Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,162 --> 00:01:57,214
According to legend,
a group of women escaped from Atlantis
2
00:01:57,314 --> 00:02:00,247
before the destruction
of the continent.
3
00:02:02,241 --> 00:02:05,807
These women found refuge
on a mysterious island
4
00:02:06,028 --> 00:02:09,323
where all the wonders of
the world seemed possible.
5
00:02:09,423 --> 00:02:11,956
There, they established their kingdom.
6
00:02:15,364 --> 00:02:20,490
According to legend, these women
and especially Queen Arminda
7
00:02:20,963 --> 00:02:25,961
were the most voluptuous and carnal
that the Renaissance ever knew.
8
00:02:29,285 --> 00:02:31,977
All men who approached the island
9
00:02:32,077 --> 00:02:34,862
were devoured by the sexual appetites
10
00:02:34,962 --> 00:02:36,601
of the former Atlanteans.
11
00:02:38,150 --> 00:02:41,750
That's how they were
dubbed "The Gluttons".
12
00:03:58,871 --> 00:04:00,944
You are the knight Caronte, aren't you?
13
00:04:02,009 --> 00:04:05,342
Yes. What do you want?
You intrigue me.
14
00:04:09,154 --> 00:04:10,621
I want to wade the lagoon.
15
00:04:37,072 --> 00:04:38,648
Alright but who are you?
16
00:04:39,394 --> 00:04:40,527
My name is Parka.
17
00:04:43,479 --> 00:04:47,479
I'm an unfortunate blind woman who needs
to wade the lagoon to find a cure.
18
00:04:47,785 --> 00:04:49,452
Blind? How unfortunate, indeed.
19
00:04:50,353 --> 00:04:51,937
What are you doing here?
20
00:04:52,037 --> 00:04:55,575
I was told that beyond the river and the
mountains maybe I could find the way
21
00:04:56,826 --> 00:04:58,417
to have my sight back and live again.
22
00:04:58,517 --> 00:05:01,106
Live again? Why?
Are you dead, beautiful lady?
23
00:05:02,482 --> 00:05:04,133
Did I hear you well?
24
00:05:07,262 --> 00:05:08,717
Put your hands on me.
25
00:05:12,238 --> 00:05:13,516
Your body is cold!
26
00:05:19,958 --> 00:05:21,362
Such a pretty body.
27
00:05:22,411 --> 00:05:25,151
I already know that enchanting country
28
00:05:25,596 --> 00:05:27,220
where pleasure rules as a King.
29
00:05:27,320 --> 00:05:29,833
But you mustn't take
advantage of me during the trip.
30
00:05:36,006 --> 00:05:38,140
How do I know this isn't a trap?
31
00:05:39,769 --> 00:05:41,344
Why should I believe you?
32
00:05:41,823 --> 00:05:44,320
Guide me and you'll be rewarded.
33
00:05:48,396 --> 00:05:49,679
Okay.
34
00:06:54,318 --> 00:06:55,694
Master Cagliostro.
35
00:06:56,001 --> 00:06:58,431
Calling Cagliostro the Magician.
36
00:06:58,901 --> 00:07:00,757
Calling Bigotini, his servant.
37
00:07:00,857 --> 00:07:03,635
Calling Bigotini...
Are you deaf or what?
38
00:07:03,735 --> 00:07:07,067
- I've been calling you for half an hour.
- I was sleeping, old pal!
39
00:07:07,167 --> 00:07:10,300
- Okay, look at the magic ball, gad.
- Leave me alone!
40
00:07:10,603 --> 00:07:12,726
All I need now is being
chewed out by magic words.
41
00:07:12,826 --> 00:07:16,900
You should mind your own business instead
of sleeping like a log all day long!
42
00:07:17,000 --> 00:07:20,481
Right, that's enough.
I'm not hassling you so leave me alone.
43
00:07:20,581 --> 00:07:23,587
Listen I didn't want to...- Just shut up
or I'll give you something to cry about.
44
00:07:25,595 --> 00:07:27,596
Don't you realize what I could do to you?
45
00:07:27,696 --> 00:07:30,029
- I could break your mug, jug
- You're not serious?
