All language subtitles for Kingdom.Hospital.S01E11.Seizure.Day.HDTV-LOL.EN-no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,280 --> 00:01:31,073 Flytt den tilbake, folk. Det er ingenting Ă„ se her. 2 00:01:31,148 --> 00:01:34,681 Dette omrĂ„det er for kun nĂždhjelpskĂžretĂžy. 3 00:01:34,981 --> 00:01:39,028 Jeg sa, flytte den tilbake, diddy-bops! NĂ„! Kom tilbake! 4 00:01:39,076 --> 00:01:40,670 Du mack den opp. 5 00:01:40,718 --> 00:01:42,360 Flytt rumpene dine herfra! Kom igjen! 6 00:01:42,384 --> 00:01:44,003 Jeg sa, kom deg ut herfra! 7 00:01:44,074 --> 00:01:45,597 GĂ„ tilbake! GĂ„ tilbake! 8 00:01:45,788 --> 00:01:47,906 Tilbake av, tilbake av. 9 00:01:48,168 --> 00:01:49,692 To, en ... 10 00:01:49,788 --> 00:01:52,930 For to dager siden, i en scene av horror ut av en roman fra Stephen King, 11 00:01:52,977 --> 00:01:57,042 populĂŠr gatepresten James Criss - Reverend Jimmy til sin flokk - 12 00:01:57,067 --> 00:01:59,175 ble oppdaget korsfestet pĂ„ et kjedeledd gjerde ... 13 00:01:59,200 --> 00:02:03,367 Jeg er politimannen, din hyrde. Du skal ikke overskride den linjen. 14 00:02:03,453 --> 00:02:07,695 Jeg vil fĂ„ deg til Ă„ ligge i gjennomsnittlige stillinger. Jeg vil buste dine diddy-bopheads 15 00:02:07,805 --> 00:02:10,510 og kjĂžrer deg ned pĂ„ rettferdighetens vei, 16 00:02:10,571 --> 00:02:12,875 frosk marsjer dine esler gjennom dĂždsskyggen 17 00:02:12,924 --> 00:02:15,520 Jeg skal lĂŠre deg Ă„ frykte og vise deg ondskap. 18 00:02:15,907 --> 00:02:18,756 Min stav og min stab skal forstyrre deg. 19 00:02:18,865 --> 00:02:22,305 Jeg vender deg til bordspredningen, salv hodene dine med bensin, 20 00:02:22,585 --> 00:02:27,021 for jeg er den verste sĂžnnen av en tisse i dalen! 21 00:02:27,089 --> 00:02:28,412 Du har det? 22 00:02:28,474 --> 00:02:29,891 NĂ„, flytt det tilbake! 23 00:02:30,508 --> 00:02:32,337 Å, mannen, hvilken dag, hva? 24 00:02:33,504 --> 00:02:35,332 Jeg vet ikke om deg, men ... 25 00:02:35,333 --> 00:02:37,862 ingenting jeg liker bedre enn busting noen fĂ„ hodene. 26 00:02:38,095 --> 00:02:39,477 Ja, jeg fĂ„r se det. 27 00:02:40,897 --> 00:02:45,041 Jeg sier at vi dusjer og barberer da Hit arbeidet for en kald, frostig. 28 00:02:45,079 --> 00:02:46,052 Amen, bro. 29 00:02:47,862 --> 00:02:49,204 Hva i helvete? 30 00:02:53,756 --> 00:02:55,409 Hellig Ærlighet. 31 00:02:58,406 --> 00:03:00,176 Hvem er du? 32 00:03:00,371 --> 00:03:03,542 -Hva er du? -Sol, hva er galt? Hva skjedde? 33 00:03:06,654 --> 00:03:08,191 Jeg kan ikke se. 34 00:03:08,891 --> 00:03:10,642 Jeg er freaking blind. 35 00:03:11,576 --> 00:03:13,035 Jeg kan ikke se, 36 00:03:13,327 --> 00:03:15,564 men, Hellige Ærlighet, kan jeg. 37 00:03:16,187 --> 00:03:18,404 Jeg kan se, Muldoon. 38 00:03:18,482 --> 00:03:21,128 Hele verden er i brann ... 39 00:03:21,635 --> 00:03:23,386 med herlighet. 40 00:03:26,771 --> 00:03:30,214 Dispatch. Dette er montert nummer 2. Offiser ned 41 00:03:30,253 --> 00:03:32,802 et anfall, en lynnedslag, litt jĂŠvla ting. 42 00:03:32,840 --> 00:03:35,953 Jeg trenger en ambulanse pĂ„ Lyngby Road rett ut foran. Skynd deg! 43 00:03:36,731 --> 00:03:37,879 Mary ... 44 00:03:38,521 --> 00:03:40,389 Jeg mĂ„ nĂ„ deg. 45 00:03:41,128 --> 00:03:43,463 Mary, jeg vil hjelpe deg. 46 00:03:45,642 --> 00:03:47,685 Kan du hĂžre meg? 47 00:03:52,256 --> 00:03:54,863 "Kan du hĂžre meg?" 48 00:03:57,937 --> 00:03:59,825 "Mary? 49 00:04:00,798 --> 00:04:03,716 "Vennligst svar meg hvis du kan. 50 00:04:05,604 --> 00:04:08,989 "Maria, kan du hĂžre meg?" 51 00:04:20,575 --> 00:04:24,427 «Mary, svar meg hvis du kan.» 52 00:04:29,018 --> 00:04:32,637 "BlĂ„s stearinflammen hvis du kan hĂžre meg. " 53 00:04:43,189 --> 00:04:44,259 Ja. 54 00:04:44,706 --> 00:04:46,243 Mary ... 