Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Subtitles by OnDemandKorea
2
00:00:05,505 --> 00:00:08,467
- I couldn't even keep my promise.
- That gold medal is nothing!
3
00:00:08,468 --> 00:00:12,445
No matter how much we struggle to go up, we're stuck here!
4
00:00:12,615 --> 00:00:15,061
I am seeing this woman.
5
00:00:16,961 --> 00:00:18,582
Let's take him in my truck!
6
00:00:22,001 --> 00:00:23,368
Seul-ki!
7
00:00:23,639 --> 00:00:26,297
We're in this situation because you couldn't drive!
8
00:00:26,313 --> 00:00:28,558
- You no-good butcher!
- Hey!
9
00:00:29,332 --> 00:00:31,144
- Capture them!
- Run!
10
00:00:31,898 --> 00:00:33,755
Are you two having a secret affair?
11
00:00:33,756 --> 00:00:36,193
- Is this what you were looking for?
- Is someone in there?
12
00:00:36,194 --> 00:00:37,889
- Seul-ki!
- Jung-rok.
13
00:00:39,270 --> 00:00:41,909
- His bones are severely damaged.
- So he can't walk again?
14
00:00:42,790 --> 00:00:45,250
- We'll have to wait and see.
- Hye-Jin.
15
00:00:45,251 --> 00:00:47,851
We can make a Buddhist sanctuary in the palace.
16
00:00:48,209 --> 00:00:49,421
Seul-ki.
17
00:00:49,598 --> 00:00:52,186
- What's a third tier gisaeng?
- A gisaeng who sells her body.
18
00:00:52,187 --> 00:00:54,848
- What?
- Do not trust Wang Chi's gang.
19
00:00:55,813 --> 00:00:57,797
They are not your average gang of thieves.
20
00:01:01,899 --> 00:01:04,187
(Episode 5)
21
00:01:05,969 --> 00:01:07,886
How many times must I tell you your moves must
22
00:01:07,887 --> 00:01:10,081
look disciplined and your hands must be graceful?
23
00:01:10,522 --> 00:01:12,119
Move as if you have stopped.
24
00:01:12,651 --> 00:01:17,759
You must show the extravagance of the dance with your moves.
25
00:01:22,663 --> 00:01:27,097
Gyobangmu must be delicate and elegant, and yet, why do you all look so unsteady?
26
00:01:33,952 --> 00:01:35,164
Enough! Enough!
27
00:01:37,395 --> 00:01:39,205
Get a hold of yourselves!
28
00:01:39,919 --> 00:01:41,940
If you mess up the performance for Chohayeon,
29
00:01:42,093 --> 00:01:44,411
then all of us will be kicked out of here.
30
00:01:44,615 --> 00:01:47,758
Do you want to become kitchen maids again?
31
00:01:48,245 --> 00:01:51,565
Do you want to get poisoned by a snake while hunting for herbs?
32
00:01:52,075 --> 00:01:56,373
And what is wrong with all of your appearances? Why do you look like this?
33
00:01:57,199 --> 00:02:00,241
Even if we are in just practicing without an audience,
34
00:02:00,242 --> 00:02:02,995
as first tier and second tier gisaengs, you should
35
00:02:02,996 --> 00:02:05,683
have washed your hair and put on some cosmetics!
36
00:02:06,025 --> 00:02:08,584
Did you come from fishing or farming?
37
00:02:10,420 --> 00:02:12,722
Why are you silent? Do you not have a mouth?
38
00:02:13,486 --> 00:02:16,942
- We have nothing.
- What do you mean?
39
00:02:17,022 --> 00:02:20,498
We only have one dress for the performance, so we cannot carelessly wear it about.
40
00:02:20,499 --> 00:02:23,676
- On top of that, we used all the ingredients for cosmetics.
- Quiet!
41
00:02:23,977 --> 00:02:25,314
Why are you talking so much?
42
00:02:25,315 --> 00:02:28,213
- You asked me why we were silent, so...
- Shut it!
43
00:02:41,198 --> 00:02:42,410
Hye-Jin...
44
00:02:44,079 --> 00:02:45,527
I'll make sure to find you.
45
00:02:46,896 --> 00:02:48,108
I'll find you.
46
00:02:50,395 --> 00:02:53,622
As soon as dawn breaks, I will head to the capital.
47
00:02:54,896 --> 00:02:56,140
Then I will join you.
48
00:02:57,136 --> 00:02:58,941
Did Jung Nan-Jung ask you to serve her?
49
00:02:59,668 --> 00:03:01,684
Your words are immodest!
50
00:03:02,739 --> 00:03:05,551
For the first few years, you may enjoy manipulating King Myeong-jong
51
00:03:05,552 --> 00:03:08,202
with Jung Nan-Jung and Yoon Won-hyeong to control the world,
52
00:03:08,648 --> 00:03:10,021
but the king will change soon.
53
00:03:10,022 --> 00:03:12,635
King Myeong-jong will be dethroned, and Jung Nan-Jung will
54
00:03:12,636 --> 00:03:15,115
be exiled to Jeju Island and poison herself to death.
55
00:03:15,116 --> 00:03:17,899
You crazy rascal!
56
00:03:19,493 --> 00:03:20,773
What is samsara?
57
00:03:21,933 --> 00:03:28,395
Samsara is the eternal cycle of birth, death, and rebirth!
58
00:03:30,140 --> 00:03:35,055
There is no law in samsara that says I cannot become you,
59
00:03:35,850 --> 00:03:38,754
so Bou is me, and I am Bou!
60
00:03:40,022 --> 00:03:44,555
If you become reborn as Jung Ka-ik 500 years later, the samsara will be complete!
61
00:03:45,448 --> 00:03:52,698
That Jung Ka-ik has come to find you and change the cycle of samsara!
62
00:04:05,368 --> 00:04:07,621
The samsara has become fulfilled, venerable one.
63
00:04:09,522 --> 00:04:10,734
Now...
64
00:04:12,324 --> 00:04:13,666
I am Bou.
65
00:05:53,623 --> 00:05:55,805
Venerable, this is the main house.
66
00:05:56,055 --> 00:05:58,967
My Lady, a monk is here to see you!
67
00:05:59,028 --> 00:06:02,989
- Bring him in.
- This way. Follow me.
68
00:06:07,854 --> 00:06:10,989
My Lord, according to the rumors, he has a fastidious personality,
69
00:06:11,235 --> 00:06:12,834
so you must show him respect.
70
00:06:13,071 --> 00:06:14,685
He is still nothing but a monk.
71
00:06:26,319 --> 00:06:28,069
Venerable, please wait!
72
00:06:29,237 --> 00:06:31,037
Venerable. My Lady!
73
00:06:45,353 --> 00:06:47,070
(Yoon Won-hyeong)
74
00:06:48,528 --> 00:06:50,311
(Jung Nan-Jung)
75
00:06:58,003 --> 00:07:01,138
Did you come alone?
76
00:07:03,310 --> 00:07:05,596
There is no reason to bring others.
77
00:07:06,671 --> 00:07:08,075
That is true.
78
00:07:08,640 --> 00:07:14,709
However... you look much younger than I heard you were.
79
00:07:15,220 --> 00:07:18,756
And you are exactly as I have heard.
80
00:07:19,763 --> 00:07:21,287
"As I have heard..."
81
00:07:21,430 --> 00:07:26,604
I heard your words are the royal command and that you act like a hero.
82
00:07:26,714 --> 00:07:28,061
What did you say?
83
00:07:28,746 --> 00:07:32,229
It is an honor to hear those words from a high monk as yourself.
