All language subtitles for Killer Leopard (1954)_spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,542 --> 00:00:15,496 LEOPARDO ASESINO 2 00:01:07,398 --> 00:01:11,642 En el margen de la selva africana: Laghaso, un cruce de rutas 3 00:01:11,642 --> 00:01:15,191 para aventureros de los cuatro lados del continente. 4 00:02:04,449 --> 00:02:07,793 Disculpe, �sabe donde queda el caf� "Los Tres Dragomanes"? 5 00:02:07,793 --> 00:02:12,283 Claro que podr�a, pero debe saber que no es un lugar apropiado 6 00:02:12,283 --> 00:02:14,497 para jovencitas sin un acompa�ante. 7 00:02:14,497 --> 00:02:18,595 Lo s�, quise venir en taxi, pero el conductor me dijo 8 00:02:18,595 --> 00:02:20,804 que estas calles eran demasiado angostas y peligrosas. 9 00:02:20,804 --> 00:02:24,691 Le sugiero volver al hotel. Regrese de d�a, es m�s seguro. 10 00:02:24,691 --> 00:02:28,449 Me gustar�a poder hacerlo, pero es un asunto urgente. 11 00:02:28,449 --> 00:02:30,375 Incluso me temo que llegue demasiado tarde. 12 00:02:30,375 --> 00:02:32,462 Entonces le acompa�ar� hasta donde llegue mi aliento. 13 00:02:32,462 --> 00:02:35,836 Lo lamento si se termina antes que "Tres Dragomanes". 14 00:03:13,986 --> 00:03:16,651 Hola amigo, �qu� cuentas? 15 00:03:16,651 --> 00:03:21,377 �Que tal amigo? �D�nde estuviste el mes pasado? 16 00:03:21,377 --> 00:03:24,109 El negocio de gu�a debe estar prendiendo �no? 17 00:03:24,109 --> 00:03:27,786 Nada grande. Anduve paseando con unos campistas. 18 00:03:29,041 --> 00:03:30,752 Ven p'ac�. 19 00:03:34,147 --> 00:03:41,039 - Ese tan elegante, �lo conoces? - Jam�s lo hab�a visto. 20 00:03:41,706 --> 00:03:45,247 - �Qu� sabes de �l? - No se nada. 21 00:03:45,247 --> 00:03:51,469 Dice que se llama Winters, te ha buscado toda la semana. 22 00:03:51,469 --> 00:03:54,764 �Por qu� justo yo? Aqu� hay tantos gu�as. 23 00:04:01,345 --> 00:04:02,640 �Te molesta si me siento? 24 00:04:02,640 --> 00:04:05,318 Como quieras, yo ya me voy. 25 00:04:05,318 --> 00:04:08,510 No se vaya tan pronto. O� que buscaba un gu�a. 26 00:04:08,510 --> 00:04:13,109 - No es cierto. - O� que pregunt� por Charlie Pulham. 27 00:04:13,895 --> 00:04:18,096 Eso lo hablar� con Pulham, si es que lo encuentro. 28 00:04:18,096 --> 00:04:20,578 Hable entonces Sr. Winters, yo soy �l. 29 00:04:20,578 --> 00:04:25,599 �Usted es Charlie Pulham? Comenzaba a creer que era un mito. 30 00:04:25,634 --> 00:04:29,239 - Supongo que tiene una identificaci�n. - Desde luego. 31 00:04:31,089 --> 00:04:35,625 Todos por aqu� conocen a Charlie Pulham. 32 00:04:35,625 --> 00:04:38,892 Mesero, otra. 33 00:04:38,892 --> 00:04:43,728 - �Qu� toma? - Nunca bebo, salvo como medicina. 34 00:04:43,728 --> 00:04:47,000 Y parece que justo ahora me viene una fiebre. 35 00:04:51,682 --> 00:04:54,507 �Por qu� me buscas, si no quieres un gu�a? 36 00:04:55,766 --> 00:04:59,025 Me dijeron que tienes cierta informaci�n que necesito. 37 00:04:59,025 --> 00:05:03,381 Y la tendr�s, �qu� informaci�n, si se puede saber? 38 00:05:04,932 --> 00:05:08,293 Estoy tras unos diamantes en bruto. 39 00:05:08,293 --> 00:05:12,984 En eso no me meto. El gobierno controla todas las ventas de diamantes. 40 00:05:12,984 --> 00:05:14,814 No todas, Sr. Pulham. 41 00:05:14,814 --> 00:05:18,782 Se equivoc� de persona amigo. Yo de eso no s� nada. 42 00:05:18,782 --> 00:05:21,556 Y si lo supiera, no estar�a comparti�ndolo. 43 00:05:21,556 --> 00:05:24,831 Si supieras quien me mand�, lo har�as. 44 00:05:24,831 --> 00:05:27,793 �Y qu�en podr�a ser? 45 00:05:28,794 --> 00:05:31,857 Dijo que no reconocer�as el nombre que tiene ahora. 46 00:05:31,857 --> 00:05:36,714 Dijo que solo mencione "Mombasa", agosto de 1937. 47 00:05:36,714 --> 00:05:40,498 �Y qu� quiere ese tipo de Mombasa 1937? 48 00:05:41,805 --> 00:05:44,265 S�lo dijo que lo mencione para que sepas quien es. 49 00:05:44,265 --> 00:05:47,544 Si te mand� el viejo Nockie, entonces eres de los m�os. 50 00:05:57,071 --> 00:06:00,653 �Qu� hay para m� si encuentro eso que buscas? 51 00:06:00,653 --> 00:06:02,452 Aunque no digo que lo sepa. 52 00:06:02,452 --> 00:06:03,873 200 libras. 53 00:06:03,873 --> 00:06:09,407 Puedo hacer 200 como gu�a. Que sean 400 y hablamos. 54 00:06:09,407 --> 00:06:13,120 Pero le dar� solo la mitad, y el resto cuando terminemos. 55 00:06:13,120 --> 00:06:14,483 Hecho. 56 00:06:14,483 --> 00:06:17,363 Y tambi�n tendr� que pagar el costo normal del safari. 57 00:06:18,588 --> 00:06:20,312 �Qu� safari? 58 00:06:20,312 --> 00:06:26,919 Llevar� a mis muchachos, �o creyo que ir�amos sin ayuda? 59 00:06:28,149 --> 00:06:30,223 �Cu�nto tardar� en alistarse? 60 00:06:30,223 --> 00:06:32,721 Tengo a mis muchachos y mis cosas en el recinto. 61 00:06:32,721 --> 00:06:35,886 Podemos pasar la noche all� y partir ma�ana a primera hora. 62 00:06:35,886 --> 00:06:37,254 Trato hecho. 63 00:06:37,254 --> 00:06:39,770 No sea exhibicionista. 64 00:06:43,930 --> 00:06:47,548 - Me marcho al recinto Tony. - Est� bien. 65 00:07:12,201 --> 00:07:14,150 �Sr. Gonzales? 66 00:07:18,878 --> 00:07:23,040 T� no te llamas Gonzales amigo, �si�ntate en otra parte! 67 00:07:26,842 --> 00:07:29,363 �Qu� se le ofrece se�orita? 68 00:07:29,363 --> 00:07:35,045 Busco a un Sr. llamado Winters, me dijeron que ud. podr�a ayudarme. 69 00:07:36,643 --> 00:07:38,968 �Qui�n se lo dijo? 70 00:07:38,968 --> 00:07:43,703 Preferir�a no hacerlo, �l ha estado varias veces por aqu�. 71 00:07:43,703 --> 00:07:47,690 Es posible. No s� los nombres de mis clientes. 72 00:07:47,690 --> 00:07:51,814 Ellos vienen y van se�orita. Usted sabe. 73 00:07:51,814 --> 00:07:58,471 Es americano, tiene su estatura, apuesto, de 30 a�os. 74 00:07:58,471 --> 00:08:03,383 Aunque lo supiera se�orita, no podr�a delatar a mis clientes. 75 00:08:03,383 --> 00:08:05,054 Usted comprende. 76 00:08:05,054 --> 00:08:08,093 �l ya se meti� en problemas. Yo vine a sacarlo. 77 00:08:10,053 --> 00:08:11,818 Soy su esposa. 78 00:08:11,818 --> 00:08:14,462 �De veras? �Y como s� si es cierto? 79 00:08:25,907 --> 00:08:31,283 �C�mo dijo que se llamaba, Wintrop? 80 00:08:31,283 --> 00:08:36,179 Winters, Fred Winters. 