Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Subtitles by OnDemandKorea
2
00:00:05,264 --> 00:00:07,457
(Episode 6)
3
00:00:43,050 --> 00:00:44,671
- Seul-ki! Seul-ki!
- My lady!
4
00:00:46,554 --> 00:00:47,754
Seul-ki!
5
00:01:01,195 --> 00:01:02,595
There! Over there!
6
00:01:23,029 --> 00:01:24,776
You're the one who committed a crime!
7
00:01:25,435 --> 00:01:28,016
- Is there no law and order around here?
- Jung-rok! Jung-rok!
8
00:01:28,017 --> 00:01:29,217
You can't!
9
00:01:30,156 --> 00:01:32,164
- The criminal shall heed these words.
- Jung-rok.
10
00:01:32,165 --> 00:01:35,247
He started a rebellion at the government office
11
00:01:35,837 --> 00:01:38,663
and raided a district office.
12
00:01:39,373 --> 00:01:43,723
So he will be punished in order to warn the others.
13
00:01:46,173 --> 00:01:48,071
Hang him!
14
00:01:49,016 --> 00:01:52,264
What the hell! I didn't even kill anyone!
15
00:01:53,120 --> 00:01:54,459
- No!
- Jung-rok.
16
00:01:59,169 --> 00:02:00,369
Wait!
17
00:02:03,629 --> 00:02:05,223
- Who is she?
- Hye-Jin!
18
00:02:09,936 --> 00:02:11,778
I warned you!
19
00:02:11,986 --> 00:02:17,130
And yet, you still have not come to your senses and... go around causing trouble!
20
00:02:18,470 --> 00:02:22,074
Because of all the troubles you cause, I am...
21
00:02:24,069 --> 00:02:25,507
I'm so tired.
22
00:02:27,676 --> 00:02:29,653
- What are you doing?
- My lord.
23
00:02:29,926 --> 00:02:31,261
Start now!
24
00:02:40,334 --> 00:02:43,677
You studied abroad in Ming Dynasty, did you not?
25
00:02:44,179 --> 00:02:47,418
- It seems like she is speaking Chinese. What is she saying?
- Yes, well...
26
00:02:53,140 --> 00:02:55,769
She said she is a physician from the Ming Dynasty.
27
00:02:55,910 --> 00:02:57,597
A physician from the Ming Dynasty?
28
00:02:58,321 --> 00:03:01,354
I did not get news that someone from the Ming Dynasty would come here.
29
00:03:07,656 --> 00:03:10,213
The medical practice of the imperial family is a secret,
30
00:03:10,299 --> 00:03:12,142
so she hid her identity.
31
00:03:17,674 --> 00:03:21,248
Is she not the physician from the Ming Dynasty?
32
00:03:21,544 --> 00:03:24,633
That is right! The physician from Cheongseokgol!
33
00:03:24,904 --> 00:03:28,113
She treated a peasant whose wrist had been cut off.
34
00:03:28,327 --> 00:03:31,095
Yes, of course. If something happens to the
35
00:03:31,096 --> 00:03:34,101
great physician, the heavens will be unhappy.
36
00:03:34,708 --> 00:03:37,511
- No, Jung-rok! Stay quiet!
- Be quiet!
37
00:03:37,795 --> 00:03:38,995
Silence.
38
00:03:41,815 --> 00:03:44,713
There are many people from the Ming Dynasty.
39
00:03:45,238 --> 00:03:48,224
If they work for the imperial family just because they speak Chinese,
40
00:03:48,897 --> 00:03:51,585
then the palace will be bursting with people.
41
00:03:53,731 --> 00:03:56,359
Have you heard of "Compendium of Materia Medica"?
42
00:03:58,737 --> 00:04:00,023
Oh...
43
00:04:01,064 --> 00:04:03,010
you speak our language very well.
44
00:04:03,123 --> 00:04:06,854
Yes, my father is from Joseon.
45
00:04:07,262 --> 00:04:12,636
Oh, I see. So you are a mixed blood.
46
00:04:15,906 --> 00:04:17,844
Did you say "Compendium of Materia Medica"?
47
00:04:19,091 --> 00:04:20,600
Who does not know that?
48
00:04:21,825 --> 00:04:23,396
It's a Chinese herbology volume.
49
00:04:23,977 --> 00:04:25,281
Do you know the author?
50
00:04:25,533 --> 00:04:27,584
Li Shizhen of the imperial family.
51
00:04:28,927 --> 00:04:32,335
Your knowledge runs deep, my lord!
52
00:04:32,336 --> 00:04:34,091
That is nothing.
53
00:04:35,078 --> 00:04:38,541
"Compendium of Materia Medica" was written by Li Shizhen, the imperial
54
00:04:38,542 --> 00:04:42,032
phyisican, after researching herbs across the country for 30 years.
55
00:04:42,815 --> 00:04:46,523
- And?
- And do you think he only researched herbs from the Ming Dynasty?
56
00:04:46,860 --> 00:04:53,546
Do you not think he sent people all over the world, including Joseon, to find herbs?
57
00:04:54,559 --> 00:05:00,925
I am a physician sent by Li Shizhen to find herbs,
58
00:05:01,272 --> 00:05:06,431
and the one you are punishing right now happens to be my attendant.
59
00:05:07,540 --> 00:05:10,859
If you put him to death, I am afraid there may be
60
00:05:11,020 --> 00:05:14,457
diplomacy problems between Joseon and the Ming Dynasty.
61
00:05:15,080 --> 00:05:19,929
Then you should have a certificate proving that you are indeed from the Ming Dynasty.
62
00:05:20,267 --> 00:05:23,704
Or a viable witness.
63
00:05:24,271 --> 00:05:29,184
It is easy to forge a certificate, and witnesses are capable of lying.
64
00:05:30,841 --> 00:05:33,308
May I prove myself in another way?
65
00:05:34,878 --> 00:05:36,078
How?
66
00:05:36,465 --> 00:05:38,475
You have a wound next to your eye.
67
00:05:39,867 --> 00:05:43,400
Yes! It hurts so much.
68
00:05:43,581 --> 00:05:49,641
It is festering right now. If you do not treat it, you can lose your vision.
69
00:05:50,234 --> 00:05:53,036
- What?
- It means you can go blind.
70
00:05:53,037 --> 00:05:54,237
What?
71
00:05:55,547 --> 00:05:56,676
Then?
72
00:05:56,677 --> 00:06:00,044
Using the medical practice of the Ming Dynasty, I can get rid
73
00:06:00,234 --> 00:06:03,158
of the pain right away and make it disappear in one week.
74
00:06:03,773 --> 00:06:08,211
You can get rid of the pain right away and make it disappear in one week?
75
00:06:10,707 --> 00:06:12,970
I apologize. Yes, that is right.
76
00:06:26,488 --> 00:06:27,925
What are you going to do?
77
00:06:28,625 --> 00:06:31,071
I'm going to inject anesthesia directly into his wound.
78
00:06:32,248 --> 00:06:35,345
- Then?
- It will be over in three seconds.
79
00:06:36,300 --> 00:06:42,214
I'm going to apply an ointment to prevent an infection and prescribe painkillers.
80
00:06:44,427 --> 00:06:47,412
If something goes wrong, my brother will be in danger...
81
00:06:50,267 --> 00:06:52,579
These people never took antibiotics in their
82
00:06:52,580 --> 00:06:54,966
lives, so it will be effective immediately.
83
00:07:11,905 --> 00:07:13,105
Lay down.
84
00:07:20,179 --> 00:07:26,458
If you try to do anything funny... you will have to risk your life.
85
00:07:27,933 --> 00:07:29,200
Close your eyes.
86
00:07:31,536 --> 00:07:34,954
I am going to put a needle in your wound, so it will sting a bit.
87
00:07:55,422 --> 00:07:57,082
Do you think it will be all right?
88
00:07:57,202 --> 00:08:02,260
I have never seen anyone who walks up the gallows go free.
89
00:08:03,318 --> 00:08:05,567
If the gods help him, he will live.
90
00:08:06,799 --> 00:08:10,389
So in other words, it will be difficult for him to survive, right?
91
00:08:23,473 --> 00:08:24,841
It is very interesting.