84
00:07:32,882 --> 00:07:35,223
The Queen Dowager has a deep belief in Buddha, so
85
00:07:35,224 --> 00:07:37,336
she wishes to build a sanctuary in the palace.
86
00:07:37,832 --> 00:07:39,070
Please help us out.
87
00:07:39,071 --> 00:07:43,931
I know you did not call me just to build a sanctuary.
88
00:07:46,556 --> 00:07:49,082
What can I help you with?
89
00:08:04,424 --> 00:08:06,877
Why is she taking out her anger from the governor on us?
90
00:08:06,878 --> 00:08:08,594
The same things cannot be repeated.
91
00:08:08,595 --> 00:08:10,554
We do the same dance during every Chohayeon, so
92
00:08:10,555 --> 00:08:12,634
even if I was the governor, I would be tired of it.
93
00:08:12,635 --> 00:08:16,167
Myeong-ri went to meet him, so I am sure she will come back with something.
94
00:08:16,476 --> 00:08:18,265
Yeah, right.
95
00:08:19,192 --> 00:08:20,636
Seul-ki, what are you doing?
96
00:08:25,710 --> 00:08:28,104
Goodness! Oh, my!
97
00:08:28,656 --> 00:08:30,388
Her lips are redder than a cherry.
98
00:08:30,713 --> 00:08:32,206
They are darker than blood.
99
00:08:32,867 --> 00:08:35,305
Seul-ki, how did you do that?
100
00:08:35,496 --> 00:08:38,088
If you present the girls with new cotton and silk,
101
00:08:38,250 --> 00:08:42,568
they will perform a beautiful dance in their new dresses.
102
00:08:42,730 --> 00:08:45,800
- So please...
- They cannot dance because they have no clothes?
103
00:08:45,801 --> 00:08:49,402
That is not all. They must dress themselves properly as well.
104
00:08:49,957 --> 00:08:53,160
It will be a big event since people are coming from Hanyang,
105
00:08:53,523 --> 00:08:55,697
so the funds are not small.
106
00:08:56,390 --> 00:08:59,966
You know very well that Chohayeon is a very important event.
107
00:08:59,967 --> 00:09:02,325
It is. Of course it is.
108
00:09:02,883 --> 00:09:06,163
Fine. I will tell the administrator.
109
00:09:06,621 --> 00:09:08,244
Thank you, my lord.
110
00:09:09,827 --> 00:09:11,039
Anyways...
111
00:09:12,303 --> 00:09:14,391
I heard you have a new girl.
112
00:09:14,900 --> 00:09:16,178
When can I see her?
113
00:09:17,525 --> 00:09:21,238
You know as well as I do, Myeong-ri.
114
00:09:22,092 --> 00:09:25,728
It has been too long since I had someone in my bed.
115
00:09:26,623 --> 00:09:32,076
All my mistresses died during the epidemic, so imagine how lonely I am.
116
00:09:32,246 --> 00:09:35,070
The gisaengs of Myeongwoldang are not prostitutes.
117
00:09:35,426 --> 00:09:39,138
On top of that, the new girl does not know anything,
118
00:09:39,648 --> 00:09:41,870
so how can you ask to bed her?
119
00:09:43,666 --> 00:09:46,928
Then I guess it cannot be helped.
120
00:09:47,390 --> 00:09:48,969
You made the right decision.
121
00:09:48,970 --> 00:09:51,746
No cotton or silk for you.
122
00:09:52,897 --> 00:09:56,521
Let us see how well your girls do during Chohayeon.
123
00:10:09,771 --> 00:10:12,794
I apologize for coming to see you so late, Your Majesty.
124
00:10:13,617 --> 00:10:17,553
Thanks to your contributions every year,
125
00:10:18,247 --> 00:10:21,066
many people have been able to eat to their content.
126
00:10:21,067 --> 00:10:24,452
- (Queen Dowager)
- I am glad to hear that.
127
00:10:25,097 --> 00:10:27,510
You worked so hard to help His Highness who
128
00:10:27,511 --> 00:10:30,180
has been especially weak since he was little.
129
00:10:31,223 --> 00:10:35,136
I have never been able to compensate you properly,
130
00:10:36,061 --> 00:10:38,147
so my heart feels heavy.
131
00:10:38,267 --> 00:10:39,946
I apologize, Your Majesty.
132
00:10:41,185 --> 00:10:43,273
As a monk who serves Buddha,
133
00:10:43,997 --> 00:10:48,567
I tried not to feel any personal emotions, so please forgive me.
134
00:10:48,646 --> 00:10:51,268
There is nothing to forgive.
135
00:10:52,118 --> 00:10:55,558
Nan-Jung, make haste to prepare a lodging for Venerable Bou.
136
00:10:55,828 --> 00:11:00,310
He must be exhausted from his long journey, so let him rest as soon as possible.
137
00:11:00,543 --> 00:11:02,335
- Yes, Your Majesty.
- Before that...
138
00:11:10,955 --> 00:11:12,543
What is this?
139
00:11:12,853 --> 00:11:17,160
That is an object that can tell time and the difference between day and night.
140
00:11:17,258 --> 00:11:20,975
- So it is like a sundial?
- Correct.
141
00:11:22,202 --> 00:11:24,609
However, even when it is dark, you can tell the time,
142
00:11:24,924 --> 00:11:26,603
and it can create light even in darkness.
143
00:11:26,604 --> 00:11:30,791
But the characters on here...
144
00:11:38,497 --> 00:11:42,131
These are Arabic numerals.
145
00:11:42,870 --> 00:11:44,986
They symbolize the hours of the day.
146
00:11:45,348 --> 00:11:49,860
There are 24 hours in a day that are divided into day and night,
147
00:11:50,170 --> 00:11:52,324
and it is more detailed than our time.
148
00:11:53,985 --> 00:11:57,730
You are as intelligent as I have heard you to be.
149
00:11:58,704 --> 00:12:01,711
This must be my blessing.
150
00:12:03,124 --> 00:12:05,213
Inscrutable are your favors.
151
00:12:23,611 --> 00:12:25,471
You can stay here.
152
00:12:25,700 --> 00:12:28,483
Clothing and other goods have been prepared,
153
00:12:28,732 --> 00:12:32,129
but if you need anything else, please tell the eunuch.
154
00:12:45,943 --> 00:12:47,071
W-What are you doing?
155
00:12:47,072 --> 00:12:50,552
I am sweating from having walked in these clothes for too long.
156
00:12:52,910 --> 00:12:56,126
Besides His Highness, you are the only man in this palace.
157
00:12:56,363 --> 00:13:00,498
I know you serve Buddha, but please keep your manners.
158
00:13:02,581 --> 00:13:04,225
I will be careful in the future.
159
00:13:38,689 --> 00:13:40,462
Seul-ki, hurry up!
160
00:13:43,615 --> 00:13:46,423
One, two, three, four.
161
00:14:10,773 --> 00:14:11,985
I'm sorry!
162
00:14:13,949 --> 00:14:15,385
I'm sorry! I'm sorry!
163
00:14:17,891 --> 00:14:22,185
All of us practiced this for years. It will not be easy to memorize it so quickly.
164
00:14:22,186 --> 00:14:25,109
I never heard I was a bad dancer before.
165
00:14:25,175 --> 00:14:28,256
Maybe it's because the music is too slow. I can't show you my skills.
166
00:14:28,422 --> 00:14:29,836
The music is slow?
167
00:14:29,885 --> 00:14:31,772
It's so slow that it's suffocating.
