All language subtitles for Pray.For.Death.1985.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,000 --> 00:00:30,000 {\an7}{\fs8}{\3a&H16DAF7&}# Translated to Arabic by : MaximusQ8™ 1 00:00:00,000 --> 00:00:30,000 {\an7}{\fs10\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}* www.FB.com/MaximusQ8 1 00:00:38,390 --> 00:00:41,190 {\an5}{\fnArabic Typesetting\fs30\FFFFFF\3c&H1B1BD9&}| صـلاة من أجل المـوت | 2 00:00:41,214 --> 00:00:54,414 {\fnArabic Typesetting\fs30\FFFFFF\3c&H1B1BD9&} :الترجمة العربية من قِبل أبو جرّاح العتيبي MaximusQ8™ 3 00:03:23,640 --> 00:03:26,518 هيّا يا أولاد، الفطور جاهز 4 00:03:30,730 --> 00:03:34,401 إذا كنتما ستشاهدان التلفاز على مدار الساعة، سأبقيه بعيداً 5 00:03:34,484 --> 00:03:37,779 !(أمي! كان فيلم (بلاك نينجا 6 00:03:37,863 --> 00:03:40,699 بدا مثل والدنا تماماً 7 00:03:41,867 --> 00:03:44,786 هل يُمكنني تناول الفطور؟ - أنتظر والدك - 8 00:04:06,683 --> 00:04:08,935 كانا يُشاهدان (بلاك نينجا) مُجدّداً 9 00:04:09,019 --> 00:04:13,064 لماذا تُشاهدانه أيها الأولاد بينما !أمكم تطلب منكم عدم مُشاهدته 10 00:04:13,148 --> 00:04:16,568 (لأن الـــ(بلاك نينجا !هذا الجميع يُشاهده 11 00:04:16,651 --> 00:04:19,863 "هل يوجد أيّ مُحاربي "نينجا في (يوكاهاما) يا أبي؟ 12 00:04:19,946 --> 00:04:24,075 كلاّ، لم يكن هناك أيّ مُحاربي "نينجا" منذ القرن السابع عشر 13 00:04:24,159 --> 00:04:26,578 ...مازال هناك محاربو "نينجا" قد رأيتهم 14 00:04:26,661 --> 00:04:27,954 أليس كذلك يا أبي؟... 15 00:04:28,038 --> 00:04:30,749 حسناً، في الواقع يمكنك قول هذا - ارأيت؟ - 16 00:04:32,834 --> 00:04:36,171 ،تمارين الكاراتيه الليلة هل يُمكنك إحضارهما؟ 17 00:04:36,254 --> 00:04:37,505 في السابعة والنصف 18 00:06:51,014 --> 00:06:54,642 أتعرف؟ قال مدرسك أنك ستصبح مهندساً عظيماً في المستقبل 19 00:06:54,726 --> 00:06:57,270 (سيصبح مُحارب (نينجا 20 00:06:57,354 --> 00:06:59,689 أصمت، لا يُفترض بك إخبارهما 21 00:06:59,773 --> 00:07:02,484 حسناً يا أولاد، حان وقت النوم 22 00:07:04,944 --> 00:07:06,696 !هيّا! هيّا 23 00:07:21,086 --> 00:07:24,297 يا أولاد، لا تتسبّبا له بالأذى 24 00:07:24,381 --> 00:07:26,424 !حسناً، استسلم 25 00:07:30,345 --> 00:07:34,849 يجب أن تتعلّم الكاراتيه في أحد الأيام يا أبي، قد تحتاج إليها 26 00:07:47,695 --> 00:07:49,114 هل من خطب؟ 27 00:07:50,532 --> 00:07:52,867 ...تلقّيت وعداً اليوم نبيل ترقية 28 00:07:52,951 --> 00:07:54,786 !هذا خبر رائع 29 00:07:55,620 --> 00:07:58,331 ...(عندما يتقاعد السيد (أوزاكي 30 00:07:58,415 --> 00:08:00,166 !بعد ثلاث سنوات... 31 00:08:00,250 --> 00:08:06,297 حسناً، ستكون أصغر (مدير تنفيذي في (يوكاهاما فودز 32 00:08:06,381 --> 00:08:10,176 ما رأيك لو بدأت بمشروع تجاري خاص بنا؟ 33 00:08:10,802 --> 00:08:12,720 ...سأقول 34 00:08:13,930 --> 00:08:18,184 بإمكاني القوم إنك تحرز نجاحاً كبيراً جداً 35 00:08:18,268 --> 00:08:24,649 (لكن، إذا سافرنا إلى (أمريكا ستحرز على نجاحاً أكبر 36 00:08:24,732 --> 00:08:27,318 أمريكا؟ - أجل - 37 00:08:27,402 --> 00:08:33,533 آيكو)، أعرف أنكِ لطالما) أردتِ العودة لزيارة بلدك 38 00:08:33,616 --> 00:08:36,953 لكن، العيش هناك؟ 39 00:08:37,036 --> 00:08:39,706 فكّري في كل الأمور التي سيتوجّب علينا القيام بها 40 00:08:39,789 --> 00:08:45,462 لكن، سيكون الأمر رائعاً جداً بالنسبة إليك وإلى ابنينا 41 00:08:45,545 --> 00:08:48,214 يُمكننا أن نحرز نجاحاً كبيراً هناك 42 00:08:48,298 --> 00:08:50,884 ...بلداننا مُختلفتان جداً 43 00:08:50,967 --> 00:08:53,887 ...اليابان مليئة بالثقافة و الجمال 44 00:08:53,970 --> 00:08:56,264 !المدن الأمريكية عنيفة جداً 45 00:08:56,347 --> 00:08:59,267 يبدو أنك تشاهد الكثير من الأفلام 46 00:09:01,186 --> 00:09:03,062 لا أدري 47 00:09:04,522 --> 00:09:05,940 !أرجوك 48 00:09:08,651 --> 00:09:10,904 سأفكّر في الأمر 49 00:09:14,991 --> 00:09:18,411 (أبي! أمي! رسالة من (أمريكا 50 00:09:18,495 --> 00:09:20,205 أمريكا)؟) 51 00:09:25,335 --> 00:09:28,213 ..عزيزي السيد (سايتو) يسرني أن أخبرك 52 00:09:28,296 --> 00:09:31,633 ...أن زبوننا السيّد (سام غرين) سيقبل بعرضك 53 00:09:31,716 --> 00:09:33,760 !رائع 54 00:09:34,677 --> 00:09:37,972 نظراً إلى قيمة الملكية ...المُحتملة بعد بضع سنوات 55 00:09:38,056 --> 00:09:40,266 ...أنصحك بقبول العرض 56 00:09:40,350 --> 00:09:43,353 وسننتظر التوجيهات الجديدة 57 00:09:45,563 --> 00:09:47,899 يجب أن اخرج لبعض الوقت، هل تُمانعين؟ 