All language subtitles for Olympus.S01E10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,682 --> 00:00:04,647 Icarus... 2 00:00:04,684 --> 00:00:05,716 All I remember 3 00:00:05,751 --> 00:00:08,484 is your two children lying dead at your feet, 4 00:00:08,521 --> 00:00:11,755 and you with a bloody knife in your hand. 5 00:00:11,791 --> 00:00:13,590 I think I'm injured. 6 00:00:17,463 --> 00:00:20,297 Claw marks? 7 00:00:20,332 --> 00:00:22,065 Can you draw? 8 00:00:22,100 --> 00:00:25,035 He's become somewhat addicted to my Valerian tea. 9 00:00:25,071 --> 00:00:26,336 Do you recognize them? 10 00:00:26,371 --> 00:00:29,172 The ancient symbol for love, heritage. 11 00:00:29,207 --> 00:00:30,173 And what of the last? 12 00:00:30,208 --> 00:00:32,609 This one is the symbol for the human soul. 13 00:00:32,645 --> 00:00:34,511 A golden apple! 14 00:00:34,546 --> 00:00:36,447 What really happened to my daughter? 15 00:00:36,481 --> 00:00:38,281 She went in search of the son of Aegeus. 16 00:00:38,317 --> 00:00:40,584 Do you love me? 17 00:00:40,619 --> 00:00:42,252 With all my heart. 18 00:00:43,555 --> 00:00:44,521 King of Athens! 19 00:00:44,557 --> 00:00:45,756 We must hunt him down, 20 00:00:45,790 --> 00:00:48,292 son of Aegeus, the man who will be king... 21 00:00:48,326 --> 00:00:49,460 and kill him. 22 00:00:49,494 --> 00:00:50,793 I made a mistake. 23 00:00:50,829 --> 00:00:54,097 If this isn't the door to Olympus, what is it? 24 00:00:57,703 --> 00:00:59,069 No! 25 00:00:59,104 --> 00:01:02,271 The doors to almighty Hell. 26 00:01:49,754 --> 00:01:52,456 Why are you helping her? 27 00:01:52,490 --> 00:01:54,223 She's our mother. 28 00:01:56,361 --> 00:01:57,728 I think she's in trouble. 29 00:01:57,763 --> 00:01:59,729 Good. 30 00:01:59,765 --> 00:02:02,832 Can you help untie her feet? 31 00:02:05,403 --> 00:02:08,405 She cut our throats and left us to die! 32 00:02:08,441 --> 00:02:10,574 Stop it, Alcimenes. You know she had to! 33 00:02:10,609 --> 00:02:12,241 She didn't have to. 34 00:02:12,277 --> 00:02:14,711 She just wanted to hurt our father, Jason, 35 00:02:14,747 --> 00:02:17,146 after he left her. 36 00:02:18,450 --> 00:02:20,783 I'm sorry. 37 00:02:20,819 --> 00:02:22,186 See? 38 00:02:22,221 --> 00:02:23,586 She's sorry. 39 00:02:23,622 --> 00:02:24,722 She didn't love us. 40 00:02:24,757 --> 00:02:26,889 Yes, she did! 41 00:02:27,926 --> 00:02:31,260 I am going to sit and watch her die. 42 00:02:38,370 --> 00:02:40,704 I loved you. 43 00:02:41,841 --> 00:02:44,373 See? She loved us very much. 44 00:02:44,409 --> 00:02:46,175 If that were true... 45 00:02:46,211 --> 00:02:48,478 she wouldn't have killed us. 46 00:02:48,514 --> 00:02:50,514 Alcimenes! 47 00:02:52,651 --> 00:02:55,151 Come away, you two. 48 00:02:55,187 --> 00:02:56,520 Leave her be. 49 00:02:56,555 --> 00:02:58,322 Lykos? 50 00:02:58,356 --> 00:03:00,424 But she's dying. 51 00:03:00,459 --> 00:03:02,658 No. 52 00:03:02,694 --> 00:03:04,495 It's not her time. 53 00:03:04,530 --> 00:03:06,229 Not yet. 54 00:03:06,264 --> 00:03:07,364 Are you sure? 55 00:03:09,401 --> 00:03:11,200 You will see her soon enough. 56 00:03:11,236 --> 00:03:12,770 Let her alone, Tisander. 57 00:03:17,543 --> 00:03:18,741 Goodbye, Mother. 58 00:03:19,778 --> 00:03:21,611 I miss you. 59 00:03:26,384 --> 00:03:29,586 No. Don't go. 60 00:03:32,358 --> 00:03:34,691 You robbed us. 61 00:03:34,727 --> 00:03:36,894 I'm so sorry. 62 00:03:40,733 --> 00:03:43,199 I have enough stories about your mother 63 00:03:43,235 --> 00:03:44,600 to last us an eternity. 64 00:03:48,873 --> 00:03:50,973 I'm sorry. 65 00:04:24,819 --> 00:04:29,819 Sync and corrections by explosiveskull www.addic7ed.com 66 00:04:29,882 --> 00:04:33,550 You are certain, without any doubt, 67 00:04:33,586 --> 00:04:36,720 that the Lexicon is a curse, not a blessing? 68 00:04:39,992 --> 00:04:41,925 Unless we stop him, 69 00:04:41,961 --> 00:04:45,461 the son of Aegeus will destroy our world. 70 00:04:46,798 --> 00:04:49,031 There will be nothing left of Gaia's Earth 71 00:04:49,067 --> 00:04:51,601 but dust and tears. 72 00:04:51,637 --> 00:04:54,704 But without the help of the gods, 73 00:04:54,740 --> 00:04:56,473 how will we find him? 74 00:05:07,586 --> 00:05:09,485 Blessed mother... 75 00:05:09,521 --> 00:05:10,553 guide me now 76 00:05:10,588 --> 00:05:12,521 as you have guided me so generously 77 00:05:12,557 --> 00:05:13,790 throughout the years. 78 00:05:13,826 --> 00:05:17,728 Lift your sacred veil and reveal the greater truth. 79 00:05:20,932 --> 00:05:23,065 Where's Medea? 80 00:05:55,634 --> 00:05:57,533 Ariadne? 