168
00:14:32,224 --> 00:14:34,028
Then can you dance to a fast tune?
169
00:14:34,694 --> 00:14:35,980
- Should I show you?
- Yes!
170
00:14:35,981 --> 00:14:38,339
Music will play from here. Watch.
171
00:14:42,859 --> 00:14:46,663
- What is this?
- Is this a ghost? It is amazing!
172
00:14:46,664 --> 00:14:48,117
I can hear people in here!
173
00:14:48,118 --> 00:14:52,218
This is from the West, and music plays from it!
174
00:14:52,796 --> 00:14:56,064
- So it is a music box!
- That's right! A music box!
175
00:14:56,311 --> 00:14:59,478
- Should I show you?
- Yes!
176
00:15:03,334 --> 00:15:06,390
Watch me and follow me. Here I go.
177
00:15:11,625 --> 00:15:13,698
- Amazing!
- Try moving your shoulders.
178
00:15:14,322 --> 00:15:17,798
That's right! Shake your shoulders! Very good!
179
00:15:17,799 --> 00:15:20,972
- Lift up your skirts to move your legs.
- No!
180
00:15:20,973 --> 00:15:24,830
Hey, hey. Your feet have to move differently.
181
00:15:24,831 --> 00:15:26,043
Like this.
182
00:15:29,616 --> 00:15:32,303
Rotate your shoulders. Here we go.
183
00:15:43,919 --> 00:15:45,451
Hey, what's this?
184
00:15:51,821 --> 00:15:54,236
Those... crazy brats.
185
00:16:26,320 --> 00:16:29,800
Seul-ki had a music box from the West...
186
00:16:32,605 --> 00:16:35,884
Just now... you were jumping and bouncing around...
187
00:16:37,193 --> 00:16:38,405
You mean this?
188
00:16:40,307 --> 00:16:43,222
Is that a dance from the Great Country?
189
00:16:43,688 --> 00:16:44,980
Yes, I guess...
190
00:16:45,285 --> 00:16:53,153
I am very curious about the basis of those moves.
191
00:16:53,512 --> 00:16:55,920
Do you like it? This?
192
00:16:56,590 --> 00:17:00,214
It's been a while since my heart has raced like this.
193
00:17:00,953 --> 00:17:05,611
The governor had been complaining that we are doing gyobangmu again.
194
00:17:06,086 --> 00:17:09,141
Everyone will be excited to see your moves.
195
00:17:10,333 --> 00:17:12,988
At this Chohayeon, we will use...
196
00:17:14,404 --> 00:17:17,515
- What do you call it?
- "Dance."
197
00:17:18,122 --> 00:17:22,099
We will do the so-called "dance,"
198
00:17:22,950 --> 00:17:25,430
so teach the girls of Myeongwoldang.
199
00:17:25,920 --> 00:17:28,250
- For free?
- What?
200
00:17:28,371 --> 00:17:34,184
I mean, I should receive something in return for being a dance teacher.
201
00:17:36,227 --> 00:17:39,931
You truly are from the Ming Dynasty.
202
00:17:41,392 --> 00:17:44,439
Of course, I will compensate you for it.
203
00:17:45,485 --> 00:17:49,838
I'm not asking for money. Find someone from me. My bro.
204
00:17:50,624 --> 00:17:52,372
"Bro"?
205
00:17:52,863 --> 00:17:57,504
- My brother.
- Your brother? Did he leave home?
206
00:17:57,505 --> 00:18:01,944
After Chohayeon, I'm going to leave Myeongwoldang.
207
00:18:01,945 --> 00:18:04,560
We'll discuss that after Chohayeon.
208
00:18:04,623 --> 00:18:07,141
I leave after Chohayeon, and you find my brother for me.
209
00:18:07,186 --> 00:18:09,057
I want those two things. Not bad, right?
210
00:18:10,430 --> 00:18:11,642
Fine.
211
00:18:12,024 --> 00:18:15,222
There are gisaeng houses across the country, so
212
00:18:15,613 --> 00:18:18,658
we can find the information of most men quickly.
213
00:18:18,825 --> 00:18:20,037
Okay, deal!
214
00:18:21,813 --> 00:18:27,411
Oh, so if our fists meet, that means our promise is complete.
215
00:18:31,887 --> 00:18:33,099
Deal!
216
00:18:36,847 --> 00:18:41,754
Many administrators are opposing the sanctuary in the palace.
217
00:18:42,560 --> 00:18:44,709
What do you think, Venerable Bou?
218
00:18:46,826 --> 00:18:49,056
Their oppositions are reasonable.
219
00:18:50,505 --> 00:18:52,318
Joseon is a Confucian country.
220
00:18:56,695 --> 00:19:00,960
Then are you saying you will not build a sanctuary here?
221
00:19:02,971 --> 00:19:06,947
Confucius and Mencius are different just as Lao Tzu and Chuang Tzu are different.
222
00:19:07,507 --> 00:19:12,022
Many scholars with the strings of their hats tightened come to the temple.
223
00:19:12,492 --> 00:19:13,946
Why do you think that is?
224
00:19:15,457 --> 00:19:19,149
That is because they have something in common with Lao Tzu, a deviation of Buddhism.
225
00:19:19,352 --> 00:19:21,990
Confucianism is Buddhism, and Buddhism is Confucianism.
226
00:19:22,332 --> 00:19:24,962
The two must meet, interact, and apologize with each other
227
00:19:25,451 --> 00:19:27,712
and become the foundation of this country.
228
00:19:28,577 --> 00:19:32,578
So if anyone argues the rights and wrongs of the sanctuary,
229
00:19:33,016 --> 00:19:34,228
tell them this.
230
00:19:35,583 --> 00:19:40,129
You are not building a sanctuary, but the pillar of this country.
231
00:19:43,713 --> 00:19:49,149
Your Majesty, I will be on my way now. It is time for me to give prayer.
232
00:19:49,760 --> 00:19:50,972
Go ahead.
233
00:20:03,701 --> 00:20:06,589
It is certain he has received the spiritual awakening, is it not?
234
00:20:07,690 --> 00:20:11,528
I do not know that much, but I do know he's scholarly.
235
00:20:12,591 --> 00:20:14,283
Your Majesty!
236
00:20:15,881 --> 00:20:18,063
Welcome, my prince.
237
00:20:18,217 --> 00:20:20,782
Did anything entertaining happen today?
238
00:20:20,846 --> 00:20:26,058
Yes, the monk gave me a sweet treat I have never tasted before.
239
00:20:26,352 --> 00:20:31,145
That is why I came here to tell you that you should give him a reward.
240
00:20:31,146 --> 00:20:36,241
Of course! He has made you so happy, so of course I should reward him.
241
00:20:41,125 --> 00:20:42,970
A Buddhist sanctuary in the palace?
242
00:20:43,652 --> 00:20:45,249
Joseon is a Confucian country!
243
00:20:45,878 --> 00:20:49,662
If we put a sanctuary in the palace, the foundation of this country will shake!
244
00:21:02,166 --> 00:21:04,169
- (Park Su-ryang)
- They say if you stand still
245
00:21:04,170 --> 00:21:05,925
in front of injustice, you are unfaithful.
246
00:21:05,926 --> 00:21:10,587
You must make your position clear on the matters of the Buddhist sanctuary.
247
00:21:10,934 --> 00:21:12,875
We are not building a Buddhist sanctuary,
248
00:21:13,857 --> 00:21:15,992
but through the harmony of Confucianism and Buddhism
249
00:21:15,993 --> 00:21:19,355
we are trying to instill the royal road of this country for years,
250
00:21:19,809 --> 00:21:23,367
so if anyone argues the rights and wrongs of this matter,
251
00:21:23,368 --> 00:21:28,435
the Queen Dowager has ordered them to not appear in the palace anymore!
