All language subtitles for Joseon.Survival.E05.190622-NEXT-ODK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:05,505 --> 00:00:08,467 - I couldn't even keep my promise. - That gold medal is nothing! 3 00:00:08,468 --> 00:00:12,445 No matter how much we struggle to go up, we're stuck here! 4 00:00:12,615 --> 00:00:15,061 I am seeing this woman. 5 00:00:16,961 --> 00:00:18,582 Let's take him in my truck! 6 00:00:22,001 --> 00:00:23,368 Seul-ki! 7 00:00:23,639 --> 00:00:26,297 We're in this situation because you couldn't drive! 8 00:00:26,313 --> 00:00:28,558 - You no-good butcher! - Hey! 9 00:00:29,332 --> 00:00:31,144 - Capture them! - Run! 10 00:00:31,898 --> 00:00:33,755 Are you two having a secret affair? 11 00:00:33,756 --> 00:00:36,193 - Is this what you were looking for? - Is someone in there? 12 00:00:36,194 --> 00:00:37,889 - Seul-ki! - Jung-rok. 13 00:00:39,270 --> 00:00:41,909 - His bones are severely damaged. - So he can't walk again? 14 00:00:42,790 --> 00:00:45,250 - We'll have to wait and see. - Hye-Jin. 15 00:00:45,251 --> 00:00:47,851 We can make a Buddhist sanctuary in the palace. 16 00:00:48,209 --> 00:00:49,421 Seul-ki. 17 00:00:49,598 --> 00:00:52,186 - What's a third tier gisaeng? - A gisaeng who sells her body. 18 00:00:52,187 --> 00:00:54,848 - What? - Do not trust Wang Chi's gang. 19 00:00:55,813 --> 00:00:57,797 They are not your average gang of thieves. 20 00:01:01,899 --> 00:01:04,187 (Episode 5) 21 00:01:05,969 --> 00:01:07,886 How many times must I tell you your moves must 22 00:01:07,887 --> 00:01:10,081 look disciplined and your hands must be graceful? 23 00:01:10,522 --> 00:01:12,119 Move as if you have stopped. 24 00:01:12,651 --> 00:01:17,759 You must show the extravagance of the dance with your moves. 25 00:01:22,663 --> 00:01:27,097 Gyobangmu must be delicate and elegant, and yet, why do you all look so unsteady? 26 00:01:33,952 --> 00:01:35,164 Enough! Enough! 27 00:01:37,395 --> 00:01:39,205 Get a hold of yourselves! 28 00:01:39,919 --> 00:01:41,940 If you mess up the performance for Chohayeon, 29 00:01:42,093 --> 00:01:44,411 then all of us will be kicked out of here. 30 00:01:44,615 --> 00:01:47,758 Do you want to become kitchen maids again? 31 00:01:48,245 --> 00:01:51,565 Do you want to get poisoned by a snake while hunting for herbs? 32 00:01:52,075 --> 00:01:56,373 And what is wrong with all of your appearances? Why do you look like this? 33 00:01:57,199 --> 00:02:00,241 Even if we are in just practicing without an audience, 34 00:02:00,242 --> 00:02:02,995 as first tier and second tier gisaengs, you should 35 00:02:02,996 --> 00:02:05,683 have washed your hair and put on some cosmetics! 36 00:02:06,025 --> 00:02:08,584 Did you come from fishing or farming? 37 00:02:10,420 --> 00:02:12,722 Why are you silent? Do you not have a mouth? 38 00:02:13,486 --> 00:02:16,942 - We have nothing. - What do you mean? 39 00:02:17,022 --> 00:02:20,498 We only have one dress for the performance, so we cannot carelessly wear it about. 40 00:02:20,499 --> 00:02:23,676 - On top of that, we used all the ingredients for cosmetics. - Quiet! 41 00:02:23,977 --> 00:02:25,314 Why are you talking so much? 42 00:02:25,315 --> 00:02:28,213 - You asked me why we were silent, so... - Shut it! 43 00:02:41,198 --> 00:02:42,410 Hye-Jin... 44 00:02:44,079 --> 00:02:45,527 I'll make sure to find you. 45 00:02:46,896 --> 00:02:48,108 I'll find you. 46 00:02:50,395 --> 00:02:53,622 As soon as dawn breaks, I will head to the capital. 47 00:02:54,896 --> 00:02:56,140 Then I will join you. 48 00:02:57,136 --> 00:02:58,941 Did Jung Nan-Jung ask you to serve her? 49 00:02:59,668 --> 00:03:01,684 Your words are immodest! 50 00:03:02,739 --> 00:03:05,551 For the first few years, you may enjoy manipulating King Myeong-jong 51 00:03:05,552 --> 00:03:08,202 with Jung Nan-Jung and Yoon Won-hyeong to control the world, 52 00:03:08,648 --> 00:03:10,021 but the king will change soon. 53 00:03:10,022 --> 00:03:12,635 King Myeong-jong will be dethroned, and Jung Nan-Jung will 54 00:03:12,636 --> 00:03:15,115 be exiled to Jeju Island and poison herself to death. 55 00:03:15,116 --> 00:03:17,899 You crazy rascal! 56 00:03:19,493 --> 00:03:20,773 What is samsara? 57 00:03:21,933 --> 00:03:28,395 Samsara is the eternal cycle of birth, death, and rebirth! 58 00:03:30,140 --> 00:03:35,055 There is no law in samsara that says I cannot become you, 59 00:03:35,850 --> 00:03:38,754 so Bou is me, and I am Bou! 60 00:03:40,022 --> 00:03:44,555 If you become reborn as Jung Ka-ik 500 years later, the samsara will be complete! 61 00:03:45,448 --> 00:03:52,698 That Jung Ka-ik has come to find you and change the cycle of samsara! 62 00:04:05,368 --> 00:04:07,621 The samsara has become fulfilled, venerable one. 63 00:04:09,522 --> 00:04:10,734 Now... 64 00:04:12,324 --> 00:04:13,666 I am Bou. 65 00:05:53,623 --> 00:05:55,805 Venerable, this is the main house. 66 00:05:56,055 --> 00:05:58,967 My Lady, a monk is here to see you! 67 00:05:59,028 --> 00:06:02,989 - Bring him in. - This way. Follow me. 68 00:06:07,854 --> 00:06:10,989 My Lord, according to the rumors, he has a fastidious personality, 69 00:06:11,235 --> 00:06:12,834 so you must show him respect. 70 00:06:13,071 --> 00:06:14,685 He is still nothing but a monk. 71 00:06:26,319 --> 00:06:28,069 Venerable, please wait! 72 00:06:29,237 --> 00:06:31,037 Venerable. My Lady! 73 00:06:45,353 --> 00:06:47,070 (Yoon Won-hyeong) 74 00:06:48,528 --> 00:06:50,311 (Jung Nan-Jung) 75 00:06:58,003 --> 00:07:01,138 Did you come alone? 76 00:07:03,310 --> 00:07:05,596 There is no reason to bring others. 77 00:07:06,671 --> 00:07:08,075 That is true. 78 00:07:08,640 --> 00:07:14,709 However... you look much younger than I heard you were. 79 00:07:15,220 --> 00:07:18,756 And you are exactly as I have heard. 80 00:07:19,763 --> 00:07:21,287 "As I have heard..." 81 00:07:21,430 --> 00:07:26,604 I heard your words are the royal command and that you act like a hero. 82 00:07:26,714 --> 00:07:28,061 What did you say? 83 00:07:28,746 --> 00:07:32,229 It is an honor to hear those words from a high monk as yourself. 