46
00:07:30,129 --> 00:07:33,836
Of course not but one day I could
lose my good temper with you.
47
00:07:33,936 --> 00:07:36,125
Okay, call the Master.
There's news about Atlantis.
48
00:07:36,225 --> 00:07:38,692
Atlantis? Good, I'm going right away.
49
00:07:40,267 --> 00:07:41,781
Master Cagliostro!
50
00:07:42,375 --> 00:07:45,686
Master! Master Cagliostro!
51
00:07:45,786 --> 00:07:47,079
This guy is so dumb.
52
00:07:54,211 --> 00:07:57,495
Master Cagliostro! You're wanted.
53
00:08:05,648 --> 00:08:07,868
Master Cagliostro, you're wanted!
54
00:08:07,968 --> 00:08:10,072
- Who's wanted? Me?
- Yes.
55
00:08:10,297 --> 00:08:12,008
Come on, Master. Come!
56
00:08:12,284 --> 00:08:14,130
The enchanted voice is calling you.
57
00:17:28,908 --> 00:17:30,102
Hello Maciste.
58
00:17:32,304 --> 00:17:34,570
Who are you? What are you
doing at my house?
59
00:17:35,034 --> 00:17:37,628
Come on, Maciste,
I've always lived around here.
60
00:17:39,338 --> 00:17:42,738
This house has been closed for years.
Who are you?
61
00:17:43,783 --> 00:17:46,327
My name is Cagliostro and
I need your help.
62
00:17:47,535 --> 00:17:48,704
Me? Why me?
63
00:17:49,243 --> 00:17:51,981
In what way can I be of use?
Why me?
64
00:17:52,308 --> 00:17:54,423
I don't even know who you are.
65
00:17:55,765 --> 00:17:58,982
I've known you for years but
you could not see me.
66
00:17:59,082 --> 00:18:00,266
Speak clearly.
67
00:18:01,252 --> 00:18:02,198
Listen.
68
00:18:02,298 --> 00:18:05,450
Somewhere, there are some unlucky
women who need your strength.
69
00:18:06,900 --> 00:18:09,367
Who are they and how can I help them?
70
00:18:10,250 --> 00:18:12,583
They will explain that better than me.
71
00:18:14,161 --> 00:18:16,694
If you agree to go there,
you will see for yourself.
72
00:18:18,094 --> 00:18:21,065
I think you will say yes
because you're courageous
73
00:18:21,165 --> 00:18:23,550
and I often noticed your heroism.
74
00:18:23,650 --> 00:18:24,899
Come on, accept.
75
00:18:26,252 --> 00:18:29,719
I thank you for your kind words
about me but how to proceed?
76
00:18:31,815 --> 00:18:33,879
Go down the valley.
77
00:18:34,399 --> 00:18:36,399
You will see a small river.
You're expected there.
78
00:18:36,943 --> 00:18:38,409
All this seems carefully thought out.
79
00:18:39,143 --> 00:18:43,674
Yes, I have faith in your performance
and that's why I thought of you.
80
00:18:44,505 --> 00:18:46,488
But most of all, be careful.
81
00:20:09,090 --> 00:20:10,435
Handsome stranger...
82
00:20:15,424 --> 00:20:16,424
Come!
83
00:21:26,355 --> 00:21:27,355
Come on.
84
00:21:32,694 --> 00:21:33,694
Wait for me.
85
00:23:09,862 --> 00:23:13,263
Atlantis! Atlantis!
86
00:24:06,932 --> 00:24:08,174
- Welcome.
- Her Majesty.
87
00:24:08,274 --> 00:24:09,474
Handsome stranger...
88
00:24:10,133 --> 00:24:14,061
Hopefully your presence can
save our threatened kingdom.
89
00:24:14,161 --> 00:24:18,295
It's Cagliostro who sent me.
But I ignore what you expect from me.
90
00:24:20,128 --> 00:24:22,168
We're here by a miracle.
91
00:24:22,268 --> 00:24:24,401
Our kingdom almost sank.
92
00:24:26,008 --> 00:24:29,658
We are the survivors of the
oldest civilization on Earth.
93
00:24:29,758 --> 00:24:30,947
Atlantis.