55 00:04:46,710 --> 00:04:48,461 I dĂžden ... 56 00:04:48,481 --> 00:04:50,854 vi krysser over til lyset ... 57 00:04:51,690 --> 00:04:55,932 hvor vi gjenoppdager alle Ăžyeblikkene i vĂ„rt tidligere liv 58 00:04:55,971 --> 00:05:00,795 og vi kombinerer dem fritt i evige drĂžmmer ... 59 00:05:02,742 --> 00:05:04,551 Men jeg frykter ... 60 00:05:04,552 --> 00:05:09,182 at drĂžmmen din er et forferdelig mareritt, mitt barn. 61 00:05:09,571 --> 00:05:13,871 Og sĂ„ kan du ikke krysse over til lyset. 62 00:05:15,486 --> 00:05:18,288 Jeg vil sĂ„ hjelpe deg, ... 63 00:05:18,599 --> 00:05:21,985 men jeg kan ikke hvis jeg ikke vet hva som skjedde. 64 00:05:22,120 --> 00:05:23,871 Kan du fortelle meg? 65 00:05:23,910 --> 00:05:26,342 Kan du fortelle meg hva skjedde med deg? 66 00:05:27,159 --> 00:05:28,462 Ja. 67 00:05:28,715 --> 00:05:30,058 Å ja. 68 00:05:30,136 --> 00:05:31,439 Ja bra. 69 00:05:31,576 --> 00:05:33,152 Mary, du mĂ„. 70 00:05:34,844 --> 00:05:38,112 Vi vet at du ikke dĂžde i brannen ... 71 00:05:38,248 --> 00:05:41,497 fra avisutklippene i din lille dolly. 72 00:05:41,711 --> 00:05:44,046 De forteller oss sĂ„ mye, 73 00:05:44,123 --> 00:05:46,905 men hvordan dĂžde du, Mary? 74 00:05:47,740 --> 00:05:49,514 Har noen skadet deg? 75 00:05:51,148 --> 00:05:52,284 Å ja. 76 00:05:54,121 --> 00:05:55,709 Hvem skadet deg, Mary? 77 00:05:56,285 --> 00:05:57,826 Var det en ... 78 00:05:57,873 --> 00:06:00,160 hvem hadde svoret Ă„ helbrede? 79 00:06:05,835 --> 00:06:08,574 Er det derfor Haunt du disse hallen? 80 00:06:09,897 --> 00:06:11,345 Var det en lege? 81 00:06:18,250 --> 00:06:22,857 «Hail Mary, full av skam, Herren har forlatt deg. " 82 00:06:29,535 --> 00:06:32,570 Han er fantastisk. Han er perfekt. Han er ... 83 00:06:32,880 --> 00:06:34,578 Han er en kirurg ... 84 00:06:34,594 --> 00:06:38,749 noe som betyr at hvis han ikke jobber, han tenker pĂ„ Ă„ jobbe, men ... 85 00:06:38,794 --> 00:06:40,896 men vi planlegger en liten helgferie. 86 00:06:41,410 --> 00:06:44,460 Denne romantiske lille B og B i Salem, Mass. 87 00:06:44,507 --> 00:06:47,075 Onsdag. Vi forlater onsdag. 88 00:06:49,113 --> 00:06:52,631 Det er riktig. BesĂžk Salem, se hekser. 89 00:06:53,424 --> 00:06:55,915 Åh, hĂžr, jeg vil ringe deg ... 90 00:06:55,946 --> 00:06:58,826 med lowdown nĂ„r vi kommer tilbake. Farvel, Sabrina. 91 00:07:20,989 --> 00:07:22,779 RĂžde Ăžyne. 92 00:07:30,996 --> 00:07:33,627 Status epilepticus, ifĂžlge Liz Hinton. 93 00:07:33,673 --> 00:07:35,977 Midlertidig blindhet, sannsynligvis hysterisk. 94 00:07:36,350 --> 00:07:38,950 Han var en av politiet pĂ„ Jimmy Criss publikums kontroll. 95 00:07:38,978 --> 00:07:42,068 -Ollie og Danny tok ham inn. -Another anfall pasient? 96 00:07:42,127 --> 00:07:44,503 Det begynner Ă„ se ut som et mĂžnster. 97 00:07:44,562 --> 00:07:48,444 Rickman hadde en i gĂ„r, og hans romkamerat, den ... 98 00:07:48,760 --> 00:07:51,276 -en alkoholistiske seismologen ... -Schwarzton. 99 00:07:51,315 --> 00:07:53,573 Ja, han. Han hadde to. 100 00:07:53,612 --> 00:07:57,612 Han gĂ„r inn for en MR i dag, og Lona forteller meg at Elmer hadde en, 101 00:07:57,692 --> 00:08:00,781 ledsaget av full MR-skanning Ă„ bevise det, 102 00:08:00,782 --> 00:08:02,961 og sĂ„ er det Klingerman-jenta ... 