All language subtitles for Meridian.(1990).[H264.AVC-aac].[ThCr]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,902 --> 00:00:08,735 (bats screeching) 2 00:00:22,582 --> 00:00:25,165 (gloomy music) 3 00:02:32,426 --> 00:02:35,093 (whip cracking) 4 00:03:27,130 --> 00:03:29,713 (church music) 5 00:04:29,930 --> 00:04:33,680 (speaks in foreign language) 6 00:05:57,963 --> 00:06:02,044 Your skill will of course be generously appreciated. 7 00:06:02,045 --> 00:06:03,669 She's just returned to Italy. 8 00:06:03,670 --> 00:06:05,640 She's my best friend. I promised her. 9 00:06:05,641 --> 00:06:07,141 Thank you, Gina. 10 00:06:14,628 --> 00:06:18,557 (speaks in foreign language) 11 00:06:18,558 --> 00:06:21,474 So, I look forward to seeing it on Monday. 12 00:06:21,475 --> 00:06:23,975 Have a good weekend, senorina. 13 00:06:26,198 --> 00:06:29,948 (speaks in foreign language) 14 00:07:20,152 --> 00:07:21,319 My Stellina. 15 00:07:22,878 --> 00:07:24,533 It's so good to be home again. 16 00:07:24,534 --> 00:07:25,534 Yes, home. 17 00:07:26,841 --> 00:07:27,921 (sighs) 18 00:07:27,922 --> 00:07:29,439 Everything looks the same. 19 00:07:29,440 --> 00:07:31,442 There have been a few changes. 20 00:07:31,443 --> 00:07:35,195 I really missed this place and you. 21 00:07:35,196 --> 00:07:38,896 God, Martha, I can't believe it's been 10 years. 22 00:07:38,897 --> 00:07:40,809 [Gina] Hello, Catherine! 23 00:07:40,810 --> 00:07:42,984 Gina, I'm up stairs. 24 00:07:42,985 --> 00:07:44,066 This is my friend. 25 00:07:44,067 --> 00:07:45,670 You'll really, really like her. 26 00:07:45,671 --> 00:07:49,421 A guest already. You've only just got here. 27 00:07:50,309 --> 00:07:52,476 [Gina] Cath, hey.- Gina. 28 00:07:55,332 --> 00:07:57,582 Whoa! You own this place? 29 00:07:58,303 --> 00:07:59,303 Well, the family does. 30 00:07:59,304 --> 00:08:01,490 It's the castle of the Bomarzinis. 31 00:08:01,491 --> 00:08:03,187 You didn't tell me you're a royalty. 32 00:08:03,188 --> 00:08:06,083 Nobility, and there's no such thing anymore. 33 00:08:06,084 --> 00:08:07,667 Except in spirit. 34 00:08:09,136 --> 00:08:10,248 Oh, I'm sorry. 35 00:08:10,249 --> 00:08:11,648 Gina, this is Martha. 36 00:08:11,649 --> 00:08:13,540 She was my nanny. 37 00:08:13,541 --> 00:08:15,467 Then we're gonna be friends. Hi. 38 00:08:15,468 --> 00:08:16,723 I'll ask Adriano to rev up 39 00:08:16,724 --> 00:08:18,434 the room next to yours, Catherine. 40 00:08:18,435 --> 00:08:19,403 Okay. 41 00:08:19,404 --> 00:08:21,486 Welcome home, Stellina. 42 00:08:24,335 --> 00:08:25,335 Stellina? 43 00:08:26,227 --> 00:08:30,394 Little star is what she called me when I was growing up. 44 00:08:31,351 --> 00:08:33,222 She knows this place better than anybody. 45 00:08:33,223 --> 00:08:35,315 She was here before I was born. 46 00:08:35,316 --> 00:08:37,323 I can't believe you ever left. 47 00:08:37,324 --> 00:08:41,302 I can't believe we're here together. 48 00:08:41,303 --> 00:08:43,118 Well, I almost didn't make it. 49 00:08:43,119 --> 00:08:45,403 This big job came up, and it has to be done by Monday, 50 00:08:45,404 --> 00:08:47,564 so I got to leave tomorrow. 51 00:08:47,565 --> 00:08:50,034 Oh no. You gotta stay for the weekend. 52 00:08:50,035 --> 00:08:51,528 I wish I could. 53 00:08:51,529 --> 00:08:53,974 As it is, I'm gonna be up all night just to get it finished. 54 00:08:53,975 --> 00:08:55,871 Just like old times, back in the dorm. 55 00:08:55,872 --> 00:08:58,086 (laughs) Hardly, Cath. 56 00:08:58,087 --> 00:09:00,254 This is Italy. We made it. 57 00:09:01,188 --> 00:09:03,187 I always knew I'd come back here. 58 00:09:03,188 --> 00:09:06,621 Maybe you did, but I was never sure I'd get here. 59 00:09:06,622 --> 00:09:07,455 Oh come on! 60 00:09:07,456 --> 00:09:09,536 You were the best artist in that whole damn academy. 61 00:09:09,563 --> 00:09:12,629 But you should be painting, not restoring. 62 00:09:12,630 --> 00:09:13,630 Someday. 63 00:09:14,775 --> 00:09:16,109 I'm still learning, you know. 64 00:09:16,110 --> 00:09:17,027 [Catherine] Yeah. 65 00:09:17,028 --> 00:09:19,283 [Gina] What about you? How's your work? 66 00:09:19,284 --> 00:09:21,183 This is a big test I guess, 67 00:09:21,184 --> 00:09:23,851 see if I really have some talent. 68 00:09:25,093 --> 00:09:27,005 Give it time. 69 00:09:27,006 --> 00:09:29,135 Yeah. Well, I've got plenty of that now. 70 00:09:29,136 --> 00:09:29,985 I'm here for good, 71 00:09:29,986 --> 00:09:32,278 and you are welcome here anytime you want. 72 00:09:32,279 --> 00:09:34,362 (laughs) 73 00:09:39,773 --> 00:09:41,440 Wow! Check it out. 74 00:09:43,679 --> 00:09:45,370 [Catherine] What's going on? 75 00:09:45,371 --> 00:09:47,698 It's one of those traveling sideshows. 76 00:09:47,699 --> 00:09:49,999 Looks like it may be fun. 77 00:09:50,000 --> 00:09:52,378 Gina, those shows are usually really creepy. 78 00:09:52,379 --> 00:09:53,456 Come on. 79 00:09:53,457 --> 00:09:56,832 I only have one night to strip. 80 00:09:56,833 --> 00:09:58,585 Those side shows make me uncomfortable. 81 00:09:58,586 --> 00:10:00,729 Comfortable is no life for an artist. 