84 00:07:32,882 --> 00:07:35,223 The Queen Dowager has a deep belief in Buddha, so 85 00:07:35,224 --> 00:07:37,336 she wishes to build a sanctuary in the palace. 86 00:07:37,832 --> 00:07:39,070 Please help us out. 87 00:07:39,071 --> 00:07:43,931 I know you did not call me just to build a sanctuary. 88 00:07:46,556 --> 00:07:49,082 What can I help you with? 89 00:08:04,424 --> 00:08:06,877 Why is she taking out her anger from the governor on us? 90 00:08:06,878 --> 00:08:08,594 The same things cannot be repeated. 91 00:08:08,595 --> 00:08:10,554 We do the same dance during every Chohayeon, so 92 00:08:10,555 --> 00:08:12,634 even if I was the governor, I would be tired of it. 93 00:08:12,635 --> 00:08:16,167 Myeong-ri went to meet him, so I am sure she will come back with something. 94 00:08:16,476 --> 00:08:18,265 Yeah, right. 95 00:08:19,192 --> 00:08:20,636 Seul-ki, what are you doing? 96 00:08:25,710 --> 00:08:28,104 Goodness! Oh, my! 97 00:08:28,656 --> 00:08:30,388 Her lips are redder than a cherry. 98 00:08:30,713 --> 00:08:32,206 They are darker than blood. 99 00:08:32,867 --> 00:08:35,305 Seul-ki, how did you do that? 100 00:08:35,496 --> 00:08:38,088 If you present the girls with new cotton and silk, 101 00:08:38,250 --> 00:08:42,568 they will perform a beautiful dance in their new dresses. 102 00:08:42,730 --> 00:08:45,800 - So please... - They cannot dance because they have no clothes? 103 00:08:45,801 --> 00:08:49,402 That is not all. They must dress themselves properly as well. 104 00:08:49,957 --> 00:08:53,160 It will be a big event since people are coming from Hanyang, 105 00:08:53,523 --> 00:08:55,697 so the funds are not small. 106 00:08:56,390 --> 00:08:59,966 You know very well that Chohayeon is a very important event. 107 00:08:59,967 --> 00:09:02,325 It is. Of course it is. 108 00:09:02,883 --> 00:09:06,163 Fine. I will tell the administrator. 109 00:09:06,621 --> 00:09:08,244 Thank you, my lord. 110 00:09:09,827 --> 00:09:11,039 Anyways... 111 00:09:12,303 --> 00:09:14,391 I heard you have a new girl. 112 00:09:14,900 --> 00:09:16,178 When can I see her? 113 00:09:17,525 --> 00:09:21,238 You know as well as I do, Myeong-ri. 114 00:09:22,092 --> 00:09:25,728 It has been too long since I had someone in my bed. 115 00:09:26,623 --> 00:09:32,076 All my mistresses died during the epidemic, so imagine how lonely I am. 116 00:09:32,246 --> 00:09:35,070 The gisaengs of Myeongwoldang are not prostitutes. 117 00:09:35,426 --> 00:09:39,138 On top of that, the new girl does not know anything, 118 00:09:39,648 --> 00:09:41,870 so how can you ask to bed her? 119 00:09:43,666 --> 00:09:46,928 Then I guess it cannot be helped. 120 00:09:47,390 --> 00:09:48,969 You made the right decision. 121 00:09:48,970 --> 00:09:51,746 No cotton or silk for you. 122 00:09:52,897 --> 00:09:56,521 Let us see how well your girls do during Chohayeon. 123 00:10:09,771 --> 00:10:12,794 I apologize for coming to see you so late, Your Majesty. 124 00:10:13,617 --> 00:10:17,553 Thanks to your contributions every year, 125 00:10:18,247 --> 00:10:21,066 many people have been able to eat to their content. 126 00:10:21,067 --> 00:10:24,452 - (Queen Dowager) - I am glad to hear that. 127 00:10:25,097 --> 00:10:27,510 You worked so hard to help His Highness who 128 00:10:27,511 --> 00:10:30,180 has been especially weak since he was little. 129 00:10:31,223 --> 00:10:35,136 I have never been able to compensate you properly, 130 00:10:36,061 --> 00:10:38,147 so my heart feels heavy. 131 00:10:38,267 --> 00:10:39,946 I apologize, Your Majesty. 132 00:10:41,185 --> 00:10:43,273 As a monk who serves Buddha, 133 00:10:43,997 --> 00:10:48,567 I tried not to feel any personal emotions, so please forgive me. 134 00:10:48,646 --> 00:10:51,268 There is nothing to forgive. 135 00:10:52,118 --> 00:10:55,558 Nan-Jung, make haste to prepare a lodging for Venerable Bou. 136 00:10:55,828 --> 00:11:00,310 He must be exhausted from his long journey, so let him rest as soon as possible. 137 00:11:00,543 --> 00:11:02,335 - Yes, Your Majesty. - Before that... 138 00:11:10,955 --> 00:11:12,543 What is this? 139 00:11:12,853 --> 00:11:17,160 That is an object that can tell time and the difference between day and night. 140 00:11:17,258 --> 00:11:20,975 - So it is like a sundial? - Correct. 141 00:11:22,202 --> 00:11:24,609 However, even when it is dark, you can tell the time, 142 00:11:24,924 --> 00:11:26,603 and it can create light even in darkness. 143 00:11:26,604 --> 00:11:30,791 But the characters on here... 144 00:11:38,497 --> 00:11:42,131 These are Arabic numerals. 145 00:11:42,870 --> 00:11:44,986 They symbolize the hours of the day. 146 00:11:45,348 --> 00:11:49,860 There are 24 hours in a day that are divided into day and night, 147 00:11:50,170 --> 00:11:52,324 and it is more detailed than our time. 148 00:11:53,985 --> 00:11:57,730 You are as intelligent as I have heard you to be. 149 00:11:58,704 --> 00:12:01,711 This must be my blessing. 150 00:12:03,124 --> 00:12:05,213 Inscrutable are your favors. 151 00:12:23,611 --> 00:12:25,471 You can stay here. 152 00:12:25,700 --> 00:12:28,483 Clothing and other goods have been prepared, 153 00:12:28,732 --> 00:12:32,129 but if you need anything else, please tell the eunuch. 154 00:12:45,943 --> 00:12:47,071 W-What are you doing? 155 00:12:47,072 --> 00:12:50,552 I am sweating from having walked in these clothes for too long. 156 00:12:52,910 --> 00:12:56,126 Besides His Highness, you are the only man in this palace. 157 00:12:56,363 --> 00:13:00,498 I know you serve Buddha, but please keep your manners. 158 00:13:02,581 --> 00:13:04,225 I will be careful in the future. 159 00:13:38,689 --> 00:13:40,462 Seul-ki, hurry up! 160 00:13:43,615 --> 00:13:46,423 One, two, three, four. 161 00:14:10,773 --> 00:14:11,985 I'm sorry! 162 00:14:13,949 --> 00:14:15,385 I'm sorry! I'm sorry! 163 00:14:17,891 --> 00:14:22,185 All of us practiced this for years. It will not be easy to memorize it so quickly. 164 00:14:22,186 --> 00:14:25,109 I never heard I was a bad dancer before. 165 00:14:25,175 --> 00:14:28,256 Maybe it's because the music is too slow. I can't show you my skills. 