252
00:21:37,380 --> 00:21:40,622
So... tell me about your thoughts now.
253
00:21:54,892 --> 00:21:56,239
Why are you here?
254
00:21:57,725 --> 00:22:00,254
I only came to deliver Lord Won-hyeong's words.
255
00:22:01,400 --> 00:22:02,612
What is it?
256
00:22:02,740 --> 00:22:05,292
Unless the Queen Dowager orders,
257
00:22:05,757 --> 00:22:07,724
you are to remain in the sanctuary.
258
00:22:08,589 --> 00:22:10,851
If you wander around the palace recklessly, it
259
00:22:11,062 --> 00:22:13,393
will not just end with you getting kicked out.
260
00:22:13,806 --> 00:22:15,252
Please bear that in mind.
261
00:22:16,494 --> 00:22:20,126
So you just want me to be here alone and wait for the old queen's commands.
262
00:22:20,737 --> 00:22:22,406
Is that not cruel?
263
00:22:24,643 --> 00:22:26,353
Do not speak rashly.
264
00:22:29,691 --> 00:22:31,244
What do you think you are doing?
265
00:22:31,245 --> 00:22:33,910
You know I am not Bou, so why are you feigning ignorance?
266
00:22:36,484 --> 00:22:38,682
You want something from me, too, do you not?
267
00:23:42,164 --> 00:23:44,145
So that happened?
268
00:23:45,238 --> 00:23:49,986
Venerable Bou has shut the mouths of all those disagreeable administrators at once.
269
00:23:50,999 --> 00:23:53,622
We can end the matters of the sanctuary now.
270
00:23:53,723 --> 00:23:55,544
Venerable Bou is great indeed.
271
00:23:57,163 --> 00:23:59,922
Enough blabbering nonsense.
272
00:24:01,597 --> 00:24:05,558
What is wrong? Did something happen?
273
00:24:05,919 --> 00:24:08,141
Bou or whatever his name is...
274
00:24:08,490 --> 00:24:10,698
He is receiving all the queen's fondness!
275
00:24:16,144 --> 00:24:17,603
What smell is this?
276
00:24:20,148 --> 00:24:21,360
What smell?
277
00:24:25,771 --> 00:24:26,983
It is aroma.
278
00:24:29,309 --> 00:24:32,140
Is it not natural?
279
00:24:32,614 --> 00:24:36,936
The Queen Dowager has put me in charge of taking care of Venerable Bou's necessities,
280
00:24:38,072 --> 00:24:39,635
so of course I have an aroma-
281
00:24:39,636 --> 00:24:40,848
Nan-Jung.
282
00:24:42,011 --> 00:24:44,892
Do you still go pray to the deities these days?
283
00:24:47,248 --> 00:24:51,482
You were a gisaeng who became the wife of a minister,
284
00:24:52,597 --> 00:24:55,738
so do you beg and pray to your gods for the success of your descendents?
285
00:24:56,940 --> 00:24:59,218
I am your god.
286
00:25:00,564 --> 00:25:07,763
You are here today, not because of the gods, but because of me.
287
00:25:08,843 --> 00:25:12,611
Think carefully about who you should be devoting yourself to.
288
00:25:37,651 --> 00:25:39,464
Venerable Bou, are you here?
289
00:27:05,840 --> 00:27:07,741
You know how to wield a sword.
290
00:27:09,152 --> 00:27:13,145
The laws of Buddhism forbid killing.
291
00:27:13,958 --> 00:27:15,610
There are swords that kill...
292
00:27:18,178 --> 00:27:19,742
and swords that defend.
293
00:27:19,751 --> 00:27:26,822
Then can you show me what the swords that defend look like?
294
00:27:35,021 --> 00:27:37,290
You have excellent swordsmanship.
295
00:27:46,661 --> 00:27:51,263
The right hand holds six, and the left hand holds four.
296
00:27:51,950 --> 00:27:55,056
But you hold seven in your right hand and three in your left.
297
00:27:57,220 --> 00:27:59,778
It is not a a sword of soft defense
298
00:28:00,219 --> 00:28:02,787
but one of strong determination to cut.
299
00:28:03,185 --> 00:28:05,500
You said your sword is one that defends, but rather,
300
00:28:05,501 --> 00:28:07,521
it looks like your sword is one that kills.
301
00:28:28,666 --> 00:28:30,422
Butlers slaughter cows
302
00:28:31,380 --> 00:28:33,380
and religious servants must serve the gods.
303
00:28:34,441 --> 00:28:36,895
You should leave the sword playing to those who know it
304
00:28:37,142 --> 00:28:41,905
and leave politics so administrators like me can handle it.
305
00:28:43,070 --> 00:28:45,107
Just go memorize your Buddhist scriptures.
306
00:29:21,933 --> 00:29:23,915
All done. Have a seat.
307
00:29:28,228 --> 00:29:29,880
This is "gabi."
308
00:29:30,556 --> 00:29:31,768
"Gabi"?
309
00:29:32,047 --> 00:29:35,818
Yes. In Joseon, it's called gabi. In Korean, it's coffee.
310
00:29:36,380 --> 00:29:38,008
Sounds like nosebleed.
311
00:29:38,016 --> 00:29:41,888
Goodness, you like everything with blood in it! You are definitely a thief!
312
00:29:42,004 --> 00:29:44,587
Gabi is better to hear and say.
313
00:29:45,342 --> 00:29:48,461
Anyways, in the west, this is the god's drink.
314
00:29:48,917 --> 00:29:50,938
How did this end up here?
315
00:29:51,234 --> 00:29:53,298
Pardon? Oh...
316
00:29:55,120 --> 00:29:56,467
The Ming Dynasty.
317
00:29:56,478 --> 00:29:59,866
It came to the Ming Dynasty, and I got it from there.
318
00:30:00,421 --> 00:30:02,555
It tastes like heaven.
319
00:30:03,183 --> 00:30:04,758
Looks like medicine to me.
320
00:30:04,882 --> 00:30:07,821
Just try it. Try it first.
321
00:30:09,408 --> 00:30:12,495
Father, as the second-in-command, I will taste it first.
322
00:30:12,574 --> 00:30:13,786
Go ahead.
323
00:30:17,810 --> 00:30:22,810
[OnDemandKorea Ver]
CSTV E05 'Joseon Survival'
-โฅ Ruo Xi โฅ-
324
00:30:26,576 --> 00:30:27,788
How is it?
325
00:30:41,346 --> 00:30:45,949
It's bitter... savory... and sweet.
326
00:30:47,898 --> 00:30:50,473
When else would we be able to taste something like this?
327
00:30:50,474 --> 00:30:55,445
Husband, my nausea went down.
328
00:30:56,289 --> 00:31:01,436
My rapidly thumping heart turned soft and squishy!
329
00:31:05,323 --> 00:31:06,535
Please...
330
00:31:08,076 --> 00:31:10,837
find Seul-ki for us.
331
00:31:12,545 --> 00:31:16,041
If you do, I'll make this for you every day.
332
00:31:22,475 --> 00:31:23,687
Where are you going?
333
00:31:24,770 --> 00:31:26,161
I have to find Seul-ki.
334
00:31:27,574 --> 00:31:30,080
You don't even know the way, so how will you find her?
335
00:31:30,548 --> 00:31:32,473
Kkuck-Jung said he would find her.