103 00:08:03,000 --> 00:08:05,326 Vente! Elmer hadde et anfall? 104 00:08:05,406 --> 00:08:08,268 Kompleks delvis under prosjektet Sandman studie, 105 00:08:08,336 --> 00:08:13,524 ledsaget av noen veldig rare psykiske forstyrrelser, hvis du tror Lona ... 106 00:08:15,042 --> 00:08:18,606 -Og jeg gjĂžr. -SĂ„ du tenker ... 107 00:08:18,765 --> 00:08:22,448 -Hva? Angrepene er smittsom? -Nei, ikke smittsom, men ... 108 00:08:23,580 --> 00:08:27,343 Hva om noe utlĂžser dem? -Okay, og det ville vĂŠre ... 109 00:08:27,382 --> 00:08:29,937 Har du noen gang lyttet til Schwarzton babble? 110 00:08:29,957 --> 00:08:32,511 Han snakker om noe som heter "svart stĂžy" 111 00:08:32,670 --> 00:08:35,957 "infrasound", akustiske fenomener ... 112 00:08:35,996 --> 00:08:41,580 kommer fra underjordiske, opererer under terskelen av menneskelig hĂžrsel. 113 00:08:41,699 --> 00:08:45,631 -Jeg googlede det ... fant ut at det var ekte. -Svarte stĂžy er ekte? 114 00:08:45,670 --> 00:08:49,333 MilitĂŠre forskere har vĂŠrt eksperimentere med svart stĂžygenerator 115 00:08:49,334 --> 00:08:52,223 som vĂ„pen siden 1960-tallet. 116 00:08:52,282 --> 00:08:54,995 SĂ„ hva har det Ă„ gjĂžre med anfall? 117 00:08:59,865 --> 00:09:02,677 Bra, du skal synge meg en kjĂŠrlighetssang? 118 00:09:12,443 --> 00:09:15,572 Hvorfor lytter vi til en tuning gaffel? 119 00:09:15,651 --> 00:09:18,522 "Dr. Hook til E.R. One." 120 00:09:20,067 --> 00:09:23,631 Det, min herlige, mĂ„ vente. 121 00:09:56,564 --> 00:09:58,583 Nei, det ser ikke bra ut. 122 00:09:58,939 --> 00:10:01,423 Sterk bevegelse opp wazoo. 123 00:10:01,830 --> 00:10:03,513 Den store kommer. 124 00:10:03,929 --> 00:10:06,868 Du hĂžrer meg? Den store kommer snart. 125 00:10:07,721 --> 00:10:09,939 Dager ... ikke uker. 126 00:10:10,394 --> 00:10:12,413 Du lytter til meg? 127 00:10:35,862 --> 00:10:36,876 Hei, Liz. 128 00:10:39,094 --> 00:10:42,500 Han har vĂŠrt pĂ„ jakt etter over en time. Han har hatt fem av valium Q-15. 129 00:10:42,531 --> 00:10:46,027 Jeg har to store boringer IV kjĂžrer som per protokoll. 130 00:10:46,059 --> 00:10:48,910 -Hvordan har Dilantin han om bord? -Fyldig lastdose. 131 00:10:48,989 --> 00:10:52,616 Ikke gjĂžr ham Jack Squat, va? -Du vil ha anestesi? 132 00:10:53,599 --> 00:10:56,546 Vi kan trenge en fenobarb-kommando succinylcholin for Ă„ fĂ„ ham til Ă„ stoppe. 133 00:10:56,577 --> 00:10:58,907 La oss da fĂ„ ham oppe for en CT-skanning. 134 00:10:58,955 --> 00:11:01,473 Dr. Stegman ... - Ikke snakk med meg om Stegman. 135 00:12:47,535 --> 00:12:49,446 Jeg liker meg selv nĂ„. 136 00:12:55,979 --> 00:12:58,655 -Hei. -Hei. Ooh, kjekk. 137 00:13:00,415 --> 00:13:03,090 Du skal wow dem. Jeg vet det bare. 138 00:13:07,068 --> 00:13:08,084 SĂ„... 139 00:13:10,631 --> 00:13:14,436 Jeg skal ta vare pĂ„ de onde advokatene, og du tar vare pĂ„ ... 140 00:13:14,451 --> 00:13:16,296 av papirarbeidet, ok? 141 00:13:17,755 --> 00:13:22,433 Du vet, sabotere medisinske journaler, Jeg har en veldig dĂ„rlig fĂžlelse av dette. 142 00:13:22,462 --> 00:13:26,697 Da er jeg redd, jeg vil ikke kunne slappe av og nyt vĂ„r Salem ferie. 143 00:13:26,725 --> 00:13:30,087 Jeg vil vĂŠre sĂ„ besatt av den jĂŠvla Klingerman anestesiologi rapport. 144 00:13:30,668 --> 00:13:33,941 -Nei. Her drikker du kaffen. -Greit. 145 00:13:34,102 --> 00:13:37,929 Du trenger et klart hode Ă„ hĂ„ndtere disse advokatene. 146 00:13:39,163 --> 00:13:41,166 Jeg elsker deg sĂ„ mye. 147 00:13:44,689 --> 00:13:46,710 Vi er et slikt lag. 148 00:13:46,996 --> 00:13:49,697 SĂ„ jeg skal ta vare pĂ„ advokatene, og du... 149 00:13:54,185 --> 00:13:55,241 Greit. 