166 00:14:28,422 --> 00:14:29,836 The music is slow? 167 00:14:29,885 --> 00:14:31,772 It's so slow that it's suffocating. 168 00:14:32,224 --> 00:14:34,028 Then can you dance to a fast tune? 169 00:14:34,694 --> 00:14:35,980 - Should I show you? - Yes! 170 00:14:35,981 --> 00:14:38,339 Music will play from here. Watch. 171 00:14:42,859 --> 00:14:46,663 - What is this? - Is this a ghost? It is amazing! 172 00:14:46,664 --> 00:14:48,117 I can hear people in here! 173 00:14:48,118 --> 00:14:52,218 This is from the West, and music plays from it! 174 00:14:52,796 --> 00:14:56,064 - So it is a music box! - That's right! A music box! 175 00:14:56,311 --> 00:14:59,478 - Should I show you? - Yes! 176 00:15:03,334 --> 00:15:06,390 Watch me and follow me. Here I go. 177 00:15:11,625 --> 00:15:13,698 - Amazing! - Try moving your shoulders. 178 00:15:14,322 --> 00:15:17,798 That's right! Shake your shoulders! Very good! 179 00:15:17,799 --> 00:15:20,972 - Lift up your skirts to move your legs. - No! 180 00:15:20,973 --> 00:15:24,830 Hey, hey. Your feet have to move differently. 181 00:15:24,831 --> 00:15:26,043 Like this. 182 00:15:29,616 --> 00:15:32,303 Rotate your shoulders. Here we go. 183 00:15:43,919 --> 00:15:45,451 Hey, what's this? 184 00:15:51,821 --> 00:15:54,236 Those... crazy brats. 185 00:16:26,320 --> 00:16:29,800 Seul-ki had a music box from the West... 186 00:16:32,605 --> 00:16:35,884 Just now... you were jumping and bouncing around... 187 00:16:37,193 --> 00:16:38,405 You mean this? 188 00:16:40,307 --> 00:16:43,222 Is that a dance from the Great Country? 189 00:16:43,688 --> 00:16:44,980 Yes, I guess... 190 00:16:45,285 --> 00:16:53,153 I am very curious about the basis of those moves. 191 00:16:53,512 --> 00:16:55,920 Do you like it? This? 192 00:16:56,590 --> 00:17:00,214 It's been a while since my heart has raced like this. 193 00:17:00,953 --> 00:17:05,611 The governor had been complaining that we are doing gyobangmu again. 194 00:17:06,086 --> 00:17:09,141 Everyone will be excited to see your moves. 195 00:17:10,333 --> 00:17:12,988 At this Chohayeon, we will use... 196 00:17:14,404 --> 00:17:17,515 - What do you call it? - "Dance." 197 00:17:18,122 --> 00:17:22,099 We will do the so-called "dance," 198 00:17:22,950 --> 00:17:25,430 so teach the girls of Myeongwoldang. 199 00:17:25,920 --> 00:17:28,250 - For free? - What? 200 00:17:28,371 --> 00:17:34,184 I mean, I should receive something in return for being a dance teacher. 201 00:17:36,227 --> 00:17:39,931 You truly are from the Ming Dynasty. 202 00:17:41,392 --> 00:17:44,439 Of course, I will compensate you for it. 203 00:17:45,485 --> 00:17:49,838 I'm not asking for money. Find someone from me. My bro. 204 00:17:50,624 --> 00:17:52,372 "Bro"? 205 00:17:52,863 --> 00:17:57,504 - My brother. - Your brother? Did he leave home? 206 00:17:57,505 --> 00:18:01,944 After Chohayeon, I'm going to leave Myeongwoldang. 207 00:18:01,945 --> 00:18:04,560 We'll discuss that after Chohayeon. 208 00:18:04,623 --> 00:18:07,141 I leave after Chohayeon, and you find my brother for me. 209 00:18:07,186 --> 00:18:09,057 I want those two things. Not bad, right? 210 00:18:10,430 --> 00:18:11,642 Fine. 211 00:18:12,024 --> 00:18:15,222 There are gisaeng houses across the country, so 212 00:18:15,613 --> 00:18:18,658 we can find the information of most men quickly. 213 00:18:18,825 --> 00:18:20,037 Okay, deal! 214 00:18:21,813 --> 00:18:27,411 Oh, so if our fists meet, that means our promise is complete. 215 00:18:31,887 --> 00:18:33,099 Deal! 216 00:18:36,847 --> 00:18:41,754 Many administrators are opposing the sanctuary in the palace. 217 00:18:42,560 --> 00:18:44,709 What do you think, Venerable Bou? 218 00:18:46,826 --> 00:18:49,056 Their oppositions are reasonable. 219 00:18:50,505 --> 00:18:52,318 Joseon is a Confucian country. 220 00:18:56,695 --> 00:19:00,960 Then are you saying you will not build a sanctuary here? 221 00:19:02,971 --> 00:19:06,947 Confucius and Mencius are different just as Lao Tzu and Chuang Tzu are different. 222 00:19:07,507 --> 00:19:12,022 Many scholars with the strings of their hats tightened come to the temple. 223 00:19:12,492 --> 00:19:13,946 Why do you think that is? 224 00:19:15,457 --> 00:19:19,149 That is because they have something in common with Lao Tzu, a deviation of Buddhism. 225 00:19:19,352 --> 00:19:21,990 Confucianism is Buddhism, and Buddhism is Confucianism. 226 00:19:22,332 --> 00:19:24,962 The two must meet, interact, and apologize with each other 227 00:19:25,451 --> 00:19:27,712 and become the foundation of this country. 228 00:19:28,577 --> 00:19:32,578 So if anyone argues the rights and wrongs of the sanctuary, 229 00:19:33,016 --> 00:19:34,228 tell them this. 230 00:19:35,583 --> 00:19:40,129 You are not building a sanctuary, but the pillar of this country. 231 00:19:43,713 --> 00:19:49,149 Your Majesty, I will be on my way now. It is time for me to give prayer. 232 00:19:49,760 --> 00:19:50,972 Go ahead. 233 00:20:03,701 --> 00:20:06,589 It is certain he has received the spiritual awakening, is it not? 234 00:20:07,690 --> 00:20:11,528 I do not know that much, but I do know he's scholarly. 235 00:20:12,591 --> 00:20:14,283 Your Majesty! 236 00:20:15,881 --> 00:20:18,063 Welcome, my prince. 237 00:20:18,217 --> 00:20:20,782 Did anything entertaining happen today? 238 00:20:20,846 --> 00:20:26,058 Yes, the monk gave me a sweet treat I have never tasted before. 239 00:20:26,352 --> 00:20:31,145 That is why I came here to tell you that you should give him a reward. 240 00:20:31,146 --> 00:20:36,241 Of course! He has made you so happy, so of course I should reward him. 241 00:20:41,125 --> 00:20:42,970 A Buddhist sanctuary in the palace? 242 00:20:43,652 --> 00:20:45,249 Joseon is a Confucian country! 243 00:20:45,878 --> 00:20:49,662 If we put a sanctuary in the palace, the foundation of this country will shake! 244 00:21:02,166 --> 00:21:04,169 - (Park Su-ryang) - They say if you stand still 245 00:21:04,170 --> 00:21:05,925 in front of injustice, you are unfaithful. 246 00:21:05,926 --> 00:21:10,587 You must make your position clear on the matters of the Buddhist sanctuary. 