82 00:10:00,730 --> 00:10:03,296 We're going, and we're going to have fun. Okay? 83 00:10:03,297 --> 00:10:04,297 Okay. 84 00:10:06,687 --> 00:10:09,270 (spooky music) 85 00:10:18,833 --> 00:10:21,544 How much further is this place? 86 00:10:21,545 --> 00:10:23,704 I think it's right up here. 87 00:10:23,705 --> 00:10:25,185 No, that's what you said awhile ago 88 00:10:25,212 --> 00:10:27,629 when we turn the last corner. 89 00:10:28,474 --> 00:10:31,207 What kind of weirdo built this place? 90 00:10:31,208 --> 00:10:34,037 Well, one of the stories is that back in the 1500s, 91 00:10:34,038 --> 00:10:37,048 a wizard created the castle out of a mountain, 92 00:10:37,049 --> 00:10:38,854 and then he turned his enemies into stone 93 00:10:38,855 --> 00:10:40,194 and put them here. 94 00:10:40,195 --> 00:10:41,956 Yeah. He has some nasty looking enemies. 95 00:10:41,957 --> 00:10:43,312 Yeah. 96 00:10:43,313 --> 00:10:47,480 The statue shows the curse of the person that's in. 97 00:10:53,094 --> 00:10:54,094 Come on. 98 00:10:58,142 --> 00:11:00,684 The wizard was a sculptor like you. 99 00:11:00,685 --> 00:11:02,379 No. He turned life into stone. 100 00:11:02,380 --> 00:11:04,797 I'm trying to do the opposite. 101 00:11:07,094 --> 00:11:10,696 I don't know. It's kind of creepy. 102 00:11:10,697 --> 00:11:12,717 Yeah. I know. 103 00:11:12,718 --> 00:11:13,685 But I've always been drawn here 104 00:11:13,686 --> 00:11:16,268 ever since I was a little girl. 105 00:11:20,386 --> 00:11:21,386 Come on. 106 00:11:27,352 --> 00:11:28,984 Finally. I thought we were lost. 107 00:11:28,985 --> 00:11:29,985 Oh my God. 108 00:11:31,667 --> 00:11:32,750 Wow. Come on. 109 00:11:46,411 --> 00:11:47,411 Hi. 110 00:11:48,390 --> 00:11:50,473 (laughs) 111 00:11:52,418 --> 00:11:55,838 (indistinct chatter) 112 00:11:55,839 --> 00:11:58,172 (whistling) 113 00:12:00,895 --> 00:12:02,721 (explosion) 114 00:12:02,722 --> 00:12:04,972 (applause) 115 00:12:06,744 --> 00:12:10,077 Ladies, gentlemen, distinguish guests. 116 00:12:11,907 --> 00:12:14,864 (speaks in foreign language) 117 00:12:14,865 --> 00:12:18,115 Welcome to Fauvrey's World of Wonders. 118 00:12:20,112 --> 00:12:24,055 We come from the exotic corners of the earth, 119 00:12:24,056 --> 00:12:27,387 from the ancient mists of history, 120 00:12:27,388 --> 00:12:31,275 and from the darkest depths of the imagination. 121 00:12:31,276 --> 00:12:33,443 To thrill and delight you. 122 00:12:37,121 --> 00:12:42,004 If philosophers tell us there is no absolute truth 123 00:12:42,005 --> 00:12:44,487 that the sole criterion of value 124 00:12:44,488 --> 00:12:47,719 is whether a subject is or is not interesting. 125 00:12:47,720 --> 00:12:49,302 Then surely 126 00:12:49,303 --> 00:12:53,470 monsters must be the most valued creatures upon this earth. 127 00:12:55,945 --> 00:12:59,612 They make us ask such fascinating questions. 128 00:13:00,633 --> 00:13:02,716 Can I believe what I see? 129 00:13:04,073 --> 00:13:06,073 How did they come to be, 130 00:13:07,830 --> 00:13:10,247 and what might they do to me? 131 00:13:13,805 --> 00:13:17,555 (speaks in foreign language) 132 00:13:22,501 --> 00:13:24,751 (applause) 133 00:13:31,278 --> 00:13:33,572 (speaks in foreign language) 134 00:13:33,573 --> 00:13:36,377 [Circus Dwarf] Let the show begin. 135 00:13:36,378 --> 00:13:37,459 (gasps) 136 00:13:37,460 --> 00:13:39,717 (snake hissing) 137 00:13:39,718 --> 00:13:42,684 (speaks in foreign language) 138 00:13:42,685 --> 00:13:45,268 Can you believe these creeps? 139 00:13:56,919 --> 00:13:59,669 (crowd exclaims) 140 00:14:04,996 --> 00:14:07,246 (applause) 141 00:14:09,346 --> 00:14:11,804 Ladies and gentlemen, from the audience please, 142 00:14:11,805 --> 00:14:13,158 a volunteer. 143 00:14:13,159 --> 00:14:16,909 (speaks in foreign language) 144 00:14:32,446 --> 00:14:33,446 No. 145 00:15:00,284 --> 00:15:01,284 Silencio. 146 00:15:05,524 --> 00:15:07,524 (gasps) 147 00:15:19,586 --> 00:15:21,836 (applause) 148 00:15:32,524 --> 00:15:37,009 Ladies and gentlemen, distinguished guests, 149 00:15:37,010 --> 00:15:41,817 we live most of our lives by the laws of time and space, 150 00:15:41,818 --> 00:15:45,030 but in moments of vision and of magic, 151 00:15:45,031 --> 00:15:47,948 space disappears, time stand still. 152 00:15:51,094 --> 00:15:53,594 We are artist are visionaries, 153 00:15:54,552 --> 00:15:57,635 magicians, outlaws of time and space. 154 00:15:59,788 --> 00:16:03,351 We scuff at the rules of polite society.. 155 00:16:03,352 --> 00:16:05,769 We flout the laws of physics, 156 00:16:06,877 --> 00:16:08,710 and we laugh at death. 157 00:16:10,117 --> 00:16:12,200 (laughs) 158 00:16:16,252 --> 00:16:19,326 (explosion) 159 00:16:19,327 --> 00:16:21,577 (applause) 160 00:16:47,617 --> 00:16:48,744 Cath, weren't they great? 161 00:16:48,745 --> 00:16:49,848 Yeah. They were. 162 00:16:49,849 --> 00:16:50,726 Come on. Let's go back stage. 163 00:16:50,727 --> 00:16:51,750 I wanna meet that guy. 164 00:16:51,751 --> 00:16:52,863 Oh no, Gina. 165 00:16:52,864 --> 00:16:55,364 Come one, you'll never know. 166 00:17:09,742 --> 00:17:11,899 No one's allowed backstage. 