All language subtitles for Knight Of The Dead 2013 BRRip XViD juggs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,035 --> 00:00:10,035 www.titlovi.com 2 00:00:13,035 --> 00:00:19,257 1349. u Kraljevini Britaniji, od kuge je umrlo mnogo ljudi. 3 00:00:24,922 --> 00:00:30,223 Tako straڑne kuge nije bilo otkad je sveta do danas, 4 00:00:30,458 --> 00:00:33,769 niti je zapisano u knjigama. 5 00:00:36,933 --> 00:00:43,587 Kuga bila tako zla, da je gotovo treوinu èoveèanstva ubila, 6 00:00:44,192 --> 00:00:46,700 Bo‍ja volja se pokazala 7 00:00:46,735 --> 00:00:50,785 u sasvim izuzetnom i novom obliku smrti. 8 00:00:51,220 --> 00:00:55,252 Mnogi su umrli od otoka, gnojnih upala i èireva 9 00:00:55,287 --> 00:00:58,123 praوenih otrovnim besom. 10 00:00:58,389 --> 00:01:05,343 Drugi, koji su pljuvali krv, umrli su u zabludi da ih je zaposeo duh. 11 00:01:07,331 --> 00:01:10,182 Kuga izazvala takav u‍as, 12 00:01:10,217 --> 00:01:13,741 da se deca nisu usudila da se brinu o svojim umiruوim roditeljima, 13 00:01:14,076 --> 00:01:20,066 niti roditelji o svojoj deci. Svi su pobegli iz straha od zaraze. 14 00:01:21,228 --> 00:01:24,402 Na ovaj naèin, pre‍iveli su napuڑtali èitava sela 15 00:01:24,537 --> 00:01:26,977 ostavljajuوi umiruوe i mrtve. 16 00:01:27,212 --> 00:01:30,828 Ta mesta su privukla razbojnike i pljaèkaڑe, 17 00:01:31,263 --> 00:01:34,663 ali se sa oloڑem takoًe pojavila grupa vitezova, 18 00:01:34,898 --> 00:01:38,208 koja je bila u tajnoj misiji. 19 00:01:38,243 --> 00:01:40,423 Ovo je njihova prièa. 20 00:01:41,023 --> 00:01:44,223 VITEZ MRTVIH 21 00:01:57,281 --> 00:01:59,149 بekajte ovde. 22 00:02:01,552 --> 00:02:04,371 Anzo, Gabrijele, idite sa njim. 23 00:02:04,506 --> 00:02:05,815 Moj gospodaru. 24 00:02:22,374 --> 00:02:25,751 Opasno po ‍ivot. 25 00:02:26,794 --> 00:02:30,173 Radije bih umro u borbi nego na takav naèin. 26 00:02:30,381 --> 00:02:32,724 To se mora uraditi. 27 00:02:33,134 --> 00:02:35,227 Bog tako ‍eli. 28 00:03:28,981 --> 00:03:31,154 Oèe?! 29 00:03:34,211 --> 00:03:36,284 Jesi li ovde?! 30 00:03:40,017 --> 00:03:42,210 Oèe! 31 00:03:47,199 --> 00:03:48,825 Oèe. 32 00:04:06,010 --> 00:04:07,262 Anzo! 33 00:04:09,397 --> 00:04:11,349 Ostanite gde ste! 34 00:04:13,434 --> 00:04:14,861 Vi ste...? 35 00:04:14,896 --> 00:04:18,065 Luter od Avinjona. 36 00:04:19,523 --> 00:04:21,196 Blagoslovi nas, oèe. 37 00:04:24,087 --> 00:04:25,659 Molim. 38 00:04:27,281 --> 00:04:29,329 Imam ono ڑto tra‍iڑ. 39 00:04:30,076 --> 00:04:31,453 Saèekaj ovde. 40 00:05:11,700 --> 00:05:15,394 Vi, platiوete za ovo. 41 00:05:33,973 --> 00:05:37,399 Koji cilj bi bio da neko oboli od ovakve bolesti? 42 00:05:37,434 --> 00:05:41,380 Budale veruju da je bo‍iji gnev. Nemaڑ iskustva sa kugom. 43 00:05:41,515 --> 00:05:43,820 Ne mo‍emo niڑta viڑe da uradimo za njih. 44 00:05:45,852 --> 00:05:47,745 Moramo da nastavimo. 45 00:06:09,884 --> 00:06:12,387 Znaڑ li gde treba da ovo odneseڑ? 46 00:06:13,220 --> 00:06:14,792 Da. 47 00:06:19,810 --> 00:06:21,858 Dobro ga èuvajte. 48 00:06:23,731 --> 00:06:25,950 Biوe bo‍ja volja. 49 00:06:26,350 --> 00:06:27,775 Znam. 50 00:06:27,910 --> 00:06:31,364 Pazite, privlaèi ga tama. 51 00:06:31,989 --> 00:06:34,162 Tama je joڑ uvek tamo. 52 00:06:36,243 --> 00:06:38,294 To ne mo‍e biti gore? 53 00:06:38,329 --> 00:06:41,708 To وe biti joڑ gore. Stvari od velikog zla... 54 00:06:43,375 --> 00:06:45,503 Oèe, oèe, molim... 