150 00:14:05,738 --> 00:14:08,742 Det smaker som kjĂŠrlighet. KjĂŠrlighet... 151 00:14:12,838 --> 00:14:16,486 Bobby, de barna pĂ„ oppdraget er ikke sĂ„ bra der ute. 152 00:14:17,953 --> 00:14:21,280 Jeg tror. Jeg fikk ikke et super godt utseende. 153 00:14:22,531 --> 00:14:23,712 Bobby ... 154 00:14:25,966 --> 00:14:30,487 Du har bodd opp hele natten hjemme ser pĂ„ smut pĂ„ kabel-tv, har du ikke? 155 00:14:30,544 --> 00:14:34,107 Bare fordi jeg ikke er der Ă„ slĂ„ den av. DĂ„rlig gutt. 156 00:14:34,135 --> 00:14:36,510 -Oh, mamma. -Mary er i trĂžbbel. 157 00:14:36,710 --> 00:14:39,901 Bobby, kom deg opp. StĂ„ opp, kjĂŠre, vĂŠr sĂ„ snill. 158 00:14:40,673 --> 00:14:44,136 Kom igjen. Du mĂ„ gĂ„ ned til det medisinske biblioteket, 159 00:14:44,178 --> 00:14:48,199 se om Mr. Bates har funnet noen poster pĂ„ mĂžllen og det gamle kongerike branner, 160 00:14:48,227 --> 00:14:52,419 og sĂ„ fĂ„r du det nĂžkkelkortet, og du kommer inn til medisinske journaler 161 00:14:52,449 --> 00:14:56,555 mens fru Powell er borte. VĂŠr sĂ„ snill. Kom igjen, gĂ„, gĂ„, gĂ„ ... 162 00:14:56,612 --> 00:14:59,715 Bobby, denne tingen er pĂ„ Fritz ... 163 00:15:03,951 --> 00:15:05,854 Oh, jeez. 164 00:15:08,505 --> 00:15:10,022 Jeez, Louise. 165 00:15:10,179 --> 00:15:14,400 CT viser en riktig temporal lobe AVM som begynner Ă„ blĂžde. 166 00:15:14,471 --> 00:15:16,045 Vi kommer nok til Ă„ ... 167 00:15:23,643 --> 00:15:27,363 Jeg har fĂžlelser ut pĂ„ det manglende kadaverhodet for deg. 168 00:15:27,391 --> 00:15:30,196 Felony, grave robber og lik avskrekking ... 169 00:15:30,238 --> 00:15:32,656 Hvis jeg hadde bevis, sĂ„ hjelper meg Gud ... 170 00:15:33,458 --> 00:15:36,677 Ja, min kilde skal vĂŠre kommer tilbake til meg i ettermiddag, sĂ„ ... 171 00:15:36,891 --> 00:15:38,107 Jeg vil gi deg beskjed. 172 00:15:58,796 --> 00:16:02,015 Jeg vil ikke ha det en infernal datamaskin pĂ„ skrivebordet mitt! 173 00:16:02,201 --> 00:16:05,491 Jeg hĂ„ndterer folk, ikke maskiner. 174 00:16:05,777 --> 00:16:08,266 NĂ„, ta den bort, eller ta meg bort. 175 00:16:09,754 --> 00:16:12,959 Det fĂžrste budet svelger alle de andre ... 176 00:16:13,731 --> 00:16:16,521 "Jeg er Herren din Gud. 177 00:16:16,665 --> 00:16:20,084 "Du skal ikke ha falske guder fĂžr meg." 178 00:16:21,930 --> 00:16:26,307 Ja, men du og millioner, akkurat som deg tilbringer halvparten av dine waking timer ... 179 00:16:26,308 --> 00:16:29,599 tilbedelse av dataskjermer. Det suger! 180 00:16:29,714 --> 00:16:32,661 Hvert spor av menneskelig fĂžlelse rett ut av deg. 181 00:16:32,775 --> 00:16:37,296 Det blinder deg til Gud og naturen! Det er en avsky! 182 00:16:40,762 --> 00:16:45,770 Vi kunne ikke hjelpe, men overhear symptomer pĂ„ din forferdelige humĂžrsykdom. 183 00:16:45,884 --> 00:16:48,388 Hvem er du? Kom deg ut! 184 00:16:48,574 --> 00:16:52,566 Jeg er Dr. Gottreich. Jeg spesialiserer meg pĂ„ psyko-kirurgi, 185 00:16:52,608 --> 00:16:58,059 en ny teknikk som kan hjelpe deg kontroller dine aggressive impulser. 186 00:17:10,623 --> 00:17:12,383 Til helvete med deg! 187 00:17:12,397 --> 00:17:16,832 Det regnes som eksperimentell behandling, sĂ„ forsikringen din kan ikke dekke det, 188 00:17:16,862 --> 00:17:21,083 men jeg tror du finner det gir en beroligende effekt. 189 00:17:21,183 --> 00:17:22,284 Dr. Gottreich ... 190 00:17:25,746 --> 00:17:27,578 er du ikke glemme? 191 00:17:28,007 --> 00:17:29,697 Steril teknikk? 