All language subtitles for Orochi the Eight-Headed Dragon (1994).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,675 --> 00:00:45,838 This was the beginning of everything... 2 00:00:48,048 --> 00:00:50,243 The first gods to be born were: 3 00:00:52,485 --> 00:00:54,783 Amano Minakanushi, 4 00:00:56,790 --> 00:00:58,758 Takami Musuhi, 5 00:01:00,994 --> 00:01:02,962 and Kami Musuhi. 6 00:01:07,567 --> 00:01:09,626 The next gods to be born were: 7 00:01:11,771 --> 00:01:14,604 Umashi Ashikabi Hikoji 8 00:01:16,609 --> 00:01:18,804 and Amano Tokotachi. 9 00:01:24,050 --> 00:01:31,157 Then came a pair of gods, Izanagi and Izanami. 10 00:01:31,192 --> 00:01:34,854 They created the Japanese archipelago. 11 00:01:37,730 --> 00:01:43,362 Since then, many thousands of years have passed. 12 00:02:50,436 --> 00:02:52,495 Oh, my God! 13 00:02:53,540 --> 00:02:55,838 But he is still far off. 14 00:02:57,110 --> 00:03:00,045 How many years will it take? 15 00:03:08,955 --> 00:03:10,422 What is that? 16 00:03:31,578 --> 00:03:36,379 That year, twin princes were born in Yamato. 17 00:03:38,351 --> 00:03:41,843 The second-born baby was named Ousu, 18 00:03:43,223 --> 00:03:47,216 later renamed Yamato Takeru. 19 00:03:59,606 --> 00:04:06,944 "Orochi, the Eight-Headed Dragon" 20 00:04:54,527 --> 00:04:59,226 Hijiri Palace 21 00:04:59,599 --> 00:05:05,983 Since ancient times, twins have often brought misfortune. 22 00:05:06,018 --> 00:05:12,367 The later twin especially has often been a devil in disguise. 23 00:05:13,212 --> 00:05:14,679 Tsuki now a... 24 00:05:17,317 --> 00:05:20,150 What father would hate his child? 25 00:05:21,721 --> 00:05:25,316 But I can't help but hate the younger of the princes. 26 00:05:27,660 --> 00:05:30,963 Where does this hate come from? 27 00:05:30,998 --> 00:05:33,488 It comes from instinct. 28 00:05:34,734 --> 00:05:38,033 It is a sign of divine guidance. 29 00:05:44,777 --> 00:05:46,244 Forgive me. 30 00:05:47,146 --> 00:05:48,212 Where are you taking the child? 31 00:05:48,247 --> 00:05:48,648 It is the Emperor's order. Where are you taking the child? 32 00:05:48,683 --> 00:05:49,876 It is the Emperor's order. 33 00:06:15,775 --> 00:06:19,575 Bringer of misfortune, begone! 34 00:06:57,683 --> 00:07:02,586 "Ise Shrine" 35 00:07:48,501 --> 00:07:50,059 This is Yamato's... 36 00:07:54,640 --> 00:07:58,041 So, until you give your pardon to him, 37 00:07:58,945 --> 00:08:02,181 I will rear the prince at my shrine. 38 00:08:02,216 --> 00:08:03,648 No! 39 00:08:04,884 --> 00:08:06,884 I forbid it! 40 00:08:06,919 --> 00:08:12,191 The one who carried the boy to me was Amaterasu's messenger, 41 00:08:12,226 --> 00:08:13,954 the White Bird of Heaven. 42 00:08:15,328 --> 00:08:20,322 Dare you turn your sword against the goddess, my brother? 43 00:08:30,176 --> 00:08:34,203 Princess Yamato, thank you very much. 44 00:08:40,720 --> 00:08:42,187 Who is he? 45 00:08:43,856 --> 00:08:46,724 The psychic Tsukinowa. 46 00:08:46,759 --> 00:08:50,095 I don't know where he is from. 47 00:08:50,130 --> 00:08:53,362 His prayer once brought rain. 48 00:08:53,397 --> 00:08:56,595 That won him the Emperor's trust. 49 00:09:01,007 --> 00:09:03,207 "Ten years later" 50 00:09:03,242 --> 00:09:07,880 Izanagi, the god who created this country, 51 00:09:07,915 --> 00:09:12,714 begat the three most important gods: 52 00:09:12,749 --> 00:09:17,513 To Amaterasu he gave the heavens. 53 00:09:18,658 --> 00:09:21,923 To Tsukuyomi he gave the underworld. 