55 00:06:47,988 --> 00:06:50,314 Zavrڑite svoje putovanje. 56 00:06:50,549 --> 00:06:53,298 Neka to ne bude uzalud. 57 00:07:04,972 --> 00:07:07,024 Moramo da po‍urimo. 58 00:07:07,816 --> 00:07:10,620 Bojim se da smo dirnuli u osinje gnezdo. 59 00:07:10,855 --> 00:07:13,117 Moramo da idemo. Hajde! 60 00:07:41,058 --> 00:07:45,780 Bila su èetiri muڑkarca, moj gospodaru. Putovali sa sa sveڑtenikom. 61 00:07:46,855 --> 00:07:50,785 Pronaوi وemo ih i sve ih pobiti. 62 00:07:51,294 --> 00:07:55,449 I kupaوemo se u njihovoj krvi. 63 00:08:18,020 --> 00:08:20,714 Nema vremena za odmor, sveڑtenièe. - Mo‍eڑ li da nastaviڑ? 64 00:08:20,849 --> 00:08:22,409 Da. - Nosiوu ga. Moramo da nastavimo. 65 00:08:22,609 --> 00:08:24,409 Anzo! 66 00:08:29,398 --> 00:08:32,577 Rafaele! Gabrijele? ٹtiti sveڑtenika! 67 00:08:33,019 --> 00:08:34,411 Oèe! 68 00:10:58,338 --> 00:11:00,386 Ove neڑto nije u redu. 69 00:11:05,471 --> 00:11:07,394 Neڑto nije u redu. 70 00:11:08,515 --> 00:11:09,687 Napad. 71 00:11:11,310 --> 00:11:14,109 Oèe, molim vas da idete u peوinu. 72 00:11:16,690 --> 00:11:18,442 Pomozi nam Bo‍e. 73 00:11:28,335 --> 00:11:31,339 Ovde smrdi po smrti. Gde smo? 74 00:11:31,474 --> 00:11:33,290 U dupetu sveta. 75 00:11:38,003 --> 00:11:39,996 Zaڑto ne napadaju? 76 00:11:40,589 --> 00:11:42,842 Mudrije je ne pitati. 77 00:11:44,218 --> 00:11:46,141 بuvajmo rastojanje. 78 00:11:46,803 --> 00:11:48,225 Doًite oèe. 79 00:11:58,057 --> 00:11:59,432 Proklete budale! 80 00:11:59,667 --> 00:12:07,429 Ja bih im dao smrt èasnog ratnika. 81 00:13:12,306 --> 00:13:14,934 To je spremiڑte za mrtve. 82 00:13:23,150 --> 00:13:25,198 Nisu svi mrtvi. 83 00:14:34,012 --> 00:14:35,605 Kurva. 84 00:14:37,424 --> 00:14:39,021 Bjorne! 85 00:14:40,110 --> 00:14:41,782 Gabrijele! 86 00:14:43,297 --> 00:14:46,340 O, Bo‍e. - Moramo da odemo odavde. 87 00:14:49,203 --> 00:14:52,949 Ozbiljno je povreًen. Treba nam Magna. Brzo. Oèe, dr‍ite glavu. 88 00:14:53,284 --> 00:14:56,744 Rafaele, uhvati ga za ruke i povuci ga pa‍ljivo. Polako. 89 00:14:56,979 --> 00:14:58,791 Anzo! - Ove sam! 90 00:14:59,822 --> 00:15:02,795 Postoji naèin, ali moramo biti veoma pa‍ljivi. 91 00:15:02,830 --> 00:15:05,468 Moramo pokuڑati. Pokret! 92 00:16:17,557 --> 00:16:19,250 Rafaele?! 93 00:16:27,626 --> 00:16:28,878 Ovo je to mesto. 94 00:16:33,140 --> 00:16:34,557 Rafaele! 95 00:16:45,402 --> 00:16:46,694 Ne! 96 00:16:53,485 --> 00:16:54,828 Rafaele! 97 00:16:59,282 --> 00:17:00,784 Rafaele! 98 00:17:18,101 --> 00:17:19,928 Rafaele! 99 00:17:28,629 --> 00:17:30,481 Gabrijele! 100 00:17:34,159 --> 00:17:36,202 Gabrijele, ڑta se desilo? 101 00:17:43,118 --> 00:17:45,391 Gde ti je brat? 102 00:18:06,800 --> 00:18:08,952 Gospodaru. 103 00:18:15,759 --> 00:18:17,961 Bjorn je izgubio dosta krvi. 104 00:18:24,075 --> 00:18:25,702 Treba mu vode. 105 00:18:25,869 --> 00:18:27,812 Daj mu moju! 106 00:18:48,575 --> 00:18:50,818 Mo‍ete li mi pomoوi? 107 00:19:00,012 --> 00:19:03,411 Nadam se da ne bi trebalo da bude zabavno, brate? 108 00:19:04,850 --> 00:19:07,693 Hajde da te izvuèemo odatle. 