81 00:06:26,531 --> 00:06:28,564 Hero? 82 00:06:33,906 --> 00:06:35,504 Tea? 83 00:06:36,608 --> 00:06:38,442 Tea. 84 00:06:38,476 --> 00:06:39,608 She drugged him. 85 00:06:39,644 --> 00:06:42,745 I will have the soles flayed from his feet 86 00:06:42,781 --> 00:06:45,415 and the palms from his hands. 87 00:06:45,451 --> 00:06:46,415 Do you hear that, scribe? 88 00:06:46,451 --> 00:06:47,750 Hmm? 89 00:06:47,786 --> 00:06:49,151 Think now. Concentrate. 90 00:06:49,187 --> 00:06:52,788 Can you remember anything that might help us? 91 00:06:52,824 --> 00:06:54,124 Palms? 92 00:06:55,159 --> 00:06:57,560 You will die unless you help us. 93 00:06:59,098 --> 00:07:01,031 Die? 94 00:07:07,706 --> 00:07:10,406 Oh, no, no, no, no. No, don't cry. 95 00:07:10,442 --> 00:07:12,541 Don't cry. 96 00:07:12,577 --> 00:07:14,511 It's all right. 97 00:07:14,545 --> 00:07:16,178 Everything's going to be fine. Hmm? 98 00:07:16,214 --> 00:07:18,548 You shouldn't take it to heart. 99 00:07:18,584 --> 00:07:21,718 Now then... 100 00:07:21,754 --> 00:07:24,954 let's try again, shall we? 101 00:07:24,990 --> 00:07:27,757 When did you last see Medea? 102 00:07:30,696 --> 00:07:32,161 I don't know. 103 00:07:33,531 --> 00:07:37,100 You were both in here drinking tea? Hmm? 104 00:07:41,939 --> 00:07:43,973 I don't know. 105 00:07:45,009 --> 00:07:46,709 Where was she? 106 00:07:49,882 --> 00:07:51,915 She was with Daedalus! 107 00:07:51,949 --> 00:07:53,182 Yes! 108 00:07:53,218 --> 00:07:54,651 Yes, that's it. 109 00:07:54,685 --> 00:07:56,819 Daedalus! 110 00:07:57,923 --> 00:08:00,656 ...Then suspended a small counterweight 111 00:08:00,692 --> 00:08:02,459 between them, 112 00:08:02,494 --> 00:08:07,230 the mucus would drain away to nothing. 113 00:08:20,278 --> 00:08:22,012 Daedalus, old friend! 114 00:08:22,047 --> 00:08:23,879 How are you? 115 00:08:23,915 --> 00:08:26,582 Majesty. 116 00:08:26,617 --> 00:08:27,783 What a surprise. 117 00:08:27,819 --> 00:08:29,086 You know, friend, I often think 118 00:08:29,120 --> 00:08:32,556 about what it is you really want from life. 119 00:08:33,625 --> 00:08:36,058 Why does the most ingenious mind 120 00:08:36,095 --> 00:08:38,595 in the history of man 121 00:08:38,629 --> 00:08:41,730 make such disappointing choices? 122 00:08:41,767 --> 00:08:43,200 Is something wrong? 123 00:08:43,235 --> 00:08:47,003 I give you a life most men only dream of... 124 00:08:47,038 --> 00:08:50,173 luxury, comfort, prestige... 125 00:08:50,209 --> 00:08:52,808 and yet you plot against me. 126 00:08:52,845 --> 00:08:53,809 Plot? 127 00:08:53,846 --> 00:08:55,010 I don't plot! 128 00:08:55,047 --> 00:08:56,011 Where is Medea? 129 00:08:56,048 --> 00:08:57,246 I don't know. 130 00:08:57,282 --> 00:08:59,649 Why do you think I know anything about Medea? 131 00:08:59,684 --> 00:09:01,083 And stop looking at me like that. 132 00:09:01,120 --> 00:09:02,652 What's come over you? What's come over her? 133 00:09:02,687 --> 00:09:04,721 She's been talking to Medea's scribe. 134 00:09:04,755 --> 00:09:05,721 That idiot! 135 00:09:05,756 --> 00:09:07,289 You don't want to listen to him. 136 00:09:07,326 --> 00:09:09,125 He likes a drink. 137 00:09:11,129 --> 00:09:13,629 Aletheia, goddess of truth, 138 00:09:13,664 --> 00:09:16,765 reach through the thin wall of Daedalus's lies 139 00:09:16,802 --> 00:09:18,601 and let me hold his heart. 140 00:09:18,636 --> 00:09:20,971 What did you discuss with Medea? 141 00:09:26,711 --> 00:09:28,577 She was interested 142 00:09:28,614 --> 00:09:30,279 in the configuration 143 00:09:30,315 --> 00:09:33,149 of the ancient edifices of the gods, 144 00:09:33,184 --> 00:09:34,951 how their intersecting lines 145 00:09:34,986 --> 00:09:37,687 might point to an axial of some kind. 146 00:09:37,722 --> 00:09:39,088 Unless you speak plainly, 147 00:09:39,124 --> 00:09:40,123 I will completely run out 148 00:09:40,158 --> 00:09:41,957 of any patience the gods have given me. 149 00:09:41,994 --> 00:09:44,628 You found the door to Olympus, didn't you? 150 00:09:44,663 --> 00:09:46,328 - No. - What then? 151 00:09:49,701 --> 00:09:52,903 The door to hell. 152 00:09:52,937 --> 00:09:54,004 I think. 153 00:09:54,038 --> 00:09:55,004 Although, 154 00:09:55,039 --> 00:09:56,239 I can't altogether be sure. 155 00:09:56,274 --> 00:09:58,040 But that's where you sent the son of Aegeus? 156 00:09:58,076 --> 00:09:59,176 The son of Aegeus? 157 00:09:59,211 --> 00:10:00,342 Confess and release your burden! 158 00:10:00,379 --> 00:10:01,610 What's happened to you, Oracle? 159 00:10:01,647 --> 00:10:03,913 I mean, you were always a bit of a harpy... 160 00:10:03,948 --> 00:10:05,615 - ...But this pushes the realm. - Daedalus! 