:44:00,521 - Muy bien, vamos, dame eso. - No, es sólo un tiburón. 504 00:44:00,556 --> 00:44:02,739 Me importa una mierda. Dame la caña. 505 00:44:02,773 --> 00:44:04,380 Lo voy a soltar y lo voy a dejar ir. 506 00:44:04,673 --> 00:44:06,396 Es un tiburón. Dijiste que querías atún. 507 00:44:06,425 --> 00:44:07,905 Dame la maldita caña. Vamos, sujétame. 508 00:44:07,985 --> 00:44:09,132 Duke, trae el cubo. 509 00:44:10,012 --> 00:44:13,213 - ¿Qué es lo que estamos viendo? - 450 libras de gran blanco. 510 00:44:13,224 --> 00:44:15,695 Suficiente para darte una zambullida. Eso es lo que quieres, ¿verdad? 511 00:44:15,719 --> 00:44:17,521 Yo puedo hacer eso. Vamos, conéctame, bebé. 512 00:44:18,438 --> 00:44:19,864 Tenemos que atar el carrete. 513 00:44:22,414 --> 00:44:23,614 ¡Joder! 514 00:44:25,445 --> 00:44:28,831 Oye, dame una mano, amigo. Jesucristo. 515 00:45:05,025 --> 00:45:06,213 ¡Hola, nena! 516 00:45:06,393 --> 00:45:09,246 ¿Viste lo que papi atrapó? Un maldito tiburón grande. 517 00:45:09,405 --> 00:45:12,778 Cariño, juro que mañana te traeré un atún grande y gordo. 518 00:45:13,108 --> 00:45:14,876 O algunas malditas cabezas van a rodar. 519 00:45:15,628 --> 00:45:17,932 Vamos, ¿un beso para papi? 520 00:45:19,456 --> 00:45:20,856 ¿Volverás a salir mañana? 521 00:45:20,891 --> 00:45:22,811 Sí, cariño, tengo que hacerlo. Tengo que demostrarles a estos chicos. 522 00:45:22,835 --> 00:45:24,273 Están preparados para los malditos tiburones. 523 00:45:24,297 --> 00:45:26,179 Mañana mostraremos cómo capturar atún. 524 00:45:26,289 --> 00:45:29,322 ¿Oye? Mañana hay escuela para ti, Capitán Dull. 525 00:45:29,356 --> 00:45:32,266 - Tú eres el jefe. - Joder, si soy el jefe. 526 00:45:32,594 --> 00:45:34,773 Voy a lavarme las manos, ¿de acuerdo? Págale al tipo. 527 00:45:34,809 --> 00:45:37,117 Mira cómo se le salen los ojos de la cabeza. 528 00:45:47,568 --> 00:45:50,429 Así que, mañana. 529 00:45:52,673 --> 00:45:55,085 Págame otros diez y haremos lo mismo mañana. 530 00:45:55,121 --> 00:45:56,858 - John... - Pescamos y volveremos. 531 00:45:56,893 --> 00:45:59,501 Pasaste un día con él. Yo he tenido diez años. 532 00:45:59,536 --> 00:46:02,965 Karen, tienes el dinero. Vete a Europa. Ve a cualquier parte. 533 00:46:03,010 --> 00:46:05,103 Sólo mantén a ese maldito animal lejos de mi hijo. 534 00:46:05,302 --> 00:46:07,740 ¿Y que nos persiga? ¿Él? Vamos. 535 00:46:07,880 --> 00:46:10,833 ¡Cariño, hay sangre por todas partes! 536 00:46:12,635 --> 00:46:13,635 John... 537 00:46:13,686 --> 00:46:16,617 Los diez millones son dinero sucio. Sería en efectivo. Es tuyo. 538 00:46:22,728 --> 00:46:24,175 De acuerdo, John, ¿quieres la verdad? 539 00:46:24,380 --> 00:46:26,721 Tu hijo quiere que lo hagas. Esta es su idea. 540 00:46:28,233 --> 00:46:30,918 Tú eres su padre. Necesita que hagas esto. 541 00:46:32,405 --> 00:46:33,871 Quiere a Justice. 542 00:46:35,233 --> 00:46:37,753 Cariño, vamos, subamos al Hotel y tomemos un cóctel. 543 00:46:39,061 --> 00:46:41,501 Temprano a la cama para ustedes, chicos. Mañana habrá escuela. 544 00:46:41,539 --> 00:46:43,735 Atún. A-T-Ú-N. 545 00:46:49,838 --> 00:46:51,507 Háblame de la tentación. 546 00:47:07,690 --> 00:47:09,005 Te conozco, Dill. 547 00:47:10,735 --> 00:47:13,184 La forma en que lo miraste. La forma en que la mirabas a ella. 548 00:47:14,572 --> 00:47:15,797 La conocías de antes. 549 00:47:16,641 --> 00:47:19,706 Sí. Más que eso. 550 00:47:19,994 --> 00:47:21,199 ¿Qué ha pasado? 551 00:47:23,715 --> 00:47:25,617 Me fuí a la guerra. 552 00:47:26,918 --> 00:47:28,414 La guerra me jodió. 553 00:47:31,739 --> 00:47:33,588 Volví y ella estaba con él. 554 00:47:37,762 --> 00:47:39,668 Excepto que en realidad nunca volví. 555 00:47:44,601 --> 00:47:46,436 ¿Qué hay del niño del que hablaba? 556 00:47:47,438 --> 00:47:49,835 Sabes, Duke, recuerdas cuando te contraté, 557 00:47:49,869 --> 00:47:52,224 hice reglas para discutir sobre el pasado. 558 00:47:52,402 --> 00:47:56,027 No estoy hablando del pasado. Estoy hablando de hoy, en la cubierta. 559 00:47:56,072 --> 00:47:59,552 He pasado tanto tiempo en botes contigo, que te oigo pensar. 560 00:48:00,498 --> 00:48:02,952 ¿Así que ese niño de una follada anterior, es tuyo? 561 00:48:06,916 --> 00:48:09,969 ¿Y cuánto te ofreció para que mataras a su marido? 562 00:48:22,724 --> 00:48:24,338 ¿Quién está loco ahora? 563 00:48:24,833 --> 00:48:27,795 Dill, aunque ese cabrón se lo merezca. 564 00:48:27,878 --> 00:48:30,878 Aunque el Teniente González no levante un dedo. 565 00:48:30,913 --> 00:48:33,552 Está el bien y el mal, el Cielo y el Infierno. 566 00:48:33,586 --> 00:48:35,739 Sabes, Duke, ganaste dos mil hoy. 567 00:48:35,777 --> 00:48:39,059 Creo que es mejor que vayas a un lugar seguro para ponerlo. 568 00:48:39,094 --> 00:48:41,248 - ¿Qué tal mañana? - ¿Qué hay con mañana? 569 00:48:41,284 --> 00:48:44,275 Esto se olvidará por la mañana. Tú lo sabes. 570 00:48:45,079 --> 00:48:46,713 Háblame de mañana. 571 00:48:46,748 --> 00:48:49,695 ¿Estoy contratado para venir o vas a salir con él a solas? 572 00:48:50,460 --> 00:48:53,034 - Lo consultaré con la almohada. - Dudo que duermas. 573 00:48:56,882 --> 00:48:58,300 Hay un Dios, Dill. 574 00:48:59,885 --> 00:49:01,273 Y tú eres un buen hombre. 575 00:49:02,597 --> 00:49:05,887 Atrapa al pez en tu cabeza. Esa es la regla. 576 00:49:06,893 --> 00:49:08,793 No mates al hombre. 577 00:50:06,869 --> 00:50:09,195 ¿Me oyes, joder? Siéntate, joder. 578 00:50:09,231 --> 00:50:10,231 ¡Papá! 579 00:50:20,675 --> 00:50:22,777 Mi pobre gatito dulce. 580 00:50:49,996 --> 00:50:51,038 ¿Qué estás haciendo aquí? 581 00:50:51,204 --> 00:50:53,467 Fue a echar un vistazo al puerto comercial. 582 00:50:54,583 --> 00:50:55,583 ¿John? 583 00:50:56,501 --> 00:50:58,880 Todos estos años nunca dejé de pensar en ti. 584 00:51:00,106 --> 00:51:01,221 Mira. 585 00:51:03,760 --> 00:51:07,813 Lo pusiste en mi dedo cuando tenía 16 años. ¿Te acuerdas? 