All language subtitles for Kingdom.Hospital.S01E12.Shoulda.Stood.In.Bed.HDTV-LOL.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,008 --> 00:01:00,014 Shoulda' Stood in Bed. 2 00:01:01,782 --> 00:01:04,928 Here they store what came before, 3 00:01:05,024 --> 00:01:08,502 pain and suffering from days of yore. 4 00:01:08,806 --> 00:01:11,729 Before and after, tears and laughter. 5 00:01:11,793 --> 00:01:16,401 After comes before, before comes after. 6 00:01:16,464 --> 00:01:20,785 Past and future, and then... 7 00:01:20,786 --> 00:01:22,725 hereafter. 8 00:01:22,788 --> 00:01:27,279 The naked and the dead, the young and the old, 9 00:01:27,341 --> 00:01:32,004 their stories end here. Their tales untold here. 10 00:01:32,036 --> 00:01:36,707 Sickness and death have left their pages... 11 00:01:36,771 --> 00:01:41,506 written in blood for all the ages. 12 00:01:44,091 --> 00:01:48,275 Someday, your story will be here, too. 13 00:02:27,792 --> 00:02:33,430 Now bright gold leaves turn brown and sere. This is the turning of the year. 14 00:02:33,431 --> 00:02:38,900 Now the days grow dim and low, next there comes the sleet and snow. 15 00:02:38,942 --> 00:02:43,164 How long before the earth shakes hard enough to destroy the hospital? 16 00:02:52,720 --> 00:02:55,380 Strong motion. 17 00:03:00,576 --> 00:03:03,236 Very strong. 18 00:03:03,298 --> 00:03:08,432 Unless... something stops it, or someone, it will happen tonight. 19 00:03:08,556 --> 00:03:13,814 Much will happen first. For some, this will be a good day. 20 00:03:15,546 --> 00:03:19,490 -How you feeling, Sol? -Fine. Like a million bucks. 21 00:03:19,809 --> 00:03:23,095 Only it's Paul now. Paul Tarus. 22 00:03:23,372 --> 00:03:27,134 I'm going to have it changed legally, as soon as I get out of here. 23 00:03:27,490 --> 00:03:30,459 -When will that be? -We'll see. 24 00:03:33,587 --> 00:03:35,764 Do you hear something? 25 00:03:36,239 --> 00:03:38,377 Sounds like voices? 26 00:03:38,773 --> 00:03:41,465 A very good day. For some. 27 00:03:41,941 --> 00:03:45,900 Do me a favor and grab me a bottle of water from the fridge, would you, Elmer? 28 00:03:45,940 --> 00:03:49,622 Anything else you might find in there is your business. 29 00:03:50,968 --> 00:03:54,175 -Thanks, Hook. -One good turn deserves another. 30 00:03:54,254 --> 00:03:57,461 The next time a practical joke occurs to you. Think twice, huh? 31 00:03:57,579 --> 00:03:59,797 I've learned my lesson. 32 00:04:02,212 --> 00:04:03,795 Believe me. 33 00:04:13,692 --> 00:04:18,087 Tell Hook, the big one's coming, probably before midnight tonight. 34 00:04:18,126 --> 00:04:21,999 Tell him if he's got any ideas, now would be a good time to trot them out. 35 00:04:22,046 --> 00:04:25,966 Otherwise, I think a general evacuation is called for. 36 00:04:28,762 --> 00:04:30,221 What have you got there? 37 00:04:34,746 --> 00:04:36,203 Salvation. 38 00:04:45,833 --> 00:04:47,449 Tell Hook! 39 00:04:52,168 --> 00:04:54,353 -Here's your wa... water. -Thanks. 40 00:04:54,448 --> 00:04:59,326 -What's Schwarzton going on about? -He says... the big one's coming. 41 00:04:59,420 --> 00:05:02,651 Either stop it by midnight or get everyone out. 42 00:05:03,221 --> 00:05:07,528 -As if anyone would believe me. -I've got to go, Hook. Thanks. 43 00:05:11,994 --> 00:05:14,876 Mary, you're doing this, aren't you? 44 00:05:15,446 --> 00:05:19,468 Disturbing the Swedenborgian flow, whatever that is. 45 00:05:21,654 --> 00:05:25,106 Look, if you can't help it, how can you stop it? 46 00:05:25,993 --> 00:05:28,400 How can we stop it? 47 00:05:30,713 --> 00:05:34,767 -What are you doing here? -"Well, good morning to you too, doc." 48 00:05:37,269 --> 00:05:39,961 37 left... 49 00:05:40,056 --> 00:05:42,052 24 right... 50 00:05:42,147 --> 00:05:43,793 36... 