161 00:10:05,650 --> 00:10:06,917 Did you send him there or not? 162 00:10:06,951 --> 00:10:09,285 Yes! 163 00:10:09,321 --> 00:10:11,221 No. Um... 164 00:10:13,158 --> 00:10:15,024 I-I-I didn't mean to. 165 00:10:15,059 --> 00:10:16,025 He... 166 00:10:16,061 --> 00:10:17,293 he made up his mind 167 00:10:17,328 --> 00:10:20,363 before I'd really explored all the variables... 168 00:10:20,399 --> 00:10:22,198 Show us where it is. 169 00:10:42,254 --> 00:10:43,352 Ariadne. 170 00:10:45,356 --> 00:10:46,623 I must go after her! 171 00:10:46,658 --> 00:10:47,724 No! 172 00:10:47,759 --> 00:10:49,326 If you break the water's surface, 173 00:10:49,360 --> 00:10:50,360 you will never come back. 174 00:10:50,394 --> 00:10:52,928 But Ariadne was pulled under! 175 00:10:52,965 --> 00:10:54,730 Then I'm afraid she's gone. 176 00:10:54,765 --> 00:10:56,298 No, there must be a way. 177 00:10:56,335 --> 00:10:57,701 Why wasn't I pulled in? 178 00:10:57,735 --> 00:10:59,936 Because you were wearing the Ring of the Magi. 179 00:11:02,139 --> 00:11:04,707 It was floating on the surface. 180 00:11:04,743 --> 00:11:06,042 What is this water? 181 00:11:06,077 --> 00:11:07,811 The River Styx. 182 00:11:07,846 --> 00:11:09,846 The boundary between our world 183 00:11:09,880 --> 00:11:11,313 and the underworld... 184 00:11:11,350 --> 00:11:12,816 the realm of the dead. 185 00:11:12,850 --> 00:11:14,918 I should have protected her. 186 00:11:16,120 --> 00:11:17,854 Help me close the tomb. 187 00:11:17,889 --> 00:11:19,722 No! I can't leave her! She's still in there. 188 00:11:19,758 --> 00:11:22,292 There's nothing you can do now. 189 00:11:22,326 --> 00:11:24,059 Please. I'm not strong enough. 190 00:11:27,365 --> 00:11:28,431 Hero! 191 00:11:28,466 --> 00:11:30,833 Look. 192 00:11:34,806 --> 00:11:36,105 Run! 193 00:11:44,951 --> 00:11:46,619 A power so great 194 00:11:46,654 --> 00:11:48,855 it destroyed everything around it. 195 00:11:48,889 --> 00:11:50,322 Where did it land? 196 00:11:50,357 --> 00:11:54,159 At the foot of Mount Parnassus... 197 00:11:54,195 --> 00:11:56,229 between the fingers of Orion. 198 00:11:56,264 --> 00:11:59,097 That's Pandora's tomb. 199 00:11:59,134 --> 00:12:00,667 You know it? 200 00:12:00,701 --> 00:12:01,868 You don't want to go near Pandora's tomb. 201 00:12:01,903 --> 00:12:03,001 Certainly not open it. 202 00:12:03,038 --> 00:12:04,937 - Why not? - We do not know. 203 00:12:04,972 --> 00:12:06,806 It's the most secret of secret sanctuaries. 204 00:12:06,841 --> 00:12:10,309 I suspect it will let loose all the demons of Tartarus. 205 00:12:10,345 --> 00:12:12,312 We'll have to stop him. 206 00:12:12,346 --> 00:12:14,346 Too late. 207 00:12:22,691 --> 00:12:24,691 Gods protect us. 208 00:12:31,265 --> 00:12:33,265 What have I done? 209 00:12:33,301 --> 00:12:35,234 We must hurry! 210 00:12:35,269 --> 00:12:37,036 Why did you bring Ariadne with you? 211 00:12:37,072 --> 00:12:38,370 She found me, begged me to take her. 212 00:12:38,405 --> 00:12:40,340 But why did you agree? 213 00:12:40,375 --> 00:12:42,674 A moment of weakness. 214 00:12:42,711 --> 00:12:44,811 Hero, I'm not trying to make you feel worse, 215 00:12:44,846 --> 00:12:46,011 I'm just trying to understand. 216 00:12:46,047 --> 00:12:47,614 What's there to understand? 217 00:12:47,649 --> 00:12:50,015 I've killed the only woman I've ever loved. 218 00:12:53,654 --> 00:12:55,822 You truly loved her? 219 00:12:57,057 --> 00:12:59,125 With all my heart. 220 00:13:03,831 --> 00:13:06,966 You've sacrificed your love to the gods. 221 00:13:09,236 --> 00:13:11,738 You brought her willingly, yes? 222 00:13:11,773 --> 00:13:13,206 Well? 223 00:13:13,240 --> 00:13:14,640 Yes! What's your point? 224 00:13:14,676 --> 00:13:16,341 To solve the riddle of the Lexicon 225 00:13:16,378 --> 00:13:18,344 and open the door to Olympus, 226 00:13:18,379 --> 00:13:20,312 you must make three sacrifices to the gods. 227 00:13:20,347 --> 00:13:22,215 The first is love. 228 00:13:22,250 --> 00:13:23,349 You failed at that once before 229 00:13:23,384 --> 00:13:25,150 in the temple of Aphrodite, 230 00:13:25,186 --> 00:13:26,753 but perhaps that's because 231 00:13:26,788 --> 00:13:29,389 you never truly loved the Oracle of Gaia. 232 00:13:31,091 --> 00:13:33,091 The second thing you must sacrifice 233 00:13:33,128 --> 00:13:34,293 is your heritage. 234 00:13:38,399 --> 00:13:40,365 Heritage? How can I sacrifice my heritage? 235 00:13:40,402 --> 00:13:42,100 You will discover that on your journey. 236 00:13:42,136 --> 00:13:43,403 All I know is your heritage lives in Athens. 