All language subtitles for Joseon.Survival.E06.190623-NEXT-ODK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:05,264 --> 00:00:07,457 (Episode 6) 3 00:00:43,050 --> 00:00:44,671 - Seul-ki! Seul-ki! - My lady! 4 00:00:46,554 --> 00:00:47,754 Seul-ki! 5 00:01:01,195 --> 00:01:02,595 There! Over there! 6 00:01:23,029 --> 00:01:24,776 You're the one who committed a crime! 7 00:01:25,435 --> 00:01:28,016 - Is there no law and order around here? - Jung-rok! Jung-rok! 8 00:01:28,017 --> 00:01:29,217 You can't! 9 00:01:30,156 --> 00:01:32,164 - The criminal shall heed these words. - Jung-rok. 10 00:01:32,165 --> 00:01:35,247 He started a rebellion at the government office 11 00:01:35,837 --> 00:01:38,663 and raided a district office. 12 00:01:39,373 --> 00:01:43,723 So he will be punished in order to warn the others. 13 00:01:46,173 --> 00:01:48,071 Hang him! 14 00:01:49,016 --> 00:01:52,264 What the hell! I didn't even kill anyone! 15 00:01:53,120 --> 00:01:54,459 - No! - Jung-rok. 16 00:01:59,169 --> 00:02:00,369 Wait! 17 00:02:03,629 --> 00:02:05,223 - Who is she? - Hye-Jin! 18 00:02:09,936 --> 00:02:11,778 I warned you! 19 00:02:11,986 --> 00:02:17,130 And yet, you still have not come to your senses and... go around causing trouble! 20 00:02:18,470 --> 00:02:22,074 Because of all the troubles you cause, I am... 21 00:02:24,069 --> 00:02:25,507 I'm so tired. 22 00:02:27,676 --> 00:02:29,653 - What are you doing? - My lord. 23 00:02:29,926 --> 00:02:31,261 Start now! 24 00:02:40,334 --> 00:02:43,677 You studied abroad in Ming Dynasty, did you not? 25 00:02:44,179 --> 00:02:47,418 - It seems like she is speaking Chinese. What is she saying? - Yes, well... 26 00:02:53,140 --> 00:02:55,769 She said she is a physician from the Ming Dynasty. 27 00:02:55,910 --> 00:02:57,597 A physician from the Ming Dynasty? 28 00:02:58,321 --> 00:03:01,354 I did not get news that someone from the Ming Dynasty would come here. 29 00:03:07,656 --> 00:03:10,213 The medical practice of the imperial family is a secret, 30 00:03:10,299 --> 00:03:12,142 so she hid her identity. 31 00:03:17,674 --> 00:03:21,248 Is she not the physician from the Ming Dynasty? 32 00:03:21,544 --> 00:03:24,633 That is right! The physician from Cheongseokgol! 33 00:03:24,904 --> 00:03:28,113 She treated a peasant whose wrist had been cut off. 34 00:03:28,327 --> 00:03:31,095 Yes, of course. If something happens to the 35 00:03:31,096 --> 00:03:34,101 great physician, the heavens will be unhappy. 36 00:03:34,708 --> 00:03:37,511 - No, Jung-rok! Stay quiet! - Be quiet! 37 00:03:37,795 --> 00:03:38,995 Silence. 38 00:03:41,815 --> 00:03:44,713 There are many people from the Ming Dynasty. 39 00:03:45,238 --> 00:03:48,224 If they work for the imperial family just because they speak Chinese, 40 00:03:48,897 --> 00:03:51,585 then the palace will be bursting with people. 41 00:03:53,731 --> 00:03:56,359 Have you heard of "Compendium of Materia Medica"? 42 00:03:58,737 --> 00:04:00,023 Oh... 43 00:04:01,064 --> 00:04:03,010 you speak our language very well. 44 00:04:03,123 --> 00:04:06,854 Yes, my father is from Joseon. 45 00:04:07,262 --> 00:04:12,636 Oh, I see. So you are a mixed blood. 46 00:04:15,906 --> 00:04:17,844 Did you say "Compendium of Materia Medica"? 47 00:04:19,091 --> 00:04:20,600 Who does not know that? 48 00:04:21,825 --> 00:04:23,396 It's a Chinese herbology volume. 49 00:04:23,977 --> 00:04:25,281 Do you know the author? 50 00:04:25,533 --> 00:04:27,584 Li Shizhen of the imperial family. 51 00:04:28,927 --> 00:04:32,335 Your knowledge runs deep, my lord! 52 00:04:32,336 --> 00:04:34,091 That is nothing. 53 00:04:35,078 --> 00:04:38,541 "Compendium of Materia Medica" was written by Li Shizhen, the imperial 54 00:04:38,542 --> 00:04:42,032 phyisican, after researching herbs across the country for 30 years. 55 00:04:42,815 --> 00:04:46,523 - And? - And do you think he only researched herbs from the Ming Dynasty? 56 00:04:46,860 --> 00:04:53,546 Do you not think he sent people all over the world, including Joseon, to find herbs? 57 00:04:54,559 --> 00:05:00,925 I am a physician sent by Li Shizhen to find herbs, 58 00:05:01,272 --> 00:05:06,431 and the one you are punishing right now happens to be my attendant. 59 00:05:07,540 --> 00:05:10,859 If you put him to death, I am afraid there may be 60 00:05:11,020 --> 00:05:14,457 diplomacy problems between Joseon and the Ming Dynasty. 61 00:05:15,080 --> 00:05:19,929 Then you should have a certificate proving that you are indeed from the Ming Dynasty. 62 00:05:20,267 --> 00:05:23,704 Or a viable witness. 63 00:05:24,271 --> 00:05:29,184 It is easy to forge a certificate, and witnesses are capable of lying. 64 00:05:30,841 --> 00:05:33,308 May I prove myself in another way? 65 00:05:34,878 --> 00:05:36,078 How? 66 00:05:36,465 --> 00:05:38,475 You have a wound next to your eye. 67 00:05:39,867 --> 00:05:43,400 Yes! It hurts so much. 68 00:05:43,581 --> 00:05:49,641 It is festering right now. If you do not treat it, you can lose your vision. 69 00:05:50,234 --> 00:05:53,036 - What? - It means you can go blind. 70 00:05:53,037 --> 00:05:54,237 What? 71 00:05:55,547 --> 00:05:56,676 Then? 72 00:05:56,677 --> 00:06:00,044 Using the medical practice of the Ming Dynasty, I can get rid 73 00:06:00,234 --> 00:06:03,158 of the pain right away and make it disappear in one week. 74 00:06:03,773 --> 00:06:08,211 You can get rid of the pain right away and make it disappear in one week? 75 00:06:10,707 --> 00:06:12,970 I apologize. Yes, that is right. 76 00:06:26,488 --> 00:06:27,925 What are you going to do? 77 00:06:28,625 --> 00:06:31,071 I'm going to inject anesthesia directly into his wound. 78 00:06:32,248 --> 00:06:35,345 - Then? - It will be over in three seconds. 79 00:06:36,300 --> 00:06:42,214 I'm going to apply an ointment to prevent an infection and prescribe painkillers. 80 00:06:44,427 --> 00:06:47,412 If something goes wrong, my brother will be in danger... 81 00:06:50,267 --> 00:06:52,579 These people never took antibiotics in their 82 00:06:52,580 --> 00:06:54,966 lives, so it will be effective immediately. 83 00:07:11,905 --> 00:07:13,105 Lay down. 84 00:07:20,179 --> 00:07:26,458 If you try to do anything funny... you will have to risk your life. 85 00:07:27,933 --> 00:07:29,200 Close your eyes. 86 00:07:31,536 --> 00:07:34,954 I am going to put a needle in your wound, so it will sting a bit. 87 00:07:55,422 --> 00:07:57,082 Do you think it will be all right? 88 00:07:57,202 --> 00:08:02,260 I have never seen anyone who walks up the gallows go free. 89 00:08:03,318 --> 00:08:05,567 If the gods help him, he will live. 90 00:08:06,799 --> 00:08:10,389 So in other words, it will be difficult for him to survive, right? 