All language subtitles for Ruba Al Prossimo Tuo.1969

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,967 --> 00:00:04,967 Bienvenido a los Estados Unidos. 2 00:00:05,767 --> 00:00:08,767 Bienvenido a los Estados Unidos. 3 00:00:13,007 --> 00:00:16,007 Bienvenido a los Estados Unidos. 4 00:00:16,767 --> 00:00:19,767 Bienvenido a los Estados Unidos. 5 00:00:22,007 --> 00:00:25,007 Bienvenida a los Estados Unidos. 6 00:00:26,807 --> 00:00:28,926 Y esta vez lo digo de veras. 7 00:00:28,927 --> 00:00:30,446 Que Dios la bendiga. 8 00:00:30,447 --> 00:00:33,447 Gracias. 9 00:00:35,967 --> 00:00:38,967 Bienvenida a los Estados Unidos. 10 00:00:39,487 --> 00:00:42,487 Tres no, se lo he dicho. Si hago una excepción, he de hacerla con todos. 11 00:00:42,847 --> 00:00:45,046 Entonces hágala con todos. ¿Está de acuerdo? 12 00:00:45,047 --> 00:00:47,726 Claro, estoy muy de acuerdo. 13 00:00:47,727 --> 00:00:50,727 Sí, señor, pero yo... - ¿Me deja pasar, por favor? 14 00:00:51,247 --> 00:00:53,766 No sea impaciente, señora. 15 00:00:53,767 --> 00:00:56,606 Quédeselo, así dejaré de fumar. 16 00:00:56,607 --> 00:00:59,446 Gracias. 17 00:00:59,447 --> 00:01:00,886 ¿Usted de qué se ríe? 18 00:01:00,887 --> 00:01:03,887 Abra su equipaje. Todo. 19 00:01:08,087 --> 00:01:11,087 ¡Taxi! 20 00:01:22,767 --> 00:01:24,446 Siga a ese coche. 21 00:01:24,447 --> 00:01:27,447 ¿Qué dice, señorita? - Que siga a ese coche. 22 00:01:28,647 --> 00:01:31,647 Siempre soñé con que una guapísima señorita llegara y me dijese:... 23 00:01:32,527 --> 00:01:33,726 ..."Siga a ese coche". 24 00:01:33,727 --> 00:01:36,727 Bien, vámonos. 25 00:01:56,687 --> 00:01:59,687 GUAPA, ARDIENTE Y PELIGROSA 26 00:04:15,007 --> 00:04:18,007 Haber dicho que quería venir a la jefatura, hubiésemos llegado antes. 27 00:04:18,407 --> 00:04:20,606 De este modo ha sido más divertido. 28 00:04:20,607 --> 00:04:23,126 ¿Es usted italiana? - Sí. 29 00:04:23,127 --> 00:04:24,366 Ahora lo comprendo todo. 30 00:04:24,367 --> 00:04:26,566 No, espere aquí un momento, vuelvo enseguida. 31 00:04:26,567 --> 00:04:27,446 Sí. 32 00:04:27,447 --> 00:04:30,447 Confiemos en que vuelva. 33 00:04:35,447 --> 00:04:38,286 ¿Algún recado, Charlie? 34 00:04:38,287 --> 00:04:41,287 Gracias. 35 00:04:44,527 --> 00:04:47,527 Al, ocúpate de esto. - Enseguida, capitán. 36 00:04:53,047 --> 00:04:56,047 Larry, servicio especial esta noche. - Bien, capitán. 37 00:05:04,167 --> 00:05:07,006 Según la ficha, ésta es la primera vez que ha sido detenido. 38 00:05:07,007 --> 00:05:08,406 Esa ficha está equivocada. 39 00:05:08,407 --> 00:05:10,526 Señor. 40 00:05:10,527 --> 00:05:12,606 Perdón, lo siento. 41 00:05:12,607 --> 00:05:14,046 Hola, capitán Harmon. 42 00:05:14,047 --> 00:05:15,046 McClusky. 43 00:05:15,047 --> 00:05:17,166 Capitán, deje que le presente a mi abogado. 44 00:05:17,167 --> 00:05:18,886 Fuera de mi despacho todos. 45 00:05:18,887 --> 00:05:21,887 Él pagará la fianza cueste lo que cueste. 46 00:05:23,127 --> 00:05:26,127 Vamos, abogado, por favor. 47 00:05:27,727 --> 00:05:28,886 Traje inglés, ¿no? 48 00:05:28,887 --> 00:05:31,887 Venga, vamos. 49 00:05:40,207 --> 00:05:43,126 McClusky. - Sí, capitán. 50 00:05:43,127 --> 00:05:45,686 ¿Dónde está el informe diario? 51 00:05:45,687 --> 00:05:46,926 Ahí encima. 52 00:05:46,927 --> 00:05:49,286 ¿Por qué no está encima de mi mesa? 53 00:05:49,287 --> 00:05:52,287 Pensé que aquí o ahí... - Deje de pensar si aquí o ahí. 54 00:05:52,447 --> 00:05:55,126 Hace 15 años que dejan los informes encima de mi mesa... 55 00:05:55,127 --> 00:05:58,127 ...y durante otros 15 años quiero que los dejen aquí y no ahí. 56 00:05:58,327 --> 00:06:01,327 Sí, señor. 57 00:06:03,327 --> 00:06:06,327 La puerta, McClusky. 58 00:06:27,287 --> 00:06:28,326 ¿Quién es usted? 59 00:06:28,327 --> 00:06:29,846 ¿No se acuerda de mí, capitán? 60 00:06:29,847 --> 00:06:31,286 No, no la conozco. 61 00:06:31,287 --> 00:06:34,006 Manos arriba. 62 00:06:34,007 --> 00:06:35,966 ¡Arriba, arriba! 63 00:06:35,967 --> 00:06:37,326 ¿Qué se propone? 64 00:06:37,327 --> 00:06:40,327 Durante más de doce años he soñado con este momento, capitán Harmon. 65 00:06:48,327 --> 00:06:50,686 Doce años no te han cambiado mucho. 66 00:06:50,687 --> 00:06:53,687 ¿Cómo lo sabes? ¿No es demasiado pronto para poder decirlo? 67 00:06:53,887 --> 00:06:56,887 Intuición profesional, lo comprendemos todo a primera vista. 68 00:06:56,927 --> 00:06:58,646 ¿No lo recuerdas? - Sí. 69 00:06:58,647 --> 00:07:01,406 La intuición es la verdadera arma del policía. 70 00:07:01,407 --> 00:07:04,407 Tampoco tú has cambiado mucho. 71 00:07:12,487 --> 00:07:15,487 Ahí está, papá y su formidable ayudante americano. 72 00:07:16,447 --> 00:07:18,366 ¿Recuerdas los titulares? 73 00:07:18,367 --> 00:07:21,367 El inspector Marini y su ayudante americano destruyen en Sicilia... 74 00:07:21,927 --> 00:07:24,166 ...una fuerte organización de contrabando. 75 00:07:24,167 --> 00:07:27,166 Me acuerdo mucho de Italia. 76 00:07:27,167 --> 00:07:28,766 Sólo hablaba de mí. 77 00:07:28,767 --> 00:07:31,767 Le encantaba hablar de ti. 78 00:07:32,207 --> 00:07:35,207 Algún mérito te lo debo a ti. ¿Lo ves? 79 00:07:37,967 --> 00:07:39,966 Fueron los meses más hermosos de mi vida. 80 00:07:39,967 --> 00:07:42,967 También para mí y para papá. 81 00:08:01,127 --> 00:08:04,127 Hemos terminado, Mary. 82 00:08:22,327 --> 00:08:25,327 Todavía no me has dicho qué haces en Nueva York. 83 00:08:27,287 --> 00:08:30,287 Sí, y no creas que es muy fácil de explicar. 84 00:08:31,087 --> 00:08:34,087 Veamos, quieres ser independiente y has venido a buscar trabajo. 85 00:08:35,767 --> 00:08:37,926 Sospecho que quieres hacer de modelo. 86 00:08:37,927 --> 00:08:40,646 ¿De modelo yo? - Sí, tú. 87 00:08:40,647 --> 00:08:43,647 No. 88 00:08:43,767 --> 00:08:46,246 Entonces,... 89 00:08:46,247 --> 00:08:49,247 ...¿por qué has venido a Nueva York? 90 00:08:49,447 --> 00:08:52,447 Por ti. 91 00:08:56,487 --> 00:08:59,487 Disculpa. 92 00:09:00,207 --> 00:09:03,207 Debe ser mi esposa. 93 00:09:05,247 --> 00:09:07,566 ¿Diga? Sí. 94 00:09:07,567 --> 00:09:09,846 Hola, ¿cómo estás? 95 00:09:09,847 --> 00:09:11,886 Yo bien. 96 00:09:11,887 --> 00:09:14,887 Todo normal, Mary viene con regularidad. 97 00:09:36,447 --> 00:09:39,447 ¿Necesita ayuda? - No, gracias. 98 00:09:43,887 --> 00:09:45,686 Qué divertido. 99 00:09:45,687 --> 00:09:48,687 Práctico. 100 00:09:57,487 --> 00:09:59,286 Dejelo, se manchará. 101 00:09:59,287 --> 00:10:01,926 ¿Todas las casas americanas son como ésta? 102 00:10:01,927 --> 00:10:04,326 ¿En qué sentido? 103 00:10:04,327 --> 00:10:07,327 Todo está muy ordenado, muy arreglado. 104 00:10:07,967 --> 00:10:10,967 No puedo... No sé... - No. 105 00:10:12,807 --> 00:10:15,807 No. 106 00:10:18,527 --> 00:10:20,446 Vaya pelos. 107 00:10:20,447 --> 00:10:22,526 ¿No le gusta su pelo? 108 00:10:22,527 --> 00:10:24,046 ¿A usted le gusta? 109 00:10:24,047 --> 00:10:27,047 Mucho. 110 00:10:27,687 --> 00:10:30,687 ¡Es una peluca! - Sí, claro. 111 00:10:32,447 --> 00:10:35,246 El pelo liso ha sido siempre mi sueño. 112 00:10:35,247 --> 00:10:37,886 Es su medida exacta. 113 00:10:37,887 --> 00:10:40,887 Qué maravilla. - Esmeralda. 114 00:10:41,327 --> 00:10:43,046 Tenga usted, señorita. - Quédesela. 115 00:10:43,047 --> 00:10:46,047 No, no. - Quédesela, parece hecha para usted. 116 00:10:46,527 --> 00:10:49,527 ¿Verdad que le sienta bien? 117 00:10:53,527 --> 00:10:54,806 ¿Era tu esposa? 118 00:10:54,807 --> 00:10:57,807 Sí, se va a esquiar y yo me reuniré con ella dentro de unos días. 119 00:10:57,967 --> 00:11:00,967 Esmeralda, ¿qué me decías? 120 00:11:01,127 --> 00:11:04,086 ¿Sí? - Sí. 121 00:11:04,087 --> 00:11:07,087 Que he venido por ti. 122 00:11:09,087 --> 00:11:12,087 Te necesito como amigo y como policía. 123 00:11:12,687 --> 00:11:15,046 ¿Como policía? 124 00:11:15,047 --> 00:11:18,047 Verás, conocí a un hombre guapo, simpatico... 125 00:11:20,087 --> 00:11:22,446 Casado, ¿verdad? 126 00:11:22,447 --> 00:11:24,006 Sí. - ¿Y tú no lo sabías? 127 00:11:24,007 --> 00:11:26,526 ¿El qué? - Que estaba casado. 128 00:11:26,527 --> 00:11:29,527 Estaba casado conmigo. 129 00:11:30,287 --> 00:11:32,046 Continúa. 130 00:11:32,047 --> 00:11:33,966 Cierto día supe la verdad. 131 00:11:33,967 --> 00:11:36,886 Será porque soy hija de un policía, pero fue un duro golpe... 132 00:11:36,887 --> 00:11:39,566 ...descubrir que me casé con un ladrón. 133 00:11:39,567 --> 00:11:42,567 ¿Un ladrón? - De joyas. 134 00:11:42,847 --> 00:11:43,686 ¿Qué es eso? 135 00:11:43,687 --> 00:11:44,966 La pitillera. 136 00:11:44,967 --> 00:11:47,966 ¿Por qué hace ese ruido? 137 00:11:47,967 --> 00:11:50,206 ¿Qué dices? - La pitillera. 138 00:11:50,207 --> 00:11:53,207 Regula el tiempo, hasta que no suena no se abre. Así se fuma menos. 139 00:11:54,087 --> 00:11:56,846 ¿Y cuando está cerrada pides tabaco a los amigos? 140 00:11:56,847 --> 00:11:58,686 Entonces no serviría tener algo así. 141 00:11:58,687 --> 00:12:01,687 Dejemos eso. Tu marido... 142 00:12:02,047 --> 00:12:05,047 No deberías recriminarle ahora que se ha marchado. 143 00:12:07,727 --> 00:12:08,966 ¿Te ha dejado? 144 00:12:08,967 --> 00:12:10,566 Ha muerto. 145 00:12:10,567 --> 00:12:13,567 Pero me ha dejado algo suyo. 146 00:12:14,407 --> 00:12:16,766 ¿Y para cuándo lo esperas? 147 00:12:16,767 --> 00:12:18,966 ¿Esperar qué? 148 00:12:18,967 --> 00:12:20,766 El bebé. 149 00:12:20,767 --> 00:12:21,966 ¿Qué bebé? 150 00:12:21,967 --> 00:12:24,446 ¿No has dicho que te ha dejado algo suyo? 151 00:12:24,447 --> 00:12:27,447 Las joyas. Exactamente dos kilos de joyas. 152 00:12:31,167 --> 00:12:34,167 ¿Dos kilos? 153 00:12:37,207 --> 00:12:38,726 ¿Cómo son las joyas? 154 00:12:38,727 --> 00:12:41,727 Robadas. 