336
00:31:32,923 --> 00:31:34,504
Let's wait a bit longer, okay?
337
00:31:35,589 --> 00:31:37,735
How can I just sit and wait?
338
00:31:39,665 --> 00:31:43,054
Jung-rok, do you remember the first time we fell into this place?
339
00:31:44,062 --> 00:31:47,141
Back then, Seul-ki found us first. It wasn't the other way around.
340
00:31:48,340 --> 00:31:49,732
You know her.
341
00:31:58,308 --> 00:32:00,321
There's nothing I can do...
342
00:32:01,851 --> 00:32:04,249
so I feel even more frustrated and troubled, Hye-Jin.
343
00:32:04,783 --> 00:32:11,029
I know, but if you go out to find her and get lost,
344
00:32:11,496 --> 00:32:14,158
then nothing will have changed even if she does come back.
345
00:32:14,167 --> 00:32:18,184
Let's not play hide-and-seek but wait, okay?
346
00:32:23,962 --> 00:32:26,071
How did coffee taste?
347
00:32:27,560 --> 00:32:30,007
Tastes like honey on dog gall bladder.
348
00:32:31,096 --> 00:32:35,330
Tastes like honey on dog gall bladder? Meaning it is bitter and sweet and hot?
349
00:32:35,600 --> 00:32:37,686
But not a gall bladder from a normal dog.
350
00:32:38,190 --> 00:32:42,408
It is like from a dog of a noble family that ate all kinds of healthy herbs.
351
00:32:42,945 --> 00:32:48,027
Honey on the gall bladder of a dog that ate medicinal herbs?
352
00:32:48,333 --> 00:32:49,545
Exactly!
353
00:32:51,141 --> 00:32:52,569
It is confusing...
354
00:32:53,788 --> 00:32:57,845
Let us take it. That wagon. Let us add it to our storage.
355
00:32:58,512 --> 00:33:02,321
No matter how many times we steal at Tapgok from people going to the city,
356
00:33:03,447 --> 00:33:07,080
we will not even get half of the price of what is in that wagon.
357
00:33:08,114 --> 00:33:09,798
Let us take the wagon!
358
00:33:13,133 --> 00:33:14,345
Start.
359
00:33:15,426 --> 00:33:16,911
How frustrating!
360
00:33:17,112 --> 00:33:18,732
That's not how you do it!
361
00:33:18,733 --> 00:33:19,866
Use your knees.
362
00:33:19,867 --> 00:33:24,223
Don't just move your hips side to side. Make it bounce!
363
00:33:24,984 --> 00:33:26,890
Make it bounce!
364
00:33:26,891 --> 00:33:31,238
Do a wave from your chest to your legs to make it look like an ocean wave.
365
00:33:31,239 --> 00:33:34,232
Is it kind of like shaking a seaweed?
366
00:33:34,233 --> 00:33:37,299
Lift up your skirts!
367
00:33:37,781 --> 00:33:39,465
He doesn't like you.
368
00:33:39,900 --> 00:33:41,535
- Guys are...
- You do not know that.
369
00:33:41,536 --> 00:33:46,499
No, listen to me. If he likes you, he won't confuse you.
370
00:33:46,500 --> 00:33:48,511
- Exactly.
- Then does he like me?
371
00:33:48,512 --> 00:33:50,750
First one to throw the rock will get a boyfriend!
372
00:33:50,999 --> 00:33:52,211
Here I go!
373
00:33:54,944 --> 00:33:58,698
Wol Mae, come here. We have to fulfill her love.
374
00:34:01,208 --> 00:34:03,766
I'm not joking. I'm sorry.
375
00:34:06,317 --> 00:34:09,108
One, two, three, four.
376
00:34:09,233 --> 00:34:13,563
One, two, three. One, two, three, four.
377
00:34:14,485 --> 00:34:15,509
Until the end.
378
00:34:15,510 --> 00:34:18,003
One, two, three, four.
379
00:34:18,273 --> 00:34:20,568
Five, six, seven, eight.
380
00:34:29,613 --> 00:34:31,627
- Why did you come?
- Why else?
381
00:34:32,307 --> 00:34:34,809
I brought medicine for your father, so brew it for him.
382
00:34:35,095 --> 00:34:37,046
I am the only one who cares for you, right?
383
00:34:37,047 --> 00:34:38,558
Are you not going to thank me?
384
00:34:41,078 --> 00:34:44,040
- Did you eat a rat?
- Why would you say that?
385
00:34:44,041 --> 00:34:47,145
Are those measles or bruises on your lips?
386
00:34:47,577 --> 00:34:48,601
Goodness.
387
00:34:48,602 --> 00:34:50,950
Gosh, if you think I am beautiful, just say so.
388
00:34:51,096 --> 00:34:53,430
This is red lipstick from the West.
389
00:34:54,374 --> 00:34:57,278
- The West?
- A fried of mine from there applied it on for me.
390
00:34:57,761 --> 00:34:59,570
She is a new gisaeng from the Ming Dynasty,
391
00:34:59,571 --> 00:35:03,317
and she keeps following me around saying she admires me.
392
00:35:06,286 --> 00:35:08,870
What are you doing? People are watching!
393
00:35:09,378 --> 00:35:13,940
Tell me about that new girl. Do not leave anything out.
394
00:35:24,238 --> 00:35:28,102
(I have something to tell you. Meet me. - Kkuck)
395
00:35:36,081 --> 00:35:37,741
I found out where your sister is.
396
00:35:38,718 --> 00:35:40,050
You found Seul-ki?
397
00:35:40,784 --> 00:35:42,046
Where? Where is she?
398
00:35:42,047 --> 00:35:45,142
It is called Myeongwoldang, a gisaeng house in the government institution.
399
00:35:45,143 --> 00:35:46,342
She is held captive there.
400
00:35:46,343 --> 00:35:48,510
- A gisaeng house?
- A place where gisaengs are?
401
00:35:48,511 --> 00:35:52,202
Yes, for some reason, she was sold there.
402
00:35:52,454 --> 00:35:56,568
How is Seul-ki? Is she okay? Did you hear anything about her?
403
00:35:56,823 --> 00:35:59,751
- The thing is...
- What? Spill it!
404
00:36:01,456 --> 00:36:04,021
She is doing exceptionally bright and well.
405
00:36:05,879 --> 00:36:07,158
Bright and well?
406
00:36:15,169 --> 00:36:16,381
It's pretty!
407
00:36:17,138 --> 00:36:20,978
Am I the only one going? I don't want to go alone.
408
00:36:22,749 --> 00:36:24,441
Can Cho Sun come with me?
409
00:36:25,394 --> 00:36:26,529
Let's go together.
410
00:36:26,530 --> 00:36:30,355
I have a lot of things to do with Wol Mae.
411
00:36:30,390 --> 00:36:32,019
- You do?
- Yes.
412
00:36:32,020 --> 00:36:34,923
We also have to make our new dresses for the Chohayeon.
413
00:36:35,504 --> 00:36:38,381
Oh, the performance outfits? Gotcha.
414
00:36:38,382 --> 00:36:39,707
That is enough.
415
00:36:40,726 --> 00:36:43,181
- Follow me, Seul-ki.
- Yup!
416
00:36:48,399 --> 00:36:49,611
I'll be back!
417
00:37:24,619 --> 00:37:25,965
Will you be okay?
418
00:37:26,857 --> 00:37:29,223
I think it will be dangerous. There will be soldiers, too.
419
00:37:29,224 --> 00:37:32,473
There has never been a moment in my life that has not been dangerous.
420
00:37:33,708 --> 00:37:37,749
And I'd do anything for Seul-ki.