91 00:08:23,473 --> 00:08:24,841 It is very interesting. 92 00:08:26,161 --> 00:08:29,924 I heard the medical practice of the Ming Dynasty was beyond time, 93 00:08:30,661 --> 00:08:32,166 and it was not an exaggeration. 94 00:08:33,710 --> 00:08:36,916 Just up until last night, it was throbbing with pain. 95 00:08:36,917 --> 00:08:38,117 So how...? 96 00:08:39,039 --> 00:08:40,312 Are you all right? 97 00:08:41,279 --> 00:08:42,782 I am more than fine. 98 00:08:43,633 --> 00:08:46,452 Look. Touch it. Do it. 99 00:08:49,034 --> 00:08:50,191 Does it not hurt? 100 00:08:50,192 --> 00:08:51,767 - Did you touch it? - Yes. 101 00:08:54,453 --> 00:08:57,262 I cannot even feel a touch. I cannot feel anything. 102 00:08:57,263 --> 00:08:59,488 - There is no pain. - It is amazing. 103 00:08:59,490 --> 00:09:00,690 Right? 104 00:09:02,327 --> 00:09:05,455 Ming Dynasty's medical practice is something else. 105 00:09:05,797 --> 00:09:10,125 Then as promised, will you show mercy to the criminal? 106 00:09:12,902 --> 00:09:14,102 Not sure. 107 00:09:15,004 --> 00:09:18,690 Your treatment is not complete. 108 00:09:23,428 --> 00:09:26,009 Although the criminal deserves to die, 109 00:09:26,360 --> 00:09:29,981 I will especially show him mercy and forgive his crimes. 110 00:09:30,373 --> 00:09:33,747 So the criminal should be on his best behavior, reflect on his actions, 111 00:09:33,749 --> 00:09:35,829 and be reborn as a new person. 112 00:09:37,100 --> 00:09:38,300 Release him. 113 00:09:49,826 --> 00:09:51,026 Jung-rok! 114 00:09:51,455 --> 00:09:53,513 Jung-rok, let me take a look at you. 115 00:09:54,429 --> 00:09:57,034 - Are you okay? - I am. 116 00:09:57,624 --> 00:09:58,884 I'm okay, Seul-ki. 117 00:09:58,885 --> 00:10:02,087 Yeah, right. You were sobbing from your eyes and nose earlier. 118 00:10:03,041 --> 00:10:04,308 Thanks, Hye-Jin. 119 00:10:08,952 --> 00:10:11,295 Jung-rok. 120 00:10:13,999 --> 00:10:15,199 Thank you, my lord. 121 00:10:15,221 --> 00:10:18,317 I forgave you of your crimes and spared your life, 122 00:10:18,821 --> 00:10:21,123 so keep that in mind and be on your best behavior. 123 00:10:22,109 --> 00:10:24,118 I sincerely thank you. 124 00:10:26,193 --> 00:10:28,401 Remember what I said earlier. 125 00:10:28,832 --> 00:10:30,442 Do you remember what I said? 126 00:10:30,443 --> 00:10:32,619 "The criminal should be on his best behavior, reflect 127 00:10:32,620 --> 00:10:34,698 on his actions, and be reborn as a new person." 128 00:10:34,699 --> 00:10:38,409 That is right. You have unexpected good memory. 129 00:10:39,785 --> 00:10:42,661 You should be on your best behavior and reflect on your actions! 130 00:10:42,692 --> 00:10:44,489 Let go! I have something to say! 131 00:10:44,490 --> 00:10:46,594 - Jung-rok! - Look here, mister! 132 00:10:46,651 --> 00:10:49,589 - No! Stop! - Jung-rok! 133 00:10:51,257 --> 00:10:54,005 Thank you! Thank you! Thank you! 134 00:11:03,501 --> 00:11:05,377 Venerable Bou is here. 135 00:11:05,677 --> 00:11:06,877 Come in. 136 00:11:21,451 --> 00:11:24,309 This is the list of the people who will manage the sanctuary. 137 00:11:24,955 --> 00:11:26,829 What do you think? 138 00:11:36,348 --> 00:11:44,833 The Queen Dowager will believe and do anything Bou the monk says. 139 00:11:45,438 --> 00:11:46,349 My goodness. 140 00:11:46,481 --> 00:11:47,340 (Park Su-ryang) 141 00:11:47,341 --> 00:11:51,987 All your efforts have been wasted, Lord Won-hyeong. 142 00:11:52,722 --> 00:11:55,215 About the people you recommended... 143 00:11:56,719 --> 00:12:01,672 The Queen Dowager is discussing them with Bou. 144 00:12:03,098 --> 00:12:07,583 The monk is deciding all small and great matters of this country! 145 00:12:13,983 --> 00:12:15,857 There is no room for the apple to fall... 146 00:12:17,510 --> 00:12:20,448 What did you say? 147 00:12:20,903 --> 00:12:22,103 Oh... 148 00:12:22,522 --> 00:12:24,507 It is something I say. 149 00:12:25,136 --> 00:12:26,947 What does it mean? 150 00:12:27,433 --> 00:12:30,244 It can translate to something like, "If there is too much people 151 00:12:30,245 --> 00:12:33,176 in the royal kitchen, it will be difficult to make proper food." 152 00:12:33,177 --> 00:12:35,829 - Too many cooks... - Spoil the broth. 153 00:12:37,253 --> 00:12:39,294 I understand what you are saying. 154 00:12:39,690 --> 00:12:44,290 From now on, I should show you before making further decisions. 155 00:12:45,460 --> 00:12:50,143 Do you feel unwell? You keep breaking out in a cold sweat. 156 00:12:50,401 --> 00:12:52,514 Each small and great matter of this country... 157 00:12:54,430 --> 00:12:56,891 is breaking my heart. 158 00:12:57,393 --> 00:13:02,148 It is admirable that you have so much concern for the country. 159 00:13:03,210 --> 00:13:05,481 Inscrutable are your favors, Your Majesty. 160 00:13:22,253 --> 00:13:25,692 Venerable Bou, about the people I recommended- 161 00:15:09,962 --> 00:15:11,352 Hey, Han Seul-ki! 162 00:15:11,557 --> 00:15:14,027 Geez! Curb your temper at the table, please! 163 00:15:15,182 --> 00:15:19,882 Just listen to her! She said she's going to be a gisaeng! 164 00:15:20,013 --> 00:15:22,735 It's not the kind of gisaeng you think it is! 165 00:15:22,736 --> 00:15:24,839 It's not the kind of gisaeng I think it is? 166 00:15:24,840 --> 00:15:27,542 Gisaengs are like idols of this era! 167 00:15:27,543 --> 00:15:30,092 Idols! How crazy is that! 168 00:15:30,093 --> 00:15:31,999 They're artists! 169 00:15:32,000 --> 00:15:37,330 Hey, do you see this scar? Do you see the scar from the rope they put around my neck? 170 00:15:37,723 --> 00:15:39,208 Artists, huh? 171 00:15:39,691 --> 00:15:40,867 Oh, I see! 172 00:15:40,868 --> 00:15:44,083 You were trying to be an artist, but silly me, I 173 00:15:44,084 --> 00:15:47,278 had no idea and went through hell to save you, 174 00:15:47,435 --> 00:15:51,489 and almost got ordered to be hung by the stupid governor! 175 00:15:51,698 --> 00:15:54,397 You were only trying to be an artist! 176 00:15:56,393 --> 00:15:59,958 Is that all you can say to your brother who almost lost his life, you brat? 177 00:16:00,920 --> 00:16:03,271 They are not a respectable family either. 178 00:16:04,322 --> 00:16:06,789 Those siblings have fiery tempers. 179 00:16:07,222 --> 00:16:08,723 It can happen. 180 00:16:08,875 --> 00:16:12,851 You hit our heads while trying to practice stone throwing, Pal Mae. 181 00:16:12,852 --> 00:16:14,934 That was when we were younger! 182 00:16:15,239 --> 00:16:18,947 They say sisters are like old partners and siblings are like enemies. 183 00:16:19,140 --> 00:16:20,711 It is not unusual for them to argue. 