192 00:17:30,253 --> 00:17:32,101 Germs og slikt? 193 00:17:32,158 --> 00:17:35,893 Paul, hvem har fĂŽret deg denne folderol og poppycock? 194 00:18:25,315 --> 00:18:28,783 Spesialiserer du i pediatrisk nevrokirurgi, dr. stegman? 195 00:18:29,447 --> 00:18:30,454 Nei jeg gjĂžr ikke. 196 00:18:34,220 --> 00:18:35,136 SĂ„... 197 00:18:35,296 --> 00:18:38,283 pediatrisk nevrokirurgi er en hobby av deg? 198 00:18:38,776 --> 00:18:40,550 En avokasjon? 199 00:18:40,607 --> 00:18:41,969 En deltidsjobb? 200 00:18:42,004 --> 00:18:46,296 Sertifiseringen i pediatrisk neuro- kirurgi er en valgfri sub-spesialitet. 201 00:18:46,318 --> 00:18:48,446 Det er ingen lov som krever ... 202 00:18:48,458 --> 00:18:51,228 SĂ„ du gjĂžr bare loven krever for pasientene dine? 203 00:18:51,435 --> 00:18:54,525 Vel, i et fellesskap av denne stĂžrrelsen, det er ingen ombordstigning ... 204 00:18:54,548 --> 00:18:57,145 pediatriske nevrokirurger, bare ... 205 00:18:57,180 --> 00:19:00,121 nevrokirurger som prĂžver Ă„ hjelpe barn med hjerneskade. 206 00:19:01,662 --> 00:19:03,596 MĂžtte du med pasienten Mona Klingerman, 207 00:19:03,676 --> 00:19:05,829 og hennes familie fĂžr du utfĂžrer kirurgi? 208 00:19:06,058 --> 00:19:09,388 Og fulgte du protokollen og i deres nĂŠrhet ... 209 00:19:09,411 --> 00:19:12,410 Marker siden av kroppen som du ville operere pĂ„? 210 00:19:12,662 --> 00:19:16,439 Vel, den aktuelle dagen, Jeg mĂžtte ikke pasienten, 211 00:19:16,482 --> 00:19:20,102 fordi jeg ellers var forpliktet, men jeg spurte anestesiologen om Ă„ ... 212 00:19:20,116 --> 00:19:22,047 Ă„ mĂžte med pasienten og hennes familie. 213 00:19:22,091 --> 00:19:25,596 Og til din kunnskap gjorde det anestesiologen mĂžter pasienten, .. 214 00:19:25,640 --> 00:19:30,380 og merk den riktige siden av pasientens skalle fĂžr operasjonen? 215 00:19:30,421 --> 00:19:33,611 Vel, hvis han gjorde det, Det er ingen rapport om det. 216 00:19:33,649 --> 00:19:36,895 Rekorden, dessverre, ble Ăždelagt, og ... 217 00:19:36,952 --> 00:19:42,515 anestesiologen er i Tanzania ... "Leger uten grenser", tror jeg. 218 00:19:42,554 --> 00:19:48,098 Til din kunnskap, gjĂžr en kopi av den anestesiologiske rapporten finnes? 219 00:20:26,991 --> 00:20:28,909 VĂŠr forsiktig der inne. 220 00:21:20,538 --> 00:21:22,189 Skyte. 221 00:21:33,868 --> 00:21:37,950 Medisinsk bibliotek, Mr. Bates fĂžrst? 222 00:21:38,671 --> 00:21:42,203 Eller medisinske journaler mens fru Powell er borte? 223 00:21:43,455 --> 00:21:44,842 Hva sa hun? 224 00:22:27,087 --> 00:22:31,701 Dette er ikke bra, ikke for medisinske journaler. 225 00:22:34,207 --> 00:22:37,834 Det er fra Hook, for Ă„ Ă„pne serviceheisen. 226 00:22:42,046 --> 00:22:46,603 Ikke de har mag-kort pĂ„ Boston General? 227 00:23:18,150 --> 00:23:19,574 Elmer ... 228 00:23:20,581 --> 00:23:21,948 Ă„pne dĂžren. 229 00:23:22,612 --> 00:23:24,511 Elmer, Ă„pne dĂžren. 230 00:24:58,420 --> 00:25:01,207 Åh, du vakre lille karriere-sparer. 231 00:25:14,033 --> 00:25:15,510 Mr. Bates? 232 00:25:24,352 --> 00:25:25,761 Gud i himmelen. 233 00:27:22,170 --> 00:27:23,392 Hva som helst? 234 00:27:25,224 --> 00:27:27,514 Noen beveger seg min venstre hĂ„nd. 235 00:27:28,858 --> 00:27:30,568 E4 er motor. 236 00:27:31,097 --> 00:27:33,235 Kan du lese skjermen for oss, vĂŠr sĂ„ snill? 237 00:27:34,946 --> 00:27:36,208 Hva som helst? 238 00:27:38,530 --> 00:27:41,339 Jeg prĂžvde Ă„ si ordene, men jeg kunne ikke. 239 00:27:41,461 --> 00:27:44,495 -H5 er sprĂ„k. - Les skjermen, vĂŠr sĂ„ snill. 