109 00:19:30,659 --> 00:19:33,687 Pijte, gospodaru. 110 00:19:39,493 --> 00:19:41,991 Vi ste porasli, gospodaru. 111 00:19:43,313 --> 00:19:45,206 Stvorenje? 112 00:19:51,129 --> 00:19:53,002 Ubili smo ga, gospodaru. 113 00:19:56,910 --> 00:19:59,429 Braوa obezbeًuju ranjenog Bjorna. 114 00:19:59,663 --> 00:20:02,861 Anzo i ja idemo da pronaًemo put. 115 00:20:08,588 --> 00:20:12,813 Ukoliko nemate prigovor, gospodaru. - بuvajte se, oèe. 116 00:20:16,855 --> 00:20:18,321 Pazi na Bjorna. 117 00:20:18,556 --> 00:20:21,075 Pronaًi dobro mesto i zapali vatru. 118 00:20:21,535 --> 00:20:24,604 Treba nam da spalimo rane. 119 00:20:34,247 --> 00:20:36,966 Nadam se da znate gde idemo, sveڑtenièe. 120 00:20:37,392 --> 00:20:39,260 Znam. 121 00:20:39,786 --> 00:20:42,309 Na ovoj je planini. 122 00:20:44,191 --> 00:20:46,309 Dug uspon. 123 00:21:07,639 --> 00:21:09,465 Ne‍no. 124 00:21:14,337 --> 00:21:17,160 Pazi na njega, brate. 125 00:21:43,909 --> 00:21:47,534 Koliko nam se joڑ iznenaًenja sprema, sveڑtenièe? 126 00:21:50,907 --> 00:21:53,035 Ako ‍eliڑ neڑto da ka‍eڑ, 127 00:21:54,736 --> 00:21:57,084 onda govori jasno, Anzo. 128 00:21:57,322 --> 00:21:59,545 Baڑ kao ڑto ti misliڑ. 129 00:22:00,651 --> 00:22:03,003 Brzo se penjete. 130 00:22:03,528 --> 00:22:05,976 Ima snage u vama. 131 00:22:08,291 --> 00:22:12,870 Mogu da uradim mnoge stvari, kroz Njega koji mi daje snagu. 132 00:22:13,713 --> 00:22:16,892 Da li je ovo ono ڑto ti tvoj Mesija govori? 133 00:22:17,175 --> 00:22:21,420 Ne. To su reèi onoga koji ga je poznavao. 134 00:22:22,339 --> 00:22:28,320 Objektiv. Ovakve stvari sam video na putovanjima na dalekom istoku. 135 00:22:28,728 --> 00:22:30,730 A gde taèno? 136 00:22:32,274 --> 00:22:34,672 Borio sam se sa Hetitima. 137 00:22:35,010 --> 00:22:37,879 Uèio sam o ratu u Kuڑanu. 138 00:22:38,288 --> 00:22:42,383 I oni koriste staklo da vide neprijatelja u daljini? 139 00:22:42,976 --> 00:22:48,974 Oni mogu da naprave vatru sa suncem i da gledaju u zvezde. 140 00:23:05,407 --> 00:23:07,359 Tamo je neko. 141 00:23:09,485 --> 00:23:11,863 Moramo da pronaًemo siguran prolaz. 142 00:23:39,441 --> 00:23:42,110 Sveڑtenik misli da je neڑto pronaڑao. 143 00:23:42,902 --> 00:23:44,524 Ili nekoga. 144 00:23:45,347 --> 00:23:49,748 Ako ih pronaًemo, mogu da nam pomognu sa bezbednim prolazom. 145 00:23:49,883 --> 00:23:55,149 Smeڑtaj, hrana. - Dobro. Bjorn treba da se odmori. 146 00:24:00,528 --> 00:24:02,080 Tamo! 147 00:24:02,115 --> 00:24:04,708 Doًavola, sveڑtenièe! Poًite sa mnom! 148 00:24:04,908 --> 00:24:07,602 ٹta je sa Bjornom? - Neوemo moوi dalje. 149 00:24:07,837 --> 00:24:10,222 Idite! Ne treba mi dadilja. 150 00:24:10,457 --> 00:24:11,693 Gospodaru. 151 00:27:06,072 --> 00:27:08,019 Ne, Anzo! 152 00:27:11,903 --> 00:27:15,328 To je ‍ena. - ژena kojoj ste skoro presekli grlo, oèe. 153 00:27:15,563 --> 00:27:18,623 I oni bi mogli da ponovo probaju ako se pokrene. 154 00:27:18,758 --> 00:27:21,185 Onda nemamo izbora. - Anzo! 155 00:27:21,320 --> 00:27:23,220 Ne postoji nijedan razlog da se ubije ‍ena. 156 00:27:23,455 --> 00:27:27,041 Dosta, umreوe! - Ne. Molim te! 157 00:27:27,341 --> 00:27:29,541 Mogu da vam pomognem! 158 00:27:29,946 --> 00:27:32,004 Ona mo‍e da nam pomogne. 