51 00:05:43,857 --> 00:05:47,182 left... The approximate measurements of my beloved, if you'd like to know. 52 00:05:47,467 --> 00:05:50,539 -"Big whoop." -And back to zero. 53 00:06:01,345 --> 00:06:04,892 Tonight, I'll get rid of it for good. 54 00:06:08,186 --> 00:06:10,751 Some will find what has been lost. 55 00:06:34,213 --> 00:06:35,772 "Hey, buddy... 56 00:06:36,878 --> 00:06:39,577 "Try 37 left, 24 right, 57 00:06:39,578 --> 00:06:41,972 "36 left, then back to zero. 58 00:06:42,407 --> 00:06:44,691 "Humans have very weird dimensions." 59 00:06:58,075 --> 00:07:00,323 "You got it backwards, chum." 60 00:07:14,275 --> 00:07:15,526 Thank you. 61 00:07:16,377 --> 00:07:18,081 Thank you so much. 62 00:07:30,469 --> 00:07:32,898 And some are still seeking. 63 00:07:34,275 --> 00:07:37,865 The seizures are getting worse. If they don't stop, they gonna kill him. 64 00:07:37,883 --> 00:07:40,911 Mrs. Rickman, there's hardly any reason for you to assume that... 65 00:07:40,947 --> 00:07:44,192 Who's assuming? You think I can't read those machines by now? 66 00:07:44,228 --> 00:07:47,255 There is something inside him trying to get out. 67 00:07:47,291 --> 00:07:50,881 -Maybe if we take this stuff away... -Stop it. Stop it! Just... 68 00:07:51,243 --> 00:07:55,211 Taking his drawing stuff just makes it worse. This is his link to us. 69 00:07:55,257 --> 00:07:57,324 It's what's keeping him alive. 70 00:07:57,360 --> 00:08:00,568 No, there's no way you can be sure about a thing like that, Mrs. Rickman. 71 00:08:00,659 --> 00:08:03,414 He's my husband, Dr. Traff. I'm sure. 72 00:08:06,798 --> 00:08:09,100 I didn't see anything. 73 00:08:18,684 --> 00:08:20,787 How could I see anything? 74 00:08:21,167 --> 00:08:23,524 I'm just the time girl. 75 00:08:24,032 --> 00:08:27,802 I didn't see a fire. No one started a fire. 76 00:08:51,839 --> 00:08:53,398 The seance! 77 00:08:54,014 --> 00:08:56,497 Mrs. Druse needs to see this right away. 78 00:08:56,697 --> 00:08:58,727 I think Hook does as well. 79 00:09:04,584 --> 00:09:05,944 Mary... 80 00:09:06,850 --> 00:09:08,373 Where are you? 81 00:09:11,200 --> 00:09:12,977 What's that noise? 82 00:09:30,321 --> 00:09:32,918 Are those the voices of the lost? 83 00:10:16,155 --> 00:10:18,656 Who's going to have a seance? 84 00:10:20,977 --> 00:10:22,227 But why? 85 00:10:25,489 --> 00:10:26,686 Mary? 86 00:10:28,136 --> 00:10:29,495 Why? 87 00:10:30,999 --> 00:10:31,792 Why? 88 00:10:49,534 --> 00:10:53,884 Are these the voices of the children who died in the fire? 89 00:10:55,130 --> 00:10:58,030 Or the patients who died... 90 00:10:58,212 --> 00:11:01,724 from malpractice and intolerable cruelty? 91 00:11:03,610 --> 00:11:04,970 Both? 92 00:11:12,832 --> 00:11:14,351 Child... 93 00:11:16,548 --> 00:11:18,905 What do you want me to do? 94 00:11:20,718 --> 00:11:24,796 If I ring my bell tonight, it will be for the hundreds. 95 00:11:24,864 --> 00:11:27,040 Then, darling... 96 00:11:27,493 --> 00:11:29,328 don't ring it. 97 00:11:34,218 --> 00:11:38,319 Who did this horrible thing to you? Who? 98 00:11:38,364 --> 00:11:40,970 Why are you still screaming? 99 00:11:41,015 --> 00:11:43,349 The pain is gone. It must be. 100 00:11:43,836 --> 00:11:45,082 Shut up. 101 00:11:45,218 --> 00:11:46,328 Shut up! 102 00:11:46,940 --> 00:11:49,183 "Time's almost up." 103 00:13:12,390 --> 00:13:13,895 Well... 104 00:13:14,086 --> 00:13:16,927 I'm going to hold a seance this evening. 105 00:13:17,115 --> 00:13:19,829 Possibly the most important one of my career. 106 00:13:20,210 --> 00:13:22,203 No, mama. 107 00:13:22,437 --> 00:13:23,963 Yes, mama. 108 00:13:27,864 --> 00:13:30,832 I'll set up the chairs in the sunshine solarium this afternoon. 109 00:13:30,896 --> 00:13:33,292 Well, this is going to be somewhere else. 110 00:13:33,355 --> 00:13:35,200 -Where? -I don't know. 111 00:13:35,263 --> 00:13:37,956 But it'll be in some kind of lab, and... 112 00:13:38,062 --> 00:13:42,960 There's a machine there, like an MRI machine. Only this looks like... 113 00:13:43,488 --> 00:13:45,904 a big, giant hair dryer. 