184 00:16:20,712 --> 00:16:21,912 Who said that? 185 00:16:23,365 --> 00:16:24,620 I heard it from somewhere. 186 00:16:25,436 --> 00:16:27,622 - You fool. - Kkuck-Jung! 187 00:16:28,324 --> 00:16:30,174 - Here is rice punch. - It is rice punch! 188 00:16:31,684 --> 00:16:34,868 - You ate all the kebabs. Do you want more? - Yes! 189 00:16:35,494 --> 00:16:38,054 - No, I am all done. - I have a mouth, too, you know. 190 00:16:38,176 --> 00:16:40,264 I know how to eat kebabs, too. 191 00:16:40,265 --> 00:16:42,005 Stop being pigs. 192 00:16:43,625 --> 00:16:46,127 Cho Sun, watch your language. 193 00:16:46,867 --> 00:16:50,542 It is fine. We are childhood friends. 194 00:16:51,936 --> 00:16:55,128 - Eat as much as you want. - Thank you. 195 00:16:55,742 --> 00:16:58,172 I promise you. 196 00:16:58,504 --> 00:17:01,078 Even if 500 years, no 5,000 years pass by, 197 00:17:01,117 --> 00:17:03,065 men are all the same! 198 00:17:03,290 --> 00:17:08,086 Do you know why guys don't talk about their wives and sisters to each other? 199 00:17:10,169 --> 00:17:13,718 Because they all know what happens. 200 00:17:14,889 --> 00:17:16,089 Geez. 201 00:17:19,103 --> 00:17:21,307 There is not much, but do enjoy. 202 00:17:21,641 --> 00:17:23,341 Do you need anything else? 203 00:17:23,549 --> 00:17:26,418 Yet, you will become a gisaeng who sells their 204 00:17:26,419 --> 00:17:29,463 laughter and pours drinks in front of such men? 205 00:17:32,382 --> 00:17:34,138 Ma'am, am I wrong? 206 00:17:35,514 --> 00:17:37,157 You're so rude! 207 00:17:37,215 --> 00:17:39,819 Jung-rok, don't you know Hwang Jin-yi? 208 00:17:40,067 --> 00:17:42,423 The poetry she wrote even appears in literature books. 209 00:17:42,424 --> 00:17:44,539 She's a gisaeng, too. Right? 210 00:17:44,770 --> 00:17:48,317 Yes, but she is our respectable senior, so you should address her properly. 211 00:17:48,318 --> 00:17:49,702 Oh, okay! 212 00:17:50,442 --> 00:17:55,102 Ms. Hwang Jin-yi wrote a beautiful poem, saying, "Thou, clear rill, ByukGyeSu 213 00:17:55,103 --> 00:17:59,225 of Chungsan-Ri, Dost thou not boast of swift speed of thine flow." 214 00:17:59,324 --> 00:18:01,151 She's like the female Kim So-wol. Gosh! 215 00:18:01,152 --> 00:18:06,919 But because of men like you, gisaengs are disrespected and such records disappeared! 216 00:18:06,920 --> 00:18:08,801 But why are you getting angrier? 217 00:18:08,802 --> 00:18:11,400 And gisaengs aren't all the same! 218 00:18:11,423 --> 00:18:14,402 - Not all gisaengs sell their body! - Not all of them? 219 00:18:14,403 --> 00:18:17,239 - That's right! - He has no common sense. 220 00:18:17,868 --> 00:18:20,909 - A third tier gisaeng. Am I right? - Yes! 221 00:18:21,187 --> 00:18:24,244 Gisaengs who are prostitutes are in the third tier, 222 00:18:24,245 --> 00:18:27,297 and we are first tier gisaengs who are artists! 223 00:18:27,307 --> 00:18:29,244 Gisaengs have no ranking! 224 00:18:29,428 --> 00:18:32,779 His coach at the Taereung Training Center also knows he has no common sense. 225 00:18:34,505 --> 00:18:37,038 Game over. Just enjoy your meal. 226 00:18:37,131 --> 00:18:39,500 Anyways... my answer is still no. 227 00:18:42,180 --> 00:18:43,997 How dare you slam the table with your spoon! 228 00:18:43,998 --> 00:18:46,444 What? Why? I can't? 229 00:18:47,881 --> 00:18:50,106 Whenever you're mad, you talk informally to me. 230 00:18:51,220 --> 00:18:53,261 Fine. My last deal. 231 00:18:55,447 --> 00:19:00,592 When we go back, I'll finish high school and go to college. 232 00:19:04,862 --> 00:19:06,062 Really? 233 00:19:09,597 --> 00:19:10,692 My answer is still no. 234 00:19:10,693 --> 00:19:14,259 Gosh, I should just starve to death. 235 00:19:15,500 --> 00:19:19,311 There's no point in eating when I have a stubborn brother! 236 00:19:20,807 --> 00:19:22,364 Let's stop here. Okay? 237 00:19:22,921 --> 00:19:25,282 Seul-ki has Ming Dynasty's royal physician at 238 00:19:25,283 --> 00:19:27,869 her back, so who would dare mess with her? Huh? 239 00:19:30,659 --> 00:19:35,827 Please take good care of my sister. 240 00:19:36,022 --> 00:19:37,952 We should be the ones thanking you. 241 00:19:38,524 --> 00:19:40,763 Seul-ki is an honored guest of Myeongwoldang. 242 00:19:40,818 --> 00:19:43,589 Without her, we will not even be able to perform at the Chohayeon. 243 00:19:43,590 --> 00:19:44,790 That is true. 244 00:19:45,806 --> 00:19:48,724 Speaking of, my sister has a lot of talent. 245 00:19:49,486 --> 00:19:53,205 She always achieved first place in her studies and... where did she go? 246 00:20:06,134 --> 00:20:08,516 - Was it your first time? - For what? 247 00:20:09,581 --> 00:20:10,781 This. 248 00:20:12,287 --> 00:20:14,021 I am old enough! 249 00:20:17,582 --> 00:20:18,821 It was my first time. 250 00:20:20,728 --> 00:20:24,587 You're not going to put any meaning to it just because it's your first kiss, right? 251 00:20:25,393 --> 00:20:29,243 I only kissed you out of gratefulness to thank you for saving me, 252 00:20:29,512 --> 00:20:31,491 so don't keep thinking about it. 253 00:20:34,457 --> 00:20:35,831 You know what I mean, right? 254 00:20:35,927 --> 00:20:37,991 Don't keep thinking about me day and night. 255 00:20:43,848 --> 00:20:45,048 So I cannot... 256 00:20:46,690 --> 00:20:48,080 keep thinking about you? 257 00:20:55,471 --> 00:20:56,671 Never mind. 258 00:20:57,384 --> 00:20:59,481 A butcher like me should not do that. 259 00:21:04,241 --> 00:21:05,441 Come here. 260 00:21:06,911 --> 00:21:08,111 Hurry. 261 00:21:23,810 --> 00:21:25,502 What are you doing, Kkuck-Jung? 262 00:21:26,059 --> 00:21:28,330 Seul-ki, the sun is about to go down! 263 00:21:29,339 --> 00:21:33,206 Seul-ki, what are you doing? You should come with me... 264 00:21:34,700 --> 00:21:36,336 Chun Wang, go and check on them. 265 00:21:36,337 --> 00:21:40,189 Hey, I should not interfere between a couple. 266 00:21:40,190 --> 00:21:43,367 - Exactly! - There is still a long time before sundown. 267 00:21:46,706 --> 00:21:48,681 - What month was Seul-ki born in? - April. Why? 268 00:21:48,682 --> 00:21:50,797 So her birthday passed. She's an adult now. 269 00:21:50,815 --> 00:21:53,379 What are you saying? She's in high school! She's still a minor! 270 00:21:53,380 --> 00:21:55,992 This is Joseon, you know. Geez. 271 00:22:09,261 --> 00:22:11,501 It seemed like I hadn't thanked you enough... 272 00:22:13,851 --> 00:22:15,744 I still think it is not enough... 273 00:22:17,752 --> 00:22:18,952 What? 274 00:22:19,311 --> 00:22:23,481 - Seul-ki! I said we have to go now! - Okay, fine! 275 00:22:39,342 --> 00:22:42,383 - What did you two do earlier? - What do you mean? We did nothing. 276 00:22:42,810 --> 00:22:44,378 What'd you guys do back there? 