All language subtitles for Joseon.Survival.E05.190622-NEXT-ODK-ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 ترجمات بواسطة OnDemandKorea 2 00:00:05,505 --> 00:00:08,467 - لم أستطع حتى الوفاء بوعدي. - هذه الميدالية الذهبية ليست شيئًا! 3 00:00:08,468 --> 00:00:12,445 بغض النظر عن مقدار ما نكافح من أجله ، نحن عالقون هنا! 4 00:00:12,615 --> 00:00:15,061 أنا أرى هذه المرأة. 5 00:00:16,961 --> 00:00:18,582 لنأخذه في شاحنتي! 6 00:00:22,001 --> 00:00:23,368 Seul-كي! 7 00:00:23,639 --> 00:00:26,297 نحن في هذه الحالة لأنك لا تستطيع القيادة! 8 00:00:26,313 --> 00:00:28,558 - أنت لا جزار جيد! - مهلا! 9 00:00:29,332 --> 00:00:31,144 - القبض عليهم! - يركض! 10 00:00:31,898 --> 00:00:33,755 هل لديك اثنين من علاقة غرامية سرية؟ 11 00:00:33,756 --> 00:00:36,193 - هل هذا هو ما كنت تبحث عنه؟ - هل هناك شخص هناك؟ 12 00:00:36,194 --> 00:00:37,889 - سول كي! - جونغ روك. 13 00:00:39,270 --> 00:00:41,909 - عظامه تضررت بشدة. - لذلك لا يستطيع المشي مرة أخرى؟ 14 00:00:42,790 --> 00:00:45,250 - علينا أن ننتظر ونرى. - هاي جين. 15 00:00:45,251 --> 00:00:47,851 يمكننا أن نصنع ملجأ بوذي في القصر. 16 00:00:48,209 --> 00:00:49,421 Seul-كي. 17 00:00:49,598 --> 00:00:52,186 - ما هو gisaeng الطبقة الثالثة؟ - gisaeng الذي يبيع جسدها. 18 00:00:52,187 --> 00:00:54,848 - ماذا؟ - لا تثق في عصابة وانغ تشي. 19 00:00:55,813 --> 00:00:57,797 انهم ليسوا متوسط ​​عصابة من اللصوص. 20 00:01:01,899 --> 00:01:04,187 (الحلقة 5) 21 00:01:05,969 --> 00:01:07,886 كم مرة يجب أن أقول لك التحركات الخاصة بك يجب 22 00:01:07,887 --> 00:01:10,081 تبدو منضبطة ويجب أن تكون يديك رشيقة؟ 23 00:01:10,522 --> 00:01:12,119 تحرك كما لو كنت قد توقفت. 24 00:01:12,651 --> 00:01:17,759 يجب أن تظهر البذخ للرقص مع تحركاتك. 25 00:01:22,663 --> 00:01:27,097 يجب أن يكون Gyobangmu دقيقًا وأنيقًا ، ومع ذلك ، لماذا تبدو جميعًا غير مستقر؟ 26 00:01:33,952 --> 00:01:35,164 كافية! كافية! 27 00:01:37,395 --> 00:01:39,205 الحصول على عقد من أنفسكم! 28 00:01:39,919 --> 00:01:41,940 إذا قمت بفوضى أداء Chohayeon ، 29 00:01:42,093 --> 00:01:44,411 ثم سيتم طردنا جميعًا من هنا. 30 00:01:44,615 --> 00:01:47,758 هل تريد أن تصبح خادمات المطبخ مرة أخرى؟ 31 00:01:48,245 --> 00:01:51,565 هل تريد أن تسمم من ثعبان أثناء البحث عن الأعشاب؟ 32 00:01:52,075 --> 00:01:56,373 وما هو الخطأ في كل مظاهرك؟ لماذا تبدو مثل هذا؟ 33 00:01:57,199 --> 00:02:00,241 حتى لو كنا في ممارسة فقط دون جمهور ، 34 00:02:00,242 --> 00:02:02,995 كما gisaengs الطبقة الأولى والثانية ، يجب عليك 35 00:02:02,996 --> 00:02:05,683 لقد غسلت شعرك ووضعت بعض مستحضرات التجميل! 36 00:02:06,025 --> 00:02:08,584 هل أتيت من الصيد أو الزراعة؟ 37 00:02:10,420 --> 00:02:12,722 لماذا انت صامت؟ ليس لديك فم؟ 38 00:02:13,486 --> 00:02:16,942 - ليس لدينا شيء. - ماذا تعني؟ 39 00:02:17,022 --> 00:02:20,498 لدينا فستان واحد فقط للأداء ، لذلك لا يمكننا ارتداءه بلا مبالاة. 40 00:02:20,499 --> 00:02:23,676 - علاوة على ذلك ، استخدمنا جميع المكونات لمستحضرات التجميل. - هادئ! 41 00:02:23,977 --> 00:02:25,314 لماذا تتحدث كثيرا 42 00:02:25,315 --> 00:02:28,213 - سألتني لماذا كنا صامتين ، لذلك ... - أغلقه! 43 00:02:41,198 --> 00:02:42,410 هاي جين ... 44 00:02:44,079 --> 00:02:45,527 سوف نتأكد من العثور عليك. 45 00:02:46,896 --> 00:02:48,108 سأجدك. 46 00:02:50,395 --> 00:02:53,622 بمجرد استراحة الفجر ، سأتوجه إلى العاصمة. 47 00:02:54,896 --> 00:02:56,140 ثم سوف أنضم إليكم. 48 00:02:57,136 --> 00:02:58,941 هل طلب منك جونج نان جونج أن تخدمها؟ 49 00:02:59,668 --> 00:03:01,684 كلامك غير مهذب! 50 00:03:02,739 --> 00:03:05,551 خلال السنوات القليلة الأولى ، قد تستمتع بالتلاعب بالملك ميونج جونج 51 00:03:05,552 --> 00:03:08,202 مع يونج نان جونج ويون وون هيونج للسيطرة على العالم ، 52 00:03:08,648 --> 00:03:10,021 لكن الملك سيتغير قريبا. 53 00:03:10,022 --> 00:03:12,635 سيتم التخلص من الملك ميونغ جونغ ، وسوف يونغ نونغ يونغ 54 00:03:12,636 --> 00:03:15,115 نفي إلى جزيرة جيجو وتسمم نفسها حتى الموت. 55 00:03:15,116 --> 00:03:17,899 أنت مجنون الوغد! 56 00:03:19,493 --> 00:03:20,773 ما هي سامسارا؟ 57 00:03:21,933 --> 00:03:28,395 Samsara هي الحلقة الأبدية للولادة والموت والولادة! 58 00:03:30,140 --> 00:03:35,055 لا يوجد قانون في سامسارا يقول لا أستطيع أن أصبح أنت ، 59 00:03:35,850 --> 00:03:38,754 لذا بو أنا ، وأنا بو! 60 00:03:40,022 --> 00:03:44,555 إذا أصبحت تولد من جديد باسم Jung Ka-ik بعد 500 عام ، فستكون سامسارا كاملة! 61 00:03:45,448 --> 00:03:52,698 لقد حان ذلك Jung Ka-ik لتجد لك وتغيير دورة samsara! 62 00:04:05,368 --> 00:04:07,621 أصبحت سامسارا مستوفاة ، واحدة موقرة. 63 00:04:09,522 --> 00:04:10,734 الآن... 64 00:04:12,324 --> 00:04:13,666 انا بو 65 00:05:53,623 --> 00:05:55,805 الجليلة ، هذا هو البيت الرئيسي. 66 00:05:56,055 --> 00:05:58,967 سيدتي ، راهب هنا لرؤيتك! 67 00:05:59,028 --> 00:06:02,989 - أحضره في. - من هنا. اتبعني. 68 00:06:07,854 --> 00:06:10,989 ربي ، وفقا للشائعات ، لديه شخصية fastidious ، 69 00:06:11,235 --> 00:06:12,834 لذلك يجب أن تظهر له الاحترام. 70 00:06:13,071 --> 00:06:14,685 انه لا يزال سوى راهب. 71 00:06:26,319 --> 00:06:28,069 الموقر ، يرجى الانتظار! 72 00:06:29,237 --> 00:06:31,037 المكرم. سيدتي! 73 00:06:45,353 --> 00:06:47,070 (يون وون هيونج) 74 00:06:48,528 --> 00:06:50,311 (جونج نان جونج) 75 00:06:58,003 --> 00:07:01,138 هل اتيت وحدي 76 00:07:03,310 --> 00:07:05,596 لا يوجد سبب لجلب الآخرين. 77 00:07:06,671 --> 00:07:08,075 هذا صحيح. 78 00:07:08,640 --> 00:07:14,709 ومع ذلك ... أنت تبدو أصغر بكثير مما سمعت أنك كنت. 79 00:07:15,220 --> 00:07:18,756 وأنت بالضبط كما سمعت. 80 00:07:19,763 --> 00:07:21,287 "كما سمعت ..." 81 00:07:21,430 --> 00:07:26,604 سمعت كلماتك هي الأمر الملكي وأنك تتصرف مثل البطل. 82 00:07:26,714 --> 00:07:28,061 ماذا قلت؟ 83 00:07:28,746 --> 00:07:32,229 إنه لشرف لي أن أسمع هذه الكلمات من راهب عالى بنفسك. 