114 00:13:45,905 --> 00:13:48,767 That sounds like Dr. Massingale's dream-machine. 115 00:13:48,831 --> 00:13:51,990 The M.E.G., she calls it. I don't know what that stands for. 116 00:13:52,011 --> 00:13:53,262 Take me there right now. 117 00:13:53,940 --> 00:13:56,209 I'm kind of... on duty. 118 00:13:58,414 --> 00:14:01,616 -Otto! You were asleep. -Yeah, but... 119 00:14:01,679 --> 00:14:06,852 Bobby will watch your screens for you. Show me that M.E.G. machine right now. 120 00:14:07,255 --> 00:14:10,393 Some will have a good day. But others... 121 00:14:10,520 --> 00:14:14,315 -some will have a bad day. -A no-good day. 122 00:14:14,357 --> 00:14:19,870 A terrible, horrible, no good, very bad day. 123 00:14:30,604 --> 00:14:34,272 -Driver, how long to the airport? -Less than half an hour, ma'am. 124 00:14:42,540 --> 00:14:45,635 -"Hello?" -Hi, darling. I'm on my way. 125 00:14:46,569 --> 00:14:50,852 Yeah. Now, remember, the flight is at... 9:35. 126 00:14:53,925 --> 00:14:55,855 You won't forget, will you? 127 00:14:56,957 --> 00:14:58,950 You should have come with me. 128 00:14:59,650 --> 00:15:02,215 I've always wanted to get nasty in a limo. 129 00:15:03,042 --> 00:15:05,861 I'll be on time. You can count on it, sugar-pumpkin. 130 00:15:05,883 --> 00:15:07,834 -"Honey-love." -Baby-doll. 131 00:15:07,876 --> 00:15:10,951 -My little love-dumpling. -Huggy-girl. 132 00:15:11,035 --> 00:15:12,689 Huggy-boy! 133 00:15:13,367 --> 00:15:17,056 Huggy hot hypothalamus. My... 134 00:15:17,269 --> 00:15:19,728 "lusty lady of the limbic system." 135 00:15:19,770 --> 00:15:21,997 My ardent... amygdala. 136 00:15:23,269 --> 00:15:25,855 -What? -I'll be at gate 29. 137 00:15:25,919 --> 00:15:28,717 I just have to get some papers off my desk, all right? 138 00:17:02,544 --> 00:17:04,898 Peter wants to have a seance. 139 00:17:04,940 --> 00:17:07,717 Believe it or not, I think that's a good idea... 140 00:17:07,738 --> 00:17:10,622 Maybe even the only idea, and judging by this, the quicker, the better. 141 00:17:10,664 --> 00:17:12,382 -Has Steg seen... -Oh, yeah! 142 00:17:13,675 --> 00:17:16,516 Mr. Rickman. Peter. Can you wake up? 143 00:17:17,342 --> 00:17:20,162 We need to know what you want us to do. 144 00:17:23,322 --> 00:17:24,339 No... 145 00:17:25,399 --> 00:17:26,714 don't touch me. 146 00:17:27,731 --> 00:17:29,385 Leave me alone. 147 00:17:55,155 --> 00:17:57,275 Will you come? 148 00:17:57,326 --> 00:17:58,361 Yes. 149 00:17:59,158 --> 00:18:00,413 I'll come. 150 00:18:08,350 --> 00:18:09,690 I'm here... 151 00:18:10,012 --> 00:18:12,506 I'm in Swedenborgian space. 152 00:18:12,607 --> 00:18:14,337 I'm really here. 153 00:18:17,957 --> 00:18:19,517 What do we do now? 154 00:18:19,992 --> 00:18:21,536 They've gone some place, haven't they? 155 00:18:25,226 --> 00:18:28,992 I'm sure there's some completely irrelevant medical explanation for this, 156 00:18:29,026 --> 00:18:30,484 but basically, yeah. 157 00:18:30,671 --> 00:18:31,926 I think they did. 158 00:18:33,777 --> 00:18:35,863 Well, then, we wait for them to come back. 159 00:18:50,937 --> 00:18:53,702 Dr. Stegman. This might not be so good for you. 160 00:18:55,771 --> 00:18:57,535 This is Hook's doings. 161 00:18:57,619 --> 00:19:01,198 It's character assassination. Gross libel. 162 00:19:02,029 --> 00:19:05,726 Civil and criminal charges. I'll have him in jail! 163 00:19:16,154 --> 00:19:19,834 Hello, my little honey-dumpling. Are you on your way? 164 00:19:19,886 --> 00:19:21,650 "What is wrong with you?" 165 00:19:21,769 --> 00:19:24,881 Can you not do one thing right? Are you completely incompetent? 