586 00:51:07,996 --> 00:51:14,425 Afuera del "Fix", en el estacionamiento. Me lo quedé. Es el mismo. Metal. 587 00:51:14,896 --> 00:51:18,079 Lo tomaste del quemador de la estufa del bote de tu padre. 588 00:51:19,259 --> 00:51:21,603 No. Es sólo un anillo amigo que te encontraste. 589 00:51:23,780 --> 00:51:24,795 No. 590 00:51:26,324 --> 00:51:32,672 Dijiste: "Con este estúpido anillo, te desposo, nena". 591 00:51:33,164 --> 00:51:36,704 Lo recuerdo palabra por palabra. Y luego te reíste. 592 00:51:37,293 --> 00:51:38,516 Me lo quedé. 593 00:51:40,105 --> 00:51:41,916 Lo uso cuando estoy sola. 594 00:51:46,635 --> 00:51:50,449 ¿Recuerdas esa noche? Fuimos al puente. 595 00:51:50,806 --> 00:51:52,469 Estabas pescando. 596 00:51:53,351 --> 00:51:54,965 Anguilas y Jacks. 597 00:51:55,894 --> 00:52:01,465 Entonces... Dijiste que por fin era lo suficientemente mayor. 598 00:52:02,735 --> 00:52:05,307 Fue la primera vez para mí. 599 00:52:06,914 --> 00:52:08,422 La primera vez de mi vida. 600 00:52:11,244 --> 00:52:14,802 Si pudiéramos volver a ese puente, esa noche, 601 00:52:15,630 --> 00:52:16,976 ¿irías? 602 00:52:18,242 --> 00:52:20,777 ¿Qué quieres decir? No hay guerra. Nada de cagadas. 603 00:52:21,721 --> 00:52:23,911 No hay partes del cuerpo tiradas en la arena. 604 00:52:23,922 --> 00:52:26,255 - Mis brazos, mis malditas manos. - John. 605 00:52:32,231 --> 00:52:34,652 Te amé incluso después de que te fuiste. 606 00:52:40,532 --> 00:52:44,027 Escucha. Antes de que esto se vuelva más loco, este es el trato. 607 00:52:47,447 --> 00:52:49,050 Lo llevaré mañana. 608 00:52:49,239 --> 00:52:52,269 Beberá. Se caerá por la borda. 609 00:52:52,367 --> 00:52:56,927 Los tiburones podrán comer y yo conseguiré diez millones en efectivo. 610 00:52:57,539 --> 00:52:59,507 Después iré a alguna parte, 611 00:52:59,543 --> 00:53:03,784 me traerás a mi hijo y luego veremos qué pasa. 612 00:53:04,588 --> 00:53:07,226 Pero no me mientas sobre amarme. 613 00:53:08,009 --> 00:53:10,387 Estoy haciendo esto por él, Patrick, mi hijo. 614 00:53:10,510 --> 00:53:13,581 Tú y yo, no somos parte del trato. 615 00:53:13,617 --> 00:53:15,173 De acuerdo. De acuerdo. 616 00:53:15,182 --> 00:53:16,862 La gente no cambia. 617 00:53:21,940 --> 00:53:24,012 Entonces, sigo siendo la chica del puente. 618 00:54:35,688 --> 00:54:39,632 Los dos estamos destruidos, ¿verdad? Ambos dañados. 619 00:54:39,876 --> 00:54:42,103 Ambos dañados en diferentes lugares. 620 00:55:36,865 --> 00:55:37,865 Eso es todo. 621 00:55:39,744 --> 00:55:41,956 Le gané. Yo gano. 622 00:55:45,041 --> 00:55:47,201 Asegúrate de que no lo lleves hasta mañana al mediodía. 623 00:55:47,994 --> 00:55:51,505 Lo sacaré a pasear en la marea. Cuando el agua esté alta, lo haré. 624 00:55:52,123 --> 00:55:54,762 Entonces, la corriente se llevará lo que los tiburones dejen atrás. 625 00:56:23,829 --> 00:56:26,255 Tu madre dice que puedes oírme cuando te hablo. 626 00:56:26,791 --> 00:56:29,920 ¿Cómo puede ser eso? No tiene sentido. 627 00:56:30,628 --> 00:56:32,130 Porque nunca se sabe con ella. 628 00:56:32,739 --> 00:56:37,503 La oportunidad está a su alrededor. Le cae encima como la lluvia. 629 00:56:39,052 --> 00:56:42,884 Vamos a hacer esto, sólo tú y yo, mañana. Sí. 630 00:56:45,851 --> 00:56:48,784 Entonces, tal vez puedas abrir las malditas cortinas y salir. 631 00:57:01,266 --> 00:57:05,704 Señor Dill. Esto es un poco desagradable. 632 00:57:08,023 --> 00:57:09,376 ¿Podemos entrar? 633 00:57:13,670 --> 00:57:16,456 Mi nombre es Reid Miller. De Fontaine. 634 00:57:16,659 --> 00:57:18,739 Los proveedores de embarcaciones y aparejos de pesca. 635 00:57:19,503 --> 00:57:22,027 Soy representante técnico y jefe de ventas regionales... 636 00:57:22,061 --> 00:57:23,782 en las latitudes que incluyen a Plymouth. 637 00:57:24,907 --> 00:57:27,878 - ¿Puedo entrar y hablarle? - Son las 2:30 de la mañana. 638 00:57:28,036 --> 00:57:30,548 Está en el mar mayormente. No logro encontrarlo. 639 00:57:30,880 --> 00:57:32,541 Por un margen cada vez mayor. 640 00:57:33,516 --> 00:57:35,465 Pero con la tormenta que lo mantiene en tierra, 641 00:57:35,500 --> 00:57:37,043 pensé en aprovechar mi oportunidad. 642 00:57:39,597 --> 00:57:41,630 Lo que tengo en mis manos puede cambiar su vida. 643 00:57:41,643 --> 00:57:43,827 Y darle la única cosa que siempre ha querido. 644 00:57:44,813 --> 00:57:48,478 Eso suena genial, Reid, pero tengo un gran día mañana. 645 00:57:48,851 --> 00:57:52,733 Sí, señor Dill. Sé todo sobre su gran día. 646 00:57:54,197 --> 00:57:56,518 Y creo que debería oír lo que tengo que decirle. 647 00:58:13,759 --> 00:58:15,460 Siéntate, por favor. 648 00:58:22,518 --> 00:58:23,755 ¿Puedo ofrecerte algo? 649 00:58:24,878 --> 00:58:27,623 - Manos más grandes. - ¿Qué dices? 650 00:58:28,539 --> 00:58:29,844 Manos más grandes. 651 00:58:30,860 --> 00:58:33,916 Siempre que estoy cerca de los pescadores, desearía tener manos más grandes. 652 00:58:34,655 --> 00:58:37,644 Escucha, amigo, ¿qué mierda quieres? 653 00:58:37,867 --> 00:58:41,601 Señor Dill, dentro de esta maleta... 654 00:58:41,954 --> 00:58:44,135 No me digas que vas a intentar venderme aparejos de pesca. 655 00:58:44,159 --> 00:58:46,905 - Sí. Sí, lo haré. - ¿A las 2:30 de la mañana? 656 00:58:47,001 --> 00:58:48,842 Como he dicho, a menudo está en el mar. 657 00:58:49,505 --> 00:58:51,931 La tormenta eléctrica es mi única oportunidad. 658 00:58:52,215 --> 00:58:54,788 Ahora, escucha. Soy un hombre que sabe apreciar la persistencia. 659 00:58:54,822 --> 00:58:56,891 - Conmigo es un pez. - Conmigo sería usted. 660 00:59:02,876 --> 00:59:06,045 Bien. Esto es lo que vas a hacer, hombrecito. 661 00:59:06,606 --> 00:59:10,664 Te voy a servir un trago, te voy a quitar el frío de encima. 