92
00:08:26,161 --> 00:08:29,924
I heard the medical practice of the Ming Dynasty was beyond time,
93
00:08:30,661 --> 00:08:32,166
and it was not an exaggeration.
94
00:08:33,710 --> 00:08:36,916
Just up until last night, it was throbbing with pain.
95
00:08:36,917 --> 00:08:38,117
So how...?
96
00:08:39,039 --> 00:08:40,312
Are you all right?
97
00:08:41,279 --> 00:08:42,782
I am more than fine.
98
00:08:43,633 --> 00:08:46,452
Look. Touch it. Do it.
99
00:08:49,034 --> 00:08:50,191
Does it not hurt?
100
00:08:50,192 --> 00:08:51,767
- Did you touch it?
- Yes.
101
00:08:54,453 --> 00:08:57,262
I cannot even feel a touch. I cannot feel anything.
102
00:08:57,263 --> 00:08:59,488
- There is no pain.
- It is amazing.
103
00:08:59,490 --> 00:09:00,690
Right?
104
00:09:02,327 --> 00:09:05,455
Ming Dynasty's medical practice is something else.
105
00:09:05,797 --> 00:09:10,125
Then as promised, will you show mercy to the criminal?
106
00:09:12,902 --> 00:09:14,102
Not sure.
107
00:09:15,004 --> 00:09:18,690
Your treatment is not complete.
108
00:09:23,428 --> 00:09:26,009
Although the criminal deserves to die,
109
00:09:26,360 --> 00:09:29,981
I will especially show him mercy and forgive his crimes.
110
00:09:30,373 --> 00:09:33,747
So the criminal should be on his best behavior, reflect on his actions,
111
00:09:33,749 --> 00:09:35,829
and be reborn as a new person.
112
00:09:37,100 --> 00:09:38,300
Release him.
113
00:09:49,826 --> 00:09:51,026
Jung-rok!
114
00:09:51,455 --> 00:09:53,513
Jung-rok, let me take a look at you.
115
00:09:54,429 --> 00:09:57,034
- Are you okay?
- I am.
116
00:09:57,624 --> 00:09:58,884
I'm okay, Seul-ki.
117
00:09:58,885 --> 00:10:02,087
Yeah, right. You were sobbing from your eyes and nose earlier.
118
00:10:03,041 --> 00:10:04,308
Thanks, Hye-Jin.
119
00:10:08,952 --> 00:10:11,295
Jung-rok.
120
00:10:13,999 --> 00:10:15,199
Thank you, my lord.
121
00:10:15,221 --> 00:10:18,317
I forgave you of your crimes and spared your life,
122
00:10:18,821 --> 00:10:21,123
so keep that in mind and be on your best behavior.
123
00:10:22,109 --> 00:10:24,118
I sincerely thank you.
124
00:10:26,193 --> 00:10:28,401
Remember what I said earlier.
125
00:10:28,832 --> 00:10:30,442
Do you remember what I said?
126
00:10:30,443 --> 00:10:32,619
"The criminal should be on his best behavior, reflect
127
00:10:32,620 --> 00:10:34,698
on his actions, and be reborn as a new person."
128
00:10:34,699 --> 00:10:38,409
That is right. You have unexpected good memory.
129
00:10:39,785 --> 00:10:42,661
You should be on your best behavior and reflect on your actions!
130
00:10:42,692 --> 00:10:44,489
Let go! I have something to say!
131
00:10:44,490 --> 00:10:46,594
- Jung-rok!
- Look here, mister!
132
00:10:46,651 --> 00:10:49,589
- No! Stop!
- Jung-rok!
133
00:10:51,257 --> 00:10:54,005
Thank you! Thank you! Thank you!
134
00:11:03,501 --> 00:11:05,377
Venerable Bou is here.
135
00:11:05,677 --> 00:11:06,877
Come in.
136
00:11:21,451 --> 00:11:24,309
This is the list of the people who will manage the sanctuary.
137
00:11:24,955 --> 00:11:26,829
What do you think?
138
00:11:36,348 --> 00:11:44,833
The Queen Dowager will believe and do anything Bou the monk says.
139
00:11:45,438 --> 00:11:46,349
My goodness.
140
00:11:46,481 --> 00:11:47,340
(Park Su-ryang)
141
00:11:47,341 --> 00:11:51,987
All your efforts have been wasted, Lord Won-hyeong.
142
00:11:52,722 --> 00:11:55,215
About the people you recommended...
143
00:11:56,719 --> 00:12:01,672
The Queen Dowager is discussing them with Bou.
144
00:12:03,098 --> 00:12:07,583
The monk is deciding all small and great matters of this country!
145
00:12:13,983 --> 00:12:15,857
There is no room for the apple to fall...
146
00:12:17,510 --> 00:12:20,448
What did you say?
147
00:12:20,903 --> 00:12:22,103
Oh...
148
00:12:22,522 --> 00:12:24,507
It is something I say.
149
00:12:25,136 --> 00:12:26,947
What does it mean?
150
00:12:27,433 --> 00:12:30,244
It can translate to something like, "If there is too much people
151
00:12:30,245 --> 00:12:33,176
in the royal kitchen, it will be difficult to make proper food."
152
00:12:33,177 --> 00:12:35,829
- Too many cooks...
- Spoil the broth.
153
00:12:37,253 --> 00:12:39,294
I understand what you are saying.
154
00:12:39,690 --> 00:12:44,290
From now on, I should show you before making further decisions.
155
00:12:45,460 --> 00:12:50,143
Do you feel unwell? You keep breaking out in a cold sweat.
156
00:12:50,401 --> 00:12:52,514
Each small and great matter of this country...
157
00:12:54,430 --> 00:12:56,891
is breaking my heart.
158
00:12:57,393 --> 00:13:02,148
It is admirable that you have so much concern for the country.
159
00:13:03,210 --> 00:13:05,481
Inscrutable are your favors, Your Majesty.
160
00:13:22,253 --> 00:13:25,692
Venerable Bou, about the people I recommended-
161
00:15:09,962 --> 00:15:11,352
Hey, Han Seul-ki!
162
00:15:11,557 --> 00:15:14,027
Geez! Curb your temper at the table, please!
163
00:15:15,182 --> 00:15:19,882
Just listen to her! She said she's going to be a gisaeng!
164
00:15:20,013 --> 00:15:22,735
It's not the kind of gisaeng you think it is!
165
00:15:22,736 --> 00:15:24,839
It's not the kind of gisaeng I think it is?
166
00:15:24,840 --> 00:15:27,542
Gisaengs are like idols of this era!
167
00:15:27,543 --> 00:15:30,092
Idols! How crazy is that!
168
00:15:30,093 --> 00:15:31,999
They're artists!
169
00:15:32,000 --> 00:15:37,330
Hey, do you see this scar? Do you see the scar from the rope they put around my neck?
170
00:15:37,723 --> 00:15:39,208
Artists, huh?
171
00:15:39,691 --> 00:15:40,867
Oh, I see!
172
00:15:40,868 --> 00:15:44,083
You were trying to be an artist, but silly me, I
173
00:15:44,084 --> 00:15:47,278
had no idea and went through hell to save you,
174
00:15:47,435 --> 00:15:51,489
and almost got ordered to be hung by the stupid governor!
175
00:15:51,698 --> 00:15:54,397
You were only trying to be an artist!
176
00:15:56,393 --> 00:15:59,958
Is that all you can say to your brother who almost lost his life, you brat?
177
00:16:00,920 --> 00:16:03,271
They are not a respectable family either.
178
00:16:04,322 --> 00:16:06,789
Those siblings have fiery tempers.
179
00:16:07,222 --> 00:16:08,723
It can happen.
180
00:16:08,875 --> 00:16:12,851
You hit our heads while trying to practice stone throwing, Pal Mae.
181
00:16:12,852 --> 00:16:14,934
That was when we were younger!
182
00:16:15,239 --> 00:16:18,947
They say sisters are like old partners and siblings are like enemies.
183
00:16:19,140 --> 00:16:20,711
It is not unusual for them to argue.
184
00:16:20,712 --> 00:16:21,912
Who said that?
185
00:16:23,365 --> 00:16:24,620
I heard it from somewhere.