159 00:27:32,039 --> 00:27:35,134 Baڑ kao ڑto si veو pomogla naڑoj hrani? 160 00:27:36,010 --> 00:27:37,858 Da li si ti veڑtica? 161 00:27:38,288 --> 00:27:41,592 Jesi li!? - Ne! Ja sam Badrija. 162 00:27:42,968 --> 00:27:45,596 Ovde smo dovedeni da umremo. 163 00:27:46,404 --> 00:27:48,647 Ova zemlja je bolesna. 164 00:27:50,099 --> 00:27:53,273 A vi? Vi ste nas ovamo doveli. 165 00:27:53,486 --> 00:27:56,505 Da li smo imali bilo kakav izbor? 166 00:27:57,940 --> 00:28:00,400 Da li وeڑ nas povrediti kada te oslobodim? 167 00:28:00,635 --> 00:28:05,036 Neوu vas povrediti. - La‍e! - Kunem se! - Anzo, molim te! 168 00:28:07,325 --> 00:28:10,374 Pomoوi وu vam da pronaًete put. 169 00:28:15,458 --> 00:28:21,030 Veڑtice, ako me èak i pogledaڑ loڑe, 170 00:28:21,681 --> 00:28:24,851 umreوeڑ na licu mesta. Je li to jasno? 171 00:28:27,687 --> 00:28:29,139 Rafaele. 172 00:28:29,972 --> 00:28:31,315 Ve‍i je. 173 00:28:34,427 --> 00:28:37,825 Anzo! Dala je svoju reè. 174 00:28:40,475 --> 00:28:44,971 Veڑtice, ti si ili vezana i ‍iva 175 00:28:45,180 --> 00:28:49,454 ili slobodna i mrtva. 176 00:28:50,752 --> 00:28:52,454 Tvoj izbor. 177 00:28:55,683 --> 00:29:00,311 A sada nam reci gde je naڑa hrana. 178 00:29:10,313 --> 00:29:11,765 Hej! 179 00:29:12,173 --> 00:29:13,565 Bjorne! 180 00:29:51,554 --> 00:29:54,182 Morate da odseèete glavu! 181 00:30:05,485 --> 00:30:08,533 Bog blagoslovio tvoju duڑu, gospodaru. 182 00:30:37,683 --> 00:30:39,380 Gospodaru. 183 00:30:51,356 --> 00:30:53,078 Tako mnogo. 184 00:30:54,425 --> 00:30:56,418 Demoni. 185 00:30:57,119 --> 00:31:00,217 Gde ste nas to doveli, sveڑtenièe? 186 00:31:00,448 --> 00:31:02,257 Ne smemo se zadr‍avati. 187 00:31:02,492 --> 00:31:05,136 Kad osete miris krvi postaju ludi. 188 00:31:06,679 --> 00:31:10,414 ٹta znaڑ joڑ o ovim ًavolima, mlada ‍eno? 189 00:31:10,649 --> 00:31:14,896 Dosta. I to da nije pametno biti napolju posle sumraka. 190 00:31:15,131 --> 00:31:18,232 Ako ‍elite da ‍ivite, oslobodite me, 191 00:31:18,441 --> 00:31:20,493 a ja وu vam pomoوi. 192 00:33:13,839 --> 00:33:16,058 Ova zemlja je bolesna. 193 00:33:16,909 --> 00:33:18,852 Pakao na Zemlji. 194 00:33:22,773 --> 00:33:24,566 To je to. 195 00:33:25,151 --> 00:33:28,189 To je sve u reèima proroka Danijela. 196 00:33:28,224 --> 00:33:30,798 "A mnogi od onih koji spavaju u prahu 197 00:33:31,033 --> 00:33:34,373 وe se probuditi, a nekoliko njih na veènu odvratnost." 198 00:33:34,608 --> 00:33:36,220 Oni su ‍ivi mrtvi. 199 00:33:36,470 --> 00:33:40,141 Ona priziva naڑu smrt. Ona je veڑtica. 200 00:33:40,376 --> 00:33:42,376 Ona govori istinu. 201 00:33:43,285 --> 00:33:45,144 Prema Abrahamovu uèenju... 202 00:33:45,379 --> 00:33:50,209 Da Vaڑ Bog, jasno govori, sveڑtenièe. 203 00:33:53,420 --> 00:33:57,926 Ovo uèenje se odnosi na dolinu koja se zove Gehena. 204 00:33:58,192 --> 00:34:02,122 U nju su dovedeni oni koji su bez nade u spasenje. 205 00:34:02,357 --> 00:34:08,069 Samoubice, opsednuti. Oboje, ‍ivi i mrtvi. 206 00:34:10,396 --> 00:34:12,068 Uوuti, ‍eno! 207 00:34:12,557 --> 00:34:14,882 Ovo nije Gehena. 208 00:34:15,117 --> 00:34:17,652 Takvo mesto bi moglo biti na hiljade milja daleko. 209 00:34:17,887 --> 00:34:22,208 A ipak ovo mesto ima istu funkciju. Utoèiڑte! 