155 00:12:42,767 --> 00:12:45,486 ¿Qué pasa? 156 00:12:45,487 --> 00:12:48,446 He de irme, tengo un servicio especial. 157 00:12:48,447 --> 00:12:51,006 ¿Después de trabajar todo el día? 158 00:12:51,007 --> 00:12:52,086 Por eso es especial. 159 00:12:52,087 --> 00:12:55,087 A propósito, ¿y el proyecto de sidicalizar la policía de Nueva York? 160 00:12:55,327 --> 00:12:58,327 Yo ayudé a papá a redactar un informe que decía que de acuerdo... 161 00:12:58,647 --> 00:13:01,647 Eso es lo que menos debe preocuparte ahora. 162 00:13:02,447 --> 00:13:05,447 Yo tengo servicio esta noche y luego dormiré un poco. 163 00:13:05,727 --> 00:13:07,526 Te llamaré al hotel a las siete. 164 00:13:07,527 --> 00:13:09,166 ¿De la mañana? - ¿Es muy temprano? 165 00:13:09,167 --> 00:13:11,966 La última vez que me levanté a las siete fue cuando nací. 166 00:13:11,967 --> 00:13:14,967 Podrías hacer un esfuerzo en vista del lío en que estás. 167 00:13:15,327 --> 00:13:17,766 Bueno, yo me voy. Y gracias. 168 00:13:17,767 --> 00:13:19,526 De nada. 169 00:13:19,527 --> 00:13:22,006 Mary, será mejor que bajemos juntos. 170 00:13:22,007 --> 00:13:25,007 Sí. 171 00:13:33,207 --> 00:13:36,207 Mary, por favor, acompañe en un taxi a la señorita al hotel Comodoro. 172 00:13:37,167 --> 00:13:40,126 ¿En un taxi? ¿No vamos en el coche de antes? 173 00:13:40,127 --> 00:13:42,166 No, en taxi. - Tengo una cosa en el coche. 174 00:13:42,167 --> 00:13:45,167 ¿Dónde vas? ¡Ten cuidado! 175 00:13:52,527 --> 00:13:53,846 ¿Qué es esto? - Las joyas. 176 00:13:53,847 --> 00:13:56,847 Las puse en el sitio más seguro. 177 00:13:57,807 --> 00:13:59,406 ¿Por qué le guardas eso? 178 00:13:59,407 --> 00:14:01,726 Mañana a las siete, ¿de acuerdo? 179 00:14:01,727 --> 00:14:04,727 De acuerdo, capitán. 180 00:14:05,927 --> 00:14:08,166 ¿Lleva mucho con el capitán? - Diez años. 181 00:14:08,167 --> 00:14:10,046 Es simpatico, ¿verdad? - Es muy serio. 182 00:14:10,047 --> 00:14:13,047 ¿Y cómo es su mujer? 183 00:14:48,527 --> 00:14:51,527 Puedes irte, quiero andar un poco. 184 00:14:59,927 --> 00:15:02,927 Hola, buenos días, Harmon. 185 00:15:04,007 --> 00:15:07,007 Bueno, llegamos. 186 00:15:07,767 --> 00:15:10,767 A tu servicio. 187 00:15:12,727 --> 00:15:15,446 Has sido muy amable. Cuando vayas a Italia, dejate ver. 188 00:15:15,447 --> 00:15:17,166 He tenido un verdadero placer. 189 00:15:17,167 --> 00:15:19,406 Ya sabes, siempre a tu disposición. - Gracias. 190 00:15:19,407 --> 00:15:22,407 Viva Italia. - Agente, su nombre y número. 191 00:15:23,087 --> 00:15:24,206 ¿Y usted quién es? 192 00:15:24,207 --> 00:15:26,926 El dueño de la casa en que trabajo. Un hombre muy serio. 193 00:15:26,927 --> 00:15:28,806 Hace diez años que desayuna... - Mary. 194 00:15:28,807 --> 00:15:30,406 ¿A qué distrito pertenece? 195 00:15:30,407 --> 00:15:31,886 ¿Y a usted qué le importa? 196 00:15:31,887 --> 00:15:34,766 Sí, jamás hace el menor cambio, ni siquiera los domingos. 197 00:15:34,767 --> 00:15:37,767 ¿No sabe que está prohibido usar el coche de servicio para pasear? 198 00:15:38,047 --> 00:15:39,926 Con copos de avena. - ¿Copos de avena? 199 00:15:39,927 --> 00:15:42,927 ¿Qué pretende, quiere hacerse pasar por policía? 200 00:15:43,567 --> 00:15:46,446 Soy el capitán Harmon de lajefatura central. 201 00:15:46,447 --> 00:15:49,447 Comida sana, desmoralizante pero muy sana. 202 00:15:50,527 --> 00:15:53,527 Perdón, capitán Harmon, como la señorita es extranjera... 203 00:15:53,967 --> 00:15:56,967 ...y ya sabe la importancia que tiene la cortesía hacia los extranjeros... 204 00:15:57,407 --> 00:15:58,646 ...consideré oportuno... 205 00:15:58,647 --> 00:16:00,686 Vuelva al trabajo y deje el turismo... 206 00:16:00,687 --> 00:16:03,326 ...si no quiere hacer para siempre la ronda nocturna. 207 00:16:03,327 --> 00:16:06,286 Es un buen muchacho, medio italiano, con mujer e hijos. 208 00:16:06,287 --> 00:16:08,406 No es más que un buen policía. 209 00:16:08,407 --> 00:16:10,246 Mary, cállate, por favor. 210 00:16:10,247 --> 00:16:12,326 En cuanto a usted... - No la tomes con él. 211 00:16:12,327 --> 00:16:13,486 La culpa es mía. 212 00:16:13,487 --> 00:16:16,166 Hemos ido a Harlem y al volver no encontrábamos taxi. 213 00:16:16,167 --> 00:16:18,606 Yo estaba muerta de frío, maldiciendo,... 214 00:16:18,607 --> 00:16:21,607 ...cuando de pronto llegó él con su coche y se ofreció a llevarnos. 215 00:16:22,487 --> 00:16:25,487 Está bien, por esta vez pase. Acompañe a Mary a su casa,... 216 00:16:26,127 --> 00:16:28,206 ...ya que hoy le divierte hacer de taxista. 217 00:16:28,207 --> 00:16:31,207 Adiós, capitán. - Sí, adiós. 218 00:16:31,767 --> 00:16:32,766 Perdone. 219 00:16:32,767 --> 00:16:34,046 Adiós, Mary. 220 00:16:34,047 --> 00:16:37,047 Adiós y gracias. 221 00:16:37,287 --> 00:16:40,126 Adiós, jefe. - Adiós. 222 00:16:40,127 --> 00:16:41,766 Fíjate qué casualidad,... 223 00:16:41,767 --> 00:16:44,286 ...el abuelo de ese policía era amigo de mi abuelo... 224 00:16:44,287 --> 00:16:46,286 ...y su padre fue arrestado por mi padre. 225 00:16:46,287 --> 00:16:48,566 Casi sois hermanos. 226 00:16:48,567 --> 00:16:50,686 Estás enfadado conmigo, ¿verdad? 227 00:16:50,687 --> 00:16:52,206 ¿Qué querías que hiciera? 228 00:16:52,207 --> 00:16:54,566 No podía dormir con las preocupaciones que tengo. 229 00:16:54,567 --> 00:16:55,966 ¿Entonces vas a divertirte? 230 00:16:55,967 --> 00:16:57,966 Sí, y Nueva York me entusiasma. 231 00:16:57,967 --> 00:16:59,646 Hemos estado viéndolo todo. 232 00:16:59,647 --> 00:17:01,366 O casi todo. 233 00:17:01,367 --> 00:17:03,406 Tenemos que hablar de cosas más serias. 234 00:17:03,407 --> 00:17:06,326 Sí, ya lo sé, vamos a mi hotel. 235 00:17:06,327 --> 00:17:09,327 Mejor dar un paseo. - Bueno. 236 00:17:09,887 --> 00:17:12,887 Verás, él era un hombre muy... 237 00:17:15,207 --> 00:17:17,006 Dime una cosa,... 238 00:17:17,007 --> 00:17:19,446 ...¿por qué les ponéis números a las calles? 239 00:17:19,447 --> 00:17:21,406 Quinta, sexta, séptima. 240 00:17:21,407 --> 00:17:24,407 Suena mucho mejor, no sé, avenida Giuseppe Garibaldi,... 241 00:17:25,327 --> 00:17:28,327 ...o Giuseppe Mazzini. 242 00:17:28,967 --> 00:17:31,967 Esmeralda, ¿por qué cada vez que empiezo a hablarte de tu marido... 243 00:17:32,727 --> 00:17:35,046 ...cambias de conversación? 244 00:17:35,047 --> 00:17:38,047 Veamos, dime algo más concreto. 245 00:17:38,647 --> 00:17:41,647 ¿Cuándo murió? 246 00:17:44,647 --> 00:17:47,526 ¿Cuándo murió? 247 00:17:47,527 --> 00:17:50,527 No es que esté muerto de verdad. 248 00:17:51,207 --> 00:17:52,606 ¿No? 249 00:17:52,607 --> 00:17:54,686 ¿Está vivo? 250 00:17:54,687 --> 00:17:57,326 No, no he dicho eso. 251 00:17:57,327 --> 00:18:00,206 Perdona, uno está vivo o está muerto. 252 00:18:00,207 --> 00:18:02,206 Para ti todo es sencillo. 253 00:18:02,207 --> 00:18:04,526 ¿Qué quieres decir? 254 00:18:04,527 --> 00:18:07,527 Que puede no haber existido nunca. 255 00:18:10,167 --> 00:18:12,806 ¿No haber existido? 256 00:18:12,807 --> 00:18:14,206 Eso es. 257 00:18:14,207 --> 00:18:16,326 ¿Te lo has inventado, es mentira? 258 00:18:16,327 --> 00:18:17,806 Sí. 259 00:18:17,807 --> 00:18:18,926 ¿Sí qué? 260 00:18:18,927 --> 00:18:20,406 Sí, he mentido. 261 00:18:20,407 --> 00:18:23,407 Ésa es la verdad. 262 00:18:23,607 --> 00:18:25,046 No se puede cruzar. - ¿Por qué? 263 00:18:25,047 --> 00:18:26,486 Está rojo, ¿no lo ves? 264 00:18:26,487 --> 00:18:29,166 No hay nadie, no viene ninguno. 265 00:18:29,167 --> 00:18:32,126 Existen unas normas. 266 00:18:32,127 --> 00:18:34,966 Para vender las joyas hay que encontrar a un comprador. 267 00:18:34,967 --> 00:18:35,966 ¿Qué joyas? 268 00:18:35,967 --> 00:18:36,886 Las robadas. 269 00:18:36,887 --> 00:18:39,246 ¿Pero no has dicho que todo era invención tuya? 270 00:18:39,247 --> 00:18:41,686 No, sólo he inventado el marido. 271 00:18:41,687 --> 00:18:44,687 Las joyas no. 272 00:18:44,807 --> 00:18:47,807 Así que el marido no existe... 273 00:18:48,447 --> 00:18:50,046 ...pero las joyas sí. 274 00:18:50,047 --> 00:18:52,486 En consecuencia alguien las ha robado. 275 00:18:52,487 --> 00:18:53,406 Sí, el ladrón. 276 00:18:53,407 --> 00:18:55,206 ¿Y quién es? - Un amigo. 277 00:18:55,207 --> 00:18:58,207 A ti esto te divierte, un marido que no existe, un amigo ladrón... 278 00:18:58,647 --> 00:19:01,647 No es un ladrón. - ¿Quién es el ladrón? 279 00:19:05,967 --> 00:19:08,967 ¿Quién es tu amigo? - No puedo decírtelo. 280 00:19:09,327 --> 00:19:11,086 ¿Y qué piensas hacer con las joyas? 281 00:19:11,087 --> 00:19:13,206 Me las dio solamente para que las guardara. 282 00:19:13,207 --> 00:19:15,686 Al principio me pareció divertido. 283 00:19:15,687 --> 00:19:18,526 Pero ahora tengo miedo. 284 00:19:18,527 --> 00:19:20,486 ¿Y dónde las robó? 285 00:19:20,487 --> 00:19:22,806 En casa de los Fairchild. 286 00:19:22,807 --> 00:19:25,807 ¿Los Fairchild de Nueva York? 287 00:19:26,927 --> 00:19:29,927 Sí. 288 00:19:31,047 --> 00:19:34,046 Bien, al fin hablas de gente que existe. 289 00:19:34,047 --> 00:19:37,047 No, imposible, si hubiese habido un robo la policía lo sabría. 290 00:19:37,607 --> 00:19:39,446 Pero si ni siquiera lo saben ellos. 291 00:19:39,447 --> 00:19:42,206 Fue en una villa que tienen en Austria. 292 00:19:42,207 --> 00:19:45,207 Sea como sea, cuando se sepa correrá como un reguero de pólvora. 293 00:19:45,807 --> 00:19:48,326 Intervendrá la policía de todo el mundo, ¿comprendes? 294 00:19:48,327 --> 00:19:49,806 Claro que lo comprendo. 295 00:19:49,807 --> 00:19:52,807 ¿Por qué crees que estoy aquí? Para que tú me ayudes. 296 00:19:55,567 --> 00:19:57,686 ¿Por qué no se ocupa él de eso? - ¿Quién? 297 00:19:57,687 --> 00:19:58,646 Tu amigo. 298 00:19:58,647 --> 00:20:01,366 ¿Te refieres a Jackie? - Sí, me refiero al ladrón. 299 00:20:01,367 --> 00:20:03,366 Bueno, en realidad no es el ladrón. 