421
00:37:38,595 --> 00:37:41,153
- I'll go and help you.
- You stay here, Hye-Jin.
422
00:37:41,201 --> 00:37:45,699
No, I should go. Staying here is even more dangerous.
423
00:37:46,730 --> 00:37:49,496
And I can treat someone if they get hurt.
424
00:38:36,179 --> 00:38:39,947
Kkuck-Jung, do you know the locations of the houses in the government institution?
425
00:38:40,373 --> 00:38:44,062
Yes, I know the basics since I went there to deliver meat.
426
00:38:47,239 --> 00:38:50,136
These are the gates. This is the front gate and the
427
00:38:50,153 --> 00:38:52,664
west gate, and the north gate is always closed.
428
00:38:52,999 --> 00:38:56,415
There are always many soldiers and guards here, so it is covered with defense.
429
00:38:56,612 --> 00:38:58,996
The bedrooms are located near the kitchen.
430
00:38:59,077 --> 00:39:03,309
There's the shed, stable, and... Myeongwoldang.
431
00:39:03,310 --> 00:39:04,945
Damn it. Why is it so complicated?
432
00:39:04,946 --> 00:39:08,426
There are 65 rooms in total, including the governor's quarters and Myeongwoldang.
433
00:39:08,460 --> 00:39:11,055
For someone who has never been in there, it is easy to get lost.
434
00:39:11,056 --> 00:39:16,825
The governor must have taken all the people's money. He set up a freaking palace.
435
00:39:17,477 --> 00:39:19,161
How am I supposed to look at this?
436
00:39:19,305 --> 00:39:26,276
Kkuck-Jung, you and I will go to the nearest gate. Is it called Myeongwoldang?
437
00:39:26,293 --> 00:39:27,965
- Yes.
- Let's go over there.
438
00:39:28,950 --> 00:39:32,858
Pal Mae and Yoo Bok, watch our backs.
439
00:39:32,859 --> 00:39:38,081
And Chun Wang, check for any soldiers at our sides.
440
00:39:38,082 --> 00:39:39,106
Sure.
441
00:39:39,107 --> 00:39:42,576
Let's meet back at the tavern after we rescue Seul-ki.
442
00:39:42,834 --> 00:39:46,118
I'll be waiting there. If you get injured, hurry over to me.
443
00:39:47,612 --> 00:39:48,824
Wait.
444
00:39:52,897 --> 00:39:54,176
Thank you, guys.
445
00:39:59,603 --> 00:40:00,815
Jung-rok.
446
00:40:02,389 --> 00:40:03,601
Don't get hurt.
447
00:40:40,796 --> 00:40:42,161
Jung-rok! Jung-rok!
448
00:41:02,462 --> 00:41:03,674
Come here!
449
00:41:04,620 --> 00:41:08,039
- Seul-ki!
- Who are you?
450
00:41:17,149 --> 00:41:18,361
The governor.
451
00:41:20,017 --> 00:41:21,229
Follow me.
452
00:41:31,336 --> 00:41:32,548
Geez.
453
00:41:40,121 --> 00:41:41,333
Oh my god.
454
00:42:32,148 --> 00:42:33,838
We must find the governor's room.
455
00:42:33,839 --> 00:42:35,588
Do you know which building it is in?
456
00:42:35,641 --> 00:42:38,466
I did go there before, but since it is night...
457
00:42:38,845 --> 00:42:41,540
Lights! Search for a bedroom with the lights on!
458
00:42:42,035 --> 00:42:43,247
Hurry.
459
00:42:45,173 --> 00:42:46,581
Pour me a drink.
460
00:42:46,989 --> 00:42:49,307
Why should I?
461
00:42:50,049 --> 00:42:54,499
Goodness. How impudent of you.
462
00:42:55,085 --> 00:42:59,206
Do you even know who I am?
463
00:42:59,207 --> 00:43:02,295
The governor. Can governors even do this?
464
00:43:02,296 --> 00:43:03,828
"Can governors even do this?"
465
00:43:06,192 --> 00:43:07,716
Wow. Oh my god.
466
00:43:08,135 --> 00:43:09,617
You are a bold one.
467
00:43:10,570 --> 00:43:13,659
I am tired from doing the country's work,
468
00:43:14,752 --> 00:43:17,263
so I am trying to relieve my stress with you.
469
00:43:17,264 --> 00:43:21,254
Get a hold of yourself, mister! Aren't you ashamed of yourself? Geez!
470
00:43:21,255 --> 00:43:23,789
Goodness, you talk too much.
471
00:43:24,584 --> 00:43:29,706
All right. I hear you. Do not be scared. Come here.
472
00:43:29,707 --> 00:43:32,539
What the hell! He must be crazy!
473
00:43:32,758 --> 00:43:35,755
- It is all right.
- Go away, pervert!
474
00:43:35,756 --> 00:43:38,442
Go away! Get away from me! Scat!
475
00:43:42,309 --> 00:43:43,649
Don't come near me!
476
00:43:45,533 --> 00:43:47,732
Get off of me!
477
00:43:52,313 --> 00:43:53,337
Jung-rok...
478
00:43:53,338 --> 00:43:57,019
Jung-rok. Jung-rok! Jung-rok! Jung-rok!
479
00:43:57,020 --> 00:43:58,844
Seul-ki, are you okay?
480
00:44:00,582 --> 00:44:03,598
- Who goes there?
- Jung-rok!
481
00:44:03,713 --> 00:44:05,650
You're dead meat now.
482
00:44:05,651 --> 00:44:08,050
How dare you! Do you know who I am?
483
00:44:12,052 --> 00:44:13,937
Jung-rok, we have to go.
484
00:44:18,442 --> 00:44:20,616
Jung-rok. Jung-rok. Let's hurry...
485
00:44:26,387 --> 00:44:29,651
What are you doing? Protect me!
486
00:44:51,801 --> 00:44:57,487
- Kkuck-Jung, take Seul-ki and escape! Hurry!
- Jung-rok. Jung-rok, be careful!
487
00:45:11,711 --> 00:45:12,923
What?
488
00:45:49,076 --> 00:45:52,998
We rescued Seul-ki. Split up and go to our meeting spot.
489
00:47:09,243 --> 00:47:12,050
- Where is he?
- Over there.
490
00:47:12,104 --> 00:47:14,518
You! I got you now!
491
00:47:21,246 --> 00:47:23,791
- His hands are empty.
- What did you say?
492
00:47:24,728 --> 00:47:27,582
You bastard! I will make you pay dearly! You are dead!
493
00:47:43,351 --> 00:47:46,094
We outran them. You can rest assured now.
494
00:47:53,696 --> 00:47:55,316
What is wrong, my lady?
495
00:47:57,152 --> 00:47:58,556
Please put me down now.
496
00:48:00,568 --> 00:48:03,006
Oh, right... yes...
497
00:48:35,916 --> 00:48:39,573
That was a reward for saving me.
498
00:48:49,628 --> 00:48:51,537
- There they are!
- They are both alive!
499
00:48:51,591 --> 00:48:53,019
Kkuck-Jung, are you all right?
500
00:48:54,753 --> 00:48:56,053
Did something happen?
501
00:48:59,465 --> 00:49:00,765
Are you all right?
502
00:49:02,084 --> 00:49:03,483
She said it was a reward...
503
00:49:04,682 --> 00:49:05,894
A reward?
504
00:49:07,318 --> 00:49:10,361
- What about my brother?
- He didn't make it yet?
505
00:49:16,076 --> 00:49:17,288
Come here!