662 00:59:10,699 --> 00:59:13,858 Luego te irás de aquí y volverás al lugar de donde viniste. 663 00:59:13,893 --> 00:59:15,509 Tengo que empezar temprano por la mañana. 664 00:59:15,532 --> 00:59:18,445 En realidad, mañana no zarpará hasta el mediodía. 665 00:59:19,994 --> 00:59:21,690 Es decir, la marea baja es al mediodía, 666 00:59:21,726 --> 00:59:23,626 y como regla general se navega en marea baja. 667 00:59:28,963 --> 00:59:30,891 Sabes mucho de mí, ¿verdad? 668 00:59:31,349 --> 00:59:34,432 Sí. Casi todo. 669 00:59:52,704 --> 00:59:53,967 Bebe. 670 01:00:11,065 --> 01:00:12,271 ¿Qué hay en la maleta? 671 01:00:13,985 --> 01:00:15,730 Esto, señor Dill... 672 01:00:18,097 --> 01:00:22,338 es el nuevo buscador sónico marino de peces de Fontaine. 673 01:00:25,521 --> 01:00:28,349 - ¿Un buscador de peces? - Utiliza señales de sonar subacuáticas. 674 01:00:28,384 --> 01:00:29,905 Sé lo que es un maldito buscador de peces. 675 01:00:29,929 --> 01:00:32,130 - Pero, señor Dill... - Déjeme ver esa tarjeta otra vez. 676 01:00:39,568 --> 01:00:42,849 ¿Esto es una broma? ¿Los chicos de The Rope te metieron en esto? 677 01:00:42,884 --> 01:00:45,487 No es una broma. Estamos preparados para darle este modelo, 678 01:00:45,521 --> 01:00:46,909 la Onda Blanca de Fontaine, 679 01:00:46,943 --> 01:00:49,375 de forma gratuita durante una semana. De prueba. 680 01:00:50,289 --> 01:00:53,201 Tal vez pueda probarlo mañana. 681 01:00:57,480 --> 01:00:59,369 ¿Qué tiene de especial mañana? 682 01:01:00,974 --> 01:01:05,849 Señor Dill, todo lo que puedo decir es que soy un representante de Fontaine. 683 01:01:06,815 --> 01:01:09,360 Y realmente quieren que atrape a los peces. 684 01:01:17,659 --> 01:01:22,034 Y quiero que lleve esta pieza de equipo a prueba. 685 01:01:24,474 --> 01:01:28,449 Sólo tome el buscador de peces y pruébelo, 686 01:01:28,483 --> 01:01:31,811 y funcionará, se lo prometo. 687 01:01:32,340 --> 01:01:33,880 Soy las reglas. 688 01:01:39,056 --> 01:01:40,103 ¿Tú eres qué? 689 01:01:42,936 --> 01:01:44,297 Esas son las reglas. 690 01:01:51,193 --> 01:01:53,536 Dijiste que sabías algo sobre mañana. 691 01:01:56,440 --> 01:01:57,900 ¿Qué es lo que sabes? 692 01:02:01,780 --> 01:02:06,304 Señor Dill, por favor, decida atrapar a su pez. 693 01:02:07,753 --> 01:02:09,255 No mate a ese hombre. 694 01:02:10,572 --> 01:02:11,784 ¿Qué no haga qué? 695 01:02:12,175 --> 01:02:15,132 Realmente no debería beber. No puedo decir nada más. Me tengo que ir. 696 01:02:15,920 --> 01:02:17,425 ¿Quién cojones eres? 697 01:02:21,992 --> 01:02:24,632 Me vas a decir lo que sabes sobre mañana, 698 01:02:25,230 --> 01:02:27,275 y si no lo haces, no vas a verlo. 699 01:02:30,485 --> 01:02:34,570 Señor Dill, sí tiene que matarme, máteme, 700 01:02:35,824 --> 01:02:38,268 pero sólo estoy haciendo mi parte en el juego. 701 01:02:39,202 --> 01:02:42,746 ¿Qué juego? ¿Qué maldito juego? 702 01:02:47,418 --> 01:02:48,634 Este juego. 703 01:02:49,795 --> 01:02:53,288 ¿No lo entiende? Alguien lo inventó todo. 704 01:02:53,300 --> 01:02:55,050 Jodiéndome. Tú y el maldito niño. 705 01:02:55,385 --> 01:02:56,652 Todo esto. 706 01:03:02,893 --> 01:03:05,570 Isla Plymouth es un juego. 707 01:03:10,108 --> 01:03:12,510 Hay muchos juegos en la Isla Plymouth. 708 01:03:13,362 --> 01:03:16,175 Atrapa al gato. Cuenta los espadines. 709 01:03:16,659 --> 01:03:19,418 Consigues troncos, fragatas, pájaros y buscadores de peces. 710 01:03:19,545 --> 01:03:20,800 Y botellas de ron. 711 01:03:20,829 --> 01:03:24,150 Verá, alguien hizo un mundo en su computadora... 712 01:03:24,916 --> 01:03:26,737 para que pudieran jugarlo. 713 01:03:31,641 --> 01:03:34,371 Pero su favorito siempre ha sido la pesca del atún. 714 01:03:35,777 --> 01:03:37,130 El faro. 715 01:03:37,655 --> 01:03:41,195 Luz, oscuridad, uno, cero. 716 01:03:41,809 --> 01:03:43,331 El proceso fundamental. 717 01:03:44,262 --> 01:03:47,204 La regla es que tiene que atrapar a un pez en particular. 718 01:03:47,565 --> 01:03:49,338 Esa regla es su compulsión, 719 01:03:49,400 --> 01:03:52,141 y su compulsión es una regla en un juego. 720 01:03:53,195 --> 01:03:56,724 Pero ahora parece que el pez ya no es el punto. 721 01:03:58,702 --> 01:04:01,253 El nuevo juego es que mate a un hombre. 722 01:04:04,757 --> 01:04:06,768 No sé quién cojones eres, 723 01:04:07,668 --> 01:04:09,077 pero es hora de que te vayas. 724 01:04:09,746 --> 01:04:12,110 Las reglas son quién coño soy yo. 725 01:04:13,150 --> 01:04:15,329 Y de acuerdo con las reglas, 726 01:04:16,179 --> 01:04:18,942 en la Isla Plymouth, nadie muere. 727 01:04:19,806 --> 01:04:21,597 No se supone que sea ese tipo de juego. 728 01:04:25,262 --> 01:04:29,797 Por lo tanto, como representante del programa existente, 729 01:04:31,068 --> 01:04:35,219 mi pregunta es, la gran pregunta es, 730 01:04:37,451 --> 01:04:40,230 ¿por qué el creador ha cambiado las reglas? 731 01:06:48,579 --> 01:06:50,398 Al menos que hayas estado viviendo bajo una roca, 732 01:06:50,422 --> 01:06:51,893 creo que no necesito motivar... 733 01:06:51,965 --> 01:06:54,525 aprendizaje automático y redes neuronales hasta el presente... 734 01:06:54,550 --> 01:06:58,143 Tenemos estos complejos sistemas de puntos de retransmisión de información, 735 01:06:58,179 --> 01:07:01,851 y de ahí, surge naturalmente la conciencia. 736 01:07:03,226 --> 01:07:04,369 Buenos días. 737 01:07:04,403 --> 01:07:05,914 Aquí Radio Plymouth, 738 01:07:06,063 --> 01:07:09,626 transmitiendo a la Isla Plymouth y al océano. 739 01:07:11,945 --> 01:07:13,778 Bueno, la tormenta ha pasado. 740 01:07:13,788 --> 01:07:15,722 ¿De dónde diablos salió eso, verdad? 741 01:07:15,739 --> 01:07:19,583 De todos modos, les daría la hora, pero no importa qué hora sea. 742 01:07:20,036 --> 01:07:21,460 Esto es Isla Plymouth... 743 01:07:31,047 --> 01:07:32,532 Muy bien, Patrick. 744 01:07:36,762 --> 01:07:38,333 Voy a matar a un hombre hoy. 745 01:07:41,516 --> 01:07:42,896 Eso es lo que quieres, ¿verdad? 