166 00:19:25,622 --> 00:19:26,449 Steg? 167 00:19:27,826 --> 00:19:29,048 Is this a joke? 168 00:19:29,082 --> 00:19:33,831 "Yeah, the joke's on me for believing you could take care of a simple report. 169 00:19:33,865 --> 00:19:36,765 "You told me you got it. You said you got the only one." 170 00:19:38,224 --> 00:19:39,479 Steg... 171 00:19:39,564 --> 00:19:42,362 I gave that to you with my own hands. 172 00:19:43,782 --> 00:19:47,008 -Hook, is this you? -Yes, maybe it is Hook. Maybe it is. 173 00:19:47,060 --> 00:19:51,758 Has Hook ever had his hands on those twin dirigibles, breasts of yours? 174 00:19:51,792 --> 00:19:55,506 Has he ever had his hands on that Holstein buttocks of yours? 175 00:19:55,540 --> 00:19:58,525 Has he ever called you sugar-pumpkin? 176 00:19:58,746 --> 00:20:02,308 -How can you be so mean? -"The anesthesiology report..." 177 00:20:02,393 --> 00:20:06,055 is posted all over the hospital, with my picture on it. 178 00:20:06,056 --> 00:20:08,253 !I'm ruined. It's your fault. 179 00:20:10,498 --> 00:20:12,787 You're not coming to Salem with me, are you? 180 00:20:12,829 --> 00:20:15,967 Well, I might meet you in hell, but Salem? Never! 181 00:20:16,010 --> 00:20:19,169 You cow! You fat cow! 182 00:20:19,211 --> 00:20:22,158 "You pelvis-equipped moving van!" 183 00:20:22,201 --> 00:20:24,172 You're an idiot! 184 00:20:29,793 --> 00:20:32,405 Will you be wanting a skycap, Dr. Abelson? 185 00:20:33,372 --> 00:20:36,628 The man that I was supposed to be vacationing with... 186 00:20:38,018 --> 00:20:40,520 just called me a fat cow. 187 00:20:40,769 --> 00:20:42,715 So, I... 188 00:20:43,893 --> 00:20:47,158 I don't think I will be needing a skycap. Thanks. 189 00:20:48,727 --> 00:20:50,126 Or these. 190 00:20:52,225 --> 00:20:54,938 -What? -Steg, Jesse James here. 191 00:20:55,044 --> 00:20:57,630 How are you enjoying our fresh Morning Air? 192 00:20:57,694 --> 00:21:02,698 I'm not. If this is about those damnable, libelous posters... 193 00:21:02,741 --> 00:21:06,006 it was Hook's doing. He'll deny it, but... 194 00:21:06,069 --> 00:21:09,651 Posters? The only posters I know about are the "Operation Morning Air" posters. 195 00:21:09,694 --> 00:21:13,289 "We sent the last bunch back to the ad agency. Quite inappropriate." 196 00:21:13,353 --> 00:21:16,257 So this isn't about the anesthesiology report? 197 00:21:16,299 --> 00:21:19,480 No, I called about something else. Quite serious, I'm afraid. 198 00:21:19,522 --> 00:21:22,003 What are you talking about? What could be more serious than libel? 199 00:21:22,045 --> 00:21:26,051 I think we should talk about it in person... One keeper to another... 200 00:21:26,093 --> 00:21:30,651 -One keeper to another? -I'm sure we can work something out. 201 00:21:31,421 --> 00:21:34,368 -All right. I'll be right down. -"Good man." 202 00:21:45,871 --> 00:21:49,156 Who are you? Where's the anteater? 203 00:21:49,667 --> 00:21:51,647 I am the anteater. 204 00:21:51,667 --> 00:21:54,239 How come you look like the bad kid, Paul? 205 00:21:54,586 --> 00:21:57,750 That's Mary. She wants everyone to be good... 206 00:21:57,832 --> 00:22:01,546 so when I'm human, I'm the Paul who doesn't scare her. 207 00:22:01,853 --> 00:22:03,831 What is it, child? 208 00:22:03,832 --> 00:22:07,546 The bad boy. The bad doctor... 209 00:22:08,363 --> 00:22:12,444 -Go back! -This is your last warning, short-time. 210 00:22:12,607 --> 00:22:15,709 Go back while you still can. 211 00:22:38,700 --> 00:22:41,496 Last chance, short-timers. 212 00:22:43,639 --> 00:22:46,679 I'd pay attention, if I were you. 213 00:22:46,720 --> 00:22:50,435 He's quite the little savage, and I really can't control him. 214 00:22:50,558 --> 00:22:53,454 Also, what happens in our Kingdom... 215 00:22:53,455 --> 00:22:57,762 has consequences for your Kingdom, as I think you know by now. 216 00:22:57,794 --> 00:22:59,528 Quit the talk! 217 00:23:07,394 --> 00:23:11,660 Not bad, short-time. Now, how about the old broad? 