186
00:16:25,436 --> 00:16:27,622
- You fool.
- Kkuck-Jung!
187
00:16:28,324 --> 00:16:30,174
- Here is rice punch.
- It is rice punch!
188
00:16:31,684 --> 00:16:34,868
- You ate all the kebabs. Do you want more?
- Yes!
189
00:16:35,494 --> 00:16:38,054
- No, I am all done.
- I have a mouth, too, you know.
190
00:16:38,176 --> 00:16:40,264
I know how to eat kebabs, too.
191
00:16:40,265 --> 00:16:42,005
Stop being pigs.
192
00:16:43,625 --> 00:16:46,127
Cho Sun, watch your language.
193
00:16:46,867 --> 00:16:50,542
It is fine. We are childhood friends.
194
00:16:51,936 --> 00:16:55,128
- Eat as much as you want.
- Thank you.
195
00:16:55,742 --> 00:16:58,172
I promise you.
196
00:16:58,504 --> 00:17:01,078
Even if 500 years, no 5,000 years pass by,
197
00:17:01,117 --> 00:17:03,065
men are all the same!
198
00:17:03,290 --> 00:17:08,086
Do you know why guys don't talk about their wives and sisters to each other?
199
00:17:10,169 --> 00:17:13,718
Because they all know what happens.
200
00:17:14,889 --> 00:17:16,089
Geez.
201
00:17:19,103 --> 00:17:21,307
There is not much, but do enjoy.
202
00:17:21,641 --> 00:17:23,341
Do you need anything else?
203
00:17:23,549 --> 00:17:26,418
Yet, you will become a gisaeng who sells their
204
00:17:26,419 --> 00:17:29,463
laughter and pours drinks in front of such men?
205
00:17:32,382 --> 00:17:34,138
Ma'am, am I wrong?
206
00:17:35,514 --> 00:17:37,157
You're so rude!
207
00:17:37,215 --> 00:17:39,819
Jung-rok, don't you know Hwang Jin-yi?
208
00:17:40,067 --> 00:17:42,423
The poetry she wrote even appears in literature books.
209
00:17:42,424 --> 00:17:44,539
She's a gisaeng, too. Right?
210
00:17:44,770 --> 00:17:48,317
Yes, but she is our respectable senior, so you should address her properly.
211
00:17:48,318 --> 00:17:49,702
Oh, okay!
212
00:17:50,442 --> 00:17:55,102
Ms. Hwang Jin-yi wrote a beautiful poem, saying, "Thou, clear rill, ByukGyeSu
213
00:17:55,103 --> 00:17:59,225
of Chungsan-Ri, Dost thou not boast of swift speed of thine flow."
214
00:17:59,324 --> 00:18:01,151
She's like the female Kim So-wol. Gosh!
215
00:18:01,152 --> 00:18:06,919
But because of men like you, gisaengs are disrespected and such records disappeared!
216
00:18:06,920 --> 00:18:08,801
But why are you getting angrier?
217
00:18:08,802 --> 00:18:11,400
And gisaengs aren't all the same!
218
00:18:11,423 --> 00:18:14,402
- Not all gisaengs sell their body!
- Not all of them?
219
00:18:14,403 --> 00:18:17,239
- That's right!
- He has no common sense.
220
00:18:17,868 --> 00:18:20,909
- A third tier gisaeng. Am I right?
- Yes!
221
00:18:21,187 --> 00:18:24,244
Gisaengs who are prostitutes are in the third tier,
222
00:18:24,245 --> 00:18:27,297
and we are first tier gisaengs who are artists!
223
00:18:27,307 --> 00:18:29,244
Gisaengs have no ranking!
224
00:18:29,428 --> 00:18:32,779
His coach at the Taereung Training Center also knows he has no common sense.
225
00:18:34,505 --> 00:18:37,038
Game over. Just enjoy your meal.
226
00:18:37,131 --> 00:18:39,500
Anyways... my answer is still no.
227
00:18:42,180 --> 00:18:43,997
How dare you slam the table with your spoon!
228
00:18:43,998 --> 00:18:46,444
What? Why? I can't?
229
00:18:47,881 --> 00:18:50,106
Whenever you're mad, you talk informally to me.
230
00:18:51,220 --> 00:18:53,261
Fine. My last deal.
231
00:18:55,447 --> 00:19:00,592
When we go back, I'll finish high school and go to college.
232
00:19:04,862 --> 00:19:06,062
Really?
233
00:19:09,597 --> 00:19:10,692
My answer is still no.
234
00:19:10,693 --> 00:19:14,259
Gosh, I should just starve to death.
235
00:19:15,500 --> 00:19:19,311
There's no point in eating when I have a stubborn brother!
236
00:19:20,807 --> 00:19:22,364
Let's stop here. Okay?
237
00:19:22,921 --> 00:19:25,282
Seul-ki has Ming Dynasty's royal physician at
238
00:19:25,283 --> 00:19:27,869
her back, so who would dare mess with her? Huh?
239
00:19:30,659 --> 00:19:35,827
Please take good care of my sister.
240
00:19:36,022 --> 00:19:37,952
We should be the ones thanking you.
241
00:19:38,524 --> 00:19:40,763
Seul-ki is an honored guest of Myeongwoldang.
242
00:19:40,818 --> 00:19:43,589
Without her, we will not even be able to perform at the Chohayeon.
243
00:19:43,590 --> 00:19:44,790
That is true.
244
00:19:45,806 --> 00:19:48,724
Speaking of, my sister has a lot of talent.
245
00:19:49,486 --> 00:19:53,205
She always achieved first place in her studies and... where did she go?
246
00:20:06,134 --> 00:20:08,516
- Was it your first time?
- For what?
247
00:20:09,581 --> 00:20:10,781
This.
248
00:20:12,287 --> 00:20:14,021
I am old enough!
249
00:20:17,582 --> 00:20:18,821
It was my first time.
250
00:20:20,728 --> 00:20:24,587
You're not going to put any meaning to it just because it's your first kiss, right?
251
00:20:25,393 --> 00:20:29,243
I only kissed you out of gratefulness to thank you for saving me,
252
00:20:29,512 --> 00:20:31,491
so don't keep thinking about it.
253
00:20:34,457 --> 00:20:35,831
You know what I mean, right?
254
00:20:35,927 --> 00:20:37,991
Don't keep thinking about me day and night.
255
00:20:43,848 --> 00:20:45,048
So I cannot...
256
00:20:46,690 --> 00:20:48,080
keep thinking about you?
257
00:20:55,471 --> 00:20:56,671
Never mind.
258
00:20:57,384 --> 00:20:59,481
A butcher like me should not do that.
259
00:21:04,241 --> 00:21:05,441
Come here.
260
00:21:06,911 --> 00:21:08,111
Hurry.
261
00:21:23,810 --> 00:21:25,502
What are you doing, Kkuck-Jung?
262
00:21:26,059 --> 00:21:28,330
Seul-ki, the sun is about to go down!
263
00:21:29,339 --> 00:21:33,206
Seul-ki, what are you doing? You should come with me...
264
00:21:34,700 --> 00:21:36,336
Chun Wang, go and check on them.
265
00:21:36,337 --> 00:21:40,189
Hey, I should not interfere between a couple.
266
00:21:40,190 --> 00:21:43,367
- Exactly!
- There is still a long time before sundown.
267
00:21:46,706 --> 00:21:48,681
- What month was Seul-ki born in?
- April. Why?
268
00:21:48,682 --> 00:21:50,797
So her birthday passed. She's an adult now.
269
00:21:50,815 --> 00:21:53,379
What are you saying? She's in high school! She's still a minor!
270
00:21:53,380 --> 00:21:55,992
This is Joseon, you know. Geez.
271
00:22:09,261 --> 00:22:11,501
It seemed like I hadn't thanked you enough...
272
00:22:13,851 --> 00:22:15,744
I still think it is not enough...
273
00:22:17,752 --> 00:22:18,952
What?
274
00:22:19,311 --> 00:22:23,481
- Seul-ki! I said we have to go now!
- Okay, fine!
275
00:22:39,342 --> 00:22:42,383
- What did you two do earlier?