167 00:17:11,900 --> 00:17:13,960 But this is Catherine Bomarzini. 168 00:17:13,961 --> 00:17:16,454 She owns the castle. 169 00:17:16,455 --> 00:17:17,788 Let them come. 170 00:17:24,482 --> 00:17:29,178 We just wanted to thank you for an amazing performance. 171 00:17:29,179 --> 00:17:31,139 Well, thank you. 172 00:17:31,140 --> 00:17:32,791 The only desire of any true artist 173 00:17:32,792 --> 00:17:36,459 is the good attitude of a sympathetic audience. 174 00:17:36,460 --> 00:17:40,759 I trust our show went with the approval of the senorina. 175 00:17:40,760 --> 00:17:43,742 Yes, the audience seemed to like it very much. 176 00:17:43,743 --> 00:17:45,759 Ah, you're an American. 177 00:17:45,760 --> 00:17:48,425 My mother is American. 178 00:17:48,426 --> 00:17:49,606 We are but a modest troupe. 179 00:17:49,607 --> 00:17:52,921 However, we have in the past perform for the nobility, 180 00:17:52,922 --> 00:17:55,170 and been well received. 181 00:17:55,171 --> 00:17:56,554 Cath, why don't we invite them to dinner tonight? 182 00:17:56,555 --> 00:17:57,979 Wouldn't it be fun? 183 00:17:57,980 --> 00:18:00,155 I don't think that Martha and Adriano 184 00:18:00,156 --> 00:18:02,995 could handle so many for dinner on such short notice. 185 00:18:02,996 --> 00:18:05,010 Come on, there's plenty of room. 186 00:18:05,011 --> 00:18:08,101 The small dining room seats 30. 187 00:18:08,102 --> 00:18:11,199 I'm afraid I'm not asimpulsive as my friend. 188 00:18:11,200 --> 00:18:13,754 The senorina is under no obligation to us. 189 00:18:13,755 --> 00:18:16,836 She was kind enough even to attend. 190 00:18:16,837 --> 00:18:18,387 [Gina] Come on. 191 00:18:18,388 --> 00:18:21,758 Mr. Fauvrey, you and your friends have worked very hard, 192 00:18:21,759 --> 00:18:25,355 why not join us for dinner this evening? 193 00:18:25,356 --> 00:18:27,606 (laughing) 194 00:18:28,448 --> 00:18:31,531 (indistinct chatter) 195 00:18:34,800 --> 00:18:36,608 They sure like to have a lot, Adriano. 196 00:18:36,609 --> 00:18:38,442 Here, have an apple. 197 00:18:41,159 --> 00:18:42,244 (indistinct chatter) 198 00:18:42,245 --> 00:18:43,845 Would there be anything else, my dear? 199 00:18:43,872 --> 00:18:47,789 No. We'll clean everything up in the morning. 200 00:18:51,836 --> 00:18:54,109 Adriano, come dear. 201 00:18:54,110 --> 00:18:56,360 (laughing) 202 00:19:02,584 --> 00:19:06,091 Fellow artists, distinguished guests, 203 00:19:06,092 --> 00:19:09,202 tonight was a most successful performance 204 00:19:09,203 --> 00:19:12,306 of Fauvrey's World of Wonders. 205 00:19:12,307 --> 00:19:14,150 First, everything worked, 206 00:19:14,151 --> 00:19:17,409 and no one in the audience or the cast was injured. 207 00:19:17,410 --> 00:19:19,660 (laughing) 208 00:19:25,254 --> 00:19:28,370 And second, the gross receipts were gross indeed 209 00:19:28,371 --> 00:19:30,402 (laughing) 210 00:19:30,403 --> 00:19:33,093 And now, we enjoy this marvelous dinner 211 00:19:33,094 --> 00:19:37,261 to the gracious hospitality of our beautiful hostess. 212 00:19:38,471 --> 00:19:41,468 I propose a toast to the lady of the castle. 213 00:19:41,469 --> 00:19:42,739 Lady of the castle. 214 00:19:42,740 --> 00:19:45,407 (cups clinking) 215 00:19:48,276 --> 00:19:50,796 You don't get to make all the speeches, sir. 216 00:19:50,797 --> 00:19:52,714 To magic and magicians. 217 00:19:53,812 --> 00:19:56,366 To magic and magicians 218 00:19:56,367 --> 00:19:59,450 (background chatter) 219 00:20:32,038 --> 00:20:35,508 The hour is late. We must leave early. 220 00:20:35,509 --> 00:20:37,237 But it's not even midnight yet. 221 00:20:37,238 --> 00:20:38,086 We do not wish to impose 222 00:20:38,087 --> 00:20:41,610 upon the generosity of our hostess. 223 00:20:41,611 --> 00:20:43,694 I propose one last toast. 224 00:20:57,972 --> 00:21:00,724 No thank you. I've had enough. 225 00:21:00,725 --> 00:21:03,558 But you haven't heard our toast. 226 00:21:06,600 --> 00:21:07,767 To illusion. 227 00:21:14,652 --> 00:21:16,902 (laughing) 228 00:21:21,925 --> 00:21:25,260 My toast displeases the senorina? 229 00:21:25,261 --> 00:21:27,635 I've never found much pleasure in illusion. 230 00:21:27,636 --> 00:21:30,719 I'm a magician. I live by illusion. 231 00:21:31,797 --> 00:21:34,324 I'm an artist. I live for truth. 232 00:21:34,325 --> 00:21:36,575 Of course. Then to truth. 233 00:21:38,891 --> 00:21:40,641 I'll drink to that. 234 00:21:41,915 --> 00:21:45,665 (laughing in the background) 235 00:22:12,968 --> 00:22:14,218 What's wrong? 236 00:22:15,420 --> 00:22:16,503 Are you okay? 237 00:22:26,367 --> 00:22:28,854 (laughing) 238 00:22:28,855 --> 00:22:31,605 (glass shatters) 239 00:23:06,270 --> 00:23:08,520 (laughing) 240 00:23:43,484 --> 00:23:46,317 (heavy breathing) 241 00:24:04,043 --> 00:24:05,293 Perfect body, 242 00:24:09,078 --> 00:24:10,078 smooth, 243 00:24:11,933 --> 00:24:12,933 classy. 244 00:26:25,605 --> 00:26:28,522 She's all yours, ready and willing. 