54 00:09:22,762 --> 00:09:27,631 And to Susano-o he gave the sea. 55 00:10:02,068 --> 00:10:03,535 I give up. 56 00:10:05,705 --> 00:10:07,570 Were you trying to go to the cave? 57 00:10:08,307 --> 00:10:10,957 I've told you many times not to go there. 58 00:10:10,992 --> 00:10:13,608 The world inside that cave is not normal. 59 00:10:14,213 --> 00:10:16,181 You must never go near it again. 60 00:11:37,797 --> 00:11:41,494 Are you the one who dares interfere with my sleep? 61 00:11:42,635 --> 00:11:45,169 Who are you? 62 00:11:45,204 --> 00:11:46,671 You don't need to be scared. 63 00:11:47,473 --> 00:11:51,603 Ousu, I've been waiting for you. 64 00:11:52,545 --> 00:11:55,912 You will someday come to possess three lights. 65 00:11:56,615 --> 00:12:00,186 Then you will become a warrior of the gods. 66 00:12:00,221 --> 00:12:01,752 A warrior of the gods? 67 00:12:01,787 --> 00:12:05,086 Someday we will meet again. 68 00:12:16,769 --> 00:12:18,236 He has awakened. 69 00:13:03,516 --> 00:13:04,983 Prince! 70 00:13:07,186 --> 00:13:11,088 Good news! You've received a pardon from the Emperor! 71 00:13:19,031 --> 00:13:20,464 What's the matter? 72 00:13:21,400 --> 00:13:24,130 This should be a wonderful day for you. 73 00:13:28,274 --> 00:13:31,766 I can feel a mysterious power in your jewel. 74 00:13:33,679 --> 00:13:35,738 I'm sure that it will protect you. 75 00:13:37,216 --> 00:13:41,676 I hope you will be kind to your mother. 76 00:13:44,657 --> 00:13:46,181 Understand? 77 00:14:25,030 --> 00:14:28,090 Be patient for a while. 78 00:14:29,668 --> 00:14:32,637 O, Sword of Dark Clouds! 79 00:14:33,672 --> 00:14:38,006 Our master will soon return. 80 00:14:39,245 --> 00:14:47,152 Before he comes, I must get rid of that bringer of misfortune. 81 00:15:56,956 --> 00:16:00,357 You've made trouble as soon as you returned. 82 00:16:02,461 --> 00:16:05,521 Why are you so violent toward Tsukinowa? 83 00:16:08,367 --> 00:16:11,937 I don't know what happened myself. 84 00:16:11,972 --> 00:16:13,404 Nonsense! 85 00:16:16,875 --> 00:16:20,811 Your mother's only wish was to have you back. 86 00:16:22,481 --> 00:16:23,948 Be grateful to her. 87 00:16:30,556 --> 00:16:33,592 From this day forth you too will be a prince of Yamato. 88 00:16:33,627 --> 00:16:37,563 Learn from your brother, and do not disgrace me. 89 00:16:37,598 --> 00:16:39,030 Yes, Sir! 90 00:16:48,340 --> 00:16:49,967 Why bring him to Yamato? 91 00:16:51,143 --> 00:16:55,910 It would be best if nothing terrible happened, but... 92 00:17:09,661 --> 00:17:11,128 Mother! 93 00:17:14,500 --> 00:17:16,400 Is that you, Ousu? 94 00:17:16,435 --> 00:17:19,404 I hear that you are sick. How are you? 95 00:17:20,739 --> 00:17:22,206 I'm fine. 96 00:17:23,242 --> 00:17:25,301 I will be better soon. 97 00:17:31,083 --> 00:17:34,084 My, how beautiful. 98 00:17:34,119 --> 00:17:36,952 I heard that it was your favorite flower. 99 00:17:44,029 --> 00:17:45,553 That's right. 100 00:17:53,372 --> 00:17:56,000 This is my charm. 101 00:17:57,309 --> 00:18:01,040 I'm certain it will protect you as well. 102 00:18:05,818 --> 00:18:08,343 You are a kind child, aren't you? 103 00:18:32,111 --> 00:18:33,578 Prince! 104 00:18:35,347 --> 00:18:37,645 Your mother has just passed... 105 00:19:07,346 --> 00:19:08,813 Ousu? 106 00:19:11,850 --> 00:19:13,317 Where is Ousu?! 107 00:19:21,660 --> 00:19:24,925 You cursed our mother into death! 108 00:19:27,032 --> 00:19:29,125 You evil spirit! 109 00:19:57,629 --> 00:19:59,494 Die! 110 00:20:18,717 --> 00:20:19,683 What?! 111 00:20:19,718 --> 00:20:22,312 Are you saying that Ousu killed his brother? 112 00:20:23,121 --> 00:20:27,922 He killed his mother first, then his brother. 