- What do you mean? We did nothing.
276
00:22:42,810 --> 00:22:44,378
What'd you guys do back there?
277
00:22:45,212 --> 00:22:46,603
Nothing...
278
00:22:46,652 --> 00:22:49,653
Then why did you go to the back?
279
00:22:50,049 --> 00:22:52,217
The sun is hot here.
280
00:22:53,293 --> 00:22:54,493
Seul-ki!
281
00:22:56,536 --> 00:23:00,227
I'm going to take a nap. So sleepy.
282
00:23:00,380 --> 00:23:03,635
Do you want to just tell the truth or do you want me to beat it out of you?
283
00:23:03,646 --> 00:23:05,131
Do you really want to know?
284
00:23:05,871 --> 00:23:07,538
Ignorance is bliss.
285
00:23:08,286 --> 00:23:12,160
Hey, tell me! What did you guys do?
286
00:23:15,332 --> 00:23:21,580
It is none of your business what they do, Cho Sun.
287
00:23:21,896 --> 00:23:25,564
- I just do not think she knows the reality.
- The reality of what?
288
00:23:26,036 --> 00:23:29,188
If a woman gets married to a butcher, she will become a butcher as well.
289
00:23:30,182 --> 00:23:35,366
I am prepared for it. I am ready to sacrifice my entire body.
290
00:23:35,792 --> 00:23:37,875
But Seul-ki knows nothing yet!
291
00:23:37,876 --> 00:23:43,206
A young 19-year-old girl has no preparations or hesitance in front of love.
292
00:23:43,979 --> 00:23:45,267
Leave her alone.
293
00:23:45,781 --> 00:23:50,214
Youth is all about loving when you can and leaving when it's time.
294
00:23:50,233 --> 00:23:54,186
No! No! No!
295
00:23:54,753 --> 00:23:57,080
She just thanked me for helping her...
296
00:23:58,079 --> 00:23:59,648
She didn't give you anything?
297
00:24:00,925 --> 00:24:03,150
Right...
298
00:24:04,240 --> 00:24:06,637
She's not the type of person to just say thank you.
299
00:24:07,136 --> 00:24:10,029
She thanked me with her lips...
300
00:24:11,112 --> 00:24:14,390
- So, like how?
- My goodness!
301
00:24:16,737 --> 00:24:23,088
Since I saved your life, I think I deserve a "thank you" as well.
302
00:24:23,284 --> 00:24:24,944
Even if you don't give me anything.
303
00:24:25,046 --> 00:24:26,993
Why are you in such a rush?
304
00:24:27,428 --> 00:24:28,908
What if I hadn't saved you?
305
00:24:29,938 --> 00:24:31,138
Goodness.
306
00:24:36,838 --> 00:24:38,038
Thank you.
307
00:24:40,504 --> 00:24:42,192
Try being sincere.
308
00:24:45,506 --> 00:24:46,825
Thank you...
309
00:24:48,323 --> 00:24:49,523
sincerely.
310
00:24:50,479 --> 00:24:52,369
Geez, forget it.
311
00:24:54,492 --> 00:24:59,564
- You spoke Chinese earlier.
- It was the foreign language I learned in high school.
312
00:25:01,263 --> 00:25:03,867
How did you even know about "Compendium of Materia Medica"?
313
00:25:04,560 --> 00:25:06,294
I'm a doctor, you know.
314
00:25:07,290 --> 00:25:08,963
You're not an acupuncturist though.
315
00:25:09,494 --> 00:25:12,320
Doesn't matter. I know the basics.
316
00:25:13,426 --> 00:25:14,626
Thought you were a quack.
317
00:25:16,732 --> 00:25:19,376
What a nice way to say thank you.
318
00:25:19,954 --> 00:25:22,418
Geez. I can't believe I dated you once.
319
00:25:23,341 --> 00:25:24,541
Whatever.
320
00:25:25,254 --> 00:25:26,454
Oh, no!
321
00:25:26,732 --> 00:25:29,901
Darn it. What an unlucky day.
322
00:25:31,866 --> 00:25:33,137
What are you looking at?
323
00:25:34,640 --> 00:25:36,877
Do you happen to have a needle and thread in there?
324
00:25:36,878 --> 00:25:40,768
Who would order that? It costs less than the delivery fee.
325
00:25:41,321 --> 00:25:43,573
- Then what?
- Here.
326
00:25:46,724 --> 00:25:47,924
With this?
327
00:25:55,011 --> 00:25:56,211
Go in.
328
00:26:16,063 --> 00:26:17,715
- Hye-Jin.
- What?
329
00:26:19,838 --> 00:26:21,038
Are you happy?
330
00:26:26,878 --> 00:26:28,641
That's a savage question.
331
00:26:29,658 --> 00:26:33,132
Do I look happy to you right now? I'm fixing my ripped dress.
332
00:26:33,417 --> 00:26:34,617
No, I mean...
333
00:26:36,131 --> 00:26:42,091
Are you happy you became a doctor and got engaged to a good man?
334
00:26:45,132 --> 00:26:50,106
If we hadn't broken up back then and kept seeing each other now...
335
00:26:52,429 --> 00:26:53,629
would you...
336
00:26:56,707 --> 00:26:57,965
still have been happy?
337
00:27:01,407 --> 00:27:06,837
If we had continued dating and gotten married...
338
00:27:07,659 --> 00:27:09,454
then we would've had five kids, huh?
339
00:27:20,340 --> 00:27:21,809
I want you to be happy.
340
00:27:25,897 --> 00:27:27,354
Because that's why I left you.
341
00:27:56,445 --> 00:27:57,645
Are you okay?
342
00:27:59,203 --> 00:28:00,403
Yeah.
343
00:28:11,235 --> 00:28:12,942
Wow, look at this.
344
00:28:14,363 --> 00:28:16,421
- That's an acacia.
- It is?
345
00:28:16,491 --> 00:28:19,129
- Yeah. It has a nice fragrance.
- I know.
346
00:28:21,588 --> 00:28:22,835
You can eat it, too.
347
00:28:23,215 --> 00:28:24,685
- You can?
- Yup.
348
00:28:25,383 --> 00:28:26,717
Do you want to try it?
349
00:28:30,776 --> 00:28:31,976
It's sweet!
350
00:28:33,799 --> 00:28:35,038
I never knew this!
351
00:28:36,151 --> 00:28:38,182
- It was locked?
- That is right.
352
00:28:38,183 --> 00:28:40,152
You should have broke it open with your ax then!
353
00:28:40,153 --> 00:28:42,194
Did you not see it? It is made out of steel, too!
354
00:28:42,195 --> 00:28:45,182
When ax and ax meet, all they do is create sparks! It will not work!
355
00:28:45,787 --> 00:28:48,900
My goodness. What do we do then?
356
00:28:49,830 --> 00:28:52,166
They looked like they had a lot of expensive goods.
357
00:28:53,137 --> 00:28:55,908
Seo Rim, do you have any good ideas?
358
00:28:56,720 --> 00:28:58,428
I was already preparing everything.
359
00:28:59,419 --> 00:29:02,049
As expected, you are the best!
360
00:29:02,544 --> 00:29:05,680
Anyways, let us look forward to Chohayeon's success.
361
00:29:05,896 --> 00:29:06,920
Why?
362
00:29:06,921 --> 00:29:11,542
It needs to succeed in order for the governor's spirits to lift so that we can grow.
363
00:29:12,213 --> 00:29:14,444
If the Chohayeon dampens spirits,
364
00:29:14,858 --> 00:29:17,153
then we must act.
365
00:29:18,100 --> 00:29:22,387
Oh, yes. You are right.
366
00:29:22,849 --> 00:29:26,462
Wol Mae and Cho Sun, try it. Ready, go.
367
00:29:33,473 --> 00:29:35,348
Now do you see the problem?
368
00:29:35,594 --> 00:29:36,872
We did not make any mistakes.
369
00:29:36,873 --> 00:29:43,267
Right, but you need to use your body for the rhythm and use your face for the melody.
370
00:29:43,889 --> 00:29:45,222
What is a melody/
371
00:29:46,519 --> 00:29:48,560
It is a tune. Yes.