237 00:13:43,437 --> 00:13:45,038 Walk with me! 238 00:13:46,073 --> 00:13:48,408 Why did the gods want me to sacrifice my love? 239 00:13:48,442 --> 00:13:49,442 Well, perhaps you'll find a greater love 240 00:13:49,476 --> 00:13:51,076 waiting for you behind the doors of Olympus. 241 00:13:51,111 --> 00:13:53,011 I don't want a greater love. I want Ariadne. 242 00:13:53,048 --> 00:13:55,748 That might also be possible. 243 00:13:55,783 --> 00:13:56,883 How? 244 00:13:56,918 --> 00:13:58,051 As an immortal god, 245 00:13:58,086 --> 00:13:59,217 you will have the power 246 00:13:59,254 --> 00:14:01,153 to bring mortals back from the underworld. 247 00:14:02,356 --> 00:14:03,990 I could save my mother, too? 248 00:14:04,024 --> 00:14:05,258 Of course. 249 00:14:21,442 --> 00:14:23,042 The city's deserted. 250 00:14:23,077 --> 00:14:24,043 Everyone must have fled 251 00:14:24,078 --> 00:14:26,144 when they saw the fog approaching. 252 00:14:35,956 --> 00:14:37,490 Anyone? 253 00:14:37,524 --> 00:14:39,792 Not a soul. 254 00:14:41,462 --> 00:14:43,863 So what now? 255 00:14:43,898 --> 00:14:46,264 Where do I search for my heritage? 256 00:15:15,163 --> 00:15:18,096 I'm sorry, son. 257 00:15:20,134 --> 00:15:21,299 Aegeus... 258 00:15:26,441 --> 00:15:29,375 Quickly. Help me get him out of here. 259 00:15:35,182 --> 00:15:37,115 I'd say we only have an hour or two 260 00:15:37,152 --> 00:15:39,152 before the fog hits the city. 261 00:15:39,187 --> 00:15:40,986 He's very weak. 262 00:15:41,022 --> 00:15:43,255 Aegeus. 263 00:15:43,290 --> 00:15:44,990 Awake. 264 00:15:50,197 --> 00:15:52,831 Medea... 265 00:15:52,866 --> 00:15:55,201 Drink this, my love. 266 00:15:57,504 --> 00:15:59,371 Our son is dead. 267 00:16:02,110 --> 00:16:04,943 He died defending me. 268 00:16:04,979 --> 00:16:07,846 He lives with his brothers now. 269 00:16:07,881 --> 00:16:10,482 What have we done, Medea? 270 00:16:10,518 --> 00:16:12,184 If you help 271 00:16:12,220 --> 00:16:15,053 your eldest son open the doors to Olympus, 272 00:16:15,089 --> 00:16:17,423 he will bring him back. 273 00:16:18,927 --> 00:16:20,359 Eldest son? 274 00:16:20,394 --> 00:16:22,894 There are many I will save. 275 00:16:24,499 --> 00:16:26,599 How? 276 00:16:26,634 --> 00:16:29,869 My heritage, Father, what does that mean to you? 277 00:16:29,903 --> 00:16:32,538 Your heritage 278 00:16:32,573 --> 00:16:36,942 stretches back to the first King of Athens. 279 00:16:38,346 --> 00:16:41,379 His ashes are scattered on the North Wind... 280 00:16:42,482 --> 00:16:45,451 And his sacred sword buried under him. 281 00:16:46,453 --> 00:16:48,187 Under him? 282 00:16:48,222 --> 00:16:49,922 How is that possible, 283 00:16:49,957 --> 00:16:52,057 if his ashes are scattered on the wind? 284 00:16:52,092 --> 00:16:53,592 Wake him. 285 00:16:53,628 --> 00:16:55,061 Ask him what he meant. 286 00:17:00,527 --> 00:17:02,461 We should sacrifice 50 oxen to Poseidon. 287 00:17:02,496 --> 00:17:03,696 Poseidon will not interfere 288 00:17:03,730 --> 00:17:05,597 in the affairs of his brother, Hades. 289 00:17:05,633 --> 00:17:07,232 Why not? 290 00:17:07,268 --> 00:17:09,535 Even the god of the sea fears the god of death. 291 00:17:09,569 --> 00:17:11,938 Do we actually know 292 00:17:11,972 --> 00:17:13,940 that the fog is dangerous? 293 00:17:13,974 --> 00:17:17,009 Perhaps it's just a normal fog, 294 00:17:17,045 --> 00:17:18,376 like any other. 295 00:17:18,413 --> 00:17:19,744 What do you suggest? 296 00:17:19,780 --> 00:17:21,713 A test. 297 00:17:21,749 --> 00:17:24,416 My guess is that it's just fog, 298 00:17:24,451 --> 00:17:26,318 nothing more. 299 00:17:26,354 --> 00:17:28,954 What do you need for your test? 300 00:17:28,990 --> 00:17:30,522 Sacred mother, 301 00:17:30,557 --> 00:17:32,924 cast your watchful gaze over our quest. 302 00:17:32,961 --> 00:17:34,794 Look through the fog 303 00:17:34,828 --> 00:17:38,830 and show us how to find the heritage of Athens. 304 00:17:53,013 --> 00:17:55,714 We must find the sword of your forefathers, 305 00:17:55,750 --> 00:17:58,550 of the first king of Athens. 306 00:17:59,721 --> 00:18:01,519 No one knows where it is. 307 00:18:01,556 --> 00:18:03,055 You said it was buried under him, 308 00:18:03,090 --> 00:18:05,924 even though his ashes were scattered to the wind. 309 00:18:05,960 --> 00:18:08,059 A phrase of my heritage. 310 00:18:08,096 --> 00:18:10,829 A prayer without meaning. 311 00:18:10,865 --> 00:18:12,865 Is it a riddle? 312 00:18:15,670 --> 00:18:17,403 A riddle Aegeus himself doesn't know the answer to. 313 00:18:17,438 --> 00:18:19,672 We will have to solve it quickly. 314 00:18:19,707 --> 00:18:21,773 An Athenian riddle is like a knot of stone. 