Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:12,513
prevod i obrada
Gaca62
2
00:02:55,175 --> 00:02:56,385
Zdravo.
3
00:03:59,156 --> 00:04:01,742
Hvala vam.
Izvolite?
4
00:04:01,909 --> 00:04:04,494
Možete li mi reæi gde bih mogao
da naðem gospoðicu Brajs?
5
00:04:04,661 --> 00:04:06,455
Ta sam.
6
00:04:06,622 --> 00:04:09,082
Ja sam Vinsent Brus.
7
00:04:10,375 --> 00:04:12,628
Uðite, molim vas.
8
00:04:15,881 --> 00:04:17,382
Sedite.
9
00:04:17,549 --> 00:04:20,219
Jeste li za kafu?
-Da, molim.
10
00:04:20,385 --> 00:04:23,680
Kakvu pijete?
-Crnu.
11
00:04:42,157 --> 00:04:46,411
Možemo poèeti tako što æete
mi isprièati sve o sebi...
12
00:04:46,578 --> 00:04:51,083
ili da ja vama isprièam sve o nama.
Šta biste više voleli?
13
00:04:51,250 --> 00:04:55,337
Najbolje da ja vama prièam o sebi.
Možda ne želite ostale da gnjavite.
14
00:04:55,546 --> 00:04:56,839
U redu.
15
00:04:57,339 --> 00:05:03,136
Zapravo, nema tu mnogo da se prièa.
Nedavno sam izašao iz vojske.
16
00:05:05,472 --> 00:05:09,685
Pretpostavljam da do sad nisam našao
ni jedan posao koji be me interesovao.
17
00:05:10,811 --> 00:05:13,480
Živite ovde, u Stonmontu,
zar ne?
18
00:05:13,647 --> 00:05:17,484
Tu sam celog života...
19
00:05:17,901 --> 00:05:22,030
i oduvek me je zanimalo šta
se ovde dešava.
20
00:05:22,197 --> 00:05:23,615
Zašto?
21
00:05:25,033 --> 00:05:29,121
Ne znam ni sam.
Onako, valjda.
22
00:05:29,955 --> 00:05:35,502
Jeste li zainteresovani za stalni posao
ili samo tražite nešto preko leta?
23
00:05:35,669 --> 00:05:38,005
Ne, tražim stalni posao.
24
00:05:38,172 --> 00:05:44,261
Želim da radim posao kojim direktno
pomažem ljudima.
25
00:05:45,929 --> 00:05:48,599
I zato sam odluèio da
doðem ovamo.
26
00:06:33,894 --> 00:06:35,729
Gubi se odavde.
27
00:06:37,689 --> 00:06:39,525
Gubi se odavde.
28
00:06:52,829 --> 00:06:55,582
Vinsente, volela bih da te upoznam
sa gospodinom Polakisom.
29
00:06:55,791 --> 00:06:57,876
Zdravo. -Ovo je
gospodin Brus.
30
00:07:11,890 --> 00:07:15,018
Na ovom spratu nije tako
strašno, zar ne?
31
00:07:15,185 --> 00:07:18,564
Nekako, ludilo mnogo bezazlenije
izgleda...
32
00:07:18,730 --> 00:07:21,775
kad ga vidite na muškarcu nego
na ženi, zar ne?
33
00:07:23,652 --> 00:07:26,488
Mislila sam da je najbolje da
vam prvo pokažem najgore.
34
00:08:03,066 --> 00:08:04,776
Mladiæu...
35
00:08:07,154 --> 00:08:11,033
Jeste li vi novi pacijent?
-Ne, ja sam samo posetilac.
36
00:08:11,200 --> 00:08:13,076
Možda se ovde zaposlim.
37
00:08:13,452 --> 00:08:16,663
Recite mi, jeste li èitali
Dostojevskog?
38
00:08:16,830 --> 00:08:20,876
Proèitao sam "Zloèin i kaznu" i
"Braæu Karamazov".
39
00:08:21,043 --> 00:08:24,588
Stvarno? Recite mi,
verujete li vi u to?
40
00:08:24,755 --> 00:08:30,260
Verujete li da, ako ne postoji Bog,
ne postoji ni vrlina?
41
00:08:32,513 --> 00:08:34,097
Ne.
42
00:08:39,686 --> 00:08:41,480
A vi?
-Ne.
43
00:08:43,106 --> 00:08:48,403
Nadam se da æete dobiti posao.
Biæemo sjajni prijatelji.
44
00:08:48,570 --> 00:08:50,364
Nadam se.
45
00:08:55,953 --> 00:08:58,497
Odlièno ste se snašli.
46
00:08:59,540 --> 00:09:03,669
Puno èitate?
-Tako-tako.
47
00:09:03,877 --> 00:09:07,089
Kad ste u vojsci, samo vremena
imate u izobilju.
48
00:09:09,299 --> 00:09:12,553
Ovo se jako razlikuje od
državnih ustanova.
49
00:09:12,719 --> 00:09:15,639
Veæina ovih ljudi dolazi iz
jako bogatih porodica,
50
00:09:15,806 --> 00:09:20,060
koje plaæaju po nekoliko hiljada dolara
meseèno da bi oni bili ovde.
51
00:09:23,230 --> 00:09:26,483
Zdravo, gospoðice Brajs.
Hoæete li sad da ruèate?
52
00:09:26,900 --> 00:09:29,194
Baš lep dan, zar ne,
gospoðice Brajs?
53
00:09:29,361 --> 00:09:32,489
Nadam se da æete uživati u
ruèku, gospoðice Brajs.
54
00:09:32,656 --> 00:09:35,367
Taj prijatelj vam je
jako zgodan.
55
00:09:35,534 --> 00:09:38,412
Danas je baš lep dan,
je l' da, gospoðice Brajs?
56
00:09:38,579 --> 00:09:41,790
Jeste, gospoðice Glasman,
baš je lep dan.
57
00:09:56,054 --> 00:10:00,100
Naravno, za poèetak biste bili samo
bolnièar, ni manje, ni više.
58
00:10:00,267 --> 00:10:04,396
Dan se oduži a plata
je grozna.
59
00:10:04,897 --> 00:10:09,276
Posao je prljav, èesto degradirajuæi,
a ponekad i opasan.
60
00:10:11,486 --> 00:10:13,906
Da li znate zašto
radite ovde?
61
00:10:19,786 --> 00:10:23,957
Možda nisam trebao da pitam.
-Ne, ne. U redu je.
62
00:10:24,124 --> 00:10:28,212
To je nešto što svako od nas ko radi
ovde mora ponekad da se zapita.
63
00:10:28,378 --> 00:10:31,548
I najbolje bi bilo kad bi svako od nas
mogao na to da odgovori...
64
00:10:31,715 --> 00:10:34,635
najiskrenije moguæe.
65
00:10:34,801 --> 00:10:36,887
Nadam se da æete i vi tako.
66
00:10:37,137 --> 00:10:38,639
Gospoðice Brajs.
67
00:10:40,974 --> 00:10:43,310
Razmislite veèeras o tome.
68
00:10:43,810 --> 00:10:46,855
Ako se ne predomislite,
vidimo se ujutru.
69
00:11:55,549 --> 00:11:57,050
Zdravo.
-Kako si?
70
00:11:57,217 --> 00:11:59,553
Dobro, a ti?
-Dobro.
71
00:11:59,928 --> 00:12:02,514
Èula sam da si se vratio.
-Tu sam veæ neko vreme.
72
00:12:02,723 --> 00:12:05,642
Drago mi je. Rekoše mi da si
ranjen ili tako nešto.
73
00:12:05,809 --> 00:12:07,811
Da, ili tako nešto.
74
00:12:08,187 --> 00:12:11,565
Gospode, sjajno izgledaš.
-Hvala. I ti.
75
00:12:11,732 --> 00:12:13,567
Jesi li dobio moje pismo?
76
00:12:14,193 --> 00:12:16,695
Kako ti je muž?
-Dobro je, hvala.
77
00:12:16,904 --> 00:12:19,740
Sad radi za elektrodistribuciju...
78
00:12:19,907 --> 00:12:22,117
nada se da æe na jesen postati
direktor odeljenja.
79
00:12:22,284 --> 00:12:23,952
Ovde, u gradu?
-Da.
80
00:12:24,119 --> 00:12:29,374
Nijednom, ni u jednom svom pismu nisi
pomenuo ni nas, ni našu buduænost.
81
00:12:29,541 --> 00:12:30,834
Nisam?
-Nisi.
82
00:12:31,001 --> 00:12:34,713
A s obzirom da se nikad nismo ni
razumeli niti bili romantièni...
83
00:12:34,880 --> 00:12:36,340
Dolazi mi autobus.
84
00:12:36,507 --> 00:12:40,511
Nadam se da æeš svratiti do nas. Volela
bih da upoznaš Normana, mog muža...
85
00:12:40,719 --> 00:12:43,180
Svratiæu, hoæu....
-Æao.
86
00:13:56,753 --> 00:13:58,839
Ako želim posao, moj je.
87
00:13:59,006 --> 00:14:02,134
Stvarno?
-Da.
88
00:14:03,385 --> 00:14:08,056
Ne znaš ništa o tome.
-Oni æe me nauèiti.
89
00:14:10,142 --> 00:14:15,480
Ja ti želim sve najbolje.
Znaš to, zar ne, Vinsente?
90
00:14:24,156 --> 00:14:28,368
Nije sramota raditi
u ludnici.
91
00:14:29,161 --> 00:14:32,164
Nema nièeg lošeg u leèenju
bolesnih ljudi.
92
00:14:43,592 --> 00:14:47,221
Ili ima, bako?
93
00:14:47,804 --> 00:14:49,473
Nisam gladan.
94
00:15:00,400 --> 00:15:02,486
Vinsente...
95
00:15:03,737 --> 00:15:09,660
Da tvoja sirota majka zna za ovaj posao,
mislim da bi bila strašno sreæna.
96
00:15:16,792 --> 00:15:20,504
"Malom" Vinsentu,
sa ljubavlju, majka
97
00:15:30,180 --> 00:15:36,186
Ovo je za njih bio njihov
najtrijumfalniji trenutak,
98
00:15:37,271 --> 00:15:40,649
ovaj trenutak nad iskasapljenim
i umiruæim ljudima.
99
00:15:48,615 --> 00:15:51,660
Da, da, da....
100
00:15:51,827 --> 00:15:53,537
Umreæeš.
101
00:15:53,704 --> 00:15:55,789
Ona umire.
102
00:15:57,207 --> 00:15:59,459
Svi umiremo.
103
00:16:17,436 --> 00:16:18,896
Èetvrti sprat.
104
00:16:20,606 --> 00:16:22,941
Dobro jutro.
-Dobro jutro.
105
00:16:30,866 --> 00:16:34,286
Ti uzmi treæi, Polakisa
i Levica.
106
00:16:34,453 --> 00:16:37,748
I pazi na Dostojevskog, znaš da
ima pik na novajlije.
107
00:16:37,915 --> 00:16:41,710
Vinsent Brus, Bob Klejfild.
-Veæ smo se upoznali.