245 00:27:07,605 --> 00:27:08,605 Don't cry. 246 00:27:17,982 --> 00:27:19,815 I need you to love me. 247 00:28:41,105 --> 00:28:43,105 (gasps) 248 00:29:11,281 --> 00:29:14,114 (heavy breathing) 249 00:30:46,683 --> 00:30:49,516 (heavy breathing) 250 00:31:25,291 --> 00:31:27,291 (roars) 251 00:32:06,550 --> 00:32:08,045 [Martha] Good morning. 252 00:32:08,046 --> 00:32:09,902 Good morning. 253 00:32:09,903 --> 00:32:12,486 Your friends were interesting. 254 00:32:14,424 --> 00:32:17,930 Yeah. I'm sorry things got a little out of control. 255 00:32:17,931 --> 00:32:20,664 As lady of the castle, you may offer its hospitality 256 00:32:20,665 --> 00:32:22,415 to whoever you chose. 257 00:32:28,209 --> 00:32:31,042 Martha, I don't know what to do. 258 00:32:35,965 --> 00:32:39,576 I think something terrible may have happened. 259 00:32:39,577 --> 00:32:41,575 What do you mean? 260 00:32:41,576 --> 00:32:42,826 I'm not sure. 261 00:32:45,010 --> 00:32:49,177 When you know what happened, you will know what to do. 262 00:33:30,247 --> 00:33:31,247 Sorry. 263 00:33:34,189 --> 00:33:36,439 What happened last night? 264 00:33:37,515 --> 00:33:38,765 I don't know. 265 00:33:40,458 --> 00:33:42,625 I think we were drugged. 266 00:33:44,358 --> 00:33:47,367 It's my fault. I invited them. 267 00:33:47,368 --> 00:33:50,820 How could you know they do something like that? 268 00:33:50,821 --> 00:33:52,531 [Gina] We should go to the police. 269 00:33:52,532 --> 00:33:54,865 We can't go to the police. 270 00:33:56,385 --> 00:33:57,968 I'm really sorry. 271 00:33:59,863 --> 00:34:01,280 I gotta get back. 272 00:34:05,986 --> 00:34:07,986 I'll talk to you soon. 273 00:34:46,871 --> 00:34:49,538 (ghostly howls) 274 00:36:16,798 --> 00:36:18,881 (crying) 275 00:37:04,177 --> 00:37:05,338 Martha, come with me quick. 276 00:37:05,339 --> 00:37:07,219 Someone has been killed just in the north wing. 277 00:37:07,246 --> 00:37:09,814 But that's been closed for years, ever since you left. 278 00:37:09,815 --> 00:37:11,175 No. Martha, someone's there now. 279 00:37:11,202 --> 00:37:12,202 Come on. 280 00:37:15,700 --> 00:37:17,793 I tell you, child, this is foolish. 281 00:37:17,794 --> 00:37:19,544 There's no one there. 282 00:37:33,436 --> 00:37:35,676 She was right there. 283 00:37:35,677 --> 00:37:37,344 Who? Who is there? 284 00:37:39,166 --> 00:37:41,082 A girl on a white dress. 285 00:37:41,083 --> 00:37:43,558 That's a foolish old story. 286 00:37:43,559 --> 00:37:46,891 Your father would be very unhappy. 287 00:37:46,892 --> 00:37:48,585 That's why he took you away, 288 00:37:48,586 --> 00:37:50,392 because you thought you saw that girl. 289 00:37:50,393 --> 00:37:52,269 But not like this. 290 00:37:52,270 --> 00:37:54,518 It's a superstition, a ghost story. 291 00:37:54,519 --> 00:37:56,602 Every old castle has one. 292 00:37:59,334 --> 00:38:02,334 I don't know what's wrong with me. 293 00:38:23,717 --> 00:38:24,997 I thought you'd left. 294 00:38:24,998 --> 00:38:25,998 I can't. 295 00:38:27,516 --> 00:38:28,933 I had to see you. 296 00:38:30,847 --> 00:38:32,680 I wanted to apologize. 297 00:38:34,584 --> 00:38:38,168 I know what we did was unforgivable, 298 00:38:38,169 --> 00:38:42,907 but when I saw you from the stage, I seemed helpless. 299 00:38:42,908 --> 00:38:44,823 I want you to leave. 300 00:38:44,824 --> 00:38:46,241 Please. Please. 301 00:38:48,978 --> 00:38:52,895 Try to understand. This feeling is so powerful. 302 00:38:55,135 --> 00:38:58,552 When we made love, what we felt was real. 303 00:39:03,709 --> 00:39:05,126 Leave me alone. 304 00:39:12,280 --> 00:39:15,113 (engine rumbling) 305 00:40:52,457 --> 00:40:54,957 (whip cracks) 306 00:40:59,465 --> 00:41:01,965 He's all yours. Be my guest. 307 00:41:05,510 --> 00:41:08,427 Always the same, so strong, so sad. 308 00:41:13,153 --> 00:41:16,014 You know better than to let him mock me. 309 00:41:16,015 --> 00:41:20,758 We don't' mock you, dear brother, fate does. 310 00:41:20,759 --> 00:41:23,523 The fact that we know better, all of us, 311 00:41:23,524 --> 00:41:25,441 only makes it more fun. 312 00:41:27,015 --> 00:41:29,551 This time it will be different. 313 00:41:29,552 --> 00:41:31,352 Oh, what makes you think so. 314 00:41:31,353 --> 00:41:34,520 This lady, she's the one. I know it. 315 00:41:36,748 --> 00:41:38,977 You know I can't let that happen. 316 00:41:38,978 --> 00:41:40,645 [Oliver] You must. 317 00:41:41,913 --> 00:41:46,080 I love you too much, dear brother, to let her kill you. 318 00:41:48,120 --> 00:41:51,703 You mean, Lawrence, you hate me too much. 319 00:41:52,677 --> 00:41:53,677 That too. 320 00:42:07,301 --> 00:42:09,801 (faint cries) 321 00:42:43,738 --> 00:42:44,988 What's wrong? 322 00:42:51,529 --> 00:42:52,946 What do you want? 323 00:44:06,950 --> 00:44:09,933 (rumbling) 324 00:44:09,934 --> 00:44:11,934 (gasps) 325 00:44:47,337 --> 00:44:50,170 (heavy breathing) 326 00:45:11,832 --> 00:45:12,832 Catherine. 327 00:45:14,171 --> 00:45:15,254 Cathy, Cathy. 