218 00:23:21,910 --> 00:23:24,523 -Had enough? -Yes. Enough of you. 219 00:23:35,834 --> 00:23:37,915 Who are you? 220 00:23:41,466 --> 00:23:44,302 "You do me a solid, I do you a solid. 221 00:23:44,731 --> 00:23:46,853 "That's how it works." 222 00:23:48,016 --> 00:23:50,404 You know what you have to do. 223 00:23:51,343 --> 00:23:54,364 Stop Mary from channeling the black voices. 224 00:23:54,425 --> 00:23:56,221 Put her to rest. 225 00:23:57,405 --> 00:24:03,078 -I can't help it. It just happens. -I know, Mary. I know. It's okay. 226 00:24:04,336 --> 00:24:07,487 So why are dogboy and the mad doctor trying to stop us? 227 00:24:07,651 --> 00:24:10,263 If you succeed, they'll be erased. 228 00:24:11,077 --> 00:24:13,412 -I don't understand. -You don't need to. 229 00:24:13,477 --> 00:24:17,858 You only need to go with the flow. You're the only one who can do it, Peter 230 00:24:17,893 --> 00:24:20,767 It's why I brought you here. And remember... 231 00:24:20,818 --> 00:24:24,105 You do me a solid, I do you a solid. 232 00:24:24,569 --> 00:24:27,925 How bad is this earthquake going to be? 233 00:24:28,578 --> 00:24:29,800 Bad... 234 00:24:30,264 --> 00:24:33,000 But the earthquake isn't the only thing. 235 00:24:33,981 --> 00:24:34,927 Look. 236 00:24:48,080 --> 00:24:49,233 Bobby! 237 00:24:49,371 --> 00:24:50,369 Bobby! 238 00:24:50,627 --> 00:24:53,844 These are still only things that might be... 239 00:24:54,946 --> 00:24:59,059 but time is short. You need Elmer, Abel, and Christa. 240 00:24:59,127 --> 00:25:01,588 But mostly, Peter... 241 00:25:01,761 --> 00:25:03,619 it's up to you. 242 00:25:03,653 --> 00:25:08,248 -I don't understand any of this. -Keep following the yellow brick road... 243 00:25:08,851 --> 00:25:12,120 and maybe you'll walk out of here on your own two feet. 244 00:25:24,959 --> 00:25:26,336 Oh, dear. 245 00:25:27,231 --> 00:25:29,933 Oh, that terrible Dr. Stegman... 246 00:25:30,380 --> 00:25:32,583 He's going to... 247 00:25:33,116 --> 00:25:36,024 -He's going to kill my son. -What do you mean? 248 00:25:53,508 --> 00:25:57,402 -Look, Brenda, if this is you... -Myron Overdick here, Dr. Stegman. 249 00:25:57,446 --> 00:26:00,849 I'm here with Mack Saplinger and Fred Beadle 250 00:26:00,882 --> 00:26:04,074 of the State of Maine board of licensure in Medicine. 251 00:26:04,104 --> 00:26:07,044 -Good day, Dr. Stegman. -"The board of licensure..." 252 00:26:07,074 --> 00:26:10,202 "I'm afraid we've a situation here, Doctor. 253 00:26:10,268 --> 00:26:13,859 "Copies of a certain report have been circulated." 254 00:26:14,387 --> 00:26:16,623 That's libel, fiction,... 255 00:26:16,667 --> 00:26:21,002 a damnable hoax perpetrated by our young Dr. Hook, who... 256 00:26:21,047 --> 00:26:25,298 "I assure you that this so-called report is a complete forgery." 257 00:26:25,665 --> 00:26:29,409 That may be, but a copy of the report has found its way 258 00:26:29,464 --> 00:26:31,695 into the hands of Mr. and Mrs. Klingerman. 259 00:26:33,039 --> 00:26:36,233 Well, you think that our Hook would neglect them, would you? 260 00:26:36,867 --> 00:26:41,644 Unfortunately for us, it's also found its way into the hands of... 261 00:26:42,387 --> 00:26:46,820 Dr. Stephen Dooling, currently at the University of Toronto Hospital. 262 00:26:47,274 --> 00:26:51,790 "Apparently, faxes have been humming all over the northeast today." 263 00:26:52,037 --> 00:26:56,112 -Who, may I ask, is Stephen Dooling? -Didn't he work here? 264 00:26:58,481 --> 00:27:02,872 "Let me refresh your memory Dr. Stegman. Stephen Dooling is an anesthesiologist." 265 00:27:02,927 --> 00:27:06,782 He was your anesthesiologist when you operated on Mona Klingerman. 266 00:27:06,837 --> 00:27:09,480 He confirms that this is his report. 