372
00:29:48,973 --> 00:29:51,035
So what is dance?
373
00:29:51,168 --> 00:29:55,366
It is when you make rhythm with your body and a tune with your face.
374
00:29:55,367 --> 00:29:59,736
Watch. When you're happy, wear a refreshing smile on your face.
375
00:30:00,343 --> 00:30:02,281
Try it. Smile, smile.
376
00:30:04,260 --> 00:30:07,841
So when you're sad, look like you're in yearning. Touch.
377
00:30:07,989 --> 00:30:10,255
Your gaze is very important. Touch.
378
00:30:10,528 --> 00:30:13,999
Then when you seduce someone... when you want to kill someone with your charms...
379
00:30:18,092 --> 00:30:21,815
That's right! Be happy! Give a refreshing smile!
380
00:30:23,605 --> 00:30:24,987
Now when you're happy.
381
00:30:26,376 --> 00:30:29,052
There you go, Wol Mae and Cho Sun!
382
00:30:29,112 --> 00:30:32,049
Half of the dance is all about the expression, got it?
383
00:30:32,190 --> 00:30:34,367
Dance as if you're killing someone with your moves.
384
00:30:34,368 --> 00:30:37,489
When the song is sharp, be sharp. When it is soft, be soft.
385
00:30:37,490 --> 00:30:38,690
Go!
386
00:30:39,350 --> 00:30:40,550
Simply awesome!
387
00:30:43,176 --> 00:30:45,165
Give them a round of applause!
388
00:30:46,614 --> 00:30:47,932
They're good, aren't they?
389
00:30:47,933 --> 00:30:50,823
This Chohayeon is different than the others.
390
00:30:50,870 --> 00:30:57,159
The leaders of each pension, government officials, and a few ministers are coming,
391
00:30:57,513 --> 00:30:59,976
- so you must do your best.
- Yes, ma'am.
392
00:31:00,771 --> 00:31:01,971
Welcome home.
393
00:31:16,995 --> 00:31:21,995
[OnDemandKorea Ver]
CSTV E06 'Joseon Survival'
-โฅ Ruo Xi โฅ-
394
00:31:37,089 --> 00:31:39,098
I was a bit harsh the other day.
395
00:31:41,395 --> 00:31:43,872
Too much nagging will bring bitterness in the house.
396
00:31:45,701 --> 00:31:48,224
I could not calm down my anger because of my
397
00:31:48,225 --> 00:31:50,813
affections for you, so I spoke harsh words.
398
00:31:52,333 --> 00:31:54,262
Please forget about it.
399
00:31:55,965 --> 00:31:58,235
- No need to apologize, my lord.
- Of course I do.
400
00:31:59,008 --> 00:32:06,144
I cannot change my love for you. I should exile my silly mouth to someplace far.
401
00:32:07,684 --> 00:32:10,733
You can exile it to me then.
402
00:32:13,122 --> 00:32:15,710
Thank you for saying that.
403
00:32:17,951 --> 00:32:19,269
Anyways...
404
00:32:20,915 --> 00:32:23,043
about the monk Bou...
405
00:32:24,459 --> 00:32:28,730
He rejected all the people I recommended.
406
00:32:29,964 --> 00:32:31,386
Is that so?
407
00:32:31,496 --> 00:32:33,354
Every person has a flaw.
408
00:32:33,983 --> 00:32:37,969
No matter how much prayers he gives, he is still a human being.
409
00:32:39,101 --> 00:32:47,255
So I am hoping you can continue to visit his room and find his weakness for me.
410
00:32:55,156 --> 00:32:58,371
My Lady! My Lady! The First Palace Lady is inside!
411
00:33:00,137 --> 00:33:01,543
What is that?
412
00:33:02,107 --> 00:33:05,925
That means she's the highest court lady,
413
00:33:05,926 --> 00:33:11,161
which means she's in the upper ranking, so if you wait until she comes out-
414
00:33:13,889 --> 00:33:15,089
My Lady...
415
00:33:15,447 --> 00:33:18,019
I had no idea you still had a tongue.
416
00:33:18,339 --> 00:33:22,824
- I just said it for your sake...
- Who do you think I am?
417
00:33:24,289 --> 00:33:30,284
You are the first ranking wife of the minister the Queen Dowager has appointed.
418
00:33:30,692 --> 00:33:32,826
Now your tongue is speaking its worth.
419
00:33:40,314 --> 00:33:42,529
What brings you here?
420
00:33:44,239 --> 00:33:46,788
I was on my way out.
421
00:33:47,902 --> 00:33:51,815
I asked you why you were here, not when you were leaving.
422
00:33:52,334 --> 00:33:54,248
I am the First Palace Lady.
423
00:33:55,393 --> 00:33:58,547
Everything in the palace is my business, so you
424
00:33:58,548 --> 00:34:01,942
have no right to pry in what I do and where I go.
425
00:34:32,855 --> 00:34:35,681
Are you joining hands with the First Palace Lady as well?
426
00:34:37,033 --> 00:34:43,510
She told me there was a rumor about a mysterious red wagon that did strange things.
427
00:34:44,183 --> 00:34:47,073
She asked me what it meant, and I told her I would find out.
428
00:34:47,536 --> 00:34:49,839
You must join hands with Yoon Won-hyeong.
429
00:34:50,468 --> 00:34:51,539
I do not think so.
430
00:34:51,540 --> 00:34:55,256
You need a strong support to get rid of the rebels.
431
00:34:55,752 --> 00:35:01,358
Do you think you will be able to control the rebelling administrators on your own?
432
00:35:01,532 --> 00:35:03,503
I have the Queen Dowager behind me.
433
00:35:03,504 --> 00:35:07,435
And her younger brother is none other than Yoon Won-hyeong himself.
434
00:35:09,392 --> 00:35:11,758
Ask around about the red wagon.
435
00:35:12,579 --> 00:35:17,445
If I do, will you join hands with Yoon Won-hyeong?
436
00:35:19,783 --> 00:35:24,255
You said he is a strong support. I have no reason to deny your request then.
437
00:35:32,583 --> 00:35:35,037
Since I heard the Heart Sutra last time...
438
00:35:36,742 --> 00:35:39,321
should I learn the Thousand Eyes and Hands Sutra this time?
439
00:35:41,037 --> 00:35:44,387
About the bad karma...
440
00:35:57,762 --> 00:35:58,962
All right.
441
00:35:59,032 --> 00:36:01,967
It is busy nowadays because of preparations
442
00:36:01,968 --> 00:36:05,011
for Chohayeon, so I prepared a simple meal.
443
00:36:05,627 --> 00:36:08,851
But if you would like a girl by your side...
444
00:36:09,631 --> 00:36:14,394
Oh, no! This place isn't like that!
445
00:36:15,080 --> 00:36:17,256
You are right. Your sister works here as well.
446
00:36:17,743 --> 00:36:21,792
I purposely brought you here so you could see her before you go.
447
00:36:22,542 --> 00:36:23,972
That's clever.
448
00:36:24,248 --> 00:36:26,394
Have a drink.
449
00:36:29,978 --> 00:36:32,114
I think I'm going to get drunk if I drink this.
450
00:36:33,354 --> 00:36:37,118
- But what did you want to see me about?
- The red wagon...
451
00:36:37,915 --> 00:36:41,331
That strange thing you call a delivery truck.
452
00:36:43,405 --> 00:36:44,573
What about it?
453
00:36:44,574 --> 00:36:49,027
As you know, there are rumors circulating about that red wagon.
454
00:36:49,919 --> 00:36:54,476
- That thing is in our village?
- No, it is in Cheongseokgol.
455
00:36:54,742 --> 00:36:58,297
So why is Lord Yoon Won-hyeong looking for the wagon?
456
00:36:58,298 --> 00:37:00,906
The reason is not important.
457
00:37:01,678 --> 00:37:05,338
That is true. The reason is not important.
458
00:37:06,064 --> 00:37:13,518
If I just do what he wants, then I will get rewarded, so why ask questions?
459
00:37:19,570 --> 00:37:23,904
Tell Lord Yoon Won-hyeong the wagon is in our village!
460
00:37:24,019 --> 00:37:28,116
There are at least 12 large gangs of bandits in the area. What will we do?