277 00:22:45,212 --> 00:22:46,603 Nothing... 278 00:22:46,652 --> 00:22:49,653 Then why did you go to the back? 279 00:22:50,049 --> 00:22:52,217 The sun is hot here. 280 00:22:53,293 --> 00:22:54,493 Seul-ki! 281 00:22:56,536 --> 00:23:00,227 I'm going to take a nap. So sleepy. 282 00:23:00,380 --> 00:23:03,635 Do you want to just tell the truth or do you want me to beat it out of you? 283 00:23:03,646 --> 00:23:05,131 Do you really want to know? 284 00:23:05,871 --> 00:23:07,538 Ignorance is bliss. 285 00:23:08,286 --> 00:23:12,160 Hey, tell me! What did you guys do? 286 00:23:15,332 --> 00:23:21,580 It is none of your business what they do, Cho Sun. 287 00:23:21,896 --> 00:23:25,564 - I just do not think she knows the reality. - The reality of what? 288 00:23:26,036 --> 00:23:29,188 If a woman gets married to a butcher, she will become a butcher as well. 289 00:23:30,182 --> 00:23:35,366 I am prepared for it. I am ready to sacrifice my entire body. 290 00:23:35,792 --> 00:23:37,875 But Seul-ki knows nothing yet! 291 00:23:37,876 --> 00:23:43,206 A young 19-year-old girl has no preparations or hesitance in front of love. 292 00:23:43,979 --> 00:23:45,267 Leave her alone. 293 00:23:45,781 --> 00:23:50,214 Youth is all about loving when you can and leaving when it's time. 294 00:23:50,233 --> 00:23:54,186 No! No! No! 295 00:23:54,753 --> 00:23:57,080 She just thanked me for helping her... 296 00:23:58,079 --> 00:23:59,648 She didn't give you anything? 297 00:24:00,925 --> 00:24:03,150 Right... 298 00:24:04,240 --> 00:24:06,637 She's not the type of person to just say thank you. 299 00:24:07,136 --> 00:24:10,029 She thanked me with her lips... 300 00:24:11,112 --> 00:24:14,390 - So, like how? - My goodness! 301 00:24:16,737 --> 00:24:23,088 Since I saved your life, I think I deserve a "thank you" as well. 302 00:24:23,284 --> 00:24:24,944 Even if you don't give me anything. 303 00:24:25,046 --> 00:24:26,993 Why are you in such a rush? 304 00:24:27,428 --> 00:24:28,908 What if I hadn't saved you? 305 00:24:29,938 --> 00:24:31,138 Goodness. 306 00:24:36,838 --> 00:24:38,038 Thank you. 307 00:24:40,504 --> 00:24:42,192 Try being sincere. 308 00:24:45,506 --> 00:24:46,825 Thank you... 309 00:24:48,323 --> 00:24:49,523 sincerely. 310 00:24:50,479 --> 00:24:52,369 Geez, forget it. 311 00:24:54,492 --> 00:24:59,564 - You spoke Chinese earlier. - It was the foreign language I learned in high school. 312 00:25:01,263 --> 00:25:03,867 How did you even know about "Compendium of Materia Medica"? 313 00:25:04,560 --> 00:25:06,294 I'm a doctor, you know. 314 00:25:07,290 --> 00:25:08,963 You're not an acupuncturist though. 315 00:25:09,494 --> 00:25:12,320 Doesn't matter. I know the basics. 316 00:25:13,426 --> 00:25:14,626 Thought you were a quack. 317 00:25:16,732 --> 00:25:19,376 What a nice way to say thank you. 318 00:25:19,954 --> 00:25:22,418 Geez. I can't believe I dated you once. 319 00:25:23,341 --> 00:25:24,541 Whatever. 320 00:25:25,254 --> 00:25:26,454 Oh, no! 321 00:25:26,732 --> 00:25:29,901 Darn it. What an unlucky day. 322 00:25:31,866 --> 00:25:33,137 What are you looking at? 323 00:25:34,640 --> 00:25:36,877 Do you happen to have a needle and thread in there? 324 00:25:36,878 --> 00:25:40,768 Who would order that? It costs less than the delivery fee. 325 00:25:41,321 --> 00:25:43,573 - Then what? - Here. 326 00:25:46,724 --> 00:25:47,924 With this? 327 00:25:55,011 --> 00:25:56,211 Go in. 328 00:26:16,063 --> 00:26:17,715 - Hye-Jin. - What? 329 00:26:19,838 --> 00:26:21,038 Are you happy? 330 00:26:26,878 --> 00:26:28,641 That's a savage question. 331 00:26:29,658 --> 00:26:33,132 Do I look happy to you right now? I'm fixing my ripped dress. 332 00:26:33,417 --> 00:26:34,617 No, I mean... 333 00:26:36,131 --> 00:26:42,091 Are you happy you became a doctor and got engaged to a good man? 334 00:26:45,132 --> 00:26:50,106 If we hadn't broken up back then and kept seeing each other now... 335 00:26:52,429 --> 00:26:53,629 would you... 336 00:26:56,707 --> 00:26:57,965 still have been happy? 337 00:27:01,407 --> 00:27:06,837 If we had continued dating and gotten married... 338 00:27:07,659 --> 00:27:09,454 then we would've had five kids, huh? 339 00:27:20,340 --> 00:27:21,809 I want you to be happy. 340 00:27:25,897 --> 00:27:27,354 Because that's why I left you. 341 00:27:56,445 --> 00:27:57,645 Are you okay? 342 00:27:59,203 --> 00:28:00,403 Yeah. 343 00:28:11,235 --> 00:28:12,942 Wow, look at this. 344 00:28:14,363 --> 00:28:16,421 - That's an acacia. - It is? 345 00:28:16,491 --> 00:28:19,129 - Yeah. It has a nice fragrance. - I know. 346 00:28:21,588 --> 00:28:22,835 You can eat it, too. 347 00:28:23,215 --> 00:28:24,685 - You can? - Yup. 348 00:28:25,383 --> 00:28:26,717 Do you want to try it? 349 00:28:30,776 --> 00:28:31,976 It's sweet! 350 00:28:33,799 --> 00:28:35,038 I never knew this! 351 00:28:36,151 --> 00:28:38,182 - It was locked? - That is right. 352 00:28:38,183 --> 00:28:40,152 You should have broke it open with your ax then! 353 00:28:40,153 --> 00:28:42,194 Did you not see it? It is made out of steel, too! 354 00:28:42,195 --> 00:28:45,182 When ax and ax meet, all they do is create sparks! It will not work! 355 00:28:45,787 --> 00:28:48,900 My goodness. What do we do then? 356 00:28:49,830 --> 00:28:52,166 They looked like they had a lot of expensive goods. 357 00:28:53,137 --> 00:28:55,908 Seo Rim, do you have any good ideas? 358 00:28:56,720 --> 00:28:58,428 I was already preparing everything. 359 00:28:59,419 --> 00:29:02,049 As expected, you are the best! 360 00:29:02,544 --> 00:29:05,680 Anyways, let us look forward to Chohayeon's success. 361 00:29:05,896 --> 00:29:06,920 Why? 362 00:29:06,921 --> 00:29:11,542 It needs to succeed in order for the governor's spirits to lift so that we can grow. 363 00:29:12,213 --> 00:29:14,444 If the Chohayeon dampens spirits, 364 00:29:14,858 --> 00:29:17,153 then we must act. 365 00:29:18,100 --> 00:29:22,387 Oh, yes. You are right. 366 00:29:22,849 --> 00:29:26,462 Wol Mae and Cho Sun, try it. Ready, go. 367 00:29:33,473 --> 00:29:35,348 Now do you see the problem? 368 00:29:35,594 --> 00:29:36,872 We did not make any mistakes. 369 00:29:36,873 --> 00:29:43,267 Right, but you need to use your body for the rhythm and use your face for the melody. 370 00:29:43,889 --> 00:29:45,222 What is a melody/ 371 00:29:46,519 --> 00:29:48,560 It is a tune. Yes. 372 00:29:48,973 --> 00:29:51,035 So what is dance? 373 00:29:51,168 --> 00:29:55,366 It is when you make rhythm with your body and a tune with your face. 374 00:29:55,367 --> 00:29:59,736 Watch. When you're happy, wear a refreshing smile on your face. 375 00:30:00,343 --> 00:30:02,281 Try it. Smile, smile. 