94
00:24:35,972 --> 00:24:40,403
Here, we have lived for centuries
in quiet and peace. Away from all.
95
00:24:40,503 --> 00:24:43,585
When our continent disappeared
in the oceans,
96
00:24:45,185 --> 00:24:47,065
we stayed in this dreamland,
97
00:24:47,165 --> 00:24:50,298
halfway between earth
and the afterlife.
98
00:24:51,618 --> 00:24:55,763
But one day, our land was attacked
in a sudden and violent way.
99
00:24:55,863 --> 00:24:57,370
It was the end of peace.
100
00:24:58,052 --> 00:25:00,770
An evil spirit known as Parka came.
101
00:25:01,358 --> 00:25:03,264
It takes the form of a
beautiful blind woman.
102
00:25:03,364 --> 00:25:05,153
From now on, I fear the worst.
103
00:25:20,801 --> 00:25:25,708
Parka was led by a cursed man for whom
the banks of the lagoon had no secrets
104
00:25:25,808 --> 00:25:30,541
for he went all over it for ages
without knowing of our existence.
105
00:25:30,846 --> 00:25:32,041
His name is Caronte.
106
00:26:39,560 --> 00:26:41,560
I'll be cured, I'm certain.
107
00:26:43,194 --> 00:26:46,175
The clear waters only have
to touch my eyes.
108
00:26:47,051 --> 00:26:49,166
Then I will live again
and have my sight back.
109
00:26:51,981 --> 00:26:56,064
May these waters have such beneficent
virtues. I warmly hope for you.
110
00:26:56,164 --> 00:27:01,224
If so, we'll remain in this land
and become its rulers forever.
111
00:27:06,228 --> 00:27:08,606
My people wished to remain peaceful.
112
00:27:09,388 --> 00:27:13,951
We don't have the means to defend ourselves
against the spirits of Caronte and Parka.
113
00:27:14,604 --> 00:27:17,979
They have invaded my dear Atlantis.
My beloved country.
114
00:27:18,079 --> 00:27:19,610
Where life was so good.
115
00:27:19,710 --> 00:27:21,700
And where waters protected
us from all evils.
116
00:27:22,679 --> 00:27:23,679
Oh, Maciste...
117
00:27:24,296 --> 00:27:27,242
For the first time, my people suffer.
Help us!
118
00:27:35,931 --> 00:27:37,998
The flowers used to grow here.
119
00:27:40,575 --> 00:27:44,040
Now they have to be picked up
in the distance. Damn these spirits!
120
00:27:45,054 --> 00:27:47,502
How such a tragedy could happen?
121
00:27:48,356 --> 00:27:51,780
Alas! Their evil forces strive to
destruct everything in this land.
122
00:27:52,149 --> 00:27:53,310
I hate them!
123
00:27:55,161 --> 00:27:57,887
But what are they after?
124
00:27:58,699 --> 00:28:02,052
The secrets of Atlantis are hidden here.
They want them.
125
00:28:05,321 --> 00:28:06,444
What secrets?
126
00:28:06,544 --> 00:28:09,129
Part of the secrets that
helped to build this kingdom.
127
00:28:09,229 --> 00:28:12,275
If you help us to free
ourselves from our enemies,
128
00:28:13,528 --> 00:28:17,062
I'll give you a talisman that
will protect you till your death.
129
00:28:17,521 --> 00:28:18,878
I shouldn't.
130
00:28:19,109 --> 00:28:21,883
But I'm so happy to be able
to help you that I accept.
131
00:28:22,728 --> 00:28:24,128
You're extraordinary.
132
00:28:24,521 --> 00:28:26,321
- You too.
- Are you human?
133
00:28:28,280 --> 00:28:31,828
Yes, unfortunately.
I'm full of imperfections.
134
00:31:52,112 --> 00:31:55,792
Oh, it's too much...
You hurt me...
135
00:32:26,672 --> 00:32:27,891
Don't touch me.
136
00:32:33,109 --> 00:32:35,380
Do not touch me! Understood?
137
00:32:35,737 --> 00:32:37,196
That's enough!
138
00:32:37,296 --> 00:32:39,828
- I don't want you to touch me.