746 01:07:44,228 --> 01:07:46,539 Tengo tantos agujeros en la memoria. 747 01:07:46,646 --> 01:07:48,893 No sé de dónde son. La guerra, el ron. 748 01:07:49,483 --> 01:07:52,106 Quiero decir, ni siquiera recuerdo cómo diablos llegué aquí. 749 01:07:54,572 --> 01:07:56,014 Pero me acuerdo de ti. 750 01:07:59,117 --> 01:08:00,581 Tenías tres años. 751 01:08:01,663 --> 01:08:03,065 Fuimos a pescar. 752 01:08:09,545 --> 01:08:11,403 No atrapamos nada. 753 01:08:12,632 --> 01:08:14,675 Y recuerdo que me enfadé mucho. 754 01:08:16,395 --> 01:08:18,936 ¿Quizás por eso me hiciste como soy? 755 01:08:21,765 --> 01:08:24,199 Loco como el demonio por atrapar a ese maldito pez. 756 01:08:26,061 --> 01:08:28,902 Sí, pero últimamente he estado teniendo esta cosa en mi memoria donde... 757 01:08:33,654 --> 01:08:35,054 donde me veo a mí mismo... 758 01:08:37,824 --> 01:08:40,685 yaciendo muerto en la arena. 759 01:08:47,667 --> 01:08:48,795 ¿Señor Dill? 760 01:08:50,378 --> 01:08:51,586 ¿Se acuerda de mí? 761 01:08:54,042 --> 01:08:55,260 Samson. 762 01:08:55,551 --> 01:08:56,873 El hijo de Constance. 763 01:08:59,847 --> 01:09:02,429 Mi mamá dijo que tendría un trabajo para mí. 764 01:09:02,600 --> 01:09:06,895 Dejé mi trabajo de bombear gasolina en Miami. Aquí estoy. 765 01:09:12,953 --> 01:09:14,587 ¿Está bien, señor Dill? 766 01:09:17,356 --> 01:09:19,349 Siempre dijo que era bueno en el bote. 767 01:09:21,119 --> 01:09:26,381 No. Dije que tú eras el afortunado. El chico afortunado. 768 01:09:27,210 --> 01:09:30,368 Siempre pensé que si te subía a bordo, podría atraparlo. 769 01:09:30,563 --> 01:09:32,411 ¿La bestia? ¿Al grande? 770 01:09:32,465 --> 01:09:34,711 Sí, siempre le pedía al juego que te trajera a mí, 771 01:09:34,746 --> 01:09:39,310 y ahora mira esto, de la nada... Aquí estás. 772 01:09:40,305 --> 01:09:41,960 No tiene buen aspecto, señor Dill. 773 01:09:45,112 --> 01:09:47,113 Tuve una noche un poco extraña. 774 01:09:48,615 --> 01:09:52,417 En el viejo The Rope, ¿verdad? ¿Se bebió unas cuantas? 775 01:09:53,970 --> 01:09:56,342 Compré algunos señuelos que recogí en Boca Ratón. 776 01:09:57,115 --> 01:10:00,990 No necesito un hombre hoy, Samson. Cambió las reglas. 777 01:10:01,686 --> 01:10:03,614 Si quiere que lo haga, lo haré. 778 01:10:04,414 --> 01:10:05,470 Eso es todo. 779 01:10:06,100 --> 01:10:08,296 Pero, señor Dill, por favor. 780 01:10:18,137 --> 01:10:20,274 Un día perfecto para salir al mar, 781 01:10:20,310 --> 01:10:24,055 habrá marea baja a las 12:25 p.m. y marea alta a las 21:00, 782 01:10:24,101 --> 01:10:26,507 para un hermoso día en Plymouth. 783 01:10:26,542 --> 01:10:29,868 Así que salgan y atrapen a ese maldito pez. 784 01:10:38,759 --> 01:10:42,395 Sí, vamos, hijo de puta. Vamos. Vamos. 785 01:10:47,667 --> 01:10:49,301 Bien, aquí vamos. 786 01:10:58,011 --> 01:11:00,979 Baker Dill. Pasa, entra. Tengo algo para ti. 787 01:11:02,141 --> 01:11:04,917 - ¿Sí? ¿Qué es lo que tienes? - Es una sorpresa. 788 01:11:14,496 --> 01:11:15,845 Lo último. 789 01:11:16,323 --> 01:11:19,073 Los especímenes de atún atraen a los que se retuercen como una puta. 790 01:11:19,909 --> 01:11:22,713 Lo último sobre los Grandes Bancos. Nunca fallan. 791 01:11:23,204 --> 01:11:25,811 Me cansé de ver tu maldita cara tan decepcionada todo el tiempo. 792 01:11:25,846 --> 01:11:28,261 Así que hablé con el representante de Fontaine. 793 01:11:28,586 --> 01:11:29,595 ¿El flaco? 794 01:11:30,128 --> 01:11:32,257 Está bien, Dill. Sé que los tiempos son difíciles. 795 01:11:32,292 --> 01:11:34,002 Puedes tenerlos sin costo alguno. 796 01:11:34,132 --> 01:11:35,838 Es un tipo un poco extraño, ¿verdad? 797 01:11:36,010 --> 01:11:38,143 Me lo dio gratis. Una prueba gratuita. 798 01:11:40,265 --> 01:11:43,454 Sí, él... Sabía mucho sobre mí. 799 01:11:44,085 --> 01:11:46,846 - ¿Quién? - ¿Cómo explicas eso? 800 01:11:46,881 --> 01:11:48,153 ¿Explicar qué? 801 01:11:52,402 --> 01:11:54,601 Oye, Lois, ¿sabes que en Plymouth? 802 01:11:54,654 --> 01:11:57,554 ¿Les gusta decir que todo el mundo lo sabe todo? 803 01:12:00,851 --> 01:12:06,259 ¿No sería gracioso si la verdad fuera que nadie sabe nada? 804 01:12:09,127 --> 01:12:14,912 Como dónde estamos exactamente. 805 01:12:21,432 --> 01:12:23,520 ¿Dónde estamos, Lois? 806 01:12:29,164 --> 01:12:32,079 Dill, que tengas un buen día y haz lo correcto, ¿de acuerdo? 807 01:12:32,114 --> 01:12:33,332 Sí, ¿y qué sería eso? 808 01:12:35,488 --> 01:12:37,207 Ve a atrapar a ese pez, Dill. 809 01:13:01,056 --> 01:13:03,404 Proveedores Fontaine Boat & Fishing. 810 01:13:03,434 --> 01:13:05,663 Hola, sí. Llamo por el señor Reid Miller. 811 01:13:05,698 --> 01:13:08,208 Es un representante técnico de su empresa. 812 01:13:08,243 --> 01:13:10,171 Anoche intentó venderme un buscador de peces. 813 01:13:10,206 --> 01:13:12,228 Sólo estaba comprobando, él trabaja para ustedes, ¿verdad? ¿Él es real? 814 01:13:12,235 --> 01:13:14,190 ¿Real? Sí, señor. ¿Por qué lo pregunta? 815 01:13:14,225 --> 01:13:17,221 Y Proveedores Fontaine Boat & Fishing, 816 01:13:17,256 --> 01:13:18,577 eso es lo que hacen, ¿son reales? 817 01:13:18,658 --> 01:13:19,729 Pues, sí, señor. 818 01:13:19,743 --> 01:13:23,262 Genial. Bueno, escucha, me gustaría dejarle un mensaje al señor Miller. 819 01:13:23,297 --> 01:13:24,847 Por supuesto que sí. ¿Puedo tomar su nombre? 820 01:13:24,872 --> 01:13:25,925 Él sabrá quién soy. 821 01:13:25,960 --> 01:13:28,677 - Señor, aquí hay reglas. - Mi mensaje es, gracias. 822 01:13:28,712 --> 01:13:31,567 No puedo dejarle un mensaje al señor Miller, al menos que tome su... 823 01:13:37,170 --> 01:13:40,079 Oye, Dill. El clima pasó justo a tiempo. 