81 00:08:36,179 --> 00:08:43,013 �Ah, el Sr. Winters! Lo hallar� en el recinto de Sheridan. 82 00:08:43,048 --> 00:08:48,095 - Pregunte por Charlie Pulham. - Muchas gracias. 83 00:08:48,130 --> 00:08:50,476 �C�mo llego al recinto de Sheridan? 84 00:08:50,476 --> 00:08:53,975 Esta noche no podr�, se�orita. 85 00:08:53,975 --> 00:08:58,044 Gambi, lleva a la se�orita al hotel. 86 00:08:58,044 --> 00:09:02,222 Y usted tome un taxi al recinto por la ma�ana. 87 00:09:02,222 --> 00:09:04,375 �Pero debo verlo esta noche! 88 00:09:04,375 --> 00:09:12,712 Ya gast� toda su suerte en llegar aqu� sola, no se arriesgue tanto. 89 00:09:12,712 --> 00:09:17,933 No se preocupe, �l la llevar� a salvo hasta su hotel. 90 00:09:17,933 --> 00:09:20,184 �O te parto la garganta! 91 00:09:52,778 --> 00:09:59,414 "Amigo Charlie: No s� qu� pasa pero la esposa del Sr. Winters 92 00:09:59,414 --> 00:10:04,921 estar� ma�ana temprano busc�ndolo en el recinto." 93 00:10:07,096 --> 00:10:09,850 Para Pulham en el recinto, ��ndale! 94 00:11:18,044 --> 00:11:20,043 �Auxilio! 95 00:11:21,647 --> 00:11:23,075 �Auxilio! 96 00:11:34,034 --> 00:11:37,629 - Problemas, Bomba. - �Qu� pas� Jonas? 97 00:11:37,629 --> 00:11:40,565 Leopardo negro asesino, saltar de �rbol. 98 00:11:40,565 --> 00:11:42,683 Escuch� disparos, �le diste? 99 00:11:42,683 --> 00:11:46,633 No darle, disparar para asustar al leopardo. 100 00:11:46,633 --> 00:11:52,121 �l irse por all�. T� llevarme con Sr. Barnes. 101 00:11:52,156 --> 00:11:55,416 Por supuesto, pero antes debo ocuparme de este gato. 102 00:11:55,416 --> 00:11:58,776 No irte. Leopardo volver. 103 00:11:58,776 --> 00:12:01,342 Ya vuelvo, Jonas. 104 00:12:27,308 --> 00:12:29,082 �Bomba! 105 00:12:38,647 --> 00:12:41,202 - �Ad�nde Jonas? - All�, all�. 106 00:13:00,201 --> 00:13:01,685 Se fue. 107 00:13:17,093 --> 00:13:19,269 Necesito m�s toallas, Eli. 108 00:13:21,493 --> 00:13:22,981 �Est� muy mal Sr. Barnes? 109 00:13:22,981 --> 00:13:25,585 No parece. Los cortes no son profundos. 110 00:13:25,585 --> 00:13:27,904 Y yo cuidar� que no se infecte. 111 00:13:27,904 --> 00:13:30,824 Bien. Entonces ir� a perseguir al leopardo. 112 00:13:30,824 --> 00:13:36,731 Deber�as. Una vez que atacan a un humano, ya no se componen. 113 00:13:36,731 --> 00:13:39,817 Es cierto. Luego atacar� a los aldeanos. 114 00:13:39,817 --> 00:13:42,710 P�sate en unos d�as, chico. 115 00:13:42,710 --> 00:13:46,312 Es un placer ver a gente como uno, en un lugar como este. 116 00:13:46,312 --> 00:13:48,219 Quiz�s pronto. 117 00:13:48,254 --> 00:13:51,640 - Buena suerte, Jonas. - Bomba buen amigo. 118 00:13:51,640 --> 00:13:57,023 Adi�s chico. Trata de volver. Cuanto antes, mejor. 119 00:14:33,559 --> 00:14:35,896 Se acercan visitantes en un jeep, Sr. Barnes. 120 00:14:35,896 --> 00:14:38,476 �Visitantes? Que bueno. Que pasen. 121 00:14:38,476 --> 00:14:40,166 Diles que ya salgo. 122 00:14:40,166 --> 00:14:43,307 Mejor vaya usted, es una jovencita. 123 00:14:43,307 --> 00:14:45,710 Yo tengo que coser al viejo Jonas. 124 00:14:45,710 --> 00:14:48,662 Adelante. A ella le gustar�s chico. 125 00:14:59,766 --> 00:15:00,817 Hola, yo... 126 00:15:04,016 --> 00:15:05,561 �Usted es el Sr. Baldins? 127 00:15:05,561 --> 00:15:06,959 No, soy Bomba. 128 00:15:08,056 --> 00:15:11,279 �Bomba? �No es la casa de Baldins? 129 00:15:11,279 --> 00:15:14,049 No esta es la casa del Comisionado Barnes. 130 00:15:14,049 --> 00:15:16,368 �Quiere pasar? 131 00:15:27,079 --> 00:15:29,979 Si�ntese, por favor. 132 00:15:43,726 --> 00:15:49,145 �Se encuentra el Sr. Barnes, o es ud. el comisionado? 133 00:15:49,145 --> 00:15:53,008 No se�orita. Ese honor me pertenece. 134 00:15:53,008 --> 00:15:55,250 Andy Barnes a su servicio. 135 00:15:55,250 --> 00:15:58,364 - Soy Linda Winters. - �Linda Winters? 136 00:15:58,364 --> 00:16:03,278 Ese nombre me suena familiar, pero no nos conocemos. 137 00:16:03,278 --> 00:16:06,008 La srta. Winters busca la casa de Baldins. 138 00:16:06,008 --> 00:16:09,416 �La casa de Baldins? Eso es al otro lado del r�o. 139 00:16:09,416 --> 00:16:12,548 Se lo habr�n pasado hace 20 millas. 140 00:16:12,548 --> 00:16:15,406 El chofer me dijo que conoc�a estas tierras mejor que nadie. 141 00:16:16,970 --> 00:16:19,026 Gracias por su ayuda. 142 00:16:19,026 --> 00:16:21,882 Pero no pretender� ir a lo de Baldins, est� por anochecer. 143 00:16:21,882 --> 00:16:27,080 - Hay un leopardo asesino suelto. - Debe esperar hasta la ma�ana. 144 00:16:27,080 --> 00:16:32,191 Mi esposo se fue al safari de Baldins y debo alcanzarlo. 145 00:16:32,191 --> 00:16:34,114 Me temo que ya estoy muy retrasada. 146 00:16:34,115 --> 00:16:37,182 Me encargar� de eso. 147 00:16:42,354 --> 00:16:48,608 G-24 llamando a casa Baldins. Andy Barnes llamando a Jim Baldins. 148 00:16:48,608 --> 00:16:50,087 Conteste por favor. 149 00:16:53,781 --> 00:16:57,733 - �Qui�n es el gu�a de su esposo? - Un tal Charlie Pulham. 150 00:16:57,733 --> 00:17:01,743 - �Charlie Pulham? - Lo pronuncia como algo malo. 151 00:17:01,743 --> 00:17:06,139 No tengo nada en su contra. Son solo los rumores. 152 00:17:06,139 --> 00:17:11,835 G-24 llamando a casa Baldins. Andy Barnes llamando a Jim Baldins. 153 00:17:11,835 --> 00:17:13,652 Conteste por favor. 154 00:17:15,782 --> 00:17:19,067 Barnes llamando a Baldins. Conteste por favor. Urgente. 155 00:17:23,585 --> 00:17:24,627 Le llamar� despu�s. 156 00:17:26,604 --> 00:17:31,699 Linda Winters, no s� por qu� su nombre me es tan familiar. 157 00:17:31,699 --> 00:17:34,219 S� que nunca nos vimos pero... 158 00:17:41,008 --> 00:17:44,780 Bomba, parece que tenemos un �ngel del oeste. 159 00:17:44,780 --> 00:17:46,549 �Qu� quiere decir? 160 00:17:46,549 --> 00:17:49,876 La Srta. Winters es una estrella del cine norteamericano. 161 00:17:51,263 --> 00:17:53,788 Creo que nos debe alguna explicaci�n. 162 00:17:53,788 --> 00:17:57,800 �Por qu� raz�n vendr�a usted a esta inh�spita jungla? 163 00:17:57,800 --> 00:18:01,689 No es ning�n secreto. Ni siquiera es algo emocionante. 164 00:18:01,689 --> 00:18:05,151 - Mi esposo... - Casa Baldins contestando a G-24. 