- I'm not touching you.
139
00:32:39,928 --> 00:32:42,928
Alright, I won't touch you any more.
140
00:32:43,505 --> 00:32:45,602
Stop! You're tickling me, bastard!
141
00:32:47,290 --> 00:32:51,181
And you, my little ball? Do you
want big Bigotini to touch you?
142
00:32:51,281 --> 00:32:52,826
Come on, do you want?
143
00:32:54,853 --> 00:32:58,018
- Yes, my little ball.
- What are you doing?
144
00:32:58,419 --> 00:33:01,268
I told you a hundred times to stay
away from my magic balls!
145
00:33:01,368 --> 00:33:04,487
Yes master, but I'm housekeeping.
Everything must be dusted.
146
00:33:05,131 --> 00:33:06,848
I can't leave your ball in that mess.
147
00:33:06,948 --> 00:33:09,754
Leave the dust and the ball alone.
It's magic, you imbecile.
148
00:33:09,854 --> 00:33:10,921
Get out of here.
149
00:33:16,259 --> 00:33:18,415
How are you, my good magic jug?
150
00:33:18,515 --> 00:33:21,178
My beautiful little jug.
151
00:33:24,127 --> 00:33:25,927
And you, my little ball?
152
00:33:28,240 --> 00:33:30,455
Show me what he is doing now...
153
00:33:36,788 --> 00:33:38,421
This Maciste only thinks about sex.
154
00:33:41,112 --> 00:33:42,112
What horror!
155
00:36:19,959 --> 00:36:21,135
Bianca.
156
00:36:21,899 --> 00:36:23,036
Bianca.
157
00:36:24,214 --> 00:36:28,177
Bianca, materialise yourself.
158
00:36:28,277 --> 00:36:33,427
Pass through times and space.
Come here, be nice.
159
00:36:34,580 --> 00:36:35,765
Near me.
160
00:36:55,440 --> 00:36:57,078
How are you, Bianca?
161
00:36:57,178 --> 00:36:58,869
How is it going with Maciste?
162
00:36:59,549 --> 00:37:01,211
- Is it going well?
- Oh, yes.
163
00:37:01,908 --> 00:37:05,228
- Is he good for anything?
- Oh, yes.
164
00:37:06,082 --> 00:37:07,484
Well, I meant,
165
00:37:07,584 --> 00:37:10,030
your victory over your enemies,
not your hanky-panky.
166
00:37:13,696 --> 00:37:17,446
He hasn't had the occasion to
get down to the real business yet, alas.
167
00:37:19,583 --> 00:37:21,972
Speaking of getting down
to the real business...
168
00:37:22,958 --> 00:37:24,580
Did he get into business with you?
169
00:37:24,680 --> 00:37:25,679
Yes.
170
00:37:27,197 --> 00:37:28,197
Was it good?
171
00:37:28,814 --> 00:37:30,031
Oh, yes.
172
00:37:45,988 --> 00:37:47,921
You're fine-looking, you know.
173
00:37:49,532 --> 00:37:50,958
Not bad at all.
174
00:37:52,495 --> 00:37:56,054
If you're nice,
I'll materialise you more often.
175
00:37:56,154 --> 00:37:57,154
Oh, yes!
176
00:37:57,832 --> 00:37:59,003
Yes.
177
00:38:01,117 --> 00:38:02,317
Oh, yes!
178
00:38:06,349 --> 00:38:08,415
- I would like that.
- Really?
179
00:38:08,515 --> 00:38:10,534
I love dirty old pigs like you!
180
00:38:13,371 --> 00:38:14,989
Beware Cagliostro!
181
00:38:15,237 --> 00:38:16,398
Shut up!
182
00:38:40,464 --> 00:38:42,848
Hey ball, listen.
183
00:38:43,954 --> 00:38:45,490
Materialise a broad for me.
184
00:38:45,590 --> 00:38:47,522
And no jokes! Come on, do it.
185
00:38:47,622 --> 00:38:48,876
Materialise...
186
00:38:49,569 --> 00:38:51,435
Wait. How did the phrase go?
187
00:38:53,692 --> 00:38:54,956
O Ball...