824 01:13:40,114 --> 01:13:42,024 Tengo el hielo y las cervezas listas para ti. 825 01:13:42,091 --> 01:13:46,065 No necesitaré hielo y cerveza hoy, Jack, sólo una botella de ron. 826 01:13:46,395 --> 01:13:47,729 ¿Tienes clientes hoy? 827 01:13:49,314 --> 01:13:52,279 Creí que tenías reglas sobre tomar licor fuerte a bordo. 828 01:13:54,279 --> 01:13:55,890 Bueno, las reglas han cambiado. 829 01:13:58,198 --> 01:14:00,132 Sabes, Dill, si vas a atrapar al viejo Justice, 830 01:14:00,167 --> 01:14:01,220 quizás deberías salir solo. 831 01:14:01,243 --> 01:14:03,153 Los turistas sólo son un estorbo. 832 01:14:05,791 --> 01:14:08,180 - ¿Por qué dices eso, Jack? - ¿Qué dices? 833 01:14:08,886 --> 01:14:11,269 - ¿Al menos lo sabes? - ¿Saber qué? 834 01:14:11,304 --> 01:14:16,033 Por qué dices cosas. ¿Sabes tan siquiera de qué se trata todo esto? 835 01:14:23,309 --> 01:14:25,356 No, sólo estoy enloqueciendo, ¿verdad? 836 01:14:27,645 --> 01:14:29,430 Probablemente necesite ver al doctor Bob. 837 01:14:29,532 --> 01:14:31,371 Dejar que me diga que tengo. 838 01:14:31,405 --> 01:14:33,493 Sí. Te hará bien. 839 01:14:41,619 --> 01:14:44,291 ¿Exactamente cuántos años llevo aquí, Jack? 840 01:14:45,582 --> 01:14:46,582 ¿Qué dices? 841 01:14:51,837 --> 01:14:53,819 ¿Cuánto tiempo he estado en la Isla Plymouth? 842 01:14:56,176 --> 01:14:59,354 A veces se siente como si todos hubiéramos estado aquí desde siempre, ¿verdad? 843 01:15:02,390 --> 01:15:03,390 Sí. 844 01:15:04,601 --> 01:15:06,399 Te traeré esa botella de ron. 845 01:15:08,064 --> 01:15:09,734 Tengo la sensación de que hoy es el día. 846 01:15:10,942 --> 01:15:12,837 Sí, hoy es el día. 847 01:15:23,204 --> 01:15:25,164 No lo hagas. No te atrevas a hacerlo. Vuelve aquí. 848 01:15:25,289 --> 01:15:28,002 - Lo siento, Frank. Lo siento. - Vuelve aquí, puta. 849 01:15:28,042 --> 01:15:29,900 Lo siento. Perdón. 850 01:15:29,944 --> 01:15:32,631 Cierra la maldita boca, puta. Cierra la boca, joder. 851 01:15:32,796 --> 01:15:35,610 Juro por Dios que encontraré un maldito agujero para ti. 852 01:15:35,675 --> 01:15:36,675 ¡Mamá! 853 01:16:19,430 --> 01:16:21,876 No, Duke. Hoy voy a salir solo. 854 01:16:22,891 --> 01:16:25,173 Sí. Solo es lo correcto. 855 01:16:25,685 --> 01:16:29,646 Estarás solo, porque el señor Zariakas no vendrá. 856 01:16:34,653 --> 01:16:35,849 ¿Frank? 857 01:16:40,260 --> 01:16:42,430 Hice algunos arreglos. Él no vendrá. 858 01:16:42,466 --> 01:16:43,565 ¿Qué arreglos? 859 01:16:43,701 --> 01:16:44,805 ¿Qué ha pasado? 860 01:16:45,347 --> 01:16:48,980 Me rompí la costilla. No me siento muy bien. 861 01:16:49,877 --> 01:16:53,695 Usé mis dos mil dólares para pagarle a un conservero argentino... 862 01:16:53,715 --> 01:16:54,935 para romperle la mano. 863 01:16:56,935 --> 01:16:58,458 ¿Qué cojones hiciste? 864 01:17:02,940 --> 01:17:05,202 Había seis de ellos en mi contra. 865 01:17:09,323 --> 01:17:10,490 - Joder. - ¿Tú qué? 866 01:17:10,525 --> 01:17:13,457 No lo hice para salvarlo. Lo hice para salvarte a ti. 867 01:17:13,792 --> 01:17:15,913 No. No, Duke. 868 01:17:19,242 --> 01:17:20,765 No, tú no hiciste eso. 869 01:17:21,953 --> 01:17:24,193 Sabes, no creo que vaya a haber ningún deporte para mí... 870 01:17:24,228 --> 01:17:25,390 por un tiempo, cariño. 871 01:17:28,501 --> 01:17:31,391 "Líbrame de la tentación". Eso es lo que me dijiste. 872 01:17:31,587 --> 01:17:32,756 Y eso es lo que he hecho. 873 01:17:35,112 --> 01:17:37,078 Dill, no estás bien de la cabeza. 874 01:17:39,930 --> 01:17:42,381 - Deberías ir a ver al doctor Bob. - Lárgate de mí bote. 875 01:17:44,268 --> 01:17:46,068 - Deberías ver a alguien. - ¡Fuera de mi bote! 876 01:17:51,908 --> 01:17:53,104 Joder. 877 01:17:57,030 --> 01:17:58,055 ¡Renuncio! 878 01:18:05,331 --> 01:18:06,331 ¿Jack? 879 01:18:07,250 --> 01:18:08,385 ¡Jack! 880 01:18:10,927 --> 01:18:13,440 - Dame una botella de ron. - Ya te he dado una botella. 881 01:18:13,475 --> 01:18:16,617 No, ya me he bebido esa botella. Dame una maldita botella. 882 01:18:20,846 --> 01:18:22,639 Estás sentado en el asiento del viejo Wes. 883 01:18:22,850 --> 01:18:25,688 Así es, Jack. Aquí mismo. 884 01:18:26,561 --> 01:18:29,725 ¿Qué ha pasado? No bebes antes de salir, Dill. 885 01:18:30,024 --> 01:18:31,573 Eso es porque no voy a salir. 886 01:18:32,984 --> 01:18:33,984 ¿Por qué no? 887 01:18:35,695 --> 01:18:37,577 ¿Quieres algo de comer? Tengo jamón y huevos. 888 01:18:43,177 --> 01:18:46,284 Bien, Dill, así es como todos lo vemos. 889 01:18:48,710 --> 01:18:51,314 Hace tres días sacaste un cuchillo a unos turistas, 890 01:18:51,837 --> 01:18:53,402 le gritaste cosas malas a Duke. 891 01:18:53,881 --> 01:18:55,127 Joe en la fábrica de conservas dice que... 892 01:18:55,152 --> 01:18:57,461 te ve corriendo desnudo por las mañanas. 893 01:18:58,094 --> 01:18:59,704 Anoche todos te vieron... 894 01:18:59,739 --> 01:19:03,100 sentado en la cubierta bajo la lluvia, hablando con el aire. 895 01:19:04,184 --> 01:19:07,341 Y te guste o no, voy a llamar al doctor Bob, ¿de acuerdo? 896 01:19:14,654 --> 01:19:19,463 Eres parte de esto, Jack, y ni siquiera lo sabes. 897 01:19:22,828 --> 01:19:25,287 Toda esta maldita Isla es parte de ello. 898 01:19:27,132 --> 01:19:29,064 Pero nadie lo sabe. 899 01:19:31,587 --> 01:19:33,532 ¿Quieres ir a llamar al doctor Bob? 900 01:19:37,342 --> 01:19:38,395 Ve a hacer eso. 901 01:20:41,368 --> 01:20:43,524 De acuerdo, este es un mensaje para Baker Dill... 902 01:20:43,559 --> 01:20:45,387 de todos tus amigos de la Isla Plymouth: 903 01:20:45,581 --> 01:20:48,564 Vuelve, amigo. "Tienes un pez que atrapar". 904 01:20:56,216 --> 01:20:58,180 Estoy tan enfadada por esto. 905 01:20:58,787 --> 01:21:01,360 No, nena. Consiguieron lo que se merecían. 906 01:21:01,472 --> 01:21:05,038 Quería que mi papi me pescara un pez gordo hoy. 907 01:21:07,229 --> 01:21:11,105 Pasé tanto tiempo planeando esto. Todas esas noches en la Internet. 908 01:21:11,140 --> 01:21:13,000 Lo sé. Lo sé. 909 01:21:13,034 --> 01:21:15,502 Estoy tan triste de que mi sueño no se haga realidad. 