300 00:20:03,367 --> 00:20:05,726 ¿Cómo que no? 301 00:20:05,727 --> 00:20:07,486 ¿Todavía no lo entiendes? 302 00:20:07,487 --> 00:20:09,286 Yo he robado las joyas. 303 00:20:09,287 --> 00:20:12,287 Yo soy la ladrona. 304 00:20:18,927 --> 00:20:21,927 ¿A qué estás jugando, Esmeralda? 305 00:20:21,967 --> 00:20:24,967 Harmon, no estoy aquí parajugar. 306 00:20:25,327 --> 00:20:28,327 He hecho una tontería, eso no lo niego. 307 00:20:28,727 --> 00:20:31,727 He mentido porque era muy difícil decirte la verdad. 308 00:20:32,367 --> 00:20:35,367 ¿No has hablado con tu padre? 309 00:20:36,287 --> 00:20:39,287 ¿No te lo he dicho? - ¿El qué? 310 00:20:40,807 --> 00:20:43,807 Que ha muerto. 311 00:20:48,127 --> 00:20:49,166 ¿Muerto? 312 00:20:49,167 --> 00:20:52,167 Creí que lo sabías. 313 00:20:58,527 --> 00:21:01,527 ¿Por qué no me lo has dicho? 314 00:21:01,967 --> 00:21:04,967 No pensaba que tú... 315 00:21:05,327 --> 00:21:08,327 Siento que te hayas enterado de esta manera. 316 00:21:08,927 --> 00:21:11,646 ¿Esto es verdad? 317 00:21:11,647 --> 00:21:14,647 ¿Crees que soy capaz de mentir sobre una cosa así? 318 00:21:32,807 --> 00:21:34,686 Tú me lo decías siempre, ¿recuerdas? 319 00:21:34,687 --> 00:21:37,687 "Si algún día tienes problemas, si alguna vez te encuentras sola,... 320 00:21:37,887 --> 00:21:40,887 ...acuérdate de Mike Harmon, con él puedes contar. Confía en él". 321 00:21:43,047 --> 00:21:44,806 ¿Te dije que mintieras? 322 00:21:44,807 --> 00:21:47,807 Harmon,... 323 00:21:48,007 --> 00:21:51,007 ...cuando me di cuenta de lo que había hecho... 324 00:21:51,167 --> 00:21:53,806 ...pensé en mi padre y me acordé de ti. 325 00:21:53,807 --> 00:21:56,807 Supuse... 326 00:21:57,727 --> 00:22:00,727 ...que tú conociéndome me habrías comprendido. 327 00:22:02,647 --> 00:22:04,686 La verdad es que no te conocía. 328 00:22:04,687 --> 00:22:07,687 Lo único que comprendo es que te has convertido en una ladrona. 329 00:22:08,847 --> 00:22:11,847 Sí, claro, llora, eso lo soluciona todo. 330 00:22:12,087 --> 00:22:15,087 Si consigo librarme de este asunto, juro que nunca más, nunca más... 331 00:22:15,807 --> 00:22:18,807 Eso es lo que dicen todos los ladrones. 332 00:22:24,687 --> 00:22:27,687 Bueno, vete a dormir, te llamo luego. 333 00:22:27,807 --> 00:22:30,807 Y deja de llorar. 334 00:22:56,167 --> 00:22:57,606 Hotel Comodoro. 335 00:22:57,607 --> 00:22:59,926 Con la señorita Esmeralda Marini, por favor. 336 00:22:59,927 --> 00:23:02,406 Creo que está en la habitación 210. 337 00:23:02,407 --> 00:23:05,286 Un momento, porfavor. 338 00:23:05,287 --> 00:23:07,406 ¿Es usted el capitán Harmon? 339 00:23:07,407 --> 00:23:08,206 Sí. 340 00:23:08,207 --> 00:23:09,966 Ha salido, capitán Harmon. 341 00:23:09,967 --> 00:23:10,886 ¿Ha salido? 342 00:23:10,887 --> 00:23:12,086 Ha dejado un mensaje. 343 00:23:12,087 --> 00:23:14,646 Ha ido a casa de los Fairchild en la Sexta Avenida. 344 00:23:14,647 --> 00:23:17,647 Le ruega que la recoja allíen caso de problemas. ¿Está claro? 345 00:23:17,767 --> 00:23:19,246 Clarísimo. 346 00:23:19,247 --> 00:23:20,806 ¿Quiere decirle alguna cosa? 347 00:23:20,807 --> 00:23:23,807 Dejémoslo, usted una señora. 348 00:23:29,407 --> 00:23:31,246 ¿Qué haces aquí? 349 00:23:31,247 --> 00:23:34,246 He decidido que la única solución es devolver las joyas. 350 00:23:34,247 --> 00:23:35,166 Estás loca. 351 00:23:35,167 --> 00:23:36,806 ¿Por qué loca? - ¿Para qué tienes el cerebro? 352 00:23:36,807 --> 00:23:38,606 Como quieras, dejémoslo. 353 00:23:38,607 --> 00:23:41,166 En cuanto los Fairchild se hayan ido se las enviaré. 354 00:23:41,167 --> 00:23:42,686 Otra locura. - ¿Por qué? 355 00:23:42,687 --> 00:23:45,687 Porque encontrarán al remitente. Lo sabes, eres hija de un policía. 356 00:23:46,127 --> 00:23:49,127 Bueno, podré mandar un paquete anónimo a la compañía de seguros. 357 00:23:50,007 --> 00:23:51,166 Peor aún. 358 00:23:51,167 --> 00:23:53,126 Después de todo es una buena acción. 359 00:23:53,127 --> 00:23:56,127 No creo que sea tan difícil devolver un paquete de joyas. 360 00:23:56,647 --> 00:23:57,846 Es mejor dejarlo así. 361 00:23:57,847 --> 00:24:00,847 ¿Entonces qué debo hacer? 362 00:24:04,767 --> 00:24:07,246 No lo sé. 363 00:24:07,247 --> 00:24:10,247 Pensaba en cuánto tiempo tardarán en... 364 00:24:10,327 --> 00:24:11,806 ¿En qué? 365 00:24:11,807 --> 00:24:13,126 En descubrir el robo. 366 00:24:13,127 --> 00:24:16,127 Pocas horas, los Fairchild han salido hoy para Austria. 367 00:24:18,287 --> 00:24:21,287 Espera. 368 00:24:22,687 --> 00:24:25,086 Policía, permítame. 369 00:24:25,087 --> 00:24:28,087 Adiós, luego te llamo. 370 00:24:46,567 --> 00:24:49,567 No han ido en avión. 371 00:24:49,647 --> 00:24:51,206 Van en barco. 372 00:24:51,207 --> 00:24:52,606 ¿En barco? 373 00:24:52,607 --> 00:24:53,806 ¿Y qué diferencia hay? 374 00:24:53,807 --> 00:24:56,807 Seis días de diferencia, Esmeralda. 375 00:24:58,607 --> 00:25:01,607 Caray. - ¿Qué pasa? 376 00:25:03,767 --> 00:25:06,767 No presentarían la denuncia. 377 00:25:07,807 --> 00:25:10,807 Poniendo las joyas en su lugar antes de que lleguen los Fairchild... 378 00:25:11,007 --> 00:25:14,007 ...no habrá ningún robo que denunciar y así tú estarás a salvo. 379 00:25:15,407 --> 00:25:18,326 Harmon, ¿qué estás diciendo? 380 00:25:18,327 --> 00:25:21,327 Que hay que colocar de nuevo las joyas en la caja fuerte. 381 00:25:24,047 --> 00:25:27,006 Sería fantástico. 382 00:25:27,007 --> 00:25:28,646 Le diré a Jackie que me ayude. 383 00:25:28,647 --> 00:25:30,846 ¿Por qué Jackie? - Por la alarma. 384 00:25:30,847 --> 00:25:32,086 ¿Qué clase de alarma es? 385 00:25:32,087 --> 00:25:34,766 Insalvable, pero no para Jackie Mitchell, te lo aseguro. 386 00:25:34,767 --> 00:25:36,206 ¿Jackie Mitchell? 387 00:25:36,207 --> 00:25:39,207 Sí, el desconectó el sistema de alarma cuando di el golpe. 388 00:25:39,447 --> 00:25:41,766 ¿No sabes quién es Jackie Mitchell? 389 00:25:41,767 --> 00:25:44,046 Es el número 1 en la lista de la Interpol. 390 00:25:44,047 --> 00:25:47,047 Es el mejor, ya lo sé. Sólo Jackie es capaz de anular... 391 00:25:47,327 --> 00:25:50,327 ...un sistema de alarma tan complicado como el de los Fairchild. 392 00:25:50,487 --> 00:25:52,806 Y también tú, claro está. 393 00:25:52,807 --> 00:25:54,766 Aunque ése no es tu trabajo. 394 00:25:54,767 --> 00:25:56,526 Tú eres un policía. 395 00:25:56,527 --> 00:25:59,527 Gracias de todos modos, me has dado una vía de salida. 396 00:26:00,847 --> 00:26:03,847 No, Esmeralda, te he dado una vía de entrada pero en la cárcel. 397 00:26:05,807 --> 00:26:08,807 Si te mezclas con Mitchell, veinte años no te los quita nadie. 398 00:26:09,847 --> 00:26:12,847 ¿Tienes una idea mejor? 399 00:26:24,207 --> 00:26:26,646 Señorita, deme tres cartones de cigarrillos. 400 00:26:26,647 --> 00:26:28,526 Claro. ¿Qué marca? 401 00:26:28,527 --> 00:26:29,526 Cualquiera. 402 00:26:29,527 --> 00:26:32,527 Tenga, señora, son 7,45 dólares, por favor. 403 00:26:33,367 --> 00:26:36,366 Gracias. 404 00:26:36,367 --> 00:26:39,367 Gracias. - Gracias. 405 00:26:41,807 --> 00:26:44,646 ¿Para qué tres? En la aduana no te los dejarán pasar. 406 00:26:44,647 --> 00:26:47,646 De eso se trata, discuto con los aduaneros por tres cartones... 407 00:26:47,647 --> 00:26:50,647 ...y mientras tanto paso las maletas. 408 00:26:51,007 --> 00:26:54,007 Es increíble que aquella chiquilla se haya convertido en esto. 409 00:26:54,407 --> 00:26:57,086 Si tu padre levantara... - No, es lógico. 410 00:26:57,087 --> 00:27:00,087 Verás, mi padre, mi abuelo, cuatro tíos, tres primos,... 411 00:27:00,207 --> 00:27:01,526 ...todos ellos policías. 412 00:27:01,527 --> 00:27:04,046 Más que una familia somos una comisaría de policía. 413 00:27:04,047 --> 00:27:07,047 Ya era hora de que alguien se rebelara, yo tenía que ser diferente. 414 00:27:08,047 --> 00:27:11,006 Y vaya si lo conseguiste. 415 00:27:11,007 --> 00:27:13,646 Tranquilízate, Harmon, no te preocupes. 416 00:27:13,647 --> 00:27:15,446 Mis hijos se rebelarán contra mí... 417 00:27:15,447 --> 00:27:18,447 ...y tendremos más policías en la familia. 418 00:27:37,007 --> 00:27:39,846 Harmon. 419 00:27:39,847 --> 00:27:41,606 ¿Qué pasa? 420 00:27:41,607 --> 00:27:43,846 ¿Te apetece hablar? 421 00:27:43,847 --> 00:27:45,126 No tengo elección. 422 00:27:45,127 --> 00:27:47,166 ¿Qué has hecho en el trabajo? 423 00:27:47,167 --> 00:27:49,846 He anticipado mis vacaciones de Navidad. 424 00:27:49,847 --> 00:27:51,766 ¿Tú mujer no te esperaba en la montaña? 425 00:27:51,767 --> 00:27:53,446 Está habituada a estas sorpresas. 426 00:27:53,447 --> 00:27:55,086 ¿Le has dicho dónde ibas? 427 00:27:55,087 --> 00:27:57,206 No, no me lo ha preguntado. 428 00:27:57,207 --> 00:28:00,207 Mi mujer no hace tantas preguntas como tú. 429 00:28:02,687 --> 00:28:05,687 ¿Es un buen matrimonio? 430 00:28:07,847 --> 00:28:08,886 Es un matrimonio. 431 00:28:08,887 --> 00:28:10,566 ¿Tienes niños? - No. 432 00:28:10,567 --> 00:28:13,567 No te apetece hablar, ¿verdad? 433 00:28:14,287 --> 00:28:16,246 No. 434 00:28:16,247 --> 00:28:17,606 Harmon. 435 00:28:17,607 --> 00:28:20,607 Estás fenomenal sin gafas. 436 00:28:48,047 --> 00:28:51,047 Hotel Braun pensión. 437 00:28:51,687 --> 00:28:54,366 Precio razonable, comida razonable, servicio razonable. 438 00:28:54,367 --> 00:28:56,566 Creo que es un lugar razonable para nosotros. 439 00:28:56,567 --> 00:28:58,406 Harmon, dime la verdad,... 440 00:28:58,407 --> 00:29:01,206 ...¿nunca has hecho algo en tu vida que no fuera razonable? 441 00:29:01,207 --> 00:29:03,366 No. 442 00:29:03,367 --> 00:29:04,606 Hasta ayer. 443 00:29:04,607 --> 00:29:06,286 Veamos. Por favor,... 444 00:29:06,287 --> 00:29:09,287 ...114 Grosse Krockler Strasse. 445 00:29:12,967 --> 00:29:14,966 ¿Tú hablas alemán? - Razonablemente. 