315 00:18:23,478 --> 00:18:25,778 The fog is almost at the city gates. 316 00:18:25,813 --> 00:18:26,912 We should leave. 317 00:18:26,948 --> 00:18:29,582 What do you know about the first King of Athens? 318 00:18:29,616 --> 00:18:31,549 He was the son of the virgin Athena. 319 00:18:31,586 --> 00:18:33,519 A virgin had a son? 320 00:18:33,554 --> 00:18:34,819 How is that possible? 321 00:18:34,855 --> 00:18:36,622 - We should really leave. - No. There's still time. 322 00:18:36,656 --> 00:18:37,856 What happened to the King? 323 00:18:37,892 --> 00:18:38,891 He reigned for many years 324 00:18:38,925 --> 00:18:41,394 before his ashes were scattered to the wind. 325 00:18:42,663 --> 00:18:46,464 No, not to the wind... on the wind. 326 00:18:46,500 --> 00:18:48,366 "On the North Wind." 327 00:18:51,439 --> 00:18:53,072 I've absolutely no doubt in my mind 328 00:18:53,106 --> 00:18:54,773 we'll prove that this is just 329 00:18:54,808 --> 00:18:56,375 a normal fog, 330 00:18:56,411 --> 00:18:57,710 like any other. 331 00:18:57,744 --> 00:18:59,744 That's far enough. 332 00:19:01,048 --> 00:19:03,048 Oh... 333 00:19:13,994 --> 00:19:15,994 Well, that's odd. 334 00:19:17,464 --> 00:19:18,998 Hmm. 335 00:19:19,032 --> 00:19:21,067 Father? 336 00:19:22,936 --> 00:19:25,703 Father? 337 00:19:28,576 --> 00:19:30,742 Icarus? 338 00:19:43,423 --> 00:19:45,691 Boreas is the god of the North Wind, 339 00:19:45,726 --> 00:19:47,792 his cold, deathly chill infamous in Athens, 340 00:19:47,828 --> 00:19:50,061 killing the old and infirm. 341 00:19:50,097 --> 00:19:51,063 Go on. 342 00:19:51,098 --> 00:19:53,499 It is said he abducted the Princess of Athens, 343 00:19:53,534 --> 00:19:56,434 and their child became Khione, goddess of snow. 344 00:19:56,471 --> 00:19:57,502 From that moment on, 345 00:19:57,538 --> 00:19:59,805 Athenians saw him as part of their extended family 346 00:19:59,840 --> 00:20:02,107 and prayed to the North Wind when they needed him. 347 00:20:03,211 --> 00:20:05,611 This is his sacred shrine. 348 00:20:12,220 --> 00:20:13,952 It never melts? 349 00:20:13,988 --> 00:20:16,122 Not even in our hottest summers. 350 00:20:16,156 --> 00:20:18,089 What keeps it so cold? 351 00:20:18,125 --> 00:20:19,191 The god himself. 352 00:20:19,227 --> 00:20:21,160 If this is the North Wind, 353 00:20:21,194 --> 00:20:22,595 and the King's ashes were scattered on it, 354 00:20:22,630 --> 00:20:24,163 then, according to the riddle, 355 00:20:24,198 --> 00:20:26,765 we should find the sword buried underneath. 356 00:20:27,801 --> 00:20:28,901 What's wrong? 357 00:20:30,171 --> 00:20:31,769 It doesn't make sense. 358 00:20:31,806 --> 00:20:33,471 Why not? 359 00:20:34,541 --> 00:20:36,741 The King died before the Princess was abducted. 360 00:20:36,777 --> 00:20:38,009 This shrine was laid 361 00:20:38,045 --> 00:20:40,645 long after his ashes were scattered. 362 00:20:52,465 --> 00:20:55,334 Icarus! 363 00:20:55,336 --> 00:20:57,236 Are you there? 364 00:20:59,205 --> 00:21:01,173 I'm here! 365 00:21:02,276 --> 00:21:04,309 Icarus! 366 00:21:06,881 --> 00:21:09,480 Who's there? 367 00:21:12,853 --> 00:21:15,487 Have you brought me my sandals, Father? 368 00:21:16,923 --> 00:21:18,691 Icarus. 369 00:21:18,726 --> 00:21:21,292 You're soaking wet. 370 00:21:23,663 --> 00:21:26,265 The ground here is so cold. 371 00:21:28,969 --> 00:21:30,234 Oh! Oh... 372 00:21:31,771 --> 00:21:33,204 Take mine. 373 00:21:33,240 --> 00:21:34,906 I can manage perfectly well without them. 374 00:21:34,942 --> 00:21:37,542 Are you sure you want to touch the ground? 375 00:21:43,384 --> 00:21:46,218 Let me help you off with those wings. 376 00:21:49,623 --> 00:21:51,190 Icarus? 377 00:21:52,226 --> 00:21:54,259 Icarus! 378 00:21:58,432 --> 00:22:00,798 Icarus! 379 00:22:04,939 --> 00:22:06,637 If we can't wake Aegeus, 380 00:22:06,673 --> 00:22:09,474 we'll have to leave him. 381 00:22:10,845 --> 00:22:12,845 Are you sure this fog isn't harmless? 382 00:22:12,880 --> 00:22:14,813 Stay close. Take my hand. 383 00:22:18,986 --> 00:22:20,752 Hero? 384 00:22:23,590 --> 00:22:25,624 Medea? 385 00:22:28,729 --> 00:22:30,695 Medea? 386 00:22:37,037 --> 00:22:39,037 Medea? 387 00:22:44,878 --> 00:22:46,878 Father? 388 00:22:46,913 --> 00:22:48,913 Hero! 389 00:22:54,288 --> 00:22:56,288 Aegeus? 390 00:23:01,028 --> 00:23:02,428 Dearest heart... 391 00:23:03,963 --> 00:23:06,565 Why did you leave me? 392 00:23:24,919 --> 00:23:28,353 He cries for you every night... 393 00:23:28,388 --> 00:23:30,388 and wonders where you are 394 00:23:30,423 --> 00:23:31,789 every day. 395 00:23:31,826 --> 00:23:34,992 I am coming for you, my sweet boys. 396 00:23:35,028 --> 00:23:37,296 Why? 397 00:23:37,330 --> 00:23:40,598 I love you both more than anything in this world. 