247 00:21:10,934 --> 00:21:12,875 We are not building a Buddhist sanctuary, 248 00:21:13,857 --> 00:21:15,992 but through the harmony of Confucianism and Buddhism 249 00:21:15,993 --> 00:21:19,355 we are trying to instill the royal road of this country for years, 250 00:21:19,809 --> 00:21:23,367 so if anyone argues the rights and wrongs of this matter, 251 00:21:23,368 --> 00:21:28,435 the Queen Dowager has ordered them to not appear in the palace anymore! 252 00:21:37,380 --> 00:21:40,622 So... tell me about your thoughts now. 253 00:21:54,892 --> 00:21:56,239 Why are you here? 254 00:21:57,725 --> 00:22:00,254 I only came to deliver Lord Won-hyeong's words. 255 00:22:01,400 --> 00:22:02,612 What is it? 256 00:22:02,740 --> 00:22:05,292 Unless the Queen Dowager orders, 257 00:22:05,757 --> 00:22:07,724 you are to remain in the sanctuary. 258 00:22:08,589 --> 00:22:10,851 If you wander around the palace recklessly, it 259 00:22:11,062 --> 00:22:13,393 will not just end with you getting kicked out. 260 00:22:13,806 --> 00:22:15,252 Please bear that in mind. 261 00:22:16,494 --> 00:22:20,126 So you just want me to be here alone and wait for the old queen's commands. 262 00:22:20,737 --> 00:22:22,406 Is that not cruel? 263 00:22:24,643 --> 00:22:26,353 Do not speak rashly. 264 00:22:29,691 --> 00:22:31,244 What do you think you are doing? 265 00:22:31,245 --> 00:22:33,910 You know I am not Bou, so why are you feigning ignorance? 266 00:22:36,484 --> 00:22:38,682 You want something from me, too, do you not? 267 00:23:42,164 --> 00:23:44,145 So that happened? 268 00:23:45,238 --> 00:23:49,986 Venerable Bou has shut the mouths of all those disagreeable administrators at once. 269 00:23:50,999 --> 00:23:53,622 We can end the matters of the sanctuary now. 270 00:23:53,723 --> 00:23:55,544 Venerable Bou is great indeed. 271 00:23:57,163 --> 00:23:59,922 Enough blabbering nonsense. 272 00:24:01,597 --> 00:24:05,558 What is wrong? Did something happen? 273 00:24:05,919 --> 00:24:08,141 Bou or whatever his name is... 274 00:24:08,490 --> 00:24:10,698 He is receiving all the queen's fondness! 275 00:24:16,144 --> 00:24:17,603 What smell is this? 276 00:24:20,148 --> 00:24:21,360 What smell? 277 00:24:25,771 --> 00:24:26,983 It is aroma. 278 00:24:29,309 --> 00:24:32,140 Is it not natural? 279 00:24:32,614 --> 00:24:36,936 The Queen Dowager has put me in charge of taking care of Venerable Bou's necessities, 280 00:24:38,072 --> 00:24:39,635 so of course I have an aroma- 281 00:24:39,636 --> 00:24:40,848 Nan-Jung. 282 00:24:42,011 --> 00:24:44,892 Do you still go pray to the deities these days? 283 00:24:47,248 --> 00:24:51,482 You were a gisaeng who became the wife of a minister, 284 00:24:52,597 --> 00:24:55,738 so do you beg and pray to your gods for the success of your descendents? 285 00:24:56,940 --> 00:24:59,218 I am your god. 286 00:25:00,564 --> 00:25:07,763 You are here today, not because of the gods, but because of me. 287 00:25:08,843 --> 00:25:12,611 Think carefully about who you should be devoting yourself to. 288 00:25:37,651 --> 00:25:39,464 Venerable Bou, are you here? 289 00:27:05,840 --> 00:27:07,741 You know how to wield a sword. 290 00:27:09,152 --> 00:27:13,145 The laws of Buddhism forbid killing. 291 00:27:13,958 --> 00:27:15,610 There are swords that kill... 292 00:27:18,178 --> 00:27:19,742 and swords that defend. 293 00:27:19,751 --> 00:27:26,822 Then can you show me what the swords that defend look like? 294 00:27:35,021 --> 00:27:37,290 You have excellent swordsmanship. 295 00:27:46,661 --> 00:27:51,263 The right hand holds six, and the left hand holds four. 296 00:27:51,950 --> 00:27:55,056 But you hold seven in your right hand and three in your left. 297 00:27:57,220 --> 00:27:59,778 It is not a a sword of soft defense 298 00:28:00,219 --> 00:28:02,787 but one of strong determination to cut. 299 00:28:03,185 --> 00:28:05,500 You said your sword is one that defends, but rather, 300 00:28:05,501 --> 00:28:07,521 it looks like your sword is one that kills. 301 00:28:28,666 --> 00:28:30,422 Butlers slaughter cows 302 00:28:31,380 --> 00:28:33,380 and religious servants must serve the gods. 303 00:28:34,441 --> 00:28:36,895 You should leave the sword playing to those who know it 304 00:28:37,142 --> 00:28:41,905 and leave politics so administrators like me can handle it. 305 00:28:43,070 --> 00:28:45,107 Just go memorize your Buddhist scriptures. 306 00:29:21,933 --> 00:29:23,915 All done. Have a seat. 307 00:29:28,228 --> 00:29:29,880 This is "gabi." 308 00:29:30,556 --> 00:29:31,768 "Gabi"? 309 00:29:32,047 --> 00:29:35,818 Yes. In Joseon, it's called gabi. In Korean, it's coffee. 310 00:29:36,380 --> 00:29:38,008 Sounds like nosebleed. 311 00:29:38,016 --> 00:29:41,888 Goodness, you like everything with blood in it! You are definitely a thief! 312 00:29:42,004 --> 00:29:44,587 Gabi is better to hear and say. 313 00:29:45,342 --> 00:29:48,461 Anyways, in the west, this is the god's drink. 314 00:29:48,917 --> 00:29:50,938 How did this end up here? 315 00:29:51,234 --> 00:29:53,298 Pardon? Oh... 316 00:29:55,120 --> 00:29:56,467 The Ming Dynasty. 317 00:29:56,478 --> 00:29:59,866 It came to the Ming Dynasty, and I got it from there. 318 00:30:00,421 --> 00:30:02,555 It tastes like heaven. 319 00:30:03,183 --> 00:30:04,758 Looks like medicine to me. 320 00:30:04,882 --> 00:30:07,821 Just try it. Try it first. 321 00:30:09,408 --> 00:30:12,495 Father, as the second-in-command, I will taste it first. 322 00:30:12,574 --> 00:30:13,786 Go ahead. 323 00:30:17,810 --> 00:30:22,810 [OnDemandKorea Ver] CSTV E05 'Joseon Survival' -โ™ฅ Ruo Xi โ™ฅ- 324 00:30:26,576 --> 00:30:27,788 How is it? 325 00:30:41,346 --> 00:30:45,949 It's bitter... savory... and sweet. 326 00:30:47,898 --> 00:30:50,473 When else would we be able to taste something like this? 327 00:30:50,474 --> 00:30:55,445 Husband, my nausea went down. 328 00:30:56,289 --> 00:31:01,436 My rapidly thumping heart turned soft and squishy! 329 00:31:05,323 --> 00:31:06,535 Please... 330 00:31:08,076 --> 00:31:10,837 find Seul-ki for us. 331 00:31:12,545 --> 00:31:16,041 If you do, I'll make this for you every day. 332 00:31:22,475 --> 00:31:23,687 Where are you going? 