108
00:16:41,877 --> 00:16:46,381
Budi uz njega nedelju dana da vidiš
kako se snalazi sa pacijentima...
109
00:16:46,548 --> 00:16:49,134
nauèi ga pravilima i
postupcima kuæe...
110
00:16:49,301 --> 00:16:52,888
i pomozi mu da može da se
snalazi po bolnici.
111
00:16:53,305 --> 00:16:54,806
Napred.
112
00:16:55,557 --> 00:16:58,560
Dobro jutro.
-Dobro jutro.
113
00:16:58,727 --> 00:17:01,897
Želeo sam da vas upoznam sa gospodinom
Brusom. On je naš novi bolnièar.
114
00:17:02,105 --> 00:17:04,233
Gospodine Brus, gospoða Migan.
-Dobar dan.
115
00:17:04,441 --> 00:17:06,401
Kako ste, gospodine Brus?
116
00:17:07,110 --> 00:17:09,905
Molim vas, sedite.
-Hvala.
117
00:17:13,575 --> 00:17:17,746
Napolju je divan dan pa smo pomislili,
možda biste malo prošetali.
118
00:17:17,955 --> 00:17:20,290
Jeste, dan je božanstven.
119
00:17:20,791 --> 00:17:24,127
To je jako lepo od vas, ali ne smem
da napuštam zgradu.
120
00:17:24,753 --> 00:17:27,589
Kao što znate, imam mnogo
neprijatelja.
121
00:17:27,756 --> 00:17:31,927
Biæete savršeno bezbedni. Danas
æemo vas nas dvojica štititi.
122
00:17:32,135 --> 00:17:36,682
Jako ljubazno od vas.
Možda neki drugi dan.
123
00:17:38,475 --> 00:17:42,896
Da li gospodin Brus igra karte?
-Naravno, igram.
124
00:17:43,564 --> 00:17:46,733
Bilo bi mi zadovoljstvo da odigramo
neku partiju, ako imate vremena.
125
00:17:46,900 --> 00:17:48,777
Dobro.
126
00:17:50,028 --> 00:17:52,531
Dolazim odmah.
127
00:18:27,399 --> 00:18:29,985
Hoæete vi da podelite?
-Da.
128
00:18:30,402 --> 00:18:31,862
Secite, molim vas.
129
00:19:15,113 --> 00:19:17,491
Jako lepo svira.
130
00:19:28,961 --> 00:19:33,048
Sama je napravila frulicu.
Prosto neverovatno, zar ne?
131
00:19:44,351 --> 00:19:45,936
Prestanite da igrate.
132
00:19:47,771 --> 00:19:49,773
Rekao sam da prestanete!
133
00:20:13,255 --> 00:20:16,842
Koliko znam, zabranjujete joj da
svira u odreðenim satima.
134
00:20:17,009 --> 00:20:18,844
Mislim da je to monstruozno.
135
00:20:19,011 --> 00:20:22,723
Tako je odluèilo osoblje. Mislim da
su se neki pacijenti žalili.
136
00:20:22,931 --> 00:20:24,433
Monstruozno!
137
00:20:31,106 --> 00:20:34,067
Više mi se ne igraju karte.
138
00:20:35,527 --> 00:20:37,404
Odmah se vraæam.
139
00:20:59,718 --> 00:21:01,178
Hoæete da igramo?
140
00:21:04,431 --> 00:21:06,099
Da.
141
00:21:06,892 --> 00:21:10,312
Hvala. Mnogo vam hvala.
142
00:21:31,291 --> 00:21:33,043
Vinsente.
143
00:21:33,836 --> 00:21:36,463
Molim te, probaj da je
dovedeš ovamo.
144
00:22:29,224 --> 00:22:31,393
Hoæete na piknik?
145
00:23:19,191 --> 00:23:20,859
Mogu li ja da ponesem?
146
00:23:21,485 --> 00:23:25,489
Ne znam. Sme li, gospodine
Brus? -Naravno.
147
00:24:38,812 --> 00:24:41,190
Veoma ste uviðavni. Drago mi je
što se došli. -Hvala.
148
00:24:41,356 --> 00:24:44,610
Šta ste po narodnosti?
-Amerikanac.
149
00:24:44,776 --> 00:24:48,530
Ne, mislim, šta ste po poreklu?
-Uglavnom Englez, koliko znam.
150
00:24:48,697 --> 00:24:51,950
Da li biste se oženili Engleskinjom?
Mislim, Engleskinjom poreklom?
151
00:24:52,367 --> 00:24:54,203
Ne znam, nisam...
152
00:24:54,369 --> 00:24:57,831
Da li biste pomislili da sam ja Jevrej?
-Nisam razmišljao o tome.
153
00:24:57,998 --> 00:25:01,585
Mnogi ljudi misle da jesam, ali sam
Poljak. Moj deda je bio sveštenik.
154
00:25:01,752 --> 00:25:06,381
Znate, možda uskoro izaðem odavde.
Skoro sam ozdravio. Možda se i oženim.
155
00:26:47,691 --> 00:26:49,943
Da ih povedem nazad?
156
00:26:50,110 --> 00:26:54,907
Ne. Ostanite tu dok
ne prestane da pada.
157
00:27:11,798 --> 00:27:13,759
Kaže da možemo da
ostanemo.
158
00:27:45,916 --> 00:27:48,043
Nisam znao da umete tako
da slikate...
159
00:27:48,210 --> 00:27:50,963
samo tim travkama i
sliènim stvarèicama.
160
00:27:51,129 --> 00:27:54,967
Brzo izblede, ali dok traju
nema lepših boja.
161
00:27:56,510 --> 00:28:00,556
I ja bih voleo da slikam ili
da radim tako nešto.
162
00:28:01,473 --> 00:28:04,434
Kako ste poèeli?
Kako to radite?
163
00:28:04,601 --> 00:28:08,230
Ne radim ništa. Moja ruka se sama
pomera i ja je samo pratim.
164
00:28:08,397 --> 00:28:11,817
U tome je stvar. Vaša ruka
se pomera a moja ne.
165
00:28:12,109 --> 00:28:14,236
Ne verujem svojim rukama.
166
00:28:14,403 --> 00:28:17,614
Morate da nauèite da im verujete ako
želite da vas vode do stvari koje volite.
167
00:28:17,781 --> 00:28:21,493
Ne, bojim se da imam praktièan,
a ne umetnièki um.
168
00:28:21,660 --> 00:28:23,745
To su dve razlièite stvari,
znate.
169
00:28:23,912 --> 00:28:26,874
Talentovani ste za jezike.
To je divan dar.
170
00:28:27,040 --> 00:28:29,001
U poreðenju sa vama,
to je ništa.
171
00:28:29,168 --> 00:28:33,797
Uèio sam ih. Znam i gramatiku,
ali vi ste izmislili svoj jezik.
172
00:28:34,006 --> 00:28:36,341
To je najveæi talenat.
-Nisam ga ja izmislila.
173
00:28:36,508 --> 00:28:39,720
Nauèila sam ga od svog naroda.
-To onda znaèi da ste ga èuli?
174
00:28:39,887 --> 00:28:42,347
Mislim, slušali ste dok su
prièali?
175
00:28:42,514 --> 00:28:46,643
Baš bih voleo da ga èujem.
Opèinjen sam jezicima.
176
00:28:46,810 --> 00:28:49,062
Da li bi mogli i meni nešto
da isprièaju?
177
00:28:50,063 --> 00:28:51,523
Možda biste vi mogli
da me nauèite?
178
00:28:51,690 --> 00:28:54,318
Ne smem da vas uèim
bez dozvole.
179
00:28:54,484 --> 00:28:56,862
Samo nekolicini je dozvoljeno da
prièaju tim jezikom.
180
00:28:57,029 --> 00:29:00,324
Ali, šta treba da uradim? Siguran
sam da bih mogao da ih ubedim?
181
00:29:00,532 --> 00:29:05,287
Morali biste da demonstrirate veliku
hrabrost i sposobnost da budete sreæni.
182
00:29:05,454 --> 00:29:10,542
To mogu. Stvarno mogu,
ne shvatate.
183
00:29:14,796 --> 00:29:16,173
Onda, pojedite ovo.
184
00:29:16,340 --> 00:29:20,427
Od toga bih mogao da se razbolim.
Možda je otrovno.
185
00:29:25,390 --> 00:29:29,228
Ne radite to.
Pljunite!
186
00:29:33,440 --> 00:29:37,319
Jesam li vas naljutila, gospodine Brus?
-U pravu je. Možda je otrovno.
187
00:29:37,486 --> 00:29:39,738
I da jeste, ne može
mi ništa.
188
00:29:40,239 --> 00:29:44,034
To znaèi da brinete za mene?
-Odgovoran sam za vas.
189
00:29:44,243 --> 00:29:46,620
U redu, onda æu biti
jako dobra.
190
00:29:46,787 --> 00:29:50,332
Obeæavam da se neæu razboleti.
Ne želim da vas iznerviram.
191
00:29:55,546 --> 00:29:57,422
Povredili ste mi ruku.
192
00:29:59,007 --> 00:30:00,467
Da vidim.
193
00:30:05,138 --> 00:30:07,057
Imate izuzetne ruke.
194
00:30:07,516 --> 00:30:09,560
Grizem nokte.
195
00:30:15,315 --> 00:30:17,943
Ako bih nauèio da verujem
svojim rukama...
196
00:30:18,110 --> 00:30:20,946
da li bi me stvarno odvele
so stvari koje volim?
197
00:31:16,627 --> 00:31:19,880
Vinsente, hajde!
Idemo!
198
00:33:24,505 --> 00:33:28,342
Gospodine Brus, ništa niste
rekli za moju sliku.
199
00:33:30,677 --> 00:33:32,679
Da li znate šta ste tamo
uradili? -Šta?
200
00:33:32,846 --> 00:33:34,681
Za malo da ubijete
onog momka.
201
00:33:34,848 --> 00:33:37,100
Kako je èetkica mogla da odleti
15 metara ispred vas?
202
00:33:37,309 --> 00:33:40,229
Otresala sam je od boje. Ovako sam je
okretala u ruci. Uvek tako radim.
203
00:33:40,395 --> 00:33:43,065
Zašto ste ga naterali da ide po nju?
-Zato što je budala.
204
00:33:43,273 --> 00:33:45,400
Ako je lud zašto ste ga
podsticali?
205
00:33:45,609 --> 00:33:47,861
Zato što sam luda.
206
00:33:49,154 --> 00:33:51,782
Možda ga je samo
testirala.
207
00:33:52,074 --> 00:33:56,620
Zahtevala od njega da dokaže
svoju hrabrost.
208
00:33:57,913 --> 00:34:00,707
Ili da pokaže obožavanje.
-Ne znam šta je radila.
209
00:34:00,874 --> 00:34:05,087
Ako je želela da ga ubije, zašto ga
jednostavno nije gurnula sa litice?
210
00:34:05,295 --> 00:34:07,840
Znam samo da nisam smeo da
ih ostavim same.
211
00:34:08,006 --> 00:34:11,468
Ali, to je bila moja greška,
ne tvoja.
212
00:34:11,635 --> 00:34:16,390
Ja sam ti dala zadatak, a ti još
nisi imao dovoljno iskustva.