84 00:07:32,882 --> 00:07:35,223 الملكة Dowager لديه اعتقاد عميق في بوذا ، لذلك 85 00:07:35,224 --> 00:07:37,336 إنها ترغب في بناء ملاذ في القصر. 86 00:07:37,832 --> 00:07:39,070 الرجاء مساعدتنا. 87 00:07:39,071 --> 00:07:43,931 أعلم أنك لم تتصل بي لمجرد بناء ملجأ. 88 00:07:46,556 --> 00:07:49,082 بماذا يمكنني مساعدتك؟ 89 00:08:04,424 --> 00:08:06,877 لماذا تزيل غضبها من المحافظ علينا؟ 90 00:08:06,878 --> 00:08:08,594 نفس الأشياء لا يمكن أن تتكرر. 91 00:08:08,595 --> 00:08:10,554 ونحن نفعل نفس الرقص خلال كل Chohayeon ، لذلك 92 00:08:10,555 --> 00:08:12,634 حتى لو كنت الحاكم ، سأكون قد سئمت منه. 93 00:08:12,635 --> 00:08:16,167 ذهبت ميونغ ري لمقابلته ، لذلك أنا متأكد من أنها ستعود بشيء ما. 94 00:08:16,476 --> 00:08:18,265 نعم صحيح. 95 00:08:19,192 --> 00:08:20,636 سول كي ، ماذا تفعل؟ 96 00:08:25,710 --> 00:08:28,104 صلاح! أوه ، يا! 97 00:08:28,656 --> 00:08:30,388 شفتيها احمرار من الكرز. 98 00:08:30,713 --> 00:08:32,206 هم أغمق من الدم. 99 00:08:32,867 --> 00:08:35,305 سول كي ، كيف فعلت ذلك؟ 100 00:08:35,496 --> 00:08:38,088 إذا قدمت للفتيات القطن والحرير الجديد ، 101 00:08:38,250 --> 00:08:42,568 سوف يؤدون رقصة جميلة في فساتينهم الجديدة. 102 00:08:42,730 --> 00:08:45,800 - إذن أرجوك... - لا يستطيعون الرقص لأنه ليس لديهم ملابس؟ 103 00:08:45,801 --> 00:08:49,402 هذا ليس كل شيء. يجب أن اللباس أنفسهم بشكل صحيح كذلك. 104 00:08:49,957 --> 00:08:53,160 سيكون حدثًا كبيرًا لأن الناس يأتون من هانيانغ ، 105 00:08:53,523 --> 00:08:55,697 لذلك الأموال ليست صغيرة. 106 00:08:56,390 --> 00:08:59,966 أنت تعرف جيدًا أن تشوهيون حدث مهم جدًا. 107 00:08:59,967 --> 00:09:02,325 أنه. بالطبع هو كذلك. 108 00:09:02,883 --> 00:09:06,163 غرامة. سأقول المسؤول. 109 00:09:06,621 --> 00:09:08,244 شكرا لك يا سيدي. 110 00:09:09,827 --> 00:09:11,039 على أي حال... 111 00:09:12,303 --> 00:09:14,391 سمعت أن لديك فتاة جديدة. 112 00:09:14,900 --> 00:09:16,178 متى يمكنني رؤيتها؟ 113 00:09:17,525 --> 00:09:21,238 أنت تعرف جيدًا ما أعرفه ، Myeong-ri. 114 00:09:22,092 --> 00:09:25,728 لقد مضى وقت طويل على وجود شخص ما في سريري. 115 00:09:26,623 --> 00:09:32,076 ماتت كل عشيقاتي أثناء الوباء ، لذلك تخيل كم أنا وحدي. 116 00:09:32,246 --> 00:09:35,070 و gisaengs من Myeongwoldang ليست البغايا. 117 00:09:35,426 --> 00:09:39,138 علاوة على ذلك ، الفتاة الجديدة لا تعرف شيئًا ، 118 00:09:39,648 --> 00:09:41,870 فكيف يمكنك أن تسأل لها؟ 119 00:09:43,666 --> 00:09:46,928 ثم أعتقد أنه لا يمكن مساعدته. 120 00:09:47,390 --> 00:09:48,969 لقد اتخذت القرار المناسب. 121 00:09:48,970 --> 00:09:51,746 لا القطن أو الحرير بالنسبة لك. 122 00:09:52,897 --> 00:09:56,521 دعونا نرى مدى نجاح بناتك خلال تشوهيون. 123 00:10:09,771 --> 00:10:12,794 أعتذر عن قدومي لرؤيتك متأخرًا يا صاحب الجلالة. 124 00:10:13,617 --> 00:10:17,553 بفضل مساهماتك كل عام ، 125 00:10:18,247 --> 00:10:21,066 كثير من الناس كانوا قادرين على تناول الطعام لمحتواهم. 126 00:10:21,067 --> 00:10:24,452 - (الملكة دوجر) - أنا سعيد لسماع ذلك. 127 00:10:25,097 --> 00:10:27,510 لقد عملت بجد لمساعدة صاحب السمو الذي 128 00:10:27,511 --> 00:10:30,180 كان ضعيفا خاصة منذ أن كان صغيرا. 129 00:10:31,223 --> 00:10:35,136 لم أتمكن مطلقًا من تعويضك بشكل صحيح ، 130 00:10:36,061 --> 00:10:38,147 لذلك قلبي يشعر بالثقل. 131 00:10:38,267 --> 00:10:39,946 اعتذر يا صاحب الجلالة. 132 00:10:41,185 --> 00:10:43,273 كراهب يخدم بوذا ، 133 00:10:43,997 --> 00:10:48,567 حاولت ألا أشعر بأي مشاعر شخصية ، لذا يرجى أن تسامحني. 134 00:10:48,646 --> 00:10:51,268 لا يوجد شيء للتسامح. 135 00:10:52,118 --> 00:10:55,558 Nan-Jung ، اسرع في تحضير سكن لـ Venerable Bou. 136 00:10:55,828 --> 00:11:00,310 يجب أن يستنفد من رحلته الطويلة ، لذلك دعه يستريح في أسرع وقت ممكن. 137 00:11:00,543 --> 00:11:02,335 - نعم يا صاحب الجلالة. - قبل ذلك... 138 00:11:10,955 --> 00:11:12,543 ما هذا؟ 139 00:11:12,853 --> 00:11:17,160 هذا كائن يمكنه معرفة الوقت والفرق بين النهار والليل. 140 00:11:17,258 --> 00:11:20,975 - لذلك هو مثل مزولة؟ - صيح. 141 00:11:22,202 --> 00:11:24,609 ومع ذلك ، حتى عندما يكون الظلام ، يمكنك معرفة الوقت ، 142 00:11:24,924 --> 00:11:26,603 ويمكن أن تخلق النور حتى في الظلام. 143 00:11:26,604 --> 00:11:30,791 لكن الشخصيات هنا ... 144 00:11:38,497 --> 00:11:42,131 هذه هي الأرقام العربية. 145 00:11:42,870 --> 00:11:44,986 إنها ترمز إلى ساعات اليوم. 146 00:11:45,348 --> 00:11:49,860 هناك 24 ساعة في اليوم تنقسم إلى النهار والليل ، 147 00:11:50,170 --> 00:11:52,324 وهو أكثر تفصيلا من وقتنا. 148 00:11:53,985 --> 00:11:57,730 أنت ذكي كما سمعت أن تكون. 149 00:11:58,704 --> 00:12:01,711 هذا يجب أن يكون بركتي. 150 00:12:03,124 --> 00:12:05,213 الغامض تفضل. 151 00:12:23,611 --> 00:12:25,471 يمكنك البقاء هنا. 152 00:12:25,700 --> 00:12:28,483 تم إعداد الملابس وغيرها من السلع ، 153 00:12:28,732 --> 00:12:32,129 ولكن إذا كنت بحاجة إلى أي شيء آخر ، فيرجى إخبار الخصي. 154 00:12:45,943 --> 00:12:47,071 ث-ماذا تفعل؟ 155 00:12:47,072 --> 00:12:50,552 أنا أتعرق من المشي في هذه الملابس لفترة طويلة. 156 00:12:52,910 --> 00:12:56,126 إلى جانب صاحب السمو ، أنت الرجل الوحيد في هذا القصر. 157 00:12:56,363 --> 00:13:00,498 أعلم أنك تخدم بوذا ، ولكن يرجى الاحتفاظ بأدبك. 158 00:13:02,581 --> 00:13:04,225 سوف أكون حذرا في المستقبل. 159 00:13:38,689 --> 00:13:40,462 سول كي ، عجلوا! 160 00:13:43,615 --> 00:13:46,423 واحد إثنان ثلاثة أربعة. 161 00:14:10,773 --> 00:14:11,985 أنا آسف! 162 00:14:13,949 --> 00:14:15,385 أنا آسف! أنا آسف! 163 00:14:17,891 --> 00:14:22,185 مارسنا جميعًا هذا لسنوات. لن يكون من السهل حفظه بهذه السرعة. 164 00:14:22,186 --> 00:14:25,109 لم أسمع قط أنني كنت راقصة سيئة من قبل. 165 00:14:25,175 --> 00:14:28,256 ربما لأن الموسيقى بطيئة للغاية. لا أستطيع أن أريك مهاراتي. 