Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,675 --> 00:00:45,838
This was the beginning
of everything...
2
00:00:48,048 --> 00:00:50,243
The first gods to be born were:
3
00:00:52,485 --> 00:00:54,783
Amano Minakanushi,
4
00:00:56,790 --> 00:00:58,758
Takami Musuhi,
5
00:01:00,994 --> 00:01:02,962
and Kami Musuhi.
6
00:01:07,567 --> 00:01:09,626
The next gods to be born were:
7
00:01:11,771 --> 00:01:14,604
Umashi Ashikabi Hikoji
8
00:01:16,609 --> 00:01:18,804
and Amano Tokotachi.
9
00:01:24,050 --> 00:01:31,157
Then came a pair of gods,
Izanagi and Izanami.
10
00:01:31,192 --> 00:01:34,854
They created the
Japanese archipelago.
11
00:01:37,730 --> 00:01:43,362
Since then, many thousands
of years have passed.
12
00:02:50,436 --> 00:02:52,495
Oh, my God!
13
00:02:53,540 --> 00:02:55,838
But he is still far off.
14
00:02:57,110 --> 00:03:00,045
How many years will it take?
15
00:03:08,955 --> 00:03:10,422
What is that?
16
00:03:31,578 --> 00:03:36,379
That year, twin princes
were born in Yamato.
17
00:03:38,351 --> 00:03:41,843
The second-born baby
was named Ousu,
18
00:03:43,223 --> 00:03:47,216
later renamed Yamato Takeru.
19
00:03:59,606 --> 00:04:06,944
"Orochi, the Eight-Headed Dragon"
20
00:04:54,527 --> 00:04:59,226
Hijiri Palace
21
00:04:59,599 --> 00:05:05,983
Since ancient times, twins have
often brought misfortune.
22
00:05:06,018 --> 00:05:12,367
The later twin especially has often
been a devil in disguise.
23
00:05:13,212 --> 00:05:14,679
Tsuki now a...
24
00:05:17,317 --> 00:05:20,150
What father would hate his child?
25
00:05:21,721 --> 00:05:25,316
But I can't help but hate the
younger of the princes.
26
00:05:27,660 --> 00:05:30,963
Where does this hate come from?
27
00:05:30,998 --> 00:05:33,488
It comes from instinct.
28
00:05:34,734 --> 00:05:38,033
It is a sign of divine guidance.
29
00:05:44,777 --> 00:05:46,244
Forgive me.
30
00:05:47,146 --> 00:05:48,212
Where are you taking the child?
31
00:05:48,247 --> 00:05:48,648
It is the Emperor's order.
Where are you taking the child?
32
00:05:48,683 --> 00:05:49,876
It is the Emperor's order.
33
00:06:15,775 --> 00:06:19,575
Bringer of misfortune, begone!
34
00:06:57,683 --> 00:07:02,586
"Ise Shrine"
35
00:07:48,501 --> 00:07:50,059
This is Yamato's...
36
00:07:54,640 --> 00:07:58,041
So, until you give your pardon to him,
37
00:07:58,945 --> 00:08:02,181
I will rear the prince at my shrine.
38
00:08:02,216 --> 00:08:03,648
No!
39
00:08:04,884 --> 00:08:06,884
I forbid it!
40
00:08:06,919 --> 00:08:12,191
The one who carried the boy to me
was Amaterasu's messenger,
41
00:08:12,226 --> 00:08:13,954
the White Bird of Heaven.
42
00:08:15,328 --> 00:08:20,322
Dare you turn your sword against
the goddess, my brother?
43
00:08:30,176 --> 00:08:34,203
Princess Yamato, thank you very much.
44
00:08:40,720 --> 00:08:42,187
Who is he?
45
00:08:43,856 --> 00:08:46,724
The psychic Tsukinowa.
46
00:08:46,759 --> 00:08:50,095
I don't know where he is from.
47
00:08:50,130 --> 00:08:53,362
His prayer once brought rain.
48
00:08:53,397 --> 00:08:56,595
That won him the Emperor's trust.
49
00:09:01,007 --> 00:09:03,207
"Ten years later"
50
00:09:03,242 --> 00:09:07,880
Izanagi, the god who
created this country,
51
00:09:07,915 --> 00:09:12,714
begat the three most important gods:
52
00:09:12,749 --> 00:09:17,513
To Amaterasu he gave the heavens.
53
00:09:18,658 --> 00:09:21,923
To Tsukuyomi he gave the underworld.
54
00:09:22,762 --> 00:09:27,631
And to Susano-o he gave the sea.
55
00:10:02,068 --> 00:10:03,535
I give up.
56
00:10:05,705 --> 00:10:07,570
Were you trying to go to the cave?