113 00:20:30,696 --> 00:20:32,162 What a devil he... 114 00:20:32,197 --> 00:20:32,898 Say no more! What a devil he... 115 00:20:32,933 --> 00:20:33,660 Say no more! 116 00:20:38,637 --> 00:20:41,071 I have made my decision! 117 00:20:53,085 --> 00:20:56,782 Go west to the country of Kumaso immediately. 118 00:20:58,690 --> 00:21:02,592 The barbarians there are hostile to us. 119 00:21:03,629 --> 00:21:07,656 Kill their chief and make them obedient to us. 120 00:21:08,267 --> 00:21:11,532 Do not return before you accomplish this task! 121 00:21:38,530 --> 00:21:40,281 Seiryu! 122 00:21:40,316 --> 00:21:42,032 Genbu! 123 00:21:46,305 --> 00:21:50,507 Well, well, young traveler! We too are going to Kumaso. 124 00:21:50,542 --> 00:21:54,709 It is still a long journey. Let us have lunch here. 125 00:21:56,515 --> 00:21:58,415 Aunt! 126 00:21:58,450 --> 00:22:00,975 Please protect Prince Ousu on his journey. 127 00:22:45,630 --> 00:22:48,565 Somebody is waiting for you ahead. 128 00:22:50,469 --> 00:22:52,437 You are destined to meet. 129 00:22:53,372 --> 00:22:56,967 This somebody will share your life. 130 00:23:14,393 --> 00:23:16,156 This shrine must be related to Ise Shrine. 131 00:23:16,628 --> 00:23:17,894 Let's take a break here. 132 00:23:17,929 --> 00:23:18,130 Right. Let's take a break here. 133 00:23:18,165 --> 00:23:19,392 Right. 134 00:23:30,509 --> 00:23:33,445 Don't touch it without being purified! 135 00:23:33,480 --> 00:23:35,072 Was this your doing?! 136 00:24:14,252 --> 00:24:16,982 You even practice magic? 137 00:24:29,768 --> 00:24:31,235 Wait! 138 00:24:34,272 --> 00:24:36,640 Forgive my sister. 139 00:24:36,675 --> 00:24:41,112 We are not suspicious people. We come from Ise Shrine. 140 00:24:41,947 --> 00:24:44,973 This is Prince Ousu of Yamato. 141 00:24:46,218 --> 00:24:47,651 A prince?! 142 00:24:52,057 --> 00:24:53,757 Actually, 143 00:24:53,792 --> 00:24:55,158 just before you came, 144 00:24:55,193 --> 00:24:58,196 our shrine's precious treasure, the Mirror of the White Bird, 145 00:24:58,231 --> 00:25:00,164 suddenly disappeared. 146 00:25:00,799 --> 00:25:02,528 And so you thought us to be the thieves? 147 00:25:03,268 --> 00:25:05,862 Yes, I'm very sorry. 148 00:25:07,873 --> 00:25:12,674 The emblem of the White Bird means this must be a respectable shrine. 149 00:25:13,712 --> 00:25:15,914 We have a legend that goes with the mirror 150 00:25:15,949 --> 00:25:18,081 which has been passed down from ancient times. 151 00:25:18,116 --> 00:25:18,950 What legend? Which has been passed down from ancient times. 152 00:25:18,985 --> 00:25:19,575 What legend? 153 00:25:21,887 --> 00:25:25,288 "When this world is consumed by darkness, 154 00:25:25,323 --> 00:25:29,628 the White Bird of Heaven will take the form of a warrior of light 155 00:25:29,663 --> 00:25:31,761 and save the people of the world. " 156 00:25:31,796 --> 00:25:34,599 The White Bird will take the form of a warrior? 157 00:25:34,634 --> 00:25:36,066 Yes! 158 00:26:26,818 --> 00:26:28,987 What's wrong, Oto? 159 00:26:29,022 --> 00:26:30,754 I'm afraid. 160 00:26:30,789 --> 00:26:33,656 I feel like I've been waiting for him. 161 00:26:34,893 --> 00:26:36,326 Since long ago... 162 00:26:37,796 --> 00:26:39,787 Maybe since before I was born. 163 00:26:41,800 --> 00:26:43,267 Probably... 164 00:26:44,369 --> 00:26:46,462 For him... 165 00:26:59,784 --> 00:27:01,151 What is that? 166 00:27:01,186 --> 00:27:03,286 Dressed like a warrior! 167 00:27:03,321 --> 00:27:06,813 This is Amaterasu's battle costume, passed down in our shrine. 