165 00:18:05,606 --> 00:18:08,896 Lo siento Andy, tengo problemas con el transmisor. 166 00:18:10,000 --> 00:18:14,573 Hola Jim, �est� Charlie Pulham con un tal Winters? 167 00:18:15,493 --> 00:18:18,533 Estuvo aqu�, pero parti� antes del mediod�a. 168 00:18:20,518 --> 00:18:23,971 - �Sabe ad�nde se dirig�a? - Esa es la Sra. Winters. 169 00:18:23,971 --> 00:18:26,953 No exactamente Sra. Winters. Ten�an un barco y dos hombres 170 00:18:26,953 --> 00:18:30,358 y se fueron r�o abajo. Supongo que de caza. 171 00:18:31,862 --> 00:18:35,531 - Muchas gracias. - Es todo Jim. Nos vemos. 172 00:18:36,592 --> 00:18:40,702 Que mal. Tendr� que volver a Laghaso, y esperarlo. 173 00:18:40,702 --> 00:18:44,289 Eso no sirve. Tengo que encontrarlo. 174 00:18:44,289 --> 00:18:47,040 Tenemos un problem�n, y solo con Fred puedo solucionarlo. 175 00:18:47,040 --> 00:18:51,666 Usted exagera Sra. Winters. �Debe haber alguien capaz! 176 00:18:51,666 --> 00:18:55,090 Si lo hubiera, �cree que viajar�a 12.000 km? 177 00:18:55,090 --> 00:18:58,167 Su futuro est� en juego, y el m�o tambien probablemente. 178 00:18:59,433 --> 00:19:01,383 Yo podr�a ir tras el barco y hacer que regrese. 179 00:19:01,383 --> 00:19:02,479 �Por supuesto! 180 00:19:02,479 --> 00:19:05,474 Y Eli llevar� a la Sra. Winters en jeep, para ahorrar tiempo. 181 00:19:05,474 --> 00:19:08,367 Puede ir por la ruta abandonada, es un camino duro pero... 182 00:19:08,367 --> 00:19:10,516 - �Podemos ir ahora? - No lo s�... 183 00:19:10,516 --> 00:19:12,426 Ella estar� a salvo con Eli. 184 00:19:12,426 --> 00:19:15,871 - Eli. - Ya voy se�or. 185 00:19:15,871 --> 00:19:18,763 Prepara el rifle y comida para 3 personas por 4 d�as. 186 00:19:18,763 --> 00:19:19,228 S� Bomba. 187 00:19:24,643 --> 00:19:28,457 �Ser� capaz de alcanzar el barco? 188 00:19:28,457 --> 00:19:30,346 Usted no conoce a Bomba. 189 00:19:38,244 --> 00:19:42,118 �Qui�n es este Bomba? Quer�a preguntarle desde que lo v�. 190 00:19:42,118 --> 00:19:46,000 Si le digo no me creer�a. Un chico de la selva bueno y honesto. 191 00:19:46,000 --> 00:19:48,554 �Un chico de la selva? 192 00:19:48,554 --> 00:19:52,115 Sus padres murieron en la selva cuando ten�a 7 a�os. 193 00:19:52,115 --> 00:19:55,707 Creci� entre los animales. Nunca sabr� como. 194 00:19:55,707 --> 00:19:57,003 Listos para partir. 195 00:19:57,003 --> 00:20:00,066 Le pedir� a Bomba que me cuente la historia. 196 00:20:00,066 --> 00:20:02,271 Adi�s y gracias por todo. 197 00:20:54,040 --> 00:20:58,133 Mejor orillamos Conji. Acampemos antes que caiga la noche. 198 00:22:24,947 --> 00:22:28,115 Es hora de acampar se�orita. 199 00:22:28,115 --> 00:22:30,085 �No podemos avanzar un poquito m�s? 200 00:22:30,085 --> 00:22:32,363 Sin luz es peligroso, podr�amos desviarnos del camino. 201 00:22:32,363 --> 00:22:34,660 Acamparemos y seguiremos ma�ana temprano. 202 00:23:48,700 --> 00:23:51,074 - Dime hasta d�nde. - Eso basta. 203 00:23:51,074 --> 00:23:54,381 �Crees que este minero nos quiera vender los diamantes? 204 00:23:54,381 --> 00:23:56,077 �No consegu�a lo suficiente con el gobierno? 205 00:23:56,077 --> 00:24:00,564 No es el gobierno a quien veremos, es el superintendente 206 00:24:00,564 --> 00:24:05,007 Saunders se llama. Le gusta el dinero f�cil. 207 00:24:05,007 --> 00:24:06,973 �Lo conoce o solo supone? 208 00:24:06,973 --> 00:24:09,847 Nunca lo v� en persona, pero he o�do historias. 209 00:24:09,847 --> 00:24:13,736 Negociar� contigo si se levanta de buen humor. 210 00:24:21,470 --> 00:24:26,495 Bueno, hora de acostarse. El sol sale temprano por aqu�. 211 00:24:26,495 --> 00:24:28,304 - �Una para dormir? - No gracias. 212 00:24:29,496 --> 00:24:33,991 Cuidado con el licor amigo, es mala mezcla con la comida. 213 00:24:44,628 --> 00:24:46,908 Su arma Sr., limpia y cargada. 214 00:24:50,270 --> 00:24:51,042 �Cuidado! 215 00:24:57,016 --> 00:25:00,639 Mal hecho Se�or. Dispararle a gato diablo. 216 00:25:00,639 --> 00:25:03,256 �l volver. Es maligno. 217 00:25:03,256 --> 00:25:06,256 Entonces permanecer�s despierto para ver que no lo haga. 218 00:25:06,256 --> 00:25:07,624 �Bomba! 219 00:25:10,686 --> 00:25:12,871 Con calma amigo. 220 00:25:19,154 --> 00:25:21,016 Hola Bomba, �qu� te trae por aqu�? 221 00:25:21,016 --> 00:25:22,503 O� disparos, �qu� pas�? 222 00:25:22,503 --> 00:25:24,087 Nos visit� un leopardo. 223 00:25:24,087 --> 00:25:26,858 Lo s�. Es el asesino, lo estuve rastreando. 224 00:25:26,858 --> 00:25:28,731 - �Qui�n es �l? - Despu�s te digo. 225 00:25:28,731 --> 00:25:32,176 - �Usted es Winters? - S�, �c�mo lo sabe? 226 00:25:32,176 --> 00:25:34,877 Su esposa lo est� siguiendo por tierra en jeep. 227 00:25:34,877 --> 00:25:36,387 Quiere que regrese a verla. 228 00:25:36,387 --> 00:25:39,501 �Mi esposa viajando en jeep? �y quiere que regrese? 229 00:25:39,501 --> 00:25:41,811 S�, me adelant� para avisarle. 230 00:25:42,704 --> 00:25:46,340 Dile que no volver�a ni aunque fuera la reina. 231 00:25:46,340 --> 00:25:48,553 Dijo que algo serio pasaba... 232 00:25:48,553 --> 00:25:51,412 Dile que viaj� 12.000 km para alejarme de ella. 233 00:25:51,412 --> 00:25:54,523 Y no quiero que me ande persiguiendo como una hist�rica. 234 00:25:54,523 --> 00:25:56,072 - Tranquilos caballeros. - No te metas Pulham. 235 00:25:58,351 --> 00:26:01,002 Solo quiero saber qu� quieres que le diga. 236 00:26:01,003 --> 00:26:04,244 Dile que fui a las minas de diamantes Chatham a... 237 00:26:05,934 --> 00:26:09,506 a cazar rinocerontes, y despu�s no s� ad�nde ir�. 238 00:26:09,506 --> 00:26:12,300 Y aunque supiera no te lo contar�a. 239 00:26:12,300 --> 00:26:14,415 Ha viajado miles de kil�metros para verle. 240 00:26:14,415 --> 00:26:16,485 Dile que vuelva por donde lleg�. 241 00:26:16,485 --> 00:26:18,745 Estoy harto de ella y sus amigos mentirosos. 242 00:26:18,745 --> 00:26:21,425 �Te qued� claro? 243 00:26:24,420 --> 00:26:26,883 Mas claro de lo que usted piensa Sr. Winters. 244 00:26:48,178 --> 00:26:53,842 �Qu� es eso de la esposa que pega la vuelta al mundo para seguirte? 245 00:26:53,842 --> 00:26:57,633 Mi esposa es Linda Winters. �Eso te dice algo? 246 00:26:57,633 --> 00:27:00,588 - �Linda Winters, la estrella de cine? - As� es. 247 00:27:00,588 --> 00:27:04,822 �Est�s casado con ella y preferiste venir a esta jungla apestosa? 