166 00:14:28,422 --> 00:14:29,836 الموسيقى بطيئة؟ 167 00:14:29,885 --> 00:14:31,772 انها بطيئة جدا لدرجة أنها تختنق. 168 00:14:32,224 --> 00:14:34,028 ثم يمكنك الرقص على لحن سريع؟ 169 00:14:34,694 --> 00:14:35,980 - هل يجب أن أريك؟ - نعم فعلا! 170 00:14:35,981 --> 00:14:38,339 سوف تلعب الموسيقى من هنا. راقب. 171 00:14:42,859 --> 00:14:46,663 - ما هذا؟ - هل هذا شبح؟ انه رائع! 172 00:14:46,664 --> 00:14:48,117 يمكنني سماع الناس هنا! 173 00:14:48,118 --> 00:14:52,218 هذا من الغرب ، والموسيقى تلعب منه! 174 00:14:52,796 --> 00:14:56,064 - لذلك هو مربع الموسيقى! - هذا صحيح! صندوق الموسيقى! 175 00:14:56,311 --> 00:14:59,478 - هل يجب أن أريك؟ - نعم فعلا! 176 00:15:03,334 --> 00:15:06,390 راقبني واتبعني. أنا هنا أذهب. 177 00:15:11,625 --> 00:15:13,698 - رائعة حقا! - حاول تحريك كتفيك. 178 00:15:14,322 --> 00:15:17,798 هذا صحيح! هز كتفيك! جيد جدا! 179 00:15:17,799 --> 00:15:20,972 - ارفع تنانيرك لتحريك ساقيك. - لا! 180 00:15:20,973 --> 00:15:24,830 مهلا ، مهلا. قدميك يجب أن تتحرك بشكل مختلف. 181 00:15:24,831 --> 00:15:26,043 مثله. 182 00:15:29,616 --> 00:15:32,303 تدوير كتفيك. ها نحن ذا. 183 00:15:43,919 --> 00:15:45,451 مهلا ، ما هذا؟ 184 00:15:51,821 --> 00:15:54,236 هؤلاء ... صعاليك مجنونة. 185 00:16:26,320 --> 00:16:29,800 كان لدى سول كي صندوق موسيقى من الغرب ... 186 00:16:32,605 --> 00:16:35,884 الآن فقط ... كنت تقفز وترتد حول ... 187 00:16:37,193 --> 00:16:38,405 تقصد هذا؟ 188 00:16:40,307 --> 00:16:43,222 هل هذه رقصة من البلد العظيم؟ 189 00:16:43,688 --> 00:16:44,980 نعم، أظن ذلك... 190 00:16:45,285 --> 00:16:53,153 أنا فضولي للغاية حول أساس تلك التحركات. 191 00:16:53,512 --> 00:16:55,920 هل أحببت ذلك؟ هذه؟ 192 00:16:56,590 --> 00:17:00,214 لقد مرت بعض الوقت منذ تسابق قلبي مثل هذا. 193 00:17:00,953 --> 00:17:05,611 وكان الحاكم يشكو أننا نفعل gyobangmu مرة أخرى. 194 00:17:06,086 --> 00:17:09,141 سيكون الجميع متحمس لرؤية تحركاتك. 195 00:17:10,333 --> 00:17:12,988 في هذا Chohayeon ، سوف نستخدم ... 196 00:17:14,404 --> 00:17:17,515 - ماذا تسمونه؟ - "الرقص". 197 00:17:18,122 --> 00:17:22,099 سنفعل ما يسمى "الرقص" 198 00:17:22,950 --> 00:17:25,430 لذلك تعليم الفتيات من Myeongwoldang. 199 00:17:25,920 --> 00:17:28,250 - مجانا؟ - ماذا؟ 200 00:17:28,371 --> 00:17:34,184 أعني ، يجب أن أتلقى شيئًا في مقابل أن أكون مدرسًا للرقص. 201 00:17:36,227 --> 00:17:39,931 أنت حقا من سلالة مينغ. 202 00:17:41,392 --> 00:17:44,439 بالطبع ، سأعوضك عن ذلك. 203 00:17:45,485 --> 00:17:49,838 أنا لا أطلب المال. العثور على شخص مني. اخي. 204 00:17:50,624 --> 00:17:52,372 "إخوانه"؟ 205 00:17:52,863 --> 00:17:57,504 - اخي. - أخوك؟ هل غادر المنزل؟ 206 00:17:57,505 --> 00:18:01,944 بعد Chohayeon ، أنا ذاهب إلى مغادرة Myeongwoldang. 207 00:18:01,945 --> 00:18:04,560 سوف نناقش ذلك بعد Chohayeon. 208 00:18:04,623 --> 00:18:07,141 أغادر بعد تشوهيون ، وتجد أخي بالنسبة لي. 209 00:18:07,186 --> 00:18:09,057 أريد هذين الأمرين. ليس سيئا ، أليس كذلك؟ 210 00:18:10,430 --> 00:18:11,642 غرامة. 211 00:18:12,024 --> 00:18:15,222 هناك منازل gisaeng في جميع أنحاء البلاد ، لذلك 212 00:18:15,613 --> 00:18:18,658 يمكننا العثور على معلومات معظم الرجال بسرعة. 213 00:18:18,825 --> 00:18:20,037 اتفاق حسن! 214 00:18:21,813 --> 00:18:27,411 أوه ، إذا التقيت قبضتنا ، فهذا يعني أن وعدنا قد اكتمل. 215 00:18:31,887 --> 00:18:33,099 صفقة! 216 00:18:36,847 --> 00:18:41,754 العديد من المسؤولين يعارضون الحرم في القصر. 217 00:18:42,560 --> 00:18:44,709 ما رأيك ، الجليلة بو؟ 218 00:18:46,826 --> 00:18:49,056 معارضتهم معقولة. 219 00:18:50,505 --> 00:18:52,318 جوسون بلد كونفوشيوس. 220 00:18:56,695 --> 00:19:00,960 ثم تقول أنك لن تبني ملاذًا هنا؟ 221 00:19:02,971 --> 00:19:06,947 كونفوشيوس ومينسيوس مختلفان تمامًا كما يختلف لاو تزو وتشوانغ تزو. 222 00:19:07,507 --> 00:19:12,022 كثير من العلماء مع سلاسل من القبعات تشديد تأتي إلى المعبد. 223 00:19:12,492 --> 00:19:13,946 لماذا تعتقد ذلك؟ 224 00:19:15,457 --> 00:19:19,149 ذلك لأن لديهم شيء مشترك مع لاو تزو ، انحراف البوذية. 225 00:19:19,352 --> 00:19:21,990 الكونفوشيوسية هي البوذية ، والبوشيوسية هي الكونفوشيوسية. 226 00:19:22,332 --> 00:19:24,962 يجب على الاثنين الالتقاء والتفاعل والاعتذار مع بعضهما البعض 227 00:19:25,451 --> 00:19:27,712 وتصبح الأساس لهذا البلد. 228 00:19:28,577 --> 00:19:32,578 إذا كان هناك من يجادل في حقوق وأخطاء الحرم ، 229 00:19:33,016 --> 00:19:34,228 قل لهم هذا. 230 00:19:35,583 --> 00:19:40,129 أنت لا تبني ملاذاً ، لكن دعامة هذا البلد. 231 00:19:43,713 --> 00:19:49,149 صاحب الجلالة ، سوف أكون في طريقي الآن. لقد حان الوقت لأصلي الصلاة. 232 00:19:49,760 --> 00:19:50,972 إنطلق. 233 00:20:03,701 --> 00:20:06,589 من المؤكد أنه تلقى الصحوة الروحية ، أليس كذلك؟ 234 00:20:07,690 --> 00:20:11,528 لا أعرف ذلك كثيرًا ، لكنني أعلم أنه عالم. 235 00:20:12,591 --> 00:20:14,283 صاحب الجلالة! 236 00:20:15,881 --> 00:20:18,063 مرحبا يا امير 237 00:20:18,217 --> 00:20:20,782 هل حدث أي شيء ترفيهي اليوم؟ 238 00:20:20,846 --> 00:20:26,058 نعم ، أعطاني الراهب علاجًا رائعًا لم أكن قد ذاقته من قبل. 239 00:20:26,352 --> 00:20:31,145 لهذا جئت إلى هنا لأخبرك أنه يجب أن تمنحه مكافأة. 240 00:20:31,146 --> 00:20:36,241 بالطبع بكل تأكيد! لقد جعلك سعيدًا جدًا ، لذا بالطبع يجب أن أكافئه. 241 00:20:41,125 --> 00:20:42,970 ملاذ بوذي في القصر؟ 242 00:20:43,652 --> 00:20:45,249 جوسون بلد كونفوشيوس! 243 00:20:45,878 --> 00:20:49,662 إذا وضعنا ملاذا في القصر ، فإن أساس هذا البلد سوف يهتز! 244 00:21:02,166 --> 00:21:04,169 - (بارك سو ريانج) - يقولون إذا كنت لا تزال قائمة 245 00:21:04,170 --> 00:21:05,925 أمام الظلم ، أنت غير مخلص. 246 00:21:05,926 --> 00:21:10,587 يجب أن توضح موقفك بشأن مسائل الحرم البوذي. 