910 01:21:15,537 --> 01:21:20,847 Lo sé, cariño, pero yo... Estoy muy malherido, nena. 911 01:21:21,993 --> 01:21:23,002 De acuerdo. 912 01:21:25,957 --> 01:21:26,957 De acuerdo. 913 01:21:29,152 --> 01:21:31,729 Quiero que finjas... 914 01:21:32,313 --> 01:21:36,094 que mi garganta es tu gran caña de pescar. 915 01:21:36,128 --> 01:21:37,789 - Cariño, tengo la mano rota. - ¿Ves? 916 01:21:38,024 --> 01:21:40,121 - Nena... - Mira a ver si puedes aguantar. Sólo mira. 917 01:21:40,136 --> 01:21:42,511 No puedo. Tengo la mano rota, nena. 918 01:21:42,546 --> 01:21:44,993 - Sólo inténtalo, papi. Sólo inténtalo. - No puedo... 919 01:21:47,270 --> 01:21:51,520 Sí, papi, lo siento. Eso es tan fuerte. 920 01:21:52,359 --> 01:21:56,341 No pueden detenerte. Nadie puede detenerte. 921 01:21:57,154 --> 01:22:00,132 Sabes, si quisieras ir, yo iría contigo. 922 01:22:00,167 --> 01:22:01,837 Yo te ayudaría. 923 01:22:02,394 --> 01:22:04,279 - ¿Lo harías? - Sí. 924 01:22:35,728 --> 01:22:37,645 ¿Cómo cojones sabías que estaba aquí? 925 01:22:37,863 --> 01:22:40,632 Vamos. En Plymouth todo el mundo lo sabe todo. 926 01:22:44,579 --> 01:22:48,643 Sí. Excepto qué cojones está pasando. 927 01:22:50,902 --> 01:22:53,887 Si ayuda, yo tampoco sé mucho. 928 01:22:54,923 --> 01:22:57,194 Sólo sé lo que se supone que tiene que pasar. 929 01:22:58,761 --> 01:23:04,069 Sí. Bueno, sí ayuda, llamé a tu oficina. 930 01:23:06,019 --> 01:23:07,485 Dijeron que eres real. 931 01:23:10,814 --> 01:23:12,152 Es muy amable de su parte. 932 01:23:13,652 --> 01:23:15,239 ¿Les preguntaste qué significa "real"? 933 01:23:15,274 --> 01:23:18,985 No, no tenía suficientes monedas para entrar en esa conversación. 934 01:23:22,327 --> 01:23:23,652 - Joder. - ¿Qué es lo gracioso? 935 01:23:23,662 --> 01:23:25,235 ¿Qué no es gracioso? 936 01:23:25,579 --> 01:23:28,006 Como tú teoría sobre mi propia existencia. 937 01:23:28,240 --> 01:23:31,774 Es muy interesante. Intelectualmente desafiante. 938 01:23:33,137 --> 01:23:34,363 Pero, quiero decir, tengo que favorecer la idea de... 939 01:23:34,387 --> 01:23:36,699 que he estado en esta Isla demasiado tiempo, 940 01:23:37,342 --> 01:23:40,409 Tomé tanto ron malo que perdí mi grasa. 941 01:23:43,224 --> 01:23:46,713 No. No estás loco. 942 01:23:48,604 --> 01:23:50,113 - ¿No? - No. 943 01:23:54,284 --> 01:23:56,966 Bueno, si alguien me inventó, ¿cómo es que sé quién soy? 944 01:23:56,988 --> 01:23:58,002 No lo sabes. 945 01:24:01,534 --> 01:24:02,534 No lo sabes. 946 01:24:05,413 --> 01:24:08,849 Somos cosas en las que los sueños se hacen realidad... 947 01:24:09,751 --> 01:24:12,604 Así que, en resumen, nadie sabe nada. 948 01:24:13,262 --> 01:24:15,360 Nadie excepto quienquiera que nos haya creado. 949 01:24:16,466 --> 01:24:17,604 ¿Y quién sería ese? 950 01:24:26,077 --> 01:24:27,664 Lo sabes, ¿verdad? 951 01:24:30,215 --> 01:24:31,431 ¿Saber qué? 952 01:24:32,233 --> 01:24:33,484 Quién es el creador. 953 01:24:34,027 --> 01:24:35,449 Si esto es un juego... 954 01:24:42,911 --> 01:24:44,295 entonces supongo que sí. 955 01:24:45,270 --> 01:24:46,581 Todo es una suposición. 956 01:24:46,706 --> 01:24:48,337 Cada ola que rompe es una suposición. 957 01:24:52,296 --> 01:24:53,514 Vamos, ¿quién es? 958 01:25:02,305 --> 01:25:03,615 Es un niño... 959 01:25:06,268 --> 01:25:07,761 sentado en un cuarto oscuro. 960 01:25:11,439 --> 01:25:15,060 En otra parte de la casa puede oír a un tipo golpeando a su madre. 961 01:25:20,492 --> 01:25:22,502 Así que se sienta frente a la pantalla de su computadora... 962 01:25:22,527 --> 01:25:25,259 deseando poder traer a su padre de vuelta, 963 01:25:25,293 --> 01:25:26,751 para poder matar al hijo de puta. 964 01:25:26,786 --> 01:25:27,993 Ahí está. 965 01:25:30,167 --> 01:25:31,167 Eso es todo. 966 01:25:38,643 --> 01:25:40,152 Así que ese es el nuevo juego. 967 01:25:42,597 --> 01:25:43,912 Tu nueva compulsión. 968 01:25:45,935 --> 01:25:46,935 Sí. 969 01:25:47,895 --> 01:25:49,744 Real, no real, me importa una mierda. 970 01:25:50,898 --> 01:25:53,289 Quiere que lo haga, necesita que lo haga, lo voy a hacer. 971 01:25:53,324 --> 01:25:55,609 Se llama "Justicia", o algo así. Lo voy a hacer. 972 01:26:00,865 --> 01:26:03,197 Bueno, si esa es la nueva regla, debería de ayudarte. 973 01:26:06,122 --> 01:26:07,881 A la mierda con los buscadores de peces, ¿no? 974 01:26:10,210 --> 01:26:12,354 Consuela se lo dijo a Lois, quien me lo dijo a mí, 975 01:26:13,296 --> 01:26:15,976 a pesar de todos los obstáculos que se han interpuesto en su camino, 976 01:26:16,550 --> 01:26:19,582 Karen ha persuadido a Zariakas para que esté en el bote al mediodía. 977 01:26:23,180 --> 01:26:26,551 Si el juego es matarlo, no te queda mucho tiempo. 978 01:26:46,331 --> 01:26:48,890 Allá vamos. Vamos, bebé. Eso es correcto. 979 01:26:49,667 --> 01:26:52,320 Soy las reglas. ¿Soy las reglas? 980 01:26:52,795 --> 01:26:54,319 Te mostraré cómo se hace, hijo. 981 01:26:54,555 --> 01:26:58,363 Igual que en Irak. ¿Eso era un juego? Juego de disparos. 982 01:26:58,844 --> 01:27:00,587 ¿Era bueno en ese juego? 983 01:27:01,180 --> 01:27:03,832 Eso es correcto. Me dieron un buen uso. 984 01:27:04,140 --> 01:27:06,878 ¿Lo llaman justicia? Allá vamos. 985 01:27:14,318 --> 01:27:16,041 Le dí medicación y le vendé la mano. 986 01:27:16,078 --> 01:27:17,885 Ha estado bebiendo ron. Ha estado vomitando. 987 01:27:17,920 --> 01:27:19,966 Así que vamos a subirlo a bordo antes de que cambie de opinión. 988 01:27:19,989 --> 01:27:23,024 Es el destino, John. Está tan destrozado que no puede defenderse. 989 01:27:23,060 --> 01:27:26,293 Tranquila, Karen. Yo me encargo de esto. ¿Tiene un arma? 990 01:27:26,372 --> 01:27:30,253 No. Quiero decir, sí, pero se la escondí. Es el destino, John. 991 01:27:35,923 --> 01:27:37,460 ¿Cómo vamos, jefe? 992 01:27:37,792 --> 01:27:39,699 - ¿Qué dices? - Oye. 993 01:27:40,220 --> 01:27:41,926 ¿Quieres algo frío para beber? 