240 00:27:50,807 --> 00:27:54,294 LĂŠrer, Jeg har brakt deg sĂžnnen min ... 241 00:27:54,759 --> 00:27:56,962 hvem er besatt av en stum forandring. 242 00:27:56,963 --> 00:28:00,291 NĂ„r det griper ham, det kaster ham ned. 243 00:28:00,769 --> 00:28:04,284 Han skummer pĂ„ munnen, griner tennene sine, og blir stiv. 244 00:28:04,407 --> 00:28:08,956 Jesus bestrĂždte den urene Ă„nden og reiste ham opp. 245 00:28:10,744 --> 00:28:14,643 Vel, um, B4 er ... Bibelen, antar jeg. 246 00:28:15,090 --> 00:28:18,705 Hva er det, Matthew? -Mark, kapittel ni. 247 00:28:28,555 --> 00:28:32,130 Vi er ferdig med kartleggingen. Vi er halvveis gjennom AVM reparasjonen. 248 00:28:32,195 --> 00:28:34,697 -Alt er under kontroll. -Greit. 249 00:28:41,730 --> 00:28:46,117 Den craniotomy er ikke bred nok Ă„ fĂ„ alle de arterielle matere. 250 00:29:04,255 --> 00:29:05,230 Greit. 251 00:29:43,085 --> 00:29:46,362 Bare fĂ„ arterielle matere. Ikke bekymre deg for de dĂ„rlige Ă„rene. 252 00:29:46,420 --> 00:29:49,204 Alt var fint fĂžr du galopperte inn, doktor. 253 00:29:52,567 --> 00:29:54,423 Hva er det? 254 00:30:32,613 --> 00:30:33,889 Jeg har det bra. 255 00:30:35,444 --> 00:30:36,557 Jeg har det bra. 256 00:30:38,069 --> 00:30:39,483 Jeg har det bra. 257 00:30:43,326 --> 00:30:48,546 "MĂžrtelig deilig." 258 00:31:09,116 --> 00:31:13,080 Mitt ord, ung mann, det er et sterkt sĂ„r. 259 00:31:13,498 --> 00:31:16,675 Hvor skal du finne deg? en ny mutter? 260 00:31:17,997 --> 00:31:21,405 La meg hjelpe deg. Sett deg pĂ„ undersĂžkelsetabellen min. 261 00:31:22,703 --> 00:31:25,462 Ikke bry deg om operasjonen. Hva med tyveri av andres arbeid? 262 00:31:25,624 --> 00:31:30,214 Chris Draper skrev 'The New England' tidsskriftartikkel. Han tok ĂŠren for det. 263 00:31:30,261 --> 00:31:34,318 Uten meg som hovedforfatter, redaktĂžrene ville ha redd seg til dĂžden. 264 00:31:34,365 --> 00:31:35,918 HĂžyre, med ditt navn, de mĂ„ lese det, ... 265 00:31:35,942 --> 00:31:38,584 bare for Ă„ sĂžrge for at du ikke har forfalsket data som du gjorde hos Boston General. 266 00:31:38,608 --> 00:31:41,251 Den misforstĂ„elsen ble lĂžst over et Ă„r siden. 267 00:31:41,293 --> 00:31:43,371 Jeg ble befriet av alt. 268 00:31:43,407 --> 00:31:46,421 LĂžst og befriet gitt du ble enige om Ă„ forlate Boston General, 269 00:31:46,481 --> 00:31:49,600 og ta din lille rottestudie med deg. Det er derfor du er her ... 270 00:31:49,669 --> 00:31:53,471 eller gjorde du bare plutselig avgjĂžre du mĂ„tte bo i landlige Maine? 271 00:31:54,445 --> 00:31:57,065 Steg, jeg er glad Emnet for rotter kom opp. 272 00:31:57,112 --> 00:31:59,545 En Ms Janice McManice fra Maintenance, kalt til Ă„ rapportere 273 00:31:59,592 --> 00:32:02,838 Noen av dine laboratorierotter ble lĂžs under et av jordskjelvene. 274 00:32:02,861 --> 00:32:04,808 Jeg var den som rapporterte det til henne. 275 00:32:04,854 --> 00:32:07,960 Ja, tilsynelatende, noen av dyrene er ganske aggressive, ondskapsfull, selv. 276 00:32:08,030 --> 00:32:10,047 Er de raske? -Nei, de er ikke raske. 277 00:32:10,093 --> 00:32:12,922 De er bare avhengige av kokain. Jeg mener deg... 278 00:32:13,409 --> 00:32:15,171 du leser artikkelen. 279 00:32:15,241 --> 00:32:19,599 "Dopamin reuptake site distribusjon i rottehjerner 280 00:32:19,600 --> 00:32:24,167 "bruker hĂžyaffinitet, radiomerket kokainanaloger. " 281 00:32:25,234 --> 00:32:29,314 Rotter i uttak, jonesing rotter ... De mĂ„ utryddes. 282 00:32:29,360 --> 00:32:32,513 Absolutt ikke. De mĂ„ fanges uheldig. 