446 00:29:14,967 --> 00:29:17,206 Pregúntale si conoce ese hotel Braun. 447 00:29:17,207 --> 00:29:19,966 ¿Qué le parece el hotel Braun? 448 00:29:19,967 --> 00:29:22,967 Pienso que sería mucho mejor que fueran a otro hotel, señora. 449 00:29:24,327 --> 00:29:26,126 Gracias. - De nada. 450 00:29:26,127 --> 00:29:27,326 ¿Qué ha dicho? 451 00:29:27,327 --> 00:29:30,327 Ha dicho que sería más razonable que nos alojáramos en otro hotel. 452 00:29:50,807 --> 00:29:53,366 ¿Es usted el director? - Y también el propietario. 453 00:29:53,367 --> 00:29:55,086 ¿Tiene habitaciones? - Todas libres. 454 00:29:55,087 --> 00:29:57,486 Quiero decir con excelentes vistas. 455 00:29:57,487 --> 00:29:59,926 Las vistas son importantes. 456 00:29:59,927 --> 00:30:02,927 Aquí tiene. - Gracias. 457 00:30:04,567 --> 00:30:06,006 Mi llave, por favor. 458 00:30:06,007 --> 00:30:09,007 Lo siento, es un hotel familiar y sólo damos una llave por habitación. 459 00:30:09,767 --> 00:30:11,886 Digo la llave de mi habitación. 460 00:30:11,887 --> 00:30:14,887 ¿Quieren dos habitaciones? - Exacto, dos habitaciones. 461 00:30:18,807 --> 00:30:21,166 ¿Diga? 462 00:30:21,167 --> 00:30:24,086 Ha sido un error, así hemos despertado sospechas. 463 00:30:24,087 --> 00:30:24,886 ¿Por qué? 464 00:30:24,887 --> 00:30:27,006 Si una pareja que no está casada pide dos habitaciones... 465 00:30:27,007 --> 00:30:29,006 ...es señal de que oculta algo. 466 00:30:29,007 --> 00:30:32,007 Él se ha imaginado que éramos amantes. 467 00:30:33,367 --> 00:30:36,367 ¿Y por qué habría de imaginárselo? - Muy sencillo, no llevamos esquís. 468 00:32:03,127 --> 00:32:06,127 ¿Diga? 469 00:32:06,447 --> 00:32:09,447 Sí, sí, diga. 470 00:32:09,647 --> 00:32:12,647 Oiga, dígale al capitán Wellman... 471 00:32:13,207 --> 00:32:16,207 ¿Cómo se dice? Comisario jefe Wellman. 472 00:32:17,047 --> 00:32:20,046 Que ha llamado... - ¡Harmon! 473 00:32:20,047 --> 00:32:21,246 Un momento. 474 00:32:21,247 --> 00:32:23,046 ¿Estás ahí, Harmon? 475 00:32:23,047 --> 00:32:26,006 Harmon, el señor Harmon. 476 00:32:26,007 --> 00:32:29,007 No, que no llame, ya llamaré yo. 477 00:32:29,487 --> 00:32:32,487 Sí, gracias. 478 00:32:35,527 --> 00:32:36,926 Entra. 479 00:32:36,927 --> 00:32:39,927 Está cerrado con llave. 480 00:32:40,327 --> 00:32:43,327 Ya voy. 481 00:32:44,567 --> 00:32:45,926 Tu cerradura es de verdad. 482 00:32:45,927 --> 00:32:48,927 La de mi cuarto es simulada. 483 00:32:52,407 --> 00:32:55,206 Y también tu habitación es más grande. 484 00:32:55,207 --> 00:32:57,086 ¿Por qué? ¿La tuya es más pequeña? 485 00:32:57,087 --> 00:33:00,087 Bueno, yo diría que es poco más o menos como la llave. 486 00:33:01,207 --> 00:33:04,207 ¿Has visto el paisaje? Es fantástico. 487 00:33:05,967 --> 00:33:08,566 ¿No estás molesta porque te he traído a este tugurio? 488 00:33:08,567 --> 00:33:11,006 ¿Yo? Yo estoy bien. 489 00:33:11,007 --> 00:33:12,766 Lo siento sólo por ti... 490 00:33:12,767 --> 00:33:15,767 ...que estás acostumbrado al confort americano. 491 00:33:17,607 --> 00:33:20,126 Lo dices como si fuese un pecado. 492 00:33:20,127 --> 00:33:23,127 No te sentará mal cambiar un poco de vida. 493 00:33:24,287 --> 00:33:27,287 Bien, ¿dónde está la villa de los Fairchild? 494 00:33:35,087 --> 00:33:36,886 Te lo agradezco, Harmon. 495 00:33:36,887 --> 00:33:38,086 De veras. 496 00:33:38,087 --> 00:33:40,206 ¿Está lejos? 497 00:33:40,207 --> 00:33:43,207 A la salida de la ciudad. 498 00:33:46,127 --> 00:33:48,926 ¿Qué pasa? 499 00:33:48,927 --> 00:33:49,966 Tu indumentaria. 500 00:33:49,967 --> 00:33:52,967 ¿El qué? 501 00:33:53,487 --> 00:33:56,487 Perdona, pero sigues pareciendo un policía. 502 00:33:56,847 --> 00:33:59,847 Igual que papá, incluso de paisano parecía que iba uniformado. 503 00:34:00,647 --> 00:34:03,647 Compraremos algo. - Sí. 504 00:34:07,447 --> 00:34:09,726 Debo tener un aspecto con este atuendo... 505 00:34:09,727 --> 00:34:12,006 ¿No habremos exagerado la nota? 506 00:34:12,007 --> 00:34:14,326 Pero si te está muy bien. 507 00:34:14,327 --> 00:34:17,327 ¿Y por qué todo el mundo me mira? 508 00:34:22,767 --> 00:34:25,767 Perdón, lo siento. - No es nada. 509 00:34:29,007 --> 00:34:32,007 ¿Sabes una cosa? No miran mi atuendo, te miran a ti. 510 00:34:32,447 --> 00:34:34,086 Harmon. - ¿Qué? 511 00:34:34,087 --> 00:34:36,446 Acabas de hacerme un cumplido. 512 00:34:36,447 --> 00:34:39,447 La montaña te sienta bien. 513 00:34:42,447 --> 00:34:46,967 ¡Roger! 514 00:34:49,287 --> 00:34:52,287 ¡Esmeralda! 515 00:35:21,687 --> 00:35:24,526 Roger es el fruto de un matrimonio mixto. 516 00:35:24,527 --> 00:35:26,406 Padre rico y madre gruesa. 517 00:35:26,407 --> 00:35:28,006 Consecuencia: es un anárquico. 518 00:35:28,007 --> 00:35:30,366 A su modo, sin embargo, combate el capitalismo... 519 00:35:30,367 --> 00:35:33,367 ...comprando un Rolls Royce con el dinero de su padre. 520 00:35:34,367 --> 00:35:37,367 Y es el jefe de un grupo llamado "Los Anarquistas Integrales". 521 00:35:38,327 --> 00:35:39,606 Nunca lo he oído nombrar. 522 00:35:39,607 --> 00:35:42,246 Es el único miembro, pero el programa es explosivo. 523 00:35:42,247 --> 00:35:45,247 Ahí donde le ves, no pasa semana que no haga estallar algo. 524 00:35:45,887 --> 00:35:47,526 Y siempre elige con gusto. 525 00:35:47,527 --> 00:35:50,527 Casas, hoteles de lujo, monumentos, teatros, iglesias modernas... 526 00:35:50,887 --> 00:35:52,206 Qué simpatico. 527 00:35:52,207 --> 00:35:54,606 ¿Sabes la diferencia entre tú y yo? 528 00:35:54,607 --> 00:35:57,607 Si veo una botella llena hasta la mitad yo la considero medio llena... 529 00:35:58,647 --> 00:36:00,006 ...y tú medio vacía. 530 00:36:00,007 --> 00:36:01,486 Muy profundo. 531 00:36:01,487 --> 00:36:04,487 Entonces, si he entendido bien, yo soy un pesimista sin fantasía,... 532 00:36:05,447 --> 00:36:07,366 ...totalmente anticuado. 533 00:36:07,367 --> 00:36:10,367 Mucho peor, un conformista. 534 00:36:18,367 --> 00:36:21,206 Esa villa es una fortaleza. 535 00:36:21,207 --> 00:36:22,726 Lo sé. 536 00:36:22,727 --> 00:36:25,486 Como un castillo que puede resistir seis meses de asedio. 537 00:36:25,487 --> 00:36:27,606 No podemos quedarnos aquí tanto tiempo. 538 00:36:27,607 --> 00:36:30,607 Era un decir. 539 00:36:34,687 --> 00:36:37,687 Condensadores en las ventanas. 540 00:36:37,887 --> 00:36:40,887 La alarma más difícil... - ¿Me dejas mirar? 541 00:36:41,647 --> 00:36:42,926 ¿Tú entiendes de eso? 542 00:36:42,927 --> 00:36:44,366 No. 543 00:36:44,367 --> 00:36:47,367 ¿Qué clase de sistema usaría Jackie Mitchell? ¿Tú lo sabes? 544 00:36:50,687 --> 00:36:52,366 No me lo dijo. 545 00:36:52,367 --> 00:36:55,367 Y aunque lo hubiese hecho, no hubiese entendido nada. 546 00:36:58,247 --> 00:37:01,166 Pero si crees que es muy peligroso, no quiero que tú... 547 00:37:01,167 --> 00:37:04,167 Volvamos, aquí no se resuelve nada. 548 00:37:19,927 --> 00:37:22,927 ¿Estás agarrada? - Agarrada. Vamos. 549 00:38:26,567 --> 00:38:29,567 ¿ALGUNA NOVEDAD SOBRE MITCHELL? 550 00:38:29,967 --> 00:38:32,967 TELEGRAFÍE URGENTEMENTE. SALUDOS, ANDERSON 551 00:39:17,927 --> 00:39:20,927 ¿Esmeralda? 552 00:39:33,127 --> 00:39:35,886 Perdona el retraso, he tenido que ordenar la habitación. 553 00:39:35,887 --> 00:39:38,887 El baño está libre. 554 00:39:47,127 --> 00:39:49,206 ¿Se te ha ocurrido alguna idea? 555 00:39:49,207 --> 00:39:51,126 He de ver la casa más de cerca. 556 00:39:51,127 --> 00:39:54,127 Una mirada con prismaticos no basta. 557 00:39:55,767 --> 00:39:58,767 Tranquilo, no pasa nada. 558 00:39:59,207 --> 00:40:01,406 ¡Esmeralda! 559 00:40:01,407 --> 00:40:04,407 ¡Esmeralda! - ¡Roger! 560 00:40:06,007 --> 00:40:09,007 Menos mal, te he estado buscando por todas partes. 561 00:40:09,487 --> 00:40:11,526 Éste es Roger. - ¿Qué tal? 562 00:40:11,527 --> 00:40:13,966 ¿Puedes prestarme 200 chelines? 563 00:40:13,967 --> 00:40:16,926 Cuando bloqueas el trafico en esta ciudad... 564 00:40:16,927 --> 00:40:19,006 ...luego pretenden cobrarte la multa. 565 00:40:19,007 --> 00:40:22,007 Yo no le doy dinero a ningún policía porque va contra mis principios. 566 00:40:24,407 --> 00:40:25,686 ¿Acepta liras italianas? 567 00:40:25,687 --> 00:40:27,806 Lo siento, sólo libras o dólares. 568 00:40:27,807 --> 00:40:30,807 Ya lo ves, policía y racista. 569 00:40:34,687 --> 00:40:37,687 Tenga. - Gracias. 570 00:40:41,247 --> 00:40:42,886 ¿Dónde has pescado a éste? 571 00:40:42,887 --> 00:40:45,887 En el Mar Muerto. 572 00:40:48,087 --> 00:40:51,087 ¿Me aceptas... 573 00:40:52,647 --> 00:40:53,806 ...una calada? 574 00:40:53,807 --> 00:40:56,446 Es de calidad. 575 00:40:56,447 --> 00:40:58,926 No, gracias. 576 00:40:58,927 --> 00:41:00,526 ¿No será un deportista? 577 00:41:00,527 --> 00:41:03,486 Es mi marido. 578 00:41:03,487 --> 00:41:05,486 ¿Y cómo has conseguido que se casara? 579 00:41:05,487 --> 00:41:07,966 Podría ser que me la mereciera. 580 00:41:07,967 --> 00:41:10,967 Oye, dime una cosa, ¿a qué más te dedicas... 581 00:41:11,407 --> 00:41:13,286 ...aparte de Esmeralda? 582 00:41:13,287 --> 00:41:14,686 A nada y a todo. 583 00:41:14,687 --> 00:41:16,166 Es un artista. 584 00:41:16,167 --> 00:41:18,846 Ha dado la vuelta al mundo. Cuatro veces, ¿verdad? 585 00:41:18,847 --> 00:41:21,646 Y ha tenido experiencias increíbles de todo género. 586 00:41:21,647 --> 00:41:24,446 Nunca se detiene a mirar hacia atrás. Nunca programa nada. 587 00:41:24,447 --> 00:41:27,006 Vive como se le antoja, siempre al día. 588 00:41:27,007 --> 00:41:29,686 Con él cada día es diferente al otro. 589 00:41:29,687 --> 00:41:32,687 En otras palabras, es el hombre con el que siempre he soñado. 590 00:41:40,287 --> 00:41:43,287 ¿Te gustan los fuegos artificiales? 591 00:41:43,807 --> 00:41:45,926 Son buenos los fuegos artificiales. 