398 00:23:42,102 --> 00:23:44,102 Strange way to show it. 399 00:23:45,940 --> 00:23:48,073 It was a moment of insanity, 400 00:23:48,107 --> 00:23:50,008 one I have regretted ever since. 401 00:23:50,044 --> 00:23:53,545 But I will find a way to make it up to you. 402 00:23:53,580 --> 00:23:56,080 I am closer now than ever before 403 00:23:56,115 --> 00:23:58,083 to unlocking the doors to Olympus. 404 00:23:59,953 --> 00:24:02,788 Then I will undo this terrible crime... 405 00:24:07,528 --> 00:24:10,962 And return the short lives I took from you. 406 00:24:13,601 --> 00:24:15,601 Ariadne? 407 00:24:16,871 --> 00:24:19,037 Are you all right? 408 00:24:19,073 --> 00:24:20,838 No. 409 00:24:20,875 --> 00:24:23,075 I miss you. 410 00:24:24,511 --> 00:24:26,778 I want you. 411 00:24:27,948 --> 00:24:30,481 Oh... I'm here. 412 00:24:33,386 --> 00:24:35,386 But I cannot stay long. 413 00:24:36,523 --> 00:24:38,789 The fog will lift. 414 00:24:40,760 --> 00:24:43,095 You must come back with me. 415 00:24:45,098 --> 00:24:46,999 Come back where? 416 00:24:47,034 --> 00:24:48,933 It's so cold, my darling. 417 00:24:48,969 --> 00:24:51,470 So bitterly cold. 418 00:24:54,741 --> 00:24:56,508 I can't come back with you now... 419 00:24:58,612 --> 00:25:01,547 But I will come for you soon. 420 00:25:01,582 --> 00:25:03,882 I promise. 421 00:25:06,686 --> 00:25:08,686 Kiss me, Mother. 422 00:25:09,856 --> 00:25:11,690 No. 423 00:25:11,724 --> 00:25:13,759 My darling, if I kiss you now, 424 00:25:13,794 --> 00:25:16,561 I will be a prisoner of your world. 425 00:25:17,730 --> 00:25:20,699 All I need is a kiss. 426 00:25:20,733 --> 00:25:21,833 One kiss 427 00:25:21,868 --> 00:25:24,970 and we will be together for all eternity. 428 00:25:27,173 --> 00:25:29,740 Just one kiss. 429 00:25:32,913 --> 00:25:34,980 No. No. 430 00:25:35,015 --> 00:25:37,148 This is not the right time. 431 00:25:42,623 --> 00:25:44,556 I love you... 432 00:25:45,792 --> 00:25:47,491 More than life itself. 433 00:25:47,528 --> 00:25:48,926 Just one kiss. 434 00:25:48,962 --> 00:25:51,096 I've missed you so much. 435 00:25:58,605 --> 00:26:00,771 I gave you my life... 436 00:26:00,807 --> 00:26:02,807 flesh and blood... 437 00:26:04,010 --> 00:26:06,778 And you took my heart. 438 00:26:07,881 --> 00:26:11,083 I will find a way to return your life, I promise. 439 00:26:11,117 --> 00:26:12,750 Promises and lies. 440 00:26:12,786 --> 00:26:13,785 No. 441 00:26:33,707 --> 00:26:37,241 Wouldn't you rather be together in this world, 442 00:26:37,277 --> 00:26:39,510 than for eternity in the next? 443 00:26:40,547 --> 00:26:41,880 Hold me. 444 00:26:41,914 --> 00:26:44,016 No, I can't. 445 00:26:44,050 --> 00:26:45,116 Lie with me... 446 00:26:45,152 --> 00:26:46,151 No. 447 00:26:46,185 --> 00:26:49,186 ...For just a moment or two before I go back. 448 00:26:52,792 --> 00:26:54,726 Come. 449 00:27:09,143 --> 00:27:10,909 Deserting? 450 00:27:10,943 --> 00:27:13,244 Turned a tail in terror, Majesty. 451 00:27:13,279 --> 00:27:15,279 When some of the men disappeared in the fog, 452 00:27:15,315 --> 00:27:16,981 a wave of panic spread through the camp. 453 00:27:17,017 --> 00:27:18,616 Most have fled north, 454 00:27:18,652 --> 00:27:20,152 over the far side of the mountain. 455 00:27:20,186 --> 00:27:22,820 Where are my generals? 456 00:27:24,825 --> 00:27:25,990 I'll find them myself. 457 00:27:26,026 --> 00:27:27,025 Forgive me, Majesty. 458 00:27:27,060 --> 00:27:29,027 You know how much I love you, 459 00:27:29,063 --> 00:27:32,163 how much I've devoted my entire life to your service, 460 00:27:32,199 --> 00:27:34,766 so please believe me when I tell you 461 00:27:34,801 --> 00:27:37,068 you must not walk amongst your men. 462 00:27:37,104 --> 00:27:38,302 Why ever not? 463 00:27:39,772 --> 00:27:42,606 Your honour guard, 464 00:27:42,643 --> 00:27:44,041 some Cochlian archers 465 00:27:44,077 --> 00:27:46,877 and a handful of Thebans remain loyal. 466 00:27:46,913 --> 00:27:48,779 The others... 467 00:27:48,816 --> 00:27:50,147 Is this true? 468 00:27:50,183 --> 00:27:52,884 Apollo will punish them all. 469 00:27:52,920 --> 00:27:56,221 Am I to be a prisoner in my own quarters? 470 00:27:56,256 --> 00:27:57,322 For your own safety, Majesty, 471 00:27:57,356 --> 00:27:59,324 only until the fog clears 472 00:27:59,358 --> 00:28:01,026 and your army returns to its senses. 473 00:28:01,060 --> 00:28:03,795 I may not have an army left by then. 474 00:28:07,634 --> 00:28:09,867 Desertion is one thing, 475 00:28:09,903 --> 00:28:13,771 but I will not have my men fighting among themselves. 