994 01:27:43,640 --> 01:27:45,537 La marea va a cambiar pronto. 995 01:27:45,572 --> 01:27:47,476 Deberíamos subir a bordo, sí vamos a hacer esto. 996 01:27:51,731 --> 01:27:52,855 Está malherido. 997 01:27:54,109 --> 01:27:56,073 Sólo súbelo a bordo. Quiere pescar. 998 01:27:56,487 --> 01:27:57,920 Quieres pescar, ¿verdad? 999 01:27:57,988 --> 01:28:01,158 Mierda... El maldito Capitán Dull aquí. 1000 01:28:01,194 --> 01:28:05,490 Allá vamos. Hagámoslo. A la cuenta de tres. Uno, dos, tres. 1001 01:28:05,492 --> 01:28:06,886 Y arriba... 1002 01:28:06,921 --> 01:28:08,283 ¡Hijo de puta! 1003 01:28:09,384 --> 01:28:11,792 Ya lo tienes. Facilito. 1004 01:28:14,296 --> 01:28:16,386 Siéntate aquí, en la silla del Rey. 1005 01:28:27,610 --> 01:28:31,139 Ponle un poco de ron. Todo lo que pueda manejar. 1006 01:28:33,199 --> 01:28:34,533 Aquí tienes, papi. 1007 01:28:34,693 --> 01:28:37,516 Lo lograste, papi. Lo lograste. Eso es bueno. 1008 01:28:38,697 --> 01:28:39,975 Lo lograste. 1009 01:28:54,005 --> 01:28:57,252 Creador de este Jardín del Edén, 1010 01:28:59,219 --> 01:29:01,429 por favor, entiende que es un alma buena. 1011 01:29:02,229 --> 01:29:04,957 Cuya mente ha sido perturbada por la tentación. 1012 01:29:12,240 --> 01:29:14,606 Vuelve aquí, puta. Aún no he terminado, joder. 1013 01:29:24,194 --> 01:29:27,261 Señora Zariakas, por favor, póngale la chaqueta de combate a su marido. 1014 01:29:28,457 --> 01:29:29,707 Bien, dame tu mano. 1015 01:29:30,509 --> 01:29:33,019 - De acuerdo. ¿Puedes sentarte? - Sí. 1016 01:29:39,135 --> 01:29:43,404 Cuando ese maldito pez muerda, asegúrese de poner esa caña en mi mano buena, 1017 01:29:43,439 --> 01:29:44,515 ¿de acuerdo, señor Dull? 1018 01:29:44,682 --> 01:29:45,751 Oye, tú eres el jefe. 1019 01:29:45,850 --> 01:29:49,047 Sí. Asegúrate de que me dé la maldita caña, ¿sí? 1020 01:29:49,104 --> 01:29:51,057 - Sí. - A mí. ¿Sí qué? 1021 01:29:52,731 --> 01:29:55,039 - Sí, papi. - Sí. 1022 01:29:56,735 --> 01:29:58,505 ¿Escuchaste eso, Dull? 1023 01:29:59,072 --> 01:30:01,554 - Le gusta llamarme papi. - Sí, ya escuche. 1024 01:30:02,076 --> 01:30:04,902 ¿Qué hay de tu niño? ¿También te llama papi? 1025 01:30:05,328 --> 01:30:06,328 ¿Qué dices? 1026 01:30:06,838 --> 01:30:08,539 El espeluznante. Patrick. 1027 01:30:10,292 --> 01:30:13,060 - ¿Te llamó papi? - John, cálmate. 1028 01:30:13,378 --> 01:30:14,533 ¿Cómo lo llamaste? 1029 01:30:17,341 --> 01:30:19,055 Muy bien, tenemos sangre en el agua. 1030 01:30:19,292 --> 01:30:21,270 Los tiburones van a venir, amigo. 1031 01:30:21,703 --> 01:30:24,237 Sí, pero vamos tras el jodido atún, ¿no? 1032 01:30:24,265 --> 01:30:26,029 Claro que vamos tras el atún. 1033 01:30:26,064 --> 01:30:29,015 Cuando llegue el momento, lo haremos. 1034 01:30:29,016 --> 01:30:30,247 Sí, está bien. 1035 01:30:30,282 --> 01:30:31,282 ¿Hacer qué? 1036 01:30:32,858 --> 01:30:34,764 Lo juro por Dios, mira lo que me hiciste. 1037 01:30:35,359 --> 01:30:37,738 - La cara no. No en mi cara. - ¿Estás jodidamente feliz ahora? 1038 01:30:37,761 --> 01:30:39,676 Hago todo lo que puedo por ti. 1039 01:30:40,123 --> 01:30:42,088 Atraparemos al famoso pez, por supuesto. 1040 01:30:43,894 --> 01:30:45,729 Oiga, señor Dill. 1041 01:30:46,037 --> 01:30:49,038 Pensé que era el ron de anoche, cuando dijo que no me necesitaba. 1042 01:30:49,498 --> 01:30:51,692 Me fuí de polizón. Pero estoy aquí para ayudar. 1043 01:30:52,045 --> 01:30:54,921 - Joder. - Quiero mostrarle que soy afortunado. 1044 01:30:55,239 --> 01:30:58,189 John, ¿quién demonios es este? 1045 01:30:59,176 --> 01:31:01,478 Yo sólo... Pensé en traerle un poco de suerte. 1046 01:31:06,300 --> 01:31:07,630 ¿John? 1047 01:31:08,060 --> 01:31:10,041 ¿Por qué mierda lo sigues llamando John? 1048 01:31:13,483 --> 01:31:16,823 Señor Dill, lo siento. Yo no lo sabía. Pensé que estaría bien con... 1049 01:31:17,028 --> 01:31:19,359 - No tiene que pagarme. - No, está bien, Samson. Está bien. 1050 01:31:19,390 --> 01:31:22,364 Escucha. Quiero que subas a la caseta del timón, que limpies. 1051 01:31:22,399 --> 01:31:24,078 Cuando termines, tráeme un paquete de cigarrillos, ¿sí? 1052 01:31:24,103 --> 01:31:25,782 - Sí, señor, Capitán. - De acuerdo. 1053 01:31:26,163 --> 01:31:29,091 Señor Zariakas, quédese en su asiento y vigile las líneas. 1054 01:31:29,126 --> 01:31:31,019 Señora Zariakas, ¿quiere saber dónde está el baño? 1055 01:31:31,042 --> 01:31:32,121 - Sí. - Sígame. 1056 01:31:47,351 --> 01:31:49,126 Está bien, está bien, está bien. Ofrécele dinero al chico, 1057 01:31:49,149 --> 01:31:50,247 para que mantenga la boca cerrada, ¿correcto? 1058 01:31:50,271 --> 01:31:53,060 No, no, no es una buena idea. No le voy a hacer eso al chico. 1059 01:31:53,132 --> 01:31:54,524 ¿Qué es lo que propones? 1060 01:32:00,957 --> 01:32:04,112 No puedo volver a mi vida, John. No puedo volver a mi vida. 1061 01:32:04,328 --> 01:32:06,644 - No, no. - Tranquila. Calma. 1062 01:32:07,707 --> 01:32:10,905 ¡Pescado cebado! ¡Dele a la caña! ¡Picó! ¡Picó! ¡Picó! 1063 01:32:11,712 --> 01:32:12,783 Pez en el agua. 1064 01:32:16,300 --> 01:32:18,153 Mira lo que me hiciste hacer. 1065 01:32:24,682 --> 01:32:25,980 Jesucristo. Es él. 1066 01:32:26,944 --> 01:32:28,376 ¿Cómo que es él? 1067 01:32:29,520 --> 01:32:30,720 Es Justice. 1068 01:32:31,523 --> 01:32:33,462 Cierra la boca, joder. Un maldito más... 1069 01:32:34,868 --> 01:32:36,221 ¿Samson? Es él. 1070 01:32:36,496 --> 01:32:40,283 ¿Es él? Ya lo sabía. Sabía que le traería suerte. 1071 01:32:40,319 --> 01:32:41,350 Manténgala firme. 1072 01:32:43,085 --> 01:32:45,351 - ¿Estás jodidamente loco? - Dame esa línea. 1073 01:32:46,413 --> 01:32:48,279 - Vamos. - Ahora eres mío. 1074 01:32:48,917 --> 01:32:50,478 Eres mío, bebé. 1075 01:32:50,501 --> 01:32:52,626 ¿De verdad vas a pescar un pez? ¿Ahora? 