592 00:41:45,927 --> 00:41:48,686 Mira, en cuanto empecé con ellos... 593 00:41:48,687 --> 00:41:50,966 ...comprendí el valor de la explosión. 594 00:41:50,967 --> 00:41:53,486 Yo trabajo en explosiones, ¿comprendes? 595 00:41:53,487 --> 00:41:56,326 Y he pensado que también tú... - Te diré lo que puedes... 596 00:41:56,327 --> 00:41:57,886 ¿Por qué no bailamos, Roger? 597 00:41:57,887 --> 00:41:59,246 Vamos. 598 00:41:59,247 --> 00:42:01,166 El próximo contigo. 599 00:42:01,167 --> 00:42:02,846 Vamos. 600 00:42:02,847 --> 00:42:05,847 Ven. 601 00:42:26,127 --> 00:42:28,566 ¡Harmon, Harmon! 602 00:42:28,567 --> 00:42:31,567 ¿Dónde vas? ¿No pensarás irte? 603 00:42:32,287 --> 00:42:33,966 Diviértete con mi mujer. 604 00:42:33,967 --> 00:42:36,326 Harmon, el próximo baile es nuestro. 605 00:42:36,327 --> 00:42:39,327 El conformista baila el tango. 606 00:42:44,487 --> 00:42:47,486 ¡Harmon! 607 00:42:47,487 --> 00:42:49,446 ¿Sí? Buenas noches. 608 00:42:49,447 --> 00:42:52,447 Harmon, ¿me abres? - No, no le digo a usted. 609 00:42:52,887 --> 00:42:55,766 En Nueva York serán las ocho. 610 00:42:55,767 --> 00:42:57,806 Inténtelo de nuevo. 611 00:42:57,807 --> 00:43:00,806 Harmon, tengo que hablarte. 612 00:43:00,807 --> 00:43:03,166 Está bien, dejelo. Anúlela, sí. 613 00:43:03,167 --> 00:43:06,167 ¡Harmon! 614 00:43:10,407 --> 00:43:11,966 Está abierta. 615 00:43:11,967 --> 00:43:14,967 Es verdad, creía que estaba cerrada. 616 00:43:15,047 --> 00:43:16,886 ¿Cerrada? Imagínate. 617 00:43:16,887 --> 00:43:19,887 Esa puerta ha funcionado sólo una vez y por casualidad. 618 00:43:21,767 --> 00:43:24,767 Siento lo ocurrido esta noche. 619 00:43:30,407 --> 00:43:33,126 ¿Dónde ha terminado tu amigo? 620 00:43:33,127 --> 00:43:36,127 ¿Roger? No lo sé. En cualquier parte. 621 00:43:37,167 --> 00:43:39,686 No le pareció bien que te marcharas. Le gustaste. 622 00:43:39,687 --> 00:43:41,526 Siento no poder decir lo mismo. 623 00:43:41,527 --> 00:43:44,527 Es muy simpatico. 624 00:43:44,767 --> 00:43:46,526 Tienes unos amigos muy raros. 625 00:43:46,527 --> 00:43:49,527 En realidad no es un amigo, hemos hecho el amor alguna vez. 626 00:43:53,007 --> 00:43:56,007 ¿Qué te pasa? 627 00:44:00,607 --> 00:44:03,126 Comprendo. 628 00:44:03,127 --> 00:44:05,406 Es un amante, no un amigo. 629 00:44:05,407 --> 00:44:07,406 El amor no cuenta para eso, ¿verdad? 630 00:44:07,407 --> 00:44:09,206 Sí, claro que cuenta en su momento. 631 00:44:09,207 --> 00:44:12,207 Aunque eso... - No excluye a otros Roger. 632 00:44:12,527 --> 00:44:15,527 ¿Tanto te escandaliza? 633 00:44:16,407 --> 00:44:18,326 Ése es un problema que no me incumbe. 634 00:44:18,327 --> 00:44:21,327 Para ti incluso un solo Roger es mucho, ¿verdad? 635 00:44:24,047 --> 00:44:25,766 Dejémoslo. 636 00:44:25,767 --> 00:44:28,767 Te preocupas excesivamente por un problema que no te incumbe. 637 00:44:30,167 --> 00:44:33,167 No me resisto a creer que una niña con la que he jugado... 638 00:44:33,527 --> 00:44:36,527 ...no se avergüence de hablar así. 639 00:44:38,887 --> 00:44:41,887 Lo siento. 640 00:44:42,167 --> 00:44:45,167 Eres muy libre de hacer con tu vida lo que te parezca. 641 00:44:45,487 --> 00:44:47,806 Yo sólo sé que he de sacarte de ese embrollo. 642 00:44:47,807 --> 00:44:50,807 Resumiendo, vamos a devolver esas joyas, ¿sí o no? 643 00:44:51,447 --> 00:44:53,846 ¿De acuerdo? 644 00:44:53,847 --> 00:44:56,847 Entonces mañana se trabaja y basta. 645 00:45:07,967 --> 00:45:10,166 ¡Taxi, taxi! 646 00:45:10,167 --> 00:45:12,246 ¿Recuerdas el punto exacto? - Perfectamente. 647 00:45:12,247 --> 00:45:14,726 Pongamos los relojes en hora. 648 00:45:14,727 --> 00:45:17,046 Sí, capitán. 649 00:45:17,047 --> 00:45:19,566 Y dentro de 60 minutos el salto. - Sí, capitán. 650 00:45:19,567 --> 00:45:22,286 Tiempo exacto, salto exacto. - Sí, capitán. 651 00:45:22,287 --> 00:45:24,286 ¿A qué viene eso de "Sí, capitán"? 652 00:45:24,287 --> 00:45:27,287 Trato de ser un buen soldado. 653 00:45:30,927 --> 00:45:33,726 ¿Molestarme? No, capitán,... 654 00:45:33,727 --> 00:45:36,727 ...la policía es una gran familia esparcida por todo el mundo. 655 00:45:36,767 --> 00:45:38,966 Su visita me honra. 656 00:45:38,967 --> 00:45:39,966 Gracias. 657 00:45:39,967 --> 00:45:42,967 Sin embargo imagino que usted está aquí por algún motivo concreto. 658 00:45:44,167 --> 00:45:47,167 Y no para recoger muestras de nuestra blanca nieve. 659 00:45:48,687 --> 00:45:51,687 Su intuición es formidable, capitán Wellman. 660 00:45:52,167 --> 00:45:53,166 Gracias. 661 00:45:53,167 --> 00:45:55,286 No es la nieve lo que me ha traído aquí. 662 00:45:55,287 --> 00:45:58,287 Sigo la pista de Jackie Mitchell. 663 00:45:59,367 --> 00:46:00,566 ¿Sabe usted algo de él? 664 00:46:00,567 --> 00:46:03,567 Sólo sé que nuestra gran familia parece incapaz de echarle el guante. 665 00:46:04,887 --> 00:46:07,887 Afortunadamente para él nunca se ha presentado por aquí. 666 00:46:07,967 --> 00:46:10,806 Pero si ahora osara meter las narices en este país,... 667 00:46:10,807 --> 00:46:13,326 ...se las vería con nosotros dos. 668 00:46:13,327 --> 00:46:14,326 ¿Qué es eso? 669 00:46:14,327 --> 00:46:17,327 Nada, una pitillera que lleva un control para fumar menos. 670 00:46:18,127 --> 00:46:20,606 Señor, suena la alarma en villa Fairchild. 671 00:46:20,607 --> 00:46:23,607 Quiero todos los hombres disponibles y el helicóptero. 672 00:46:23,687 --> 00:46:26,646 Espere, que los coches patrulla bloqueen toda la zona... 673 00:46:26,647 --> 00:46:29,006 ...y que venga Franz enseguida. 674 00:46:29,007 --> 00:46:32,007 Si supiera que responsabilidad representa esa villa para mí. 675 00:46:32,607 --> 00:46:35,607 No, no creo que sea Jackie Mitchell. 676 00:46:35,847 --> 00:46:38,847 Sólo un incompetente puede pensar en entrar en una villa así. 677 00:46:40,887 --> 00:46:43,887 ¿Usted cree? 678 00:47:00,727 --> 00:47:03,727 Sólo un cristal roto, lo demás todo en orden. 679 00:47:11,247 --> 00:47:13,566 Algún estúpido chiquillo. 680 00:47:13,567 --> 00:47:16,567 Desconecten esa maldita alarma. 681 00:47:18,207 --> 00:47:21,207 Venga, por favor. 682 00:47:22,687 --> 00:47:25,687 Ahora comprenderá por qué le decía que aquí es imposible entrar. 683 00:47:27,887 --> 00:47:30,646 Menos mal. 684 00:47:30,647 --> 00:47:33,647 ¿Le interesa? 685 00:47:34,127 --> 00:47:35,846 Siento curiosidad. 686 00:47:35,847 --> 00:47:37,646 Creo que el verdadero tesoro... 687 00:47:37,647 --> 00:47:40,206 ...es el dispositivo que defiende todos estos tesoros. 688 00:47:40,207 --> 00:47:43,207 Un sistema de alarma único de un nivel científico excepcional. 689 00:47:43,927 --> 00:47:46,927 Ahora verá. 690 00:47:59,647 --> 00:48:01,846 Ultra moderno, ultra sensible. 691 00:48:01,847 --> 00:48:03,806 Regulado a una milésima de milímetro... 692 00:48:03,807 --> 00:48:06,807 ...y está basado en la acción de... ¡Franz! 693 00:48:08,207 --> 00:48:09,886 Campos magnéticos, capitán. 694 00:48:09,887 --> 00:48:11,206 Exacto. 695 00:48:11,207 --> 00:48:14,207 Si alguien cruza por esos... -49 campos magnéticos... 696 00:48:14,527 --> 00:48:17,206 ...hace funcionar la alarma, sea cual sea la temperatura. 697 00:48:17,207 --> 00:48:18,766 De -60 a +90. 698 00:48:18,767 --> 00:48:21,767 Incluso la temperatura, todo ha sido previsto. 699 00:48:22,127 --> 00:48:24,326 En efecto. 700 00:48:24,327 --> 00:48:26,326 Menos los juguetes, por lo que veo. 701 00:48:26,327 --> 00:48:29,327 Existen aún otros dos sistemas. 702 00:48:30,487 --> 00:48:33,487 ¿Otros dos? 703 00:49:03,367 --> 00:49:06,367 Harmon, estaba pensando... - No pienses más. 704 00:49:07,007 --> 00:49:08,886 ¿Qué ha ocurrido? 705 00:49:08,887 --> 00:49:11,166 Basta, nos vamos. Y ahora mismo. 706 00:49:11,167 --> 00:49:14,167 ¿Pero por qué? 707 00:49:14,327 --> 00:49:17,327 Porque esta empresa es imposible. 708 00:49:17,767 --> 00:49:20,446 Tres sistemas de alarma. 709 00:49:20,447 --> 00:49:23,447 Células fotoeléctricas, rayos infrarrojos. 710 00:49:23,687 --> 00:49:26,687 Eso no es una villa, es una enorme caja fuerte. 711 00:49:37,287 --> 00:49:38,566 Debe haber algún medio. 712 00:49:38,567 --> 00:49:41,046 Claro que lo hay, llamamos a tu amigo el anarquista. 713 00:49:41,047 --> 00:49:42,246 ¿Cómo se llama? - Roger. 714 00:49:42,247 --> 00:49:45,247 Que ponga un explosivo en la villa y asunto concluido. 715 00:49:46,007 --> 00:49:48,086 De modo que no hay nada que hacer. 716 00:49:48,087 --> 00:49:51,087 Nada en absoluto, Esmeralda. 717 00:49:51,327 --> 00:49:54,327 No comprendo cómo Mitchell pudo conseguirlo. 718 00:49:57,567 --> 00:50:00,567 Está bien. 719 00:50:10,367 --> 00:50:11,486 ¿Qué vas a hacer? 720 00:50:11,487 --> 00:50:12,286 Llamarle. 721 00:50:12,287 --> 00:50:15,287 ¿A quién? - A Mitchell. 722 00:50:26,127 --> 00:50:29,127 ¿Y tú sabes... 723 00:50:29,847 --> 00:50:31,086 ...dónde encontrarle? 724 00:50:31,087 --> 00:50:33,006 Bueno, sé dónde buscarle. 725 00:50:33,007 --> 00:50:35,846 Él nos ayudará, es un experto. 726 00:50:35,847 --> 00:50:37,446 Conque él sí, ¿no? 727 00:50:37,447 --> 00:50:40,447 Tú has dicho hace un momento que era imposible. 728 00:50:41,207 --> 00:50:44,207 ¿O me equivoco? 729 00:50:47,927 --> 00:50:50,006 Esmeralda, no he dicho que sea imposible. 730 00:50:50,007 --> 00:50:52,326 Sólo he dicho que es difícil. 731 00:50:52,327 --> 00:50:54,206 ¿Sabes una cosa? 732 00:50:54,207 --> 00:50:57,207 Es difícil para un policía actuar como un ladrón. 733 00:50:58,567 --> 00:51:00,686 Difícil pero no imposible. 734 00:51:00,687 --> 00:51:03,406 ¿Verdad? 735 00:51:03,407 --> 00:51:06,407 Hay que encontrar el medio de desarticular los controles. 736 00:51:07,727 --> 00:51:09,326 ¿Cómo? 737 00:51:09,327 --> 00:51:12,327 Eso, ¿cómo? 738 00:51:12,887 --> 00:51:15,887 Incluso han sido previstos los cambios de temperatura. 