461
00:37:28,864 --> 00:37:30,946
They all know about the red wagon by now.
462
00:37:31,663 --> 00:37:37,037
If you just leave it as it is, some other bandits might take it.
463
00:37:37,429 --> 00:37:38,629
So?
464
00:37:39,620 --> 00:37:43,274
You want to bring the red wagon?
465
00:37:44,413 --> 00:37:46,613
- Yes.
- To Sanchae?
466
00:37:46,699 --> 00:37:48,059
That is a safe place.
467
00:37:49,863 --> 00:37:51,507
I can see right through you.
468
00:37:52,161 --> 00:37:55,439
Do you think I was born yesterday?
469
00:37:57,030 --> 00:37:58,904
Do I really look that naive?
470
00:38:02,759 --> 00:38:06,054
Do you think I am doing this just to steal a wagon?
471
00:38:06,282 --> 00:38:10,255
If you know what's inside, it won't be just a wagon.
472
00:38:11,561 --> 00:38:16,023
Use the wagon as an excuse to bring Kkuck-Jung and his friends.
473
00:38:16,813 --> 00:38:21,441
Say that you need some of your men in order to leave the wagon in Sanchae.
474
00:38:22,629 --> 00:38:25,789
Try making a deal with Wang Chi.
475
00:38:29,906 --> 00:38:31,106
So?
476
00:38:33,763 --> 00:38:34,963
Seo Rim!
477
00:38:41,976 --> 00:38:43,176
How did it go?
478
00:38:47,293 --> 00:38:48,696
Well?
479
00:38:50,521 --> 00:38:51,921
What do you think?
480
00:38:56,290 --> 00:38:58,022
Now the wagon is ours!
481
00:39:01,718 --> 00:39:05,886
That man has nothing but tricks up his sleeves!
482
00:39:07,518 --> 00:39:11,369
So what is he going to do by bringing the truck here?
483
00:39:12,786 --> 00:39:14,223
The truck is just a bait.
484
00:39:14,484 --> 00:39:17,884
He wants me to use it as an excuse to bring Kkuck-Jung and his friends.
485
00:39:21,087 --> 00:39:23,430
Then he wants us to take over this place!
486
00:39:23,892 --> 00:39:25,727
- Here?
- Yeah!
487
00:39:26,100 --> 00:39:28,086
- Sanchae?
- Yes!
488
00:39:29,540 --> 00:39:35,970
- Is that possible?
- If we combine Kkuck-Jung and his friends and his men.
489
00:39:36,222 --> 00:39:38,130
Why would he do that though?
490
00:39:39,293 --> 00:39:40,913
Aren't they on the same side?
491
00:39:40,914 --> 00:39:45,780
I heard about his past, and he's a very complicated person.
492
00:39:46,173 --> 00:39:50,912
But he's very ambitious.
493
00:39:50,991 --> 00:39:52,680
- Ambitious?
- Yes!
494
00:39:53,443 --> 00:39:56,444
He said something about the flipping the world around.
495
00:39:57,669 --> 00:39:58,869
Hold on...
496
00:39:59,297 --> 00:40:03,228
Is Lim Kkuck-jung's era starting now?
497
00:40:03,573 --> 00:40:05,860
You found the red wagon?
498
00:40:05,891 --> 00:40:09,714
Lord Yoon Won-hyeong's men are ready, so after
499
00:40:10,110 --> 00:40:12,872
we take care of this matter, we will join hands.
500
00:40:56,961 --> 00:40:58,343
You know how to use a sword.
501
00:40:59,100 --> 00:41:01,700
So what? All I do is slaughter meat.
502
00:41:05,790 --> 00:41:10,418
You have this pent-up frustration within you, don't you?
503
00:41:10,826 --> 00:41:13,685
You want to flip the world upside down, right?
504
00:41:14,553 --> 00:41:16,157
- Nope.
- Nope?
505
00:41:16,608 --> 00:41:18,674
No, you do. Think carefully.
506
00:41:19,344 --> 00:41:22,655
All you do is slaughter meat with your good knife skills.
507
00:41:23,241 --> 00:41:24,594
That is not bad.
508
00:41:25,573 --> 00:41:29,971
The country often forbids beef, so there are no cows to slaughter,
509
00:41:30,529 --> 00:41:33,108
but if there is a lot of work, a butcher is a decent job.
510
00:41:33,109 --> 00:41:34,327
I can eat meat, too.
511
00:41:34,873 --> 00:41:36,416
You really don't feel anything?
512
00:41:36,708 --> 00:41:38,987
You're not angry about a single thing?
513
00:41:40,684 --> 00:41:42,089
I am peaceful by nature.
514
00:41:44,196 --> 00:41:48,974
That's great! Come to Sanchae and help me out.
515
00:41:49,924 --> 00:41:51,401
I will not go to Sanchae.
516
00:41:51,582 --> 00:41:53,640
- Why not?
- It is a place for bandits.
517
00:41:53,793 --> 00:41:56,911
I'm not asking you to steal anything. I need you to help me with something.
518
00:41:56,912 --> 00:41:59,194
I can help you somewhere else.
519
00:41:59,195 --> 00:42:03,196
- Just help me at Sanchae.
- I will not go there.
520
00:42:08,046 --> 00:42:09,340
You said I'm your brother.
521
00:42:09,704 --> 00:42:11,865
Didn't you say you want to treat me as your brother?
522
00:42:11,866 --> 00:42:14,337
I never told you to treat me as one. You offered first!
523
00:42:14,749 --> 00:42:17,022
But this is how you treat your brother?
524
00:42:19,169 --> 00:42:20,678
You're really scary, man.
525
00:42:21,986 --> 00:42:26,268
Forget it, dude! You think I don't have any friends but you?
526
00:42:35,957 --> 00:42:37,410
On the day of the Chohayeon...
527
00:42:38,520 --> 00:42:39,783
help me out a little.
528
00:43:30,788 --> 00:43:34,075
Did you spend all that money to pull a crazy stunt like this?
529
00:43:37,241 --> 00:43:38,441
Okay, everyone!
530
00:43:39,256 --> 00:43:44,973
With these three ropes, we balanced out the weight,
531
00:43:45,090 --> 00:43:50,061
so just chant along to my orders and pull. Okay?
532
00:43:50,100 --> 00:43:54,391
- Yes.
- On three, you will pull with a heave-ho!
533
00:43:54,557 --> 00:43:55,581
Yes!
534
00:43:55,582 --> 00:43:57,943
My throat hurts, so carry it out on your own.
535
00:43:58,252 --> 00:43:59,724
One, two, three!
536
00:44:00,168 --> 00:44:06,373
Heave-ho! Heave-ho! Heave-ho!
537
00:44:06,374 --> 00:44:09,860
Why did you make a wagon out of steel? It is so heavy!
538
00:44:10,141 --> 00:44:13,825
Did you not eat breakfast this morning? Pull with all your might!
539
00:44:17,211 --> 00:44:18,411
Just a little more!
540
00:44:19,100 --> 00:44:20,665
Come on!
541
00:44:54,232 --> 00:44:55,671
What did Confucius say?
542
00:44:56,161 --> 00:44:59,069
Music produces a kind of pleasure which human nature cannot do without.
543
00:44:59,070 --> 00:45:00,857
Humans do not follow music...
544
00:45:00,858 --> 00:45:03,558
but music follows human nature.
545
00:45:03,680 --> 00:45:07,958
So if humans just listen, they will be able to enjoy the music.
546
00:45:44,178 --> 00:45:48,618
I must have spent all that money to pull a crazy stunt like this.
547
00:45:55,812 --> 00:45:58,519
Let us pull it with strength now!
548
00:45:58,640 --> 00:46:06,273
Heave-ho! Heave-ho! Heave-ho!
549
00:46:06,601 --> 00:46:10,603
Jung-rok, wouldn't it be easier to just drive?
550
00:46:10,686 --> 00:46:14,965
The more we reveal about this truck, the more our lives are endangered.
551
00:46:15,349 --> 00:46:18,993
That punk Kkuck-Jung isn't even here right now, so we don't know what will happen.
552
00:46:19,424 --> 00:46:20,590
Does the engine start?