376 00:30:04,260 --> 00:30:07,841 So when you're sad, look like you're in yearning. Touch. 377 00:30:07,989 --> 00:30:10,255 Your gaze is very important. Touch. 378 00:30:10,528 --> 00:30:13,999 Then when you seduce someone... when you want to kill someone with your charms... 379 00:30:18,092 --> 00:30:21,815 That's right! Be happy! Give a refreshing smile! 380 00:30:23,605 --> 00:30:24,987 Now when you're happy. 381 00:30:26,376 --> 00:30:29,052 There you go, Wol Mae and Cho Sun! 382 00:30:29,112 --> 00:30:32,049 Half of the dance is all about the expression, got it? 383 00:30:32,190 --> 00:30:34,367 Dance as if you're killing someone with your moves. 384 00:30:34,368 --> 00:30:37,489 When the song is sharp, be sharp. When it is soft, be soft. 385 00:30:37,490 --> 00:30:38,690 Go! 386 00:30:39,350 --> 00:30:40,550 Simply awesome! 387 00:30:43,176 --> 00:30:45,165 Give them a round of applause! 388 00:30:46,614 --> 00:30:47,932 They're good, aren't they? 389 00:30:47,933 --> 00:30:50,823 This Chohayeon is different than the others. 390 00:30:50,870 --> 00:30:57,159 The leaders of each pension, government officials, and a few ministers are coming, 391 00:30:57,513 --> 00:30:59,976 - so you must do your best. - Yes, ma'am. 392 00:31:00,771 --> 00:31:01,971 Welcome home. 393 00:31:16,995 --> 00:31:21,995 [OnDemandKorea Ver] CSTV E06 'Joseon Survival' -โ™ฅ Ruo Xi โ™ฅ- 394 00:31:37,089 --> 00:31:39,098 I was a bit harsh the other day. 395 00:31:41,395 --> 00:31:43,872 Too much nagging will bring bitterness in the house. 396 00:31:45,701 --> 00:31:48,224 I could not calm down my anger because of my 397 00:31:48,225 --> 00:31:50,813 affections for you, so I spoke harsh words. 398 00:31:52,333 --> 00:31:54,262 Please forget about it. 399 00:31:55,965 --> 00:31:58,235 - No need to apologize, my lord. - Of course I do. 400 00:31:59,008 --> 00:32:06,144 I cannot change my love for you. I should exile my silly mouth to someplace far. 401 00:32:07,684 --> 00:32:10,733 You can exile it to me then. 402 00:32:13,122 --> 00:32:15,710 Thank you for saying that. 403 00:32:17,951 --> 00:32:19,269 Anyways... 404 00:32:20,915 --> 00:32:23,043 about the monk Bou... 405 00:32:24,459 --> 00:32:28,730 He rejected all the people I recommended. 406 00:32:29,964 --> 00:32:31,386 Is that so? 407 00:32:31,496 --> 00:32:33,354 Every person has a flaw. 408 00:32:33,983 --> 00:32:37,969 No matter how much prayers he gives, he is still a human being. 409 00:32:39,101 --> 00:32:47,255 So I am hoping you can continue to visit his room and find his weakness for me. 410 00:32:55,156 --> 00:32:58,371 My Lady! My Lady! The First Palace Lady is inside! 411 00:33:00,137 --> 00:33:01,543 What is that? 412 00:33:02,107 --> 00:33:05,925 That means she's the highest court lady, 413 00:33:05,926 --> 00:33:11,161 which means she's in the upper ranking, so if you wait until she comes out- 414 00:33:13,889 --> 00:33:15,089 My Lady... 415 00:33:15,447 --> 00:33:18,019 I had no idea you still had a tongue. 416 00:33:18,339 --> 00:33:22,824 - I just said it for your sake... - Who do you think I am? 417 00:33:24,289 --> 00:33:30,284 You are the first ranking wife of the minister the Queen Dowager has appointed. 418 00:33:30,692 --> 00:33:32,826 Now your tongue is speaking its worth. 419 00:33:40,314 --> 00:33:42,529 What brings you here? 420 00:33:44,239 --> 00:33:46,788 I was on my way out. 421 00:33:47,902 --> 00:33:51,815 I asked you why you were here, not when you were leaving. 422 00:33:52,334 --> 00:33:54,248 I am the First Palace Lady. 423 00:33:55,393 --> 00:33:58,547 Everything in the palace is my business, so you 424 00:33:58,548 --> 00:34:01,942 have no right to pry in what I do and where I go. 425 00:34:32,855 --> 00:34:35,681 Are you joining hands with the First Palace Lady as well? 426 00:34:37,033 --> 00:34:43,510 She told me there was a rumor about a mysterious red wagon that did strange things. 427 00:34:44,183 --> 00:34:47,073 She asked me what it meant, and I told her I would find out. 428 00:34:47,536 --> 00:34:49,839 You must join hands with Yoon Won-hyeong. 429 00:34:50,468 --> 00:34:51,539 I do not think so. 430 00:34:51,540 --> 00:34:55,256 You need a strong support to get rid of the rebels. 431 00:34:55,752 --> 00:35:01,358 Do you think you will be able to control the rebelling administrators on your own? 432 00:35:01,532 --> 00:35:03,503 I have the Queen Dowager behind me. 433 00:35:03,504 --> 00:35:07,435 And her younger brother is none other than Yoon Won-hyeong himself. 434 00:35:09,392 --> 00:35:11,758 Ask around about the red wagon. 435 00:35:12,579 --> 00:35:17,445 If I do, will you join hands with Yoon Won-hyeong? 436 00:35:19,783 --> 00:35:24,255 You said he is a strong support. I have no reason to deny your request then. 437 00:35:32,583 --> 00:35:35,037 Since I heard the Heart Sutra last time... 438 00:35:36,742 --> 00:35:39,321 should I learn the Thousand Eyes and Hands Sutra this time? 439 00:35:41,037 --> 00:35:44,387 About the bad karma... 440 00:35:57,762 --> 00:35:58,962 All right. 441 00:35:59,032 --> 00:36:01,967 It is busy nowadays because of preparations 442 00:36:01,968 --> 00:36:05,011 for Chohayeon, so I prepared a simple meal. 443 00:36:05,627 --> 00:36:08,851 But if you would like a girl by your side... 444 00:36:09,631 --> 00:36:14,394 Oh, no! This place isn't like that! 445 00:36:15,080 --> 00:36:17,256 You are right. Your sister works here as well. 446 00:36:17,743 --> 00:36:21,792 I purposely brought you here so you could see her before you go. 447 00:36:22,542 --> 00:36:23,972 That's clever. 448 00:36:24,248 --> 00:36:26,394 Have a drink. 449 00:36:29,978 --> 00:36:32,114 I think I'm going to get drunk if I drink this. 450 00:36:33,354 --> 00:36:37,118 - But what did you want to see me about? - The red wagon... 451 00:36:37,915 --> 00:36:41,331 That strange thing you call a delivery truck. 452 00:36:43,405 --> 00:36:44,573 What about it? 453 00:36:44,574 --> 00:36:49,027 As you know, there are rumors circulating about that red wagon. 454 00:36:49,919 --> 00:36:54,476 - That thing is in our village? - No, it is in Cheongseokgol. 455 00:36:54,742 --> 00:36:58,297 So why is Lord Yoon Won-hyeong looking for the wagon? 456 00:36:58,298 --> 00:37:00,906 The reason is not important. 457 00:37:01,678 --> 00:37:05,338 That is true. The reason is not important. 458 00:37:06,064 --> 00:37:13,518 If I just do what he wants, then I will get rewarded, so why ask questions? 459 00:37:19,570 --> 00:37:23,904 Tell Lord Yoon Won-hyeong the wagon is in our village! 