58 00:09:47,982 --> 00:09:51,861 كلاّ، أفترض أن نبدأ بحزم أمتعتنا 59 00:10:23,476 --> 00:10:25,603 !خيال 60 00:11:02,682 --> 00:11:03,933 من أنت؟ 61 00:11:04,017 --> 00:11:06,769 !أعدها إلى مكانها، وانصرف 62 00:11:08,313 --> 00:11:10,315 !أنني أحذرك 63 00:11:10,398 --> 00:11:12,275 !أعدها إلى مكانها 64 00:13:03,136 --> 00:13:04,554 سوجي)؟) 65 00:13:05,012 --> 00:13:05,972 !ليس أنت 66 00:13:18,568 --> 00:13:20,069 !(سوجي) 67 00:13:22,655 --> 00:13:24,240 !(سوجي) 68 00:13:30,121 --> 00:13:31,372 !(سوجي) 69 00:13:32,248 --> 00:13:37,128 هل تظن أن هذه هي النهاية؟ 70 00:13:43,009 --> 00:13:44,761 !(سوجي) 71 00:13:48,222 --> 00:13:49,640 !(سوجي) 72 00:13:51,517 --> 00:13:52,560 !(سوجي) 73 00:13:54,312 --> 00:13:55,772 !(سوجي) 74 00:15:40,835 --> 00:15:43,129 يجب أن تنسى الماضي 75 00:15:55,474 --> 00:15:58,311 !لا يُمكنني أن أنسى أخي 76 00:16:00,646 --> 00:16:02,315 (أكيرا) 77 00:16:03,816 --> 00:16:11,407 ربيتكما معاً كإبنيّ منذ أن جئتما إلى المعبد كيتيمين 78 00:16:11,490 --> 00:16:14,410 ...سوجي) أختار مصيره) 79 00:16:16,037 --> 00:16:19,624 ...أختار الطريق الخطأ، ليست غلطتك 80 00:16:21,250 --> 00:16:24,211 ...يجب أن تنزع الشعور بالذنب من عقلك 81 00:16:26,047 --> 00:16:28,758 !وإلاّ سيقتلك في أحد الأيام... 82 00:16:28,841 --> 00:16:35,848 (أبي، سأسافر إلى (أمريكا ...سأبدأ حياة جديدة 83 00:16:36,891 --> 00:16:40,811 إنها رغبة زوجتي، كان والدها أمريكياً 84 00:16:43,773 --> 00:16:49,236 أيّاً كان القرار الذي ستتّخذه أعرف بأنه سيكون القرار الصائب 85 00:16:53,783 --> 00:16:55,242 (أكيرا) 86 00:16:56,953 --> 00:16:59,455 أريدك أن تأخذ هذا 87 00:17:02,166 --> 00:17:03,250 !كلاّ 88 00:17:03,334 --> 00:17:08,339 (عندما أغادر (اليابان سأضع أشباح الماضي خلفي 89 00:17:09,340 --> 00:17:12,885 لا تستطيع الهروب من أشباح الماضي يا بني 90 00:17:15,054 --> 00:17:17,848 "ستكون دائماً مُحارباً "نينجا 91 00:17:27,191 --> 00:17:31,278 إذن، خذ هذه على الأقل 92 00:17:34,865 --> 00:17:36,909 شكراً 93 00:17:38,494 --> 00:17:41,205 سآخذها معي كتذكار 94 00:17:41,288 --> 00:17:48,337 ويجب عليك القسم على ألاّ تكشف سر طائفتنا ولا هويتنا 95 00:17:48,421 --> 00:17:53,217 هذا سر وأنت مُلزم به لغاية موتك 96 00:17:54,093 --> 00:17:55,761 !أقسم لك 97 00:18:03,394 --> 00:18:04,353 أبي 98 00:18:05,312 --> 00:18:06,480 (أكير) 99 00:18:56,697 --> 00:19:02,117 الرائد "جيمس دوغلاس" 1925 - 1965 جندي نبيل، زوج مُحب و أب لطيف 100 00:19:43,953 --> 00:19:46,914 !أنت يا رجل، أنظر حيث تمشي 101 00:19:49,708 --> 00:19:51,460 معذرةً 102 00:19:54,088 --> 00:19:55,714 هيّا بنا 103 00:20:16,193 --> 00:20:17,611 مرحباً هناك 104 00:20:23,534 --> 00:20:25,786 (لابدّ أنك السيّد (سايتو 105 00:20:27,037 --> 00:20:29,165 (أنا (سام غرين - كيف حالك؟ - 106 00:20:29,248 --> 00:20:32,501 السيّدة (سايتو) تسرني جداً رؤيتك 107 00:20:32,585 --> 00:20:34,044 تسرني رؤيتك أيضاً 108 00:20:34,128 --> 00:20:37,006 ...حسناً، أدخلوا دعوني أريكم المكان 109 00:20:37,089 --> 00:20:41,343 هذا الاتجاه، هذه هي الغرفة الرئيسية ...ثمة متسع كبير هنا 110 00:20:41,427 --> 00:20:44,096 ،موقع ممتاز يطل على الزاوية... 111 00:20:44,180 --> 00:20:48,893 ،الشقة في الأعلى يُمكننا رؤيتها لاحقاً... 112 00:20:50,895 --> 00:20:54,648 هنا غرفة صغيرة لغسل الملابس ...ثمة الكثير من الأنانيب والأشياء 113 00:20:54,732 --> 00:20:56,567 ماذا يوجد هنا؟ 114 00:20:57,151 --> 00:21:00,112 أنها غرفة مُلحقة 115 00:21:00,196 --> 00:21:05,409 كانت (ميني) تستخدمها كمتجر للسيجار ...كما أنها تطل على الشارع مباشرةً 116 00:21:05,492 --> 00:21:08,245 (لم أستخدمها كثيراً منذ موت (ميني... 117 00:21:08,329 --> 00:21:10,581 هل يُمكنني أن أنظر إليها؟ 118 00:21:12,875 --> 00:21:14,793 أظن ذلك 119 00:21:15,502 --> 00:21:19,006 كانت مقفلة منذ سنوات ...وقد أضعت المفتاح 120 00:21:19,089 --> 00:21:21,634 !يجب أن نلجأ إلى القوة لفتحها... 121 00:21:21,717 --> 00:21:24,220 هل تسمح لي؟ - بالطبع - 122 00:21:34,563 --> 00:21:36,273 !رائع 123 00:21:37,483 --> 00:21:40,486 يبدو أنك تماثل الثورة قوة 124 00:21:40,569 --> 00:21:43,572 ،لا يوجد شيء هنا (تعال يا (تاكيشي 125 00:22:14,520 --> 00:22:16,897 (كانت تحبها (ميني 126 00:22:20,859 --> 00:22:26,407 متأسّف، لكن الذكريات !عادت إليّ كالفيضان 127 00:22:26,490 --> 00:22:30,411 هذا أفضل، ذكريات الماضي تحملنا بعيداً 128 00:22:32,079 --> 00:22:33,580 أجل 129 00:22:35,249 --> 00:22:37,543 لكن الشعور بالفراغ لا يُبارحنا 130 00:22:40,879 --> 00:22:43,757 سأفتح الباب من هنا 131 00:22:44,883 --> 00:22:47,553 سيد (غرين) هل قرّرت إلى أين سننتقل للعيش؟ 