210 00:34:23,192 --> 00:34:27,042 Za one koji nisu umrli uprkos ovoj prljavoj kugi. 211 00:34:27,277 --> 00:34:31,588 Uhvaوeni u ovoj dolini, trule i umno‍avaju se 212 00:34:31,623 --> 00:34:33,384 i postaju neڑto drugo. 213 00:34:33,419 --> 00:34:37,550 Kuga ‍ivih postala je kuga mrtvih. 214 00:34:37,785 --> 00:34:40,258 Mrtvi ne ostaju dugo mrtvi. 215 00:34:40,493 --> 00:34:44,063 Zaèepi konaèno usta, ‍eno! - Ti priglupa budalo! 216 00:34:46,265 --> 00:34:48,764 ٹta je bilo ‍ivo, sada je mrtvo. 217 00:34:48,960 --> 00:34:51,763 ٹta je mrtavo, sada je ‍ivo. 218 00:34:51,998 --> 00:34:53,735 I vi! 219 00:34:54,565 --> 00:35:01,398 Dokle god ti ‍ivi nose èaڑu Gospodnju, neوete pre‍iveti. 220 00:35:02,298 --> 00:35:05,526 Kako ti znaڑ ڑta ja nosim? 221 00:35:05,861 --> 00:35:08,711 U prokletom prostoru kao ڑto je ovaj 222 00:35:08,846 --> 00:35:12,800 on sija jarko kao sveوa u mraku. 223 00:35:19,223 --> 00:35:21,317 Vi nosite èaڑu Gospodnju? 224 00:35:21,552 --> 00:35:23,886 Sveڑtenièe, da li je to istina? 225 00:35:25,254 --> 00:35:27,688 Ne mogu da ka‍em. 226 00:35:27,823 --> 00:35:31,980 Legenda ka‍e da je Josif iz Arimateje putovao ovim prostorima 227 00:35:32,015 --> 00:35:36,037 i sklonio u "Zamku vrane". Zamku od Dinasa Brana. 228 00:35:36,272 --> 00:35:40,285 Gde smo... - To je samo legenda, ima ih mnogo viڑe. 229 00:35:42,571 --> 00:35:46,817 Mi smo bili naruèeni da prebacimo ovaj artefakt. 230 00:35:47,576 --> 00:35:52,173 To je na viڑim pretpostavljenim da shvate njegovo istinsko znaèenje. 231 00:35:52,308 --> 00:35:56,368 To je èaڑa Gospodnja koju on nosi. 232 00:35:59,789 --> 00:36:02,206 Ja وu vas odvesti do granice doline. 233 00:36:02,441 --> 00:36:06,562 Do prolaza koji vodi do izlaza. Ako... - Ako? ٹta? 234 00:36:06,729 --> 00:36:10,157 Ako me povedete sa vama. 235 00:36:12,393 --> 00:36:14,970 Sla‍emo se. 236 00:36:22,820 --> 00:36:25,073 Ako nas prevariڑ... 237 00:36:26,407 --> 00:36:28,876 pronaوi وu te èak i ako budem mrtav. 238 00:36:29,743 --> 00:36:35,573 Braوo, poًite sa mnom. Otvorite ڑirom oèi. 239 00:39:00,227 --> 00:39:02,605 Oni su dobri kad su mrtvi, gospodine. 240 00:39:02,847 --> 00:39:04,740 Da li su? 241 00:39:05,833 --> 00:39:08,061 A gde su tela? 242 00:39:08,435 --> 00:39:11,478 Njihova tela وe hraniti one unutra. 243 00:39:11,513 --> 00:39:14,521 Niko ko ode tamo, ne izaًe ponovo. 244 00:39:14,656 --> 00:39:16,199 Nije dovoljno dobro. 245 00:39:16,334 --> 00:39:18,583 Njih su progutala usta smrti. 246 00:39:18,618 --> 00:39:20,502 Onda وemo ih mi pratiti. 247 00:39:20,990 --> 00:39:23,338 Sajbrone, idemo. 248 00:39:25,169 --> 00:39:28,093 Ali oni su sigurno mrtvi. 249 00:39:34,795 --> 00:39:38,941 Ne. Ti si sigurno mrtav. 250 00:39:42,261 --> 00:39:44,213 Idemo unutra. 251 00:39:44,589 --> 00:39:48,789 Ne oèekujem da me pratite, kukavice. 252 00:39:49,024 --> 00:39:51,032 Ali zapamtite moje reèi. 253 00:39:51,653 --> 00:39:55,829 Ako neko ne bude ove kad se vratim, 254 00:39:55,864 --> 00:39:59,499 gubi svoj deo. 255 00:40:01,580 --> 00:40:05,505 Idemo. Za osvetu. 256 00:42:47,579 --> 00:42:48,876 Gabrijele! 257 00:42:50,966 --> 00:42:52,418 Gabrijele! 258 00:43:10,727 --> 00:43:12,070 Vode... 259 00:43:15,341 --> 00:43:17,043 Sine moj. 260 00:43:18,535 --> 00:43:21,033 Nema nade za njega. 