188
00:38:56,031 --> 00:38:57,721
But how did that phrase go?
189
00:38:58,259 --> 00:38:59,485
O Ball...
190
00:39:00,000 --> 00:39:03,179
O Ball! Materialise... Materialise...
191
00:39:03,541 --> 00:39:04,737
Materialise...
192
00:39:04,837 --> 00:39:07,482
- It's not like that.
- Shut up, please.
193
00:39:07,920 --> 00:39:11,395
Stay quiet. It's none of your business.
Leave me alone!
194
00:39:12,114 --> 00:39:13,331
O Ball!
195
00:39:14,022 --> 00:39:17,297
O Ball, materialise...
Materialise a broad!
196
00:39:41,544 --> 00:39:42,808
Excuse me...
197
00:39:42,908 --> 00:39:44,018
Hello, miss.
198
00:39:44,985 --> 00:39:46,946
Hello, miss. I'm Bigotini.
199
00:39:47,046 --> 00:39:50,723
But I wanted only one broad!
I'm too small!
200
00:39:50,823 --> 00:39:52,663
It's not possible, you understand?
201
00:39:52,763 --> 00:39:54,040
I don't want the two of you.
202
00:39:54,140 --> 00:39:57,591
No, I don't want to.
Please. No, I don't want!
203
00:39:57,691 --> 00:40:00,364
I'd like to satisfy you
both but one is enough.
204
00:40:00,464 --> 00:40:03,240
No, no, don't look at me like that.
I said I can't.
205
00:40:03,340 --> 00:40:04,954
No, no, be reasonable.
206
00:40:06,590 --> 00:40:07,677
Stop!
207
00:40:08,372 --> 00:40:09,372
Stop!
208
00:41:22,250 --> 00:41:23,895
Come, my love.
209
00:41:25,610 --> 00:41:27,790
Oh, Cagliostro! Come...
210
00:41:28,813 --> 00:41:32,942
I hope Maciste and company
will leave us alone now.
211
00:41:33,042 --> 00:41:34,209
Yes, my love.
212
00:41:39,388 --> 00:41:40,388
My love...
213
00:41:43,623 --> 00:41:45,767
My baby boy, my little Cagliostro...
214
00:42:01,085 --> 00:42:02,530
This guy lives the good life!
215
00:48:05,048 --> 00:48:08,637
Speak! Where are the treasures
of Atlantis? Speak!
216
00:48:10,256 --> 00:48:11,946
I'll make you speak!
217
00:48:24,451 --> 00:48:28,340
- Maciste has arrived, he's there.
- Parka, Maciste has arrived.
218
00:48:28,440 --> 00:48:29,966
Even so, we're not going to run away.
219
00:48:30,066 --> 00:48:31,548
We'll keep him busy.
220
00:48:32,767 --> 00:48:34,767
Deal with the prisoner first.
221
00:48:57,634 --> 00:48:59,045
He won't be a nuisance any more now.
222
00:49:13,649 --> 00:49:15,163
How is he? Tell me.
223
00:49:15,263 --> 00:49:17,003
This so-called Maciste.
224
00:49:17,240 --> 00:49:19,231
Very attracting according to the Queen.
225
00:49:19,331 --> 00:49:21,715
They were still making
love when I left them.
226
00:49:36,778 --> 00:49:39,042
You must lure Maciste
out of the city.
227
00:49:39,142 --> 00:49:41,338
Then it'll be easy for us
to kill him.
228
00:49:41,438 --> 00:49:43,607
I can do that with the help
of my sister Alba.
229
00:49:43,707 --> 00:49:45,574
She knows him.
It's her who greeted him first.
230
00:49:50,027 --> 00:49:51,823
And how will you proceed?
231
00:49:54,152 --> 00:49:55,349
As a woman.
232
00:49:56,416 --> 00:49:59,019
As I understand it,
he only thinks about love.
233
00:50:01,424 --> 00:50:02,791
Yes.
234
00:50:02,891 --> 00:50:04,758
And he is really gifted.
235
00:51:59,661 --> 00:52:01,823
Will you proceed in this
fashion with Maciste?