132 00:22:47,636 --> 00:22:50,431 أجل، تقيم أختي الأرملة (في (أتلانتيك سيتي 133 00:22:50,514 --> 00:22:53,600 وسيُسليّ أحدنا الآخر 134 00:22:57,438 --> 00:22:58,981 أنه عالق 135 00:23:00,524 --> 00:23:03,277 يوجد قفل من الخارج 136 00:23:05,571 --> 00:23:09,616 لا أذكر أنني وضعت هذا القفل هناك 137 00:23:09,700 --> 00:23:11,869 من المُؤكّد أنني أكبر في السن 138 00:23:11,952 --> 00:23:14,747 هل قرّرتما متى ستنتقلان إلى هذا المكان؟ 139 00:23:14,830 --> 00:23:16,623 هل غداً مُناسب؟ - لا بأس - 140 00:23:16,707 --> 00:23:18,709 يجب أن نبدأ بتنظيف المكان 141 00:23:18,792 --> 00:23:22,129 حسناً، جيّد، تعالا لنحتسي الشاي الشهي 142 00:23:22,212 --> 00:23:25,716 (يجب أن ننصرف فعلاً يا سيّد (غرين لكن شكراً على أيّ حال 143 00:23:25,799 --> 00:23:32,806 سنذهب لرؤية معالم المدينة الليلة - أعرف أن هذا المكان يبدو رثاً الآن - 144 00:23:32,890 --> 00:23:35,351 لكن تيقّظاً لناطحات السحاب الكبيرة 145 00:23:35,434 --> 00:23:39,146 وستأتي كلها بهذا الاتجاه كما قلت لكما في رسالتي 146 00:23:39,229 --> 00:23:42,649 سيكون هذا المكان استثماراً جيداً لكما ولأبنيكما 147 00:24:34,952 --> 00:24:35,786 !اللّعنة 148 00:25:17,411 --> 00:25:21,832 أحضرنا الغرض ووضعناه في المكان المعهود، حسناً؟ 149 00:25:41,435 --> 00:25:44,104 لنتمنىّ أمنية - حسناً - 150 00:25:44,188 --> 00:25:45,689 حسناً؟ 151 00:25:47,566 --> 00:25:50,736 هذا لك، وهذا لك أيضاً وهذا لكِ 152 00:25:51,653 --> 00:25:52,863 جاهزون؟ 153 00:25:56,200 --> 00:25:57,451 !لقد فعلتها 154 00:26:00,496 --> 00:26:02,623 أظن أن هذا كل شيء 155 00:26:07,252 --> 00:26:11,757 ها نحن ذا، تذكّرت أمراً ...يستحسن أن أريك المخزن 156 00:26:11,840 --> 00:26:14,968 ثمة مساحة كبيرة مفيدة للتخزين - جيّد، شكراً - 157 00:26:15,052 --> 00:26:17,554 هل تمانع في اصطحاب الولدين معك؟ 158 00:26:17,638 --> 00:26:20,432 سيكون ذلك من دواعي سروري، ليصعدا 159 00:26:22,434 --> 00:26:25,979 شكراً جزيلاً 160 00:26:27,648 --> 00:26:30,776 سنعود بعد قليل - حسناً - 161 00:26:32,861 --> 00:26:34,321 وداعاً - وداعاً - 162 00:26:34,404 --> 00:26:36,240 أحسنا التصرف 163 00:26:51,213 --> 00:26:53,257 أمهلني بضع دقائق 164 00:27:14,069 --> 00:27:15,862 لا يوجد شيء هنا 165 00:27:18,532 --> 00:27:20,075 !تباً 166 00:27:33,380 --> 00:27:35,382 ما الذي يحصل؟ - ثمة متاعب - 167 00:27:39,386 --> 00:27:41,597 (سيّد (نيومان - (لاينهاوس) - 168 00:27:41,680 --> 00:27:43,682 أجل، ما الذي يحصل؟ الغرض ليس هنا 169 00:27:43,765 --> 00:27:46,393 لكن السيّد (دايلي) قال لي أن كل شيء على ما يُرام 170 00:27:46,476 --> 00:27:49,813 وهل تصدق هذا الشرطي السافل؟ - لمَ لا؟ - 171 00:27:49,896 --> 00:27:53,859 لم يتسبّبوا لنا بالمتاعب سابقاً - لحظة واحدة - 172 00:27:57,279 --> 00:27:59,239 سأعاود الاتصال بك 173 00:28:05,078 --> 00:28:06,663 حسناً 174 00:28:07,706 --> 00:28:11,168 سررت بالتأكيد بالتعرف عليكم جميعاً 175 00:28:12,210 --> 00:28:14,212 ...سام غرين) العجوز) 176 00:28:14,838 --> 00:28:17,674 ...سيغادر هذا المكان نهائياً 177 00:28:18,342 --> 00:28:21,136 أظن أنه وجد المجوهرات !(وسيتوجّه إلى الــ(هيلز 178 00:28:21,219 --> 00:28:24,806 من يكون الصيني؟ ...يبدو أنه المالك الجديد 179 00:28:25,974 --> 00:28:28,435 !برفقة زوجة و ولدين... 180 00:28:29,311 --> 00:28:30,937 !يا لها من صدفة 181 00:28:31,021 --> 00:28:33,523 لم يعد هذا المكان كما كان قبل ثلاثون سنة 182 00:28:33,607 --> 00:28:36,026 ...ثمة الكثير من الأشخاص الفاسدين هنا، لذا 183 00:28:36,109 --> 00:28:40,113 ،أنتبها لأبنيكما... وأقفلا الأبواب ليلاً، حسناً؟ 184 00:28:40,197 --> 00:28:41,156 شكراً - حظاً موفقاً - 185 00:28:41,239 --> 00:28:42,658 ولك أيضاً 186 00:28:42,741 --> 00:28:44,493 شكراً لك 187 00:28:45,160 --> 00:28:48,372 ...أنظر إلى هذا العجوز السافل 188 00:28:48,455 --> 00:28:52,793 يظن أنه سيبيع المجوهرات... ...ويؤمّن مستقبله بنقودنا 189 00:28:57,756 --> 00:29:01,051 أوقات التنظيف الجيّد يصنع العجائب 190 00:29:20,070 --> 00:29:22,489 !أخرس وقد السيارة 191 00:29:33,458 --> 00:29:34,501 !ترجّل من السيارة 192 00:29:36,294 --> 00:29:39,756 هيّا - ما الذي تفعله؟ - 193 00:29:39,840 --> 00:29:41,341 لا أملك أي نقود 194 00:29:41,425 --> 00:29:45,429 سامي)، تعرف أنه لا يمكنك) !سرقة أغراض الآخرين، تعلم هذا 195 00:29:45,512 --> 00:29:48,265 !