283 00:32:32,560 --> 00:32:36,316 Jeg kan ikke ha gnagere junkies vandrende Gangene, sĂžker etter sprekk. 284 00:32:37,011 --> 00:32:39,770 Rottene dĂžr, studien dĂžr med dem. 285 00:32:43,061 --> 00:32:45,264 NĂ„ sier det alt, ikke sant? 286 00:32:45,426 --> 00:32:47,211 Det sier alt. 287 00:33:38,403 --> 00:33:40,630 Hei, kjĂŠre, jeg har ... 288 00:33:42,989 --> 00:33:44,805 Sykepleier, sykepleier! 289 00:33:45,327 --> 00:33:47,142 SĂžtnos? Honning? 290 00:33:48,504 --> 00:33:49,479 Honning. 291 00:33:49,661 --> 00:33:51,658 Peter, shh, det er greit. 292 00:33:51,985 --> 00:33:53,395 Det er greit, kjĂŠre, jeg er her. 293 00:33:57,099 --> 00:34:00,438 Og jeg husker spesielt Ă„ tenke: "Dette er ikke en drĂžm." 294 00:34:00,493 --> 00:34:02,440 Det er det som er sĂ„ forvirrende. 295 00:34:02,514 --> 00:34:04,926 Jeg kan fortelle deg hva skanningen vil vise. 296 00:34:05,705 --> 00:34:07,782 Obsession, lidenskap, ... 297 00:34:07,819 --> 00:34:10,471 evig hengivenhet til Lona ... 298 00:34:11,389 --> 00:34:13,485 Men egentlig, akkurat nĂ„, er jeg opprĂžrt. 299 00:34:13,503 --> 00:34:16,656 Jeg kan neppe si forskjellen mellom livet mitt og drĂžmmene mine. 300 00:34:17,336 --> 00:34:20,638 Elmer, liv og drĂžmmer er sider fra samme bok. 301 00:34:20,693 --> 00:34:23,883 Å lese dem i orden lever. Skimming gjennom dem drĂžmmer. 302 00:34:24,761 --> 00:34:26,023 Fortsett Ă„ snakke. 303 00:34:26,060 --> 00:34:27,414 Jeg elsker deg. 304 00:34:27,877 --> 00:34:29,611 Jeg elsker tankene dine. 305 00:34:31,077 --> 00:34:32,263 Men du... 306 00:34:32,931 --> 00:34:34,248 er ... 307 00:34:34,378 --> 00:34:35,491 spesiell. 308 00:34:35,918 --> 00:34:38,626 Som den siste Mr. Rogers ville utvilsomt si: 309 00:34:38,663 --> 00:34:42,261 nĂ„r du drĂžmmer noe uforklarlig skjer. 310 00:34:42,335 --> 00:34:45,674 Jeg forstĂ„r det ikke. Jeg har studert din E.E.G.S, dine skanninger. 311 00:34:45,767 --> 00:34:48,141 Jeg vet fortsatt ikke hva som skjedde med oss den andre natten. 312 00:34:48,196 --> 00:34:50,923 Hvordan kom vi til lykken? 313 00:34:51,855 --> 00:34:55,360 -Jeg mĂ„ prĂžve og finne ut. - Ikke nevn morgue, vĂŠr sĂ„ snill. 314 00:34:56,566 --> 00:34:59,533 Vent, hva er det? Denne tingen kalles igjen? 315 00:35:00,962 --> 00:35:04,746 Magne-til-encepha-lography. M.E.G. 316 00:35:07,508 --> 00:35:09,010 Det er vĂ„r drĂžm kamera. 317 00:35:11,496 --> 00:35:13,054 La oss se hva som skjer denne gangen. 318 00:35:31,023 --> 00:35:32,748 Jeg er gal etter deg. 319 00:35:32,785 --> 00:35:34,899 Hvis noe har skjedd med deg ... 320 00:35:35,048 --> 00:35:37,032 Hvordan er din status- epilepticus pasient? 321 00:35:37,069 --> 00:35:39,508 Vel, jeg vil ikke jinx det, men anfallene har stoppet, 322 00:35:39,545 --> 00:35:42,030 blodproppen er borte, og han sitter opp i sengen. 323 00:35:42,976 --> 00:35:47,056 Han viser en veldig --ooh-- en veldig merkelig oppfĂžrsel, skjĂžnt. Han... 324 00:35:47,836 --> 00:35:51,137 Etter AVM reparasjon, han vil endre navnet hans 325 00:35:51,174 --> 00:35:54,327 Han vil bli kalt Paul, ikke Sol, Paul. 326 00:35:54,365 --> 00:35:56,739 -Vel, det er bedre enn anfall, va? -Jeg regner med at. 327 00:35:56,776 --> 00:35:59,521 Jeg var en gang en blasphemer, en forfĂžlger, 328 00:35:59,594 --> 00:36:03,522 En mann fylt av arroganse, men fordi jeg ikke visste hva jeg gjorde, 329 00:36:03,638 --> 00:36:05,910 Jeg har blitt behandlet med barmhjertighet, 330 00:36:05,980 --> 00:36:10,246 og vĂ„r Herres nĂ„de har vĂŠrt ga meg i overflĂždig mĂ„l. 331 00:36:27,697 --> 00:36:30,619 Har du sjekket hele filen Ă„ sĂžrge for at det ikke var noen andre kopier? 