236
00:52:02,189 --> 00:52:03,377
Yes. Why not?
237
00:52:04,253 --> 00:52:07,490
With the help of my sister Alba
it always works.
238
00:52:07,590 --> 00:52:09,495
What exactly is your plan?
239
00:52:09,726 --> 00:52:12,607
We'll both lead him
to the Hill of Pleasure.
240
00:52:12,707 --> 00:52:15,416
We'll make love with
him until he's exhausted.
241
00:52:15,516 --> 00:52:17,049
Then you can step in.
242
00:52:18,835 --> 00:52:20,712
But what will be my reward?
243
00:52:21,526 --> 00:52:22,859
That's for you to ask.
244
00:52:24,891 --> 00:52:27,439
You know that I have betrayed
my people for you.
245
00:52:27,932 --> 00:52:28,932
For your love.
246
00:52:29,438 --> 00:52:30,505
It's all I wish for.
247
00:52:33,181 --> 00:52:37,285
Yes dear, I promise to always love you
and to reveal you the secrets of pleasure.
248
00:53:32,038 --> 00:53:33,116
Come! Come!
249
00:59:21,693 --> 00:59:24,302
Guardian spirits, come to help us.
250
00:59:26,047 --> 00:59:27,663
O Kingdom of Shadows!
251
00:59:27,763 --> 00:59:32,541
Show me, I beg you, the way to get
rid of this vermin known as Maciste.
252
00:59:35,940 --> 00:59:37,106
Come to our help.
253
00:59:38,269 --> 00:59:41,629
Spirits from beyond,
I will thank you with a black mass
254
00:59:41,729 --> 00:59:44,797
and human sacrifices
that you like so much.
255
00:59:46,081 --> 00:59:50,766
But I must defeat Maciste and
discover the treasure of Atlantis first.
256
00:59:51,508 --> 00:59:53,784
The Queen shall be
the first to be sacrificed.
257
00:59:53,884 --> 00:59:57,152
Hear my prayers!
And help me for a full day!
258
01:06:37,608 --> 01:06:38,759
Hello, my Queen.
259
01:06:40,173 --> 01:06:42,973
Hello, Maciste.
My migraines have almost cleared up.
260
01:06:44,331 --> 01:06:46,397
I'm glad you're feeling better.
261
01:06:46,640 --> 01:06:47,866
I'm regaining confidence
262
01:06:47,966 --> 01:06:50,745
and I hope you will be able
to save my beloved Atlantis
263
01:06:50,845 --> 01:06:53,377
from the bad spirits who
harmed us so profoundly.
264
01:06:53,477 --> 01:06:56,099
I believe everything will
be back to normal soon.
265
01:06:56,857 --> 01:07:01,390
This green paradise I never tire of
will find peace again.
266
01:07:02,721 --> 01:07:03,988
Yet, it's strange...
267
01:07:04,761 --> 01:07:07,886
Why can't I smell the scent of
trees and flowers any more?
268
01:07:07,986 --> 01:07:09,941
Because there are less flowers.
269
01:07:11,039 --> 01:07:13,470
I heard that evil spirits
have invaded us.
270
01:07:14,528 --> 01:07:17,073
Woe is us!
Why so much misfortune in our country?
271
01:07:17,573 --> 01:07:19,688
It'll get better. I promise you.
272
01:07:19,788 --> 01:07:23,032
It's most important that you heal.
And then everything will be alright.
273
01:07:24,273 --> 01:07:27,549
You reassure me.
This country used to be so peaceful.
274
01:07:29,575 --> 01:07:31,437
It will be again very soon.
275
01:07:31,537 --> 01:07:33,067
May you speak the truth.
276
01:07:36,933 --> 01:07:39,329
We must get to the source.
277
01:07:40,712 --> 01:07:42,376
And what if the spirits are there?
278
01:07:42,889 --> 01:07:46,169
Don't be afraid. I'll go with you.
I promise.
279
01:07:47,005 --> 01:07:50,198
All those that tried to go there since
Parka and Caronte's arrival have failed.
280
01:07:50,298 --> 01:07:51,833
So you want to abandon?
281
01:07:51,933 --> 01:07:53,868
I'm not afraid with you, Maciste.