أجهل عن ماذا تتحدث 196 00:29:48,348 --> 00:29:52,728 !أنت تجهل عمّ أتحدث !أتحدث عن عقد (فان آتا) هذا ما أتحدث عنه 197 00:29:52,811 --> 00:29:57,065 (لا أعرف شيئاً عن عقد (فان آتا - إلى أين ستذهب إذن؟ - 198 00:29:57,149 --> 00:29:59,067 (سأذهب إلى (أتلانتيك سيتي 199 00:30:00,861 --> 00:30:04,239 بعت مكان عملي - !أليست صدفة غريبة - 200 00:30:06,616 --> 00:30:08,869 لن نجده وسط هذه الخردة 201 00:30:08,952 --> 00:30:11,246 كبّل يديه 202 00:30:23,049 --> 00:30:26,428 أين العقد؟ - لا أدري - 203 00:30:28,889 --> 00:30:30,974 كاذب - لا أدري - 204 00:30:32,601 --> 00:30:36,062 أين العقد؟ - لا أدري - 205 00:30:36,146 --> 00:30:37,481 كاذب 206 00:30:39,399 --> 00:30:40,734 كاذب 207 00:30:40,817 --> 00:30:41,943 كاذب 208 00:30:42,027 --> 00:30:43,820 !كاذب! كاذب 209 00:30:46,239 --> 00:30:48,909 !لقد ما يا (لايمهاوس)، لقد مات 210 00:31:00,295 --> 00:31:02,964 Sicher in den Armen Jesu. 211 00:31:19,856 --> 00:31:23,193 لنمنح العجوز اللّعين (جنازة خاصة بالــ(فايكينغ 212 00:31:33,662 --> 00:31:37,707 (يُفضّل أن أطلب من السيّد (نيومان لعقد اجتماع عائلي 213 00:32:21,585 --> 00:32:23,670 طاب مساؤكم أيها السيّدان 214 00:32:23,753 --> 00:32:25,422 يسرني جداً مجيئكما 215 00:32:25,505 --> 00:32:29,509 حسناً، كيف عسانا أن نخدمك؟ 216 00:32:29,593 --> 00:32:30,635 ...سأخبرك 217 00:32:30,719 --> 00:32:34,848 ،لدينا وضع مُحرج جداً هنا اليوم... 218 00:32:34,931 --> 00:32:38,143 !(كنا نتوقع إحضار عقد (فان آتا... 219 00:32:38,226 --> 00:32:39,394 ماذا تعني؟ 220 00:32:39,477 --> 00:32:43,440 أعني أن العقد لم يكن !حيث قلتما إنكما وضعتماه 221 00:32:43,523 --> 00:32:45,483 هل أنت جاد؟ 222 00:32:47,652 --> 00:32:52,449 أتريان؟ كنت أتساءل ...هل غيّرتما رأيكما 223 00:32:52,532 --> 00:32:55,660 !وقرّرتما الاحتفاظ بالعقد لأنفسكم... 224 00:32:55,744 --> 00:32:59,039 أسمع، لو كنا نُريد القيام بذلك ...لكان من الأسهل جداً 225 00:32:59,122 --> 00:33:01,958 !أن نقول أننا لم نجده أصلاً... 226 00:33:02,042 --> 00:33:04,544 !أنا لا أصدقكم 227 00:33:04,628 --> 00:33:09,299 !أنتما سافلين و فاسدين - !لا تُخاطبنا على هذا النحو أيها الحقير - 228 00:33:09,382 --> 00:33:14,137 ما الذي يؤكّد لنا أنه ليس بحوزتك؟ - أرجوكم، لا أريد أيّ جدال - 229 00:33:14,220 --> 00:33:17,140 ...لكن دعوني أحذركم جميعاً 230 00:33:17,223 --> 00:33:22,812 سيكون اللّجوء إلى... ،!الألاعيب معي خطأ فادح 231 00:33:22,896 --> 00:33:27,275 وسينطبق الأمر عليكما أيضاً... !سواءً أكنتما شرطيين أم لا 232 00:33:29,361 --> 00:33:31,279 !هذا كل شيء 233 00:33:35,241 --> 00:33:37,285 (لايمهاوس) 234 00:33:40,121 --> 00:33:42,582 !طفح الكيل 235 00:33:42,666 --> 00:33:45,752 أحضر إليّ بعض الأجوبة بسرعة 236 00:33:49,923 --> 00:33:52,884 ما رأيك؟ - إلى جهة اليسار قليلاً - 237 00:33:52,968 --> 00:33:54,803 جيّدً - حسناً - 238 00:33:54,886 --> 00:33:56,638 شكراً 239 00:33:57,681 --> 00:34:01,184 الحساب 1،89 من فضلك 240 00:34:02,519 --> 00:34:05,021 إليكِ الباقي - شكراً جزيلاً - 241 00:34:05,105 --> 00:34:06,523 شكراً - عودي لزيارتنا مُجدّداً - 242 00:34:06,606 --> 00:34:08,358 شكراً، وداعاً 243 00:34:13,989 --> 00:34:16,866 هذه بداية جيدة - مهلاً - 244 00:34:21,830 --> 00:34:23,415 مهلاً 245 00:34:28,128 --> 00:34:31,047 ما رأيكم يا أولاد؟ - إنه رائع - 246 00:34:31,131 --> 00:34:32,841 !رائع 247 00:34:33,508 --> 00:34:35,719 تاكيشي"، هلاّ تذهب إلى" المتجر وتشتري الحليب 248 00:34:35,802 --> 00:34:37,178 بالتأكيد - سأذهب برفقته - 249 00:34:37,262 --> 00:34:38,596 حسناً 250 00:34:51,985 --> 00:34:54,779 فقدت دراجة مماثلة - لابد أن تكون هي - 251 00:34:54,863 --> 00:34:57,907 أجل، هذه دراجتي 252 00:34:57,991 --> 00:35:00,201 هذه دراجته - أنها دراجته، أجل - 253 00:35:00,285 --> 00:35:01,786 أجل يا صاح 254 00:35:01,870 --> 00:35:04,706 أتركها، أنصرف أيها الحقير 255 00:35:06,124 --> 00:35:07,542 !(تومويا) 256 00:35:10,545 --> 00:35:12,005 !كلاّ 257 00:35:47,582 --> 00:35:49,375 مرحباً يا بني 258 00:36:01,137 --> 00:36:03,264 !(تومويا)!، (تومويا) 259 00:36:13,108 --> 00:36:14,734 !أبي 260 00:36:15,527 --> 00:36:17,779 تاكيش"، ما الذي حصل؟" 261 00:36:19,864 --> 00:36:21,699 ما الذي حصل؟ أين (تومويا)؟ 262 00:36:21,783 --> 00:36:26,371 أخذه أحدهم في سيارة !وحاولت أن أردعه 263 00:36:26,454 --> 00:36:28,081 أنا آسف 264 00:36:31,417 --> 00:36:32,877 نعم؟ 