57
00:10:08,307 --> 00:10:10,957
I've told you many times
not to go there.
58
00:10:10,992 --> 00:10:13,608
The world inside that
cave is not normal.
59
00:10:14,213 --> 00:10:16,181
You must never go near it again.
60
00:11:37,797 --> 00:11:41,494
Are you the one who dares
interfere with my sleep?
61
00:11:42,635 --> 00:11:45,169
Who are you?
62
00:11:45,204 --> 00:11:46,671
You don't need to be scared.
63
00:11:47,473 --> 00:11:51,603
Ousu, I've been waiting for you.
64
00:11:52,545 --> 00:11:55,912
You will someday come
to possess three lights.
65
00:11:56,615 --> 00:12:00,186
Then you will become
a warrior of the gods.
66
00:12:00,221 --> 00:12:01,752
A warrior of the gods?
67
00:12:01,787 --> 00:12:05,086
Someday we will meet again.
68
00:12:16,769 --> 00:12:18,236
He has awakened.
69
00:13:03,516 --> 00:13:04,983
Prince!
70
00:13:07,186 --> 00:13:11,088
Good news! You've received
a pardon from the Emperor!
71
00:13:19,031 --> 00:13:20,464
What's the matter?
72
00:13:21,400 --> 00:13:24,130
This should be a wonderful
day for you.
73
00:13:28,274 --> 00:13:31,766
I can feel a mysterious
power in your jewel.
74
00:13:33,679 --> 00:13:35,738
I'm sure that it will protect you.
75
00:13:37,216 --> 00:13:41,676
I hope you will be kind
to your mother.
76
00:13:44,657 --> 00:13:46,181
Understand?
77
00:14:25,030 --> 00:14:28,090
Be patient for a while.
78
00:14:29,668 --> 00:14:32,637
O, Sword of Dark Clouds!
79
00:14:33,672 --> 00:14:38,006
Our master will soon return.
80
00:14:39,245 --> 00:14:47,152
Before he comes, I must get rid
of that bringer of misfortune.
81
00:15:56,956 --> 00:16:00,357
You've made trouble as
soon as you returned.
82
00:16:02,461 --> 00:16:05,521
Why are you so violent
toward Tsukinowa?
83
00:16:08,367 --> 00:16:11,937
I don't know what happened myself.
84
00:16:11,972 --> 00:16:13,404
Nonsense!
85
00:16:16,875 --> 00:16:20,811
Your mother's only wish
was to have you back.
86
00:16:22,481 --> 00:16:23,948
Be grateful to her.
87
00:16:30,556 --> 00:16:33,592
From this day forth you too
will be a prince of Yamato.
88
00:16:33,627 --> 00:16:37,563
Learn from your brother,
and do not disgrace me.
89
00:16:37,598 --> 00:16:39,030
Yes, Sir!
90
00:16:48,340 --> 00:16:49,967
Why bring him to Yamato?
91
00:16:51,143 --> 00:16:55,910
It would be best if nothing
terrible happened, but...
92
00:17:09,661 --> 00:17:11,128
Mother!
93
00:17:14,500 --> 00:17:16,400
Is that you, Ousu?
94
00:17:16,435 --> 00:17:19,404
I hear that you are sick.
How are you?
95
00:17:20,739 --> 00:17:22,206
I'm fine.
96
00:17:23,242 --> 00:17:25,301
I will be better soon.
97
00:17:31,083 --> 00:17:34,084
My, how beautiful.
98
00:17:34,119 --> 00:17:36,952
I heard that it was your favorite flower.
99
00:17:44,029 --> 00:17:45,553
That's right.
100
00:17:53,372 --> 00:17:56,000
This is my charm.
101
00:17:57,309 --> 00:18:01,040
I'm certain it will protect you as well.
102
00:18:05,818 --> 00:18:08,343
You are a kind child, aren't you?
103
00:18:32,111 --> 00:18:33,578
Prince!
104
00:18:35,347 --> 00:18:37,645
Your mother has just passed...
105
00:19:07,346 --> 00:19:08,813
Ousu?
106
00:19:11,850 --> 00:19:13,317
Where is Ousu?!
107
00:19:21,660 --> 00:19:24,925
You cursed our mother into death!
108
00:19:27,032 --> 00:19:29,125
You evil spirit!
109
00:19:57,629 --> 00:19:59,494
Die!
110
00:20:18,717 --> 00:20:19,683
What?!
111
00:20:19,718 --> 00:20:22,312
Are you saying that Ousu
killed his brother?
112
00:20:23,121 --> 00:20:27,922
He killed his mother first,
then his brother.
113
00:20:30,696 --> 00:20:32,162
What a devil he...