739 00:51:16,527 --> 00:51:19,527 De 60 bajo cero... 740 00:51:19,607 --> 00:51:21,486 ...a 90 sobre cero. 741 00:51:21,487 --> 00:51:24,487 De -60... 742 00:51:28,567 --> 00:51:31,567 ...a +90. 743 00:51:32,927 --> 00:51:35,927 De -60 a +90. 744 00:51:39,047 --> 00:51:42,047 De -60 a +90. 745 00:52:02,367 --> 00:52:05,367 Aquí está el cobertizo. 746 00:52:05,527 --> 00:52:07,246 Y aquí está la caldera. 747 00:52:07,247 --> 00:52:09,366 La caldera. 748 00:52:09,367 --> 00:52:12,006 ¿Quieres más café? 749 00:52:12,007 --> 00:52:13,206 Acetona. 750 00:52:13,207 --> 00:52:16,207 ¿Acetona? ¿Qué dices? 751 00:52:19,367 --> 00:52:20,886 Y pólvora sin humo. 752 00:52:20,887 --> 00:52:23,566 ¿Pólvora sin humo? 753 00:52:23,567 --> 00:52:26,567 Exacto, se disuelve en la acetona. 754 00:52:29,087 --> 00:52:32,087 Ya has trabajado bastante. - No, estoy empezando. 755 00:52:35,127 --> 00:52:38,127 Harmon,... 756 00:52:38,967 --> 00:52:40,006 ...dime la verdad. 757 00:52:40,007 --> 00:52:41,006 ¿Sobre qué? 758 00:52:41,007 --> 00:52:44,007 ¿No resulta más divertido trabajar por una vez como ladrón? 759 00:54:10,167 --> 00:54:11,046 Dos minutos. 760 00:54:11,047 --> 00:54:12,486 Hace una hora que espero. 761 00:54:12,487 --> 00:54:15,487 No, sólo hace media hora. 762 00:54:50,567 --> 00:54:53,567 ¿Cansada? - Ni siquiera un poco. 763 00:54:55,967 --> 00:54:58,006 Adentro. Eso es. 764 00:54:58,007 --> 00:55:01,007 Buenas noches, Harmon. 765 00:55:02,727 --> 00:55:05,727 Buenas noches, Esmeralda. 766 00:55:48,927 --> 00:55:50,766 Yanqui, vete a casa. 767 00:55:50,767 --> 00:55:53,767 Está bien, cuando termine este asunto me iré. 768 01:00:18,367 --> 01:00:21,206 Qué calor, me asfixio. 769 01:00:21,207 --> 01:00:23,046 ¿A cuántos grados estamos? 770 01:00:23,047 --> 01:00:25,406 91 grados, el mínimo indispensable. 771 01:00:25,407 --> 01:00:27,366 ¿Cómo que el mínimo indispensable? 772 01:00:27,367 --> 01:00:29,726 ¿Quieres decir que aumentará más? 773 01:00:29,727 --> 01:00:32,246 Para mayor seguridad hemos de llegar a los 94. 774 01:00:32,247 --> 01:00:35,247 Si bajamos de los 90 funcionará la alarma. 775 01:01:11,967 --> 01:01:14,006 Esmeralda. 776 01:01:14,007 --> 01:01:17,007 ¿Dónde está la caja fuerte? - ¿La caja fuerte? 777 01:01:17,167 --> 01:01:18,086 No me acuerdo. 778 01:01:18,087 --> 01:01:19,126 Concéntrate. 779 01:01:19,127 --> 01:01:20,966 Hace tanto calor. - Trata de recordar. 780 01:01:20,967 --> 01:01:22,166 Trato de no morir aquí. 781 01:01:22,167 --> 01:01:24,526 Debes tener alguna idea. 782 01:01:24,527 --> 01:01:27,527 No estoy segura. 783 01:01:28,487 --> 01:01:31,487 Me parece que lo recuerdo. - Bien. 784 01:01:32,207 --> 01:01:35,207 Cuando cumplí 10 años papá me regaló un precioso caballo,... 785 01:01:36,727 --> 01:01:39,727 ...un pura sangre blanco. 786 01:01:40,967 --> 01:01:43,967 Esmeralda. 787 01:03:53,807 --> 01:03:56,807 Harmon, ¿hasta cuántos grados resiste el cuerpo humano? 788 01:03:58,567 --> 01:04:01,567 No lo sé, pero nunca creí que... 789 01:04:01,767 --> 01:04:03,806 ¿Dónde está la caja fuerte? 790 01:04:03,807 --> 01:04:06,807 ¿Qué ha sido eso? 791 01:04:08,367 --> 01:04:11,367 ¡Caray! 792 01:04:14,967 --> 01:04:17,967 Vamos, antes de que baje demasiado la temperatura. 793 01:04:21,007 --> 01:04:24,007 Dime, ¿dónde está esa maldita caja fuerte? 794 01:04:24,967 --> 01:04:27,967 Tú busca por ahí, yo miraré arriba. 795 01:05:05,367 --> 01:05:08,367 Una Oesterr del 96. 796 01:05:09,527 --> 01:05:12,527 Fantástico. 797 01:05:14,047 --> 01:05:16,806 ¡Esmeralda, la caja fuerte! 798 01:05:16,807 --> 01:05:18,446 ¿La has encontrado? 799 01:05:18,447 --> 01:05:20,406 Está aquí. 800 01:05:20,407 --> 01:05:23,407 Está bien, mete las joyas dentro. 801 01:05:45,207 --> 01:05:47,846 Pero está vacía. 802 01:05:47,847 --> 01:05:50,086 Claro que está vacía, la he vaciado yo. 803 01:05:50,087 --> 01:05:52,606 Mete las joyas dentro, pero en orden. 804 01:05:52,607 --> 01:05:55,607 Yo mientras tanto ordenaré lo que he revuelto. 805 01:07:28,207 --> 01:07:31,207 ¡Mozo! 806 01:07:33,527 --> 01:07:35,726 Coja esto, por favor. 807 01:07:35,727 --> 01:07:38,727 Espere, tengo otra. 808 01:07:45,407 --> 01:07:48,407 Date prisa, Harmon, perderemos el avión. 809 01:07:52,447 --> 01:07:55,447 Sí. 810 01:08:14,127 --> 01:08:15,766 Yo cojo el vuelo de Nueva York. 811 01:08:15,767 --> 01:08:18,767 Voy a devolver el coche. 812 01:08:21,207 --> 01:08:23,966 Ésta a Nueva York. 813 01:08:23,967 --> 01:08:26,606 Y ésta a Roma. 814 01:08:26,607 --> 01:08:29,607 Nueva York y Roma. - Sí. 815 01:08:32,607 --> 01:08:35,607 ¿Dónde está el coche, señor? - Aparcado ahí fuera. 816 01:08:56,807 --> 01:08:59,366 ¿Cuántas horas son de aquí a Nueva York? 817 01:08:59,367 --> 01:09:02,367 Casi nueve horas. 818 01:09:03,767 --> 01:09:05,246 ¿Y a Roma? 819 01:09:05,247 --> 01:09:07,886 Mucho menos. 820 01:09:07,887 --> 01:09:10,887 Claro. 821 01:09:14,207 --> 01:09:17,207 Nueva York está más lejos. 822 01:09:20,207 --> 01:09:21,646 Harmon. 823 01:09:21,647 --> 01:09:24,086 Aún no te he dado las gracias. 824 01:09:24,087 --> 01:09:27,006 Gracias. 825 01:09:27,007 --> 01:09:30,007 Soy yo... 826 01:09:31,087 --> 01:09:34,087 Gracias a ti. 827 01:09:35,567 --> 01:09:38,567 ¡Mike! 828 01:09:40,287 --> 01:09:42,566 He de confesarte una cosa. 829 01:09:42,567 --> 01:09:45,246 ¿Qué? 830 01:09:45,247 --> 01:09:48,247 He olvidado decirte... 831 01:09:49,767 --> 01:09:52,326 ...que llevo una cosa que no es mía. 832 01:09:52,327 --> 01:09:54,926 ¿No? - No. 833 01:09:54,927 --> 01:09:56,126 Las he robado. 834 01:09:56,127 --> 01:09:58,006 ¿Sí? 835 01:09:58,007 --> 01:09:59,326 Sí. 836 01:09:59,327 --> 01:10:02,327 Las he robado en Roma. 837 01:10:06,767 --> 01:10:09,767 Las robé yo sola. - ¿Sí? 838 01:10:10,407 --> 01:10:12,366 Y quisiera devolverlas. 839 01:10:12,367 --> 01:10:14,886 Pero no creo que... 840 01:10:14,887 --> 01:10:17,126 ...yo sola pueda hacerlo. 841 01:10:17,127 --> 01:10:18,486 Es muy complicado,... 842 01:10:18,487 --> 01:10:19,606 ...no creo que pueda. 843 01:10:19,607 --> 01:10:21,806 ¿Y qué vas a hacer? 844 01:10:21,807 --> 01:10:24,807 Había pensado... 845 01:10:25,367 --> 01:10:28,367 ¿Quieres que yo...? 846 01:10:28,727 --> 01:10:31,526 Sí. 847 01:10:31,527 --> 01:10:34,527 ¿Has dicho que sí? 848 01:13:21,487 --> 01:13:24,286 Hola, Roger, ¿cómo estás? 849 01:13:24,287 --> 01:13:25,486 Sí, soy Mike Harmon. 850 01:13:25,487 --> 01:13:27,846 Una gran explosión. 851 01:13:27,847 --> 01:13:30,847 Lo he visto en los periódicos. 852 01:13:32,927 --> 01:13:35,927 Claro, debemos vernos. 853 01:13:36,647 --> 01:13:38,366 Sí, un momento, escribo el número. 854 01:13:38,367 --> 01:13:41,367 Espera que busque algo. 855 01:13:45,887 --> 01:13:48,887 Ya está, una suela. 856 01:13:50,527 --> 01:13:53,527 3, 8, 9,... 857 01:13:56,047 --> 01:13:59,047 ...4, 6,... 858 01:13:59,167 --> 01:14:00,246 ¿Qué? 859 01:14:00,247 --> 01:14:01,966 Espera, lo siento. 860 01:14:01,967 --> 01:14:04,846 Repite. Entiendo, 5,... 861 01:14:04,847 --> 01:14:06,806 ...0, 1. 862 01:14:06,807 --> 01:14:09,807 Bien. Espera, te paso a Esmeralda. 863 01:14:20,247 --> 01:14:23,247 ¿Qué pasa? 864 01:14:24,687 --> 01:14:27,687 Es Roger. Quiere saludarte. 865 01:14:38,607 --> 01:14:41,607 Hola, Roger. - Hola, Esmeralda. 866 01:14:42,167 --> 01:14:45,167 ¿Qué haces? 867 01:17:02,687 --> 01:17:04,086 ¿Comemos aquí fuera? 868 01:17:04,087 --> 01:17:07,087 ¿Estás loca, quieres que nos helemos? 869 01:17:14,807 --> 01:17:17,807 Mira. - ¿Qué? 870 01:17:20,887 --> 01:17:23,886 El trasatlántico "Tintoretto" puesto en cuarentena en Gibraltar. 871 01:17:23,887 --> 01:17:25,886 Cuatro casos de fiebre amarilla a bordo. 872 01:17:25,887 --> 01:17:27,166 Es el de los Fairchild. 873 01:17:27,167 --> 01:17:30,167 De haberlo sabido, cuarenta días. 874 01:17:31,167 --> 01:17:34,167 Y nosotros con tanta prisa. 875 01:17:41,927 --> 01:17:44,927 ¿Quién se lo iba a figurar? 876 01:19:36,527 --> 01:19:39,527 Tres. - Tres. 877 01:19:40,487 --> 01:19:42,966 Mala. 878 01:19:42,967 --> 01:19:45,526 Muy bien. 879 01:19:45,527 --> 01:19:47,526 Has perdido el anillo. - ¿Qué? 880 01:19:47,527 --> 01:19:48,446 La alianza. 881 01:19:48,447 --> 01:19:51,447 Me la he quitado. 882 01:19:52,487 --> 01:19:54,926 Cuando uno se divorcia... - ¿Qué? 883 01:19:54,927 --> 01:19:56,846 ¿Qué has dicho? - Lo que has oído. 884 01:19:56,847 --> 01:19:59,847 Ya sabes que en América existe el divorcio, ¿no? 885 01:20:00,927 --> 01:20:03,927 ¿Acaso tú...? - Exacto. 886 01:20:12,527 --> 01:20:15,527 Para divorciarse tienen que estar de acuerdo dos personas. 887 01:20:15,567 --> 01:20:17,206 Por lo general, tres. 888 01:20:17,207 --> 01:20:20,207 Mike, no bromees. 889 01:20:27,367 --> 01:20:30,367 Hablo en serio, nuestro matrimonio no iba bien. 890 01:20:32,767 --> 01:20:35,126 La consabida historia. 891 01:20:35,127 --> 01:20:38,046 Ella se daba cuenta y yo también,... 892 01:20:38,047 --> 01:20:40,246 ...pero no hablábamos de ello. 893 01:20:40,247 --> 01:20:43,247 En el fondo, el más culpable soy yo. 894 01:20:43,927 --> 01:20:46,927 Mi ambiente, mi carrera, mis costumbres. 895 01:20:48,207 --> 01:20:50,006 Y en parte gracias a... - ¿A mí? 896 01:20:50,007 --> 01:20:53,007 A nosotros dos. Lo he comprendido y la he telegrafiado. 897 01:20:54,367 --> 01:20:56,766 Ha contestado diciendo que estaba de acuerdo. 898 01:20:56,767 --> 01:20:59,767 Mike, es increíble, es demasiado hermoso. 899 01:21:32,407 --> 01:21:33,766 ¿Tocan por nosotros? 900 01:21:33,767 --> 01:21:34,926 Eso parece. 901 01:21:34,927 --> 01:21:37,927 También por ser Navidad. 902 01:21:38,727 --> 01:21:41,727 Qué maravilla. 903 01:21:42,367 --> 01:21:45,086 Y ahora, el último problema, las joyas. 904 01:21:45,087 --> 01:21:45,926 ¿Qué joyas? 905 01:21:45,927 --> 01:21:48,927 Las robadas, hay que restituirlas. - Sí. 906 01:23:03,927 --> 01:23:05,606 ¿Albert? 