213
00:34:17,474 --> 00:34:20,394
Mislila sam da æe ti ovo
biti dobra praksa.
214
00:34:20,811 --> 00:34:22,896
Na teži naèin, zar ne?
215
00:34:23,730 --> 00:34:27,150
Kad smo se vratili, pokušao sam da je
nateram da prizna šta je uradila.
216
00:34:27,317 --> 00:34:30,279
Kao da sam pokušavao da je nateram
da prizna da je luda.
217
00:34:30,821 --> 00:34:34,449
Natera vas da zaboravite da
je pacijent. -U pravu si.
218
00:34:34,616 --> 00:34:37,119
Izuzetno je pametna.
219
00:34:39,580 --> 00:34:41,957
I dalje želiš da daš otkaz?
220
00:34:43,542 --> 00:34:48,005
Da nije u pitanju tvoj strah
od neuspeha?
221
00:34:50,716 --> 00:34:54,094
Seæaš se da sam ti rekla da nikad
nikad ne dajemo komplet kljuèeva...
222
00:34:54,261 --> 00:34:57,973
radniku dok ne budemo sasvim
sigurni da je spreman?
223
00:35:03,520 --> 00:35:08,108
Da nisi ovo tako ozbiljno shvatila
ne bih te ovoliko poštovala.
224
00:35:24,499 --> 00:35:26,960
Æao.
-Æao.
225
00:35:42,351 --> 00:35:45,771
Jeste li je videli? Da li je dobro?
Je l' pitala za mene?
226
00:35:45,938 --> 00:35:49,399
Da li je rekla nešto u vezi prošle
nedelje? -Nisam je video.
227
00:35:49,566 --> 00:35:52,694
Ja niti sam je video, niti
sam je èuo da svira.
228
00:35:52,861 --> 00:35:55,739
Da nije bolesna?
-Ne, ne, ne verujem.
229
00:35:57,032 --> 00:36:01,161
Morate da shvatite da ne bi bilo u redu
da ja budem neka vrsta posrednika.
230
00:36:01,370 --> 00:36:04,540
Razumem, da, naravno.
Izvinite, molim vas.
231
00:36:04,873 --> 00:36:08,168
Bez uvrede, mislio sam, da æete
shvatiti moju uznemirenost.
232
00:36:08,335 --> 00:36:11,588
Shvatam, i kad je budem video
reæi æu da ste pitali za nju.
233
00:36:11,755 --> 00:36:14,800
Hoæete? To je jako
lepo od vas.
234
00:36:14,967 --> 00:36:18,804
Nisam želeo da vas uznemiravam,
ali to mi mnogo znaèi.
235
00:36:18,971 --> 00:36:22,516
Znam. -Pretpostavljam da
mislite da je šašava...
236
00:36:22,724 --> 00:36:26,144
èak i apsurdna, ta moja
naklonost.
237
00:36:26,311 --> 00:36:28,772
Mislim da tu nema
nièeg šašavog.
238
00:36:28,939 --> 00:36:30,691
Ne mislite?
-Ne.
239
00:36:31,525 --> 00:36:33,986
Èak ni u ovim grotesknim
uslovima?
240
00:36:34,653 --> 00:36:35,904
Ne.
241
00:36:36,530 --> 00:36:40,409
Pa, ipak, sasvim je moguæe pomisliti da
je to jedna, prilièno šašava stvar.
242
00:36:40,576 --> 00:36:44,121
Tako je ponosna, znate?
Tako nežno stvorenje.
243
00:36:44,288 --> 00:36:48,750
A ipak je dozvolila da joj na tren
dotaknem kosu. Videli ste.
244
00:36:49,585 --> 00:36:53,005
Znate, ja stvarno nemam
za šta drugo da živim.
245
00:36:53,422 --> 00:36:55,465
Èetrnaest.
246
00:37:08,270 --> 00:37:11,607
Mnogi od ovih ljudi imaju
neverovatne umove.
247
00:37:11,773 --> 00:37:13,901
Neobiène senzibilitete.
248
00:37:15,110 --> 00:37:17,362
Ponekad i previše
neobiène, èini mi se.
249
00:37:17,821 --> 00:37:20,741
Ovo nije nauèna teorija.
250
00:37:20,949 --> 00:37:25,245
Možda zvuèi romantièno, ali ja ih èesto
poredim sa finim kristalom koji je...
251
00:37:25,454 --> 00:37:31,335
napukao usled šoka prouzrokovanog
nekim nepodnošljivim otkriæem.
252
00:37:32,294 --> 00:37:35,881
Kad prièam sa njima èesto imam
oseæaj da su previše videli...
253
00:37:36,048 --> 00:37:38,800
nekim previše finim
instrumentom.
254
00:37:38,967 --> 00:37:41,887
Da su bili blizu
neèem ekstremnom,
255
00:37:42,888 --> 00:37:46,975
neèem apsolutnom i da ih
je to razorilo.
256
00:37:48,018 --> 00:37:52,022
Neko bi rekao, da su uništeni
sopstvenom izvanrednošæu.
257
00:37:54,149 --> 00:37:58,904
Posmatrajuæi na ovaj naèin,
oni su heroji kosmosa.
258
00:37:59,071 --> 00:38:03,158
Njegov najfiniji proizvod
i naplemenitija žrtva.
259
00:38:04,201 --> 00:38:07,454
Ipak, daleko od toga da je
šizofrenija iskljuèivo problem...
260
00:38:07,621 --> 00:38:09,206
nadmoænog uma.
261
00:38:09,373 --> 00:38:13,126
Šta više, korišæenjem odreðenih
supstanci iz ljudske krv,
262
00:38:13,293 --> 00:38:16,964
šizofrenija se javljala
i kod pasa...
263
00:38:17,130 --> 00:38:19,800
i kod paukova, kao i
kod èoveka.
264
00:38:28,475 --> 00:38:31,812
Kao što æete primetiti, mreža veæine
normalnih vrsta paukova...
265
00:38:31,979 --> 00:38:37,025
je prepoznatljiva i
nepromenljivog oblika.
266
00:38:41,405 --> 00:38:46,451
Ali, lude jedinke ispredaju
fantastiène, asimetriène...
267
00:38:46,952 --> 00:38:50,038
i prilièno košmarne šare.
268
00:38:50,205 --> 00:38:52,791
Izuzetno uznemiravajuæa èinjenica.
269
00:39:13,520 --> 00:39:16,106
Šta je ono?
Koji je to jezik?
270
00:39:16,273 --> 00:39:18,192
Moj jezik.
271
00:39:23,363 --> 00:39:25,782
Kako to mislite,
samo vaš jezik?
272
00:39:42,424 --> 00:39:44,218
Zašto ste došli ovamo?
273
00:39:46,553 --> 00:39:48,180
Bio mi je potreban posao.
274
00:39:50,807 --> 00:39:52,809
Posao ste mogli da naðete
u mesari.
275
00:39:53,310 --> 00:39:55,854
U piljarnici, na benzinskoj
pumpi.
276
00:39:58,982 --> 00:40:00,359
Bili ste u vojsci?
277
00:40:01,318 --> 00:40:03,570
Jeste li bili heroj?
278
00:40:04,655 --> 00:40:06,990
Nisam ni mislila.
279
00:40:13,580 --> 00:40:16,208
Došli ste ovamo tražeæi
uzbuðenje?
280
00:40:16,375 --> 00:40:18,210
Uzbuðenje?
281
00:40:19,419 --> 00:40:20,963
Avanturu?
282
00:40:24,007 --> 00:40:25,717
Nisam avanturista.
283
00:40:26,969 --> 00:40:28,595
Ja mislim da jeste.
284
00:40:30,097 --> 00:40:31,348
Zašto?
285
00:40:34,434 --> 00:40:38,230
Malo vam je nelagodno. Avanturistima
je uvek, pomalo nelagodno.
286
00:40:38,397 --> 00:40:42,818
Stidljivi su. Nisu hrabri onako
kako ljudi misle o njima.
287
00:40:42,985 --> 00:40:46,405
Sapliæu se naokolo, razbijaju
stvari, trpe kritike.
288
00:40:46,572 --> 00:40:49,241
Uvek traže svoje mesto
pod suncem.
289
00:40:50,951 --> 00:40:53,120
Imaju taj pokvaren pogled.
290
00:40:53,287 --> 00:40:55,205
Pokvaren pogled?
291
00:40:55,747 --> 00:40:58,667
Kao da vam ništa ne odgovara.
292
00:41:09,761 --> 00:41:12,222
Volela bih da prošetam.
293
00:41:54,306 --> 00:41:58,268
Mislila sam da me posle piknika više
neæe voditi ni na kakve izlete.
294
00:41:59,520 --> 00:42:02,481
Pa, ovde ima prilièno
pametnih ljudi.
295
00:42:04,191 --> 00:42:06,068
Moji ljudi su mene
kažnjavali.
296
00:42:10,656 --> 00:42:12,241
Kako?
297
00:42:12,407 --> 00:42:14,451
Šta su ti radili?
298
00:42:14,660 --> 00:42:17,579
Plakali su. Tako su
me kažnjavali.
299
00:42:18,038 --> 00:42:21,166
Došli bi, klekli pored mog
kreveta i jecali.
300
00:42:22,835 --> 00:42:26,255
Da li si ikad èuo nekoga koga
voliš kako jeca?
301
00:42:33,512 --> 00:42:36,056
Ponekad èujem majku
kako plaèe.
302
00:42:36,682 --> 00:42:37,975
Stvarno?
303
00:42:41,353 --> 00:42:43,480
Da li je nesreæna?
304
00:42:43,689 --> 00:42:45,315
Ne više.
305
00:42:45,524 --> 00:42:47,526
Bar se nadam da nije.
306
00:42:52,531 --> 00:42:54,116
Kakva je bila tvoja majka?
307
00:43:30,736 --> 00:43:33,739
Kad si mrtav ruke mirno leže.
308
00:43:37,242 --> 00:43:40,621
Ubijao si ovim rukama.
Zašto?
309
00:43:42,915 --> 00:43:44,708
Zato što je to posao
vojnika.
310
00:43:44,917 --> 00:43:49,796
Sigurno puno voliš svog boga kad si
ubijao zbog njega i još ga voliš.
311
00:43:51,298 --> 00:43:53,383
Ja to nikad ne bih tražila
od svog ljubavnika.
312
00:43:53,592 --> 00:43:56,220
Tražila bih mu samo
sreæu.
313
00:43:58,263 --> 00:44:01,517
Pogledaj je. Želi da
bude kao ja.
314
00:44:01,683 --> 00:44:03,852
Lepa je.
315
00:44:07,022 --> 00:44:10,776
Moji poljupci je ubijaju.
Ista je kao i ostali.
316
00:44:10,943 --> 00:44:13,820
Uništava ih da bi
bila voljena.
317
00:44:15,447 --> 00:44:17,407
Mogu li da krenem dalje?
318
00:44:33,799 --> 00:44:35,467
Lilit?
319
00:44:37,219 --> 00:44:38,929
Lilit?
320
00:44:52,818 --> 00:44:54,945
Zovi me "Lilit".