114
00:20:32,197 --> 00:20:32,898
Say no more!
What a devil he...
115
00:20:32,933 --> 00:20:33,660
Say no more!
116
00:20:38,637 --> 00:20:41,071
I have made my decision!
117
00:20:53,085 --> 00:20:56,782
Go west to the country
of Kumaso immediately.
118
00:20:58,690 --> 00:21:02,592
The barbarians there
are hostile to us.
119
00:21:03,629 --> 00:21:07,656
Kill their chief and make
them obedient to us.
120
00:21:08,267 --> 00:21:11,532
Do not return before you
accomplish this task!
121
00:21:38,530 --> 00:21:40,281
Seiryu!
122
00:21:40,316 --> 00:21:42,032
Genbu!
123
00:21:46,305 --> 00:21:50,507
Well, well, young traveler!
We too are going to Kumaso.
124
00:21:50,542 --> 00:21:54,709
It is still a long journey.
Let us have lunch here.
125
00:21:56,515 --> 00:21:58,415
Aunt!
126
00:21:58,450 --> 00:22:00,975
Please protect Prince
Ousu on his journey.
127
00:22:45,630 --> 00:22:48,565
Somebody is waiting for you ahead.
128
00:22:50,469 --> 00:22:52,437
You are destined to meet.
129
00:22:53,372 --> 00:22:56,967
This somebody will share your life.
130
00:23:14,393 --> 00:23:16,156
This shrine must be related
to Ise Shrine.
131
00:23:16,628 --> 00:23:17,894
Let's take a break here.
132
00:23:17,929 --> 00:23:18,130
Right.
Let's take a break here.
133
00:23:18,165 --> 00:23:19,392
Right.
134
00:23:30,509 --> 00:23:33,445
Don't touch it without
being purified!
135
00:23:33,480 --> 00:23:35,072
Was this your doing?!
136
00:24:14,252 --> 00:24:16,982
You even practice magic?
137
00:24:29,768 --> 00:24:31,235
Wait!
138
00:24:34,272 --> 00:24:36,640
Forgive my sister.
139
00:24:36,675 --> 00:24:41,112
We are not suspicious people.
We come from Ise Shrine.
140
00:24:41,947 --> 00:24:44,973
This is Prince Ousu of Yamato.
141
00:24:46,218 --> 00:24:47,651
A prince?!
142
00:24:52,057 --> 00:24:53,757
Actually,
143
00:24:53,792 --> 00:24:55,158
just before you came,
144
00:24:55,193 --> 00:24:58,196
our shrine's precious treasure,
the Mirror of the White Bird,
145
00:24:58,231 --> 00:25:00,164
suddenly disappeared.
146
00:25:00,799 --> 00:25:02,528
And so you thought us
to be the thieves?
147
00:25:03,268 --> 00:25:05,862
Yes, I'm very sorry.
148
00:25:07,873 --> 00:25:12,674
The emblem of the White Bird means
this must be a respectable shrine.
149
00:25:13,712 --> 00:25:15,914
We have a legend that
goes with the mirror
150
00:25:15,949 --> 00:25:18,081
which has been passed
down from ancient times.
151
00:25:18,116 --> 00:25:18,950
What legend? Which has been
passed down from ancient times.
152
00:25:18,985 --> 00:25:19,575
What legend?
153
00:25:21,887 --> 00:25:25,288
"When this world is
consumed by darkness,
154
00:25:25,323 --> 00:25:29,628
the White Bird of Heaven will take
the form of a warrior of light
155
00:25:29,663 --> 00:25:31,761
and save the people of the world. "
156
00:25:31,796 --> 00:25:34,599
The White Bird will take
the form of a warrior?
157
00:25:34,634 --> 00:25:36,066
Yes!
158
00:26:26,818 --> 00:26:28,987
What's wrong, Oto?
159
00:26:29,022 --> 00:26:30,754
I'm afraid.
160
00:26:30,789 --> 00:26:33,656
I feel like I've been waiting for him.
161
00:26:34,893 --> 00:26:36,326
Since long ago...
162
00:26:37,796 --> 00:26:39,787
Maybe since before I was born.
163
00:26:41,800 --> 00:26:43,267
Probably...
164
00:26:44,369 --> 00:26:46,462
For him...
165
00:26:59,784 --> 00:27:01,151
What is that?
166
00:27:01,186 --> 00:27:03,286
Dressed like a warrior!
167
00:27:03,321 --> 00:27:06,813
This is Amaterasu's battle costume,
passed down in our shrine.
168
00:27:07,626 --> 00:27:09,287
Please take me with you.
169
00:27:34,119 --> 00:27:36,747
Once we get over those mountains,
we'll finally be in Kumaso.