907 01:23:05,607 --> 01:23:09,366 Esmeralda. 908 01:23:09,367 --> 01:23:12,367 Claro, querida, comprendo perfectamente. 909 01:23:13,127 --> 01:23:16,127 Mejor dicho, creo que no comprendo nada. 910 01:23:16,927 --> 01:23:19,366 Pero si es muy sencillo, Albert. 911 01:23:19,367 --> 01:23:21,766 Tal vez por ello se me antoja complicado. 912 01:23:21,767 --> 01:23:24,767 O sea, tu idea es abrir mi caja fuerte,... 913 01:23:25,287 --> 01:23:27,286 ...por supuesto sin que yo me entere,... 914 01:23:27,287 --> 01:23:30,287 ...y meter dentro un precioso paquete conteniendo joyas robadas. 915 01:23:32,727 --> 01:23:35,727 Y todo por amor a ese... ¿Cómo se llama? 916 01:23:40,127 --> 01:23:43,127 Me encanta la discreción. 917 01:23:44,127 --> 01:23:46,926 Aquí, tesoro, ésta será mi habitación. 918 01:23:46,927 --> 01:23:49,766 Y contra esa pared estará la cama. 919 01:23:49,767 --> 01:23:51,206 Antigua, naturalmente. 920 01:23:51,207 --> 01:23:52,606 Y con dosel. 921 01:23:52,607 --> 01:23:55,286 Me encanta la megalomanía. 922 01:23:55,287 --> 01:23:58,287 Bien, querida, veamos si he comprendido. 923 01:23:59,327 --> 01:24:02,327 Tú prefieres inventar esta falsa restitución... 924 01:24:02,927 --> 01:24:05,927 ...antes que confesar que esas joyas se las has robado a los Fairchild. 925 01:24:07,007 --> 01:24:10,007 ¿No es eso? - Sí, porque... 926 01:24:11,447 --> 01:24:13,806 ...verás, es difícil de explicar. 927 01:24:13,807 --> 01:24:16,646 Porque te has servido de él. - Sí. 928 01:24:16,647 --> 01:24:19,647 No sabría cómo explicarle que ahora he cambiado de verdad. 929 01:24:20,247 --> 01:24:23,247 ¿Es acaso un sacerdote? 930 01:24:25,887 --> 01:24:28,887 ¿Esmeralda? 931 01:24:29,447 --> 01:24:32,447 ¡Esmeralda! 932 01:24:36,287 --> 01:24:39,287 ¡Esmeralda! 933 01:25:16,127 --> 01:25:19,127 HE APLAZADO EL PROYECTO DE VOLAR LA CÚPULA DE SAN PEDRO... 934 01:25:20,047 --> 01:25:21,806 ...HASTA LA PRÓXIMA NAVIDAD. 935 01:25:21,807 --> 01:25:23,926 TODAVíA SIGO ESPERANDO UNA LLAMADA TUYA. 936 01:25:23,927 --> 01:25:26,927 ABRAZOS, ROGER 937 01:26:10,207 --> 01:26:12,006 Sinceramente magnífica. 938 01:26:12,007 --> 01:26:15,007 Como imitación, quiero decir. 939 01:26:16,327 --> 01:26:17,926 ¿Qué valor tiene? 940 01:26:17,927 --> 01:26:20,927 ¿Quiere venderlo por kilos? 941 01:26:25,167 --> 01:26:28,167 Por quintales. Buenos días. 942 01:26:28,287 --> 01:26:31,287 ¿Y quieres regalármelas? 943 01:26:31,487 --> 01:26:34,487 Todas las joyas para mí. 944 01:26:35,927 --> 01:26:38,486 Esmeralda, sabes que desde hace algún tiempo... 945 01:26:38,487 --> 01:26:41,487 ...estoy tratando de ser honrado. 946 01:26:45,727 --> 01:26:48,566 Una decisión que me vi obligado a tomar en la cárcel. 947 01:26:48,567 --> 01:26:50,566 Donde me mandó tu padre a reflexionar. 948 01:26:50,567 --> 01:26:53,286 Sí, me doy cuenta de lo que te pido. 949 01:26:53,287 --> 01:26:56,287 Es un gran sacrificio. 950 01:26:58,247 --> 01:27:01,247 Ven, acompáñame a mi despacho. - ¿Aceptas? 951 01:27:02,007 --> 01:27:04,646 ¿De qué no serías capaz de convencerme tú? 952 01:27:04,647 --> 01:27:07,326 Esta noche me das las llaves y desapareces tres horas. 953 01:27:07,327 --> 01:27:08,726 Está bien, de acuerdo. 954 01:27:08,727 --> 01:27:10,926 Quizá me haya convertido en un hombre honrado. 955 01:27:10,927 --> 01:27:13,606 De lo contrario no me excitaría tanto la idea... 956 01:27:13,607 --> 01:27:16,607 ...de hacer algo deshonesto. - Albert. 957 01:27:17,767 --> 01:27:20,767 El abrazo no me convence. 958 01:28:55,807 --> 01:28:59,126 Mike. 959 01:28:59,127 --> 01:29:02,127 ¡Mike! 960 01:29:03,687 --> 01:29:04,726 Eres tú. 961 01:29:04,727 --> 01:29:06,966 ¿Estás todavía durmiendo? 962 01:29:06,967 --> 01:29:09,967 Quien duerme tiene la conciencia tranquila, antiguo proverbio chino. 963 01:29:11,967 --> 01:29:13,446 ¿Qué haces con tanta comida? 964 01:29:13,447 --> 01:29:16,447 No tienes ni idea de cómo cocinarla. 965 01:29:23,007 --> 01:29:25,046 Ahora te voy a sorprender. - No. 966 01:29:25,047 --> 01:29:26,806 Sí, una tortilla siciliana. 967 01:29:26,807 --> 01:29:29,807 Una especialidad... 968 01:29:30,367 --> 01:29:33,367 ...de la que no te olvidarás. - ¿De verdad? 969 01:29:33,887 --> 01:29:36,887 Es verdad que no he tenido sorpresas últimamente. 970 01:29:38,727 --> 01:29:41,526 Quiero decir, ayer por ejemplo... 971 01:29:41,527 --> 01:29:43,126 ...me sorprendiste... 972 01:29:43,127 --> 01:29:46,127 ...con espagueti a la Esmeralda. 973 01:29:46,247 --> 01:29:49,247 Y eran incomibles. - ¿Sí? 974 01:29:49,767 --> 01:29:52,767 Ahora vas a ver. 975 01:30:02,167 --> 01:30:05,167 Mike, es mejor que comamos fuera. 976 01:30:18,567 --> 01:30:21,206 ¿Está bueno tu filete? 977 01:30:21,207 --> 01:30:22,446 Buenísimo. 978 01:30:22,447 --> 01:30:25,447 Pero cuando yo aprenda lo haré mejor. 979 01:30:28,367 --> 01:30:30,006 ¿Te gusta el paisaje? 980 01:30:30,007 --> 01:30:33,007 Maravilloso. 981 01:30:35,007 --> 01:30:36,126 ¿Todo bien? 982 01:30:36,127 --> 01:30:37,806 Estupendamente. 983 01:30:37,807 --> 01:30:39,806 De acuerdo. 984 01:30:39,807 --> 01:30:42,807 Entonces tengo que decirte una cosa. 985 01:30:47,607 --> 01:30:49,526 ¿Y desde cuándo lo sabes? 986 01:30:49,527 --> 01:30:52,527 Pues digamos que la prueba la he obtenido esta mañana. 987 01:30:52,927 --> 01:30:55,927 ¿Qué quieres decir? 988 01:30:57,207 --> 01:31:00,207 Que en mi cabeza ya rondaba esa idea. 989 01:31:03,447 --> 01:31:06,447 Pensé que si Albert me ayudaba tú no te enterarías. 990 01:31:07,127 --> 01:31:09,686 Quise decírtelo no sabes cuántas veces. 991 01:31:09,687 --> 01:31:11,326 Pero no tuve valor. 992 01:31:11,327 --> 01:31:14,327 Me enamoré de ti, Mike, tenía miedo de perderte. 993 01:31:15,807 --> 01:31:17,006 Ahora me odiarás. 994 01:31:17,007 --> 01:31:19,086 ¿Por qué, estás loca? 995 01:31:19,087 --> 01:31:22,087 Planear un golpe y conseguir que lo realice un policía... 996 01:31:22,487 --> 01:31:25,487 ...es algo divertido, perfecto, genial. 997 01:31:26,247 --> 01:31:28,006 Y ahora vamos a ver a Albert. 998 01:31:28,007 --> 01:31:29,366 ¿Qué tiene que ver Albert? 999 01:31:29,367 --> 01:31:31,326 ¿No dijo que te ayudaría? 1000 01:31:31,327 --> 01:31:34,286 Sólo se trata de vaciar una caja fuerte en vez de llenarla. 1001 01:31:34,287 --> 01:31:35,366 Tu método. 1002 01:31:35,367 --> 01:31:38,367 Harmon, no bromees, yo... - Hablemos en serio. 1003 01:31:39,807 --> 01:31:42,126 ¿Cuándo empezamos el trabajo? 1004 01:31:42,127 --> 01:31:45,127 No, no quiero empezarlo. 1005 01:31:45,727 --> 01:31:48,727 Yo he decidido cambiar de vida. 1006 01:31:48,767 --> 01:31:51,767 ¿Tú cambiar de vida? 1007 01:31:56,607 --> 01:31:59,607 Sí, ríe cuanto quieras, pero yo quiero un verdadero hogar. 1008 01:32:02,207 --> 01:32:04,246 Y con una bonita chimenea, ¿no? 1009 01:32:04,247 --> 01:32:07,247 Y una nevera, un friegaplatos y todo lo demás. 1010 01:32:07,407 --> 01:32:09,086 ¿Y también una libreta de ahorros? 1011 01:32:09,087 --> 01:32:12,087 Exacto, quiero ser una mujer como todas las demás. 1012 01:32:13,087 --> 01:32:16,087 Quiero ser una buena esposa. 1013 01:32:21,087 --> 01:32:24,006 ¿Es posible que no comprendas que te amo por ser embustera,... 1014 01:32:24,007 --> 01:32:25,126 ...rebelde y ladrona? 1015 01:32:25,127 --> 01:32:27,566 Más alto, que todo el mundo se entere de lo que soy. 1016 01:32:27,567 --> 01:32:29,806 Si incluso te preocupa lo que diga la gente,... 1017 01:32:29,807 --> 01:32:31,646 ...tranquila, te lo diré en inglés. 1018 01:32:31,647 --> 01:32:33,926 Mentirosa, ladrona, rebelde. 1019 01:32:33,927 --> 01:32:36,366 Qué chica más interesante, ¿dónde está? 1020 01:32:36,367 --> 01:32:37,366 Está muerta. 1021 01:32:37,367 --> 01:32:40,367 Es inadmisible que un policía... - Ya he dejado de ser policía. 1022 01:32:41,167 --> 01:32:43,566 ...deje a un lado el sentido común y la dignidad. 1023 01:32:43,567 --> 01:32:44,646 Es mucho peor aún. 1024 01:32:44,647 --> 01:32:46,926 Ahora si veo una botella llena hasta la mitad... 1025 01:32:46,927 --> 01:32:49,406 ...la veo medio llena. - Y yo medio vacía, ¿verdad? 1026 01:32:49,407 --> 01:32:51,926 Es fantástico, ¿dónde habré oído yo eso? 1027 01:32:51,927 --> 01:32:53,606 ¿Qué crees que has descubierto? 1028 01:32:53,607 --> 01:32:56,126 Es inútil que intentes convencerme, tú nunca serás... 1029 01:32:56,127 --> 01:32:57,366 No lo he descubierto yo. 1030 01:32:57,367 --> 01:32:59,886 No se puede evitar la sociedad. 1031 01:32:59,887 --> 01:33:01,566 O está a favor o en contra. 1032 01:33:01,567 --> 01:33:03,086 Yo estoy en contra, ¿vale? 1033 01:33:03,087 --> 01:33:06,087 Al fin lo tengo claro. Basta de hipocresía,... 1034 01:33:06,207 --> 01:33:07,606 ...de moralidad, de reglas. 1035 01:33:07,607 --> 01:33:10,607 Yo quiero ser libre, ¿entiendes? Libre como eras tú. 1036 01:33:12,007 --> 01:33:13,926 Pero si tú no soportabas cómo era. 1037 01:33:13,927 --> 01:33:16,927 Tú tampoco soportabas como era yo. 1038 01:33:19,207 --> 01:33:22,046 Ya 1039 01:33:22,047 --> 01:33:24,486 Y aún así estamos enamorados. 1040 01:33:24,487 --> 01:33:27,487 Esmeralda. 1041 01:33:27,607 --> 01:33:29,086 ¿Es posible...? 1042 01:33:29,087 --> 01:33:31,966 Estábamos equivocados. Yo por ti y tú por mí. 1043 01:33:31,967 --> 01:33:34,646 Hemos cambiado y nos hemos equivocado. 1044 01:33:34,647 --> 01:33:36,686 Porque el problema persiste. 1045 01:33:36,687 --> 01:33:39,687 Nos hemos equivocado al cambiar o al enarmorarnos, no lo sé. 1046 01:33:58,407 --> 01:33:59,766 ¡Tú no te vas! - ¿No? 1047 01:33:59,767 --> 01:34:01,206 ¡Saca tu ropa de la maleta! 1048 01:34:01,207 --> 01:34:03,006 ¿No has chillado bastante por hoy? 1049 01:34:03,007 --> 01:34:04,846 Si tú no lo haces, lo haré yo. 1050 01:34:04,847 --> 01:34:07,006 ¿De quién pretendes escapar? - Yo no escapo. 