553
00:46:20,591 --> 00:46:23,784
It started when the truck fell over, so it should be fine.
554
00:46:24,183 --> 00:46:27,621
Anyways, we have to save as much gas as we can.
555
00:46:32,359 --> 00:46:36,588
Come on, you people! Pull it with all your might!
556
00:46:36,589 --> 00:46:44,422
Heave-ho! Heave-ho! Heave-ho!
557
00:46:44,435 --> 00:46:47,158
They are much better than your average road entertainers.
558
00:46:47,383 --> 00:46:52,823
They are on an entirely different scale.
559
00:46:53,285 --> 00:46:57,186
When my Wol Mae spun around in her dress, I thought
560
00:46:57,280 --> 00:47:00,172
cherry blossoms were blooming in my heart.
561
00:47:00,681 --> 00:47:04,747
Did you see Won Hyeong wiggle about? She was melting.
562
00:47:04,933 --> 00:47:09,522
I just talked about cherry blossoms, but you talked about wiggling.
563
00:47:09,523 --> 00:47:11,120
I cannot believe I'm drinking with you.
564
00:47:11,121 --> 00:47:13,480
I was a bit embarrassed.
565
00:47:13,927 --> 00:47:15,841
I did not know where to put my eyes!
566
00:47:16,605 --> 00:47:19,844
It was so frivolous!
567
00:47:21,436 --> 00:47:24,135
Anyways, why are you not saying anything?
568
00:47:24,526 --> 00:47:29,434
It was like a Buddhist dance with road entertainers.
569
00:47:29,435 --> 00:47:31,760
Why would you even mention a Buddhist dance right now?
570
00:47:31,761 --> 00:47:33,685
Look at him acting all well-mannered.
571
00:47:33,749 --> 00:47:35,016
Hey, let us eat.
572
00:47:35,654 --> 00:47:39,268
A Buddhist dance is graceful, and road entertainers are lively.
573
00:47:39,429 --> 00:47:43,740
She was graceful yet lively... and lively yet graceful.
574
00:47:45,396 --> 00:47:46,420
Who?
575
00:47:46,421 --> 00:47:48,167
- Cho Sun, obviously.
- Lady Seul-ki?
576
00:47:49,004 --> 00:47:52,045
Who is this graceful yet lively woman?
577
00:47:52,094 --> 00:47:55,746
Well... it is probably Lady Seul-ki...
578
00:47:58,117 --> 00:48:01,419
- Cho Sun! Kkuck-Jung said...
- Stop it.
579
00:48:03,113 --> 00:48:07,909
This Chohayeon was much better than any road entertainment ever.
580
00:48:08,246 --> 00:48:10,113
- I agree.
- Me, too.
581
00:48:10,223 --> 00:48:11,970
When will I be able to see her?
582
00:48:19,145 --> 00:48:22,035
Come on! Pull!
583
00:48:23,785 --> 00:48:26,135
There you go! A little more!
584
00:48:26,608 --> 00:48:27,831
Give it your all!
585
00:48:31,198 --> 00:48:32,453
Pull properly!
586
00:48:34,803 --> 00:48:35,827
With power!
587
00:48:35,828 --> 00:48:37,379
Hey, hey, hey!
588
00:48:38,143 --> 00:48:42,172
You guys eat a lot, so why don't you have enough strength?
589
00:48:44,078 --> 00:48:47,023
Father, at this rate, we are all going to die!
590
00:48:47,240 --> 00:48:49,001
Let us take a break, please?
591
00:48:49,002 --> 00:48:50,519
Fine. Let us take a break.
592
00:48:51,131 --> 00:48:54,228
- Let us rest a bit!
- Yes, sir!
593
00:48:54,484 --> 00:48:58,605
Why would anyone make a wagon out of steel? What troubles!
594
00:48:59,444 --> 00:49:03,294
This will not do. There are a few streams to cross and a few mountains to go over.
595
00:49:03,313 --> 00:49:05,251
Obstacle over obstacle...
596
00:49:05,467 --> 00:49:08,984
- It would be better to go through the villages.
- You think I do not know that?
597
00:49:09,212 --> 00:49:12,719
What about the people? If the royal forces come-
598
00:49:12,720 --> 00:49:14,376
That is why we must travel at night.
599
00:49:14,377 --> 00:49:15,577
The night?
600
00:49:16,721 --> 00:49:18,050
When everyone is asleep.
601
00:49:39,097 --> 00:49:41,407
- What is going on?
- The thing is...
602
00:49:42,694 --> 00:49:44,426
You will find out when you go inside.
603
00:49:56,734 --> 00:49:57,934
Who are you?
604
00:49:59,583 --> 00:50:02,880
He is Bou, a Buddhist monk who is a royal secret inspector.
605
00:50:04,250 --> 00:50:06,911
- A Buddhist monk who is a royal secret inspector?
- Yes.
606
00:50:19,655 --> 00:50:24,586
I know that royal secret inspectors only go to places with uprisings or crimes.
607
00:50:24,955 --> 00:50:28,631
But Kaepung is a very peaceful village.
608
00:50:28,832 --> 00:50:32,428
Peaceful, says the sinner.
609
00:50:36,324 --> 00:50:39,841
You must not have any idea who I am yet.
610
00:50:40,234 --> 00:50:41,520
I am Kim Soon.
611
00:50:41,837 --> 00:50:43,885
Kim Soon, the governor of Kaepung.
612
00:50:44,070 --> 00:50:48,264
Behind me is the great Lord Yoon Won-hyeong who served as Minister of Personnel
613
00:50:48,295 --> 00:50:52,338
and Minister of Rites and got a special promotion as the Right State Councilor.
614
00:50:53,058 --> 00:50:58,957
In front of me is the government official of the third ranking-
615
00:51:09,346 --> 00:51:11,554
It is a letter from the Queen Dowager.
616
00:51:11,864 --> 00:51:14,555
Oh, dear. The Queen Dowager...
617
00:51:17,648 --> 00:51:19,316
I, Kim Soon, governor of Kaepung,
618
00:51:19,754 --> 00:51:24,834
would like to greet you with the utmost sincerity, Venerable Bou.
619
00:51:25,164 --> 00:51:26,497
What does it say?
620
00:51:29,638 --> 00:51:36,496
The order of the one with this letter is equivalent to the Queen Dowager's order,
621
00:51:36,819 --> 00:51:40,074
and whoever disobeys will be executed first before telling the king.
622
00:51:40,235 --> 00:51:41,744
That is what it says.
623
00:51:42,190 --> 00:51:43,984
Execute first before telling the king.
624
00:51:44,764 --> 00:51:46,948
So execute first and then discipline later.
625
00:51:48,530 --> 00:51:49,912
What a nice idea.
626
00:51:52,185 --> 00:51:55,583
I heard there was a strange red wagon in this village.
627
00:51:56,362 --> 00:51:57,982
Bring it to me at once.
628
00:51:59,500 --> 00:52:01,405
Hey, Cho Sun sucks at dancing!
629
00:52:01,406 --> 00:52:06,362
I am not! This was taught by Jang Geum! She-
630
00:52:14,780 --> 00:52:16,203
Well done, all of you.
631
00:52:17,010 --> 00:52:18,942
You did a great job, too.
632
00:52:20,087 --> 00:52:21,596
During King Se-jong's era,
633
00:52:22,336 --> 00:52:25,258
there were 12 basic tunes,
634
00:52:25,696 --> 00:52:29,110
including Jungdaeup, Botaepyeong, Balsang, and Bongnaeui.
635
00:52:29,701 --> 00:52:31,734
There were many tunes,
636
00:52:32,693 --> 00:52:36,752
and today, Myeongwoldang created a new one.
637
00:52:37,779 --> 00:52:40,343
I can die with no regrets now.
638
00:52:43,587 --> 00:52:47,398
Then you should keep your promise...
639
00:52:47,497 --> 00:52:50,815
I will give you a big reward.
640
00:52:50,917 --> 00:52:53,009
I don't need a reward. Just keep your promise.
641
00:52:53,056 --> 00:52:54,796
You promised to let me go.
642
00:52:57,722 --> 00:53:01,072
- A promise is a promise, so...
- Yup! So then...