321
00:44:58,115 --> 00:45:01,869
Ako ništa, bar æe biti jako
neobièno odelo, zar ne?
322
00:45:02,035 --> 00:45:05,247
Misliš da je lepo?
-Da.
323
00:45:07,791 --> 00:45:10,043
Hoæeš da odseèeš kosu?
324
00:45:10,586 --> 00:45:14,256
Tamo na stolu su makaze.
Možeš li da mi ih dodaš?
325
00:45:14,423 --> 00:45:15,841
Ne.
326
00:45:16,008 --> 00:45:17,801
Neæeš?
327
00:45:19,720 --> 00:45:22,931
A šta æeš da radiš? Da me ostaviš ovde
zaglavljenu dok ne umrem od gladi?
328
00:45:25,851 --> 00:45:27,936
Oslobodiæu te.
329
00:45:28,103 --> 00:45:30,272
Neæe biti lako.
330
00:45:32,441 --> 00:45:36,153
Ovo je trebalo da bude poklon za tebe.
Prekrivaè za tvoj krevet.
331
00:45:36,486 --> 00:45:39,198
Napravila sam ga specijalno
za tebe.
332
00:45:40,282 --> 00:45:42,492
Da ti ostvarim san.
333
00:45:48,832 --> 00:45:50,959
Jako si nežan.
334
00:45:53,170 --> 00:45:55,464
Drago mi je što ne odlaziš.
335
00:45:56,340 --> 00:46:00,052
Mislim da si ovde doneo mnogo dobrog.
Mislim da ti pacijenti veruju.
336
00:46:00,219 --> 00:46:02,429
Bilo bi glupo od tebe
da odeš.
337
00:46:07,351 --> 00:46:10,521
Ovi moji izveštaji nisu
sasvim taèni.
338
00:46:10,687 --> 00:46:13,815
Èinjenièno jesu ali ne iskazuju
šta se stvarno dešava.
339
00:46:13,982 --> 00:46:17,778
Atmosfera vašeg odnosa je drugaèija
od ove opisane u izveštaju?
340
00:46:17,945 --> 00:46:21,448
Tako je. -I vi ste zbog
toga uznemireni?
341
00:46:23,408 --> 00:46:26,411
Dozvolite da budem
sasvim iskren.
342
00:46:27,579 --> 00:46:29,998
Da li mislite da pokušava
da vas zavede?
343
00:46:30,165 --> 00:46:32,668
To nije tako jednostavno.
344
00:46:34,878 --> 00:46:38,715
Moglo bi se i tako nazvati.
Ali to nije...
345
00:46:38,882 --> 00:46:43,470
To nije samo fizièki. To je
mnogo više od toga.
346
00:46:45,639 --> 00:46:49,059
Nisam siguran šta pokušava
da mi ponudi.
347
00:46:50,853 --> 00:46:55,482
Skoro kao da želi sa mnom da podeli
taj svoj èarobni, mali svet.
348
00:46:55,691 --> 00:46:57,693
I...
349
00:46:59,319 --> 00:47:01,446
Da li vam sve ovo
èudno zvuèi?
350
00:47:01,613 --> 00:47:03,907
Ne, ne zvuèi èudno.
351
00:47:04,241 --> 00:47:07,661
Nije nepoznato da pacijenti
pokušavaju da zavedu osoblje,
352
00:47:07,828 --> 00:47:10,372
kao i obratno, na žalost.
353
00:47:17,588 --> 00:47:20,215
Da li ste se ikad lomili
da prihvatite?
354
00:47:22,634 --> 00:47:24,219
Da.
355
00:47:24,386 --> 00:47:27,639
Da, jesam ponekad.
I...
356
00:47:28,223 --> 00:47:32,144
Znate, ja u stvari mislim da
Lilit nije nesreæna.
357
00:47:32,477 --> 00:47:34,938
Veæina pacijenata jeste.
358
00:47:35,105 --> 00:47:38,317
Ali, mislim da ona nije.
Ima neki...
359
00:47:42,154 --> 00:47:45,574
Ne znam, ima kao neki...
-Zanos.
360
00:47:45,824 --> 00:47:47,618
Kako rekoste?
-Zanos.
361
00:47:47,784 --> 00:47:49,745
Zanos? To je prava
reè za to.
362
00:47:49,912 --> 00:47:53,207
Jeste. U Šekspirovo vreme
znaèila je "ludilo"...
363
00:47:53,373 --> 00:47:55,584
kao što su to èesto znaèile i reèi
"ekstaza" i "nevinost".
364
00:47:56,668 --> 00:47:59,963
Mislim da se svi mi ovde, na neki
naèin bavimo zanosom.
365
00:48:00,130 --> 00:48:04,092
A kad se èovek posveti prouèavanju
same prirode zanosa...
366
00:48:04,259 --> 00:48:06,345
može mu se desiti da
bude lišen istog.
367
00:48:06,637 --> 00:48:09,389
To je jedan od rizika
koji preuzimamo.
368
00:48:09,556 --> 00:48:12,476
Da li vam ikad prièa o
svojim priviðenjima?
369
00:48:14,978 --> 00:48:16,230
Da.
370
00:48:16,396 --> 00:48:17,856
O, da.
371
00:48:18,023 --> 00:48:22,486
U njenom sluèaju, retko kad je moguæe
reæi šta je fantazija a šta èinjenica.
372
00:48:24,321 --> 00:48:26,573
Da li vam je ikad prièala o
svojoj porodici?
373
00:48:29,201 --> 00:48:31,370
Ne, koliko se seæam.
374
00:48:32,079 --> 00:48:34,957
Imala je brata koji je poginuo
nesreænim sluèajem.
375
00:48:35,123 --> 00:48:37,835
Pretpostavljam da njega
nikad ne spominje.
376
00:48:54,101 --> 00:48:56,311
Znate, nikad nisam ni pokušao
da je ispitujem.
377
00:48:57,062 --> 00:48:58,814
Ne, ni ja ne bih.
378
00:48:59,022 --> 00:49:01,525
To bi se, verovatno završilo
katastrofom.
379
00:49:03,819 --> 00:49:06,989
Šta ste rekli, koliko dugo
je veæ ovde?
380
00:49:07,155 --> 00:49:08,949
Od svoje osamnaeste
godine.
381
00:49:12,494 --> 00:49:14,621
Šta mislite, kakve su
joj šanse?
382
00:49:17,040 --> 00:49:18,625
Jako male.
383
00:49:20,002 --> 00:49:23,046
Ipak, nikad se ne zna. U poslednje
vreme joj je mnogo bolje.
384
00:49:23,213 --> 00:49:26,800
Posebno sam zadovoljan uticajem
koji, izgleda imate na nju.
385
00:49:26,967 --> 00:49:30,637
Ta devojka, od kad je stigla ovamo,
nije imala kontakt sa svetom...
386
00:49:30,804 --> 00:49:32,639
osim sa svojim sopstvenom.
387
00:49:32,931 --> 00:49:35,350
Mislim da radite jako
dobar posao.
388
00:49:36,810 --> 00:49:40,314
Ipak, prièamo o jako
malim šansama.
389
00:49:47,821 --> 00:49:50,490
Prošle nedelje se se video sa
doktorom Lavrijeom, zar ne?
390
00:49:53,535 --> 00:49:55,662
Prièali ste o meni?
391
00:49:56,997 --> 00:49:58,707
Izmeðu ostalog.
392
00:50:00,334 --> 00:50:01,585
Šta si mu rekao?
393
00:50:06,340 --> 00:50:07,966
Reci mi.
394
00:50:08,133 --> 00:50:10,260
Misliš da treba?
395
00:50:12,012 --> 00:50:13,764
Misliš da hoæu?
396
00:50:17,893 --> 00:50:21,855
Svakakve prièe o mom detinjstvu
sam mu izmislila.
397
00:50:22,064 --> 00:50:23,524
Misliš da ti veruje?
398
00:50:24,942 --> 00:50:28,946
Poverovaæe bilo šta o meni,
osim da sam sreæna.
399
00:50:29,363 --> 00:50:32,866
On i živi samo zbog toga,
zbog pronalazaka i priznanja.
400
00:50:33,075 --> 00:50:35,994
Sigurna sam da bi voleo i tvoja da
èuje. -Šta bih mu ja rekao?
401
00:50:36,161 --> 00:50:37,704
Zar ne znaš?
402
00:50:45,087 --> 00:50:46,797
Izvinite.
403
00:50:46,964 --> 00:50:48,966
Dobro jutro, gospoðice Artur.
404
00:50:49,424 --> 00:50:53,804
Pravim nešto za vas...
u radionici.
405
00:50:53,971 --> 00:50:55,013
Rekoše mi da vam je sledeæe
nedelje roðendan...
406
00:50:55,180 --> 00:50:58,642
pa sam poželeo nešto da vam dam.
Ne znam da li da vam kažem šta.
407
00:50:58,809 --> 00:51:00,811
Ipak mislim da æe biti
jako lepo.
408
00:51:00,978 --> 00:51:03,438
Mnogo vremena provodim
radeæi na tome.
409
00:51:03,605 --> 00:51:06,358
Trebalo bi da bude gotovo
za dan ili dva.
410
00:51:07,484 --> 00:51:09,278
Idite u vožnju?
411
00:51:09,444 --> 00:51:11,738
Divan dan za bicikl.
412
00:51:12,197 --> 00:51:14,241
Mogu li i ja sa vama?
413
00:51:15,284 --> 00:51:16,785
Žao mi je...
414
00:51:16,952 --> 00:51:19,329
možda neki drugi put.
415
00:51:22,541 --> 00:51:24,751
Sad ste me razoèarali.
416
00:52:43,038 --> 00:52:44,498
Èekaj, èekaj.
417
00:52:45,123 --> 00:52:46,834
Stani.
418
00:52:49,336 --> 00:52:51,922
Reci mi, molim te.
419
00:52:52,089 --> 00:52:54,383
Misliš da ne znam koliko
patiš?
420
00:52:54,550 --> 00:52:57,719
Znam. Znam koliko je teško
kad voliš nekog...
421
00:52:57,886 --> 00:53:00,472
a ne smeš da obelodaniš
svoju ljubav.
422
00:53:01,014 --> 00:53:03,433
Meni možeš da kažeš.
423
00:53:05,143 --> 00:53:07,020
Molim te.
424
00:53:07,187 --> 00:53:09,690
Ne mogu.
425
00:53:10,858 --> 00:53:12,818
Ne mogu više da
izdržim.
426
00:53:18,532 --> 00:53:20,784
Gadno si se posekla.
Moraæemo da se vratimo.
427
00:53:46,894 --> 00:53:49,730
Imaš krv na licu.
428
00:53:51,857 --> 00:53:54,359
Sad se oseæaš èistije?
429
00:53:56,695 --> 00:53:59,364
Misliš da sam te zarazila?
430
00:54:00,282 --> 00:54:02,034
Lilit.
431
00:54:02,284 --> 00:54:05,913
Nikad u životu nisam mogao
ništa vredno da uradim.
432
00:54:06,079 --> 00:54:10,501
Vole bih da mi pomogneš da bar jednu
stvar uèinim kako treba, pošteno.