1051 01:34:07,007 --> 01:34:09,286 Voy a la ciudad de mi padre y allí me quedaré. 1052 01:34:09,287 --> 01:34:11,206 Te sientes huérfana de policía, ¿no? 1053 01:34:11,207 --> 01:34:14,207 No ofendas la memoria de mi padre. 1054 01:34:16,447 --> 01:34:19,447 Salvaje. 1055 01:34:26,927 --> 01:34:29,166 Podrías ayudarme. - ¿A marcharte? 1056 01:34:29,167 --> 01:34:32,167 Si quieres irte, apáñate tú con tus maletas, por mí puedes desnucarte. 1057 01:34:32,847 --> 01:34:34,846 Si tuvieras un mínimo de decencia. 1058 01:34:34,847 --> 01:34:36,766 Si tuvieras un mínimo de inteligencia. 1059 01:34:36,767 --> 01:34:37,766 ¡Vete al infierno! 1060 01:34:37,767 --> 01:34:40,767 ¡Tú te vas al infierno, que tengas buen viaje! 1061 01:34:51,367 --> 01:34:54,367 ¡Bravo! 1062 01:38:31,487 --> 01:38:33,486 No hay nadie. 1063 01:38:33,487 --> 01:38:36,487 ¿Y usted qué hace aquí? 1064 01:38:43,127 --> 01:38:46,127 Documentación. 1065 01:39:10,767 --> 01:39:13,767 ¿Marini, Esmeralda? 1066 01:39:14,967 --> 01:39:17,046 Sí, yo soy Esmeralda Marini. - Ven conmigo. 1067 01:39:17,047 --> 01:39:18,286 No me toque. - Camina. 1068 01:39:18,287 --> 01:39:20,126 No me toque y no me tutee. - Andando. 1069 01:39:20,127 --> 01:39:23,127 Daré parte de su comportamiento, conozco el reglamento... 1070 01:39:23,207 --> 01:39:26,207 ...y le haré responsable... - Bien, así que eres reincidente. 1071 01:39:26,407 --> 01:39:28,446 No, pero conozco muy bien a la policía. 1072 01:39:28,447 --> 01:39:31,447 La policía, si conoceré yo a la policía. 1073 01:40:01,407 --> 01:40:04,407 Aclararemos primero las cosas, luego la remitiremos a Roma. 1074 01:40:04,567 --> 01:40:05,406 ¿Qué dice? 1075 01:40:05,407 --> 01:40:08,006 Ahorraremos mucho tiempo si no se hace usted la tonta. 1076 01:40:08,007 --> 01:40:11,007 Si tiene prisa, dejeme en paz. 1077 01:40:15,247 --> 01:40:18,247 He aquí de lo que se trata, anoche... 1078 01:40:18,607 --> 01:40:21,607 ...el señor Albert... 1079 01:40:23,207 --> 01:40:26,207 ...el señor Albert Kinsky de la plaza Pitágoras número 9... 1080 01:40:28,367 --> 01:40:29,646 ...denunció... 1081 01:40:29,647 --> 01:40:32,647 ...que una importante cantidad de joyas fue robada de su caja fuerte. 1082 01:40:35,887 --> 01:40:38,887 Señorita. 1083 01:40:41,847 --> 01:40:43,726 Nunca lo hubiera creído. 1084 01:40:43,727 --> 01:40:46,727 Interrogado el señor Kinsky ha dado su nombre, señorita. 1085 01:40:55,527 --> 01:40:58,527 No comprendo por qué... - Ahora lo comprenderá. 1086 01:41:01,527 --> 01:41:04,527 Perdonen el desorden, tenía mucha prisa. 1087 01:41:04,847 --> 01:41:07,847 Nada, sólo efectos personales. 1088 01:41:08,487 --> 01:41:11,487 Busca por el centro. 1089 01:41:13,287 --> 01:41:16,287 Un momento. 1090 01:41:17,007 --> 01:41:20,007 ¿Y esto qué es? 1091 01:41:20,887 --> 01:41:23,887 Joyas. - No. 1092 01:41:28,207 --> 01:41:30,326 Jesús, joyas en un calcetín. 1093 01:41:30,327 --> 01:41:32,246 No son mías. - Evidente, son de Kinsky. 1094 01:41:32,247 --> 01:41:35,246 ¿Y tú cómo lo sabes? Estoy hablando contigo, Harmon. 1095 01:41:35,247 --> 01:41:36,926 ¿Cómo sabías lo que había dentro? 1096 01:41:36,927 --> 01:41:39,446 ¿Acaso eres un mago? - Soy un detective. 1097 01:41:39,447 --> 01:41:41,246 Tú, Esmeralda, tú. 1098 01:41:41,247 --> 01:41:44,247 Por fin, quería ver hasta dónde eras capaz de llevar esta comedia,... 1099 01:41:45,367 --> 01:41:47,126 ...querido tío Camilo. 1100 01:41:47,127 --> 01:41:48,646 ¿Tío Camilo? 1101 01:41:48,647 --> 01:41:51,647 Sí, es mi sobrina, una inconsciente. 1102 01:41:51,727 --> 01:41:54,727 La hija de mi llorado hermano. 1103 01:41:55,127 --> 01:41:57,726 Si su padre, que está en el cielo, viera todo esto,... 1104 01:41:57,727 --> 01:41:59,166 ...no quiero ni pensarlo. 1105 01:41:59,167 --> 01:42:01,286 Ya que él no puede verlo, abre tú los ojos. 1106 01:42:01,287 --> 01:42:02,846 Esto es un engaño. 1107 01:42:02,847 --> 01:42:04,446 ¿Un engaño? - Sí, es idea suya. 1108 01:42:04,447 --> 01:42:05,686 ¿Y él qué tiene que ver? 1109 01:42:05,687 --> 01:42:07,806 Inspector, Nueva York al teléfono. 1110 01:42:07,807 --> 01:42:08,686 Voy. 1111 01:42:08,687 --> 01:42:10,726 No se vayan, vuelvo enseguida. 1112 01:42:10,727 --> 01:42:13,727 Tú, ven conmigo. 1113 01:42:22,407 --> 01:42:23,966 ¿Por qué? 1114 01:42:23,967 --> 01:42:25,406 ¿Qué ha pasado? 1115 01:42:25,407 --> 01:42:26,846 ¿Quieres explicarte? 1116 01:42:26,847 --> 01:42:28,966 No te comprendo. 1117 01:42:28,967 --> 01:42:31,806 ¿Quién eres? ¿Qué eres tú? - Un policía. 1118 01:42:31,807 --> 01:42:34,807 Un policía y también un desalmado, un traidor,... 1119 01:42:35,567 --> 01:42:38,567 ...un Judas y un... 1120 01:42:42,127 --> 01:42:44,726 Eso es lo que eres tú. 1121 01:42:44,727 --> 01:42:47,727 ¿Qué? 1122 01:42:47,767 --> 01:42:50,767 Perdone, capitán, pero comprenderá que era necesario... 1123 01:42:51,487 --> 01:42:54,487 ...que llamara a Nueva York para comprobar sus credenciales. 1124 01:42:54,687 --> 01:42:56,926 Pura rutina, por supuesto. - Lo comprendo. 1125 01:42:56,927 --> 01:42:59,486 Me han dicho también que les interesa mucho saber... 1126 01:42:59,487 --> 01:43:01,166 ...si tiene usted noticias de... 1127 01:43:01,167 --> 01:43:02,646 Mitchell. - Sí, ¿cómo se llama? 1128 01:43:02,647 --> 01:43:05,647 Jackie Mitchell. 1129 01:43:08,047 --> 01:43:09,926 Por eso es por lo que vino conmigo. 1130 01:43:09,927 --> 01:43:11,046 ¿Qué has dicho? 1131 01:43:11,047 --> 01:43:12,966 Su sobrina lo comprende todo enseguida. 1132 01:43:12,967 --> 01:43:15,086 He sido una estúpida. 1133 01:43:15,087 --> 01:43:18,006 Temo, Esmeralda, que voy a tener el deber de... 1134 01:43:18,007 --> 01:43:21,007 Espera, tío Camilo, razona. 1135 01:43:21,727 --> 01:43:24,727 Devolvamos las joyas a Kinsky, con su pasado no querrá problemas. 1136 01:43:25,567 --> 01:43:28,046 Si no retira la denuncia, pediremos ayuda a tío... 1137 01:43:28,047 --> 01:43:30,486 Esmeralda. - Es lo que más nos conviene. 1138 01:43:30,487 --> 01:43:32,726 Sí, pero comprende que... - Señorita,... 1139 01:43:32,727 --> 01:43:35,727 ...como sabe el inspector, tengo otras preguntas que hacerle. 1140 01:43:35,847 --> 01:43:37,406 ¿Qué pinta en esto? 1141 01:43:37,407 --> 01:43:40,246 ¿Vas a permitir...? - ¿Y qué hacemos de lo otro? 1142 01:43:40,247 --> 01:43:43,247 ¿De lo otro? 1143 01:43:58,767 --> 01:44:01,767 Esmeralda, cálmate. 1144 01:44:03,607 --> 01:44:06,607 Esto ha sido robado a una familia de Nueva York. 1145 01:44:08,687 --> 01:44:11,687 Para esclarecer los hechos su sobrina debe ser enviada allí. 1146 01:44:13,847 --> 01:44:14,926 ¿Contigo? 1147 01:44:14,927 --> 01:44:17,086 Ya he estado aquí demasiado tiempo. 1148 01:44:17,087 --> 01:44:20,087 No puedo esperar a obtener el permiso de extradición. 1149 01:44:41,327 --> 01:44:44,327 Capitán Harmon. 1150 01:44:44,687 --> 01:44:47,687 Capitán Harmon. 1151 01:44:48,007 --> 01:44:50,486 Mi sobrina ya puede marcharse con usted. 1152 01:44:50,487 --> 01:44:53,487 Con la influencia de los Marini se consigue todo. 1153 01:44:53,967 --> 01:44:56,967 Pocas horas para una extradición. - Formidable. 1154 01:44:58,487 --> 01:45:01,487 Adiós, Esmeralda, espero que lo comprendas. 1155 01:45:02,407 --> 01:45:04,606 Tu padre hubiera hecho lo mismo. 1156 01:45:04,607 --> 01:45:06,006 Con mejor estilo que tú. 1157 01:45:06,007 --> 01:45:09,007 Inspector. - Adiós. 1158 01:45:23,247 --> 01:45:26,247 Madre mía, las joyas. Dame el paquete, rápido. 1159 01:45:33,647 --> 01:45:36,446 He conocido pícaros pero como tú... - Gracias. 1160 01:45:36,447 --> 01:45:38,486 He sido el gancho para Jackie Mitchell. 1161 01:45:38,487 --> 01:45:41,487 Exacto. 1162 01:45:47,807 --> 01:45:50,486 Capitán. 1163 01:45:50,487 --> 01:45:52,486 Olvidó el paquete de las joyas. - Gracias. 1164 01:45:52,487 --> 01:45:54,086 De nada. Buen viaje. 1165 01:45:54,087 --> 01:45:56,006 No conozco a ese Jackie Mitchell... 1166 01:45:56,007 --> 01:45:59,007 ...y no confíes en apresarlo por mediación mía. 1167 01:46:01,287 --> 01:46:02,486 Te he apresado a ti. 1168 01:46:02,487 --> 01:46:05,126 Y ganarás un ascenso a mi costa cuando regreses. 1169 01:46:05,127 --> 01:46:06,606 Eso espero. 1170 01:46:06,607 --> 01:46:09,607 No creas que te será tan fácil cuando llegues a Nueva York. 1171 01:46:09,767 --> 01:46:12,767 Incluso América está llena de Marinis dispuestos a ayudarnos en todo. 1172 01:46:15,367 --> 01:46:17,686 ¿Beirut, señor? - Sí, Beirut. 1173 01:46:17,687 --> 01:46:20,046 Un momento. - Beirut. 1174 01:46:20,047 --> 01:46:23,047 Tres, de cualquier marca. Gracias. 1175 01:46:25,167 --> 01:46:26,926 Tome, señor. 1176 01:46:26,927 --> 01:46:28,526 Buen viaje. 1177 01:46:28,527 --> 01:46:31,527 Tres para la aduana, ¿verdad? 1178 01:46:31,767 --> 01:46:32,806 Mike. 1179 01:46:32,807 --> 01:46:34,246 ¿Me has llamado Mike? 1180 01:46:34,247 --> 01:46:37,046 Sí, Mike, ¿por que has organizado esto? 1181 01:46:37,047 --> 01:46:40,047 Para cortarte las alas en caso de otra crisis de conformismo. 1182 01:46:40,367 --> 01:46:43,166 Porque amo a una loca como un loco. 1183 01:46:43,167 --> 01:46:44,366 Seré lo que tú quieras. 1184 01:46:44,367 --> 01:46:46,326 No, sé tú y basta. 1185 01:46:46,327 --> 01:46:49,327 Sí, seré yo, seré yo, lo juro. 1186 01:46:51,647 --> 01:46:54,647 Imagina a los Fairchild cuando regresen a la villa. 1187 01:46:54,687 --> 01:46:55,766 Cierto. 1188 01:46:55,767 --> 01:46:58,166 Tendrán una bonita sorpresa. 1189 01:46:58,167 --> 01:47:01,167 ¿Y si llamamos a Roger? - Ya lo he hecho. 1190 01:47:01,287 --> 01:47:03,286 Confío mucho en ese chico. 1191 01:47:03,287 --> 01:47:06,287 Le he mandado un telegrama y le he pedido... 1192 01:47:07,527 --> 01:47:10,527 ...una idea original para neutralizar a Fairchild. 81007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.