333 00:31:24,770 --> 00:31:26,161 I have to find Seul-ki. 334 00:31:27,574 --> 00:31:30,080 You don't even know the way, so how will you find her? 335 00:31:30,548 --> 00:31:32,473 Kkuck-Jung said he would find her. 336 00:31:32,923 --> 00:31:34,504 Let's wait a bit longer, okay? 337 00:31:35,589 --> 00:31:37,735 How can I just sit and wait? 338 00:31:39,665 --> 00:31:43,054 Jung-rok, do you remember the first time we fell into this place? 339 00:31:44,062 --> 00:31:47,141 Back then, Seul-ki found us first. It wasn't the other way around. 340 00:31:48,340 --> 00:31:49,732 You know her. 341 00:31:58,308 --> 00:32:00,321 There's nothing I can do... 342 00:32:01,851 --> 00:32:04,249 so I feel even more frustrated and troubled, Hye-Jin. 343 00:32:04,783 --> 00:32:11,029 I know, but if you go out to find her and get lost, 344 00:32:11,496 --> 00:32:14,158 then nothing will have changed even if she does come back. 345 00:32:14,167 --> 00:32:18,184 Let's not play hide-and-seek but wait, okay? 346 00:32:23,962 --> 00:32:26,071 How did coffee taste? 347 00:32:27,560 --> 00:32:30,007 Tastes like honey on dog gall bladder. 348 00:32:31,096 --> 00:32:35,330 Tastes like honey on dog gall bladder? Meaning it is bitter and sweet and hot? 349 00:32:35,600 --> 00:32:37,686 But not a gall bladder from a normal dog. 350 00:32:38,190 --> 00:32:42,408 It is like from a dog of a noble family that ate all kinds of healthy herbs. 351 00:32:42,945 --> 00:32:48,027 Honey on the gall bladder of a dog that ate medicinal herbs? 352 00:32:48,333 --> 00:32:49,545 Exactly! 353 00:32:51,141 --> 00:32:52,569 It is confusing... 354 00:32:53,788 --> 00:32:57,845 Let us take it. That wagon. Let us add it to our storage. 355 00:32:58,512 --> 00:33:02,321 No matter how many times we steal at Tapgok from people going to the city, 356 00:33:03,447 --> 00:33:07,080 we will not even get half of the price of what is in that wagon. 357 00:33:08,114 --> 00:33:09,798 Let us take the wagon! 358 00:33:13,133 --> 00:33:14,345 Start. 359 00:33:15,426 --> 00:33:16,911 How frustrating! 360 00:33:17,112 --> 00:33:18,732 That's not how you do it! 361 00:33:18,733 --> 00:33:19,866 Use your knees. 362 00:33:19,867 --> 00:33:24,223 Don't just move your hips side to side. Make it bounce! 363 00:33:24,984 --> 00:33:26,890 Make it bounce! 364 00:33:26,891 --> 00:33:31,238 Do a wave from your chest to your legs to make it look like an ocean wave. 365 00:33:31,239 --> 00:33:34,232 Is it kind of like shaking a seaweed? 366 00:33:34,233 --> 00:33:37,299 Lift up your skirts! 367 00:33:37,781 --> 00:33:39,465 He doesn't like you. 368 00:33:39,900 --> 00:33:41,535 - Guys are... - You do not know that. 369 00:33:41,536 --> 00:33:46,499 No, listen to me. If he likes you, he won't confuse you. 370 00:33:46,500 --> 00:33:48,511 - Exactly. - Then does he like me? 371 00:33:48,512 --> 00:33:50,750 First one to throw the rock will get a boyfriend! 372 00:33:50,999 --> 00:33:52,211 Here I go! 373 00:33:54,944 --> 00:33:58,698 Wol Mae, come here. We have to fulfill her love. 374 00:34:01,208 --> 00:34:03,766 I'm not joking. I'm sorry. 375 00:34:06,317 --> 00:34:09,108 One, two, three, four. 376 00:34:09,233 --> 00:34:13,563 One, two, three. One, two, three, four. 377 00:34:14,485 --> 00:34:15,509 Until the end. 378 00:34:15,510 --> 00:34:18,003 One, two, three, four. 379 00:34:18,273 --> 00:34:20,568 Five, six, seven, eight. 380 00:34:29,613 --> 00:34:31,627 - Why did you come? - Why else? 381 00:34:32,307 --> 00:34:34,809 I brought medicine for your father, so brew it for him. 382 00:34:35,095 --> 00:34:37,046 I am the only one who cares for you, right? 383 00:34:37,047 --> 00:34:38,558 Are you not going to thank me? 384 00:34:41,078 --> 00:34:44,040 - Did you eat a rat? - Why would you say that? 385 00:34:44,041 --> 00:34:47,145 Are those measles or bruises on your lips? 386 00:34:47,577 --> 00:34:48,601 Goodness. 387 00:34:48,602 --> 00:34:50,950 Gosh, if you think I am beautiful, just say so. 388 00:34:51,096 --> 00:34:53,430 This is red lipstick from the West. 389 00:34:54,374 --> 00:34:57,278 - The West? - A fried of mine from there applied it on for me. 390 00:34:57,761 --> 00:34:59,570 She is a new gisaeng from the Ming Dynasty, 391 00:34:59,571 --> 00:35:03,317 and she keeps following me around saying she admires me. 392 00:35:06,286 --> 00:35:08,870 What are you doing? People are watching! 393 00:35:09,378 --> 00:35:13,940 Tell me about that new girl. Do not leave anything out. 394 00:35:24,238 --> 00:35:28,102 (I have something to tell you. Meet me. - Kkuck) 395 00:35:36,081 --> 00:35:37,741 I found out where your sister is. 396 00:35:38,718 --> 00:35:40,050 You found Seul-ki? 397 00:35:40,784 --> 00:35:42,046 Where? Where is she? 398 00:35:42,047 --> 00:35:45,142 It is called Myeongwoldang, a gisaeng house in the government institution. 399 00:35:45,143 --> 00:35:46,342 She is held captive there. 400 00:35:46,343 --> 00:35:48,510 - A gisaeng house? - A place where gisaengs are? 401 00:35:48,511 --> 00:35:52,202 Yes, for some reason, she was sold there. 402 00:35:52,454 --> 00:35:56,568 How is Seul-ki? Is she okay? Did you hear anything about her? 403 00:35:56,823 --> 00:35:59,751 - The thing is... - What? Spill it! 404 00:36:01,456 --> 00:36:04,021 She is doing exceptionally bright and well. 405 00:36:05,879 --> 00:36:07,158 Bright and well? 406 00:36:15,169 --> 00:36:16,381 It's pretty! 407 00:36:17,138 --> 00:36:20,978 Am I the only one going? I don't want to go alone. 408 00:36:22,749 --> 00:36:24,441 Can Cho Sun come with me? 409 00:36:25,394 --> 00:36:26,529 Let's go together. 410 00:36:26,530 --> 00:36:30,355 I have a lot of things to do with Wol Mae. 411 00:36:30,390 --> 00:36:32,019 - You do? - Yes. 412 00:36:32,020 --> 00:36:34,923 We also have to make our new dresses for the Chohayeon. 413 00:36:35,504 --> 00:36:38,381 Oh, the performance outfits? Gotcha. 414 00:36:38,382 --> 00:36:39,707 That is enough. 415 00:36:40,726 --> 00:36:43,181 - Follow me, Seul-ki. - Yup! 416 00:36:48,399 --> 00:36:49,611 I'll be back! 417 00:37:24,619 --> 00:37:25,965 Will you be okay? 418 00:37:26,857 --> 00:37:29,223 I think it will be dangerous. There will be soldiers, too. 419 00:37:29,224 --> 00:37:32,473 There has never been a moment in my life that has not been dangerous. 