328 00:45:24,833 --> 00:45:26,083 She was dead. 329 00:45:27,592 --> 00:45:30,652 We are going back to your room now. 330 00:45:30,653 --> 00:45:31,736 It was him. 331 00:45:33,413 --> 00:45:36,931 It was the creature. He killed her. 332 00:45:36,932 --> 00:45:40,599 Child, do you understand what you've seen? 333 00:45:42,158 --> 00:45:43,908 Did you see it too? 334 00:45:45,597 --> 00:45:47,765 It was real, wasn't it? 335 00:45:47,766 --> 00:45:50,529 Oh my God. (Cries) 336 00:45:50,530 --> 00:45:51,530 Adriano. 337 00:46:05,805 --> 00:46:06,972 I can't eat. 338 00:46:09,542 --> 00:46:12,542 If you eat, I'll tell you a story. 339 00:46:18,200 --> 00:46:20,367 I'm not a child anymore. 340 00:46:22,197 --> 00:46:26,364 The girl in the white dress was your father's sister. 341 00:46:27,723 --> 00:46:30,723 If you eat, I'll tell you the story. 342 00:46:35,493 --> 00:46:37,309 Audrey was special. 343 00:46:37,310 --> 00:46:41,369 There was nothing in her nature but love. 344 00:46:41,370 --> 00:46:44,467 I was her nanny too. She was my first ward. 345 00:46:44,468 --> 00:46:47,231 Father never told me he had a sister. 346 00:46:47,232 --> 00:46:50,472 He was younger, and quite in awe of her, 347 00:46:50,473 --> 00:46:53,182 as was everyone else, including me. 348 00:46:53,183 --> 00:46:55,100 What happened to her? 349 00:46:56,284 --> 00:46:59,540 One day, a group of traveling players 350 00:46:59,541 --> 00:47:02,352 came to perform at the local carnival. 351 00:47:02,353 --> 00:47:05,987 Your father was too young to go, but I took Audrey. 352 00:47:05,988 --> 00:47:07,472 Who were the performers? 353 00:47:07,473 --> 00:47:09,640 Oh it was a tawdry show. 354 00:47:10,881 --> 00:47:15,048 The magician in the group had seem quite taken with Audrey. 355 00:47:16,546 --> 00:47:19,837 He came to the castle to see her, but I turned him away. 356 00:47:19,838 --> 00:47:21,588 She was only just 15. 357 00:47:22,979 --> 00:47:26,626 He came back several times, but I never let him in. 358 00:47:26,627 --> 00:47:28,676 Was he respectful or rude? 359 00:47:28,677 --> 00:47:32,276 Sometimes one, and sometimes the other. 360 00:47:32,277 --> 00:47:34,194 What happened to her? 361 00:47:36,610 --> 00:47:39,610 Several days later, she was found, 362 00:47:41,316 --> 00:47:45,533 as you say you saw her, brutally murdered. 363 00:47:45,534 --> 00:47:47,639 By the creature? 364 00:47:47,640 --> 00:47:49,973 No one saw any such thing. 365 00:47:52,210 --> 00:47:54,377 Who were the performers? 366 00:47:55,261 --> 00:47:57,678 Fauvrey's World of Wonders. 367 00:48:00,181 --> 00:48:04,635 Your father told me he'd seen his sister's ghost as you did. 368 00:48:04,636 --> 00:48:07,528 The first time was on the day you were born, 369 00:48:07,529 --> 00:48:10,950 and he had the whole of the north wing closed off. 370 00:48:10,951 --> 00:48:11,951 Why me? 371 00:48:13,794 --> 00:48:16,109 You were the next lady of the castle. 372 00:48:16,110 --> 00:48:18,911 We tried to protect you from the stories and from the past, 373 00:48:18,912 --> 00:48:20,829 but then you saw her yourself. 374 00:48:20,830 --> 00:48:24,022 Why he didn't tell me who she was? 375 00:48:24,023 --> 00:48:26,424 Why didn't you tell me? 376 00:48:26,425 --> 00:48:28,988 Your father was never really certain of what he'd seen. 377 00:48:28,989 --> 00:48:32,822 For a while, he though the might be going mad. 378 00:48:33,970 --> 00:48:37,677 Fauvrey's World of Wonder still exists. 379 00:48:37,678 --> 00:48:40,717 That magician still exists. 380 00:48:40,718 --> 00:48:42,272 These traveling companies go on 381 00:48:42,273 --> 00:48:44,132 from generation to the next. 382 00:48:44,133 --> 00:48:45,531 They don't know any other life. 383 00:48:45,532 --> 00:48:46,366 They're like gypsies. 384 00:48:46,367 --> 00:48:47,478 So I'm supposed to accept 385 00:48:47,479 --> 00:48:50,921 that is just a rational explanation. 386 00:48:50,922 --> 00:48:55,464 You've inherited the castle and its responsibilities. 387 00:48:55,465 --> 00:48:56,813 You must decide for yourself, 388 00:48:56,814 --> 00:48:59,814 whether you're going to accept them. 389 00:49:03,235 --> 00:49:05,652 (soft music) 390 00:51:07,518 --> 00:51:10,601 You would look lovely wearing that. 391 00:51:14,913 --> 00:51:16,640 What do you want? 392 00:51:16,641 --> 00:51:18,391 You must know that. 393 00:51:20,288 --> 00:51:24,455 There is a bond between us that can never be broken. 394 00:51:27,747 --> 00:51:31,330 I'm not alone. The servants will hear me. 395 00:51:32,726 --> 00:51:35,752 That's just what she said. 396 00:51:35,753 --> 00:51:38,920 But the walls and the doors are thick. 397 00:51:42,330 --> 00:51:45,488 The servants will just don't know, 398 00:51:45,489 --> 00:51:47,906 and they never heard a thing. 399 00:51:50,465 --> 00:51:54,482 I won't let you do tome what you did to her. 400 00:51:54,483 --> 00:51:56,233 Ah, a modern woman. 401 00:51:58,022 --> 00:52:00,605 Well, I'm an old fashioned man. 402 00:52:12,416 --> 00:52:13,416 Stop. 403 00:52:14,293 --> 00:52:15,960 I can't ever stop. 404 00:52:17,880 --> 00:52:18,880 Stop. 405 00:52:21,109 --> 00:52:22,572 Ah! 406 00:52:22,573 --> 00:52:23,573 Bitch. 