265 00:36:32,961 --> 00:36:35,130 هل زوجك موجود؟ 266 00:36:35,213 --> 00:36:37,966 أجل - أعطيه السماعة - 267 00:36:46,141 --> 00:36:47,725 ماذا تريد؟ 268 00:36:47,809 --> 00:36:50,436 ...إذا أصغيت إليّ، سأخبرك 269 00:36:50,520 --> 00:36:54,440 أحضر عقد (فان آتا) إلى... ،رصيف الميناء 24 عند منتصف الليل 270 00:36:54,524 --> 00:36:57,527 وسترى ابنك الصغير مُجدّداً... ...على قيد الحياة وبخير 271 00:36:57,610 --> 00:36:59,904 ...وإذا تأخّرت أو اتّصلت بالشرطة 272 00:36:59,988 --> 00:37:02,907 !سينتهي به الأمر بالغناء مع الملائكة 273 00:37:02,991 --> 00:37:05,660 مفهوم؟ - !عقد؟ - 274 00:37:05,743 --> 00:37:08,663 !لا أعرف شيئاً عن العقد - منتصف اللّيل - 275 00:37:15,628 --> 00:37:16,963 (أكيرا) 276 00:37:17,922 --> 00:37:19,424 أتّصل بالشرطة 277 00:37:20,341 --> 00:37:21,467 ليس بعد 278 00:37:22,177 --> 00:37:23,344 ثقي بي 279 00:37:30,476 --> 00:37:33,313 !أكيرا)، أرجوك) 280 00:38:34,123 --> 00:38:36,084 عقد (فان آتا)؟ 281 00:39:14,539 --> 00:39:16,582 أرفع يديك 282 00:39:41,691 --> 00:39:45,945 حسناً، أيها السافل الأصفر البطن 283 00:39:46,904 --> 00:39:48,740 أين هو؟ 284 00:39:48,823 --> 00:39:50,992 ...لقد ضاع العقد 285 00:39:51,075 --> 00:39:53,953 !وجئت إلى هنا لأصطحب إبني... 286 00:39:54,662 --> 00:39:56,372 !ضاع؟ 287 00:39:57,540 --> 00:39:58,875 أين ضاع؟ 288 00:39:58,958 --> 00:40:00,877 لا أدري 289 00:40:00,960 --> 00:40:04,005 لكن يُمكنني أن أصف لك الرجل الذي أخذه 290 00:40:04,088 --> 00:40:05,631 حقاً؟ 291 00:40:08,676 --> 00:40:12,096 وهل يشبه (سام غرين) العجوز السافل؟ 292 00:40:12,180 --> 00:40:13,723 كلاّ 293 00:40:13,806 --> 00:40:17,602 إنه يرتدي بدلة رمادية وهو أعسر 294 00:40:17,685 --> 00:40:21,314 !لا تتحاذق أيها السافل، مُنحني العينين 295 00:40:21,397 --> 00:40:24,359 أو سينتهي بك الأمر كالكبد المفروم 296 00:40:27,570 --> 00:40:30,573 ...أخبرتك بكل ما أعرفه 297 00:40:31,741 --> 00:40:33,868 !والآن سآخذ إبني... 298 00:41:05,817 --> 00:41:08,945 !أظنني سأمضي وقتاً مُسلياً معك 299 00:41:33,970 --> 00:41:36,305 !سأمضي الكثير من الأوقات المُسلية معك 300 00:41:41,477 --> 00:41:45,273 !سأحرق إبنك مثل شمعة رومانية 301 00:41:57,577 --> 00:41:59,370 ما الذي حصل؟ 302 00:42:01,831 --> 00:42:03,958 !تباً! الفتى 303 00:42:04,041 --> 00:42:05,251 !تباً 304 00:42:27,440 --> 00:42:29,984 السافل! كيف أختفى فجأة؟ 305 00:42:30,610 --> 00:42:33,779 سأمسك بالسافل لاحقاً 306 00:42:43,748 --> 00:42:45,917 (اذهب إلى الشرطة يا (أكيرا 307 00:42:50,421 --> 00:42:53,216 لا يُمكنك مُواجهة هذا الأمر بمفردك 308 00:42:59,972 --> 00:43:01,516 أرجوك 309 00:43:03,601 --> 00:43:07,480 كان الأمر صعباً عليك - أنه رجل عديم القيمة - 310 00:43:07,563 --> 00:43:09,524 إضافة إلى ذلك لا أظن أن العقد بحوزته 311 00:43:09,607 --> 00:43:10,608 لماذا؟ 312 00:43:10,691 --> 00:43:13,027 لأن الرجال لا يعبثون عندما يتعلّق الأمر بأبنائهم 313 00:43:13,110 --> 00:43:15,363 شخص آخر أخذ المجوهرات 314 00:43:15,446 --> 00:43:17,323 من تقصد بكلامك؟ 315 00:43:17,406 --> 00:43:20,451 أقصد السافلين اللذين تدفع لهما راتباً 316 00:43:23,162 --> 00:43:24,622 حسناً 317 00:43:25,122 --> 00:43:27,291 سأفكّر في الأمر 318 00:43:28,042 --> 00:43:33,089 في هذه الأثناء أصبح الياباني يعرف الكثير 319 00:43:33,172 --> 00:43:36,634 سيتوجّب عليك قتله قبل أن يذهب إلى الشرطة 320 00:43:40,513 --> 00:43:42,098 حسناً 321 00:43:43,224 --> 00:43:45,101 مرحباً جميعاً 322 00:43:46,769 --> 00:43:49,689 أنت، متى ستعيد البدلة؟ 323 00:43:50,648 --> 00:43:55,152 اقفلي الأبواب، ولا تخرجي قبل أن أعود 324 00:43:55,236 --> 00:43:56,654 أتّفقنا؟ 325 00:44:01,450 --> 00:44:02,535 توخّ الحذر 326 00:44:07,873 --> 00:44:09,709 توجّها إلى الداخل، هيّا 327 00:44:20,011 --> 00:44:21,679 ...لو سمحت 328 00:44:21,762 --> 00:44:25,349 أود أن أكلم أحدهم... (بشأن عقد (فان آتا 329 00:44:30,730 --> 00:44:32,815 راقب المكان، تعرف ما الذي عليك فعله 330 00:44:32,898 --> 00:44:34,400 حسناً 331 00:44:40,573 --> 00:44:44,619 أختطفوا إبنك لأنهم ظنّوا !أن عقد (فان آتا) بحوزتك 332 00:44:44,702 --> 00:44:46,662 !لا أفهم الأمر 333 00:44:47,997 --> 00:44:49,290 !هذا هو 334 00:44:56,422 --> 00:44:58,591 هل أنت متأكّد؟ - أجل - 335 00:45:05,890 --> 00:45:09,226 هل أنت أعسر؟ - أجل - 336 00:45:10,102 --> 00:45:12,104 هل من خطب؟ - كلاّ - 337 00:45:14,565 --> 00:45:17,735 ...