248 00:27:06,178 --> 00:27:08,135 Hay cada loco. 249 00:27:08,135 --> 00:27:12,175 �Piensa que es lindo tener una esposa que gana miles como actriz 250 00:27:12,175 --> 00:27:14,314 mientras yo apenas gano cien como contador. 251 00:27:14,314 --> 00:27:16,497 Menteni�ndome como si fuera un limosnero. 252 00:27:16,497 --> 00:27:18,730 No me suena nada mal, amigo. 253 00:27:18,730 --> 00:27:21,379 Ya me cans� de ser el Sr. de Linda Winters. 254 00:27:21,379 --> 00:27:24,632 Seguir� mi propio rumbo para lograr algo por m� mismo. 255 00:27:24,632 --> 00:27:26,094 Antes que sea tarde. 256 00:27:26,094 --> 00:27:28,727 Si me pregunta, esa chica lo ama. 257 00:27:39,483 --> 00:27:42,572 Bueno, me voy a dormir. 258 00:27:48,429 --> 00:27:52,128 Mejor afloje un poco con el licor amigo. 259 00:27:56,653 --> 00:27:58,604 Conji. 260 00:28:02,036 --> 00:28:05,478 Mantente alerta en caso de que el gato quiera volver. 261 00:29:01,341 --> 00:29:03,859 �Se�or venga! 262 00:29:03,859 --> 00:29:06,418 Barco soltarse. �Irse r�o abajo! 263 00:29:12,226 --> 00:29:15,071 Se fue, y con el todos mis planes. 264 00:29:15,071 --> 00:29:16,930 No se quede parado, �tras �l! 265 00:29:16,930 --> 00:29:19,721 No tenemos posibilidades, la corriente est� muy picada. 266 00:29:19,721 --> 00:29:21,992 Y no podemos meternos en los matorrales de noche. 267 00:29:21,992 --> 00:29:24,399 �Por qu� no lo ataste bien holgaz�n in�til? 268 00:29:24,399 --> 00:29:25,862 S� atar bien Sr. �Mire! 269 00:29:27,838 --> 00:29:31,092 - �Lo cortaron! - �Cortaron? �Que locura! 270 00:29:31,092 --> 00:29:33,544 �Qu�en querr�a hacernos algo as�? 271 00:29:33,544 --> 00:29:36,386 Ese chico de la selva, quiere hacer que regrese. 272 00:29:36,386 --> 00:29:38,260 Y eso deber�a hacer, si me pregunta. 273 00:29:38,260 --> 00:29:39,912 Nadie te pregunt�. 274 00:29:39,912 --> 00:29:43,090 Y no regresar�, aunque tenga que arrastrame hasta la mina. 275 00:29:43,474 --> 00:29:45,391 No est�s en tus cabales. 276 00:29:45,391 --> 00:29:47,276 No me digas que no se puede. 277 00:29:47,276 --> 00:29:49,835 S� podremos, pero le prometo que no ser� un viaje de placer. 278 00:29:49,835 --> 00:29:51,661 - �Y qu�? - �Qu�? 279 00:29:51,661 --> 00:29:54,403 Tendr� que cobrarle el doble. 280 00:29:55,141 --> 00:29:56,480 Esto es un robo. 281 00:29:56,480 --> 00:29:58,788 No estoy en posici�n de discutir. 282 00:30:21,413 --> 00:30:23,447 No llevaremos nada de eso, amigo. 283 00:30:23,447 --> 00:30:27,423 No necesito que nadie me d� sermones. 284 00:30:27,423 --> 00:30:29,030 No estoy sermoneando. 285 00:30:29,030 --> 00:30:31,668 No me arriesgar� a tener que cargarlo a cuestas. 286 00:30:31,703 --> 00:30:34,469 O la deja, o me deja a m�. 287 00:31:03,388 --> 00:31:07,673 Maleza muy espesa para jeep. Mejor seguir a pi�. 288 00:31:07,673 --> 00:31:11,350 A pi� es muy despacio. 289 00:31:11,350 --> 00:31:13,597 �No podemos volver y buscar otro camino? 290 00:31:13,597 --> 00:31:16,429 Ser�a alejarse demasiado de r�o. Dif�cil hallar camino de vuelta. 291 00:32:18,920 --> 00:32:22,531 Tranquilos. No mostrar miedo. Yo traer rifle. 292 00:32:23,443 --> 00:32:26,481 Leopardo. Calma. 293 00:32:26,481 --> 00:32:28,391 Cazar� a quien corre. 294 00:33:13,230 --> 00:33:18,526 - Ya poder terminar su almuerzo. - Perd� el apetito. 295 00:34:37,313 --> 00:34:40,342 �Me asustaste! �Encontraste a mi esposo? 296 00:34:40,342 --> 00:34:43,511 S� lo encontr�. Pero debemos hablarlo en la orilla. 297 00:34:43,511 --> 00:34:45,375 Aqu� es muy peligroso. Hay cocodrilos. 298 00:34:55,906 --> 00:34:57,672 No podemos ir a la orilla, �mire! 299 00:35:03,816 --> 00:35:06,496 - �Es una buena nadadora? - No mucho. 300 00:35:07,370 --> 00:35:11,823 Sujete mi hombro. Tenemos que nadar hasta que el gato se vaya. 301 00:35:14,350 --> 00:35:15,726 B�falo de agua. 302 00:35:31,235 --> 00:35:33,722 �Podemos ir a la orilla? Me estoy cansando. 303 00:35:33,722 --> 00:35:36,091 El b�falo es m�s peligroso que el gato. 304 00:35:50,464 --> 00:35:52,424 Tendremos que arriesgarnos a ir a la orilla. 305 00:35:59,594 --> 00:36:02,098 �No puedo hacerlo! 306 00:36:37,425 --> 00:36:39,234 Necesito un minuto. 307 00:36:45,352 --> 00:36:48,400 - �Dijo que encontr� a mi marido? - S� lo encontr�. 308 00:36:49,113 --> 00:36:52,693 Seguro que se puso contento cuando se enter�, y sorprendido. 309 00:36:52,693 --> 00:36:56,371 S�, se sorprendi� mucho. 310 00:36:59,550 --> 00:37:03,065 Estar� feliz de sacarlo de aqu�, tomaremos un avi�n a casa. 311 00:37:03,065 --> 00:37:06,112 - �Por qu�? - ��Por qu�!? 312 00:37:06,112 --> 00:37:09,832 �Que pregunta! 313 00:37:09,832 --> 00:37:13,733 Qu� podr�amos ganar gente como nosotros en esta... �selva! 314 00:37:14,803 --> 00:37:18,100 Aqu� est� todo lo que yo quiero. 315 00:37:19,951 --> 00:37:22,169 �Nunca fuiste a la gran ciudad, Bomba? 316 00:37:23,892 --> 00:37:28,091 Entonces jam�s entender�as. �Divesi�n, fiestas, luces! 317 00:37:28,091 --> 00:37:32,066 - Chicas hermosas. - �Tan hermosas como usted? 318 00:37:33,829 --> 00:37:35,020 Gracias. 319 00:37:35,020 --> 00:37:39,898 Sabes Bomba, tu ser�as una sensaci�n en Hollywood. 320 00:37:39,898 --> 00:37:43,160 Quizas te gustar�a volver con nosotros y... 321 00:37:43,160 --> 00:37:45,356 �A usted le gustar�a eso? 322 00:37:47,709 --> 00:37:52,167 Mejor me pongo algo seco. Vuelvo enseguida. 323 00:38:01,963 --> 00:38:05,383 �Qu� dijo Fred cuando le contaste que yo vine? 324 00:38:05,383 --> 00:38:10,148 No me crey� al principio. Me tem� que no fuera a regresar. 325 00:38:10,148 --> 00:38:13,603 Pero lo convenciste sin mucho inconveniente, supongo. 326 00:38:13,603 --> 00:38:17,163 Lo convenc�. Sin mucho problema. 327 00:38:26,523 --> 00:38:29,533 �Qu� hacemos ahora, acampar y esperarlos? 328 00:38:29,533 --> 00:38:31,688 No, tardar�amos demasiado. 329 00:38:44,376 --> 00:38:46,311 Necesitamos provisiones Eli. 330 00:38:46,311 --> 00:38:49,117 La Sra. Winters y yo nos adelantaremos para ver al esposo. 331 00:38:49,117 --> 00:38:50,133 �Esperamos aqu�? 