170
00:27:56,207 --> 00:27:58,576
This man has given us food.
171
00:27:58,611 --> 00:28:00,134
We're very grateful.
172
00:28:01,279 --> 00:28:05,181
I'm the one who should be grateful.
173
00:28:05,884 --> 00:28:08,153
The one going to the festival
for the God of Kumaso
174
00:28:08,188 --> 00:28:13,658
to serve Kumaso
Takeru at his castle
175
00:28:13,693 --> 00:28:17,629
in place of my daughter,
176
00:28:17,664 --> 00:28:19,096
would that be you?
177
00:28:20,999 --> 00:28:22,666
Seiryu!
178
00:28:22,701 --> 00:28:25,534
Well, that's what's going on.
179
00:28:39,718 --> 00:28:41,418
The palace of Kumaso?
180
00:28:41,453 --> 00:28:43,688
After the offerings to the
God of Kumaso,
181
00:28:43,723 --> 00:28:46,418
the dancers will gather for a party.
182
00:28:47,592 --> 00:28:49,961
No man but Kumaso Takeru can enter.
183
00:28:49,996 --> 00:28:52,122
No weapons are allowed inside.
184
00:29:07,378 --> 00:29:09,846
Allright, you may pass.
185
00:29:19,023 --> 00:29:20,354
Allright, you may pass.
186
00:29:38,510 --> 00:29:39,977
The chief is here!
187
00:30:11,576 --> 00:30:13,043
You...
188
00:30:14,045 --> 00:30:15,512
And one more.
189
00:30:49,614 --> 00:30:51,047
You!
190
00:31:34,826 --> 00:31:36,292
That sound?
191
00:31:36,327 --> 00:31:37,988
O God of Kumaso,
192
00:31:39,664 --> 00:31:42,292
this is your sacrifice.
193
00:31:45,803 --> 00:31:49,398
So you're not just a dancer.
194
00:31:51,409 --> 00:31:52,967
Whose spy are you?
195
00:32:28,680 --> 00:32:30,680
This girl is a fighter.
196
00:32:30,715 --> 00:32:32,808
I would have liked to
enjoy that a bit longer.
197
00:33:04,649 --> 00:33:08,449
O great God of Kumaso!
198
00:33:10,021 --> 00:33:12,319
Accept our offering!
199
00:35:12,143 --> 00:35:13,610
I see.
200
00:35:16,247 --> 00:35:18,545
You thought this through well.
201
00:35:20,118 --> 00:35:21,585
Young woman there!
202
00:35:22,487 --> 00:35:24,887
No, man.
203
00:35:47,245 --> 00:35:49,145
So you've revealed yourself.
204
00:35:51,449 --> 00:35:53,049
What country are you from?
205
00:35:53,084 --> 00:35:54,847
I'm the second prince of Yamato.
206
00:35:56,521 --> 00:35:57,787
Ousu!
207
00:35:57,822 --> 00:35:58,022
Yamato?
Ousu!
208
00:35:58,057 --> 00:35:59,284
Yamato?
209
00:36:04,262 --> 00:36:06,162
You have courage.
210
00:36:07,932 --> 00:36:09,695
But not wisdom.
211
00:36:11,502 --> 00:36:14,960
How will you fight with no sword?
212
00:36:23,447 --> 00:36:25,438
You seem to have wisdom as well.
213
00:36:27,552 --> 00:36:29,076
Now you just need strength.
214
00:38:58,636 --> 00:39:01,339
It's been a while since I've
had a difficult opponent.
215
00:39:01,374 --> 00:39:02,806
You said your name was Ousu?
216
00:39:04,141 --> 00:39:09,313
Brave man of Yamato, I name
you Yamato Takeru.
217
00:39:09,348 --> 00:39:11,213
Yamato Takeru?
218
00:39:11,248 --> 00:39:14,945
Allright! I will accept it as the
last will of Kumaso Takeru.
219
00:39:21,158 --> 00:39:22,921
Don't make me laugh.
220
00:39:23,728 --> 00:39:26,993
I'm telling you what name
I'll inscribe on your tomb.
221
00:41:44,068 --> 00:41:46,036
You're a strong man.
222
00:41:48,372 --> 00:41:51,307
Kumaso Takeru, you too are strong.
223
00:41:55,913 --> 00:41:57,380
Where is Oto Tachibana?
224
00:41:58,382 --> 00:42:00,247
That girl?
225
00:42:01,886 --> 00:42:03,547
She's...
226
00:43:22,666 --> 00:43:24,190
That's the God of Kumaso?
227
00:43:33,444 --> 00:43:34,861
Oto!
228
00:43:34,896 --> 00:43:36,278
Prince!