(لكن هذا صديقنا القديم (لايمهاوس ويلي 338 00:45:17,818 --> 00:45:20,196 (حالفك الحظ الكبير يا سيّد (سايتو... 339 00:45:20,279 --> 00:45:22,865 !هذا الرجل هو الأخطر في الولاية... 340 00:45:22,948 --> 00:45:27,036 لماذا لا تقوم بتوقيفه؟ - ...ليس الأمر بهذه السهولة - 341 00:45:27,119 --> 00:45:30,039 لا يمكنك حث الآخرين... !على المجيء وتقديم الأدلة 342 00:45:30,998 --> 00:45:32,917 أين يقيم؟ 343 00:45:33,000 --> 00:45:36,212 في مكان ما في سفينة !لا أعرف، أنه يختبئ هناك 344 00:45:37,004 --> 00:45:39,256 !أبعده عن عائلتي 345 00:45:42,051 --> 00:45:44,679 ...ساعدنا على الزّج بهذا الرجل في السجن 346 00:45:44,762 --> 00:45:46,847 ،وسأمنحك كل الحماية التي تحتاج إليها... 347 00:45:46,931 --> 00:45:51,227 أتقول أن حمايتي من المُجرمين ليست من حقي؟ 348 00:45:51,310 --> 00:45:54,897 ...(أنها مسألة أولويات يا سيّد (سايتو 349 00:45:54,980 --> 00:45:58,275 يجب أن أضع رجالي... ،حيث يحرزون أفضل النتائج 350 00:45:58,359 --> 00:46:02,405 لمَ لا تستخدم تحرياً خاصاً.. إذا كنت تريد الحماية فحسب؟ 351 00:46:05,866 --> 00:46:07,576 ماذا تريدني أن افعل؟ 352 00:46:07,660 --> 00:46:10,454 ساعدنا على وضع هذا الرجل في المكان الذي ينتمي إليه 353 00:46:18,003 --> 00:46:19,547 !كلاّ 354 00:46:23,926 --> 00:46:26,721 سيّد (نيومان) ما الذي يحصل هنا؟ 355 00:46:28,097 --> 00:46:31,058 ...لقد مات (سام غرين) وأتى رجل ياباني 356 00:46:31,142 --> 00:46:32,518 !وثرثر هنا طيلة الصباح... 357 00:46:32,601 --> 00:46:38,524 في الواقع، أنت تعرف كيف يتصرّف (لايمهاوس) عندما يتملّكه القلق 358 00:46:38,607 --> 00:46:42,319 قل لي أن يكف عن !العبث إذاً، وينهي مُهمّته 359 00:46:42,403 --> 00:46:46,449 لا تقلق، سيهتم (لايمهاوس) بكل شيء 360 00:46:46,532 --> 00:46:48,033 يُفضّل له 361 00:46:48,117 --> 00:46:53,622 سيّد (دايلي) أظن أننا نحتاج إلى تبادل الحديث 362 00:47:01,505 --> 00:47:03,174 هيّا بنا 363 00:47:18,355 --> 00:47:20,483 !(تومويا) 364 00:47:20,566 --> 00:47:23,360 !(تومويا) 365 00:47:44,924 --> 00:47:46,342 !(آيكو) 366 00:47:46,926 --> 00:47:49,678 !أرجوكم، ليتّصل أحدكم بالإسعاف 367 00:47:51,305 --> 00:47:52,515 !(تومويا) 368 00:48:03,484 --> 00:48:06,362 عد إلى هناك، أكتشف ما الذي يحصل - حسناً - 369 00:48:15,412 --> 00:48:16,539 !(تومويا) 370 00:48:32,429 --> 00:48:35,391 سأراك في المستشفى 371 00:50:17,368 --> 00:50:20,955 آسف يا أبي، أنها غلطتي 372 00:50:29,838 --> 00:50:35,010 أصيبت برضّات بشكلٍ سيء لكنها ستصبح بخير بعد يوم أو يومين 373 00:50:55,948 --> 00:50:57,700 (أكيرا) 374 00:50:59,326 --> 00:51:00,828 ..مُتأسّفة 375 00:51:01,745 --> 00:51:03,455 ،أنها غلطتي.. 376 00:51:03,539 --> 00:51:05,708 !لم أكن أراقب أبنينا جيداً... 377 00:51:05,791 --> 00:51:09,586 كلاّ، لم يجدر بي أن أترككم بمفردكم 378 00:51:10,212 --> 00:51:12,381 لا تقلقي 379 00:51:13,007 --> 00:51:15,175 تماثلي للشفاء فحسب 380 00:51:45,372 --> 00:51:47,875 انظر، ما هذا؟ 381 00:52:29,208 --> 00:52:31,752 أنت يا (فيني)، أين حصلت عليها؟ 382 00:53:27,015 --> 00:53:28,934 !توقّف 383 00:54:49,264 --> 00:54:52,309 فيني)، أذهب وأهتم بالأمر) 384 00:55:43,902 --> 00:55:45,445 (هاري) 385 00:55:48,573 --> 00:55:49,741 جو)؟) 386 00:55:58,125 --> 00:56:00,877 387 00:56:20,397 --> 00:56:23,150 لدينا مشكلة كبيرة في الأسفل - ...!(يا إلهي يا (فيني - 388 00:56:23,233 --> 00:56:26,737 !ألا يُمكنك فعل أي شيئاً صحيحاً؟... 389 00:56:28,530 --> 00:56:31,867 ...(لا تقترب من عائلة (سايتو 390 00:56:31,950 --> 00:56:35,454 أنهم لا يعرفون شيئاً... ..(عن عقد (فان آتا 391 00:56:36,413 --> 00:56:43,420 ،وإذا لم تفعل ذلك، أعدك... !ستُصلّي كي تموت 392 00:56:53,638 --> 00:56:57,476 أطلب من الجميع الانصراف - أنصرفوا، لينصرف الجميع - 393 00:57:00,604 --> 00:57:02,981 ..أمسك بي من الخلف 394 00:57:03,815 --> 00:57:07,778 (قال لي أبتعد عن عائلة (سايتو.. !أو ستُصلّي كي تموت 395 00:57:08,987 --> 00:57:11,156 !من يظن نفسه؟ 396 00:57:11,239 --> 00:57:15,160 !أريد أن أعرف كيف صعد إلى المركب 397 00:57:15,243 --> 00:57:17,746 لابد أنه تسلّق جدران المركب اللّعين 398 00:57:17,829 --> 00:57:21,458 !من يظن نفسه؟! مُنحني العينين السافل 399 00:57:24,002 --> 00:57:25,837 !سألقّنه درساً 400 00:57:26,755 --> 00:57:28,548 !سألقّنه درساً 401 00:57:44,314 --> 00:57:46,483 قم بقياس ضغط دمه 402 00:58:08,755 --> 00:58:10,799 أحتاج إلى ورقة السبعة 403 00:58:10,882 --> 00:58:14,594 أعرف أن لديك ورقة السبعة، أجل، هيّا، هيّا 404 00:58:14,678 --> 00:58:16,555 !