332 00:38:50,133 --> 00:38:53,412 S�gannos en el jeep lo mejor posible para no alejarnos. 333 00:38:53,412 --> 00:38:55,489 La maleza es muy espesa, Bomba. 334 00:38:55,489 --> 00:38:58,640 Lo s�, pero mantente cerca para no perdernos de vista. 335 00:38:58,640 --> 00:38:59,448 S� Bomba. 336 00:38:59,448 --> 00:39:01,456 - �Estas lista? - S� claro. 337 00:39:01,456 --> 00:39:03,338 Pareces ansioso por deshacerte de m�. 338 00:39:03,338 --> 00:39:04,829 Tengo que encontrar a ese leopardo. 339 00:39:21,602 --> 00:39:24,417 - �Maitland! Un placer verte. - Buenos d�as. 340 00:39:24,417 --> 00:39:25,971 - �Qu� tal Deevers? - Hola Barnes. 341 00:39:25,971 --> 00:39:29,161 Espero se queden a compartir el almuerzo con un hombre solitario. 342 00:39:29,161 --> 00:39:32,451 Me temo no tenemos tiempo, Sr. Paramos s�lo para refrescarnos. 343 00:39:32,451 --> 00:39:35,908 Esp�rabamos que tenga algo fresco para beber. Y veo que hay. 344 00:39:35,908 --> 00:39:37,552 Si�ntense, yo traigo los vasos. 345 00:39:40,693 --> 00:39:43,752 - �A donde van con tanta prisa? - Casa Baldins. 346 00:39:43,752 --> 00:39:47,175 Esperamos alcanzar a un amigo antes de que se meta a la selva 347 00:39:48,513 --> 00:39:49,745 �Alguien que yo conozca? 348 00:39:49,745 --> 00:39:52,226 Lo dudo, es un americano llamado Winters. 349 00:39:52,226 --> 00:39:55,341 �Winters? �Para qu� lo buscan? 350 00:39:55,341 --> 00:39:58,568 Interrogarlo. Trabaja para la Compa��a de Cine de Norteam�rica. 351 00:39:58,568 --> 00:40:00,239 Sus n�meros est�n rojos. 352 00:40:00,239 --> 00:40:02,189 As� que eso era. 353 00:40:03,165 --> 00:40:04,916 Me temo que lo buscan para m�s que un interrogatorio. 354 00:40:06,081 --> 00:40:07,780 �Conoce algo del caso, Sr.? 355 00:40:07,780 --> 00:40:10,846 Su esposa se present� hace unos d�as, busc�ndolo. 356 00:40:10,846 --> 00:40:14,328 Llam� a lo de Baldins, pero ya hab�an salido por el r�o. 357 00:40:15,561 --> 00:40:17,030 Su gu�a es Charlie Pulham. 358 00:40:17,030 --> 00:40:19,763 - �Pulham? - Esa escoria. 359 00:40:20,406 --> 00:40:22,819 Cuando ella supo que se march�, casi se desmaya. 360 00:40:22,820 --> 00:40:27,206 No sab�a lo de su esposa, �crees que est� involucrada? 361 00:40:27,206 --> 00:40:30,638 No lo creo, es una estrella de cine: Linda Winters. 362 00:40:32,193 --> 00:40:35,639 Quiz�s quiera advertirle, o lo ayude a escapar. 363 00:40:35,639 --> 00:40:39,374 Es posible. Dijo que estaban en problemas. 364 00:40:39,374 --> 00:40:41,211 �Sabe d�nde est� ahora? 365 00:40:41,211 --> 00:40:44,815 Lo mand� en un jeep con Eli para tratar de alcanzarlos. 366 00:40:44,815 --> 00:40:47,757 Bomba tambi�n estaba y se adelant�, 367 00:40:47,757 --> 00:40:50,719 para detener a Winters y traerlo de vuelta. 368 00:40:50,719 --> 00:40:53,431 Suena m�s complicado de lo que sospechamos. 369 00:40:53,431 --> 00:40:57,118 Tenemos poco tiempo. Disculpe la visita tan fugaz. 370 00:40:57,118 --> 00:41:00,173 No se diculpe. Lo comprendo. 371 00:41:00,897 --> 00:41:02,677 No deb� hablar tanto. 372 00:41:26,622 --> 00:41:30,222 Se fueron hace tiempo. Las cenizas est�n fr�as. 373 00:41:30,222 --> 00:41:32,244 Quiz�s nos pasaron cuando volv�an. 374 00:41:32,244 --> 00:41:34,511 No pudieron. Me hubiera dado cuenta. 375 00:41:34,511 --> 00:41:35,940 �Pero debieron hacerlo! 376 00:41:37,396 --> 00:41:38,138 Espere. 377 00:41:53,643 --> 00:41:57,311 No se fueron r�o arriba, cuatro hombres hubieran dejado rastro. 378 00:41:57,311 --> 00:41:59,112 �Ad�nde m�s pudieron haber ido? 379 00:41:59,729 --> 00:42:02,417 Dijeron que ir�an a las minas Chatham. 380 00:42:03,748 --> 00:42:05,719 Me pregunto si lo hicieron. 381 00:42:13,052 --> 00:42:14,986 Fueron a las minas a pi�. 382 00:42:14,986 --> 00:42:18,303 Pero dijiste que estaba feliz y ansioso por verme. 383 00:42:18,303 --> 00:42:23,365 Eso pens�. Cre� que podr�a arreglarlo para que lo est�. 384 00:42:24,418 --> 00:42:26,292 �Arreglarlo para que lo est�? 385 00:42:27,145 --> 00:42:29,219 �Significa que... 386 00:42:30,102 --> 00:42:31,378 no quer�a? 387 00:42:32,164 --> 00:42:33,885 No, no quer�a. 388 00:42:35,162 --> 00:42:38,896 - �Linda, lo amas? - Soy su esposa. 389 00:42:38,896 --> 00:42:41,087 �Pero lo amas? 390 00:42:42,921 --> 00:42:45,858 No lo s�, Bomba. 391 00:42:47,068 --> 00:42:52,787 Lo amaba cuando nos casamos, despu�s tuve algunos �xitos 392 00:42:52,787 --> 00:42:56,493 y eso comenz� a alejarlo de m�. 393 00:42:56,493 --> 00:43:00,637 Lo v� venir y trat� de mantener el matrimonio a flote. 394 00:43:02,586 --> 00:43:07,708 Lo convenc� de hacer este viaje, pens� que si se alejaba de m� pod�a... 395 00:43:12,636 --> 00:43:16,877 Ahora �l est� en problemas y yo sigo con esta loca lealtad 396 00:43:16,877 --> 00:43:20,467 hacia el hombre que sol�a ser. 397 00:43:20,467 --> 00:43:23,417 - �Qu� clase de problemas tiene? - Rob� dinero. 398 00:43:25,198 --> 00:43:26,668 Mucho dinero. 399 00:43:28,394 --> 00:43:31,558 Los contadores no har�n la denuncia hasta que lo encuentre. 400 00:43:32,035 --> 00:43:36,850 Si volvemos y hago el musical, podr� devolver lo que rob�. 401 00:43:40,116 --> 00:43:42,252 �No tiene sentido, verdad? 402 00:43:42,252 --> 00:43:45,009 Si tiene, viniendo de una chica como usted. 403 00:43:46,698 --> 00:43:49,478 Creo que soy tan ingenuo como usted. 404 00:43:50,362 --> 00:43:52,166 Necesitaremos la comida que dejaron. 405 00:43:52,166 --> 00:43:56,211 �Significa que me llevar�s con �l? �Seguro puedes seguir el rastro? 406 00:43:56,461 --> 00:44:00,242 Tomaremos un camino m�s facil. Es largo pero m�s r�pido. 407 00:44:01,829 --> 00:44:04,351 Mejor deje una nota para Eli para que sepa ad�nde fuimos. 408 00:44:34,845 --> 00:44:36,143 Oiga Pulham. 409 00:44:38,563 --> 00:44:43,121 Tengo que tomar un respiro. No estoy hecho para esto. 410 00:44:44,500 --> 00:44:46,651 Le advert� que no ser�a un paseo por el campo. 411 00:44:46,651 --> 00:44:49,181 Parece que lo subestim� demasiado. 412 00:44:49,181 --> 00:44:52,078 A�n podemos regresar si es demasiado duro para usted. 413 00:44:52,078 --> 00:44:54,547 Yo puedo soportarlo tanto como usted. 