506
00:49:18,895 --> 00:49:20,107
Come here!
507
00:49:26,152 --> 00:49:28,149
Come here, I said!
508
00:49:29,472 --> 00:49:30,684
Come here!
509
00:49:35,700 --> 00:49:38,314
This rat!
510
00:49:39,299 --> 00:49:40,511
Do not get up!
511
00:49:44,542 --> 00:49:45,754
Where is it?
512
00:49:48,604 --> 00:49:51,395
Oh, my lord!
513
00:49:52,466 --> 00:49:54,239
You rotten bastard!
514
00:49:54,807 --> 00:49:58,008
- What about the others?
- They ran away...
515
00:49:58,804 --> 00:50:02,243
You fool! If you do not catch them,
516
00:50:02,276 --> 00:50:04,065
you will pay the price.
517
00:50:04,316 --> 00:50:06,097
- Bring them at once!
- Yes, my lord!
518
00:50:06,413 --> 00:50:08,836
- Follow me!
- Yes, sir!
519
00:50:08,837 --> 00:50:10,049
Come here.
520
00:50:11,484 --> 00:50:14,742
There is no way Jung-rok doesn't know that we're meeting here.
521
00:50:16,548 --> 00:50:17,760
You're right.
522
00:50:18,754 --> 00:50:20,232
Something happened to him.
523
00:50:22,620 --> 00:50:25,575
- I'm about to go crazy!
- Get yourself together.
524
00:50:25,913 --> 00:50:32,248
I mean, Kkuck-Jung brought me out, and you three were with Jung-rok.
525
00:50:33,064 --> 00:50:35,453
- We were?
- We were too busy fighting.
526
00:50:35,454 --> 00:50:38,543
He was flying around everywhere...
527
00:50:38,968 --> 00:50:42,439
What are you saying? How can you leave him behind?
528
00:50:42,440 --> 00:50:44,734
- We had no idea.
- We were busy fighting.
529
00:50:45,125 --> 00:50:48,028
- We must go back.
- Let's all go together.
530
00:50:53,480 --> 00:50:57,250
- The guards are coming!
- What? What's going on?
531
00:51:51,575 --> 00:51:52,787
Over there!
532
00:52:04,954 --> 00:52:06,327
Gather around, everyone.
533
00:52:06,502 --> 00:52:08,601
Why did you call us in the middle of the night?
534
00:52:08,602 --> 00:52:11,753
Kkuck-Jung and his friends made a mess at the governor's home.
535
00:52:12,876 --> 00:52:14,657
Seo Rim, find out what happened.
536
00:52:14,664 --> 00:52:18,072
Deul Ko, find out where they are.
537
00:52:18,244 --> 00:52:22,378
- Yes, sir.
- Goodness. I knew they'd cause trouble one day.
538
00:52:22,379 --> 00:52:27,784
We do business with the governor, so if he goes down, so do we.
539
00:52:28,640 --> 00:52:33,043
- Do not even think of getting any sleep tonight.
- Yes, sir!
540
00:52:33,526 --> 00:52:34,738
Darn.
541
00:52:35,621 --> 00:52:38,133
We caused quite a big mess, huh?
542
00:52:38,210 --> 00:52:39,839
We did not know this would happen.
543
00:52:39,840 --> 00:52:42,545
It has been a while since we fought, so it was hectic.
544
00:52:43,576 --> 00:52:45,316
Go and find out what happened.
545
00:52:45,616 --> 00:52:49,851
I think Jung-rok was captured by the royal forces. We have to find out where he is.
546
00:52:50,091 --> 00:52:51,303
Yes.
547
00:52:51,456 --> 00:52:53,854
- Let us go.
- Let us get out heads on straight.
548
00:53:05,734 --> 00:53:06,946
Seul-ki.
549
00:53:08,496 --> 00:53:11,210
Are you okay? Are you hurt anywhere?
550
00:53:20,480 --> 00:53:23,223
- Hey, you.
- Yes?
551
00:53:24,388 --> 00:53:25,600
Tae.
552
00:53:26,253 --> 00:53:27,465
Jang.
553
00:53:27,851 --> 00:53:29,063
Do.
554
00:53:29,441 --> 00:53:30,465
Yu.
555
00:53:30,466 --> 00:53:32,033
Sa. There are five punishments.
556
00:53:32,473 --> 00:53:33,685
Yes, my lord.
557
00:53:36,099 --> 00:53:42,240
Those who commit light crimes deserve a flogging on their buttocks.
558
00:53:45,370 --> 00:53:51,026
Those who commit major offenses also deserve a beating as well.
559
00:53:51,615 --> 00:53:54,022
Then what about Do?
560
00:53:54,847 --> 00:53:56,340
It means you are put in prison.
561
00:53:56,859 --> 00:53:58,071
And Yu?
562
00:53:58,288 --> 00:53:59,500
You are exiled.
563
00:54:00,498 --> 00:54:01,710
And Sa?
564
00:54:05,014 --> 00:54:06,226
You are put to death.
565
00:54:07,872 --> 00:54:09,084
Death.
566
00:54:09,618 --> 00:54:13,395
There are levels of punishment according to the seriousness of the crime.
567
00:54:15,046 --> 00:54:18,116
From a clean death of cutting your neck off...
568
00:54:19,042 --> 00:54:22,907
to a death of humiliation by ripping your entire limbs apart.
569
00:54:23,404 --> 00:54:27,789
Which one do you want?
570
00:54:28,403 --> 00:54:33,965
Since I have committed a crime, I will gladly take punishment.
571
00:54:34,454 --> 00:54:35,666
Right?
572
00:54:35,724 --> 00:54:38,711
However, don't you think I should receive a lighter sentence than
573
00:54:39,573 --> 00:54:42,530
the governor who dared touch someone's sister without permission?
574
00:54:42,876 --> 00:54:44,222
What did you say?
575
00:54:46,035 --> 00:54:47,247
Hear me!
576
00:54:48,752 --> 00:54:52,662
I shall reach a verdict about his crimes!
577
00:54:53,114 --> 00:54:54,326
Yes, sir!
578
00:54:57,180 --> 00:55:01,018
Not only did he climb over the walls...
579
00:55:01,459 --> 00:55:02,855
If you dare...
580
00:55:02,856 --> 00:55:05,801
But he also dared to wound a governor...
581
00:55:06,004 --> 00:55:08,233
touch my sister again...
582
00:55:08,234 --> 00:55:10,314
As soon as dawn breaks, put him to death!
583
00:55:10,752 --> 00:55:13,214
I will kill you with my bare hands.
584
00:55:35,448 --> 00:55:36,660
Darn it!
585
00:55:44,004 --> 00:55:46,908
Bring in everyone related to this matter.
586
00:55:47,739 --> 00:55:50,433
I will not end this with just his death.
587
00:56:07,959 --> 00:56:09,983
Why do you keep pacing around?
588
00:56:09,984 --> 00:56:12,524
- Do something!
- Do what?
589
00:56:15,912 --> 00:56:18,079
Why did you send her there in the first place?
590
00:56:18,080 --> 00:56:20,919
Do you not know how Myeongwoldang is doing these days?
591
00:56:21,099 --> 00:56:23,962
I had nothing else to offer him. What else could I do?
592
00:56:24,031 --> 00:56:25,626
I had to empty the governor's pockets.
593
00:56:25,627 --> 00:56:28,518
We can starve to death. Just do not do anymore things like this.
594
00:56:28,519 --> 00:56:31,656
Do you think I feel happy about this?
595
00:56:32,301 --> 00:56:36,176
Every time I send one of you girls there, my heart breaks.