433
00:54:11,210 --> 00:54:14,213
Ako želiš meni da pomogneš,
odlazi.
434
00:54:14,421 --> 00:54:17,424
Mene èast ne može spasti.
435
00:54:17,674 --> 00:54:20,719
Pa, kako smo danas?
436
00:54:20,928 --> 00:54:23,305
Svi ste mi tako ozbiljni.
437
00:54:24,097 --> 00:54:29,186
Da li se danas desilo nešto što bi
neko želeo da nam isprièa?
438
00:54:30,187 --> 00:54:33,106
Zar baš niko ništa nema
da nam kaže?
439
00:54:35,192 --> 00:54:37,194
Gospoðice Verigold...
440
00:54:37,361 --> 00:54:40,906
vi ste nam se upravo vratili.
Imate li nešto da nam kažete?
441
00:54:41,114 --> 00:54:44,535
Sreæna sam što sam
opet sa...
442
00:54:52,459 --> 00:54:55,128
To je tako glupo.
443
00:54:55,295 --> 00:54:58,590
Merigold.
-Ja bih volela da...
444
00:55:00,634 --> 00:55:04,513
Zašto ste se smejali dok je prièala
gospoðica Verigold?
445
00:55:04,680 --> 00:55:07,432
Njeno ime mi je strašno
smešno.
446
00:55:07,641 --> 00:55:09,977
Toliko mi je smešno
da sam pukla.
447
00:55:10,435 --> 00:55:12,938
Sad sam sve shvatila.
448
00:55:18,485 --> 00:55:22,114
Benito, rekao si da želiš celoj
grupi nešto da kažeš.
449
00:55:22,656 --> 00:55:24,074
Hoæeš li?
450
00:55:42,426 --> 00:55:45,512
Jeste li videli nekad plesaèa
koji puši?
451
00:55:49,016 --> 00:55:52,311
Ne želim više.
Ne znam zašto.
452
00:55:52,477 --> 00:55:56,023
Roðen sam za to.
Roðen sam da se kreæem.
453
00:55:56,190 --> 00:56:01,486
Roðen sam da budem slobodan.
Roðen sam da se izrazim, da stvaram.
454
00:56:02,404 --> 00:56:05,908
Više mi ništa nije preostalo.
Presušio sam.
455
00:56:06,074 --> 00:56:09,703
Znam da...
znam da...
456
00:56:10,871 --> 00:56:12,915
volim to.
457
00:56:13,081 --> 00:56:18,879
Ali mi se èini da bih tu ljubav koju
imam lako mogao i da mrzim.
458
00:56:20,464 --> 00:56:26,220
Da je uništim zato što me opseda...
-Ko ti je dao pravo da uništavaš?
459
00:56:26,470 --> 00:56:30,224
Ko ti je dao pravo da bilo šta uništiš?
-Niko mi nije dao pravo.
460
00:56:30,390 --> 00:56:32,976
Sam sam tako izabrao.
-Nemaš pravo.
461
00:56:33,143 --> 00:56:36,897
Nemaš prava da uništavaš dar koji ti
je Bog dao. On pripada svima nama.
462
00:56:37,064 --> 00:56:38,857
Ne slažem se sa tim.
To je moj dar...
463
00:56:39,024 --> 00:56:41,652
i ja æu sa njim da radim šta ja hoæu.
-Šta, bre, misliš, ko si ti?
464
00:56:41,860 --> 00:56:44,696
Kako se usuðuješ da tako nešto
uzmeš sam u svoje ruke?
465
00:56:44,905 --> 00:56:46,990
Ti to meni?
-Da! Da!
466
00:56:47,157 --> 00:56:49,535
Nemaš prava!
-Kako to misliš, ko sam ja?
467
00:56:49,701 --> 00:56:52,204
Ko si... Bog ti je dao
izuzetan dar.
468
00:56:52,371 --> 00:56:55,207
Tvoj dar je namenjen svima nama.
Zato je na nama...
469
00:56:55,374 --> 00:56:59,127
da presudimo imaš li prava...
-Neæeš ti ništa presuðivati.
470
00:56:59,294 --> 00:57:01,672
Ti si izgubio svaki kontakt
sa stvarnošæu?
471
00:57:01,839 --> 00:57:04,007
A šta je to tako lepo u vezi
sa stvarnošæu.
472
00:58:02,399 --> 00:58:06,028
Zašto mi ne kažeš da me voliš?
Zašto mi ne kažeš da me voliš?
473
00:58:06,195 --> 00:58:07,446
Zato što te volim.
474
00:58:07,613 --> 00:58:10,115
Mene èast ne može spasti.
475
00:58:19,875 --> 00:58:23,170
Da ti ostvarim san.
Da ti ostvarim san.
476
00:58:39,853 --> 00:58:43,106
Da ti ostvarim san.
Da ti ostvarim san.
477
00:58:43,357 --> 00:58:45,609
Zovi me "Lilit".
478
00:58:50,030 --> 00:58:53,992
Dobro jutro. kakva je ono sinoæ
bila oluja! Jeste li videli?
479
00:58:54,159 --> 00:58:57,120
Da. Oko tri sata mi se otvorio
kapak, pa me probudio.
480
00:58:57,663 --> 00:59:00,582
Mislim da nikad nisam video
onakav pljusak.
481
00:59:01,375 --> 00:59:04,753
Proèitao sam vaš izveštaj. Da li je sve
dobro prošlo? -Prilièno dobro.
482
00:59:04,920 --> 00:59:06,797
Da li sad imate više
samopouzdanja?
483
00:59:06,964 --> 00:59:10,425
Mislim da se radilo samo o uobrazilji,
o poèetnièkoj nervozi ili tako nešto.
484
00:59:10,634 --> 00:59:12,970
Da li i dalje imate èeste
fantazije?
485
00:59:13,178 --> 00:59:15,639
Ne, pomenuo sam to u
izveštaju.
486
00:59:16,306 --> 00:59:19,142
Nema intimnih razgovora koje
bih morao da znam?
487
00:59:19,393 --> 00:59:22,479
Ne, ne. -Dobro, ostaæemo
u kontaktu.
488
00:59:22,688 --> 00:59:26,191
Volela bi da ode da pogleda viteški
turnir u Barnsvilu...
489
00:59:26,358 --> 00:59:29,152
ja sam joj rekao da æu vas
pitati za dozvolu, pa...
490
00:59:29,319 --> 00:59:31,196
Da li ste je sami pitali?
491
00:59:31,446 --> 00:59:35,242
Samo je iskrslo. Prièali smo nešto.
Èini mi se o konjima.
492
00:59:35,909 --> 00:59:39,997
I ostali bolnièari su mi podneli dobre
izveštaje. Veoma sam zadovoljan.
493
00:59:40,163 --> 00:59:41,498
Svakako, povedite je.
494
00:59:43,876 --> 00:59:45,502
Hvala.
495
01:00:04,771 --> 01:00:06,523
Kao neko drugo vreme,
drugi prostor.
496
01:00:06,690 --> 01:00:09,443
Vitezovi i kopljanici.
-To je jako stari obièaj,
497
01:00:09,610 --> 01:00:12,362
koji je donet iz Engleske.
Samo što danas...
498
01:00:12,529 --> 01:00:15,949
umesto da obaramo jedni druge sa konja,
gaðamo kopljem kroz prsten.
499
01:00:16,533 --> 01:00:17,784
Mi?
500
01:00:17,951 --> 01:00:21,038
I ja sam to radio dok sam bio u
vojsci, i dok sam bio klinac.
501
01:00:21,205 --> 01:00:23,290
Jesi li bio dobar?
502
01:00:23,665 --> 01:00:25,584
Prilièno dobar.
503
01:01:04,248 --> 01:01:05,582
Vidi lutku.
504
01:01:05,749 --> 01:01:08,168
Koju? -Onu tamo.
Kupi mi.
505
01:01:42,035 --> 01:01:43,954
Pošto lubenica?
506
01:01:44,121 --> 01:01:47,833
25 centi. One velike su
25 centi.
507
01:01:48,000 --> 01:01:52,087
A koliko je led?
-Ne prodajemo led, gospojo.
508
01:01:52,421 --> 01:01:55,465
Ja bih radije malo leda.
Mogu li da dobijem malèice?
509
01:01:55,632 --> 01:01:56,925
Da, gospojo.
510
01:01:57,384 --> 01:01:59,219
Daj, ja æu.
511
01:02:04,224 --> 01:02:05,934
Kao dijamant.
512
01:02:06,143 --> 01:02:08,103
Da, gospojo.
513
01:02:08,270 --> 01:02:10,355
Progutala je dijamant!
514
01:02:13,734 --> 01:02:17,738
Svu bi je isek'o iznutra da ga je
progutala. Iskrvarila bi.
515
01:02:19,406 --> 01:02:21,450
Hoæeš da vidiš moju krv?
-Da, gospojo.
516
01:02:21,617 --> 01:02:23,577
Dodirni mi usne.
517
01:02:32,878 --> 01:02:35,339
Nema krvi. Znao sam da
se šalite.
518
01:02:35,506 --> 01:02:38,717
Ima, ali je ne vidiš.
Providna je, kao voda.
519
01:02:38,884 --> 01:02:40,636
Ima belu krv.
520
01:02:41,512 --> 01:02:45,516
A koje je tvoja boje? -Moja je crvene.
Èesto se poseèem.
521
01:02:45,682 --> 01:02:47,809
Ne, nije.
522
01:02:48,018 --> 01:02:49,394
Plava je.
523
01:02:50,020 --> 01:02:52,147
Vrele i plava.
524
01:02:53,607 --> 01:02:56,318
Nemam novac. Ne mogu da
ti platim za dijamant.
525
01:02:56,485 --> 01:02:58,695
Mogu li da ti platim poljupcem?
526
01:03:00,155 --> 01:03:02,991
Da, gospojo.
-Doði ovamo.
527
01:03:21,009 --> 01:03:24,680
Do viðenja. Hvala.
Bilo je izvrsno.
528
01:03:44,074 --> 01:03:47,119
Ovaj je najlepši od svih.
Sija kao zlato.
529
01:03:47,286 --> 01:03:51,498
Vins mi nije rekao da æe i vas
dovesti. Pravi je ðavolak.
530
01:03:53,917 --> 01:03:55,669
Jahaæeš?
531
01:03:56,879 --> 01:03:58,338
Za mene?
532
01:04:00,257 --> 01:04:02,926
Uzmi i koplje.
Tamo je, pored drveta.
533
01:04:03,093 --> 01:04:04,803
Doneæu ti ja.
534
01:04:14,479 --> 01:04:17,858
Pod kojim imenom æeš jahati?
Moram da te prijavim.
535
01:04:18,025 --> 01:04:20,360
Vitez od Poplar Lodža.
-Boje?
536
01:04:20,777 --> 01:04:22,446
Mogu li da uzmem tvoju maramu?
537
01:04:23,155 --> 01:04:25,157
Plava i zlatna.
538
01:05:00,734 --> 01:05:04,154
A sada je vreme da poène
takmièenje u jahanju.