414 00:44:54,547 --> 00:44:57,006 Entonces sigamos, falta mucho para llegar al agua. 415 00:44:57,006 --> 00:44:58,255 Estoy listo. 416 00:44:58,255 --> 00:45:00,471 Pero no pienso seguir llevando esa carga. 417 00:45:00,471 --> 00:45:03,536 �Cree que alguien va a hacerlo por usted? 418 00:45:03,536 --> 00:45:06,209 �Que hay de sus ayudantes?, para eso les pago. 419 00:45:06,209 --> 00:45:09,053 - Ya llevan demasiada carga. - Entonces lo dejar� aqu�. 420 00:46:05,977 --> 00:46:08,298 No podemos pararnos a descansar cada dos por tres. 421 00:46:08,298 --> 00:46:10,964 Tenemos que apresurarnos para llegar a la laguna. 422 00:46:10,964 --> 00:46:15,699 - Pasemos la noche aqu�. - Las cantimploras est�n vac�as. 423 00:46:15,699 --> 00:46:17,879 Eso significa que tendremos campamento seco. 424 00:46:17,879 --> 00:46:20,796 No me importa que sea seco, puedo soportarlo. 425 00:46:22,020 --> 00:46:24,548 Si no puedes m�s, qu� le vamos a hacer. 426 00:46:24,548 --> 00:46:26,647 �D�nde est�n los chicos? 427 00:46:26,647 --> 00:46:29,145 Se quedaron atr�s para descansar. 428 00:46:29,145 --> 00:46:33,080 Bueno, deben tener un motivo para hacerlo. 429 00:46:35,996 --> 00:46:37,298 Conji. 430 00:46:40,637 --> 00:46:42,415 �C�mo me meto en estos l�os? 431 00:46:53,560 --> 00:46:54,980 �Conji! 432 00:47:04,850 --> 00:47:06,787 �Qu� m�s nos puede pasar? 433 00:47:14,165 --> 00:47:16,886 Desde ahora tendr�s que cargar tus propias provisiones. 434 00:47:16,886 --> 00:47:18,958 - No lo har�. - S� que lo har�s. 435 00:47:18,958 --> 00:47:20,969 Nuestros chicos se fueron. 436 00:47:20,969 --> 00:47:22,898 �Se fueron? �Hay que ir tras ellos! 437 00:47:22,898 --> 00:47:27,062 T� ve tras ellos. Yo ya camin� demasiado. 438 00:47:27,062 --> 00:47:31,535 En estos momentos me gustar�a verlo colgado de una horca. 439 00:47:31,535 --> 00:47:36,215 Con un compa�ero como usted, a m� tambi�n me gustar�a eso. 440 00:47:59,726 --> 00:48:04,211 Buen d�a Bomba. Parece que me qued� dormida. 441 00:48:05,714 --> 00:48:08,572 - Ya ha pasado media hora. - �Hiciste el desayuno? 442 00:48:08,572 --> 00:48:11,225 No pod�a, si dormiste sobre la comida. 443 00:48:18,756 --> 00:48:25,323 Sabes Bomba, envidio tu selva. Es hermosa. 444 00:48:26,381 --> 00:48:30,150 No tienes que envidiar. Pertenece a quien la ame. 445 00:48:31,081 --> 00:48:32,392 Podr�a ser tuya. 446 00:48:33,282 --> 00:48:37,614 No por mucho tiempo. Soy de un mundo muy lejano. 447 00:48:39,131 --> 00:48:40,539 Supongo que lo es. 448 00:48:41,057 --> 00:48:44,574 - �Llegaremos pronto a la mina? - Seguramente ma�ana. 449 00:48:53,560 --> 00:48:55,396 Buen d�a, Eli. 450 00:48:55,396 --> 00:48:59,804 Buen d�a se�or. �Querer desayunar? 451 00:48:59,804 --> 00:49:03,169 Gracias, pero ya comimos. �Qu� haces por aqu�? 452 00:49:03,170 --> 00:49:08,093 - �D�nde est� el jeep? - El jeep quedar atr�s, seguimos a pi�. 453 00:49:08,093 --> 00:49:10,446 - �Este es su campamento? - S� se�or. 454 00:49:10,446 --> 00:49:13,994 - �Pero ad�nde fueron todos? - No saber. Venir anoche. 455 00:49:13,994 --> 00:49:15,662 Alguien dejar nota en tienda. 456 00:49:20,385 --> 00:49:24,662 "Eli: Bomba y yo nos dirijimos a minas Chatham a buscar a mi esposo." 457 00:49:24,662 --> 00:49:28,624 "Espere aqu� con el jeep. Linda Winters" 458 00:49:28,624 --> 00:49:33,961 �Minas Chatham? Pens� qu� aqu� terminaba nuestro viaje. 459 00:49:33,961 --> 00:49:36,030 Pero todav�a nos falta un largo camino. 460 00:49:36,030 --> 00:49:39,893 Al�grese, recuerde que al final veremos a una estrella de cine. 461 00:49:39,893 --> 00:49:41,915 �Querer comida? Tenemos mucha. 462 00:49:41,915 --> 00:49:44,801 Gracias Eli, pero con menos carga iremos m�s r�pido. 463 00:50:01,401 --> 00:50:02,795 �Por favor no me dejes, Bomba! 464 00:50:24,598 --> 00:50:27,924 Era el leopardo asesino. Se escap�. 465 00:50:29,835 --> 00:50:31,757 Est�s a salvo. 466 00:50:46,062 --> 00:50:52,645 �Bueno amigo? �Quiere seguir o nos volvemos? 467 00:50:52,645 --> 00:50:56,350 Le dije que no volver� por nada del mundo. 468 00:50:56,350 --> 00:51:01,265 Habla como un hombre, y Charlie le tiene una sorpresa. 469 00:51:01,265 --> 00:51:04,353 Heche un vistazo sobre esa roca. 470 00:51:05,242 --> 00:51:08,933 �Quiere decir que llegamos? No bromee Pulham, hablo en serio. 471 00:51:08,933 --> 00:51:10,802 V�alo por usted mismo. 472 00:51:20,019 --> 00:51:23,610 - �Esa es la mina all� abajo? - Esa es. 473 00:51:26,346 --> 00:51:28,702 �Y como llegamos all�, saltamos? 474 00:51:28,702 --> 00:51:31,453 Eso ser�a m�s r�pido, pero es m�s seguro por el sendero. 475 00:51:59,970 --> 00:52:01,657 Alto, se�or. 476 00:52:06,534 --> 00:52:08,615 Soltar los rifles, por favor. 477 00:52:08,615 --> 00:52:11,710 �Qu� significa esto? Tenemos negocios con el Sr. Saunders. 478 00:52:11,710 --> 00:52:15,107 Armas no necesarias para negocios. Bajarlas por favor. 479 00:52:15,107 --> 00:52:17,047 Haz lo que pide. 480 00:52:19,737 --> 00:52:23,313 Ahora las pistolas, sin trucos por favor. 481 00:52:41,851 --> 00:52:43,875 Ahora poder ver al Sr. Saunders. 482 00:53:42,638 --> 00:53:44,026 Hola Saunders. 483 00:53:45,724 --> 00:53:48,562 Dile a ese hombre que baje un poco la mira. 484 00:53:48,562 --> 00:53:50,509 Es una fr�a bienvenida. 485 00:53:50,509 --> 00:53:54,126 - �Qu� es esto Daniel? - Hombre bajar de monta�a. 486 00:53:54,126 --> 00:53:56,538 Pasar alambrado y nosotros sacar armas. 487 00:53:56,538 --> 00:54:01,554 Que linda manera de recibir a importantes hombres de negocios. 488 00:54:01,554 --> 00:54:03,693 �Si buscan negocios por qu� se metieron por atr�s? 489 00:54:03,693 --> 00:54:09,444 Es un atajo desde Baldins. Le presento a Winters, es de Am�rica. 490 00:54:09,444 --> 00:54:11,364 - �Am�rica? - As� es. 491 00:54:11,364 --> 00:54:13,854 Y yo soy Charlie Pulham, seguro oy� algo de m�. 492 00:54:13,854 --> 00:54:19,931 - S�, he o�do de usted, Pulham. - S�lo lo mejor, supongo. 493 00:54:21,678 --> 00:54:24,913 Pasen por favor. Espera aqu� Daniel. 494 00:54:30,081 --> 00:54:32,102 Bajen sus bolsos y tomen asiento. 