229
00:43:39,683 --> 00:43:41,150
Watch out!
230
00:43:44,855 --> 00:43:47,790
Seiryu!
231
00:43:56,900 --> 00:43:58,367
It's coming!
232
00:47:43,727 --> 00:47:45,194
The White Bird of Heaven!
233
00:47:51,134 --> 00:47:52,601
The shrine's mirror!
234
00:48:22,165 --> 00:48:25,760
You will someday come
to possess three lights.
235
00:48:28,205 --> 00:48:29,638
Three...
236
00:48:33,043 --> 00:48:34,510
...lights.
237
00:48:45,522 --> 00:48:48,787
But why was the shrine's mirror here?
238
00:48:49,626 --> 00:48:52,254
It must have been the divine
guidance of Amaterasu.
239
00:48:52,863 --> 00:48:56,458
The Mirror of the White Bird
has been waiting for you.
240
00:48:57,367 --> 00:48:59,801
That jewel has a mysterious power.
241
00:49:01,471 --> 00:49:03,564
A monster is living within me.
242
00:49:06,009 --> 00:49:08,912
Strange things have happened to
me before, without my knowing.
243
00:49:08,947 --> 00:49:10,345
But this time was different.
244
00:49:12,149 --> 00:49:14,743
I wanted my self to
become a monster.
245
00:49:22,359 --> 00:49:23,826
I owe you both.
246
00:49:24,828 --> 00:49:27,456
Because of your help, I was
able to kill Kumaso Takeru.
247
00:49:28,699 --> 00:49:30,166
Let us meet again.
248
00:49:32,602 --> 00:49:34,069
Thank you.
249
00:49:50,153 --> 00:49:51,620
I have returned.
250
00:49:52,956 --> 00:49:54,924
I hear that you killed Kumaso Takeru?
251
00:49:57,694 --> 00:49:58,827
Yes, Sir.
252
00:49:58,862 --> 00:49:59,196
You call yourself Yamato Takeru?
Yes, Sir.
253
00:49:59,231 --> 00:50:01,391
You call yourself Yamato Takeru?
254
00:50:02,733 --> 00:50:05,065
It sounds strong. It suits you.
255
00:50:07,371 --> 00:50:08,838
Don't be proud!
256
00:50:09,539 --> 00:50:14,533
Though you killed Kumaso,
I still won't forgive you!
257
00:50:28,925 --> 00:50:30,688
Five more days...
258
00:51:00,157 --> 00:51:01,624
This is...
259
00:51:10,700 --> 00:51:14,101
Amaterasu's fire!
Stop the evil air!
260
00:51:31,488 --> 00:51:33,581
Genbu, where are you going?
261
00:51:47,537 --> 00:51:49,004
Aunt!
262
00:51:52,809 --> 00:51:54,777
I have a request to make.
263
00:51:55,912 --> 00:51:59,382
I want you to deliver the
sacred Sword of Dark Clouds,
264
00:51:59,417 --> 00:52:02,285
which lies in the imperial
court, to my shrine.
265
00:52:02,320 --> 00:52:04,102
The sacred sword?
266
00:52:04,137 --> 00:52:05,884
As soon as possible.
267
00:52:06,690 --> 00:52:09,257
But why?
268
00:52:09,292 --> 00:52:11,920
Tsukuyomi is returning.
269
00:52:13,163 --> 00:52:20,433
He envied Amaterasu and her
established central position,
270
00:52:21,037 --> 00:52:25,142
and so transformed himself into
the eight-headed dragon Orochi,
271
00:52:25,177 --> 00:52:28,737
and tried to destroy the Earth.
272
00:53:26,403 --> 00:53:31,841
Then, Susano-o, who is also
the god of war, came forward
273
00:53:32,442 --> 00:53:34,740
and defeated the dragon.
274
00:53:35,445 --> 00:53:41,585
Susano-o found a sword in its body,
275
00:53:41,620 --> 00:53:44,786
the Sword of Dark Clouds.
276
00:53:44,821 --> 00:53:47,984
It is the symbol of
Tsukuyomi's power.
277
00:53:48,792 --> 00:53:52,661
His father, Izanagi,
278
00:53:52,696 --> 00:53:56,498
afraid of Tsukuyomi's evil mind,
279
00:53:56,533 --> 00:54:01,504
locked Tsukuyomi in ice and
sent him into outer space.
280
00:54:01,539 --> 00:54:03,904
And this Tsukuyomi is coming back?
281
00:54:05,909 --> 00:54:08,376
If he gets the sword...
282
00:54:08,411 --> 00:54:11,479
The world will be in danger
of destruction again.
283
00:54:11,514 --> 00:54:18,010
The sword can only be sealed by the
power of Amaterasu at my shrine.