539
01:05:04,321 --> 01:05:07,449
Gospodo vitezovi, pravila
su sledeæa,
540
01:05:07,616 --> 01:05:10,619
dužina staze je 80 metara.
541
01:05:10,786 --> 01:05:14,248
Vreme jahanja je 10 sekundi.
542
01:05:14,414 --> 01:05:16,458
Vaše alke vise...
543
01:05:16,959 --> 01:05:18,961
na 2 metra iznad zemlje.
544
01:05:19,127 --> 01:05:22,297
Sada æemo poèeti jahaèko
takmièenje.
545
01:05:25,425 --> 01:05:28,136
Neka se vitez od Doranstauna
pripremi za start.
546
01:05:30,055 --> 01:05:33,475
Rašèistite stazu, molim vas.
Deco, držite svoje balone.
547
01:05:33,976 --> 01:05:36,311
Juriš, viteže!
548
01:05:49,283 --> 01:05:51,159
Tri alke!
549
01:06:22,482 --> 01:06:26,195
Sada æemo smanjiti preènik
alki na dva santimetra.
550
01:06:26,862 --> 01:06:30,574
Sada æemo staviti alke
preènika dva santimetra.
551
01:06:30,741 --> 01:06:33,827
Neka se vitez od Doranstauna
pripremi za start.
552
01:06:34,369 --> 01:06:36,205
Rašèistite stazu, molim vas.
553
01:06:36,371 --> 01:06:38,290
Juriš, viteže!
554
01:06:47,132 --> 01:06:49,176
Tri alke! Tri alke!
555
01:06:56,099 --> 01:06:59,353
Viteže od Poplar Lodža,
spremi se za start.
556
01:07:01,480 --> 01:07:03,357
Juriš, viteže!
557
01:07:13,575 --> 01:07:15,202
Tri alke!
558
01:07:15,744 --> 01:07:21,124
9.3 sekunde. Najbolji rezultat
dana i pobednik.
559
01:07:34,805 --> 01:07:36,515
Da li je ovo vaša dama?
-Da.
560
01:07:36,682 --> 01:07:39,643
Krunišite je za kraljicu
ljubavi i lepote.
561
01:08:58,055 --> 01:08:59,765
Volim te.
562
01:10:04,621 --> 01:10:07,541
Kad bih veèeras umrla,
da li bi to bilo dovoljno?
563
01:10:16,800 --> 01:10:18,927
Onda æu živeti zauvek.
564
01:10:45,954 --> 01:10:48,040
Tako je nežno...
565
01:10:50,000 --> 01:10:52,794
svuda, osim tamo gde
su te ranili.
566
01:11:02,846 --> 01:11:04,973
Sad je to moja rana.
567
01:11:29,665 --> 01:11:31,458
Zdravo.
568
01:11:32,417 --> 01:11:34,253
Dobro veèe.
569
01:11:35,504 --> 01:11:37,923
Zar neæete da veèerate?
570
01:11:38,841 --> 01:11:40,759
Malo kasnije.
571
01:11:47,599 --> 01:11:51,353
Ako hoæete, mogu poslužavnik da
vam donesem u sobu.
572
01:11:51,979 --> 01:11:53,480
ne, hvala.
573
01:11:57,067 --> 01:11:59,278
Nisam mogla da ne primetim
da ste uspeli...
574
01:11:59,444 --> 01:12:03,365
da ubedite gospoðicu Artur da u
nekoliko navrata poðe sa vama.
575
01:12:06,034 --> 01:12:10,080
To je stvarno neverovatno, s obzirom
da mesecima nije nigde izlazila.
576
01:12:11,915 --> 01:12:15,919
To vam, naravno, nije u opisu
radnog mesta, zar ne?
577
01:12:18,380 --> 01:12:19,840
Nije?
578
01:12:21,425 --> 01:12:25,095
Pretpostavljam da sebe smatrate
prilièno ubedljivim mladiæem.
579
01:12:25,929 --> 01:12:27,764
To mi je posao.
580
01:12:29,433 --> 01:12:32,394
Misim da je to najdepresivniji
moguæi posao.
581
01:12:32,561 --> 01:12:36,982
Zabavljati ekscentriène usedelice,
mlatiti se sa tupavim devojkama.
582
01:12:40,569 --> 01:12:42,821
Ja to ne vidim tako.
583
01:12:43,989 --> 01:12:45,824
Ne, sigurna sam da
ne vidite.
584
01:12:46,491 --> 01:12:48,994
Delujete kao jedan
principijelan èovek.
585
01:12:52,289 --> 01:12:54,958
To je mnogo manje kompliment
nego što mislite.
586
01:13:01,757 --> 01:13:03,759
Laku noæ, gospodine...
587
01:13:06,762 --> 01:13:08,263
Brus.
588
01:13:08,680 --> 01:13:10,057
Da, naravno.
589
01:13:10,599 --> 01:13:12,768
Principi, gospodine Brus...
590
01:13:13,727 --> 01:13:15,812
su podložni preispitivanju.
591
01:13:59,815 --> 01:14:01,859
Moramo da budemo oprezni.
592
01:14:08,740 --> 01:14:10,659
Misliš da je grešno
voleti me?
593
01:14:14,413 --> 01:14:16,874
Misliš da sam sposobna
za ljubav?
594
01:14:20,544 --> 01:14:25,215
Da sam sposobnija nego što misliš,
da li bi prestao da me voliš?
595
01:14:36,727 --> 01:14:38,061
Mislim da me ne voliš.
596
01:14:40,606 --> 01:14:44,109
Mnoge stvari ovde nisu dozvoljene,
ali smo ih mi radili.
597
01:14:46,612 --> 01:14:49,072
Pitam se, šta bi bilo
kad bi saznali.
598
01:14:53,493 --> 01:14:55,162
Da im kažem?
599
01:14:55,329 --> 01:14:59,416
Ako misliš da æe verovati tebi
a ne meni, slobodno im reci.
600
01:15:01,627 --> 01:15:05,047
Ako neko od osoblja podrži moju
prièu, možda mi poveruju.
601
01:15:08,467 --> 01:15:10,636
Šta to govoriš?
602
01:15:15,265 --> 01:15:18,936
Ako izgubim ovaj posao
više se neæemo viðati.
603
01:15:30,572 --> 01:15:33,116
Volim te, Vinsente.
604
01:17:24,228 --> 01:17:26,021
Droljo pokvarena!
605
01:17:35,322 --> 01:17:38,408
Kad bi otkrio da tvoj bog
voli i druge...
606
01:17:38,575 --> 01:17:41,537
kao što voli tebe, da li bi
ga mrzeo zbog toga?
607
01:17:42,955 --> 01:17:46,124
Svima vama pokazujem svoju ljubav
a ti me prezireš zbog toga.
608
01:18:08,230 --> 01:18:11,191
Gospodine Brus, želim nešto
da vam pokažem.
609
01:18:11,358 --> 01:18:13,610
Ovo je poklon koji
pravim za nju.
610
01:18:13,944 --> 01:18:17,573
Veæ sam ga pokazao gospoðici Brajs.
Misli da je lep, zar ne, gospoðice?
611
01:18:17,739 --> 01:18:19,700
Da. -Napravljen je od
kedrovine.
612
01:18:19,867 --> 01:18:22,369
Kao što i sami vidite, dizajn
je veoma složen.
613
01:18:22,578 --> 01:18:25,414
Znate, do sad nikad ništa nisam
napravio svojim rukama.
614
01:18:25,831 --> 01:18:28,041
To je kutija za njene bojice.
615
01:18:35,883 --> 01:18:38,886
Nikad ranije je nisam video
ovako sreænu, a vi?
616
01:21:55,707 --> 01:21:57,501
Vinsente?
617
01:22:02,840 --> 01:22:04,967
Vinsente, pobogu.
618
01:22:05,133 --> 01:22:07,928
Èoveèe, šta radiš tu
na toj kiši?
619
01:22:10,597 --> 01:22:14,184
Izašao sam malo da prošetam
pa sam sluèajno nabasao.
620
01:22:17,896 --> 01:22:20,148
Hoæeš malo da uðeš?
621
01:22:20,941 --> 01:22:23,527
Upravo se spremamo za kafu.
622
01:22:24,570 --> 01:22:26,989
Hoæeš da popiješ kafu
sa nama?
623
01:22:27,322 --> 01:22:30,576
Znam da bi Norman jako voleo
da te upozna.
624
01:22:30,868 --> 01:22:33,787
Pa, ako nije neki problem i ja bih
voleo njega da upoznam.
625
01:22:44,173 --> 01:22:45,841
Normane!
626
01:22:46,800 --> 01:22:49,845
Normane, ovo je Vinsent Brus o
kome sam ti toliko prièala.
627
01:22:50,012 --> 01:22:54,141
Drago mi je. Baš smo dugo èekali
na ovo zadovoljstvo.
628
01:22:54,308 --> 01:22:57,060
Hvala. -Vinsent je, sluèajno
prolazio.
629
01:22:57,227 --> 01:23:01,064
Popiæe kafu sa nama.
-Dobro, odlièno.
630
01:23:01,231 --> 01:23:05,068
Sedi ovamo, Vinse, dok nam
Lora donese kaficu.
631
01:23:06,278 --> 01:23:08,197
Neæe dugo, dušo?
-Samo što nije gotova.
632
01:23:08,363 --> 01:23:11,700
Nisi zaboravila na moj sastanak?
-Ne znam kako bih mogla da zaboravim.
633
01:23:13,327 --> 01:23:16,079
Veèeras imam sastanak
Veæa Graðana.
634
01:23:16,246 --> 01:23:18,957
Žene ne shvataju svu važnost
graðanskih stvari.
635
01:23:19,124 --> 01:23:21,251
Muškarac preuzme svoje
graðanske dužnosti...
636
01:23:21,418 --> 01:23:25,088
a one se odmah osete zapostavljene.
-Valjda si u pravu.
637
01:23:28,300 --> 01:23:30,886
Sigurno si strašno sreæan što
si se vratio?
638
01:23:31,178 --> 01:23:33,555
Jesam. -To je bila prava
avantura, zar ne?
639
01:23:33,722 --> 01:23:35,390
Boga mi, jeste.
640
01:23:36,183 --> 01:23:39,811
Ja sam pokušao dva puta da se
prijavim ali nisam prošao.
641
01:23:41,021 --> 01:23:42,481
Problemi sa crevima.
642
01:23:47,110 --> 01:23:49,696
Je l' ti smeta televizor?
Samo æu da...
643
01:23:58,163 --> 01:24:00,499
Nego, da nisi možda...
644
01:24:00,666 --> 01:24:03,710
upoznao mog mlaðeg brata. On je
Prva Mornarièka Divizija...
645
01:24:03,877 --> 01:24:06,588
bili su tamo negde u istom
delu svet gde i ti.
646
01:24:09,299 --> 01:24:11,343
Ne, ne, nisam.
647
01:24:11,927 --> 01:24:16,390
To je jedna sjajna jedinica.
-Sjajna, je l' da? Sjajna.
648
01:24:17,015 --> 01:24:19,601
Nik ima sjajni ratni dosije.
Ni sad mu ne ide loše.
649
01:24:19,768 --> 01:24:23,856
Ispostavilo se da je roðeni
trgovaèki putnik.