420 00:37:33,708 --> 00:37:37,749 And I'd do anything for Seul-ki. 421 00:37:38,595 --> 00:37:41,153 - I'll go and help you. - You stay here, Hye-Jin. 422 00:37:41,201 --> 00:37:45,699 No, I should go. Staying here is even more dangerous. 423 00:37:46,730 --> 00:37:49,496 And I can treat someone if they get hurt. 424 00:38:36,179 --> 00:38:39,947 Kkuck-Jung, do you know the locations of the houses in the government institution? 425 00:38:40,373 --> 00:38:44,062 Yes, I know the basics since I went there to deliver meat. 426 00:38:47,239 --> 00:38:50,136 These are the gates. This is the front gate and the 427 00:38:50,153 --> 00:38:52,664 west gate, and the north gate is always closed. 428 00:38:52,999 --> 00:38:56,415 There are always many soldiers and guards here, so it is covered with defense. 429 00:38:56,612 --> 00:38:58,996 The bedrooms are located near the kitchen. 430 00:38:59,077 --> 00:39:03,309 There's the shed, stable, and... Myeongwoldang. 431 00:39:03,310 --> 00:39:04,945 Damn it. Why is it so complicated? 432 00:39:04,946 --> 00:39:08,426 There are 65 rooms in total, including the governor's quarters and Myeongwoldang. 433 00:39:08,460 --> 00:39:11,055 For someone who has never been in there, it is easy to get lost. 434 00:39:11,056 --> 00:39:16,825 The governor must have taken all the people's money. He set up a freaking palace. 435 00:39:17,477 --> 00:39:19,161 How am I supposed to look at this? 436 00:39:19,305 --> 00:39:26,276 Kkuck-Jung, you and I will go to the nearest gate. Is it called Myeongwoldang? 437 00:39:26,293 --> 00:39:27,965 - Yes. - Let's go over there. 438 00:39:28,950 --> 00:39:32,858 Pal Mae and Yoo Bok, watch our backs. 439 00:39:32,859 --> 00:39:38,081 And Chun Wang, check for any soldiers at our sides. 440 00:39:38,082 --> 00:39:39,106 Sure. 441 00:39:39,107 --> 00:39:42,576 Let's meet back at the tavern after we rescue Seul-ki. 442 00:39:42,834 --> 00:39:46,118 I'll be waiting there. If you get injured, hurry over to me. 443 00:39:47,612 --> 00:39:48,824 Wait. 444 00:39:52,897 --> 00:39:54,176 Thank you, guys. 445 00:39:59,603 --> 00:40:00,815 Jung-rok. 446 00:40:02,389 --> 00:40:03,601 Don't get hurt. 447 00:40:40,796 --> 00:40:42,161 Jung-rok! Jung-rok! 448 00:41:02,462 --> 00:41:03,674 Come here! 449 00:41:04,620 --> 00:41:08,039 - Seul-ki! - Who are you? 450 00:41:17,149 --> 00:41:18,361 The governor. 451 00:41:20,017 --> 00:41:21,229 Follow me. 452 00:41:31,336 --> 00:41:32,548 Geez. 453 00:41:40,121 --> 00:41:41,333 Oh my god. 454 00:42:32,148 --> 00:42:33,838 We must find the governor's room. 455 00:42:33,839 --> 00:42:35,588 Do you know which building it is in? 456 00:42:35,641 --> 00:42:38,466 I did go there before, but since it is night... 457 00:42:38,845 --> 00:42:41,540 Lights! Search for a bedroom with the lights on! 458 00:42:42,035 --> 00:42:43,247 Hurry. 459 00:42:45,173 --> 00:42:46,581 Pour me a drink. 460 00:42:46,989 --> 00:42:49,307 Why should I? 461 00:42:50,049 --> 00:42:54,499 Goodness. How impudent of you. 462 00:42:55,085 --> 00:42:59,206 Do you even know who I am? 463 00:42:59,207 --> 00:43:02,295 The governor. Can governors even do this? 464 00:43:02,296 --> 00:43:03,828 "Can governors even do this?" 465 00:43:06,192 --> 00:43:07,716 Wow. Oh my god. 466 00:43:08,135 --> 00:43:09,617 You are a bold one. 467 00:43:10,570 --> 00:43:13,659 I am tired from doing the country's work, 468 00:43:14,752 --> 00:43:17,263 so I am trying to relieve my stress with you. 469 00:43:17,264 --> 00:43:21,254 Get a hold of yourself, mister! Aren't you ashamed of yourself? Geez! 470 00:43:21,255 --> 00:43:23,789 Goodness, you talk too much. 471 00:43:24,584 --> 00:43:29,706 All right. I hear you. Do not be scared. Come here. 472 00:43:29,707 --> 00:43:32,539 What the hell! He must be crazy! 473 00:43:32,758 --> 00:43:35,755 - It is all right. - Go away, pervert! 474 00:43:35,756 --> 00:43:38,442 Go away! Get away from me! Scat! 475 00:43:42,309 --> 00:43:43,649 Don't come near me! 476 00:43:45,533 --> 00:43:47,732 Get off of me! 477 00:43:52,313 --> 00:43:53,337 Jung-rok... 478 00:43:53,338 --> 00:43:57,019 Jung-rok. Jung-rok! Jung-rok! Jung-rok! 479 00:43:57,020 --> 00:43:58,844 Seul-ki, are you okay? 480 00:44:00,582 --> 00:44:03,598 - Who goes there? - Jung-rok! 481 00:44:03,713 --> 00:44:05,650 You're dead meat now. 482 00:44:05,651 --> 00:44:08,050 How dare you! Do you know who I am? 483 00:44:12,052 --> 00:44:13,937 Jung-rok, we have to go. 484 00:44:18,442 --> 00:44:20,616 Jung-rok. Jung-rok. Let's hurry... 485 00:44:26,387 --> 00:44:29,651 What are you doing? Protect me! 486 00:44:51,801 --> 00:44:57,487 - Kkuck-Jung, take Seul-ki and escape! Hurry! - Jung-rok. Jung-rok, be careful! 487 00:45:11,711 --> 00:45:12,923 What? 488 00:45:49,076 --> 00:45:52,998 We rescued Seul-ki. Split up and go to our meeting spot. 489 00:47:09,243 --> 00:47:12,050 - Where is he? - Over there. 490 00:47:12,104 --> 00:47:14,518 You! I got you now! 491 00:47:21,246 --> 00:47:23,791 - His hands are empty. - What did you say? 492 00:47:24,728 --> 00:47:27,582 You bastard! I will make you pay dearly! You are dead! 493 00:47:43,351 --> 00:47:46,094 We outran them. You can rest assured now. 494 00:47:53,696 --> 00:47:55,316 What is wrong, my lady? 495 00:47:57,152 --> 00:47:58,556 Please put me down now. 496 00:48:00,568 --> 00:48:03,006 Oh, right... yes... 497 00:48:35,916 --> 00:48:39,573 That was a reward for saving me. 498 00:48:49,628 --> 00:48:51,537 - There they are! - They are both alive! 499 00:48:51,591 --> 00:48:53,019 Kkuck-Jung, are you all right? 500 00:48:54,753 --> 00:48:56,053 Did something happen? 501 00:48:59,465 --> 00:49:00,765 Are you all right? 502 00:49:02,084 --> 00:49:03,483 She said it was a reward... 503 00:49:04,682 --> 00:49:05,894 A reward? 