284
00:54:19,489 --> 00:54:22,117
We must protect the sword.
285
00:54:23,059 --> 00:54:24,583
Will you do it?
286
00:55:32,729 --> 00:55:34,196
That is...
287
00:55:34,998 --> 00:55:36,966
The Sword of the Dark Clouds!
288
00:55:38,001 --> 00:55:39,468
There is a reason for this.
289
00:55:40,603 --> 00:55:42,036
Please forgive me!
290
00:55:44,441 --> 00:55:46,409
Stealing the sacred sword...
291
00:55:46,444 --> 00:55:47,876
Follow him!
292
00:57:08,158 --> 00:57:09,625
Oto!
293
00:57:12,862 --> 00:57:14,329
What is that?
294
00:57:15,665 --> 00:57:17,326
This is the flower that
my mother loved.
295
00:57:21,604 --> 00:57:23,469
She died because of me.
296
00:57:25,575 --> 00:57:27,042
Not just her...
297
00:57:28,378 --> 00:57:29,144
...my brother as well.
298
00:57:29,179 --> 00:57:29,679
No!
... my brother as well.
299
00:57:29,714 --> 00:57:30,647
No!
It's true!
300
00:57:30,682 --> 00:57:31,136
It's true!
301
00:57:31,848 --> 00:57:33,475
I am a cursed prince!
302
00:57:34,083 --> 00:57:36,074
Why was this unwanted prince born?!
303
00:57:37,987 --> 00:57:39,852
For what purpose was
I put in this world?
304
00:57:41,524 --> 00:57:46,188
Your power also saved my life before.
305
00:57:48,331 --> 00:57:50,731
That is a power of justice.
306
00:57:56,806 --> 00:57:58,797
Let's take a ship to Ise.
307
00:57:59,943 --> 00:58:02,241
It's a longer but safer route.
308
00:58:04,881 --> 00:58:06,348
You...
309
00:58:07,917 --> 00:58:09,384
Why do you want to follow me?
310
00:58:09,953 --> 00:58:12,922
Because it is my destiny.
311
01:00:02,298 --> 01:00:03,665
What is this?
312
01:00:03,700 --> 01:00:05,167
This weather has something behind it!
313
01:01:16,572 --> 01:01:18,039
Prince!
314
01:01:31,254 --> 01:01:33,984
Prince!
315
01:01:40,063 --> 01:01:42,054
For him...
316
01:01:45,768 --> 01:01:47,235
...I will die.
317
01:03:46,422 --> 01:03:47,889
Oto!
318
01:03:49,725 --> 01:03:51,192
Oto!
319
01:04:38,808 --> 01:04:40,275
Oto!
320
01:05:14,710 --> 01:05:16,177
Mother...
321
01:05:19,348 --> 01:05:20,781
Mother!
322
01:05:58,654 --> 01:06:01,023
Foolish boy!
323
01:06:01,058 --> 01:06:03,357
Be happy though.
324
01:06:03,392 --> 01:06:08,261
Even if it was just an illusion, you
were able to see your mother!
325
01:06:08,998 --> 01:06:13,402
Now I'll send you to Hell
just like your mother!
326
01:06:13,437 --> 01:06:14,869
So...
327
01:06:15,871 --> 01:06:17,571
You killed her?!
328
01:06:17,606 --> 01:06:20,710
Yes, I cursed and killed her.
329
01:06:20,745 --> 01:06:22,944
Not just your mother,
330
01:06:22,979 --> 01:06:25,581
I killed your brother as well!
331
01:06:25,616 --> 01:06:27,851
That was you?!
332
01:06:27,886 --> 01:06:30,051
That coward!
333
01:06:30,086 --> 01:06:32,953
I finished him off.
334
01:07:00,016 --> 01:07:01,916
Has something happened
to the prince?
335
01:07:04,453 --> 01:07:06,318
I'm worried about the prince as well,
336
01:07:08,624 --> 01:07:12,685
but Tsukuyomi's power is
growing stronger quickly.
337
01:08:15,624 --> 01:08:19,458
Oh, my God!
338
01:08:38,013 --> 01:08:39,480
The sun is darkening.
339
01:09:43,412 --> 01:09:48,076
Oh, my master! O Tsukuyomi!
340
01:09:50,719 --> 01:09:51,986
Who is it?
341
01:09:52,021 --> 01:09:58,187
The one who was born from you.
342
01:09:58,894 --> 01:10:01,262
Born from me?
343
01:10:01,297 --> 01:10:04,357
When, Susano-o defeated you,
344
01:10:05,801 --> 01:10:08,531
one of your fangs broke off.
345
01:10:10,339 --> 01:10:12,739
I welcome you back!