168 00:27:07,626 --> 00:27:09,287 Please take me with you. 169 00:27:34,119 --> 00:27:36,747 Once we get over those mountains, we'll finally be in Kumaso. 170 00:27:56,207 --> 00:27:58,576 This man has given us food. 171 00:27:58,611 --> 00:28:00,134 We're very grateful. 172 00:28:01,279 --> 00:28:05,181 I'm the one who should be grateful. 173 00:28:05,884 --> 00:28:08,153 The one going to the festival for the God of Kumaso 174 00:28:08,188 --> 00:28:13,658 to serve Kumaso Takeru at his castle 175 00:28:13,693 --> 00:28:17,629 in place of my daughter, 176 00:28:17,664 --> 00:28:19,096 would that be you? 177 00:28:20,999 --> 00:28:22,666 Seiryu! 178 00:28:22,701 --> 00:28:25,534 Well, that's what's going on. 179 00:28:39,718 --> 00:28:41,418 The palace of Kumaso? 180 00:28:41,453 --> 00:28:43,688 After the offerings to the God of Kumaso, 181 00:28:43,723 --> 00:28:46,418 the dancers will gather for a party. 182 00:28:47,592 --> 00:28:49,961 No man but Kumaso Takeru can enter. 183 00:28:49,996 --> 00:28:52,122 No weapons are allowed inside. 184 00:29:07,378 --> 00:29:09,846 Allright, you may pass. 185 00:29:19,023 --> 00:29:20,354 Allright, you may pass. 186 00:29:38,510 --> 00:29:39,977 The chief is here! 187 00:30:11,576 --> 00:30:13,043 You... 188 00:30:14,045 --> 00:30:15,512 And one more. 189 00:30:49,614 --> 00:30:51,047 You! 190 00:31:34,826 --> 00:31:36,292 That sound? 191 00:31:36,327 --> 00:31:37,988 O God of Kumaso, 192 00:31:39,664 --> 00:31:42,292 this is your sacrifice. 193 00:31:45,803 --> 00:31:49,398 So you're not just a dancer. 194 00:31:51,409 --> 00:31:52,967 Whose spy are you? 195 00:32:28,680 --> 00:32:30,680 This girl is a fighter. 196 00:32:30,715 --> 00:32:32,808 I would have liked to enjoy that a bit longer. 197 00:33:04,649 --> 00:33:08,449 O great God of Kumaso! 198 00:33:10,021 --> 00:33:12,319 Accept our offering! 199 00:35:12,143 --> 00:35:13,610 I see. 200 00:35:16,247 --> 00:35:18,545 You thought this through well. 201 00:35:20,118 --> 00:35:21,585 Young woman there! 202 00:35:22,487 --> 00:35:24,887 No, man. 203 00:35:47,245 --> 00:35:49,145 So you've revealed yourself. 204 00:35:51,449 --> 00:35:53,049 What country are you from? 205 00:35:53,084 --> 00:35:54,847 I'm the second prince of Yamato. 206 00:35:56,521 --> 00:35:57,787 Ousu! 207 00:35:57,822 --> 00:35:58,022 Yamato? Ousu! 208 00:35:58,057 --> 00:35:59,284 Yamato? 209 00:36:04,262 --> 00:36:06,162 You have courage. 210 00:36:07,932 --> 00:36:09,695 But not wisdom. 211 00:36:11,502 --> 00:36:14,960 How will you fight with no sword? 212 00:36:23,447 --> 00:36:25,438 You seem to have wisdom as well. 213 00:36:27,552 --> 00:36:29,076 Now you just need strength. 214 00:38:58,636 --> 00:39:01,339 It's been a while since I've had a difficult opponent. 215 00:39:01,374 --> 00:39:02,806 You said your name was Ousu? 216 00:39:04,141 --> 00:39:09,313 Brave man of Yamato, I name you Yamato Takeru. 217 00:39:09,348 --> 00:39:11,213 Yamato Takeru? 218 00:39:11,248 --> 00:39:14,945 Allright! I will accept it as the last will of Kumaso Takeru. 219 00:39:21,158 --> 00:39:22,921 Don't make me laugh. 220 00:39:23,728 --> 00:39:26,993 I'm telling you what name I'll inscribe on your tomb. 221 00:41:44,068 --> 00:41:46,036 You're a strong man. 222 00:41:48,372 --> 00:41:51,307 Kumaso Takeru, you too are strong. 223 00:41:55,913 --> 00:41:57,380 Where is Oto Tachibana? 224 00:41:58,382 --> 00:42:00,247 That girl? 225 00:42:01,886 --> 00:42:03,547 She's... 226 00:43:22,666 --> 00:43:24,190 That's the God of Kumaso? 