247 00:21:10,934 --> 00:21:12,875 نحن لا نبني ملاذًا بوذيًا ، 248 00:21:13,857 --> 00:21:15,992 ولكن من خلال وئام الكونفوشيوسية والبوذية 249 00:21:15,993 --> 00:21:19,355 نحن نحاول غرس الطريق الملكي لهذا البلد لسنوات ، 250 00:21:19,809 --> 00:21:23,367 لذلك إذا قال أي شخص حقوق وأخطاء هذه المسألة ، 251 00:21:23,368 --> 00:21:28,435 وقد أمرهم "الملكة دويجر" بعدم الظهور في القصر بعد الآن! 252 00:21:37,380 --> 00:21:40,622 أخبرني عن أفكارك الآن. 253 00:21:54,892 --> 00:21:56,239 لماذا أنت هنا؟ 254 00:21:57,725 --> 00:22:00,254 جئت فقط لإلقاء كلمات اللورد وون هيونغ. 255 00:22:01,400 --> 00:22:02,612 ما هذا؟ 256 00:22:02,740 --> 00:22:05,292 ما لم تأمر الملكة دراجر ، 257 00:22:05,757 --> 00:22:07,724 عليك ان تبقى في الحرم. 258 00:22:08,589 --> 00:22:10,851 إذا كنت تتجول في القصر بتهور ، فإنه 259 00:22:11,062 --> 00:22:13,393 لن ينتهي فقط مع طردك. 260 00:22:13,806 --> 00:22:15,252 يرجى أن تضع ذلك في الاعتبار. 261 00:22:16,494 --> 00:22:20,126 لذلك أنت فقط تريد مني أن أكون هنا وحدي وانتظر أوامر الملكة القديمة. 262 00:22:20,737 --> 00:22:22,406 أليس هذا قاسيا؟ 263 00:22:24,643 --> 00:22:26,353 لا تتكلم بتهور. 264 00:22:29,691 --> 00:22:31,244 ماذا تعتقد بأنك تفعل؟ 265 00:22:31,245 --> 00:22:33,910 أنت تعرف أنني لست بو ، فلماذا تتظاهر بالجهل؟ 266 00:22:36,484 --> 00:22:38,682 تريد شيئًا مني أيضًا ، أليس كذلك؟ 267 00:23:42,164 --> 00:23:44,145 اذا ما حدث؟ 268 00:23:45,238 --> 00:23:49,986 لقد قام Venerable Bou بإغلاق أفواه كل هؤلاء المسؤولين البغيضين دفعة واحدة. 269 00:23:50,999 --> 00:23:53,622 يمكننا أن ننهي أمور الحرم الآن. 270 00:23:53,723 --> 00:23:55,544 الموقر بو عظيم حقا. 271 00:23:57,163 --> 00:23:59,922 يكفي هراء هراء. 272 00:24:01,597 --> 00:24:05,558 ما المشكله؟ هل حدث شئ؟ 273 00:24:05,919 --> 00:24:08,141 بو أو ما كان اسمه ... 274 00:24:08,490 --> 00:24:10,698 يتلقى ولع كل الملكة! 275 00:24:16,144 --> 00:24:17,603 ما هي رائحة هذا؟ 276 00:24:20,148 --> 00:24:21,360 ما الرائحة؟ 277 00:24:25,771 --> 00:24:26,983 إنها رائحة. 278 00:24:29,309 --> 00:24:32,140 أليست طبيعية؟ 279 00:24:32,614 --> 00:24:36,936 وقد وضعني "الملكة داوجر" في مهمة العناية بضروريات الجليلة ، 280 00:24:38,072 --> 00:24:39,635 لذلك بالطبع لدي رائحة 281 00:24:39,636 --> 00:24:40,848 نان يونغ. 282 00:24:42,011 --> 00:24:44,892 هل ما زلت تصلي إلى الآلهة هذه الأيام؟ 283 00:24:47,248 --> 00:24:51,482 كنت gisaeng الذي أصبح زوجة وزير ، 284 00:24:52,597 --> 00:24:55,738 فهل تتوسل وتصلي لآلهتك من أجل نجاح ذريتك؟ 285 00:24:56,940 --> 00:24:59,218 أنا إلهك. 286 00:25:00,564 --> 00:25:07,763 أنت هنا اليوم ، ليس بسبب الآلهة ، لكن بسببي. 287 00:25:08,843 --> 00:25:12,611 فكر جيدًا في من يجب أن تكرس نفسك له. 288 00:25:37,651 --> 00:25:39,464 أيها الجليلة ، هل أنت هنا؟ 289 00:27:05,840 --> 00:27:07,741 أنت تعرف كيف تمارس السيف. 290 00:27:09,152 --> 00:27:13,145 تحظر قوانين البوذية القتل. 291 00:27:13,958 --> 00:27:15,610 هناك سيوف تقتل ... 292 00:27:18,178 --> 00:27:19,742 والسيوف التي تدافع. 293 00:27:19,751 --> 00:27:26,822 ثم يمكنك أن تريني كيف تبدو السيوف التي تدافع عنها؟ 294 00:27:35,021 --> 00:27:37,290 لديك المبارز ممتازة. 295 00:27:46,661 --> 00:27:51,263 اليد اليمنى تحمل ستة ، واليد اليسرى تحمل أربعة. 296 00:27:51,950 --> 00:27:55,056 لكنك تحمل سبعة في يدك اليمنى وثلاثة في يسارك. 297 00:27:57,220 --> 00:27:59,778 إنه ليس سيفًا للدفاع الناعم 298 00:28:00,219 --> 00:28:02,787 ولكن واحدة من تصميم قوي لخفض. 299 00:28:03,185 --> 00:28:05,500 قلت سيفك هو الذي يدافع ، ولكن بدلا من ذلك ، 300 00:28:05,501 --> 00:28:07,521 يبدو أن سيفك هو الذي يقتل. 301 00:28:28,666 --> 00:28:30,422 الخدم يذبحون الأبقار 302 00:28:31,380 --> 00:28:33,380 والخدم الديني يجب أن تخدم الآلهة. 303 00:28:34,441 --> 00:28:36,895 يجب أن تترك السيف يلعب لمن يعرفه 304 00:28:37,142 --> 00:28:41,905 وترك السياسة حتى يتمكن المسؤولون مثلي من التعامل معها. 305 00:28:43,070 --> 00:28:45,107 اذهبوا واحفظوا الكتب البوذية. 306 00:29:21,933 --> 00:29:23,915 كله تمام. تفضل بالجلوس. 307 00:29:28,228 --> 00:29:29,880 هذا هو "غابي". 308 00:29:30,556 --> 00:29:31,768 "غابي"؟ 309 00:29:32,047 --> 00:29:35,818 نعم فعلا. في جوسون ، يطلق عليه غابي. في الكورية ، انها القهوة. 310 00:29:36,380 --> 00:29:38,008 يبدو وكأنه نزيف في الأنف. 311 00:29:38,016 --> 00:29:41,888 الخير ، أنت تحب كل شيء بالدماء فيه! أنت بالتأكيد لص! 312 00:29:42,004 --> 00:29:44,587 غابي من الأفضل أن تسمع وتقول. 313 00:29:45,342 --> 00:29:48,461 على أي حال ، في الغرب ، هذا هو شراب الله. 314 00:29:48,917 --> 00:29:50,938 كيف انتهى هذا الأمر هنا؟ 315 00:29:51,234 --> 00:29:53,298 استميحك عذرا؟ يا... 316 00:29:55,120 --> 00:29:56,467 اسرة مينغ. 317 00:29:56,478 --> 00:29:59,866 وصل الأمر إلى عهد أسرة مينغ ، وحصلت عليه من هناك. 318 00:30:00,421 --> 00:30:02,555 طعمها مثل الجنة. 319 00:30:03,183 --> 00:30:04,758 يشبه الدواء بالنسبة لي. 320 00:30:04,882 --> 00:30:07,821 فلتجربه فقط. جربه أولاً. 321 00:30:09,408 --> 00:30:12,495 الأب ، بصفتي الرجل الثاني في القيادة ، سوف أتذوقه أولاً. 322 00:30:12,574 --> 00:30:13,786 إنطلق. 323 00:30:17,810 --> 00:30:22,810 [OnDemandKorea Ver] CSTV E05 "بقاء جوسون" - ♥ Ruo Xi ♥ - 324 00:30:26,576 --> 00:30:27,788 كيف هذا؟ 325 00:30:41,346 --> 00:30:45,949 انها مريرة ... لذيذا ... وحلوة. 326 00:30:47,898 --> 00:30:50,473 متى سنكون قادرين على تذوق شيء مثل هذا؟ 327 00:30:50,474 --> 00:30:55,445 زوج ، ذهب غثيان بلدي. 328 00:30:56,289 --> 00:31:01,436 تحولت قلبي سريع الخفقان لينة وأسفنجي! 329 00:31:05,323 --> 00:31:06,535 رجاء... 330 00:31:08,076 --> 00:31:10,837 تجد سول كي بالنسبة لنا. 331 00:31:12,545 --> 00:31:16,041 إذا قمت بذلك ، سأجعل هذا لك كل يوم. 332 00:31:22,475 --> 00:31:23,687 إلى أين تذهب؟ 333 00:31:24,770 --> 00:31:26,161 يجب أن أجد Seul-ki. 334 00:31:27,574 --> 00:31:30,080 أنت لا تعرف حتى الطريق ، فكيف ستجدها؟ 