504 00:49:07,318 --> 00:49:10,361 - What about my brother? - He didn't make it yet? 505 00:49:16,076 --> 00:49:17,288 Come here! 506 00:49:18,895 --> 00:49:20,107 Come here! 507 00:49:26,152 --> 00:49:28,149 Come here, I said! 508 00:49:29,472 --> 00:49:30,684 Come here! 509 00:49:35,700 --> 00:49:38,314 This rat! 510 00:49:39,299 --> 00:49:40,511 Do not get up! 511 00:49:44,542 --> 00:49:45,754 Where is it? 512 00:49:48,604 --> 00:49:51,395 Oh, my lord! 513 00:49:52,466 --> 00:49:54,239 You rotten bastard! 514 00:49:54,807 --> 00:49:58,008 - What about the others? - They ran away... 515 00:49:58,804 --> 00:50:02,243 You fool! If you do not catch them, 516 00:50:02,276 --> 00:50:04,065 you will pay the price. 517 00:50:04,316 --> 00:50:06,097 - Bring them at once! - Yes, my lord! 518 00:50:06,413 --> 00:50:08,836 - Follow me! - Yes, sir! 519 00:50:08,837 --> 00:50:10,049 Come here. 520 00:50:11,484 --> 00:50:14,742 There is no way Jung-rok doesn't know that we're meeting here. 521 00:50:16,548 --> 00:50:17,760 You're right. 522 00:50:18,754 --> 00:50:20,232 Something happened to him. 523 00:50:22,620 --> 00:50:25,575 - I'm about to go crazy! - Get yourself together. 524 00:50:25,913 --> 00:50:32,248 I mean, Kkuck-Jung brought me out, and you three were with Jung-rok. 525 00:50:33,064 --> 00:50:35,453 - We were? - We were too busy fighting. 526 00:50:35,454 --> 00:50:38,543 He was flying around everywhere... 527 00:50:38,968 --> 00:50:42,439 What are you saying? How can you leave him behind? 528 00:50:42,440 --> 00:50:44,734 - We had no idea. - We were busy fighting. 529 00:50:45,125 --> 00:50:48,028 - We must go back. - Let's all go together. 530 00:50:53,480 --> 00:50:57,250 - The guards are coming! - What? What's going on? 531 00:51:51,575 --> 00:51:52,787 Over there! 532 00:52:04,954 --> 00:52:06,327 Gather around, everyone. 533 00:52:06,502 --> 00:52:08,601 Why did you call us in the middle of the night? 534 00:52:08,602 --> 00:52:11,753 Kkuck-Jung and his friends made a mess at the governor's home. 535 00:52:12,876 --> 00:52:14,657 Seo Rim, find out what happened. 536 00:52:14,664 --> 00:52:18,072 Deul Ko, find out where they are. 537 00:52:18,244 --> 00:52:22,378 - Yes, sir. - Goodness. I knew they'd cause trouble one day. 538 00:52:22,379 --> 00:52:27,784 We do business with the governor, so if he goes down, so do we. 539 00:52:28,640 --> 00:52:33,043 - Do not even think of getting any sleep tonight. - Yes, sir! 540 00:52:33,526 --> 00:52:34,738 Darn. 541 00:52:35,621 --> 00:52:38,133 We caused quite a big mess, huh? 542 00:52:38,210 --> 00:52:39,839 We did not know this would happen. 543 00:52:39,840 --> 00:52:42,545 It has been a while since we fought, so it was hectic. 544 00:52:43,576 --> 00:52:45,316 Go and find out what happened. 545 00:52:45,616 --> 00:52:49,851 I think Jung-rok was captured by the royal forces. We have to find out where he is. 546 00:52:50,091 --> 00:52:51,303 Yes. 547 00:52:51,456 --> 00:52:53,854 - Let us go. - Let us get out heads on straight. 548 00:53:05,734 --> 00:53:06,946 Seul-ki. 549 00:53:08,496 --> 00:53:11,210 Are you okay? Are you hurt anywhere? 550 00:53:20,480 --> 00:53:23,223 - Hey, you. - Yes? 551 00:53:24,388 --> 00:53:25,600 Tae. 552 00:53:26,253 --> 00:53:27,465 Jang. 553 00:53:27,851 --> 00:53:29,063 Do. 554 00:53:29,441 --> 00:53:30,465 Yu. 555 00:53:30,466 --> 00:53:32,033 Sa. There are five punishments. 556 00:53:32,473 --> 00:53:33,685 Yes, my lord. 557 00:53:36,099 --> 00:53:42,240 Those who commit light crimes deserve a flogging on their buttocks. 558 00:53:45,370 --> 00:53:51,026 Those who commit major offenses also deserve a beating as well. 559 00:53:51,615 --> 00:53:54,022 Then what about Do? 560 00:53:54,847 --> 00:53:56,340 It means you are put in prison. 561 00:53:56,859 --> 00:53:58,071 And Yu? 562 00:53:58,288 --> 00:53:59,500 You are exiled. 563 00:54:00,498 --> 00:54:01,710 And Sa? 564 00:54:05,014 --> 00:54:06,226 You are put to death. 565 00:54:07,872 --> 00:54:09,084 Death. 566 00:54:09,618 --> 00:54:13,395 There are levels of punishment according to the seriousness of the crime. 567 00:54:15,046 --> 00:54:18,116 From a clean death of cutting your neck off... 568 00:54:19,042 --> 00:54:22,907 to a death of humiliation by ripping your entire limbs apart. 569 00:54:23,404 --> 00:54:27,789 Which one do you want? 570 00:54:28,403 --> 00:54:33,965 Since I have committed a crime, I will gladly take punishment. 571 00:54:34,454 --> 00:54:35,666 Right? 572 00:54:35,724 --> 00:54:38,711 However, don't you think I should receive a lighter sentence than 573 00:54:39,573 --> 00:54:42,530 the governor who dared touch someone's sister without permission? 574 00:54:42,876 --> 00:54:44,222 What did you say? 575 00:54:46,035 --> 00:54:47,247 Hear me! 576 00:54:48,752 --> 00:54:52,662 I shall reach a verdict about his crimes! 577 00:54:53,114 --> 00:54:54,326 Yes, sir! 578 00:54:57,180 --> 00:55:01,018 Not only did he climb over the walls... 579 00:55:01,459 --> 00:55:02,855 If you dare... 580 00:55:02,856 --> 00:55:05,801 But he also dared to wound a governor... 581 00:55:06,004 --> 00:55:08,233 touch my sister again... 582 00:55:08,234 --> 00:55:10,314 As soon as dawn breaks, put him to death! 583 00:55:10,752 --> 00:55:13,214 I will kill you with my bare hands. 584 00:55:35,448 --> 00:55:36,660 Darn it! 585 00:55:44,004 --> 00:55:46,908 Bring in everyone related to this matter. 586 00:55:47,739 --> 00:55:50,433 I will not end this with just his death. 587 00:56:07,959 --> 00:56:09,983 Why do you keep pacing around? 588 00:56:09,984 --> 00:56:12,524 - Do something! - Do what? 589 00:56:15,912 --> 00:56:18,079 Why did you send her there in the first place? 590 00:56:18,080 --> 00:56:20,919 Do you not know how Myeongwoldang is doing these days? 591 00:56:21,099 --> 00:56:23,962 I had nothing else to offer him. What else could I do? 592 00:56:24,031 --> 00:56:25,626 I had to empty the governor's pockets. 593 00:56:25,627 --> 00:56:28,518 We can starve to death. Just do not do anymore things like this. 594 00:56:28,519 --> 00:56:31,656 Do you think I feel happy about this? 595 00:56:32,301 --> 00:56:36,176 Every time I send one of you girls there, my heart breaks. 596 00:56:37,372 --> 00:56:40,267 I am in pain, and I feel nervous. 