لديك ورقة سبعة 405 00:58:16,638 --> 00:58:17,431 حسناً 406 00:58:20,892 --> 00:58:23,854 حان الوقت لكي (تغادر يا سيّد (سايتو 407 00:58:23,937 --> 00:58:26,606 أقترب منيّ، سأراك غداً، حسناً؟ 408 00:58:26,690 --> 00:58:29,609 وداعاً، أحبك - وأنا أيضاً - 409 00:58:32,112 --> 00:58:34,406 سأراكِ غداً - حسناً - 410 00:58:37,242 --> 00:58:38,452 (أكيرا) 411 00:58:49,963 --> 00:58:53,633 نحتاج إلى (بلاك نينجا) هنا فعلاً 412 00:58:56,553 --> 00:58:59,139 هل ناديتني يا سيّدي؟ - ...أجل، أعجز عن النوم - 413 00:58:59,222 --> 00:59:01,600 هل بالإمكان أن تعطيني حقنة؟... 414 00:59:03,643 --> 00:59:06,605 كنت أتساءل إلى متى ستحتمل ذلك؟ 415 00:59:07,814 --> 00:59:11,109 كم الوقت الآن؟ - تجاوزنا منتصف الليل - 416 00:59:11,902 --> 00:59:16,823 كان يومك شاقاً، صحيح؟ - أجل، كان يوماً حافلاً - 417 00:59:19,784 --> 00:59:22,954 بعد هذه الحقنة ستنام كالطفل 418 00:59:42,557 --> 00:59:44,017 مرحباً 419 00:59:57,239 --> 01:00:00,325 هل لكم أن تفتحوا الباب لي يا شباب؟ 420 01:02:42,487 --> 01:02:45,490 ما الذي تفعله هنا؟ يجدر بك أن تكون في سريرك 421 01:02:45,573 --> 01:02:48,535 ساور الملازم حدس كالعادة 422 01:02:48,618 --> 01:02:52,372 هذا المكان مُحكم الإغلاق !لا يستطيع حتى الهواء الدخول 423 01:02:52,455 --> 01:02:53,331 أجل - صحيح - 424 01:02:53,415 --> 01:02:55,458 أنت تعرف الملازم - أجل - 425 01:02:57,836 --> 01:02:59,379 طاب مساؤك 426 01:02:59,921 --> 01:03:02,006 جئت لكي أعطي الفتى الحقنة 427 01:03:02,090 --> 01:03:03,633 حسناً 428 01:03:08,054 --> 01:03:09,597 شكراً لك 429 01:03:35,957 --> 01:03:38,626 معك (أندرسون) هل تسمعني؟ 430 01:03:38,710 --> 01:03:40,503 أجل يا سيّدي 431 01:03:40,587 --> 01:03:42,130 هل كل شيء بخير هناك؟ 432 01:03:42,213 --> 01:03:45,967 ،أجل يا سيّدي دخل الطبيب للتّو لكي يُعطي الفتى الحقنة 433 01:03:45,991 --> 01:03:47,991 !أوقفه فوراً 434 01:03:52,474 --> 01:03:53,391 !لا تتحرّك 435 01:04:33,264 --> 01:04:34,849 تحقّق منه 436 01:04:42,232 --> 01:04:43,358 !الزوجة 437 01:04:47,362 --> 01:04:49,197 !جوزيف)، (جوزيف)، أجب) 438 01:04:49,280 --> 01:04:52,033 !أريد إقفال كل باب في هذا المستشفى 439 01:04:52,116 --> 01:04:53,993 ممنوع دخول أو خروج أي شيء!، مفهوم؟ 440 01:05:18,101 --> 01:05:19,644 !يا إلهي 441 01:05:30,947 --> 01:05:33,533 أورالي)، لا تدع هؤلاء) الأشخاص يدخلون إلى هنا 442 01:05:33,616 --> 01:05:36,327 (آسف يا سيّد (سايتو - !هذا يكفي - 443 01:05:36,411 --> 01:05:42,290 أنتم، لا يوجد شيء ترونه هنا، هيّا سنجيب على أسئلتكم كلها لاحقاً، هيّا، تراجعوا للخلف 444 01:05:49,048 --> 01:05:51,217 أرجوك، خذني إلى زوجتي 445 01:05:51,301 --> 01:05:54,345 سيّد (سايتو) أظن أنه نظراً ...للظروف يُستحسن أن 446 01:05:54,429 --> 01:05:57,181 !خذني إلى زوجتي 447 01:06:16,200 --> 01:06:17,660 !(آيكو) 448 01:06:19,829 --> 01:06:23,666 لم أتوقع قط أن تنتهي أحلامنا على هذا النحو 449 01:06:25,752 --> 01:06:30,089 ظننت أنكِ ستكونين (سعيدة في (أمريكا 450 01:06:34,552 --> 01:06:39,057 لكني كنت مخطئاً !حيث فات الأوان بالعثور على السعادة 451 01:06:46,814 --> 01:06:51,653 أيّا كانوا الذين ...دمروا أحلامك ودمروا عائلتنا 452 01:06:53,821 --> 01:06:57,367 ،سأجعلهم يدفعون ثمن ذلك، أقسم لكِ... 453 01:06:58,826 --> 01:07:03,373 ..."أجل، أقسم لكِ كــ"نينجا 454 01:07:04,791 --> 01:07:11,464 جسمي، روحي ونفسي ...ستعودان إلى ظلالي 455 01:07:14,676 --> 01:07:17,595 !"إلى ظلال "النينجا... 456 01:07:39,409 --> 01:07:41,786 أرجوك، الفتى مريض 457 01:07:41,869 --> 01:07:43,204 !(سيّد (سايتو 458 01:07:44,122 --> 01:07:47,709 إذا أخذت الفتى لا يُمكنني أن أضمن لك حماية الشرطة 459 01:07:47,792 --> 01:07:53,423 !زوجتي ماتت !وأنت تتحدث عن حماية الشرطة؟ 460 01:07:53,506 --> 01:07:59,095 أحبّت زوجتي هذه البلاد، أرادت أن تأتي ...إلى هنا وتبدأ حياة جديدة 461 01:07:59,178 --> 01:08:02,140 ...ظنّت، أن هذه البلاد أرض الحرية 462 01:08:02,223 --> 01:08:05,435 !لكن حرية ماذا؟ حرية القتل؟... 463 01:08:05,518 --> 01:08:09,063 حرية أغتصاب النساء والأطفال !ونجاة الفاعل دون عقاب؟ 464 01:08:09,147 --> 01:08:13,401 حسناً، سأخبرك أمراً يا سيّدي الشرطي 465 01:08:13,484 --> 01:08:16,988 إذا كنا جميعاً أحراراً ...لكي نفعل ما يحلو لنا 466 01:08:17,071 --> 01:08:20,199 فلست متأكداً أن هذه الحرية ...ستُفلت هذه الحيوانات 467 01:08:20,283 --> 01:08:22,035 !من الـعـقــــاب... 468 01:08:22,118 --> 01:08:25,955 آسف جداً بشأن ما حصل !