335 00:31:30,548 --> 00:31:32,473 قال كوك-يونج إنه سيجدها. 336 00:31:32,923 --> 00:31:34,504 دعنا ننتظر لفترة أطول قليلا ، حسنا؟ 337 00:31:35,589 --> 00:31:37,735 كيف يمكنني مجرد الجلوس والانتظار؟ 338 00:31:39,665 --> 00:31:43,054 جونج روك ، هل تتذكر أول مرة وقعنا فيها في هذا المكان؟ 339 00:31:44,062 --> 00:31:47,141 في ذلك الوقت ، وجدنا سول كي أولًا. لم يكن العكس. 340 00:31:48,340 --> 00:31:49,732 انت تعرفها. 341 00:31:58,308 --> 00:32:00,321 لا يوجد شيء يمكنني القيام به... 342 00:32:01,851 --> 00:32:04,249 لذلك أشعر بمزيد من الإحباط والاضطراب ، هاي جين. 343 00:32:04,783 --> 00:32:11,029 أعرف ، ولكن إذا خرجت للعثور عليها وتضيع ، 344 00:32:11,496 --> 00:32:14,158 فلن يتغير شيء حتى لو عادت. 345 00:32:14,167 --> 00:32:18,184 دعونا لا نلعب لعبة الغميضة ولكن انتظر ، حسناً؟ 346 00:32:23,962 --> 00:32:26,071 كيف تذوق القهوة؟ 347 00:32:27,560 --> 00:32:30,007 الأذواق مثل العسل على المرارة الكلب. 348 00:32:31,096 --> 00:32:35,330 الأذواق مثل العسل على المرارة الكلب؟ وهذا يعني أنه مرير وحلو وساخن؟ 349 00:32:35,600 --> 00:32:37,686 ولكن ليس مرارة من كلب عادي. 350 00:32:38,190 --> 00:32:42,408 إنه مثل كلب من عائلة نبيلة يأكل كل أنواع الأعشاب الصحية. 351 00:32:42,945 --> 00:32:48,027 عسل على المرارة كلب أكل الأعشاب الطبية؟ 352 00:32:48,333 --> 00:32:49,545 بالضبط! 353 00:32:51,141 --> 00:32:52,569 انه مربك... 354 00:32:53,788 --> 00:32:57,845 لنأخذها. تلك العربة. دعونا إضافته إلى التخزين لدينا. 355 00:32:58,512 --> 00:33:02,321 بغض النظر عن عدد المرات التي نسرق بها في Tapgok من الأشخاص الذين يذهبون إلى المدينة ، 356 00:33:03,447 --> 00:33:07,080 لن نحصل حتى على نصف سعر ما في تلك العربة. 357 00:33:08,114 --> 00:33:09,798 لنأخذ العربة! 358 00:33:13,133 --> 00:33:14,345 بداية. 359 00:33:15,426 --> 00:33:16,911 ياله من محبط! 360 00:33:17,112 --> 00:33:18,732 هذا ليس كيف تفعل ذلك! 361 00:33:18,733 --> 00:33:19,866 استخدم ركبتيك. 362 00:33:19,867 --> 00:33:24,223 لا مجرد تحريك الوركين جنبا إلى جنب. جعلها ترتد! 363 00:33:24,984 --> 00:33:26,890 جعلها ترتد! 364 00:33:26,891 --> 00:33:31,238 اعمل موجة من صدرك إلى ساقيك لجعلها تبدو وكأنها موجة محيطية. 365 00:33:31,239 --> 00:33:34,232 هل هو نوع من مثل هز الأعشاب البحرية؟ 366 00:33:34,233 --> 00:33:37,299 ارفع تنانيرك! 367 00:33:37,781 --> 00:33:39,465 انه لا يحب لك. 368 00:33:39,900 --> 00:33:41,535 - الرجال هم ... - انت لا تعرف ذلك. 369 00:33:41,536 --> 00:33:46,499 لا ، اسمع لي. إذا كان يحبك ، فهو لن يربكك. 370 00:33:46,500 --> 00:33:48,511 - بالضبط. - ثم هل يعجبني؟ 371 00:33:48,512 --> 00:33:50,750 أول واحد لرمي الصخرة سوف تحصل على صديقها! 372 00:33:50,999 --> 00:33:52,211 ها أنا ذا! 373 00:33:54,944 --> 00:33:58,698 وول ماي ، تعال هنا. يتعين علينا الوفاء حبها. 374 00:34:01,208 --> 00:34:03,766 انا لا امزح. أنا آسف. 375 00:34:06,317 --> 00:34:09,108 واحد إثنان ثلاثة أربعة. 376 00:34:09,233 --> 00:34:13,563 واحد اثنين ثلاثة. واحد إثنان ثلاثة أربعة. 377 00:34:14,485 --> 00:34:15,509 حتى النهاية. 378 00:34:15,510 --> 00:34:18,003 واحد إثنان ثلاثة أربعة. 379 00:34:18,273 --> 00:34:20,568 خمسة ستة سبعة ثمانية. 380 00:34:29,613 --> 00:34:31,627 - لماذا قدمت؟ - لماذا آخر؟ 381 00:34:32,307 --> 00:34:34,809 أحضرت الدواء لوالدك ، لذلك صنعته من أجله. 382 00:34:35,095 --> 00:34:37,046 أنا الوحيد الذي يهتم بك ، أليس كذلك؟ 383 00:34:37,047 --> 00:34:38,558 هل لن تشكرني؟ 384 00:34:41,078 --> 00:34:44,040 - هل أكل الفئران؟ - لماذا تريد ان تقول ذلك؟ 385 00:34:44,041 --> 00:34:47,145 هل تلك الحصبة أو الكدمات على شفتيك؟ 386 00:34:47,577 --> 00:34:48,601 صلاح. 387 00:34:48,602 --> 00:34:50,950 يا إلهي ، إذا كنت تعتقد أنني جميلة ، فقط قل ذلك. 388 00:34:51,096 --> 00:34:53,430 هذا أحمر شفاه من الغرب. 389 00:34:54,374 --> 00:34:57,278 - الغرب؟ - مقلية من لي من هناك تطبيقها على بالنسبة لي. 390 00:34:57,761 --> 00:34:59,570 هي gisaeng جديدة من سلالة مينغ ، 391 00:34:59,571 --> 00:35:03,317 وتتابع متابعي قائلة إنها معجب بي. 392 00:35:06,286 --> 00:35:08,870 ماذا تفعل؟ الناس يشاهدون! 393 00:35:09,378 --> 00:35:13,940 أخبرني عن تلك الفتاة الجديدة. لا تترك أي شيء خارج. 394 00:35:24,238 --> 00:35:28,102 (لدي شيء لأخبرك به. قابلني - Kkuck) 395 00:35:36,081 --> 00:35:37,741 اكتشفت أين أختك. 396 00:35:38,718 --> 00:35:40,050 لقد وجدت سول كي؟ 397 00:35:40,784 --> 00:35:42,046 أين؟ أين هي؟ 398 00:35:42,047 --> 00:35:45,142 يطلق عليه Myeongwoldang ، منزل gisaeng في المؤسسة الحكومية. 399 00:35:45,143 --> 00:35:46,342 هي محتجزة هناك. 400 00:35:46,343 --> 00:35:48,510 - منزل gisaeng؟ - مكان حيث gisaengs هي؟ 401 00:35:48,511 --> 00:35:52,202 نعم ، لسبب ما ، تم بيعها هناك. 402 00:35:52,454 --> 00:35:56,568 كيف يتم سول كي؟ هل هي بخير؟ هل سمعت عنها شيئا؟ 403 00:35:56,823 --> 00:35:59,751 - الشيء هو... - ماذا؟ اسكبه! 404 00:36:01,456 --> 00:36:04,021 انها تفعل مشرق بشكل استثنائي وبصحة جيدة. 405 00:36:05,879 --> 00:36:07,158 مشرق وجيد؟ 406 00:36:15,169 --> 00:36:16,381 إنه جميل! 407 00:36:17,138 --> 00:36:20,978 هل أنا الوحيد الذي ذاهب؟ أنا لا أريد أن أذهب وحدي. 408 00:36:22,749 --> 00:36:24,441 يمكن تشو سون تأتي معي؟ 409 00:36:25,394 --> 00:36:26,529 لنذهب معا. 410 00:36:26,530 --> 00:36:30,355 لدي الكثير من الأشياء التي يمكنني فعلها مع Wol Mae. 411 00:36:30,390 --> 00:36:32,019 - أنت تفعل؟ - نعم فعلا. 412 00:36:32,020 --> 00:36:34,923 لدينا أيضا لجعل الفساتين لدينا جديد ل Chohayeon. 413 00:36:35,504 --> 00:36:38,381 أوه ، تتسابق الأداء؟ مسكتك. 414 00:36:38,382 --> 00:36:39,707 هذا يكفي. 415 00:36:40,726 --> 00:36:43,181 - اتبعني ، سول كي. - نعم! 416 00:36:48,399 --> 00:36:49,611 سأعود لاحقا! 417 00:37:24,619 --> 00:37:25,965 هل ستكون بخير 418 00:37:26,857 --> 00:37:29,223 أعتقد أنها ستكون خطيرة. سيكون هناك جنود أيضا. 419 00:37:29,224 --> 00:37:32,473 لم تكن هناك لحظة في حياتي لم تكن خطيرة. 