597 00:56:40,397 --> 00:56:44,729 - Do not pretend to remorse. - Fine, I will not. 598 00:56:44,770 --> 00:56:47,366 I am not worried even a bit about Seul-ki. 599 00:56:47,834 --> 00:56:52,179 All I worry about is that the governor will not blame Myeongwoldang for this incident. 600 00:56:52,234 --> 00:56:53,446 Are you happy? 601 00:56:56,234 --> 00:56:58,555 The governor would like you to come to his quarters. 602 00:57:02,238 --> 00:57:04,443 There is no doubt the governor will suspect us. 603 00:57:04,738 --> 00:57:07,619 How about we pretend we do not know anything and just stay here? 604 00:57:07,989 --> 00:57:11,983 Do you think our governor is powerless like the other governors? 605 00:57:13,488 --> 00:57:15,876 He is a governor of the third rank. 606 00:57:15,877 --> 00:57:17,640 What if something goes wrong? 607 00:57:17,641 --> 00:57:19,077 That will not happen. 608 00:57:19,078 --> 00:57:21,638 I am not the only thief! He is, too! 609 00:57:22,355 --> 00:57:28,015 Half of our earnings we worked hard for have been taken by him! 610 00:57:28,369 --> 00:57:31,304 If I am put to death, so be it, but I will not die alone. 611 00:57:32,357 --> 00:57:34,780 We're about to be punished for something we didn't even do. 612 00:57:34,781 --> 00:57:37,884 Kkuck-Jung made the mess, but we're the ones getting blamed. 613 00:57:38,395 --> 00:57:40,281 - Are my men ready? - Yes. 614 00:57:40,930 --> 00:57:43,640 Thirty of them are hiding near the governor's quarters. 615 00:57:43,779 --> 00:57:46,669 And the six who will guard you are waiting outside. 616 00:57:47,054 --> 00:57:51,150 If anything happens, we will break the place and safely take you out of there. 617 00:57:53,177 --> 00:57:54,389 Kkeub Dan. 618 00:57:57,841 --> 00:58:00,487 They say a political fight is like a dog fight. 619 00:58:01,797 --> 00:58:04,555 If you hold any grudges against me, speak them now. 620 00:58:05,126 --> 00:58:10,113 Make sure you come back. Let us continue to live while being in dog fights. 621 00:58:13,825 --> 00:58:16,792 Deul Ko, find out where Kkuck-Jung and his friends are. 622 00:58:17,154 --> 00:58:19,576 Seo Rim, come with me. 623 00:58:24,155 --> 00:58:30,226 Out of the seven governors, I happen to be the governor of little ol' Kaepung. 624 00:58:31,074 --> 00:58:36,245 - No wonder you must have looked down on me. - Never, my lord. 625 00:58:36,334 --> 00:58:42,643 I am short and ugly and not fit to play governor. 626 00:58:44,207 --> 00:58:46,348 - You must have been disgusted. - No, my lord. 627 00:58:48,410 --> 00:58:52,082 If not, then bow your head. 628 00:58:53,876 --> 00:58:59,352 How dare you hold your head up high and talk back to me. 629 00:59:02,194 --> 00:59:04,817 Myeong-ri, listen to me well. 630 00:59:05,484 --> 00:59:08,645 Those who followed this plot will have their heads cut off, those who helped 631 00:59:08,646 --> 00:59:12,058 will have their necks hung, and those who did nothing will receive a flogging. 632 00:59:12,730 --> 00:59:15,664 Fortunately, you are the third one. 633 00:59:16,702 --> 00:59:19,171 Prepare for a nasty flogging. 634 00:59:21,563 --> 00:59:23,881 Wang Chi from Cheongseokgol is here to see you. 635 00:59:24,615 --> 00:59:25,827 All right. 636 00:59:29,647 --> 00:59:31,560 Wait here with your head bowed. 637 00:59:51,396 --> 00:59:58,095 As someone who was given the task of catching thieves, 638 00:59:58,229 --> 01:00:01,484 I am thinking of carrying out my official duties. 639 01:00:02,647 --> 01:00:06,275 - What do you think? - Oh, dear. Why are you doing this, sir? 640 01:00:06,276 --> 01:00:07,488 How dare you! 641 01:00:12,872 --> 01:00:18,725 Bring every single person who had something to do with this in front of me. 642 01:00:24,202 --> 01:00:28,267 Or I will cut off your head instead. 643 01:01:11,069 --> 01:01:12,483 Lift up your head. 644 01:01:15,569 --> 01:01:17,074 What on earth is going on? 645 01:01:18,328 --> 01:01:21,426 How can this happen between us? My goodness. 646 01:01:27,105 --> 01:01:31,905 I know you are not happy with this, but I am not either... 647 01:01:35,552 --> 01:01:37,316 I feel depressed. 648 01:01:41,186 --> 01:01:42,398 How about... 649 01:01:45,464 --> 01:01:47,707 we comfort each other's hearts... 650 01:01:51,353 --> 01:01:53,078 and spend the night together? 651 01:02:04,196 --> 01:02:06,947 I have to act like a bandit in order to be one! 652 01:02:07,803 --> 01:02:10,306 But all I do is lower my head in front of the governor. 653 01:02:11,387 --> 01:02:14,491 I am ashamed to see my forerunner bandits! 654 01:02:39,439 --> 01:02:42,590 Even though he is the governor, the law says he cannot take a life so hastily. 655 01:02:42,591 --> 01:02:45,456 - I would be glad if there was a law. - The governor is the law. 656 01:02:45,533 --> 01:02:46,921 Damn this world! 657 01:02:47,550 --> 01:02:52,219 - Any news? - Please wait. Cho Sun said she will let us know. 658 01:02:52,309 --> 01:02:54,892 This won't do. I'm going to go there myself. 659 01:02:55,122 --> 01:02:58,845 Seul-ki, we don't know what's going on yet, so let's just wait a little bit longer. 660 01:02:59,072 --> 01:03:02,423 Kkuck-Jung! Kkuck-Jung, I have bad news! 661 01:03:02,492 --> 01:03:04,671 - What happened? - What happened? 662 01:03:07,374 --> 01:03:08,586 Soon... 663 01:03:11,811 --> 01:03:15,054 his neck will be hung on the streets. 664 01:04:18,608 --> 01:04:21,363 (Joseon Survival) 665 01:04:21,745 --> 01:04:22,957 Wait! 666 01:04:24,057 --> 01:04:25,269 Hye-Jin! 667 01:04:26,848 --> 01:04:28,909 You can't think of me all the time. 668 01:04:29,570 --> 01:04:32,284 I can't? 669 01:04:32,527 --> 01:04:38,925 I want you to find Bou's weakness. 670 01:04:39,824 --> 01:04:41,879 Are you saying a gisaeng isn't what I think it is? 671 01:04:41,880 --> 01:04:47,306 - Gisaeng are like the idols of this time! - Idols, my foot! 672 01:04:47,307 --> 01:04:49,497 They're artists! 673 01:04:49,760 --> 01:04:53,825 The more we find out about this truck's functions, the more our lives are in danger. 674 01:04:53,826 --> 01:04:55,321 Heave-ho! 675 01:04:55,322 --> 01:04:57,671 Venerable Bou is here! 676 01:04:58,893 --> 01:05:00,105 Ka-ik... 677 01:05:01,529 --> 01:05:05,582 Subtitles by OnDemandKorea 52947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.