650
01:24:24,064 --> 01:24:27,317
Mada to i nije uobièajeni posao
za bivšeg marinca.
651
01:24:28,068 --> 01:24:29,862
Svaki put kad ga vidim,
kažem mu,
652
01:24:30,028 --> 01:24:33,490
"Nik, nikad nisam ni pomislio da æu
te videti u ženskim gaæama".
653
01:24:34,616 --> 01:24:37,327
Ženske gaæe, to mu je posao.
Ženske gaæe.
654
01:24:37,494 --> 01:24:39,413
Da, shvatio sam.
655
01:24:43,667 --> 01:24:45,711
Možemo samo da
mu zavidimo.
656
01:24:45,878 --> 01:24:48,130
Prošle godine je zaradio 3.600
samo na narudžbinama.
657
01:24:48,297 --> 01:24:50,799
To uopšte nije loše,
zar ne?
658
01:24:51,717 --> 01:24:53,343
Nije.
659
01:25:00,809 --> 01:25:03,520
Ponekad poželim da i ja
krenem na neki put.
660
01:25:03,687 --> 01:25:06,607
To je, višestruko dobar
život.
661
01:25:15,574 --> 01:25:17,326
Dušo!
662
01:25:19,745 --> 01:25:21,955
Zar moraš toliko da
urlaš, Normane?
663
01:25:22,122 --> 01:25:24,249
Znaš da majka pokušava
da dremne.
664
01:25:24,458 --> 01:25:26,919
Dobro, neæemo sad o tome.
665
01:25:27,169 --> 01:25:29,338
Šta je sa kafom?
666
01:25:37,429 --> 01:25:39,515
Žao mi je što sam
ovako upao.
667
01:25:39,681 --> 01:25:43,227
Ne, ne, ne. Ostani. Želimo da
èujemo sve o tebi.
668
01:25:43,393 --> 01:25:46,188
Lora mi reèe da radiš u sanatorijumu.
Je l' to taèno?
669
01:25:46,355 --> 01:25:51,777
Da, uèim da postanem nešto što
se zove profesionalni terapeut.
670
01:25:52,611 --> 01:25:55,948
Ma nemoj? Profesionalni
terapeut?
671
01:25:59,076 --> 01:26:01,620
Prilièno zanimljiv posao,
pretpostavljam?
672
01:26:04,289 --> 01:26:06,333
Može da bude.
-Da.
673
01:26:09,962 --> 01:26:11,547
Nego...
674
01:26:12,923 --> 01:26:17,636
pretpostavljam da se na takvim mestima
svakakve stvari dogaðaju, je l' da?
675
01:26:32,067 --> 01:26:34,319
Sad mi pade na pamet
da mi je Lora rekla...
676
01:26:34,486 --> 01:26:37,114
da je i tvoja majka
bila malo...
677
01:26:42,828 --> 01:26:44,705
Hvala ti.
678
01:27:13,817 --> 01:27:18,488
Upao si u nezgodno vreme. Moram da
idem inaèe æu propustiti sastanak.
679
01:27:18,655 --> 01:27:21,325
Najbolje da krenem...
-Ne, ne, ne. Samo ostani.
680
01:27:21,533 --> 01:27:23,994
Lora, daj mu one kolaèiæe
sa kupinama.
681
01:27:24,161 --> 01:27:26,288
Jesi li izneo ðubre?
682
01:27:26,663 --> 01:27:28,916
Izneæu kad se vratim.
-Ovo je veæ treæa noæ...
683
01:27:29,082 --> 01:27:32,669
Ne mogu o svemu da razmišljam.
Prosto, ne mogu o svemu.
684
01:27:32,878 --> 01:27:36,089
Imam u glavi neke mnogo važnije
stvari nego što je ðubre.
685
01:27:37,257 --> 01:27:39,718
Drago mi je što smo se
upoznali. -I meni.
686
01:27:39,885 --> 01:27:42,221
Nadam se da æeš svratiti opet
da se lepo isprièamo.
687
01:27:42,387 --> 01:27:43,639
Hvala.
688
01:28:15,045 --> 01:28:17,422
Možeš li da veruješ, Vinsente?
689
01:28:17,589 --> 01:28:19,550
Ja pijem?
690
01:28:23,929 --> 01:28:25,639
Molim te, popij i ti.
691
01:28:48,287 --> 01:28:51,373
Vinsente, otkud ti veèeras?
692
01:29:00,465 --> 01:29:03,093
Još niste popravili taj sat.
693
01:29:04,845 --> 01:29:06,930
Zar nije èudno kave stvari
ljudi pamte?
694
01:29:07,139 --> 01:29:09,766
Ja sam mislila da si me
skroz zaboravio.
695
01:29:10,934 --> 01:29:14,605
Nisam bila sigurna kako æeš se oseæati
kad èuješ da sam se udala za Normana.
696
01:29:15,814 --> 01:29:18,775
Èak sam mislila i da bi mogao
da budeš ljut na mene.
697
01:29:21,320 --> 01:29:22,779
Zašto bih bio?
698
01:29:28,785 --> 01:29:30,954
Razmišljala sam o tebi.
699
01:29:32,748 --> 01:29:36,752
Sluèajno sam te videla dok si prolazio.
Pretpostavljam da je to razlog.
700
01:29:37,085 --> 01:29:40,047
Bio si sa nekom jako lepom
plavušom.
701
01:29:43,133 --> 01:29:46,053
To je jedna od naših
pacijentkinja.
702
01:29:50,849 --> 01:29:54,853
Sigurna sam da æeš imati puno
uspeha na poslu, Vinsente.
703
01:29:55,646 --> 01:29:58,815
Oduvek sam se nadala da æeš
jednog dana pronaæi sebe.
704
01:30:07,115 --> 01:30:09,243
Vinsente, šta ti je?
705
01:30:11,078 --> 01:30:13,705
Idem ja polako.
-Vinsente...
706
01:30:15,165 --> 01:30:16,708
Da li se seæaš kad sam
ti rekla...
707
01:30:17,125 --> 01:30:20,796
da neæu spavati sa tobom
dok se ne udam?
708
01:30:22,172 --> 01:30:23,757
E pa, sad sam udata.
709
01:31:19,897 --> 01:31:22,733
Ne smem da idem preko ulice.
710
01:31:30,240 --> 01:31:33,702
Da je ovo moj obruè, ja bih vezala
trake sa malim zvonèiæima.
711
01:31:33,911 --> 01:31:37,831
To je dobra ideja, gospoðo,
ali koliko bi to koštalo?
712
01:31:38,540 --> 01:31:40,876
Onda bih morala da ti dam
neki dinar.
713
01:31:41,084 --> 01:31:45,214
Preteklo nam je nešto, zar ne,
Vinsente? Od mog džeparca?
714
01:31:46,256 --> 01:31:48,926
Koliko?
-Dolar.
715
01:31:51,345 --> 01:31:54,306
Izvoli. Ne zaboravi, to je
samo sa zvonèiæe.
716
01:31:54,473 --> 01:31:56,391
Da, gospojo i hvala.
717
01:31:57,726 --> 01:32:01,605
Vratiæu se za par dana da vidim.
Kad, Vinsente? U èetvrtak?
718
01:32:11,740 --> 01:32:13,784
Kako se zoveš?
-Dejvid.
719
01:32:54,449 --> 01:32:57,953
Gospoðo, kupio bih ovaj akvarijum.
720
01:34:01,475 --> 01:34:02,976
Opet poèinje.
721
01:34:03,143 --> 01:34:07,272
Po celu noæ tako vrišti.
Ko to vrišti iznad mene?
722
01:34:07,648 --> 01:34:09,816
To je naš prijatelj, gospodin
Dejvis, zar ne?
723
01:34:10,567 --> 01:34:14,613
Zašto mu nekako ne pomognu?
Ne znaš ti koliko je ovo strašno.
724
01:34:15,989 --> 01:34:19,535
Šta bi ti da urade?
-Da ga ubiju.
725
01:34:26,375 --> 01:34:30,128
Nisu ovde da bi ubijali ljude.
Ovde su da bi ih leèili.
726
01:34:31,547 --> 01:34:33,173
Misliš?
727
01:34:39,096 --> 01:34:40,931
Misliš da mogu da izleèe
Lilit?
728
01:34:47,187 --> 01:34:49,064
Da li znaš šta ona želi?
729
01:34:50,816 --> 01:34:53,527
Misliš da mogu da izleèe
ovu vatru?
730
01:34:54,486 --> 01:34:56,530
Da li znaš šta treba
da leèe?
731
01:34:56,738 --> 01:35:01,410
Želi da na svakom živom stvorenju
ostavi znak svoje požude.
732
01:35:04,246 --> 01:35:07,541
Da je Cezar, to bi radila
maèem.
733
01:35:07,916 --> 01:35:11,170
Da je pesnik, koristila
bi reèi.
734
01:35:18,635 --> 01:35:20,387
Ali, ona je Lilit.
735
01:35:22,931 --> 01:35:25,392
Mora da koristi samo
svoje telo.
736
01:35:37,613 --> 01:35:41,658
Ruke su ti hladne.
Kao smrt.
737
01:35:58,008 --> 01:35:59,718
Zašto si ukrao moju lutku?
738
01:36:01,720 --> 01:36:04,264
Kakvu lutku?
-Znaš ti.
739
01:36:04,431 --> 01:36:08,435
Nemam predstavu o èemu
prièaš. -Lažeš.
740
01:36:08,644 --> 01:36:12,272
Rekao si da me voliš a lagao si me.
Kako da verujemo jedno drugom,
741
01:36:12,481 --> 01:36:15,150
kad me stalno lažeš?
-Èekaj malo. Stani!
742
01:36:15,317 --> 01:36:18,570
Nisam ti ja ukrao lutku.
-Lažove! Lažove!
743
01:36:18,737 --> 01:36:20,781
Lažove! Lažove!
Lažove! Lažove!
744
01:36:23,492 --> 01:36:25,035
Lažove!
745
01:36:30,832 --> 01:36:32,584
Lažove.
746
01:36:36,171 --> 01:36:39,633
Uzeo sm je zato što
te volim.
747
01:36:46,098 --> 01:36:48,392
Jesam li ti pokazala svoju
kutiju za bojice?
748
01:36:49,017 --> 01:36:50,769
Moju novu kutiju?
749
01:36:52,688 --> 01:36:54,648
Je l' da je lepa?
750
01:36:55,732 --> 01:36:58,110
To mi je poklon od Ronija.
751
01:37:01,530 --> 01:37:04,241
Od Ronija? Ko je Roni?
752
01:37:06,034 --> 01:37:07,786
Moj brat.
753
01:37:13,417 --> 01:37:15,169
Tvoj brat je mrtav.
754
01:37:17,838 --> 01:37:19,590
Misliš?
755
01:37:20,674 --> 01:37:22,885
On mi je uvek davao
poklone.
756
01:37:23,719 --> 01:37:25,262
Cveæe.
757
01:37:26,513 --> 01:37:28,974
Onog dana je u ruci
držao ružu.
758
01:37:29,850 --> 01:37:33,562
Sve latice su se sasušile
kao mali cvetiæi.