460 00:37:24,019 --> 00:37:28,116 There are at least 12 large gangs of bandits in the area. What will we do? 461 00:37:28,864 --> 00:37:30,946 They all know about the red wagon by now. 462 00:37:31,663 --> 00:37:37,037 If you just leave it as it is, some other bandits might take it. 463 00:37:37,429 --> 00:37:38,629 So? 464 00:37:39,620 --> 00:37:43,274 You want to bring the red wagon? 465 00:37:44,413 --> 00:37:46,613 - Yes. - To Sanchae? 466 00:37:46,699 --> 00:37:48,059 That is a safe place. 467 00:37:49,863 --> 00:37:51,507 I can see right through you. 468 00:37:52,161 --> 00:37:55,439 Do you think I was born yesterday? 469 00:37:57,030 --> 00:37:58,904 Do I really look that naive? 470 00:38:02,759 --> 00:38:06,054 Do you think I am doing this just to steal a wagon? 471 00:38:06,282 --> 00:38:10,255 If you know what's inside, it won't be just a wagon. 472 00:38:11,561 --> 00:38:16,023 Use the wagon as an excuse to bring Kkuck-Jung and his friends. 473 00:38:16,813 --> 00:38:21,441 Say that you need some of your men in order to leave the wagon in Sanchae. 474 00:38:22,629 --> 00:38:25,789 Try making a deal with Wang Chi. 475 00:38:29,906 --> 00:38:31,106 So? 476 00:38:33,763 --> 00:38:34,963 Seo Rim! 477 00:38:41,976 --> 00:38:43,176 How did it go? 478 00:38:47,293 --> 00:38:48,696 Well? 479 00:38:50,521 --> 00:38:51,921 What do you think? 480 00:38:56,290 --> 00:38:58,022 Now the wagon is ours! 481 00:39:01,718 --> 00:39:05,886 That man has nothing but tricks up his sleeves! 482 00:39:07,518 --> 00:39:11,369 So what is he going to do by bringing the truck here? 483 00:39:12,786 --> 00:39:14,223 The truck is just a bait. 484 00:39:14,484 --> 00:39:17,884 He wants me to use it as an excuse to bring Kkuck-Jung and his friends. 485 00:39:21,087 --> 00:39:23,430 Then he wants us to take over this place! 486 00:39:23,892 --> 00:39:25,727 - Here? - Yeah! 487 00:39:26,100 --> 00:39:28,086 - Sanchae? - Yes! 488 00:39:29,540 --> 00:39:35,970 - Is that possible? - If we combine Kkuck-Jung and his friends and his men. 489 00:39:36,222 --> 00:39:38,130 Why would he do that though? 490 00:39:39,293 --> 00:39:40,913 Aren't they on the same side? 491 00:39:40,914 --> 00:39:45,780 I heard about his past, and he's a very complicated person. 492 00:39:46,173 --> 00:39:50,912 But he's very ambitious. 493 00:39:50,991 --> 00:39:52,680 - Ambitious? - Yes! 494 00:39:53,443 --> 00:39:56,444 He said something about the flipping the world around. 495 00:39:57,669 --> 00:39:58,869 Hold on... 496 00:39:59,297 --> 00:40:03,228 Is Lim Kkuck-jung's era starting now? 497 00:40:03,573 --> 00:40:05,860 You found the red wagon? 498 00:40:05,891 --> 00:40:09,714 Lord Yoon Won-hyeong's men are ready, so after 499 00:40:10,110 --> 00:40:12,872 we take care of this matter, we will join hands. 500 00:40:56,961 --> 00:40:58,343 You know how to use a sword. 501 00:40:59,100 --> 00:41:01,700 So what? All I do is slaughter meat. 502 00:41:05,790 --> 00:41:10,418 You have this pent-up frustration within you, don't you? 503 00:41:10,826 --> 00:41:13,685 You want to flip the world upside down, right? 504 00:41:14,553 --> 00:41:16,157 - Nope. - Nope? 505 00:41:16,608 --> 00:41:18,674 No, you do. Think carefully. 506 00:41:19,344 --> 00:41:22,655 All you do is slaughter meat with your good knife skills. 507 00:41:23,241 --> 00:41:24,594 That is not bad. 508 00:41:25,573 --> 00:41:29,971 The country often forbids beef, so there are no cows to slaughter, 509 00:41:30,529 --> 00:41:33,108 but if there is a lot of work, a butcher is a decent job. 510 00:41:33,109 --> 00:41:34,327 I can eat meat, too. 511 00:41:34,873 --> 00:41:36,416 You really don't feel anything? 512 00:41:36,708 --> 00:41:38,987 You're not angry about a single thing? 513 00:41:40,684 --> 00:41:42,089 I am peaceful by nature. 514 00:41:44,196 --> 00:41:48,974 That's great! Come to Sanchae and help me out. 515 00:41:49,924 --> 00:41:51,401 I will not go to Sanchae. 516 00:41:51,582 --> 00:41:53,640 - Why not? - It is a place for bandits. 517 00:41:53,793 --> 00:41:56,911 I'm not asking you to steal anything. I need you to help me with something. 518 00:41:56,912 --> 00:41:59,194 I can help you somewhere else. 519 00:41:59,195 --> 00:42:03,196 - Just help me at Sanchae. - I will not go there. 520 00:42:08,046 --> 00:42:09,340 You said I'm your brother. 521 00:42:09,704 --> 00:42:11,865 Didn't you say you want to treat me as your brother? 522 00:42:11,866 --> 00:42:14,337 I never told you to treat me as one. You offered first! 523 00:42:14,749 --> 00:42:17,022 But this is how you treat your brother? 524 00:42:19,169 --> 00:42:20,678 You're really scary, man. 525 00:42:21,986 --> 00:42:26,268 Forget it, dude! You think I don't have any friends but you? 526 00:42:35,957 --> 00:42:37,410 On the day of the Chohayeon... 527 00:42:38,520 --> 00:42:39,783 help me out a little. 528 00:43:30,788 --> 00:43:34,075 Did you spend all that money to pull a crazy stunt like this? 529 00:43:37,241 --> 00:43:38,441 Okay, everyone! 530 00:43:39,256 --> 00:43:44,973 With these three ropes, we balanced out the weight, 531 00:43:45,090 --> 00:43:50,061 so just chant along to my orders and pull. Okay? 532 00:43:50,100 --> 00:43:54,391 - Yes. - On three, you will pull with a heave-ho! 533 00:43:54,557 --> 00:43:55,581 Yes! 534 00:43:55,582 --> 00:43:57,943 My throat hurts, so carry it out on your own. 535 00:43:58,252 --> 00:43:59,724 One, two, three! 536 00:44:00,168 --> 00:44:06,373 Heave-ho! Heave-ho! Heave-ho! 537 00:44:06,374 --> 00:44:09,860 Why did you make a wagon out of steel? It is so heavy! 538 00:44:10,141 --> 00:44:13,825 Did you not eat breakfast this morning? Pull with all your might! 539 00:44:17,211 --> 00:44:18,411 Just a little more! 540 00:44:19,100 --> 00:44:20,665 Come on! 541 00:44:54,232 --> 00:44:55,671 What did Confucius say? 542 00:44:56,161 --> 00:44:59,069 Music produces a kind of pleasure which human nature cannot do without. 543 00:44:59,070 --> 00:45:00,857 Humans do not follow music... 544 00:45:00,858 --> 00:45:03,558 but music follows human nature. 545 00:45:03,680 --> 00:45:07,958 So if humans just listen, they will be able to enjoy the music. 546 00:45:44,178 --> 00:45:48,618 I must have spent all that money to pull a crazy stunt like this. 547 00:45:55,812 --> 00:45:58,519 Let us pull it with strength now! 548 00:45:58,640 --> 00:46:06,273 Heave-ho! Heave-ho! Heave-ho! 549 00:46:06,601 --> 00:46:10,603 Jung-rok, wouldn't it be easier to just drive? 550 00:46:10,686 --> 00:46:14,965 The more we reveal about this truck, the more our lives are endangered. 551 00:46:15,349 --> 00:46:18,993 That punk Kkuck-Jung isn't even here right now, so we don't know what will happen. 552 00:46:19,424 --> 00:46:20,590 Does the engine start? 