261 00:43:23,073 --> 00:43:26,293 Ako ‍elite da ga spasite, upotrebite Gral. 262 00:43:27,853 --> 00:43:29,626 To je jedina ڑansa. 263 00:43:31,490 --> 00:43:34,339 Gospode, blagoslovi i èuvaj nas. 264 00:43:34,793 --> 00:43:36,466 بuj naڑu molitvu. 265 00:43:36,971 --> 00:43:39,594 Mi te slavimo ڑto si stvorio vodu 266 00:43:39,729 --> 00:43:42,817 za èiڑوenje i okrepljenje ljudi. 267 00:43:43,885 --> 00:43:48,313 Svemoguوi Bo‍e, blagoslovi ovu suڑtinu ‍ivota 268 00:43:48,348 --> 00:43:52,952 na koji oni treba da prilo‍e èak i ‍ivot za sluge. 269 00:43:54,580 --> 00:43:57,948 Propovedaj dalje, pre nego ڑto umre! 270 00:43:57,983 --> 00:44:01,752 O, Bo‍e veliki, pobedonosni kralju, 271 00:44:01,987 --> 00:44:04,837 Komandante veèni i slavni, koji si dr‍ao pod kontrolom snage 272 00:44:04,972 --> 00:44:07,207 koje hoوe da nas kontroliڑu! 273 00:44:07,242 --> 00:44:10,127 Ti koji si savladao pobesnelu surovost neprijatelja. 274 00:44:10,162 --> 00:44:13,462 To bi moglo da bude pora‍eno samo tvojom moوi! 275 00:44:13,497 --> 00:44:15,757 U poniznosti i strahu molimo te, Bo‍e! 276 00:44:15,792 --> 00:44:20,047 Podari nam svoj blagoslov za ovu vodu koju si stvorio! 277 00:44:20,082 --> 00:44:22,556 Osvetli ga svetloڑوu svoje dobrote! 278 00:44:22,591 --> 00:44:27,222 Blagoslovi ga svetlom tvoje ljubavi i daj mu oproڑtaj 279 00:44:27,257 --> 00:44:29,980 da kroz pozivanje na tvoje sveto ime 280 00:44:30,015 --> 00:44:34,361 ova voda treba skrenuti svaki napad od neèistih duhova 281 00:44:34,396 --> 00:44:36,926 i prognati strah od smrti! 282 00:44:37,748 --> 00:44:39,416 Amin. 283 00:44:56,950 --> 00:44:59,757 Prekasno je! Ubij ga! 284 00:44:59,792 --> 00:45:02,264 Odmori se, odmori se. 285 00:45:07,936 --> 00:45:09,558 Gabrijele. 286 00:45:11,306 --> 00:45:12,979 Ubij ga, Lutere! 287 00:45:17,171 --> 00:45:20,445 Evo, popij ovo. 288 00:45:22,359 --> 00:45:26,580 Ubijte ga dok joڑ mo‍ete! 289 00:45:46,174 --> 00:45:49,615 On وe umreti ili je veو mrtav! 290 00:45:49,650 --> 00:45:53,057 On je jedan od onih. Ubij ga! 291 00:45:53,415 --> 00:45:56,063 Voda وe mu pomoوi,... 292 00:45:58,395 --> 00:46:02,741 ili وe mu proèistiti duڑu pred put u zagrobni ‍ivot. 293 00:46:38,777 --> 00:46:41,705 Pobijte ih sve. 294 00:46:56,011 --> 00:46:57,913 Hajde, doًite! 295 00:47:12,444 --> 00:47:14,103 Ovo je ludilo. 296 00:47:14,238 --> 00:47:16,857 بuvajte se, sveڑtenièe. 297 00:47:30,420 --> 00:47:35,492 Dragi Bo‍e, pazi na duڑu naڑeg brata Gabrijela 298 00:47:35,827 --> 00:47:40,529 i daj mu svoje spasenje. 299 00:47:45,360 --> 00:47:46,852 Ne! 300 00:47:56,655 --> 00:47:58,932 Gde je Rafael? 301 00:47:59,567 --> 00:48:03,657 On je sa svojim bratom u zagrobnom ‍ivotu. 302 00:48:04,045 --> 00:48:10,066 ژrtvovao je sebe da mo‍emo da idemo dalje sa vaڑim dragocenim peharom. 303 00:48:26,927 --> 00:48:32,157 ژao mi je ڑto ti nisam mogao pomoوi, prijatelju. 304 00:48:43,518 --> 00:48:47,037 Za zagrobni ‍ivot, brate. 305 00:48:50,400 --> 00:48:51,743 Veڑtice! 306 00:48:52,068 --> 00:48:54,196 Da li postoji bezbedan izlaz? 307 00:50:05,183 --> 00:50:07,231 Uradi to, sveڑtenèe... 308 00:50:09,713 --> 00:50:11,486 Uradi to! 309 00:50:23,552 --> 00:50:26,455 Neka se Bog smiluje na tvoju duڑu. 310 00:50:28,223 --> 00:50:30,125 Ne, neوe baڑ. 311 00:51:09,306 --> 00:51:10,878 بekajte. 