346
01:10:26,922 --> 01:10:29,857
I have returned.
347
01:10:39,935 --> 01:10:44,395
Izanagi, my father
who expelled me...
348
01:10:45,441 --> 01:10:49,138
Amaterasu of the heavens...
349
01:10:50,079 --> 01:10:56,678
I will show you both that the
day of Tsukuyomi has come!
350
01:10:58,587 --> 01:11:01,954
Bring me my sword!
351
01:12:06,088 --> 01:12:08,079
My sword!
352
01:12:16,131 --> 01:12:18,999
My power...
353
01:12:19,034 --> 01:12:21,525
My power is returning to me!
354
01:15:01,630 --> 01:15:03,764
I've been waiting.
355
01:15:03,799 --> 01:15:08,303
I am Bull-Head, the Great
King of the underworld!
356
01:15:08,338 --> 01:15:09,470
The underworld?
357
01:15:09,505 --> 01:15:14,374
I will test you to see if you
are the one that I want.
358
01:15:30,726 --> 01:15:33,661
Will you die and become my
servant, Yamato Takeru?
359
01:16:37,693 --> 01:16:38,959
King Bull-Head!
360
01:16:38,994 --> 01:16:42,054
I am also known as Susano-o.
361
01:16:43,198 --> 01:16:44,665
O, God Susano-o!
362
01:16:47,603 --> 01:16:49,264
Yamato Takeru...
363
01:16:50,105 --> 01:16:54,337
You have a great task that
you must complete.
364
01:16:55,811 --> 01:16:59,147
You were born to kill Tsukuyomi.
365
01:16:59,182 --> 01:17:01,048
Kill Tsukuyomi?
366
01:17:01,083 --> 01:17:06,455
My father sent you to
Earth for that purpose.
367
01:17:06,490 --> 01:17:10,391
That is the Sword of Karasai.
368
01:17:11,426 --> 01:17:14,987
It is the only sword that
can defeat Tsukuyomi.
369
01:17:16,698 --> 01:17:18,165
This is...
370
01:17:19,167 --> 01:17:20,634
The second light!
371
01:17:25,207 --> 01:17:28,040
Do not hate your father,
the Emperor.
372
01:17:29,077 --> 01:17:32,414
Everything was planned to
make you into a hero.
373
01:17:32,449 --> 01:17:35,042
It was arranged by
my father, Izanagi.
374
01:17:36,084 --> 01:17:38,814
The Emperor did not know.
375
01:17:40,589 --> 01:17:45,720
After many divine tests, you
have gained the Wild Spirit.
376
01:17:46,828 --> 01:17:48,962
Wild Spirit?
377
01:17:48,997 --> 01:17:52,023
It is that power you fear and call
the monster within yourself.
378
01:17:55,037 --> 01:17:58,734
Only he who has the Wild
Spirit can kill Tsukuyomi.
379
01:18:02,678 --> 01:18:04,145
Can I...
380
01:18:05,480 --> 01:18:07,182
Do you think I can kill a god?
381
01:18:07,217 --> 01:18:08,843
The two of you can.
382
01:18:09,451 --> 01:18:10,617
Two of us?
383
01:18:10,652 --> 01:18:10,952
Touch the coffin with your sword.
Two of us?
384
01:18:10,987 --> 01:18:12,510
Touch the coffin with your sword.
385
01:18:26,134 --> 01:18:27,601
Oto!
386
01:18:59,534 --> 01:19:01,001
Prince!
387
01:19:02,771 --> 01:19:04,238
Oto Tachibana...
388
01:19:06,641 --> 01:19:09,878
The spirit of Amaterasu
is within you.
389
01:19:09,913 --> 01:19:11,244
The goddess?
390
01:19:11,279 --> 01:19:14,112
And my spirit is within
you, Prince Ousu.
391
01:19:15,250 --> 01:19:19,084
You were both born into this world
on the same day, at the same time.
392
01:19:19,554 --> 01:19:21,545
You share the same destiny.
393
01:19:24,626 --> 01:19:26,372
Now, go forth.
394
01:19:26,407 --> 01:19:28,119
Defeat Tsukuyomi,
395
01:19:29,164 --> 01:19:31,564
and restore light to the world.
396
01:19:58,126 --> 01:20:00,089
Who are you?
397
01:20:00,124 --> 01:20:02,053
Yamato Takeru!
398
01:20:02,531 --> 01:20:03,998
Oto Tachibana!
399
01:20:06,635 --> 01:20:08,500
A gift from my father?
400
01:20:10,739 --> 01:20:15,699
How can you humans
overcome me, a god?
401
01:20:21,817 --> 01:20:24,135
That is Susano-o's...