227 00:43:33,444 --> 00:43:34,861 Oto! 228 00:43:34,896 --> 00:43:36,278 Prince! 229 00:43:39,683 --> 00:43:41,150 Watch out! 230 00:43:44,855 --> 00:43:47,790 Seiryu! 231 00:43:56,900 --> 00:43:58,367 It's coming! 232 00:47:43,727 --> 00:47:45,194 The White Bird of Heaven! 233 00:47:51,134 --> 00:47:52,601 The shrine's mirror! 234 00:48:22,165 --> 00:48:25,760 You will someday come to possess three lights. 235 00:48:28,205 --> 00:48:29,638 Three... 236 00:48:33,043 --> 00:48:34,510 ...lights. 237 00:48:45,522 --> 00:48:48,787 But why was the shrine's mirror here? 238 00:48:49,626 --> 00:48:52,254 It must have been the divine guidance of Amaterasu. 239 00:48:52,863 --> 00:48:56,458 The Mirror of the White Bird has been waiting for you. 240 00:48:57,367 --> 00:48:59,801 That jewel has a mysterious power. 241 00:49:01,471 --> 00:49:03,564 A monster is living within me. 242 00:49:06,009 --> 00:49:08,912 Strange things have happened to me before, without my knowing. 243 00:49:08,947 --> 00:49:10,345 But this time was different. 244 00:49:12,149 --> 00:49:14,743 I wanted my self to become a monster. 245 00:49:22,359 --> 00:49:23,826 I owe you both. 246 00:49:24,828 --> 00:49:27,456 Because of your help, I was able to kill Kumaso Takeru. 247 00:49:28,699 --> 00:49:30,166 Let us meet again. 248 00:49:32,602 --> 00:49:34,069 Thank you. 249 00:49:50,153 --> 00:49:51,620 I have returned. 250 00:49:52,956 --> 00:49:54,924 I hear that you killed Kumaso Takeru? 251 00:49:57,694 --> 00:49:58,827 Yes, Sir. 252 00:49:58,862 --> 00:49:59,196 You call yourself Yamato Takeru? Yes, Sir. 253 00:49:59,231 --> 00:50:01,391 You call yourself Yamato Takeru? 254 00:50:02,733 --> 00:50:05,065 It sounds strong. It suits you. 255 00:50:07,371 --> 00:50:08,838 Don't be proud! 256 00:50:09,539 --> 00:50:14,533 Though you killed Kumaso, I still won't forgive you! 257 00:50:28,925 --> 00:50:30,688 Five more days... 258 00:51:00,157 --> 00:51:01,624 This is... 259 00:51:10,700 --> 00:51:14,101 Amaterasu's fire! Stop the evil air! 260 00:51:31,488 --> 00:51:33,581 Genbu, where are you going? 261 00:51:47,537 --> 00:51:49,004 Aunt! 262 00:51:52,809 --> 00:51:54,777 I have a request to make. 263 00:51:55,912 --> 00:51:59,382 I want you to deliver the sacred Sword of Dark Clouds, 264 00:51:59,417 --> 00:52:02,285 which lies in the imperial court, to my shrine. 265 00:52:02,320 --> 00:52:04,102 The sacred sword? 266 00:52:04,137 --> 00:52:05,884 As soon as possible. 267 00:52:06,690 --> 00:52:09,257 But why? 268 00:52:09,292 --> 00:52:11,920 Tsukuyomi is returning. 269 00:52:13,163 --> 00:52:20,433 He envied Amaterasu and her established central position, 270 00:52:21,037 --> 00:52:25,142 and so transformed himself into the eight-headed dragon Orochi, 271 00:52:25,177 --> 00:52:28,737 and tried to destroy the Earth. 272 00:53:26,403 --> 00:53:31,841 Then, Susano-o, who is also the god of war, came forward 273 00:53:32,442 --> 00:53:34,740 and defeated the dragon. 274 00:53:35,445 --> 00:53:41,585 Susano-o found a sword in its body, 275 00:53:41,620 --> 00:53:44,786 the Sword of Dark Clouds. 276 00:53:44,821 --> 00:53:47,984 It is the symbol of Tsukuyomi's power. 277 00:53:48,792 --> 00:53:52,661 His father, Izanagi, 278 00:53:52,696 --> 00:53:56,498 afraid of Tsukuyomi's evil mind, 279 00:53:56,533 --> 00:54:01,504 locked Tsukuyomi in ice and sent him into outer space. 280 00:54:01,539 --> 00:54:03,904 And this Tsukuyomi is coming back? 281 00:54:05,909 --> 00:54:08,376 If he gets the sword... 282 00:54:08,411 --> 00:54:11,479 The world will be in danger of destruction again. 