312 00:51:22,886 --> 00:51:27,916 Kakva je to magija? - Nema magije. Priroda. 313 00:51:50,655 --> 00:51:54,300 Gde vodi ovaj prelaz dole? - To je put do vaڑih mrtvih prijatelja. 314 00:52:39,929 --> 00:52:41,346 Hej! 315 00:53:10,710 --> 00:53:13,633 Ovde ih ima uvek mnogo. 316 00:53:15,039 --> 00:53:20,470 Mislim, dolina je takva da se okupljaju kao u levak. 317 00:53:22,630 --> 00:53:27,557 Samo se ovde pokazuju. Lutaju du‍ granice. 318 00:53:27,592 --> 00:53:29,475 Nema izlaza. 319 00:53:34,050 --> 00:53:37,369 Stvarno nema drugog izlaza? 320 00:53:38,029 --> 00:53:41,377 Samo smo mi doڑli gore. 321 00:53:43,368 --> 00:53:45,696 Smrkava se. 322 00:53:47,155 --> 00:53:49,499 Ne mo‍emo da naًemo put noوu. 323 00:53:50,450 --> 00:53:54,169 Znam jedno mesto gde وemo se skloniti. 324 00:54:12,505 --> 00:54:16,574 Doًi! Unutra وemo se odmoriti. 325 00:54:57,267 --> 00:55:01,862 U mom selu je bila veڑtica koja je pravila mrtve. 326 00:55:03,106 --> 00:55:08,658 Posle pet dana smrti, ustali su Sambahi 327 00:55:08,693 --> 00:55:12,908 koji su ‍iveli sedam dana. 328 00:55:15,443 --> 00:55:18,212 Dakle, ovde mrtvi ‍ive sedam dana? 329 00:55:19,889 --> 00:55:21,341 Ne. 330 00:55:21,599 --> 00:55:26,053 Oni ‍ive dok se ne raspadnu. 331 00:55:27,772 --> 00:55:32,052 Ne znam nijednu èarobnu moو i snagu za o‍ivljavanje. 332 00:55:35,038 --> 00:55:37,186 Bo‍ji gnev. 333 00:55:42,345 --> 00:55:46,014 Evo, jedite. 334 00:55:56,609 --> 00:55:58,206 Piوe? 335 00:56:04,542 --> 00:56:07,685 Koristite pehar. 336 00:56:26,281 --> 00:56:29,425 To znaèi da ako pijeڑ iz ove èaڑe 337 00:56:29,660 --> 00:56:31,815 nikada neوeڑ biti ponovo ‍edan. 338 00:56:32,112 --> 00:56:35,940 Ako samo verujeڑ u to,... 339 00:56:39,285 --> 00:56:42,504 ‍iveوeڑ zauvek u Bogu. 340 00:57:02,233 --> 00:57:05,256 Kako se oseوate? 341 00:57:08,264 --> 00:57:10,407 Oseوam... 342 00:57:12,952 --> 00:57:15,974 umor... 343 00:57:20,226 --> 00:57:22,703 i usamljenost. 344 00:57:24,730 --> 00:57:27,653 Niste sami. 345 00:57:43,266 --> 00:57:45,689 ٹta je ovaj simbol? 346 00:57:45,924 --> 00:57:49,955 Ovo je moja amajlija. 347 00:57:51,324 --> 00:57:54,243 Moja majka mi je dala kad sam se rodila. 348 00:57:54,836 --> 00:57:57,614 Rekla mi je da ga nikada ne skidam, 349 00:57:58,464 --> 00:58:04,065 tako da me prati dok sam ‍iva. 350 00:58:04,470 --> 00:58:07,717 Moja amajlija. 351 00:59:48,908 --> 00:59:51,356 Ovo je neڑto novo. 352 00:59:53,929 --> 00:59:57,704 Novo kraljevstvo bola. 353 01:00:30,875 --> 01:00:35,321 Sada te mogu ubiti ili pustiti da ‍iviڑ, 354 01:00:35,856 --> 01:00:41,019 da vidiڑ ڑta se desilo sa tvojom voljenom osobom. 355 01:00:41,644 --> 01:00:43,697 Ne! Ne! 356 01:00:43,932 --> 01:00:45,768 Ne! 357 01:01:27,648 --> 01:01:32,052 Mnogo si mi nevolja doneo, sveڑtenièe. 358 01:01:33,204 --> 01:01:37,299 Mo‍eڑ li ikada da uradiڑ neڑto dobro? 359 01:01:39,126 --> 01:01:42,300 Naravno. Uzeo sam devojku. 360 01:01:44,515 --> 01:01:48,845 Sramota bi bila izgubiti takav dragulj. 361 01:01:49,437 --> 01:01:54,312 Mislim da patite za mraènom sudbinom... 362 01:01:56,112 --> 01:01:59,612 svojih prijatelja. 363 01:02:07,438 --> 01:02:08,635 Ustani! 