407 00:52:28,199 --> 00:52:30,449 (growling) 408 00:53:27,275 --> 00:53:29,275 (gasps) 409 00:53:30,610 --> 00:53:31,610 Oh my... 410 00:54:19,099 --> 00:54:21,349 (rumbling) 411 00:54:34,909 --> 00:54:36,588 (knocking on door) 412 00:54:36,589 --> 00:54:37,589 Martha? 413 00:54:42,650 --> 00:54:43,650 Martha? 414 00:55:14,532 --> 00:55:15,949 Yes, Catherine? 415 00:55:16,882 --> 00:55:19,437 (cries) 416 00:55:19,438 --> 00:55:21,748 There, there, child. 417 00:55:21,749 --> 00:55:24,499 There, there. It'll be all right. 418 00:55:59,642 --> 00:56:00,642 Cath. 419 00:57:34,184 --> 00:57:37,017 (heavy breathing) 420 00:57:46,908 --> 00:57:48,908 (roars) 421 00:57:58,679 --> 00:58:02,096 There, there, child. It's just a dream. 422 00:58:04,004 --> 00:58:05,504 It's just a dream. 423 00:58:12,477 --> 00:58:15,227 You know, Oliver, your courage, 424 00:58:17,743 --> 00:58:21,152 determination, and self-sacrifice 425 00:58:22,388 --> 00:58:23,638 are so touching 426 00:58:25,077 --> 00:58:26,410 or not pathetic. 427 00:58:28,610 --> 00:58:30,943 You must know it won't work. 428 00:58:32,016 --> 00:58:35,871 Only someone who loves you can kill the beast, 429 00:58:35,872 --> 00:58:39,792 and you obviously do not love yourself. 430 00:58:39,793 --> 00:58:41,876 You love others too much. 431 00:58:42,819 --> 00:58:45,605 Then you blame yourself for all the ills and evils 432 00:58:45,606 --> 00:58:47,734 that others around you create. 433 00:58:47,735 --> 00:58:51,902 Then you kill me. I know you love me, my brother. 434 00:58:53,497 --> 00:58:55,914 Yes, but I also detest you. 435 00:58:57,810 --> 00:59:02,405 You hate that part of yourself which keeps you from love. 436 00:59:02,406 --> 00:59:06,239 I could kill you, but I would only free you, 437 00:59:08,214 --> 00:59:12,047 and so I will let you live because I love you, 438 00:59:13,985 --> 00:59:15,068 dear brother. 439 00:59:18,076 --> 00:59:22,076 You're the beast, Lawrence. You are the beast. 440 01:00:32,501 --> 01:00:34,084 I need your help. 441 01:00:44,011 --> 01:00:46,094 (crying) 442 01:01:07,031 --> 01:01:09,281 (rumbling) 443 01:01:16,406 --> 01:01:18,489 Do you know the legend? 444 01:01:20,111 --> 01:01:22,644 I know you killed a young innocent girl. 445 01:01:22,645 --> 01:01:25,395 I swear I did not, in any form, 446 01:01:27,477 --> 01:01:28,810 harm that child. 447 01:01:32,865 --> 01:01:34,115 Then who did? 448 01:01:36,999 --> 01:01:39,726 Oh, how can I make you understand? 449 01:01:39,727 --> 01:01:40,891 You can tell me the truth. 450 01:01:40,892 --> 01:01:42,892 Yes, I killed a woman, 451 01:01:45,547 --> 01:01:47,214 I shot in the heart, 452 01:01:48,889 --> 01:01:49,972 whom I loved. 453 01:01:51,386 --> 01:01:52,553 Who was she? 454 01:01:54,322 --> 01:01:57,223 The lady of the castle. 455 01:01:57,224 --> 01:02:00,021 I'm the lady of the castle. 456 01:02:00,022 --> 01:02:03,689 But she was the first, over 400 years ago. 457 01:02:06,332 --> 01:02:10,082 Is that why you came back here, to kill me, 458 01:02:11,283 --> 01:02:13,253 to shoot me with an arrow? 459 01:02:13,254 --> 01:02:14,921 Just the opposite. 460 01:02:17,878 --> 01:02:19,545 To have you kill me. 461 01:02:20,866 --> 01:02:22,209 Kill you? 462 01:02:22,210 --> 01:02:26,127 Yes, to kill the beast, to save my human soul 463 01:02:27,200 --> 01:02:29,367 from this eternal torment. 464 01:02:30,463 --> 01:02:34,924 That is a curse which your father put upon me, 465 01:02:34,925 --> 01:02:36,592 to become that thing 466 01:02:38,433 --> 01:02:40,183 whenever, whenever... 467 01:02:41,021 --> 01:02:42,658 Whenever what? Tell me. 468 01:02:42,659 --> 01:02:43,742 Go. Go now. 469 01:02:45,123 --> 01:02:48,008 Leave this castle. Don't ever come back. 470 01:02:48,009 --> 01:02:49,176 Save yourself. 471 01:02:50,999 --> 01:02:52,239 I am the owner of this place, 472 01:02:52,266 --> 01:02:55,349 and I will leave or stay as I choose. 473 01:02:56,664 --> 01:02:58,247 Then you kill me. 474 01:03:00,016 --> 01:03:01,016 No. 475 01:03:02,158 --> 01:03:03,658 Kill this beast, 476 01:03:07,232 --> 01:03:08,482 end this curse. 477 01:03:11,497 --> 01:03:13,580 (grunts) 478 01:03:16,032 --> 01:03:19,199 I become the creature whenever I love. 479 01:03:23,336 --> 01:03:25,586 (grunting) 480 01:03:39,498 --> 01:03:41,748 (growling) 481 01:04:11,172 --> 01:04:13,255 (crying) 482 01:04:58,034 --> 01:05:01,415 (speaks in foreign language) 483 01:05:01,416 --> 01:05:03,950 It's all right. You can speak English. 484 01:05:03,951 --> 01:05:07,257 When was your last confession? 485 01:05:07,258 --> 01:05:09,012 Two years ago. 486 01:05:09,013 --> 01:05:11,895 It is good that you have returned. 487 01:05:11,896 --> 01:05:13,479 What are your sins? 488 01:05:15,932 --> 01:05:19,989 I'm afraid that superstition is beginning to run my life. 489 01:05:19,990 --> 01:05:21,567 That is a serious problem. 490 01:05:21,568 --> 01:05:23,722 It violates the first commandment 491 01:05:23,723 --> 01:05:26,358 and leads to idolatry. 492 01:05:26,359 --> 01:05:30,356 I see things, and I feel things that I can't explain. 493 01:05:30,357 --> 01:05:33,107 This must be dreams or visions. 494 01:05:34,500 --> 01:05:35,750 Yes, visions. 