283 00:54:11,514 --> 00:54:18,010 The sword can only be sealed by the power of Amaterasu at my shrine. 284 00:54:19,489 --> 00:54:22,117 We must protect the sword. 285 00:54:23,059 --> 00:54:24,583 Will you do it? 286 00:55:32,729 --> 00:55:34,196 That is... 287 00:55:34,998 --> 00:55:36,966 The Sword of the Dark Clouds! 288 00:55:38,001 --> 00:55:39,468 There is a reason for this. 289 00:55:40,603 --> 00:55:42,036 Please forgive me! 290 00:55:44,441 --> 00:55:46,409 Stealing the sacred sword... 291 00:55:46,444 --> 00:55:47,876 Follow him! 292 00:57:08,158 --> 00:57:09,625 Oto! 293 00:57:12,862 --> 00:57:14,329 What is that? 294 00:57:15,665 --> 00:57:17,326 This is the flower that my mother loved. 295 00:57:21,604 --> 00:57:23,469 She died because of me. 296 00:57:25,575 --> 00:57:27,042 Not just her... 297 00:57:28,378 --> 00:57:29,144 ...my brother as well. 298 00:57:29,179 --> 00:57:29,679 No! ... my brother as well. 299 00:57:29,714 --> 00:57:30,647 No! It's true! 300 00:57:30,682 --> 00:57:31,136 It's true! 301 00:57:31,848 --> 00:57:33,475 I am a cursed prince! 302 00:57:34,083 --> 00:57:36,074 Why was this unwanted prince born?! 303 00:57:37,987 --> 00:57:39,852 For what purpose was I put in this world? 304 00:57:41,524 --> 00:57:46,188 Your power also saved my life before. 305 00:57:48,331 --> 00:57:50,731 That is a power of justice. 306 00:57:56,806 --> 00:57:58,797 Let's take a ship to Ise. 307 00:57:59,943 --> 00:58:02,241 It's a longer but safer route. 308 00:58:04,881 --> 00:58:06,348 You... 309 00:58:07,917 --> 00:58:09,384 Why do you want to follow me? 310 00:58:09,953 --> 00:58:12,922 Because it is my destiny. 311 01:00:02,298 --> 01:00:03,665 What is this? 312 01:00:03,700 --> 01:00:05,167 This weather has something behind it! 313 01:01:16,572 --> 01:01:18,039 Prince! 314 01:01:31,254 --> 01:01:33,984 Prince! 315 01:01:40,063 --> 01:01:42,054 For him... 316 01:01:45,768 --> 01:01:47,235 ...I will die. 317 01:03:46,422 --> 01:03:47,889 Oto! 318 01:03:49,725 --> 01:03:51,192 Oto! 319 01:04:38,808 --> 01:04:40,275 Oto! 320 01:05:14,710 --> 01:05:16,177 Mother... 321 01:05:19,348 --> 01:05:20,781 Mother! 322 01:05:58,654 --> 01:06:01,023 Foolish boy! 323 01:06:01,058 --> 01:06:03,357 Be happy though. 324 01:06:03,392 --> 01:06:08,261 Even if it was just an illusion, you were able to see your mother! 325 01:06:08,998 --> 01:06:13,402 Now I'll send you to Hell just like your mother! 326 01:06:13,437 --> 01:06:14,869 So... 327 01:06:15,871 --> 01:06:17,571 You killed her?! 328 01:06:17,606 --> 01:06:20,710 Yes, I cursed and killed her. 329 01:06:20,745 --> 01:06:22,944 Not just your mother, 330 01:06:22,979 --> 01:06:25,581 I killed your brother as well! 331 01:06:25,616 --> 01:06:27,851 That was you?! 332 01:06:27,886 --> 01:06:30,051 That coward! 333 01:06:30,086 --> 01:06:32,953 I finished him off. 334 01:07:00,016 --> 01:07:01,916 Has something happened to the prince? 335 01:07:04,453 --> 01:07:06,318 I'm worried about the prince as well, 336 01:07:08,624 --> 01:07:12,685 but Tsukuyomi's power is growing stronger quickly. 337 01:08:15,624 --> 01:08:19,458 Oh, my God! 338 01:08:38,013 --> 01:08:39,480 The sun is darkening. 339 01:09:43,412 --> 01:09:48,076 Oh, my master! O Tsukuyomi! 340 01:09:50,719 --> 01:09:51,986 Who is it? 341 01:09:52,021 --> 01:09:58,187 The one who was born from you. 342 01:09:58,894 --> 01:10:01,262 Born from me? 343 01:10:01,297 --> 01:10:04,357 When, Susano-o defeated you, 344 01:10:05,801 --> 01:10:08,531 one of your fangs broke off. 345 01:10:10,339 --> 01:10:12,739 I welcome you back! 346 01:10:26,922 --> 01:10:29,857 I have returned. 