476 00:28:16,609 --> 00:28:18,643 Your father waits for you outside. 477 00:28:23,049 --> 00:28:25,349 My father... 478 00:28:25,384 --> 00:28:28,787 My father died years ago. 479 00:28:28,821 --> 00:28:31,323 He waits for you... 480 00:28:31,357 --> 00:28:33,157 now. 481 00:28:41,101 --> 00:28:43,934 Icarus? 482 00:28:47,875 --> 00:28:49,941 Oh, there you are. 483 00:28:55,715 --> 00:28:58,215 Beautiful, isn't it? 484 00:28:58,251 --> 00:29:01,051 I've missed it more than anything. 485 00:29:09,429 --> 00:29:10,895 Come away with me now. 486 00:29:10,931 --> 00:29:13,131 Let's get you out of this fog. 487 00:29:13,166 --> 00:29:15,032 It's so dark down there. 488 00:29:15,067 --> 00:29:17,067 You'll see. 489 00:29:18,172 --> 00:29:20,404 Come. Come. 490 00:29:20,440 --> 00:29:22,140 Which way is back? 491 00:29:22,175 --> 00:29:24,241 Uh... 492 00:29:25,278 --> 00:29:27,813 Oh, it shouldn't be too hard to work it out, no. 493 00:29:27,847 --> 00:29:30,682 We can let the sun be our guide. 494 00:29:30,717 --> 00:29:32,049 If I line it up against a branch, 495 00:29:32,085 --> 00:29:33,684 and see which way it's moving, 496 00:29:33,720 --> 00:29:35,753 it'll point west. 497 00:29:36,856 --> 00:29:39,324 You can work anything out, 498 00:29:39,358 --> 00:29:40,959 can't you, Father? 499 00:29:40,993 --> 00:29:41,960 Oh, it's only a matter 500 00:29:41,994 --> 00:29:44,061 of understanding how the world works. 501 00:29:44,096 --> 00:29:46,730 Nothing is impossible. 502 00:29:49,135 --> 00:29:52,203 You know how I feel about that, son. 503 00:29:53,973 --> 00:29:56,307 If you apply yourself and let your mind be your guide, 504 00:29:56,343 --> 00:29:58,442 not your heart, 505 00:29:58,478 --> 00:30:01,313 you can achieve anything. Hmm? 506 00:30:01,347 --> 00:30:04,982 And what would you like me to achieve? 507 00:30:07,921 --> 00:30:10,154 I'm... I'm sorry. 508 00:30:11,157 --> 00:30:14,291 I, uh, I know... I asked too much of... 509 00:30:14,327 --> 00:30:16,094 Don't upset yourself. 510 00:30:16,128 --> 00:30:18,829 I wanted to please you, 511 00:30:18,865 --> 00:30:21,465 to live up to all your expectations. 512 00:30:22,836 --> 00:30:25,836 I'm just not you, that's all. 513 00:30:30,410 --> 00:30:32,777 Icarus, look... 514 00:30:36,215 --> 00:30:37,883 Your feather. 515 00:30:37,917 --> 00:30:39,284 I kept it. 516 00:30:40,386 --> 00:30:42,220 Do you remember how excited you were 517 00:30:42,256 --> 00:30:44,288 when you gave it to me? 518 00:30:45,325 --> 00:30:47,791 "The only way we'll ever get out of this prison tower 519 00:30:47,827 --> 00:30:49,861 is if we grow wings and fly." 520 00:30:49,896 --> 00:30:51,762 That's what you said. I remember every word. 521 00:30:51,798 --> 00:30:54,031 I was joking. 522 00:30:55,469 --> 00:30:57,868 What? 523 00:30:57,904 --> 00:31:00,171 But you found a way to make it come true 524 00:31:00,207 --> 00:31:01,873 nevertheless. 525 00:31:06,813 --> 00:31:09,513 I could never be like you, Father. 526 00:31:12,385 --> 00:31:14,385 Y-You were young 527 00:31:14,421 --> 00:31:16,855 and smart as a whip. 528 00:31:22,796 --> 00:31:24,128 If... if you'd worked hard, 529 00:31:24,163 --> 00:31:26,064 you could... 530 00:31:26,098 --> 00:31:28,066 you could have had everything I've had. 531 00:31:28,101 --> 00:31:29,934 Like what? 532 00:31:29,970 --> 00:31:31,803 A life of imprisonment? 533 00:31:32,806 --> 00:31:35,105 A life without life? 534 00:31:36,375 --> 00:31:39,176 Where has that brilliant mind led you? 535 00:31:39,211 --> 00:31:42,079 To a locked room atop a king's tower? 536 00:31:43,416 --> 00:31:46,518 What do you have to show for all that genius? 537 00:31:47,921 --> 00:31:50,488 Have you created anything 538 00:31:50,523 --> 00:31:52,923 that you would not trade 539 00:31:52,960 --> 00:31:54,358 for one afternoon 540 00:31:54,394 --> 00:31:58,063 lying idle and free in the summer sun? 541 00:31:58,097 --> 00:32:00,932 I created you! 542 00:32:00,968 --> 00:32:04,001 And I'd trade my whole life to have you back! 543 00:32:05,439 --> 00:32:07,838 Perhaps, then, 544 00:32:07,874 --> 00:32:11,175 you should have let your heart be your guide, 545 00:32:11,211 --> 00:32:13,411 not your mind. 546 00:32:13,446 --> 00:32:14,980 No. 547 00:32:18,184 --> 00:32:20,451 Take my hand. 548 00:32:24,057 --> 00:32:25,056 For once, Father, 549 00:32:25,092 --> 00:32:27,858 you are going to follow me. 550 00:32:39,905 --> 00:32:42,039 I can hear your heart beating. 551 00:32:45,345 --> 00:32:48,546 How can you bear to be apart? 552 00:32:53,019 --> 00:32:55,286 I will put this right. 