495 01:05:36,918 --> 01:05:38,585 Do they tempt you? 496 01:05:40,600 --> 01:05:42,997 It make me afraid of myself. 497 01:05:42,998 --> 01:05:46,005 Do not put yourself in the way of sin. 498 01:05:46,006 --> 01:05:48,285 If temptation cannot be resisted, 499 01:05:48,286 --> 01:05:50,851 then it must be avoided. 500 01:05:50,852 --> 01:05:53,019 Go with God in your heart. 501 01:05:54,233 --> 01:05:55,900 Thank you, Father. 502 01:06:19,449 --> 01:06:21,941 Senorina, you are from the castle. 503 01:06:21,942 --> 01:06:22,945 Yes. 504 01:06:22,946 --> 01:06:27,237 The church is grateful for your generous donation. 505 01:06:27,238 --> 01:06:28,491 What do you mean? 506 01:06:28,492 --> 01:06:29,325 The painting, 507 01:06:29,326 --> 01:06:33,072 the expert say it could be very old, very valuable. 508 01:06:33,073 --> 01:06:35,153 I'm sorry. I don't know what you're talking about. 509 01:06:35,180 --> 01:06:37,421 The boy, he brought the painting to the church. 510 01:06:37,422 --> 01:06:40,741 He said that the lady from the castle told him to bring it. 511 01:06:40,742 --> 01:06:42,909 Oh you must mean Martha. 512 01:06:44,435 --> 01:06:46,356 The English woman? 513 01:06:46,357 --> 01:06:48,017 Yes. 514 01:06:48,018 --> 01:06:50,404 That is impossible, senorina. 515 01:06:50,405 --> 01:06:52,050 No it isn't. She's a generous woman. 516 01:06:52,051 --> 01:06:54,324 She has the charge of the castle. 517 01:06:54,325 --> 01:06:58,492 Senorina, the English woman has been dead for six months. 518 01:07:00,889 --> 01:07:01,889 No. 519 01:07:02,721 --> 01:07:07,540 I'm sorry. I conducted her funeral service myself. 520 01:07:07,541 --> 01:07:10,374 I thought you knew this of course. 521 01:08:01,344 --> 01:08:03,927 (door squeaks) 522 01:08:06,652 --> 01:08:08,152 Are you leaving? 523 01:08:11,613 --> 01:08:13,613 What's wrong, Catherine? 524 01:08:18,030 --> 01:08:19,863 You went to a ghost. 525 01:08:25,347 --> 01:08:28,538 You couldn't have comeback to this without help. 526 01:08:28,539 --> 01:08:30,244 Why didn't you tell me? 527 01:08:30,245 --> 01:08:32,962 For the same reason I couldn't let you see the painting 528 01:08:32,963 --> 01:08:34,191 or tell you the legend. 529 01:08:34,192 --> 01:08:36,935 You have to find out for yourself. 530 01:08:36,936 --> 01:08:38,993 Even if it kills me. 531 01:08:38,994 --> 01:08:41,077 Oh Catherine. We tried. 532 01:08:42,289 --> 01:08:44,843 Your father and I tried to protect you, 533 01:08:44,844 --> 01:08:46,465 but it can't be done. 534 01:08:46,466 --> 01:08:49,575 Whatever is going to happen, you must face it. 535 01:08:49,576 --> 01:08:51,172 That's why you came back. 536 01:08:51,173 --> 01:08:54,673 Well, I've changed my mind. I'm leaving. 537 01:08:56,713 --> 01:09:01,440 You can leave, but first, I want you to tell me something. 538 01:09:01,441 --> 01:09:04,896 You say you believe in the truth, you live by it. 539 01:09:04,897 --> 01:09:06,597 Then tell me the truth. 540 01:09:06,598 --> 01:09:08,265 Why are you leaving? 541 01:09:09,447 --> 01:09:11,321 I'm frightened. 542 01:09:11,322 --> 01:09:12,322 Of what? 543 01:09:13,162 --> 01:09:14,744 Of you, of him, of all of this. 544 01:09:14,745 --> 01:09:16,873 My life isn't my own. 545 01:09:16,874 --> 01:09:18,412 You're free, Catherine. 546 01:09:18,413 --> 01:09:22,397 You can do as you chose, but your choice must be based upon 547 01:09:22,398 --> 01:09:24,231 what you know is true. 548 01:09:25,252 --> 01:09:28,085 What are you really frightened of? 549 01:09:30,426 --> 01:09:31,509 I love him. 550 01:09:33,070 --> 01:09:34,070 Who? 551 01:09:35,889 --> 01:09:37,889 Fauvrey, the creature. 552 01:09:39,811 --> 01:09:42,644 Oh. Of course you're frightened. 553 01:09:44,432 --> 01:09:46,349 Love can be terrifying. 554 01:09:48,370 --> 01:09:52,120 But sometimes he's so evil, and I hate him. 555 01:09:53,713 --> 01:09:58,252 Do you really believe that this man, and he is a man 556 01:09:58,253 --> 01:10:02,003 that you love so much, could do those things? 557 01:10:03,832 --> 01:10:05,270 No. 558 01:10:05,271 --> 01:10:07,521 Then what does that mean? 559 01:10:08,420 --> 01:10:09,642 I don't understand. 560 01:10:09,643 --> 01:10:12,143 Think child. Feel and think. 561 01:10:17,296 --> 01:10:19,659 That it's not him. 562 01:10:19,660 --> 01:10:20,660 Yes. 563 01:10:22,418 --> 01:10:24,918 Now, what are you going to do? 564 01:10:27,042 --> 01:10:28,459 I can help him. 565 01:10:29,487 --> 01:10:31,737 You know what that means. 566 01:10:36,523 --> 01:10:38,106 I can't kill him. 567 01:10:39,353 --> 01:10:40,353 I love him. 568 01:10:42,519 --> 01:10:45,460 You're his star, Stellina. 569 01:10:45,461 --> 01:10:49,628 He's wished upon you. That's a great responsibility. 570 01:10:50,840 --> 01:10:53,090 Martha, what should I do? 571 01:10:55,146 --> 01:10:58,396 Perhaps there's more to learn, child. 572 01:11:00,192 --> 01:11:02,942 When the time comes, you'll know. 573 01:11:11,091 --> 01:11:12,091 Martha. 574 01:11:15,003 --> 01:11:16,836 Will you stay with me? 575 01:11:17,913 --> 01:11:18,913 Of course. 