1076 01:32:55,923 --> 01:32:56,923 No. 1077 01:32:58,301 --> 01:32:59,301 Él lo hará. 1078 01:33:00,962 --> 01:33:02,867 Esta vez lo haré, joder. 1079 01:33:03,573 --> 01:33:05,460 Papi, ¿quieres tomar la caña? 1080 01:33:06,793 --> 01:33:09,456 Sí. Sí, dame esa maldita caña. 1081 01:33:09,490 --> 01:33:11,668 Samson, el cliente que paga ha insistido... 1082 01:33:11,703 --> 01:33:13,560 que le transfiera la caña a él. 1083 01:33:13,595 --> 01:33:14,615 De acuerdo, señor Dill. 1084 01:33:14,693 --> 01:33:16,475 ¿Estás seguro de que puedes manejar a esta bestia? 1085 01:33:16,475 --> 01:33:17,756 ¿Eres lo suficientemente hombre? 1086 01:33:17,904 --> 01:33:20,104 Porque déjame decirte, este hijo de puta es la bestia. 1087 01:33:20,490 --> 01:33:22,676 Dámela aquí. Ponla en mi mano izquierda. 1088 01:33:22,701 --> 01:33:24,423 - Allá vamos. - Dame la maldita caña. 1089 01:33:24,462 --> 01:33:25,963 - Allá vamos. - Engánchame. 1090 01:33:26,829 --> 01:33:29,394 Seis pies bajo tierra, tú y el maldito chico. 1091 01:33:30,126 --> 01:33:33,212 ¿Me escuchas? Te enterraré, joder. 1092 01:33:34,672 --> 01:33:35,871 Ay, amigo. 1093 01:33:38,167 --> 01:33:39,983 Lo suficientemente grande para tener su propio nombre. 1094 01:33:40,006 --> 01:33:40,740 Sí. 1095 01:33:40,761 --> 01:33:44,238 Ahora, la pregunta es, ¿lo quieres? 1096 01:33:46,225 --> 01:33:48,721 No te sueltes, bebé. No te sueltes. 1097 01:33:48,936 --> 01:33:50,195 Ahora es tuyo. 1098 01:33:52,189 --> 01:33:53,481 Y tú eres de él. 1099 01:33:58,797 --> 01:34:00,453 ¡Hombre al agua! 1100 01:34:36,319 --> 01:34:37,887 ¡Patrick! 1101 01:34:47,247 --> 01:34:49,851 En el área de Pompano Beach de Miami, anoche, 1102 01:34:49,917 --> 01:34:52,346 La Policía respondió a una llamada al 911... 1103 01:34:52,377 --> 01:34:55,324 arrestó a un joven de 13 años, Patrick Zariakas, 1104 01:34:55,381 --> 01:34:57,332 por un cargo de asesinato en segundo grado. 1105 01:34:57,559 --> 01:35:01,261 El padrastro del niño, Frank Zariakas, un obrero de la construcción, 1106 01:35:01,328 --> 01:35:04,029 fue encontrado con una sola herida de cuchillo en el pecho. 1107 01:35:04,289 --> 01:35:07,712 La madre de Patrick, Karen Zariakas, dijo que ella y su hijo... 1108 01:35:07,747 --> 01:35:10,774 han sido víctimas de la violencia doméstica durante muchos años. 1109 01:35:10,797 --> 01:35:13,150 Afirma que Patrick actuó en defensa propia... 1110 01:35:13,199 --> 01:35:16,402 y para proteger a su madre durante un ataque de ebriedad. 1111 01:35:16,636 --> 01:35:18,268 Lindsey Carillo tiene más. 1112 01:35:18,456 --> 01:35:21,323 Estoy afuera de la Secundaria Rosemont en Plymouth Boulevard. 1113 01:35:21,375 --> 01:35:25,350 Donde el Director de Patrick, Dillon Baker, ha emitido una declaración... 1114 01:35:25,436 --> 01:35:28,569 describiendo a Patrick como un estudiante talentoso de Informática... 1115 01:35:28,604 --> 01:35:30,038 viviendo en un ambiente problemático... 1116 01:35:30,063 --> 01:35:33,706 que se había retirado a su mundo que había creado en su computadora. 1117 01:35:33,878 --> 01:35:37,385 También hemos sabido que el verdadero padre de Patrick Zariakas, 1118 01:35:37,420 --> 01:35:38,926 el Capitán John Mason, 1119 01:35:39,219 --> 01:35:43,461 falleció en acción en 2006, mientras luchaba en Ramadi, Irak. 1120 01:35:43,722 --> 01:35:46,935 Fue condecorado póstumamente con el Corazón Púrpura por su valentía. 1121 01:35:56,694 --> 01:36:00,296 Así que... Está hecho. 1122 01:36:01,783 --> 01:36:04,327 Estaba diciendo la verdad cuando dije que te amaba. 1123 01:36:06,288 --> 01:36:09,676 Y Patrick te quiere. Y tú lo quieres a él. 1124 01:36:13,462 --> 01:36:15,279 En alguna parte lo encontrarás. 1125 01:36:23,747 --> 01:36:25,095 Sí, en alguna parte. 1126 01:36:27,769 --> 01:36:28,769 ¿Dónde? 1127 01:36:29,720 --> 01:36:31,636 La Policía nos dice que Patrick se someterá... 1128 01:36:31,637 --> 01:36:33,512 a una evaluación de riesgo de detención... 1129 01:36:33,617 --> 01:36:35,893 y debido a las circunstancias atenuantes... 1130 01:36:35,944 --> 01:36:38,730 será puesto en libertad bajo la custodia de su madre. 1131 01:36:40,489 --> 01:36:42,079 Entendemos que hasta ahora... 1132 01:36:42,114 --> 01:36:45,113 aún no ha hablado con nadie sobre lo que pasó. 1133 01:37:05,082 --> 01:37:06,123 ¿Hola? 1134 01:37:06,684 --> 01:37:10,898 ¿Papá? Soy Patrick. ¿Eres tú? ¿Puedes oírme? 1135 01:37:10,979 --> 01:37:14,096 Sí, amigo. Es papá. Es papá. 1136 01:37:15,068 --> 01:37:18,795 Papá, sólo quiero saber, ¿estás bien? ¿Qué ha pasado? 1137 01:37:19,197 --> 01:37:21,190 No lo sé. No sé qué ha pasado. 1138 01:37:21,283 --> 01:37:26,260 No sé nada, ya sabes. Nadie sabe nada. 1139 01:37:26,579 --> 01:37:32,222 Sabes, todo lo que sé es que hay un tú y un yo en alguna parte. 1140 01:37:32,711 --> 01:37:36,748 Papá, yo... Hice algo muy malo. 1141 01:37:36,798 --> 01:37:40,572 Lo sé, lo sé, lo sé. Está bien. Está bien. Hiciste lo correcto. 1142 01:37:40,886 --> 01:37:42,860 ¿Me escuchas? A veces hacemos... 1143 01:37:42,895 --> 01:37:45,103 hacemos cosas malas por buenas razones. 1144 01:37:45,432 --> 01:37:50,877 Papá, voy a cambiar el juego para poder ir a visitarte alguna vez. 1145 01:37:51,564 --> 01:37:53,609 - ¿Te parece bien? - Estoy aquí, ¿de acuerdo? 1146 01:37:53,645 --> 01:37:57,368 Ven a verme. Ven a verme. 1147 01:37:57,403 --> 01:37:59,400 Nos encontraremos en el Serenity. 1148 01:38:01,115 --> 01:38:03,416 Podremos ir a algún lado, a donde queramos. 1149 01:38:03,451 --> 01:38:06,023 - Sí, iremos a algún lado. - ¿Sí? 1150 01:38:06,438 --> 01:38:08,877 - Iremos a pescar. - De acuerdo. 1151 01:38:10,750 --> 01:38:11,994 Te veré en el bote. 1152 01:38:37,246 --> 01:38:39,333 Voy a cambiar el juego. 1153 01:40:07,454 --> 01:40:10,997 Hay un tú y un yo, en alguna parte... 87588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.