267 00:27:09,577 --> 00:27:12,124 It's lies. Can't you see that? 268 00:27:12,316 --> 00:27:14,807 I mean, this is a conspiracy of liars. 269 00:27:14,835 --> 00:27:18,497 Dr. Stegman, I think it would be better at this point, if you didn't say more. 270 00:27:18,621 --> 00:27:22,035 We also have an internationally renowned neurosurgeon, 271 00:27:22,077 --> 00:27:25,657 "Les Hellbusch, who has reviewed the Klingerman file..." 272 00:27:25,795 --> 00:27:29,098 And Hook, the head liar, head puppeteer... 273 00:27:29,140 --> 00:27:33,662 "did you know he hired a band of thugs to dismember my car?" 274 00:27:33,718 --> 00:27:37,668 You will have a chance to tell your side at the board hearing. 275 00:27:37,709 --> 00:27:40,628 In the meantime, I really must caution you... 276 00:27:40,655 --> 00:27:43,299 -Hearing? Lunacy! What? When? -Next month. 277 00:27:43,354 --> 00:27:45,543 Until then, you are suspended. 278 00:27:45,597 --> 00:27:49,438 "Your medical and surgical privileges have been temporarily revoked." 279 00:27:50,619 --> 00:27:51,982 Revoke me? 280 00:27:52,435 --> 00:27:53,605 Provoke me. 281 00:27:53,633 --> 00:27:57,707 "We'll want you to come in, if possible, this afternoon, to make a statement." 282 00:27:57,735 --> 00:28:00,515 That's our first step in putting together your side of things. 283 00:28:05,897 --> 00:28:08,114 I'll just tell him you're here. 284 00:28:18,206 --> 00:28:20,336 Dr. Abelson, what should I do with your luggage? 285 00:28:20,383 --> 00:28:24,221 Page Dr. Stegman. When he arrives, bend him over the hood of your car, 286 00:28:24,244 --> 00:28:27,425 and stick it up his fat butt, piece by piece! 287 00:28:27,426 --> 00:28:29,461 Steg, I've done everything I can. 288 00:28:29,462 --> 00:28:31,873 -You being a keeper and all... -Will you stop blathering? 289 00:28:31,873 --> 00:28:35,120 If this isn't about the anesthesiology report, what are you talking about? 290 00:28:35,167 --> 00:28:36,361 This! 291 00:28:43,825 --> 00:28:46,142 You, god! 292 00:29:06,736 --> 00:29:11,206 "New England, Journal of Neuroscience. Dear Dr. Stegman, we regret... 293 00:29:11,253 --> 00:29:14,294 "that we will not be able to use your article, 294 00:29:14,295 --> 00:29:18,155 "dopamine re-uptake site distribution on rat brains after all. 295 00:29:18,226 --> 00:29:22,578 "Serious charges of plagiarism have been brought against you by... 296 00:29:23,960 --> 00:29:27,914 "Dr. Hook and Dr. Draper of Kingdom Hospital." 297 00:29:28,047 --> 00:29:30,386 What do you think about this one? 298 00:29:30,387 --> 00:29:34,738 I like it, but perhaps it's too abstruse. What do you think? 299 00:29:34,811 --> 00:29:36,749 What do you think of this? 300 00:29:42,576 --> 00:29:44,258 Strange man. 301 00:29:44,734 --> 00:29:45,977 Strange man. 302 00:29:47,622 --> 00:29:49,376 Ten! 303 00:29:49,743 --> 00:29:50,840 Eleven! 304 00:29:50,913 --> 00:29:52,010 Twelve! 305 00:29:53,254 --> 00:29:54,241 Thirteen! 306 00:29:59,799 --> 00:30:00,786 Fourteen! 307 00:30:01,188 --> 00:30:02,431 Fifteen. 308 00:30:07,551 --> 00:30:08,867 Okay. 309 00:30:11,792 --> 00:30:13,365 Hello, sixteen. 310 00:30:13,511 --> 00:30:18,411 I'll get you for this,Hook, you and your minions, if it's the last thing I do. 311 00:30:30,086 --> 00:30:32,974 Hi, Brick. Can you spell evacuation? 312 00:30:33,047 --> 00:30:36,119 Can you spell 30 patients in I.C.U. alone? What have you got here? 313 00:30:36,156 --> 00:30:39,008 -Standard-issue heart attack. -Okay, get her in the back. 314 00:30:39,081 --> 00:30:41,933 Don't worry, Mr. Tarus, we get these all the time. 315 00:30:42,006 --> 00:30:45,955 It's not the shaking that worries me. It's the voices. 316 00:30:46,028 --> 00:30:49,318 -Do you hear them? -I hear a faint hum. 317 00:30:49,465 --> 00:30:54,108 They're voices. But don't worry. God will take care of us. 318 00:30:54,949 --> 00:30:56,156 Or... 319 00:30:58,094 --> 00:30:59,264 Or? 320 00:30:59,703 --> 00:31:00,982 Or he won't. 321 00:31:09,122 --> 00:31:10,511 Four hours. 