420 00:37:33,708 --> 00:37:37,749 وأود أن تفعل أي شيء لسول كي. 421 00:37:38,595 --> 00:37:41,153 - سأذهب لمساعدتك. - يمكنك البقاء هنا ، هاي جين. 422 00:37:41,201 --> 00:37:45,699 لا ، يجب أن أذهب. البقاء هنا أكثر خطورة. 423 00:37:46,730 --> 00:37:49,496 ويمكنني علاج شخص ما إذا أصيب. 424 00:38:36,179 --> 00:38:39,947 Kkuck-Jung ، هل تعرف مواقع المنازل في المؤسسة الحكومية؟ 425 00:38:40,373 --> 00:38:44,062 نعم ، أنا أعرف الأساسيات منذ أن ذهبت إلى هناك لتوصيل اللحوم. 426 00:38:47,239 --> 00:38:50,136 هذه هي البوابات. هذه هي البوابة الأمامية و 427 00:38:50,153 --> 00:38:52,664 البوابة الغربية ، والبوابة الشمالية مغلقة دائما. 428 00:38:52,999 --> 00:38:56,415 يوجد دائمًا العديد من الجنود والحراس هنا ، لذا فهو مغطى بالدفاع. 429 00:38:56,612 --> 00:38:58,996 تقع غرف النوم بالقرب من المطبخ. 430 00:38:59,077 --> 00:39:03,309 هناك سقيفة ، مستقرة ، و ... Myeongwoldang. 431 00:39:03,310 --> 00:39:04,945 عليك اللعنة. لماذا هو معقد للغاية؟ 432 00:39:04,946 --> 00:39:08,426 هناك 65 غرفة في المجموع ، بما في ذلك الأحياء الحاكم و Myeongwoldang. 433 00:39:08,460 --> 00:39:11,055 بالنسبة لشخص لم يسبق له وجود هناك ، فمن السهل أن تضيع. 434 00:39:11,056 --> 00:39:16,825 يجب أن يكون الحاكم قد أخذ كل أموال الشعب. أقام قصر ينقط. 435 00:39:17,477 --> 00:39:19,161 كيف من المفترض أن أنظر إلى هذا؟ 436 00:39:19,305 --> 00:39:26,276 Kkuck-Jung ، أنت وأنا سأذهب إلى أقرب بوابة. هل يطلق عليه Myeongwoldang؟ 437 00:39:26,293 --> 00:39:27,965 - نعم فعلا. - دعنا نذهب إلى هناك. 438 00:39:28,950 --> 00:39:32,858 بال ماي ويو بوك ، شاهد ظهورنا. 439 00:39:32,859 --> 00:39:38,081 وتشون وانغ ، تحقق من وجود أي جنود إلى جانبنا. 440 00:39:38,082 --> 00:39:39,106 بالتأكيد. 441 00:39:39,107 --> 00:39:42,576 دعونا نلتقي في الحانة بعد أن أنقذنا Seul-ki. 442 00:39:42,834 --> 00:39:46,118 سأكون في انتظار هناك. إذا أصبت ، اسرع بي. 443 00:39:47,612 --> 00:39:48,824 انتظر. 444 00:39:52,897 --> 00:39:54,176 شكرا يا شباب 445 00:39:59,603 --> 00:40:00,815 يونغ روك. 446 00:40:02,389 --> 00:40:03,601 لا تضار. 447 00:40:40,796 --> 00:40:42,161 يونغ روك! يونغ روك! 448 00:41:02,462 --> 00:41:03,674 تعال الى هنا! 449 00:41:04,620 --> 00:41:08,039 - سول كي! - من أنت؟ 450 00:41:17,149 --> 00:41:18,361 الحاكم. 451 00:41:20,017 --> 00:41:21,229 اتبعني. 452 00:41:31,336 --> 00:41:32,548 الجيز. 453 00:41:40,121 --> 00:41:41,333 يا إلهي. 454 00:42:32,148 --> 00:42:33,838 يجب أن نجد غرفة الحاكم. 455 00:42:33,839 --> 00:42:35,588 هل تعرف أي بناء في؟ 456 00:42:35,641 --> 00:42:38,466 ذهبت إلى هناك من قبل ، ولكن لأنه الليل ... 457 00:42:38,845 --> 00:42:41,540 أضواء! البحث عن غرفة نوم مع أضواء على! 458 00:42:42,035 --> 00:42:43,247 عجل. 459 00:42:45,173 --> 00:42:46,581 صب لي شراب. 460 00:42:46,989 --> 00:42:49,307 لماذا يجب علي؟ 461 00:42:50,049 --> 00:42:54,499 صلاح. كيف الوقح منك. 462 00:42:55,085 --> 00:42:59,206 هل تعرف حتى من أنا؟ 463 00:42:59,207 --> 00:43:02,295 الحاكم. هل يستطيع المحافظون القيام بذلك؟ 464 00:43:02,296 --> 00:43:03,828 "هل يستطيع الحكام القيام بذلك؟" 465 00:43:06,192 --> 00:43:07,716 رائع. يا إلهي. 466 00:43:08,135 --> 00:43:09,617 أنت جريئة. 467 00:43:10,570 --> 00:43:13,659 تعبت من القيام بعمل البلد ، 468 00:43:14,752 --> 00:43:17,263 لذلك أنا أحاول أن أخفف من الضغط عليك. 469 00:43:17,264 --> 00:43:21,254 الحصول على عقد من نفسك ، سيد! ألا تشعرين بالخجل من نفسك؟ الجيز! 470 00:43:21,255 --> 00:43:23,789 الخير ، أنت تتحدث كثيرا. 471 00:43:24,584 --> 00:43:29,706 حسنا. انا اسمعك لا تخف. تعال الى هنا. 472 00:43:29,707 --> 00:43:32,539 بحق الجحيم! يجب أن يكون مجنون! 473 00:43:32,758 --> 00:43:35,755 - كل شيء على ما يرام. - اذهب بعيدا ، انحرف! 474 00:43:35,756 --> 00:43:38,442 ابتعد أو ارحل! ابتعد عني! طرد! 475 00:43:42,309 --> 00:43:43,649 لا تقترب مني! 476 00:43:45,533 --> 00:43:47,732 ابتعد عني! 477 00:43:52,313 --> 00:43:53,337 يونغ روك ... 478 00:43:53,338 --> 00:43:57,019 يونغ روك. يونغ روك! يونغ روك! يونغ روك! 479 00:43:57,020 --> 00:43:58,844 سول كي ، هل أنت بخير؟ 480 00:44:00,582 --> 00:44:03,598 - من يذهب هناك؟ - جونغ روك! 481 00:44:03,713 --> 00:44:05,650 أنت اللحوم الميتة الآن. 482 00:44:05,651 --> 00:44:08,050 كيف تجرؤ! هل تعرف من أكون؟ 483 00:44:12,052 --> 00:44:13,937 يونغ روك ، علينا أن نذهب. 484 00:44:18,442 --> 00:44:20,616 يونغ روك. يونغ روك. دعنا نستعجل ... 485 00:44:26,387 --> 00:44:29,651 ماذا تفعل؟ إحمينى! 486 00:44:51,801 --> 00:44:57,487 - Kkuck-Jung ، خذ Seul-ki واهرب! عجل! - جونغ روك. جونج روك ، كن حذرا! 487 00:45:11,711 --> 00:45:12,923 ماذا؟ 488 00:45:49,076 --> 00:45:52,998 أنقذنا سول كي. انقسم وانتقل إلى مكان اجتماعنا. 489 00:47:09,243 --> 00:47:12,050 - أين هو؟ - هناك. 490 00:47:12,104 --> 00:47:14,518 أنت! لقد حصلت لك الآن! 491 00:47:21,246 --> 00:47:23,791 - يديه فارغة. - ماذا قلت؟ 492 00:47:24,728 --> 00:47:27,582 أيها الوغد! سوف تجعلك تدفع غاليا! أنت ميت! 493 00:47:43,351 --> 00:47:46,094 اجتاحناهم. يمكنك أن تطمئن الآن. 494 00:47:53,696 --> 00:47:55,316 ما الخطأ يا سيدتي؟ 495 00:47:57,152 --> 00:47:58,556 من فضلك وضعني الآن. 496 00:48:00,568 --> 00:48:03,006 أوه ، صحيح ... نعم ... 497 00:48:35,916 --> 00:48:39,573 كان ذلك مكافأة لانقاذ لي. 498 00:48:49,628 --> 00:48:51,537 - هناك هم! - كلاهما على قيد الحياة! 499 00:48:51,591 --> 00:48:53,019 ككوك جونج ، هل أنت بخير؟ 500 00:48:54,753 --> 00:48:56,053 هل حدث شئ؟ 501 00:48:59,465 --> 00:49:00,765 هل انت بخير؟ 502 00:49:02,084 --> 00:49:03,483 قالت إنها كانت مكافأة ... 503 00:49:04,682 --> 00:49:05,894 مكافأة؟ 504 00:49:07,318 --> 00:49:10,361 - ماذا عن أخي؟ - لم يفعل ذلك بعد؟ 505 00:49:16,076 --> 00:49:17,288 تعال الى هنا! 506 00:49:18,895 --> 00:49:20,107 تعال الى هنا! 507 00:49:26,152 --> 00:49:28,149 تعال هنا ، قلت! 508 00:49:29,472 --> 00:49:30,684 تعال الى هنا! 509 00:49:35,700 --> 00:49:38,314 هذا الفئران! 