596
00:56:37,372 --> 00:56:40,267
I am in pain, and I feel nervous.
597
00:56:40,397 --> 00:56:44,729
- Do not pretend to remorse.
- Fine, I will not.
598
00:56:44,770 --> 00:56:47,366
I am not worried even a bit about Seul-ki.
599
00:56:47,834 --> 00:56:52,179
All I worry about is that the governor will not blame Myeongwoldang for this incident.
600
00:56:52,234 --> 00:56:53,446
Are you happy?
601
00:56:56,234 --> 00:56:58,555
The governor would like you to come to his quarters.
602
00:57:02,238 --> 00:57:04,443
There is no doubt the governor will suspect us.
603
00:57:04,738 --> 00:57:07,619
How about we pretend we do not know anything and just stay here?
604
00:57:07,989 --> 00:57:11,983
Do you think our governor is powerless like the other governors?
605
00:57:13,488 --> 00:57:15,876
He is a governor of the third rank.
606
00:57:15,877 --> 00:57:17,640
What if something goes wrong?
607
00:57:17,641 --> 00:57:19,077
That will not happen.
608
00:57:19,078 --> 00:57:21,638
I am not the only thief! He is, too!
609
00:57:22,355 --> 00:57:28,015
Half of our earnings we worked hard for have been taken by him!
610
00:57:28,369 --> 00:57:31,304
If I am put to death, so be it, but I will not die alone.
611
00:57:32,357 --> 00:57:34,780
We're about to be punished for something we didn't even do.
612
00:57:34,781 --> 00:57:37,884
Kkuck-Jung made the mess, but we're the ones getting blamed.
613
00:57:38,395 --> 00:57:40,281
- Are my men ready?
- Yes.
614
00:57:40,930 --> 00:57:43,640
Thirty of them are hiding near the governor's quarters.
615
00:57:43,779 --> 00:57:46,669
And the six who will guard you are waiting outside.
616
00:57:47,054 --> 00:57:51,150
If anything happens, we will break the place and safely take you out of there.
617
00:57:53,177 --> 00:57:54,389
Kkeub Dan.
618
00:57:57,841 --> 00:58:00,487
They say a political fight is like a dog fight.
619
00:58:01,797 --> 00:58:04,555
If you hold any grudges against me, speak them now.
620
00:58:05,126 --> 00:58:10,113
Make sure you come back. Let us continue to live while being in dog fights.
621
00:58:13,825 --> 00:58:16,792
Deul Ko, find out where Kkuck-Jung and his friends are.
622
00:58:17,154 --> 00:58:19,576
Seo Rim, come with me.
623
00:58:24,155 --> 00:58:30,226
Out of the seven governors, I happen to be the governor of little ol' Kaepung.
624
00:58:31,074 --> 00:58:36,245
- No wonder you must have looked down on me.
- Never, my lord.
625
00:58:36,334 --> 00:58:42,643
I am short and ugly and not fit to play governor.
626
00:58:44,207 --> 00:58:46,348
- You must have been disgusted.
- No, my lord.
627
00:58:48,410 --> 00:58:52,082
If not, then bow your head.
628
00:58:53,876 --> 00:58:59,352
How dare you hold your head up high and talk back to me.
629
00:59:02,194 --> 00:59:04,817
Myeong-ri, listen to me well.
630
00:59:05,484 --> 00:59:08,645
Those who followed this plot will have their heads cut off, those who helped
631
00:59:08,646 --> 00:59:12,058
will have their necks hung, and those who did nothing will receive a flogging.
632
00:59:12,730 --> 00:59:15,664
Fortunately, you are the third one.
633
00:59:16,702 --> 00:59:19,171
Prepare for a nasty flogging.
634
00:59:21,563 --> 00:59:23,881
Wang Chi from Cheongseokgol is here to see you.
635
00:59:24,615 --> 00:59:25,827
All right.
636
00:59:29,647 --> 00:59:31,560
Wait here with your head bowed.
637
00:59:51,396 --> 00:59:58,095
As someone who was given the task of catching thieves,
638
00:59:58,229 --> 01:00:01,484
I am thinking of carrying out my official duties.
639
01:00:02,647 --> 01:00:06,275
- What do you think?
- Oh, dear. Why are you doing this, sir?
640
01:00:06,276 --> 01:00:07,488
How dare you!
641
01:00:12,872 --> 01:00:18,725
Bring every single person who had something to do with this in front of me.
642
01:00:24,202 --> 01:00:28,267
Or I will cut off your head instead.
643
01:01:11,069 --> 01:01:12,483
Lift up your head.
644
01:01:15,569 --> 01:01:17,074
What on earth is going on?
645
01:01:18,328 --> 01:01:21,426
How can this happen between us? My goodness.
646
01:01:27,105 --> 01:01:31,905
I know you are not happy with this, but I am not either...
647
01:01:35,552 --> 01:01:37,316
I feel depressed.
648
01:01:41,186 --> 01:01:42,398
How about...
649
01:01:45,464 --> 01:01:47,707
we comfort each other's hearts...
650
01:01:51,353 --> 01:01:53,078
and spend the night together?
651
01:02:04,196 --> 01:02:06,947
I have to act like a bandit in order to be one!
652
01:02:07,803 --> 01:02:10,306
But all I do is lower my head in front of the governor.
653
01:02:11,387 --> 01:02:14,491
I am ashamed to see my forerunner bandits!
654
01:02:39,439 --> 01:02:42,590
Even though he is the governor, the law says he cannot take a life so hastily.
655
01:02:42,591 --> 01:02:45,456
- I would be glad if there was a law.
- The governor is the law.
656
01:02:45,533 --> 01:02:46,921
Damn this world!
657
01:02:47,550 --> 01:02:52,219
- Any news?
- Please wait. Cho Sun said she will let us know.
658
01:02:52,309 --> 01:02:54,892
This won't do. I'm going to go there myself.
659
01:02:55,122 --> 01:02:58,845
Seul-ki, we don't know what's going on yet, so let's just wait a little bit longer.
660
01:02:59,072 --> 01:03:02,423
Kkuck-Jung! Kkuck-Jung, I have bad news!
661
01:03:02,492 --> 01:03:04,671
- What happened?
- What happened?
662
01:03:07,374 --> 01:03:08,586
Soon...
663
01:03:11,811 --> 01:03:15,054
his neck will be hung on the streets.
664
01:04:18,608 --> 01:04:21,363
(Joseon Survival)
665
01:04:21,745 --> 01:04:22,957
Wait!
666
01:04:24,057 --> 01:04:25,269
Hye-Jin!
667
01:04:26,848 --> 01:04:28,909
You can't think of me all the time.
668
01:04:29,570 --> 01:04:32,284
I can't?
669
01:04:32,527 --> 01:04:38,925
I want you to find Bou's weakness.
670
01:04:39,824 --> 01:04:41,879
Are you saying a gisaeng isn't what I think it is?
671
01:04:41,880 --> 01:04:47,306
- Gisaeng are like the idols of this time!
- Idols, my foot!
672
01:04:47,307 --> 01:04:49,497
They're artists!
673
01:04:49,760 --> 01:04:53,825
The more we find out about this truck's functions, the more our lives are in danger.
674
01:04:53,826 --> 01:04:55,321
Heave-ho!
675
01:04:55,322 --> 01:04:57,671
Venerable Bou is here!
676
01:04:58,893 --> 01:05:00,105
Ka-ik...
677
01:05:01,529 --> 01:05:05,582
Subtitles by OnDemandKorea
52947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.