347 01:10:39,935 --> 01:10:44,395 Izanagi, my father who expelled me... 348 01:10:45,441 --> 01:10:49,138 Amaterasu of the heavens... 349 01:10:50,079 --> 01:10:56,678 I will show you both that the day of Tsukuyomi has come! 350 01:10:58,587 --> 01:11:01,954 Bring me my sword! 351 01:12:06,088 --> 01:12:08,079 My sword! 352 01:12:16,131 --> 01:12:18,999 My power... 353 01:12:19,034 --> 01:12:21,525 My power is returning to me! 354 01:15:01,630 --> 01:15:03,764 I've been waiting. 355 01:15:03,799 --> 01:15:08,303 I am Bull-Head, the Great King of the underworld! 356 01:15:08,338 --> 01:15:09,470 The underworld? 357 01:15:09,505 --> 01:15:14,374 I will test you to see if you are the one that I want. 358 01:15:30,726 --> 01:15:33,661 Will you die and become my servant, Yamato Takeru? 359 01:16:37,693 --> 01:16:38,959 King Bull-Head! 360 01:16:38,994 --> 01:16:42,054 I am also known as Susano-o. 361 01:16:43,198 --> 01:16:44,665 O, God Susano-o! 362 01:16:47,603 --> 01:16:49,264 Yamato Takeru... 363 01:16:50,105 --> 01:16:54,337 You have a great task that you must complete. 364 01:16:55,811 --> 01:16:59,147 You were born to kill Tsukuyomi. 365 01:16:59,182 --> 01:17:01,048 Kill Tsukuyomi? 366 01:17:01,083 --> 01:17:06,455 My father sent you to Earth for that purpose. 367 01:17:06,490 --> 01:17:10,391 That is the Sword of Karasai. 368 01:17:11,426 --> 01:17:14,987 It is the only sword that can defeat Tsukuyomi. 369 01:17:16,698 --> 01:17:18,165 This is... 370 01:17:19,167 --> 01:17:20,634 The second light! 371 01:17:25,207 --> 01:17:28,040 Do not hate your father, the Emperor. 372 01:17:29,077 --> 01:17:32,414 Everything was planned to make you into a hero. 373 01:17:32,449 --> 01:17:35,042 It was arranged by my father, Izanagi. 374 01:17:36,084 --> 01:17:38,814 The Emperor did not know. 375 01:17:40,589 --> 01:17:45,720 After many divine tests, you have gained the Wild Spirit. 376 01:17:46,828 --> 01:17:48,962 Wild Spirit? 377 01:17:48,997 --> 01:17:52,023 It is that power you fear and call the monster within yourself. 378 01:17:55,037 --> 01:17:58,734 Only he who has the Wild Spirit can kill Tsukuyomi. 379 01:18:02,678 --> 01:18:04,145 Can I... 380 01:18:05,480 --> 01:18:07,182 Do you think I can kill a god? 381 01:18:07,217 --> 01:18:08,843 The two of you can. 382 01:18:09,451 --> 01:18:10,617 Two of us? 383 01:18:10,652 --> 01:18:10,952 Touch the coffin with your sword. Two of us? 384 01:18:10,987 --> 01:18:12,510 Touch the coffin with your sword. 385 01:18:26,134 --> 01:18:27,601 Oto! 386 01:18:59,534 --> 01:19:01,001 Prince! 387 01:19:02,771 --> 01:19:04,238 Oto Tachibana... 388 01:19:06,641 --> 01:19:09,878 The spirit of Amaterasu is within you. 389 01:19:09,913 --> 01:19:11,244 The goddess? 390 01:19:11,279 --> 01:19:14,112 And my spirit is within you, Prince Ousu. 391 01:19:15,250 --> 01:19:19,084 You were both born into this world on the same day, at the same time. 392 01:19:19,554 --> 01:19:21,545 You share the same destiny. 393 01:19:24,626 --> 01:19:26,372 Now, go forth. 394 01:19:26,407 --> 01:19:28,119 Defeat Tsukuyomi, 395 01:19:29,164 --> 01:19:31,564 and restore light to the world. 396 01:19:58,126 --> 01:20:00,089 Who are you? 397 01:20:00,124 --> 01:20:02,053 Yamato Takeru! 398 01:20:02,531 --> 01:20:03,998 Oto Tachibana! 399 01:20:06,635 --> 01:20:08,500 A gift from my father? 400 01:20:10,739 --> 01:20:15,699 How can you humans overcome me, a god? 401 01:20:21,817 --> 01:20:24,135 That is Susano-o's... 402 01:20:24,170 --> 01:20:26,419 The Sword of Karasai! 