553 00:46:20,591 --> 00:46:23,784 It started when the truck fell over, so it should be fine. 554 00:46:24,183 --> 00:46:27,621 Anyways, we have to save as much gas as we can. 555 00:46:32,359 --> 00:46:36,588 Come on, you people! Pull it with all your might! 556 00:46:36,589 --> 00:46:44,422 Heave-ho! Heave-ho! Heave-ho! 557 00:46:44,435 --> 00:46:47,158 They are much better than your average road entertainers. 558 00:46:47,383 --> 00:46:52,823 They are on an entirely different scale. 559 00:46:53,285 --> 00:46:57,186 When my Wol Mae spun around in her dress, I thought 560 00:46:57,280 --> 00:47:00,172 cherry blossoms were blooming in my heart. 561 00:47:00,681 --> 00:47:04,747 Did you see Won Hyeong wiggle about? She was melting. 562 00:47:04,933 --> 00:47:09,522 I just talked about cherry blossoms, but you talked about wiggling. 563 00:47:09,523 --> 00:47:11,120 I cannot believe I'm drinking with you. 564 00:47:11,121 --> 00:47:13,480 I was a bit embarrassed. 565 00:47:13,927 --> 00:47:15,841 I did not know where to put my eyes! 566 00:47:16,605 --> 00:47:19,844 It was so frivolous! 567 00:47:21,436 --> 00:47:24,135 Anyways, why are you not saying anything? 568 00:47:24,526 --> 00:47:29,434 It was like a Buddhist dance with road entertainers. 569 00:47:29,435 --> 00:47:31,760 Why would you even mention a Buddhist dance right now? 570 00:47:31,761 --> 00:47:33,685 Look at him acting all well-mannered. 571 00:47:33,749 --> 00:47:35,016 Hey, let us eat. 572 00:47:35,654 --> 00:47:39,268 A Buddhist dance is graceful, and road entertainers are lively. 573 00:47:39,429 --> 00:47:43,740 She was graceful yet lively... and lively yet graceful. 574 00:47:45,396 --> 00:47:46,420 Who? 575 00:47:46,421 --> 00:47:48,167 - Cho Sun, obviously. - Lady Seul-ki? 576 00:47:49,004 --> 00:47:52,045 Who is this graceful yet lively woman? 577 00:47:52,094 --> 00:47:55,746 Well... it is probably Lady Seul-ki... 578 00:47:58,117 --> 00:48:01,419 - Cho Sun! Kkuck-Jung said... - Stop it. 579 00:48:03,113 --> 00:48:07,909 This Chohayeon was much better than any road entertainment ever. 580 00:48:08,246 --> 00:48:10,113 - I agree. - Me, too. 581 00:48:10,223 --> 00:48:11,970 When will I be able to see her? 582 00:48:19,145 --> 00:48:22,035 Come on! Pull! 583 00:48:23,785 --> 00:48:26,135 There you go! A little more! 584 00:48:26,608 --> 00:48:27,831 Give it your all! 585 00:48:31,198 --> 00:48:32,453 Pull properly! 586 00:48:34,803 --> 00:48:35,827 With power! 587 00:48:35,828 --> 00:48:37,379 Hey, hey, hey! 588 00:48:38,143 --> 00:48:42,172 You guys eat a lot, so why don't you have enough strength? 589 00:48:44,078 --> 00:48:47,023 Father, at this rate, we are all going to die! 590 00:48:47,240 --> 00:48:49,001 Let us take a break, please? 591 00:48:49,002 --> 00:48:50,519 Fine. Let us take a break. 592 00:48:51,131 --> 00:48:54,228 - Let us rest a bit! - Yes, sir! 593 00:48:54,484 --> 00:48:58,605 Why would anyone make a wagon out of steel? What troubles! 594 00:48:59,444 --> 00:49:03,294 This will not do. There are a few streams to cross and a few mountains to go over. 595 00:49:03,313 --> 00:49:05,251 Obstacle over obstacle... 596 00:49:05,467 --> 00:49:08,984 - It would be better to go through the villages. - You think I do not know that? 597 00:49:09,212 --> 00:49:12,719 What about the people? If the royal forces come- 598 00:49:12,720 --> 00:49:14,376 That is why we must travel at night. 599 00:49:14,377 --> 00:49:15,577 The night? 600 00:49:16,721 --> 00:49:18,050 When everyone is asleep. 601 00:49:39,097 --> 00:49:41,407 - What is going on? - The thing is... 602 00:49:42,694 --> 00:49:44,426 You will find out when you go inside. 603 00:49:56,734 --> 00:49:57,934 Who are you? 604 00:49:59,583 --> 00:50:02,880 He is Bou, a Buddhist monk who is a royal secret inspector. 605 00:50:04,250 --> 00:50:06,911 - A Buddhist monk who is a royal secret inspector? - Yes. 606 00:50:19,655 --> 00:50:24,586 I know that royal secret inspectors only go to places with uprisings or crimes. 607 00:50:24,955 --> 00:50:28,631 But Kaepung is a very peaceful village. 608 00:50:28,832 --> 00:50:32,428 Peaceful, says the sinner. 609 00:50:36,324 --> 00:50:39,841 You must not have any idea who I am yet. 610 00:50:40,234 --> 00:50:41,520 I am Kim Soon. 611 00:50:41,837 --> 00:50:43,885 Kim Soon, the governor of Kaepung. 612 00:50:44,070 --> 00:50:48,264 Behind me is the great Lord Yoon Won-hyeong who served as Minister of Personnel 613 00:50:48,295 --> 00:50:52,338 and Minister of Rites and got a special promotion as the Right State Councilor. 614 00:50:53,058 --> 00:50:58,957 In front of me is the government official of the third ranking- 615 00:51:09,346 --> 00:51:11,554 It is a letter from the Queen Dowager. 616 00:51:11,864 --> 00:51:14,555 Oh, dear. The Queen Dowager... 617 00:51:17,648 --> 00:51:19,316 I, Kim Soon, governor of Kaepung, 618 00:51:19,754 --> 00:51:24,834 would like to greet you with the utmost sincerity, Venerable Bou. 619 00:51:25,164 --> 00:51:26,497 What does it say? 620 00:51:29,638 --> 00:51:36,496 The order of the one with this letter is equivalent to the Queen Dowager's order, 621 00:51:36,819 --> 00:51:40,074 and whoever disobeys will be executed first before telling the king. 622 00:51:40,235 --> 00:51:41,744 That is what it says. 623 00:51:42,190 --> 00:51:43,984 Execute first before telling the king. 624 00:51:44,764 --> 00:51:46,948 So execute first and then discipline later. 625 00:51:48,530 --> 00:51:49,912 What a nice idea. 626 00:51:52,185 --> 00:51:55,583 I heard there was a strange red wagon in this village. 627 00:51:56,362 --> 00:51:57,982 Bring it to me at once. 628 00:51:59,500 --> 00:52:01,405 Hey, Cho Sun sucks at dancing! 629 00:52:01,406 --> 00:52:06,362 I am not! This was taught by Jang Geum! She- 630 00:52:14,780 --> 00:52:16,203 Well done, all of you. 631 00:52:17,010 --> 00:52:18,942 You did a great job, too. 632 00:52:20,087 --> 00:52:21,596 During King Se-jong's era, 633 00:52:22,336 --> 00:52:25,258 there were 12 basic tunes, 634 00:52:25,696 --> 00:52:29,110 including Jungdaeup, Botaepyeong, Balsang, and Bongnaeui. 635 00:52:29,701 --> 00:52:31,734 There were many tunes, 636 00:52:32,693 --> 00:52:36,752 and today, Myeongwoldang created a new one. 637 00:52:37,779 --> 00:52:40,343 I can die with no regrets now. 638 00:52:43,587 --> 00:52:47,398 Then you should keep your promise... 639 00:52:47,497 --> 00:52:50,815 I will give you a big reward. 640 00:52:50,917 --> 00:52:53,009 I don't need a reward. Just keep your promise. 