364 01:02:08,670 --> 01:02:10,033 Hajde! 365 01:02:15,546 --> 01:02:16,918 Hajde! 366 01:02:29,335 --> 01:02:30,837 Ne! 367 01:02:31,045 --> 01:02:33,723 Demoni koji ‍ive ovde... 368 01:02:34,474 --> 01:02:37,352 radovaوe se... 369 01:02:39,303 --> 01:02:41,446 ovoj ‍rtvi. 370 01:02:42,223 --> 01:02:43,695 Ne! 371 01:02:52,741 --> 01:02:53,833 Pokreni se! 372 01:02:55,244 --> 01:03:01,150 Voleo bih da mogu reوi da وe biti brzo gotovo. 373 01:03:17,575 --> 01:03:19,898 Hajde, ti zveri! 374 01:05:28,113 --> 01:05:29,640 Hajde. 375 01:05:32,626 --> 01:05:35,905 Hajde veڑtice! Ustani! 376 01:05:40,501 --> 01:05:46,498 Pred nama je dug put i ne bi trebalo da me iritiraڑ. 377 01:05:47,916 --> 01:05:50,385 Znam bolji izlaz odavde. 378 01:05:50,594 --> 01:05:52,970 Zaڑto bi trebalo da nam pomogneڑ? 379 01:05:53,005 --> 01:05:56,600 Da li mislite da ‍elim da ostanem u ovoj smrdljivoj dolini 380 01:05:56,635 --> 01:05:59,311 sa ovim stvarima posvuda? 381 01:06:05,326 --> 01:06:07,399 Kuda idemo? 382 01:07:14,237 --> 01:07:16,839 Ovo je vaڑ izlaz. 383 01:08:28,035 --> 01:08:30,963 O Bo‍e, pomozi mi! 384 01:09:13,289 --> 01:09:14,961 Lutere! 385 01:10:09,420 --> 01:10:12,098 Izlaz je preko vrha. 386 01:10:15,676 --> 01:10:17,649 Da li si ti ikada pokuڑala? 387 01:10:18,637 --> 01:10:21,656 Preko vrha vam je potrebno viڑe od jednog dana. 388 01:10:21,924 --> 01:10:23,949 Kada sunce zaًe, 389 01:10:23,984 --> 01:10:29,005 ne mo‍e da se pre‍ivi hladnoوa i tama u ovim planinama. 390 01:10:29,957 --> 01:10:34,056 I kako mo‍eڑ verovati da ti i ja uspemo u tome? 391 01:10:34,545 --> 01:10:36,874 Ti brzo i tiho hodaڑ. 392 01:10:37,009 --> 01:10:39,003 Ti to sigurno mo‍eڑ. 393 01:10:39,558 --> 01:10:42,585 Misliڑ, mi. 394 01:10:43,820 --> 01:10:45,714 Ja ne mogu da idem sa tobom. 395 01:10:45,949 --> 01:10:48,108 Zaڑto ne mo‍eڑ? 396 01:10:53,505 --> 01:10:55,305 Kada se to desilo? 397 01:10:55,540 --> 01:10:59,935 Svojim strelama sam spasila tvoj ‍ivot. 398 01:11:01,029 --> 01:11:05,004 Moraڑ da poًeڑ sa mnom. Neوu te pustiti nazad. 399 01:11:05,284 --> 01:11:10,233 Ja takoًe ne ‍elim da budem ostavljena. 400 01:11:12,216 --> 01:11:14,493 Ponestaje nam vremena. 401 01:11:15,102 --> 01:11:17,135 Ja mogu da te nosim. 402 01:11:17,370 --> 01:11:22,217 Potra‍iوemo pomoو. Ja znam mudre i uèene ljude iz crkve. 403 01:11:22,252 --> 01:11:25,954 Ti su budala! Ja sam veو mrtva. 404 01:11:26,371 --> 01:11:29,766 Ne idem bez tebe. 405 01:11:43,488 --> 01:11:45,531 Uzmi moju amajliju. 406 01:11:46,141 --> 01:11:50,190 Onda وu uvek biti sa tobom. 407 01:12:07,379 --> 01:12:09,052 Ubij me. 408 01:12:09,848 --> 01:12:14,078 Ne mogu. - Molim te, pre nego ڑto... 409 01:12:14,311 --> 01:12:16,404 Ne mogu. 410 01:12:18,273 --> 01:12:20,896 Ubij me! 411 01:14:47,330 --> 01:14:50,378 Primite nas... 412 01:14:52,177 --> 01:14:55,454 O Bo‍e, carstvo nebesko... 413 01:14:56,732 --> 01:14:59,784 O, moj gospodaru... 414 01:15:00,577 --> 01:15:04,426 Poka‍i nam put, gospodine. 415 01:15:26,253 --> 01:15:30,272 Neka naڑe duڑe uًu... 416 01:15:32,417 --> 01:15:36,815 u tvoju veènost. 417 01:15:55,015 --> 01:16:00,015 PREVOD I OBRADA: Djuki957 418 01:16:03,015 --> 01:16:07,015 Preuzeto sa www.titlovi.com 28696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.