ولكن لا تحقق العدالة بنفسك 469 01:08:26,039 --> 01:08:29,834 !ولا تحاول أن تردعني أيها الشرطي 470 01:08:29,917 --> 01:08:31,627 !هل فهمت؟ 471 01:09:25,389 --> 01:09:26,849 (إلى اللقاء يا (جو 472 01:10:18,276 --> 01:10:22,864 ما بالك يا عزيزتي؟ !أنا لن أُقدم على إيذائك 473 01:14:26,690 --> 01:14:27,983 !(آيكو) 474 01:15:07,481 --> 01:15:09,525 (قلت لك أن (دايلي الحقير كان غير مخلص 475 01:15:09,608 --> 01:15:11,652 ...(آسف يا (لايمهاوس 476 01:15:11,735 --> 01:15:14,196 !كان حدسك صحيحاً... 477 01:15:14,864 --> 01:15:17,575 هل رأى أحد الياباني؟ - كلاّ - 478 01:15:17,658 --> 01:15:20,703 قالوا لي بعض المومسات أن (سام) العجوز يملك مخزناً في المرفأ 479 01:15:20,786 --> 01:15:24,999 قد يكونوا هناك - أعرف هذا المكان أنه قرب الرصيف رقم 34 - 480 01:18:01,322 --> 01:18:04,950 ما هذا؟ قد يكون المقاتل الياباني - 481 01:18:05,034 --> 01:18:07,119 سيهتم رجالنا بأمره 482 01:18:08,537 --> 01:18:12,541 يستحسن أن أحضر مفاتيحي تحقّق مما يجري 483 01:18:40,653 --> 01:18:42,488 إنظر إلى هذا 484 01:18:55,542 --> 01:18:57,127 !لا تتحرّك 485 01:24:18,198 --> 01:24:20,826 !سأنتزع أحشاءك المُتعفّنة 486 01:26:07,891 --> 01:26:11,103 يجب أن تنزع الشعور ...بالذنب من ماضيك 487 01:26:11,186 --> 01:26:14,147 !وإلاّ سيقتلك في أحد الأيام 488 01:30:47,003 --> 01:30:48,213 !أقتلني 489 01:30:50,965 --> 01:30:52,926 !أقتلني!، أقتلني 490 01:30:59,516 --> 01:31:01,851 !أرجوك! أقتلني 491 01:31:03,061 --> 01:31:05,772 !أقتلني أيها السافل 492 01:31:40,557 --> 01:31:44,310 آيكو)، يُمكنك الآن أن ترقدي بسلام) 493 01:31:48,034 --> 01:31:52,034 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H000000&\3c&H8EF4EC&} "آيكو سايتو" 1985 - 1955 494 01:32:06,082 --> 01:32:09,127 أبي، هل سنعود إلى (اليابان)؟ 495 01:32:10,086 --> 01:32:11,838 ..كلاّ يا بني 496 01:32:11,921 --> 01:32:14,757 أرادت أمكما أن (تترعرعا في (أمريكا 497 01:32:15,842 --> 01:32:17,760 ...سنحترم رغبتها 498 01:32:18,845 --> 01:32:24,517 ،إضافة إلى ذلك إذا بقينا بقربها لن تشعر بالوحدة 499 01:32:39,699 --> 01:32:41,201 ...(سيّد (سايتو 500 01:32:54,506 --> 01:32:56,883 ،أفترض أنك سمعت عن عمليات القتل 501 01:32:56,966 --> 01:32:58,176 !أنها مجزرة 502 01:32:58,259 --> 01:33:00,386 ..(لايمهاوس)، (نيومان) 503 01:33:00,470 --> 01:33:02,889 تم القضاء على العصابة برمتها 504 01:33:02,972 --> 01:33:05,934 حتى تم العثور (على عقد (فان آتا 505 01:33:06,017 --> 01:33:08,728 أمر في منتهى الغرابة 506 01:33:10,480 --> 01:33:17,403 لحسن الحظ، أسلوب تصفية العصابات ...يُوفّر علينا الكثير من عمل الشرطة 507 01:33:21,658 --> 01:33:25,995 كان ينتابني الفضول ...(بشأن (دايلي) و (ترامبل 508 01:33:26,079 --> 01:33:29,582 أعني أن يتورّط شرطيان... ،من مركزنا في كل هذا 509 01:33:29,666 --> 01:33:33,294 أتصل المحافظ بمكتب التحقيقات الفدرالية لمساعدتنا في هذا الأمر 510 01:33:33,378 --> 01:33:36,214 الرقيب (دايلي) سرق المجوهرات 511 01:33:36,297 --> 01:33:37,924 تحقّق من ملابسه 512 01:33:38,007 --> 01:33:41,719 وجدت خيطاً من بدلته الرمادية في منزلي 513 01:33:41,803 --> 01:33:43,763 هذا تيقّظ شديد 514 01:33:43,846 --> 01:33:46,558 !كان يجدر بك أن تكون تحرياً 515 01:33:47,392 --> 01:33:50,144 ،هناك أمر آخر مُحيّر 516 01:33:50,228 --> 01:33:55,233 ثمة إشاعة تقول أن ...القاتل كان يرتدي بدلة سوداء آسيوية 517 01:33:55,316 --> 01:33:58,194 وكان يعتمر خوذة ويحمل سيفاً، أتصدق هذا؟... 518 01:33:58,278 --> 01:34:02,323 قال أحدهم أنه قد !"يكون محارب "نينجا 519 01:34:06,619 --> 01:34:10,748 ،سيّد (سايتو) أنت من اليابان أما زال محاربو "النينجا" موجودين؟ 520 01:34:11,416 --> 01:34:14,168 محاربو "النينجا"؟ !كلاّ، بالطبع لا 521 01:34:17,797 --> 01:34:21,092 أبي، يبدو أنه يشاهد "الكثير من أفلام "النينجا 522 01:34:23,595 --> 01:34:25,763 !هذا ما ظننته 523 01:34:25,847 --> 01:34:28,349 ...(حسناً، وداعاً يا سيّد (سايتو 524 01:34:28,433 --> 01:34:32,770 أتمنى لك ولعائلتك كل النجاح هنا 525 01:34:34,188 --> 01:34:37,442 ...ثمة أمر آخر 526 01:34:38,526 --> 01:34:41,863 ..."إذا صادفت محارب "النينجا 527 01:34:41,946 --> 01:34:46,242 أخبره أن قسم الشرطة لا يريد رؤيته في هذه المنطقة مُجدّداً 528 01:34:46,326 --> 01:34:47,827 اتّفقنا؟ 529 01:35:09,951 --> 01:35:23,651 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H000000&\3c&H8EF4EC&} :تمّت الترجمة العربية من قِبل أبو جرّاح العتيبي MaximusQ8™ 47084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.