641 00:52:53,056 --> 00:52:54,796 You promised to let me go. 642 00:52:57,722 --> 00:53:01,072 - A promise is a promise, so... - Yup! So then... 643 00:53:01,830 --> 00:53:05,258 I'll go pack my things now, although I don't have much. 644 00:53:05,259 --> 00:53:06,973 - Should I help you? - It's fine. 645 00:53:06,974 --> 00:53:08,486 Bye! Thank you! 646 00:53:12,055 --> 00:53:13,865 Are you really going to let her go? 647 00:53:14,375 --> 00:53:18,567 Just a while ago, did I not mention King Se-jong's era? 648 00:53:18,903 --> 00:53:20,103 Yes, you did. 649 00:53:20,681 --> 00:53:22,311 What do you think that means? 650 00:53:23,424 --> 00:53:24,822 What does it mean? 651 00:53:25,753 --> 00:53:29,365 It means that a rare legend that may or may not appear in 100 years is here. 652 00:53:30,169 --> 00:53:32,369 Do you think I will just let her go? 653 00:53:33,427 --> 00:53:34,936 Then what will you do? 654 00:53:53,575 --> 00:53:56,052 The red wagon has vanished into thin air! 655 00:53:56,062 --> 00:53:57,331 What did you say? 656 00:53:57,332 --> 00:54:00,404 We are digging through the village, so please give us some more time. 657 00:54:37,732 --> 00:54:39,527 Why isn't there a single person around? 658 00:54:53,103 --> 00:54:54,303 Wait! Wait! 659 00:54:54,636 --> 00:54:56,676 Do not get up! Stay down! 660 00:55:00,819 --> 00:55:02,392 Did you just step on the brake? 661 00:55:03,084 --> 00:55:04,688 Geez! 662 00:55:10,561 --> 00:55:12,943 Get up very slowly. 663 00:55:14,032 --> 00:55:17,375 Now, pull. Pull slowly. 664 00:55:22,160 --> 00:55:23,360 Come on. 665 00:55:42,531 --> 00:55:44,568 It is the dragon flag! The dragon flag! 666 00:55:44,682 --> 00:55:45,882 Oh, dear! 667 00:55:49,723 --> 00:55:50,990 What's going on? 668 00:55:52,319 --> 00:55:53,756 I don't know either. 669 00:55:54,647 --> 00:55:55,918 Stay in here. 670 00:56:01,656 --> 00:56:03,498 - What's wrong? - It is a royal order! 671 00:56:03,944 --> 00:56:04,968 What? 672 00:56:04,969 --> 00:56:10,437 Those who rode the red wagon should drop their weapons and heed the royal order! 673 00:56:10,711 --> 00:56:13,776 We have to receive the royal order, so you must bow down! 674 00:56:13,910 --> 00:56:15,833 But why? 675 00:56:15,834 --> 00:56:18,266 Hurry up! It is a royal order! 676 00:56:18,396 --> 00:56:20,302 Are you trying to kill us all? 677 00:56:20,303 --> 00:56:21,653 It is a royal order! 678 00:56:21,922 --> 00:56:23,122 That little...! 679 00:56:23,552 --> 00:56:28,479 Give them the royal order! 680 00:56:28,480 --> 00:56:29,680 Yes, my lord. 681 00:56:32,520 --> 00:56:34,093 This is the royal order. 682 00:56:34,634 --> 00:56:38,310 "Rumors of the strange red wagon has circulated around Kaepung." 683 00:56:38,662 --> 00:56:41,831 "The public sentiment has become confused, and the people are anxious." 684 00:56:42,039 --> 00:56:43,818 "So how can I do nothing about it?" 685 00:56:44,749 --> 00:56:49,290 "Seize the red wagon at once and comfort the shaken people." 686 00:56:50,108 --> 00:56:51,308 Wait a second. 687 00:56:51,782 --> 00:56:52,982 Look, mister. 688 00:56:53,253 --> 00:56:56,770 Do you have evidence to prove the truck confused 689 00:56:56,771 --> 00:56:59,750 public sentiment and scared the people? 690 00:57:00,818 --> 00:57:04,033 You're the governor of Kaepung, so you should know. 691 00:57:04,625 --> 00:57:08,737 Were there any problems in Kaepung because of that truck? 692 00:57:09,249 --> 00:57:12,416 Come on! Just stay quiet! 693 00:57:12,417 --> 00:57:15,217 - Why? - He said it was a royal order. 694 00:57:15,423 --> 00:57:20,011 It doesn't matter. If it's not just, then we have the right to refuse. 695 00:57:20,801 --> 00:57:22,167 Isn't that true, Seo Rim? 696 00:57:23,055 --> 00:57:26,344 You can appeal... but you will have to risk your life. 697 00:57:26,649 --> 00:57:29,649 He's right, Jung-rok. Is this something risking our lives over? 698 00:57:29,650 --> 00:57:32,374 So you want to just give them the truck? 699 00:57:33,294 --> 00:57:35,107 I'm not done yet! 700 00:57:35,442 --> 00:57:38,442 And how will we go back without the truck? 701 00:57:39,397 --> 00:57:41,202 That could be our one and only hope. 702 00:57:42,617 --> 00:57:46,197 So let's think about this. 703 00:57:46,280 --> 00:57:54,480 What kind of king would give an order to steal the people's necessity? 704 00:57:55,479 --> 00:57:58,090 Are you going to disobey the royal order then? 705 00:57:58,091 --> 00:57:59,667 No, that's not what I mean. 706 00:58:00,010 --> 00:58:05,351 I'm just saying, at the very least, you need to protect the people's property rights. 707 00:58:05,352 --> 00:58:08,579 Gosh, he certainly talks a lot. 708 00:58:08,788 --> 00:58:11,234 Just do as you are ordered! 709 00:58:11,272 --> 00:58:14,576 Sir, please reconsider it. There must be a mistake. 710 00:58:14,577 --> 00:58:15,777 There is no mistake! 711 00:58:16,158 --> 00:58:20,660 Do you dare defy the king's order? 712 00:58:22,059 --> 00:58:25,961 - What are you doing? Arrest them! - Yes, sir. 713 00:58:27,751 --> 00:58:30,062 Venerable Bou is here! 714 00:58:51,341 --> 00:58:53,667 Article 23-1 of the Constitution. 715 00:58:54,876 --> 00:58:57,472 The right of property of all citizens shall be guaranteed. 716 00:58:57,907 --> 00:58:59,792 Article 23-2 of the Constitution. 717 00:59:00,897 --> 00:59:04,629 The exercise of property rights shall conform to the public welfare. 718 00:59:05,164 --> 00:59:09,030 I believe this truck causes serious trouble to the public welfare. 719 00:59:10,384 --> 00:59:11,584 Are you...? 720 00:59:43,298 --> 00:59:44,498 Ka-ik... 721 00:59:45,877 --> 00:59:47,077 Hye-Jin. 722 01:00:23,821 --> 01:00:26,638 (Joseon Survival) 723 01:00:27,358 --> 01:00:28,382 What's this? 724 01:00:28,383 --> 01:00:30,131 Let us just say it is a special day. 725 01:00:30,321 --> 01:00:32,107 I got some tricks, too. 726 01:00:32,630 --> 01:00:34,419 Where's your gun? 727 01:00:36,631 --> 01:00:39,489 You will leave that unlucky thing in the palace? 728 01:00:39,680 --> 01:00:41,063 I will put up a barrier. 729 01:00:41,072 --> 01:00:44,603 - Are the preparations for the celebrations going well? - Of course, my lord! 730 01:00:44,604 --> 01:00:46,759 The Queen Dowager has high expectations. 731 01:00:47,062 --> 01:00:49,696 We must find the leader and severely punish him. 732 01:00:49,697 --> 01:00:52,342 You have committed a crime that deserves death, 733 01:00:52,742 --> 01:00:55,394 but I will pardon you myself. 734 01:00:55,395 --> 01:00:58,245 We need a girl that could take the place of Minister Hong's daughter. 735 01:00:58,246 --> 01:00:59,670 Where's Seul-ki? 736 01:00:59,813 --> 01:01:03,690 I told you. She has been selected. 737 01:01:03,691 --> 01:01:06,017 I will keep my eyes on you. 738 01:01:06,738 --> 01:01:11,417 Subtitles by OnDemandKorea 57462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.