759
01:37:38,942 --> 01:37:41,570
Šta si mi ti ikad poklonio,
Vinsente?
760
01:37:49,286 --> 01:37:52,080
Volela bih da nas izvedeš
zajedno napolje.
761
01:37:57,669 --> 01:37:59,671
Njegove ruke su tople...
762
01:37:59,880 --> 01:38:02,591
nisu tako hladne kao tvoje.
763
01:38:05,052 --> 01:38:07,304
Uvek mi pravi divne stvari.
764
01:38:10,724 --> 01:38:12,643
Baš je sladak.
765
01:38:13,810 --> 01:38:16,063
A ja sam okrutna prema njemu.
766
01:38:19,399 --> 01:38:21,443
Prièaj mi još o svom bratu.
767
01:38:26,114 --> 01:38:27,699
O mom bratu?
768
01:38:28,200 --> 01:38:30,077
Nema tu šta da se kaže.
769
01:38:31,411 --> 01:38:33,038
Mrtav je.
770
01:38:38,210 --> 01:38:40,879
Zamolio je gospoðicu Brajs
da mi je donese.
771
01:38:41,129 --> 01:38:43,257
Ko je zamolio gospoðicu
Brajs?
772
01:38:48,595 --> 01:38:50,222
Stiven.
773
01:38:50,889 --> 01:38:54,977
Stiven Evševski. On mi je napravio
kutijicu za roðendan.
774
01:38:57,104 --> 01:38:59,189
Je l' da je to baš dirljivo?
775
01:39:04,778 --> 01:39:07,698
Sutra æeš nas izvesti u
šetnju, je l' da?
776
01:39:15,163 --> 01:39:17,082
Izvešæeš nas u šetnju.
777
01:39:18,292 --> 01:39:19,793
Je l' da?
778
01:39:42,149 --> 01:39:43,525
Dobro veèe.
779
01:39:46,820 --> 01:39:48,530
Hoæete da sednete?
780
01:40:08,091 --> 01:40:10,177
Ova muzika je božanstvena,
zar ne?
781
01:40:16,725 --> 01:40:18,685
Danas ste se videli sa
gospoðicom Artur.
782
01:40:21,355 --> 01:40:25,150
Da li vam je pomenula
moj poklon?
783
01:40:27,110 --> 01:40:28,362
Jeste.
784
01:40:29,071 --> 01:40:32,533
Jeste? Pa, je l'...
785
01:40:34,034 --> 01:40:36,954
Da li joj se svideo?
786
01:40:39,540 --> 01:40:43,168
Pokazala ga mi je.
-Pokazala ga vam je?
787
01:40:44,670 --> 01:40:46,880
Onda mora da joj se svideo.
788
01:40:48,048 --> 01:40:54,471
Znate, mislim da poèinje nešto
da oseæa prema meni.
789
01:40:54,680 --> 01:40:56,557
Slažete se?
790
01:40:59,226 --> 01:41:04,523
Od svih ljudi ovde, mislim da ste
vi jedini koji nas razume.
791
01:41:13,282 --> 01:41:16,034
Kako je sve lepo.
792
01:41:19,746 --> 01:41:23,208
Još prošle noæi sam se
užasavao ovog drveta.
793
01:41:28,005 --> 01:41:30,883
Da li znate da mi malo treba da
uništim ovaj list?
794
01:41:32,968 --> 01:41:34,511
Da ga ubijem...
795
01:41:35,721 --> 01:41:37,681
onako, iz sreæe.
796
01:41:40,267 --> 01:41:44,354
Kako nas nemarnim sreæa može
uèiniti, a opet je sve predivno.
797
01:41:45,147 --> 01:41:48,025
Èovek oseæa nekakvu
povišenu osetljivost.
798
01:41:49,234 --> 01:41:51,737
Èujete stvari koje nikad
ranije niste èuli.
799
01:41:52,070 --> 01:41:54,656
Vidite stvari koje nikad
ranije niste videli.
800
01:41:56,116 --> 01:41:58,202
Možete da osetite boje.
801
01:42:00,162 --> 01:42:04,875
To je svakako ono što i ona oseæa kad
uhvati zrak sunca u svoju prizmu.
802
01:42:08,504 --> 01:42:11,423
Predivno se oseæam
kad sam sreæan.
803
01:42:14,843 --> 01:42:16,762
Mislite li da ludilo...
804
01:42:18,263 --> 01:42:21,141
može biti tako jednostavno
kao nesreæa?
805
01:42:26,021 --> 01:42:28,148
Možda je sasvim suprotno.
806
01:42:29,525 --> 01:42:31,068
Ne razumem vas.
807
01:42:32,194 --> 01:42:33,529
Kako to mislite?
808
01:42:37,407 --> 01:42:39,993
Ni sam ne znam šta
sam mislio.
809
01:42:41,787 --> 01:42:44,581
Ponekad, tek tako nešto kažem.
Ne biste trebali da mi verujete.
810
01:42:45,541 --> 01:42:47,626
Ali, ja vam verujem.
811
01:42:48,544 --> 01:42:50,879
Kao što verujem i onome
što oseæam.
812
01:42:56,468 --> 01:42:59,304
Rekoste da vam je pokazala
moj poklon.
813
01:43:01,223 --> 01:43:04,893
Da li vam je nešto rekla?
Da li joj se svideo?
814
01:43:06,770 --> 01:43:09,940
Da li je prièala o meni?
815
01:43:42,514 --> 01:43:45,017
Voleo bih da mi dozvolite
da se preselim ovde.
816
01:44:37,402 --> 01:44:40,697
Od nekoga je uzeo
kuhinjski nož.
817
01:44:41,448 --> 01:44:44,868
Prislonio ga je na grudi a onda
svom težinom pao na pod.
818
01:44:45,035 --> 01:44:48,705
Kad? -Tamo negde oko
svitanja.
819
01:44:48,872 --> 01:44:52,084
Greta je otišla da ga potraži kad
se nije pojavio na doruèku.
820
01:44:52,292 --> 01:44:54,670
Recite da mu pokriju ruke.
821
01:44:55,879 --> 01:44:58,507
Nije voleo da mu ljudi
gledaju prste.
822
01:45:11,436 --> 01:45:14,022
Šta je bilo?
Došla je majka?
823
01:45:14,690 --> 01:45:17,860
Videla sam hitnu pomoæ.
Gledala sam sa prozora.
824
01:45:18,527 --> 01:45:22,114
Došli su po mog brata, zar ne?
Odneli su ga.
825
01:45:22,281 --> 01:45:23,866
Videla sam ih. Videla sam
hitnu pomoæ.
826
01:45:24,074 --> 01:45:27,244
Odneli su ga na nosilima,
prekrivenog belim èaršavom.
827
01:45:27,411 --> 01:45:29,371
To je bio Stiven.
828
01:45:31,415 --> 01:45:33,208
Stiven?
829
01:45:38,380 --> 01:45:42,593
Lažeš. Zašto me stalno lažeš?
-Ne lažem te.
830
01:45:44,094 --> 01:45:46,722
Misliš na onog gospodina
sa lepim rukama...
831
01:45:46,930 --> 01:45:49,057
koji mi je napravio kutiju
za bojice?
832
01:45:50,684 --> 01:45:52,811
Jesam li ti pokazala svoju
kutiju za bojice?
833
01:45:54,855 --> 01:45:56,940
Trebalo je da nas vodiš
u šetnju.
834
01:45:57,107 --> 01:46:00,652
Ne. -Rekao si da za par dana
možemo u šetnju.
835
01:46:00,819 --> 01:46:04,698
Ne znaš šta sam uradio.
Ubio se.
836
01:46:06,617 --> 01:46:08,327
Mrtav je.
837
01:46:17,878 --> 01:46:19,922
Ne, ja stvarno ne znam
šta to prièaš.
838
01:46:21,131 --> 01:46:23,759
Ne razumem šta hoæeš
da kažeš.
839
01:46:28,138 --> 01:46:30,265
Ne bi smeo da govoriš
tako užasne stvari.
840
01:46:30,474 --> 01:46:34,770
Lažeš kad govoriš takve stvari.
-Uradio sam pravu stvar.
841
01:46:35,812 --> 01:46:38,440
Želela si da to uradim.
Reci da si želela.
842
01:46:40,817 --> 01:46:43,362
Ne umiru zbog toga.
843
01:46:46,073 --> 01:46:47,908
Samo reci da sam uradio
pravu stvar.
844
01:46:50,953 --> 01:46:52,579
Reci mi to.
845
01:46:52,746 --> 01:46:55,374
Reci da si želela da
to uradim.
846
01:46:56,416 --> 01:46:58,919
Ja ne ubijam stvari
koje volim.
847
01:46:59,795 --> 01:47:01,755
Nisam ubila svog brata.
848
01:47:03,340 --> 01:47:05,759
Sam je skoèio.
849
01:47:07,553 --> 01:47:11,098
Skoèio je jer se nije
usuðivao da me voli.
850
01:47:12,683 --> 01:47:14,434
A ja sam to želela.
851
01:47:20,482 --> 01:47:22,442
Želela sam.
852
01:47:29,032 --> 01:47:33,036
Šta još želite da znate, doktore? Uvek
tražite od mene da vam prièam o svemu.
853
01:47:33,036 --> 01:47:35,163
Zar ne znate dovoljno
o meni, doktore?
854
01:47:39,209 --> 01:47:41,336
Ja sam Vinsent.
855
01:47:43,046 --> 01:47:44,548
Vinsent?
856
01:47:50,637 --> 01:47:53,140
Ostavi me na miru,
molim te.
857
01:47:55,309 --> 01:47:58,270
Ostavi me na miru,
molim te.
858
01:48:12,242 --> 01:48:13,660
Vinsente?
859
01:48:33,555 --> 01:48:34,890
Vinsente?
860
01:48:37,726 --> 01:48:39,311
Vinsente?
861
01:49:46,920 --> 01:49:48,797
Zdravo.
862
01:49:49,423 --> 01:49:51,633
Piæe?
-Naravno.
863
01:49:51,967 --> 01:49:54,595
Ali, ja èastim.
Dugujem ti pijanku.
864
01:49:54,970 --> 01:49:57,181
Viski i èašu vode.
865
01:49:59,183 --> 01:50:01,226
Viski i èašu krvi.
866
01:50:10,152 --> 01:50:13,238
Znaš, ako si u raketi možeš
da im uzvratiš vatru.
867
01:50:14,198 --> 01:50:16,158
Oni se dezintegrišu.
868
01:50:17,576 --> 01:50:19,995
I ostaneš sama
u kosmosu.
869
01:50:24,082 --> 01:50:26,043
U kosmosu, sasvim sama.
870
01:50:29,838 --> 01:50:31,548
Ne znam šta je
ispravno.
871
01:50:52,528 --> 01:50:55,113
Žuta kosa, žuta traka.
872
01:51:06,542 --> 01:51:09,795
Ovo je za tebe... kuèko.
873
01:53:41,405 --> 01:53:43,240
Pomozite mi.
874
01:53:47,369 --> 01:53:59,882
zgaca62@yahoo.com
66975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.