510 00:49:39,299 --> 00:49:40,511 لا تنهض! 511 00:49:44,542 --> 00:49:45,754 أين هي؟ 512 00:49:48,604 --> 00:49:51,395 ياالهى! 513 00:49:52,466 --> 00:49:54,239 أيها الوغد الفاسد! 514 00:49:54,807 --> 00:49:58,008 - ماذا عن الآخرين؟ - انهم هربوا... 515 00:49:58,804 --> 00:50:02,243 يالك من أحمق! إذا كنت لا قبض عليهم ، 516 00:50:02,276 --> 00:50:04,065 سوف تدفع الثمن. 517 00:50:04,316 --> 00:50:06,097 - أحضرهم مرة واحدة! - نعم سيدي! 518 00:50:06,413 --> 00:50:08,836 - اتبعني! - نعم سيدي! 519 00:50:08,837 --> 00:50:10,049 تعال الى هنا. 520 00:50:11,484 --> 00:50:14,742 لا توجد طريقة لأن Jung-rok لا يعرف أننا نلتقي هنا. 521 00:50:16,548 --> 00:50:17,760 أنت على حق. 522 00:50:18,754 --> 00:50:20,232 حدث شيء له. 523 00:50:22,620 --> 00:50:25,575 - أنا على وشك أن أكون مجنونا! - استجمع قواك. 524 00:50:25,913 --> 00:50:32,248 أقصد ، أخرجني Kkuck-Jung ، وأنتم الثلاثة كانوا مع Jung-rok. 525 00:50:33,064 --> 00:50:35,453 - كنا؟ - كنا القتال مشغول جدا. 526 00:50:35,454 --> 00:50:38,543 كان يطير في كل مكان ... 527 00:50:38,968 --> 00:50:42,439 ماذا تقول؟ كيف يمكنك تركه وراءه؟ 528 00:50:42,440 --> 00:50:44,734 - لم يكن لدينا فكرة. - كنا مشغولين القتال. 529 00:50:45,125 --> 00:50:48,028 - يجب أن نعود. - دعنا نذهب جميعا معا. 530 00:50:53,480 --> 00:50:57,250 - الحراس قادمون! - ماذا؟ ماذا يحدث هنا؟ 531 00:51:51,575 --> 00:51:52,787 هناك! 532 00:52:04,954 --> 00:52:06,327 اجتمع حول الجميع. 533 00:52:06,502 --> 00:52:08,601 لماذا اتصلت بنا في منتصف الليل؟ 534 00:52:08,602 --> 00:52:11,753 قام Kkuck-Jung وأصدقاؤه بالفوضى في منزل الحاكم. 535 00:52:12,876 --> 00:52:14,657 سيو ريم ، ومعرفة ما حدث. 536 00:52:14,664 --> 00:52:18,072 ديول كو ، اكتشف أين هم. 537 00:52:18,244 --> 00:52:22,378 - نعم سيدي. - صلاح. كنت أعرف أنهم سيتسببون في مشكلة في يوم ما. 538 00:52:22,379 --> 00:52:27,784 نحن نتعامل مع المحافظ ، لذلك إذا سقط ، كذلك نحن. 539 00:52:28,640 --> 00:52:33,043 - لا تفكر في الحصول على أي نوم الليلة. - نعم سيدي! 540 00:52:33,526 --> 00:52:34,738 الرتق. 541 00:52:35,621 --> 00:52:38,133 تسببنا في فوضى كبيرة ، أليس كذلك؟ 542 00:52:38,210 --> 00:52:39,839 لم نكن نعرف أن هذا سيحدث. 543 00:52:39,840 --> 00:52:42,545 لقد مرت بعض الوقت منذ قاتلنا ، لذلك كان المحمومة. 544 00:52:43,576 --> 00:52:45,316 اذهب واكتشف ما حدث. 545 00:52:45,616 --> 00:52:49,851 أعتقد أن يونج روك قد تم الاستيلاء عليه من قبل القوات الملكية. علينا أن نعرف أين هو. 546 00:52:50,091 --> 00:52:51,303 نعم فعلا. 547 00:52:51,456 --> 00:52:53,854 - دعنا نذهب. - دعنا نخرج مباشرة على التوالي. 548 00:53:05,734 --> 00:53:06,946 Seul-كي. 549 00:53:08,496 --> 00:53:11,210 انت بخير؟ هل تؤلمك في أي مكان؟ 550 00:53:20,480 --> 00:53:23,223 - يا هذا. - نعم فعلا؟ 551 00:53:24,388 --> 00:53:25,600 تاي. 552 00:53:26,253 --> 00:53:27,465 جانغ. 553 00:53:27,851 --> 00:53:29,063 فعل. 554 00:53:29,441 --> 00:53:30,465 يو. 555 00:53:30,466 --> 00:53:32,033 سا. هناك خمس عقوبات. 556 00:53:32,473 --> 00:53:33,685 نعم سيدي. 557 00:53:36,099 --> 00:53:42,240 أولئك الذين يرتكبون جرائم خفيفة يستحقون جلدهم على الأرداف. 558 00:53:45,370 --> 00:53:51,026 أولئك الذين يرتكبون جرائم كبرى يستحقون الضرب أيضًا. 559 00:53:51,615 --> 00:53:54,022 ثم ماذا عن هل؟ 560 00:53:54,847 --> 00:53:56,340 هذا يعني أنك وضعت في السجن. 561 00:53:56,859 --> 00:53:58,071 و يو؟ 562 00:53:58,288 --> 00:53:59,500 أنت في المنفى. 563 00:54:00,498 --> 00:54:01,710 و سا؟ 564 00:54:05,014 --> 00:54:06,226 انت وضعت حتى الموت. 565 00:54:07,872 --> 00:54:09,084 الموت. 566 00:54:09,618 --> 00:54:13,395 هناك مستويات من العقوبة وفقا لخطورة الجريمة. 567 00:54:15,046 --> 00:54:18,116 من الموت النظيف لقطع رقبتك ... 568 00:54:19,042 --> 00:54:22,907 حتى الموت من الذل عن طريق تمزيق أطرافك بأكملها. 569 00:54:23,404 --> 00:54:27,789 أي واحدة تريد؟ 570 00:54:28,403 --> 00:54:33,965 بما أنني ارتكبت جريمة ، فسأعاقب بكل سرور. 571 00:54:34,454 --> 00:54:35,666 حق؟ 572 00:54:35,724 --> 00:54:38,711 ومع ذلك ، لا تظن أنني يجب أن تتلقى عقوبة أخف من 573 00:54:39,573 --> 00:54:42,530 الحاكم الذي تجرأ على لمس أخت شخص ما دون إذن؟ 574 00:54:42,876 --> 00:54:44,222 ماذا قلت؟ 575 00:54:46,035 --> 00:54:47,247 اسمعني! 576 00:54:48,752 --> 00:54:52,662 يجب أن أتوصل إلى حكم بشأن جرائمه! 577 00:54:53,114 --> 00:54:54,326 نعم سيدي! 578 00:54:57,180 --> 00:55:01,018 لم يقتصر الأمر على تسلق الجدران ... 579 00:55:01,459 --> 00:55:02,855 اذا كنت تجرؤ... 580 00:55:02,856 --> 00:55:05,801 لكنه تجرأ أيضًا على إصابة حاكم ... 581 00:55:06,004 --> 00:55:08,233 المس أختي مرة أخرى ... 582 00:55:08,234 --> 00:55:10,314 بمجرد الفجر ، فقتله حتى الموت! 583 00:55:10,752 --> 00:55:13,214 سأقتلك بيدي العارية. 584 00:55:35,448 --> 00:55:36,660 رتقها! 585 00:55:44,004 --> 00:55:46,908 أحضر كل شخص مرتبط بهذا الأمر. 586 00:55:47,739 --> 00:55:50,433 لن أنتهي بهذا بمجرد وفاته. 587 00:56:07,959 --> 00:56:09,983 لماذا تحافظ على سرعة الدوران؟ 588 00:56:09,984 --> 00:56:12,524 - قم بعمل ما! - افعل ما؟ 589 00:56:15,912 --> 00:56:18,079 لماذا أرسلت لها هناك في المقام الأول؟ 590 00:56:18,080 --> 00:56:20,919 لا تعرف كيف يفعل Myeongwoldang هذه الأيام؟ 591 00:56:21,099 --> 00:56:23,962 لم يكن لدي شيء آخر لأقدمه. ماذا يمكنني أن أفعل؟ 592 00:56:24,031 --> 00:56:25,626 اضطررت لتفريغ جيوب الحاكم. 593 00:56:25,627 --> 00:56:28,518 يمكننا أن نتضور جوعا حتى الموت. فقط لا تفعل أشياء مثل هذا بعد الآن. 594 00:56:28,519 --> 00:56:31,656 هل تعتقد أنني أشعر بالسعادة حيال ذلك؟ 595 00:56:32,301 --> 00:56:36,176 في كل مرة أرسل فيها إحدى الفتيات إليك ، ينهار قلبي. 596 00:56:37,372 --> 00:56:40,267 أنا أشعر بالألم وأشعر بالتوتر. 