576 01:11:21,872 --> 01:11:23,289 Haven't I always? 577 01:11:26,472 --> 01:11:27,472 Always. 578 01:11:31,183 --> 01:11:32,183 Always. 579 01:12:23,010 --> 01:12:25,260 (rumbling) 580 01:13:22,798 --> 01:13:23,798 It wasn't the creature. 581 01:13:23,799 --> 01:13:25,798 (gasps) 582 01:13:30,963 --> 01:13:33,558 Lawrence is my brother. 583 01:13:33,559 --> 01:13:35,583 My name is Oliver. 584 01:13:35,584 --> 01:13:37,744 Why did he do that to her? 585 01:13:37,745 --> 01:13:40,942 He was afraid she would break the curse. 586 01:13:40,943 --> 01:13:42,193 And free you? 587 01:13:44,227 --> 01:13:45,394 And himself. 588 01:13:47,032 --> 01:13:49,532 He doesn't want us to be free. 589 01:13:52,500 --> 01:13:56,583 Lawrence is consumed by hate for me, for himself. 590 01:13:59,603 --> 01:14:03,353 He was a good man once, strong, clever, kind. 591 01:14:07,639 --> 01:14:09,139 Then we came here. 592 01:14:16,671 --> 01:14:21,495 Lawrence fell in love with a lady that was his daughter, 593 01:14:21,496 --> 01:14:23,328 and so did I. 594 01:14:23,329 --> 01:14:25,079 I tried to stay away. 595 01:14:26,497 --> 01:14:27,830 We were in love. 596 01:14:29,023 --> 01:14:31,360 Lawrence couldn't stand 597 01:14:31,361 --> 01:14:32,528 the rejection. 598 01:14:34,014 --> 01:14:38,117 He went to rage and try to take her away. 599 01:14:38,118 --> 01:14:39,785 I tried to stop him. 600 01:14:42,661 --> 01:14:43,661 Finding out 601 01:14:46,338 --> 01:14:47,838 what I did to her, 602 01:14:50,202 --> 01:14:53,320 her father put a curse upon me. 603 01:14:53,321 --> 01:14:56,904 Could've made a stone once done, any of us. 604 01:14:59,039 --> 01:15:02,539 But he had a more bitter revenge in store. 605 01:15:03,902 --> 01:15:04,985 When I loved, 606 01:15:06,066 --> 01:15:10,233 I would become a creature that no one could love in return. 607 01:15:12,021 --> 01:15:14,154 To break this curse, 608 01:15:14,155 --> 01:15:18,322 the creature must be killed by the lady of the castle, 609 01:15:21,292 --> 01:15:23,459 and she must love the man. 610 01:15:25,212 --> 01:15:28,280 There must be some other way. 611 01:15:28,281 --> 01:15:29,281 No. 612 01:15:30,223 --> 01:15:32,056 Only one who loves me. 613 01:15:33,956 --> 01:15:35,289 I do love you. 614 01:15:45,450 --> 01:15:47,367 Then you are the one, 615 01:16:04,033 --> 01:16:05,783 Yes, you are the one, 616 01:16:08,596 --> 01:16:09,929 so you must die. 617 01:16:11,107 --> 01:16:12,891 You're not Oliver. 618 01:16:12,892 --> 01:16:15,711 No, but I do have the part rather well, 619 01:16:15,712 --> 01:16:16,712 don't I? 620 01:16:17,395 --> 01:16:18,709 Centuries of practice. 621 01:16:18,710 --> 01:16:20,293 Where is Oliver? 622 01:16:20,294 --> 01:16:23,044 Waiting for us as sure as fate. 623 01:16:33,406 --> 01:16:34,406 He'll stop you. 624 01:16:34,407 --> 01:16:35,656 He never has. 625 01:16:36,519 --> 01:16:38,136 Why not just kill me here? 626 01:16:38,137 --> 01:16:39,658 Where's the fun in that? 627 01:16:39,659 --> 01:16:43,276 See him, we live his fate over and over again. 628 01:16:43,277 --> 01:16:44,777 That's real magic. 629 01:16:46,693 --> 01:16:48,694 He may shoot you this time. 630 01:16:48,695 --> 01:16:50,723 (chuckles) I trust in fate. 631 01:16:50,724 --> 01:16:51,800 Fate can change. 632 01:16:51,801 --> 01:16:54,384 He didn't kill Audrey, you did. 633 01:16:55,881 --> 01:16:59,631 He was afraid to shoot, so he had to watch. 634 01:17:05,786 --> 01:17:07,786 (howls) 635 01:17:08,732 --> 01:17:09,732 Oliver! 636 01:17:10,540 --> 01:17:13,123 Brother, time has come again. 637 01:17:34,542 --> 01:17:37,209 (whip cracking) 638 01:17:57,519 --> 01:17:59,269 He missed his chance. 639 01:18:00,370 --> 01:18:02,754 He's not a killer. 640 01:18:02,755 --> 01:18:03,755 I am. 641 01:18:17,931 --> 01:18:20,098 (screams) 642 01:18:25,552 --> 01:18:26,552 He did it. 643 01:18:28,389 --> 01:18:29,972 Good shot, brother. 644 01:18:57,976 --> 01:19:00,226 (growling) 645 01:19:29,239 --> 01:19:32,072 (heavy breathing) 646 01:19:35,599 --> 01:19:36,932 You are the one. 647 01:19:38,901 --> 01:19:40,484 I won't kill him. 648 01:19:42,854 --> 01:19:44,771 You made him kill me. 649 01:20:18,805 --> 01:20:19,888 Ah. Oliver, 650 01:20:22,307 --> 01:20:23,890 dear, dear brother. 651 01:20:27,443 --> 01:20:29,026 You finally did it. 652 01:20:31,052 --> 01:20:32,802 I'm sorry Lawrence. 653 01:20:40,672 --> 01:20:42,589 You killed the beast. 654 01:20:52,378 --> 01:20:54,134 The curse was on both of us, 655 01:20:54,135 --> 01:20:56,597 but Lawrence was a beast. 656 01:20:56,598 --> 01:20:58,265 And now it's over. 657 01:21:10,026 --> 01:21:13,965 And now I'm free, but only 'til you... 658 01:21:13,966 --> 01:21:14,966 No. 659 01:21:16,505 --> 01:21:19,179 It isn't my world any longer. 660 01:21:19,180 --> 01:21:21,896 I have no world without you. 661 01:21:21,897 --> 01:21:24,721 I can't ask you to come with me. 662 01:21:24,722 --> 01:21:27,055 You can't tell me to stay. 663 01:21:29,968 --> 01:21:32,392 I love you, Catherine. 664 01:21:32,393 --> 01:21:34,893 (soft music) 44422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.