282
01:07:53,968 --> 01:07:56,349
I have faith in
your exceptional qualities.
283
01:07:56,845 --> 01:07:59,236
We must fight. Face adversity.
284
01:07:59,336 --> 01:08:02,318
You can't succeed if
you keep on whining.
285
01:08:02,763 --> 01:08:05,732
You're right, Maciste.
Give me your hand, please.
286
01:08:05,832 --> 01:08:07,566
Thank you for trusting me.
287
01:10:12,444 --> 01:10:13,444
Majesty!
288
01:11:57,280 --> 01:11:59,683
Listen, dolls,
you must de-materialize now.
289
01:11:59,999 --> 01:12:02,332
I'm tired. That's enough for today.
290
01:12:02,548 --> 01:12:04,859
- Get out of here.
- As you wish.
291
01:12:09,138 --> 01:12:10,634
They're pretty cute.
292
01:12:10,734 --> 01:12:12,643
They're not bad but I'm beat.
293
01:12:14,094 --> 01:12:17,674
You know, it's mostly the brunette.
You can't keep her away.
294
01:12:18,466 --> 01:12:19,586
She's...
295
01:12:20,781 --> 01:12:22,248
- No, really?
- Yes!
296
01:12:24,804 --> 01:12:26,058
She's...
297
01:12:27,463 --> 01:12:29,655
If I had time, I'd tell you everything.
298
01:12:29,755 --> 01:12:32,288
I like you in the end, you know.
299
01:12:32,561 --> 01:12:35,629
It's nice when you're
alone with someone likeable.
300
01:12:35,729 --> 01:12:38,729
- The days are long and sometimes...
- Hey! Look!
301
01:13:05,042 --> 01:13:06,042
Shit!
302
01:13:07,169 --> 01:13:08,391
Master!
303
01:13:13,352 --> 01:13:15,624
Maciste, is there someone nearby?
304
01:13:15,724 --> 01:13:18,132
Don't be afraid, the area
is absolutely quiet.
305
01:13:18,232 --> 01:13:20,828
I feel like an invisible
spirit is watching us.
306
01:13:30,577 --> 01:13:32,331
Maciste, I'm scared!
307
01:13:32,431 --> 01:13:33,965
It's alright, I'm here.
308
01:13:35,084 --> 01:13:37,744
You're so kind and patient, Maciste.
309
01:13:39,814 --> 01:13:41,236
I'm a burden for you.
310
01:14:06,682 --> 01:14:08,811
Put some water on my eyes.
311
01:15:02,963 --> 01:15:04,039
No!
312
01:15:04,139 --> 01:15:06,141
Wait, what's that?
313
01:15:28,720 --> 01:15:29,927
Let's see.
314
01:15:30,178 --> 01:15:31,980
Well, well, well...
315
01:15:32,080 --> 01:15:35,325
Parka and Caronte are good.
They have awoken the old ghosts.
316
01:15:56,222 --> 01:15:59,356
This time, I think this poor
Maciste will need my help.
317
01:16:03,597 --> 01:16:05,011
Her Majesty has disappeared.
318
01:16:05,111 --> 01:16:07,270
Parka and Caronte have entered the city!
319
01:16:08,073 --> 01:16:09,073
Come quickly!
320
01:19:51,004 --> 01:19:52,137
That Parka bitch!
321
01:19:52,382 --> 01:19:53,653
She killed the Queen.
322
01:19:53,753 --> 01:19:56,201
You're right. She went too far.
323
01:19:56,548 --> 01:19:58,748
- Bianca will avenge her.
- I hope so.
324
01:20:04,922 --> 01:20:05,941
Bianca...
325
01:20:06,799 --> 01:20:09,426
Move on and avenge your Queen!
326
01:21:38,862 --> 01:21:40,024
Hey! Hurry up, man!
327
01:22:22,982 --> 01:22:27,984
May the elements obey and rage
to help this poor Maciste.
328
01:23:25,681 --> 01:23:27,908
Let's go to a world more serene.
329
01:24:20,346 --> 01:24:24,482
Subtitled by rulesofachia
and aloysius 70 - April 2015
24558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.