597 00:56:40,397 --> 00:56:44,729 - لا تتظاهر بالندم. - حسنا ، أنا لن أفعل. 598 00:56:44,770 --> 00:56:47,366 أنا لست قلقًا حتى حول سيول كي. 599 00:56:47,834 --> 00:56:52,179 كل ما يقلقني هو أن الحاكم لن يلوم ميونغوولدانج على هذا الحادث. 600 00:56:52,234 --> 00:56:53,446 هل أنت مسرور؟ 601 00:56:56,234 --> 00:56:58,555 يود المحافظ أن تأتي إلى مقره. 602 00:57:02,238 --> 00:57:04,443 ليس هناك شك في أن الحاكم سوف يشتبهنا. 603 00:57:04,738 --> 00:57:07,619 كيف نتظاهر أننا لا نعرف شيئًا ونبقى هنا فقط؟ 604 00:57:07,989 --> 00:57:11,983 هل تعتقد أن محافظنا عاجز مثل المحافظين الآخرين؟ 605 00:57:13,488 --> 00:57:15,876 هو حاكم من المرتبة الثالثة. 606 00:57:15,877 --> 00:57:17,640 ماذا لو حدث خطأ ما؟ 607 00:57:17,641 --> 00:57:19,077 هذا لن يحدث. 608 00:57:19,078 --> 00:57:21,638 أنا لست اللص الوحيد! هو أيضا! 609 00:57:22,355 --> 00:57:28,015 إن نصف أرباحنا التي عملنا بجد من أجلها حصل عليها! 610 00:57:28,369 --> 00:57:31,304 إذا وضعت الموت ، فليكن ذلك ، لكنني لن أموت وحدي. 611 00:57:32,357 --> 00:57:34,780 نحن على وشك أن نعاقب على شيء لم نفعله حتى. 612 00:57:34,781 --> 00:57:37,884 تسببت Kkuck-Jung في الفوضى ، لكننا نلقي باللوم علينا. 613 00:57:38,395 --> 00:57:40,281 - هل رجالي جاهزون؟ - نعم فعلا. 614 00:57:40,930 --> 00:57:43,640 ثلاثون منهم يختبئون بالقرب من أحياء الحاكم. 615 00:57:43,779 --> 00:57:46,669 والستة الذين سيحرسونك ينتظرون في الخارج. 616 00:57:47,054 --> 00:57:51,150 إذا حدث أي شيء ، فسنحطم المكان ونأخذك بأمان من هناك. 617 00:57:53,177 --> 00:57:54,389 كيكوب دان. 618 00:57:57,841 --> 00:58:00,487 يقولون المعركة السياسية مثل معركة الكلاب. 619 00:58:01,797 --> 00:58:04,555 إذا كنت تحمل أي ضغينة ضدي ، فتحدث الآن. 620 00:58:05,126 --> 00:58:10,113 تأكد من عودتك. دعونا نستمر في العيش بينما نحن في معارك الكلاب. 621 00:58:13,825 --> 00:58:16,792 ديول كو ، اكتشف أين هي كوك-يونغ وأصدقاؤه. 622 00:58:17,154 --> 00:58:19,576 سيو ريم ، تعال معي. 623 00:58:24,155 --> 00:58:30,226 من بين المحافظين السبعة ، صادفت أنني كنت حاكمًا لكيبونغ الصغيرة. 624 00:58:31,074 --> 00:58:36,245 - لا عجب أنك قد نظرت إلى أسفل. - أبدا يا سيدي. 625 00:58:36,334 --> 00:58:42,643 أنا قصيرة وقبيحة وليس من المناسب أن ألعب المحافظ. 626 00:58:44,207 --> 00:58:46,348 - يجب أن تكون بالاشمئزاز. - لا يا سيدي. 627 00:58:48,410 --> 00:58:52,082 إذا لم يكن كذلك ، ثم انحنى رأسك. 628 00:58:53,876 --> 00:58:59,352 كيف تجرؤ على رفع رأسك عاليا والتحدث معي. 629 00:59:02,194 --> 00:59:04,817 ميونج ري ، استمع لي جيدًا. 630 00:59:05,484 --> 00:59:08,645 أولئك الذين تابعوا هذه المؤامرة سيقطعون رؤوسهم ، أولئك الذين ساعدوا 631 00:59:08,646 --> 00:59:12,058 سوف تتعثر رقابهم ، وسيحصل هؤلاء الذين لم يفعلوا شيئًا على جلد. 632 00:59:12,730 --> 00:59:15,664 لحسن الحظ ، أنت الثالث. 633 00:59:16,702 --> 00:59:19,171 الاستعداد لجلد سيئة. 634 00:59:21,563 --> 00:59:23,881 وانغ تشي من Cheongseokgol هنا لرؤيتك. 635 00:59:24,615 --> 00:59:25,827 حسنا. 636 00:59:29,647 --> 00:59:31,560 انتظر هنا مع رأسك انحنى. 637 00:59:51,396 --> 00:59:58,095 كشخص أعطيت له مهمة اصطياد اللصوص ، 638 00:59:58,229 --> 01:00:01,484 أنا أفكر في أداء واجباتي الرسمية. 639 01:00:02,647 --> 01:00:06,275 - ماذا تعتقد؟ - يا للهول. لماذا تفعل هذا يا سيدي؟ 640 01:00:06,276 --> 01:00:07,488 كيف تجرؤ! 641 01:00:12,872 --> 01:00:18,725 أحضر كل شخص لديه علاقة بهذا أمامي. 642 01:00:24,202 --> 01:00:28,267 أو سأقطع رأسك بدلاً من ذلك. 643 01:01:11,069 --> 01:01:12,483 ارفع رأسك. 644 01:01:15,569 --> 01:01:17,074 ما على الأرض يحدث؟ 645 01:01:18,328 --> 01:01:21,426 كيف يمكن أن يحدث هذا بيننا؟ رباه. 646 01:01:27,105 --> 01:01:31,905 أعلم أنك لست سعيدًا بهذا ، لكنني لست كذلك ... 647 01:01:35,552 --> 01:01:37,316 أشعر بالاكتئاب. 648 01:01:41,186 --> 01:01:42,398 كيف حول... 649 01:01:45,464 --> 01:01:47,707 نحن نريح قلوب بعضنا البعض ... 650 01:01:51,353 --> 01:01:53,078 وقضاء الليل معا؟ 651 01:02:04,196 --> 01:02:06,947 لا بد لي من التصرف مثل قطاع الطرق من أجل أن تكون واحدة! 652 01:02:07,803 --> 01:02:10,306 لكن كل ما أفعله هو خفض رأسي أمام المحافظ. 653 01:02:11,387 --> 01:02:14,491 أشعر بالخزي لرؤية عصاباتي الرائدين! 654 01:02:39,439 --> 01:02:42,590 على الرغم من أنه الحاكم ، إلا أن القانون يقول إنه لا يستطيع أن يعيش حياة على عجل. 655 01:02:42,591 --> 01:02:45,456 - سأكون سعيدا إذا كان هناك قانون. - الحاكم هو القانون. 656 01:02:45,533 --> 01:02:46,921 لعنة هذا العالم! 657 01:02:47,550 --> 01:02:52,219 - أى اخبار؟ - ارجوك انتظر. قالت تشو صن إنها ستعلمنا. 658 01:02:52,309 --> 01:02:54,892 هذا لن يفعل. سأذهب هناك بنفسي. 659 01:02:55,122 --> 01:02:58,845 Seul-ki ، لا نعرف ما الذي يحدث حتى الآن ، لذلك دعونا ننتظر لفترة أطول قليلاً. 660 01:02:59,072 --> 01:03:02,423 Kkuck جونغ! Kkuck-Jung ، لدي أخبار سيئة! 661 01:03:02,492 --> 01:03:04,671 - ماذا حدث؟ - ماذا حدث؟ 662 01:03:07,374 --> 01:03:08,586 هكذا... 663 01:03:11,811 --> 01:03:15,054 سيتم تعليق رقبته في الشوارع. 664 01:04:18,608 --> 01:04:21,363 (جوسون بقاء) 665 01:04:21,745 --> 01:04:22,957 انتظر! 666 01:04:24,057 --> 01:04:25,269 هاي جين! 667 01:04:26,848 --> 01:04:28,909 لا يمكنك التفكير في كل وقت. 668 01:04:29,570 --> 01:04:32,284 لا استطيع 669 01:04:32,527 --> 01:04:38,925 أريدك أن تجد ضعف بو. 670 01:04:39,824 --> 01:04:41,879 هل تقول gisaeng ليس ما أعتقد أنه؟ 671 01:04:41,880 --> 01:04:47,306 - Gisaeng تشبه الأصنام في هذا الوقت! - الأصنام ، قدمي! 672 01:04:47,307 --> 01:04:49,497 انهم فنانين! 673 01:04:49,760 --> 01:04:53,825 كلما اكتشفنا المزيد عن وظائف هذه الشاحنة ، كلما كانت حياتنا في خطر. 674 01:04:53,826 --> 01:04:55,321 يتنفس حو! 675 01:04:55,322 --> 01:04:57,671 بو الجليلة هنا! 676 01:04:58,893 --> 01:05:00,105 كا ايك ... 677 01:05:01,529 --> 01:05:05,582 ترجمات بواسطة OnDemandKorea 63400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.