332 00:36:44,017 --> 00:36:46,219 Det er noe jeg vil vise deg, 333 00:36:46,474 --> 00:36:49,303 eller er det at Schwarzton Har noe han vil vise deg? 334 00:36:50,555 --> 00:36:52,897 Han har alt satt opp ned i mitt rike. 335 00:37:05,683 --> 00:37:06,958 Der... 336 00:37:07,120 --> 00:37:08,650 skal vi teste det? 337 00:37:08,998 --> 00:37:11,572 Kan ogsĂ„ se om hun stĂžtter. 338 00:37:23,019 --> 00:37:27,980 Jeg kan ikke hĂ„ndtere dette. Minst halvt sinn er et annet sted. 339 00:37:36,331 --> 00:37:40,111 Du lytter til 1000 hertz pĂ„ 70 desibel. 340 00:37:40,157 --> 00:37:43,727 Vel, lyd er en energi, som du vet, sĂ„... 341 00:37:43,774 --> 00:37:48,804 gaffelen stilt til 1000 hertz vibrerer, fordi lydbĂžlgen forĂ„rsaker det, 342 00:37:48,853 --> 00:37:51,472 men se, disse andre gafler, 343 00:37:51,473 --> 00:37:55,067 de svarer ikke, fordi de er innstilt til en annen frekvens. 344 00:37:55,136 --> 00:37:59,749 Infrasound skjer ved 20 hertz og under, men du kan ikke hĂžre det. 345 00:37:59,958 --> 00:38:03,482 Faktisk fĂžler du det fĂžr du hĂžrer det, 346 00:38:03,992 --> 00:38:07,075 Men hva jeg fĂ„r pĂ„ sykehuset ditt er et nytt fenomen. 347 00:38:07,122 --> 00:38:12,084 Det er som infralyd fordi det er under nivĂ„et pĂ„ menneskelig hĂžrsel, men ... 348 00:38:12,996 --> 00:38:18,235 Jeg kan ikke finne sin kilde, og Det er vanskelig Ă„ oppdage og fange. 349 00:38:18,305 --> 00:38:20,600 Men det pĂ„virker noen mennesker? 350 00:38:20,716 --> 00:38:25,259 Å ja. FĂžlsomme mennesker, Som Elmer eller ... din fru Druse. 351 00:38:25,330 --> 00:38:29,851 Vel, de er som tuning gafler satt til frekvensen, slik at ... 352 00:38:29,966 --> 00:38:35,112 lyden eller harmoniene, eller hva det er, pĂ„virker dem, 353 00:38:35,113 --> 00:38:38,313 om de bevisst hĂžrer det eller ikke. 354 00:38:39,332 --> 00:38:42,415 Er det fornuftig ennĂ„? 355 00:38:44,426 --> 00:38:47,556 Det gir mye mer mening enn Elmer, det er sikkert. 356 00:38:51,497 --> 00:38:53,816 Jeg har en gave til deg. 357 00:39:02,487 --> 00:39:05,292 Stegmans dĂždsordre! 358 00:39:05,755 --> 00:39:08,468 Payback er virkelig en tisse. 359 00:39:22,526 --> 00:39:24,149 Hvor er Elmer? 360 00:39:24,177 --> 00:39:26,901 Sa du at Dr. Massingale gjorde en test pĂ„ ham? 361 00:40:14,110 --> 00:40:16,863 Elmer, ikke igjen! 362 00:40:16,897 --> 00:40:18,974 Kan du ikke tenke pĂ„ noe annet? 363 00:40:19,011 --> 00:40:22,016 Og hvis du ikke kan fĂ„ sex av hjernen din, mĂ„ det vĂŠre sex i et lysthus? 364 00:40:22,065 --> 00:40:25,533 Jeg hadde en litteraturprofessor som sa Det handler om sex og dĂžd, 365 00:40:25,570 --> 00:40:28,390 dĂžd og kjĂžnn, sex og dĂžd. Kanskje det er problemet. 366 00:40:28,631 --> 00:40:30,207 Ikke sant. 367 00:40:32,377 --> 00:40:33,527 Elmer ... 368 00:40:35,381 --> 00:40:37,347 Dette er et "morgue" ... 369 00:40:38,386 --> 00:40:40,611 Men det er ikke det samme. Herregud! 370 00:40:40,630 --> 00:40:42,948 Nei, Lona, vent. FĂ„ kontroll over deg selv. 371 00:40:43,005 --> 00:40:45,935 Husk hvordan vi kom ut herfra sist? 372 00:40:46,455 --> 00:40:48,179 Husk hvordan vi ... 373 00:40:48,439 --> 00:40:49,960 avsluttet det? 374 00:40:50,516 --> 00:40:52,074 Herregud! 375 00:40:56,662 --> 00:41:08,714 Tilpasning: Lama Takk til Travis og Raceman 376 00:41:08,719 --> 00:41:11,519 www.foromfr.com 29921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.