553 00:32:55,322 --> 00:32:57,622 I give you my word. 554 00:32:59,526 --> 00:33:00,991 I don't need your word. 555 00:33:05,265 --> 00:33:07,632 I need your touch. 556 00:33:11,404 --> 00:33:13,471 I need you... 557 00:33:13,507 --> 00:33:16,141 inside me. 558 00:33:17,309 --> 00:33:19,611 Your power... 559 00:33:20,980 --> 00:33:24,949 Your life... inside me. 560 00:33:26,920 --> 00:33:28,619 Touch me. 561 00:33:30,123 --> 00:33:31,655 You're so cold, my love. 562 00:33:31,691 --> 00:33:34,425 Warm me. 563 00:33:34,461 --> 00:33:36,994 Let me feel your fire. 564 00:33:44,270 --> 00:33:45,903 Just one more kiss. 565 00:33:45,939 --> 00:33:48,373 Just one kiss, my love... 566 00:33:52,945 --> 00:33:54,144 I'm sorry. 567 00:33:54,181 --> 00:33:57,015 I can't make love to you in my father's bed. 568 00:34:08,360 --> 00:34:10,929 Where are you, husband? 569 00:34:10,963 --> 00:34:13,297 Hiding under your bed? 570 00:34:24,110 --> 00:34:26,210 If you were half the king Jason was, 571 00:34:26,246 --> 00:34:28,112 you would govern from your throne, 572 00:34:28,148 --> 00:34:30,081 not your bed! 573 00:34:38,090 --> 00:34:40,992 My father's bed! 574 00:34:44,530 --> 00:34:46,563 Your throne... 575 00:36:19,125 --> 00:36:20,391 Come on! 576 00:36:52,791 --> 00:36:55,291 Put it back! 577 00:36:56,561 --> 00:36:58,195 You knew it was here? 578 00:36:58,231 --> 00:37:00,297 How did you solve its riddle? 579 00:37:00,333 --> 00:37:03,434 You, Father, lie in your bed, 580 00:37:03,469 --> 00:37:06,771 but you sit on the throne of the first King of Athens. 581 00:37:06,806 --> 00:37:08,806 His ashes may have been scattered on the wind, 582 00:37:08,840 --> 00:37:09,840 but he lives on 583 00:37:09,876 --> 00:37:11,842 through his descendants, through you, 584 00:37:11,878 --> 00:37:13,143 through this throne. 585 00:37:14,347 --> 00:37:16,447 You think you're clever, don't you? 586 00:37:16,481 --> 00:37:19,182 You charge into my kingdom, 587 00:37:19,217 --> 00:37:20,885 take my throne, 588 00:37:20,920 --> 00:37:22,485 and now, 589 00:37:22,521 --> 00:37:25,322 steal the emblem of my heritage? 590 00:37:25,358 --> 00:37:26,923 As your son and heir, 591 00:37:26,958 --> 00:37:29,360 it is just as much mine as it is yours. 592 00:37:29,394 --> 00:37:31,594 If you don't put it back... 593 00:37:32,965 --> 00:37:34,998 I will. 594 00:37:36,402 --> 00:37:38,936 Have you the courage to defy your King? 595 00:37:39,972 --> 00:37:41,838 Your father? 596 00:37:41,873 --> 00:37:43,907 You may be my father, 597 00:37:43,943 --> 00:37:46,510 but you are no longer my king. 598 00:38:42,534 --> 00:38:44,400 Hero! 599 00:38:50,009 --> 00:38:51,909 Lie still, my darling. 600 00:38:55,380 --> 00:38:57,614 I didn't want to hurt him. 601 00:38:57,650 --> 00:39:00,317 Medea... 602 00:39:01,586 --> 00:39:03,487 Am I done? 603 00:39:04,923 --> 00:39:06,923 I am so sorry. 604 00:39:09,961 --> 00:39:12,329 My son is strong... 605 00:39:12,364 --> 00:39:14,632 and fast. 606 00:39:14,666 --> 00:39:16,634 He has your blood. 607 00:39:18,070 --> 00:39:21,005 And now he has my life also. 608 00:39:23,608 --> 00:39:26,943 You are a great king, 609 00:39:26,978 --> 00:39:29,012 the greatest Athens has known. 610 00:40:12,757 --> 00:40:14,757 The North Wind. 611 00:40:16,429 --> 00:40:19,163 I'm so sorry, Medea. 612 00:40:19,197 --> 00:40:21,998 Please believe me. I tried not to hurt him. 613 00:40:23,202 --> 00:40:24,635 No. 614 00:40:24,670 --> 00:40:26,971 No, don't you see? 615 00:40:27,005 --> 00:40:29,639 You did what you needed to do. 616 00:40:31,244 --> 00:40:34,210 You sacrificed your love to the gods, 617 00:40:34,246 --> 00:40:36,679 and now you've sacrificed your heritage... 618 00:40:36,715 --> 00:40:39,750 not just the sword of your forefathers, 619 00:40:39,784 --> 00:40:41,719 but your father himself, 620 00:40:41,753 --> 00:40:44,722 and all he represents. 621 00:40:57,378 --> 00:41:00,646 We have much to look forward to... 622 00:41:00,681 --> 00:41:02,614 together. 623 00:41:04,152 --> 00:41:05,117 From now on, 624 00:41:05,152 --> 00:41:07,485 I will be the one who looks after you. 625 00:41:19,666 --> 00:41:21,434 I'm proud of you, Father. 626 00:41:38,753 --> 00:41:40,619 Icarus! 627 00:41:45,460 --> 00:41:47,693 Icarus... 628 00:41:53,835 --> 00:41:56,601 The North Wind... 629 00:41:56,637 --> 00:41:58,670 The icy shield of Athens. 630 00:42:21,132 --> 00:42:26,132 Sync and corrections by explosiveskull www.addic7ed.com 631 00:42:26,166 --> 00:42:28,099 They're frozen shut. 632 00:42:28,135 --> 00:42:30,235 If we don't find a way out, 633 00:42:30,271 --> 00:42:32,471 we'll freeze to death. 40827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.