495 00:54:41,801 --> 00:54:44,557 �Por qu� me quer�an ver? 496 00:54:44,557 --> 00:54:49,343 Nos gustar�a llevarnos algunos diamantes sin que el gobierno sepa. 497 00:54:49,343 --> 00:54:52,869 Ya lo sospechaba. �Pero saben que eso es ilegal? 498 00:54:52,869 --> 00:54:56,123 La ley no puede interponerse en un trato honesto entre hombres. 499 00:54:56,123 --> 00:54:58,366 �Y c�mo sabe qu� lo permitir�? 500 00:54:58,366 --> 00:55:02,559 Un amigo me lo susurr� al o�do. Nockie Billings se llama. 501 00:55:02,559 --> 00:55:04,272 �Nockie Billings? 502 00:55:04,272 --> 00:55:07,179 Dice que tu salario es demasiado bajo. 503 00:55:07,179 --> 00:55:11,287 Y que necesitas vender algunas piedritas para no pasar hambre. 504 00:55:11,287 --> 00:55:14,282 Tiene raz�n con lo del salario. 505 00:55:14,282 --> 00:55:18,569 Que seas amigo de Nockie, habla bien de t�. 506 00:55:19,040 --> 00:55:21,805 �Cu�nto piensan invertir? 507 00:55:21,805 --> 00:55:25,562 Unos $20 mil, en libras por supuesto. 508 00:55:25,562 --> 00:55:29,877 �$20 mil? Es una carnada muy tentadora, Sr. Winters. 509 00:55:29,877 --> 00:55:33,272 - �Me acompa�an con un trago? - Desde luego. 510 00:55:33,272 --> 00:55:36,483 Yo nunca bebo, salvo como medicina. 511 00:55:36,483 --> 00:55:39,128 Y parece que otra vez se me viene una fiebre. 512 00:55:50,615 --> 00:55:51,650 Salud. 513 00:56:12,636 --> 00:56:15,699 �Cuantas de estas piedras esperan por 20 mil? 514 00:56:15,699 --> 00:56:18,733 Creo que como tienes tantas, puedes ser generoso. 515 00:56:31,458 --> 00:56:33,555 Desde aqu� dejamos el r�o y vamos a las monta�as. 516 00:56:33,555 --> 00:56:36,024 - �Es muy lejos? - Menos de una hora. 517 00:56:37,121 --> 00:56:40,399 Ahora que ya casi llegamos me arrepiento de venir. 518 00:56:40,399 --> 00:56:43,838 - �Por qu�? - No s�, es un presentimiento. 519 00:56:45,427 --> 00:56:47,222 Puedes llamarlo intuici�n. 520 00:56:47,222 --> 00:56:49,064 �Quiere que volvamos? 521 00:56:49,972 --> 00:56:54,326 Eso ser�a muy tonto despues de haber recorrido 12.000 km. 522 00:56:54,326 --> 00:56:58,253 Quiz�s no. Yo creo en la intuici�n. 523 00:56:59,716 --> 00:57:02,818 Me temo que si volvemos ahora, nunca me lo perdonar�. 524 00:57:10,859 --> 00:57:14,601 Y una para la suerte. 525 00:57:16,159 --> 00:57:21,026 - �No se olvida algo, Sr. Winters? - Ah s�, tu porci�n de torta. 526 00:57:21,026 --> 00:57:23,540 Sabe cuanto es, considerando que evitamos los impuestos. 527 00:57:26,337 --> 00:57:28,777 Parece que necesita un buen descanso. 528 00:57:28,777 --> 00:57:30,798 No tengo nada que estas no puedan curar. 529 00:57:32,305 --> 00:57:36,921 �Por qu� no se duerme mientras Saunders y yo vemos las cuevas? 530 00:57:37,860 --> 00:57:41,314 - Si no es problema. - Como guste. 531 00:57:53,969 --> 00:58:00,517 Duerma bien amigo. Nos tardaremos un buen rato. 532 00:58:26,386 --> 00:58:28,790 �Y bien? �Qu� quieres? 533 00:58:28,790 --> 00:58:31,411 Le traje una linda ganancia, �verdad amigo? 534 00:58:31,411 --> 00:58:33,963 - �Y? - �Y d�nde est� mi parte? 535 00:58:33,963 --> 00:58:36,013 Winters ya le pag�. 536 00:58:36,013 --> 00:58:38,902 Eso fue por el favor que le hice a �l, falta el que le hice a usted. 537 00:58:38,902 --> 00:58:42,248 - Es lo justo, amigo. - �Cu�nto es lo justo? 538 00:58:42,248 --> 00:58:47,864 Lo correcto ser�a la mitad, pero me conformo con un tercio. 539 00:58:47,864 --> 00:58:51,747 De eso no hay duda. Te dar� 100 libras. 540 00:58:51,747 --> 00:58:57,443 �100 moneditas? Es muy ego�sta para un hombre rodeado de brillantes. 541 00:58:57,444 --> 00:58:59,767 Es mi oferta final, t�mela o d�jela. 542 00:58:59,767 --> 00:59:03,775 No est� en posici�n de negociar, los grandes clientes son todos m�os. 543 00:59:03,775 --> 00:59:05,006 Est� bien, la deja. 544 00:59:05,006 --> 00:59:08,390 Cuando menos me debe lo que pierdo en recompensa 545 00:59:08,390 --> 00:59:10,136 por no decirle a la polic�a. 546 00:59:10,136 --> 00:59:13,209 - Conque ahora es chantaje. - Ll�melo como quiera. 547 00:59:13,209 --> 00:59:15,480 S� lo que me toca y usted me va a pagar o... 548 00:59:31,696 --> 00:59:34,207 Me apunt� con su arma, le dispar� en defensa propia. 549 00:59:34,207 --> 00:59:35,755 No era mi intenci�n matarlo. 550 00:59:35,755 --> 00:59:39,839 - Esto es muy malo, se�or. - �C�mo se lo dir� a su amigo? 551 00:59:39,839 --> 00:59:44,599 Ll�venselo y oc�ltenlo en una cueva, donde sea que nadie lo vea. 552 00:59:44,599 --> 00:59:46,930 Pero la polic�a, se�or. Ellos van a querer... 553 00:59:46,930 --> 00:59:48,943 Me preocupar� por eso despu�s. 554 00:59:48,943 --> 00:59:51,711 S�lo esc�ndanlo mientras pienso como deshacerme de su amigo. 555 00:59:53,029 --> 00:59:56,090 No se queden parados ah�. �Hagan lo que les ped�! 556 00:59:56,090 --> 00:59:58,067 S� se�or. 557 01:00:33,409 --> 01:00:36,744 Lamento despertarle pero esto es importante. 558 01:00:36,744 --> 01:00:40,028 �Qu� sucede? 559 01:00:40,028 --> 01:00:43,330 Mand� a Pulham afuera para tener una charla privada. 560 01:00:44,220 --> 01:00:48,252 - �Cu�nto conoces a este tipo? - Casi nada, �por qu�? 561 01:00:48,252 --> 01:00:51,350 O� que tiene una p�sima reputaci�n. 562 01:00:51,350 --> 01:00:56,124 Su amiguito Nockie Billings me dijo que no es de fiar. 563 01:00:56,124 --> 01:00:59,593 Usted y yo tampoco somos ciudadanos modelo. 564 01:00:59,593 --> 01:01:03,739 Pero un hombre que delata a sus amigos es de lo peor. 565 01:01:03,739 --> 01:01:06,151 �Delatar? �De qu� hablas? 566 01:01:08,283 --> 01:01:10,809 Quiz�s deber�a quedarme callado, pero... 567 01:01:11,664 --> 01:01:16,009 Usted me trajo un gran negocio y le debo mi gratitud. 568 01:01:16,009 --> 01:01:19,451 - No s� lo que quiere, Saunders. - Voy a decirle. 569 01:01:19,451 --> 01:01:23,843 Tome los diamantes y v�yase antes que Pulham regrese. 570 01:01:23,843 --> 01:01:27,018 Sin un gu�a, me perder�a de inmediato. 571 01:01:27,018 --> 01:01:30,041 Siga el r�o al este de mi propiedad. 572 01:01:30,041 --> 01:01:33,638 Vaya en el bote r�o abajo a territorio portugu�s. 573 01:01:33,638 --> 01:01:35,250 Es mi consejo. 574 01:01:35,250 --> 01:01:37,128 Lo toma o lo deja. 575 01:01:37,128 --> 01:01:40,634 Usted habla mucho Saunders, y dice muy poco. 576 01:01:40,634 --> 01:01:43,542 �Por qu� deber�a huir de Pulham? 