403 01:20:26,454 --> 01:20:32,086 Interesting, let's see how strong you are. 404 01:22:17,599 --> 01:22:21,399 That's enough playing around with you two. 405 01:24:30,265 --> 01:24:31,732 The Eight-Headed Dragon! 406 01:30:30,925 --> 01:30:32,392 I'm... 407 01:30:34,262 --> 01:30:36,355 I'm fainting. 408 01:30:37,832 --> 01:30:39,299 Oto! 409 01:30:41,169 --> 01:30:42,636 My hand... 410 01:30:44,505 --> 01:30:45,972 Take my hand... 411 01:30:58,085 --> 01:30:59,552 Oto! 412 01:31:33,955 --> 01:31:36,253 You have been chosen by the gods. 413 01:31:37,725 --> 01:31:41,183 You will someday possess three lights. 414 01:31:42,063 --> 01:31:45,499 Then you will become a warrior of the gods. 415 01:31:48,069 --> 01:31:50,333 Three lights! 416 01:37:38,052 --> 01:37:39,519 Oto! 417 01:37:50,331 --> 01:37:52,526 It's all like a d ream. 418 01:38:12,720 --> 01:38:14,187 He's still alive! 419 01:38:19,526 --> 01:38:20,993 Well done! 420 01:38:21,562 --> 01:38:25,866 Thanks to you, the world has been saved. 421 01:38:25,901 --> 01:38:27,766 Tsukuyomi is still alive! 422 01:38:28,469 --> 01:38:31,038 Seal him into your jewel. 423 01:38:31,073 --> 01:38:32,505 Into my jewel? 424 01:38:45,486 --> 01:38:48,216 Throw it into the sky with all of your might. 425 01:38:56,363 --> 01:38:59,628 If he's an evil god, why not kill him? 426 01:39:00,334 --> 01:39:06,500 Next time he returns, he will bring happiness to mankind. 427 01:39:07,141 --> 01:39:10,304 Gods are like that. 428 01:39:34,168 --> 01:39:36,568 Look! The light! 429 01:39:52,353 --> 01:39:54,184 I can feel Ousu. 430 01:39:59,126 --> 01:40:00,593 Ousu... 431 01:40:03,130 --> 01:40:04,995 I want to see Ousu. 432 01:40:37,264 --> 01:40:38,731 Prince... 433 01:40:40,067 --> 01:40:42,436 That was you, wasn't it? 434 01:40:42,471 --> 01:40:44,404 What a warm light! 435 01:40:46,740 --> 01:40:49,038 Now, let's go home. 436 01:40:56,150 --> 01:41:04,089 I realize that I'm embracing my tears 437 01:41:04,124 --> 01:41:06,193 I look up at the sky of memory, vanishing into slumber 438 01:41:11,965 --> 01:41:22,076 While I sprinkle up my feelings that can no longer reach you 439 01:41:22,111 --> 01:41:24,743 All I need's your light 440 01:41:24,778 --> 01:41:31,216 Laugh after the violent storm 441 01:41:31,251 --> 01:41:37,491 Before my rain-soaked heart rips open 442 01:41:37,526 --> 01:41:40,159 Can't you tell me now 443 01:41:40,194 --> 01:41:46,532 Stop the tears and tell me now 444 01:41:46,567 --> 01:41:53,340 Of the pain of the loneliness you keep wearing 445 01:41:53,375 --> 01:41:56,070 Can't you tell me 446 01:42:14,027 --> 01:42:18,020 Even if I drown forever 447 01:42:21,668 --> 01:42:28,164 In an irritated pause 448 01:42:29,309 --> 01:42:35,514 The overwhelming loneliness 449 01:42:35,549 --> 01:42:42,789 Will be the only thing to pierce my body 450 01:42:42,824 --> 01:42:45,424 All I need's your light 451 01:42:45,459 --> 01:42:51,897 Laugh after the violent storm 452 01:42:51,932 --> 01:42:58,172 Before my rain-soaked heart rips open 453 01:42:58,207 --> 01:43:00,839 Can't you tell me now 454 01:43:00,874 --> 01:43:07,312 Stop the tears and tell me now 455 01:43:07,347 --> 01:43:19,293 Of the pain of the loneliness you keep wearing 456 01:43:19,328 --> 01:43:22,353 All I need's your light 457 01:43:28,669 --> 01:43:35,342 Even if I resign myself to this endless downpour 458 01:43:35,377 --> 01:43:38,175 I still need your light 459 01:43:44,618 --> 01:43:51,114 Although we hurt each other on sleepless nights 30949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.