322 00:31:11,462 --> 00:31:12,888 Four hours... 323 00:31:14,241 --> 00:31:15,959 maybe less. 324 00:31:18,189 --> 00:31:20,273 Time to vacate. 325 00:31:24,917 --> 00:31:26,782 It's time to vacate! 326 00:31:27,330 --> 00:31:28,720 Vacate! 327 00:31:28,917 --> 00:31:33,480 I've had enough of sleep studies and lucid dreaming for a lifetime, Hook. 328 00:31:34,387 --> 00:31:36,932 I don't want to do this... 329 00:31:37,049 --> 00:31:40,822 -and you can't make me. -I know. I'm asking as a favor. 330 00:31:40,881 --> 00:31:43,514 -A lot could depend on it. -Please, Elmer... 331 00:31:43,572 --> 00:31:46,761 Your father's agreed to help by administering a low dose of oneirine. 332 00:31:46,819 --> 00:31:50,768 It's an experimental psychoactive drug supposed to increase telepathic powers. 333 00:31:50,827 --> 00:31:54,454 There's actually some literature out there to suggest this stuff works. 334 00:31:55,097 --> 00:31:58,110 Elmer... the big one is coming. People are going to die. 335 00:31:59,631 --> 00:32:01,269 Together, we can stop it. 336 00:32:01,590 --> 00:32:02,468 Maybe. 337 00:32:02,556 --> 00:32:05,130 What am I supposed to do? Dream it away? 338 00:32:06,081 --> 00:32:08,227 "Peter, wake up... 339 00:32:08,562 --> 00:32:10,339 "it's time. 340 00:32:12,028 --> 00:32:13,629 "Look, Peter. 341 00:32:13,752 --> 00:32:15,300 "See, Peter. 342 00:32:17,113 --> 00:32:18,520 "Look, Peter. 343 00:32:19,136 --> 00:32:20,737 "See it very well." 344 00:32:21,230 --> 00:32:22,620 I am looking. 345 00:32:23,729 --> 00:32:25,488 What's the big deal? 346 00:32:26,949 --> 00:32:28,990 Honey? Are you all right? 347 00:32:36,864 --> 00:32:38,887 What... in the hell? 348 00:32:50,572 --> 00:32:53,863 -What's he doing here? -I don't know exactly, but he's wanted. 349 00:32:54,038 --> 00:32:57,241 -Not by me, he isn't. -Hook's orders. And... 350 00:32:57,523 --> 00:33:01,433 -and Dr. Draper's. -That's ridiculous! This is my lab. 351 00:33:01,749 --> 00:33:04,670 I got a note from Dr. Traff, too. 352 00:33:10,655 --> 00:33:15,705 Doctor Massingale... I'm Sally Druse. We have met before... 353 00:33:16,083 --> 00:33:17,104 Yes. 354 00:33:17,491 --> 00:33:19,514 And I believe that I can explain. 355 00:33:31,952 --> 00:33:35,524 Filthy hospital in a filthy, ignorant town... 356 00:33:36,228 --> 00:33:37,706 They don't deserve me. 357 00:33:39,363 --> 00:33:40,788 I'm finished. 358 00:33:41,650 --> 00:33:44,993 If you're finished, then why not finish it? Then they'll be sorry. 359 00:33:45,821 --> 00:33:47,703 Then they'll be sorry... 360 00:33:47,914 --> 00:33:49,234 All of them. 361 00:33:49,516 --> 00:33:51,628 What have you got to live for, anyway? 362 00:33:53,211 --> 00:33:55,623 What have I got to live for, anyway? 363 00:34:00,282 --> 00:34:01,957 My gun. My gun! 364 00:34:02,717 --> 00:34:03,815 My gun! 365 00:34:04,195 --> 00:34:05,138 Steg? 366 00:34:05,983 --> 00:34:07,250 Are you all right? 367 00:34:07,334 --> 00:34:10,018 Yeah, I'm fine. I was, uh... I was thinking. 368 00:34:10,356 --> 00:34:12,799 I have some rather bad news for you, old fellow. 369 00:34:12,844 --> 00:34:14,511 Oh, you do indeed? 370 00:34:14,522 --> 00:34:17,488 Someone has committed an act of vandalism, in the animal lab. 371 00:34:17,511 --> 00:34:19,538 One of the interns just discovered it. 372 00:34:19,707 --> 00:34:21,869 I'm afraid your rats... 373 00:34:22,592 --> 00:34:26,466 -My rats? What about my rats? -It looks like someone... 374 00:34:26,511 --> 00:34:27,699 shot them. 375 00:34:29,928 --> 00:34:31,404 All of them? 376 00:34:33,269 --> 00:34:34,360 No! 377 00:34:34,361 --> 00:34:36,512 What about Abel and Christa? Don't we need them? 378 00:34:36,535 --> 00:34:38,145 Well, Otto said he'd find them. 379 00:34:38,382 --> 00:34:39,159 Now... 380 00:34:48,014 --> 00:34:50,878 I'll tell you... about a fire, 381 00:34:51,643 --> 00:34:56,399 and about a terrible experiment on an innocent girl, 382 00:34:57,031 --> 00:35:01,265 and I'll tell you what the girl couldn't tell us herself. 