402
01:20:24,170 --> 01:20:26,419
The Sword of Karasai!
403
01:20:26,454 --> 01:20:32,086
Interesting, let's see
how strong you are.
404
01:22:17,599 --> 01:22:21,399
That's enough playing
around with you two.
405
01:24:30,265 --> 01:24:31,732
The Eight-Headed Dragon!
406
01:30:30,925 --> 01:30:32,392
I'm...
407
01:30:34,262 --> 01:30:36,355
I'm fainting.
408
01:30:37,832 --> 01:30:39,299
Oto!
409
01:30:41,169 --> 01:30:42,636
My hand...
410
01:30:44,505 --> 01:30:45,972
Take my hand...
411
01:30:58,085 --> 01:30:59,552
Oto!
412
01:31:33,955 --> 01:31:36,253
You have been chosen by the gods.
413
01:31:37,725 --> 01:31:41,183
You will someday
possess three lights.
414
01:31:42,063 --> 01:31:45,499
Then you will become
a warrior of the gods.
415
01:31:48,069 --> 01:31:50,333
Three lights!
416
01:37:38,052 --> 01:37:39,519
Oto!
417
01:37:50,331 --> 01:37:52,526
It's all like a d ream.
418
01:38:12,720 --> 01:38:14,187
He's still alive!
419
01:38:19,526 --> 01:38:20,993
Well done!
420
01:38:21,562 --> 01:38:25,866
Thanks to you, the world
has been saved.
421
01:38:25,901 --> 01:38:27,766
Tsukuyomi is still alive!
422
01:38:28,469 --> 01:38:31,038
Seal him into your jewel.
423
01:38:31,073 --> 01:38:32,505
Into my jewel?
424
01:38:45,486 --> 01:38:48,216
Throw it into the sky
with all of your might.
425
01:38:56,363 --> 01:38:59,628
If he's an evil god,
why not kill him?
426
01:39:00,334 --> 01:39:06,500
Next time he returns, he will
bring happiness to mankind.
427
01:39:07,141 --> 01:39:10,304
Gods are like that.
428
01:39:34,168 --> 01:39:36,568
Look! The light!
429
01:39:52,353 --> 01:39:54,184
I can feel Ousu.
430
01:39:59,126 --> 01:40:00,593
Ousu...
431
01:40:03,130 --> 01:40:04,995
I want to see Ousu.
432
01:40:37,264 --> 01:40:38,731
Prince...
433
01:40:40,067 --> 01:40:42,436
That was you, wasn't it?
434
01:40:42,471 --> 01:40:44,404
What a warm light!
435
01:40:46,740 --> 01:40:49,038
Now, let's go home.
436
01:40:56,150 --> 01:41:04,089
I realize that I'm embracing my tears
437
01:41:04,124 --> 01:41:06,193
I look up at the sky of memory,
vanishing into slumber
438
01:41:11,965 --> 01:41:22,076
While I sprinkle up my feelings
that can no longer reach you
439
01:41:22,111 --> 01:41:24,743
All I need's your light
440
01:41:24,778 --> 01:41:31,216
Laugh after the violent storm
441
01:41:31,251 --> 01:41:37,491
Before my rain-soaked heart rips open
442
01:41:37,526 --> 01:41:40,159
Can't you tell me now
443
01:41:40,194 --> 01:41:46,532
Stop the tears and tell me now
444
01:41:46,567 --> 01:41:53,340
Of the pain of the loneliness
you keep wearing
445
01:41:53,375 --> 01:41:56,070
Can't you tell me
446
01:42:14,027 --> 01:42:18,020
Even if I drown forever
447
01:42:21,668 --> 01:42:28,164
In an irritated pause
448
01:42:29,309 --> 01:42:35,514
The overwhelming loneliness
449
01:42:35,549 --> 01:42:42,789
Will be the only thing
to pierce my body
450
01:42:42,824 --> 01:42:45,424
All I need's your light
451
01:42:45,459 --> 01:42:51,897
Laugh after the violent storm
452
01:42:51,932 --> 01:42:58,172
Before my rain-soaked heart rips open
453
01:42:58,207 --> 01:43:00,839
Can't you tell me now
454
01:43:00,874 --> 01:43:07,312
Stop the tears and tell me now
455
01:43:07,347 --> 01:43:19,293
Of the pain of the loneliness
you keep wearing
456
01:43:19,328 --> 01:43:22,353
All I need's your light
457
01:43:28,669 --> 01:43:35,342
Even if I resign myself to this
endless downpour
458
01:43:35,377 --> 01:43:38,175
I still need your light
459
01:43:44,618 --> 01:43:51,114
Although we hurt each other on
sleepless nights
30949
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.