577 01:01:43,542 --> 01:01:47,522 Porque mientras pise suelo ingl�s, lo delatar� por la recompensa. 578 01:01:47,522 --> 01:01:49,891 No se atrever�a. 579 01:01:49,891 --> 01:01:52,153 �Que no? Ya lo hizo tres veces, que yo sepa. 580 01:01:52,153 --> 01:01:54,785 Le cobr� a un pobre diablo, y luego lo entreg�. 581 01:01:54,785 --> 01:01:58,497 - Si intenta eso conmigo... - Lo matar�, y lo colgar�n por eso. 582 01:01:58,497 --> 01:02:02,012 Pero lo que haga ahora depende de usted, no es mi decisi�n. 583 01:02:02,012 --> 01:02:04,815 Su historia me huele mal, Saunders. 584 01:02:04,815 --> 01:02:09,130 No parece ser alguien que se preocupe por los dem�s. 585 01:02:09,130 --> 01:02:14,917 Para serte sincero, no quiero que la polic�a te agarre. 586 01:02:14,917 --> 01:02:17,958 O tus diamantes los llevar�an directo hacia mi. 587 01:02:17,958 --> 01:02:20,500 Esa historia suena mejor. 588 01:02:23,881 --> 01:02:25,659 Tiene sentido. 589 01:02:28,122 --> 01:02:30,254 Vigile a Pulham mientras me voy. 590 01:02:34,648 --> 01:02:36,021 �Y las provisiones? 591 01:02:36,021 --> 01:02:38,735 Hay una estaci�n a unas pocas millas r�o abajo. 592 01:02:38,735 --> 01:02:40,766 Adi�s y buena suerte. 593 01:03:33,151 --> 01:03:35,643 �No vas a decir "hola", Fred? 594 01:03:35,643 --> 01:03:39,447 �El chico de la selva no te dio mi mensaje? 595 01:03:39,447 --> 01:03:43,923 Creo que lo endulz� para no herirme, pero me lo dijo. 596 01:03:43,923 --> 01:03:45,557 �Y por qu� me seguiste? 597 01:03:45,557 --> 01:03:47,752 �Crees que si te veo llorar me arrepentir�? 598 01:03:47,752 --> 01:03:52,590 Ya me cans� de llorar por t�. Lo hice demasiado en el pasado. 599 01:03:52,590 --> 01:03:56,200 Entonces no tenemos nada m�s de que hablar. 600 01:03:56,200 --> 01:03:59,029 S� tenemos. Debes regresar conmigo, Fred. 601 01:03:59,029 --> 01:04:03,462 Dejame ponerlo en claro Linda, terminamos, �entendido? 602 01:04:03,462 --> 01:04:06,606 - No volver�a contigo aunque... - No quiero que vuelvas conmigo. 603 01:04:06,606 --> 01:04:11,046 - Ellos descubrieron tu delito. - Mientes, no hab�a forma. 604 01:04:11,046 --> 01:04:13,700 �Entonces como lo supe yo, si no fue por ellos? 605 01:04:13,700 --> 01:04:17,141 Pens� que tardar�an a�os en revisar los n�meros. 606 01:04:17,141 --> 01:04:19,468 Tu jefe lo descubri� accidentalmente. 607 01:04:19,468 --> 01:04:22,548 Va a retrasar la denuncia hasta que te encuentre y te lleve. 608 01:04:22,548 --> 01:04:27,053 �Llevarme? �Para que pase 5 a�os preso? �Que buena amiga! 609 01:04:27,053 --> 01:04:32,035 No ir�s preso Fred. Acord� devolver lo que robaste. 610 01:04:33,917 --> 01:04:37,635 Para que puedas hacerte la v�ctima salvadora, como te gustar�a eso. 611 01:04:37,635 --> 01:04:41,564 Puedo o�r a tus amigos interesados hablando de m�. 612 01:04:41,564 --> 01:04:44,350 "Te enteraste de lo �ltimo que hizo el marido de Linda?" 613 01:04:44,350 --> 01:04:47,247 "�C�mo puede soportar a un tipo como ese?" 614 01:04:47,247 --> 01:04:50,419 - Fred, por favor. - Ser� el hazmerre�r por a�os. 615 01:04:50,419 --> 01:04:54,469 "Linda Winters y su marido contador. Viviendo en nuestras casas, 616 01:04:54,469 --> 01:04:56,833 Manejando nuestros autos, gastando nuestro dinero." 617 01:04:56,833 --> 01:04:59,256 Ya no necesito de nadie, prefiero ir a la carcel 618 01:04:59,256 --> 01:05:00,817 que volver con ellos o contigo. 619 01:05:00,817 --> 01:05:02,773 Al�jate de m�. 620 01:05:02,773 --> 01:05:05,282 Nadie me dir� que hacer. 621 01:05:22,313 --> 01:05:23,504 Lev�ntate. 622 01:05:29,361 --> 01:05:30,761 �Qu� har�s con �l? 623 01:05:30,761 --> 01:05:33,139 Tuvo su oportunidad de volver y enmendarse. 624 01:05:33,139 --> 01:05:34,815 Ahora ir� con la polic�a. 625 01:05:34,815 --> 01:05:38,704 No me puedes hacer esto. Estoy cerca de hacerme una fortuna. 626 01:05:38,704 --> 01:05:43,176 Son diamantes. Te dar� la mitad si no me entregas. 627 01:05:43,176 --> 01:05:47,255 Mejor te preparas. Es un largo camino al comisionado. 628 01:06:08,231 --> 01:06:13,016 - Hay un enorme gato en el �rbol. - Es el leopardo asesino. 629 01:06:20,167 --> 01:06:21,668 En esa cueva estar�n seguros. 630 01:07:05,188 --> 01:07:06,901 �Bomba! 631 01:07:47,974 --> 01:07:51,459 �Qu� me hacen? Le iba a disparar a la pantera. 632 01:07:51,459 --> 01:07:54,270 Vimos a d�nde apuntabas y no era una pantera muerta. 633 01:07:54,270 --> 01:07:57,671 - �Est�s muy herido Bomba? - No mucho. 634 01:07:57,671 --> 01:07:59,554 Solo muy cansado. 635 01:08:04,956 --> 01:08:08,659 - �Qui�n es este hombre? - Su nombre es Winters. 636 01:08:08,659 --> 01:08:12,010 Su esposa est� en la cueva, creo que est� herida. 637 01:08:12,010 --> 01:08:14,241 Trat� de pararlo para que no me dispare. 638 01:08:14,241 --> 01:08:15,590 V� a ver, Deevers. 639 01:08:17,779 --> 01:08:18,864 �Qu� es esto? 640 01:08:19,920 --> 01:08:22,298 Mis pertencencias personales. 641 01:08:25,672 --> 01:08:28,903 �Diamantes? �D�nde los conseguiste? 642 01:08:28,903 --> 01:08:32,197 Los encontr�. No hay ley en contra de eso. 643 01:08:32,197 --> 01:08:34,758 Es delito solamente poseerlos. 644 01:08:34,758 --> 01:08:38,811 - Con calma se�orita. - �Bomba est� bien? 645 01:08:38,811 --> 01:08:40,432 Lo ara�aron un poco, nada serio. 646 01:08:54,912 --> 01:08:57,558 Charlie Pulham sargento. Disparo en el coraz�n. 647 01:08:57,558 --> 01:09:01,168 Parece que tuvo un d�a ocupado Sr. Winters. 648 01:09:01,168 --> 01:09:03,906 - Yo no lo hice. De verdad. - �Quien fue? 649 01:09:03,906 --> 01:09:07,658 No lo s�. La �ltima vez que lo v� estaba con Saunders. 650 01:09:07,658 --> 01:09:11,834 �Conque Saunders? A �l tambi�n lo llevaremos. 651 01:09:11,834 --> 01:09:14,904 Haz que te vean las heridas Bomba y ve con el comisionado. 652 01:09:15,589 --> 01:09:16,825 Andando Winters. 653 01:09:25,580 --> 01:09:28,359 Seguro estar� feliz de volver a la civilizaci�n Srta. Winters. 654 01:09:28,359 --> 01:09:29,804 Desde luego que s�. 655 01:09:54,690 --> 01:09:59,776 Subt�tulos por: OAD!! 54252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.