383 00:35:27,268 --> 00:35:29,660 All that work! 384 00:35:58,016 --> 00:36:00,341 Why should I give them the satisfaction? 385 00:36:06,957 --> 00:36:10,772 I should leave this... hospital and this wretched state... 386 00:36:12,771 --> 00:36:14,727 Go back to civilization. 387 00:36:15,825 --> 00:36:17,585 I'll fight them from there. 388 00:36:27,883 --> 00:36:30,291 You hear the black voices... 389 00:36:31,783 --> 00:36:34,541 that will soon tear this hospital apart. 390 00:36:34,936 --> 00:36:37,947 Either consciously, or... 391 00:36:38,286 --> 00:36:39,736 subconsciously... 392 00:36:42,227 --> 00:36:43,607 You hear them. 393 00:36:44,466 --> 00:36:49,322 I tell you that such voices are in all hospitals, but here there are more, 394 00:36:49,829 --> 00:36:53,320 and here, they are uniquely dangerous... 395 00:36:54,844 --> 00:36:57,912 Because so many have died here. 396 00:36:59,363 --> 00:37:02,924 -Even before this hospital was built. -The mill fire. 397 00:37:03,825 --> 00:37:05,584 Not just the mill fire... 398 00:37:06,612 --> 00:37:09,047 And I'll tell you why.... 399 00:37:09,638 --> 00:37:12,943 Mary must be laid to rest... 400 00:37:13,422 --> 00:37:15,392 and I'll tell you how... 401 00:37:16,321 --> 00:37:19,178 -we must save her. -We can't do both, Mrs. D. 402 00:37:19,572 --> 00:37:21,585 Oh, Dr. Hook, we can... 403 00:37:22,810 --> 00:37:24,006 and we must. 404 00:37:25,681 --> 00:37:27,891 Because, if we do not... 405 00:37:32,119 --> 00:37:34,357 Every single person here will die. 406 00:37:40,233 --> 00:37:43,696 Bobby, you go and help Otto find Abel and Christa. 407 00:37:45,090 --> 00:37:46,061 And... 408 00:37:47,033 --> 00:37:49,848 Bobby, will you please turn off the lights for us? 409 00:37:50,791 --> 00:37:51,847 Excuse me. 410 00:37:54,945 --> 00:37:56,183 Bear with me. 411 00:38:02,333 --> 00:38:03,811 For your lives... 412 00:38:08,386 --> 00:38:10,385 and the lives of everyone here... 413 00:38:15,550 --> 00:38:17,112 please listen to me. 414 00:38:31,848 --> 00:38:33,763 Hi, Abel. Hi, Christa. 415 00:38:39,217 --> 00:38:42,272 -I'm supposed to take you... -To the sleep lab. 416 00:38:42,385 --> 00:38:44,200 The old lady wants us. 417 00:38:45,609 --> 00:38:47,115 How did you know that? 418 00:38:47,467 --> 00:38:49,311 -A dream. -A trip. 419 00:38:49,931 --> 00:38:51,240 Take us. 420 00:39:08,241 --> 00:39:09,226 No... 421 00:39:10,352 --> 00:39:11,605 No! 422 00:39:17,720 --> 00:39:20,606 You walked right by them, Steggie... 423 00:39:24,800 --> 00:39:27,968 The two feeble-mindeds in the E.R. Didn't you see? 424 00:39:31,759 --> 00:39:33,307 The uniforms. 425 00:39:36,446 --> 00:39:38,009 Pink uniforms. 426 00:39:41,556 --> 00:39:43,569 And who told them to do it? 427 00:39:44,244 --> 00:39:45,173 Hook! 428 00:39:46,131 --> 00:39:47,313 Of course. 429 00:39:51,036 --> 00:39:52,374 Who else? 430 00:39:52,768 --> 00:39:55,218 They're all together, Steggie... 431 00:39:55,569 --> 00:39:58,385 The whole freakin' bunch of them. And you... 432 00:39:58,694 --> 00:40:00,116 You got the gun. 433 00:40:08,203 --> 00:40:10,921 Why not end this once and for all? 434 00:40:14,080 --> 00:40:16,332 Why not end this once and for all? 435 00:40:18,689 --> 00:40:23,142 (Stephen King): our time at Kingdom Hospital is almost at an end. 436 00:40:23,747 --> 00:40:26,771 Some will live... Some will die. 437 00:40:27,624 --> 00:40:31,720 Will you join us for one more visit? 438 00:40:31,900 --> 00:40:37,728 Adaptation : Lama Thanks to Raceman & Travis. (forom.com) 33232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.