643
00:53:01,830 --> 00:53:05,258
I'll go pack my things now, although I don't have much.
644
00:53:05,259 --> 00:53:06,973
- Should I help you?
- It's fine.
645
00:53:06,974 --> 00:53:08,486
Bye! Thank you!
646
00:53:12,055 --> 00:53:13,865
Are you really going to let her go?
647
00:53:14,375 --> 00:53:18,567
Just a while ago, did I not mention King Se-jong's era?
648
00:53:18,903 --> 00:53:20,103
Yes, you did.
649
00:53:20,681 --> 00:53:22,311
What do you think that means?
650
00:53:23,424 --> 00:53:24,822
What does it mean?
651
00:53:25,753 --> 00:53:29,365
It means that a rare legend that may or may not appear in 100 years is here.
652
00:53:30,169 --> 00:53:32,369
Do you think I will just let her go?
653
00:53:33,427 --> 00:53:34,936
Then what will you do?
654
00:53:53,575 --> 00:53:56,052
The red wagon has vanished into thin air!
655
00:53:56,062 --> 00:53:57,331
What did you say?
656
00:53:57,332 --> 00:54:00,404
We are digging through the village, so please give us some more time.
657
00:54:37,732 --> 00:54:39,527
Why isn't there a single person around?
658
00:54:53,103 --> 00:54:54,303
Wait! Wait!
659
00:54:54,636 --> 00:54:56,676
Do not get up! Stay down!
660
00:55:00,819 --> 00:55:02,392
Did you just step on the brake?
661
00:55:03,084 --> 00:55:04,688
Geez!
662
00:55:10,561 --> 00:55:12,943
Get up very slowly.
663
00:55:14,032 --> 00:55:17,375
Now, pull. Pull slowly.
664
00:55:22,160 --> 00:55:23,360
Come on.
665
00:55:42,531 --> 00:55:44,568
It is the dragon flag! The dragon flag!
666
00:55:44,682 --> 00:55:45,882
Oh, dear!
667
00:55:49,723 --> 00:55:50,990
What's going on?
668
00:55:52,319 --> 00:55:53,756
I don't know either.
669
00:55:54,647 --> 00:55:55,918
Stay in here.
670
00:56:01,656 --> 00:56:03,498
- What's wrong?
- It is a royal order!
671
00:56:03,944 --> 00:56:04,968
What?
672
00:56:04,969 --> 00:56:10,437
Those who rode the red wagon should drop their weapons and heed the royal order!
673
00:56:10,711 --> 00:56:13,776
We have to receive the royal order, so you must bow down!
674
00:56:13,910 --> 00:56:15,833
But why?
675
00:56:15,834 --> 00:56:18,266
Hurry up! It is a royal order!
676
00:56:18,396 --> 00:56:20,302
Are you trying to kill us all?
677
00:56:20,303 --> 00:56:21,653
It is a royal order!
678
00:56:21,922 --> 00:56:23,122
That little...!
679
00:56:23,552 --> 00:56:28,479
Give them the royal order!
680
00:56:28,480 --> 00:56:29,680
Yes, my lord.
681
00:56:32,520 --> 00:56:34,093
This is the royal order.
682
00:56:34,634 --> 00:56:38,310
"Rumors of the strange red wagon has circulated around Kaepung."
683
00:56:38,662 --> 00:56:41,831
"The public sentiment has become confused, and the people are anxious."
684
00:56:42,039 --> 00:56:43,818
"So how can I do nothing about it?"
685
00:56:44,749 --> 00:56:49,290
"Seize the red wagon at once and comfort the shaken people."
686
00:56:50,108 --> 00:56:51,308
Wait a second.
687
00:56:51,782 --> 00:56:52,982
Look, mister.
688
00:56:53,253 --> 00:56:56,770
Do you have evidence to prove the truck confused
689
00:56:56,771 --> 00:56:59,750
public sentiment and scared the people?
690
00:57:00,818 --> 00:57:04,033
You're the governor of Kaepung, so you should know.
691
00:57:04,625 --> 00:57:08,737
Were there any problems in Kaepung because of that truck?
692
00:57:09,249 --> 00:57:12,416
Come on! Just stay quiet!
693
00:57:12,417 --> 00:57:15,217
- Why?
- He said it was a royal order.
694
00:57:15,423 --> 00:57:20,011
It doesn't matter. If it's not just, then we have the right to refuse.
695
00:57:20,801 --> 00:57:22,167
Isn't that true, Seo Rim?
696
00:57:23,055 --> 00:57:26,344
You can appeal... but you will have to risk your life.
697
00:57:26,649 --> 00:57:29,649
He's right, Jung-rok. Is this something risking our lives over?
698
00:57:29,650 --> 00:57:32,374
So you want to just give them the truck?
699
00:57:33,294 --> 00:57:35,107
I'm not done yet!
700
00:57:35,442 --> 00:57:38,442
And how will we go back without the truck?
701
00:57:39,397 --> 00:57:41,202
That could be our one and only hope.
702
00:57:42,617 --> 00:57:46,197
So let's think about this.
703
00:57:46,280 --> 00:57:54,480
What kind of king would give an order to steal the people's necessity?
704
00:57:55,479 --> 00:57:58,090
Are you going to disobey the royal order then?
705
00:57:58,091 --> 00:57:59,667
No, that's not what I mean.
706
00:58:00,010 --> 00:58:05,351
I'm just saying, at the very least, you need to protect the people's property rights.
707
00:58:05,352 --> 00:58:08,579
Gosh, he certainly talks a lot.
708
00:58:08,788 --> 00:58:11,234
Just do as you are ordered!
709
00:58:11,272 --> 00:58:14,576
Sir, please reconsider it. There must be a mistake.
710
00:58:14,577 --> 00:58:15,777
There is no mistake!
711
00:58:16,158 --> 00:58:20,660
Do you dare defy the king's order?
712
00:58:22,059 --> 00:58:25,961
- What are you doing? Arrest them!
- Yes, sir.
713
00:58:27,751 --> 00:58:30,062
Venerable Bou is here!
714
00:58:51,341 --> 00:58:53,667
Article 23-1 of the Constitution.
715
00:58:54,876 --> 00:58:57,472
The right of property of all citizens shall be guaranteed.
716
00:58:57,907 --> 00:58:59,792
Article 23-2 of the Constitution.
717
00:59:00,897 --> 00:59:04,629
The exercise of property rights shall conform to the public welfare.
718
00:59:05,164 --> 00:59:09,030
I believe this truck causes serious trouble to the public welfare.
719
00:59:10,384 --> 00:59:11,584
Are you...?
720
00:59:43,298 --> 00:59:44,498
Ka-ik...
721
00:59:45,877 --> 00:59:47,077
Hye-Jin.
722
01:00:23,821 --> 01:00:26,638
(Joseon Survival)
723
01:00:27,358 --> 01:00:28,382
What's this?
724
01:00:28,383 --> 01:00:30,131
Let us just say it is a special day.
725
01:00:30,321 --> 01:00:32,107
I got some tricks, too.
726
01:00:32,630 --> 01:00:34,419
Where's your gun?
727
01:00:36,631 --> 01:00:39,489
You will leave that unlucky thing in the palace?
728
01:00:39,680 --> 01:00:41,063
I will put up a barrier.
729
01:00:41,072 --> 01:00:44,603
- Are the preparations for the celebrations going well?
- Of course, my lord!
730
01:00:44,604 --> 01:00:46,759
The Queen Dowager has high expectations.
731
01:00:47,062 --> 01:00:49,696
We must find the leader and severely punish him.
732
01:00:49,697 --> 01:00:52,342
You have committed a crime that deserves death,
733
01:00:52,742 --> 01:00:55,394
but I will pardon you myself.
734
01:00:55,395 --> 01:00:58,245
We need a girl that could take the place of Minister Hong's daughter.
735
01:00:58,246 --> 01:00:59,670
Where's Seul-ki?
736
01:00:59,813 --> 01:01:03,690
I told you. She has been selected.
737
01:01:03,691 --> 01:01:06,017
I will keep my eyes on you.
738
01:01:06,738 --> 01:01:11,417
Subtitles by OnDemandKorea
57462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.