Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,380
My dearest hope, Maria,
is that these visions of yours
2
00:00:02,460 --> 00:00:04,700
might teach
his better self to him again.
3
00:00:04,780 --> 00:00:08,100
There is a way to undo this man.
4
00:00:08,180 --> 00:00:10,140
My ancestors have returned.
5
00:00:10,220 --> 00:00:12,500
For your dreams will abuse you.
6
00:00:12,580 --> 00:00:15,660
My heart's true wish, sir,
is to utterly unseat Yeardley.
7
00:00:15,740 --> 00:00:18,540
The blackamoors were stolen.
No-one yet knows
8
00:00:18,620 --> 00:00:21,380
who in England commissioned
the pirates to raid the vessel.
9
00:00:21,460 --> 00:00:24,100
Meredith, where did they go?
Gloaming Creek.
10
00:00:24,180 --> 00:00:27,780
The men who carried you across
the water are hiding in Virginia.
11
00:00:27,860 --> 00:00:31,020
Now is the time
to pursue the business upriver.
12
00:00:33,000 --> 00:00:39,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
13
00:00:40,420 --> 00:00:42,420
(BIRDS CAWING)
14
00:01:02,180 --> 00:01:05,100
Jocelyn, here. We're here. Hold on.
15
00:01:05,180 --> 00:01:08,500
Fetch pots from the boat
and water while I light a fire.
16
00:01:08,580 --> 00:01:10,540
(BREATHING HEAVILY) You poor soul...
17
00:01:10,620 --> 00:01:13,500
If you spend your time
comforting her, she will die.
18
00:01:36,420 --> 00:01:38,420
I have to cut it out.
19
00:01:40,540 --> 00:01:42,580
If I try to pull it out, it'll snap.
20
00:01:53,740 --> 00:01:55,820
(BREATHES HEAVILY)
21
00:02:03,180 --> 00:02:05,180
(SCREAMS)
22
00:02:13,020 --> 00:02:15,020
(WAILS)
23
00:02:17,580 --> 00:02:19,580
(SOBS)
24
00:02:33,580 --> 00:02:35,580
(SCREAMS)
25
00:02:37,420 --> 00:02:39,460
(GRUNTS)
26
00:02:39,540 --> 00:02:41,500
(SOBS)
27
00:02:43,340 --> 00:02:45,340
(PANTING)
28
00:03:41,540 --> 00:03:43,700
Well, this is a Pamunkey captain.
29
00:03:43,780 --> 00:03:47,420
Believes his bird's caught, means he
cannot being torched by musket fire.
30
00:03:47,500 --> 00:03:49,460
We know Jack the Feather
well enough.
31
00:03:49,540 --> 00:03:53,060
A daring fellow who has many times
stolen tools and weapons from us.
32
00:03:53,140 --> 00:03:56,380
Chacrow, why was he dressed for war?
33
00:03:56,460 --> 00:03:58,420
We've had reports
of unknown Indians about.
34
00:03:58,500 --> 00:04:00,860
Was he seeking to threaten them,
or us?
35
00:04:02,940 --> 00:04:07,660
A Pamunkey woman has been killed
by a raiding party.
36
00:04:08,940 --> 00:04:11,340
It is custom to steal a woman...
37
00:04:12,380 --> 00:04:15,420
..but a death must be avenged.
38
00:04:15,500 --> 00:04:20,220
Nematanu wants the governor to join
with him in attacking the villains.
39
00:04:20,300 --> 00:04:23,060
We're not here to fight
petty battles between savages.
40
00:04:23,140 --> 00:04:25,100
We seek peace with all the tribes.
41
00:04:25,180 --> 00:04:27,940
If Pamunkey warriors have squabbles,
42
00:04:28,020 --> 00:04:30,100
they cannot expect
the English to solve them.
43
00:04:30,180 --> 00:04:32,460
I will tell this to Nematanu.
44
00:04:38,180 --> 00:04:41,380
Chacrow, Jack is a fine fellow.
45
00:04:43,060 --> 00:04:45,340
Tell him to visit me in my farm.
46
00:04:45,420 --> 00:04:49,660
I have given you the true reason
why Nematanu is about.
47
00:04:49,740 --> 00:04:53,060
Why do you trick me
so you can question him?
48
00:04:53,140 --> 00:04:55,340
I gave you my sister.
49
00:04:55,420 --> 00:04:57,380
You do not need to doubt me.
50
00:05:10,100 --> 00:05:12,100
(BIRD CALL)
51
00:05:26,260 --> 00:05:28,380
Why did you not use it
to free yourself?
52
00:05:28,460 --> 00:05:31,620
The governor would shrink
before the sight
of the King's own signet.
53
00:05:31,700 --> 00:05:33,900
Then they would know
all there is to know
54
00:05:33,980 --> 00:05:36,860
and conceal the business upriver
yet to be exposed.
55
00:05:36,940 --> 00:05:39,980
How would the capture of the
mariners who brought the slaves here
56
00:05:40,060 --> 00:05:42,700
undo our governor? (DOOR OPENS)
57
00:06:04,220 --> 00:06:08,100
(DOOR OPENS AND CLOSES)
58
00:06:09,100 --> 00:06:11,860
What benefits do you gain
by remaining imprisoned here
59
00:06:11,940 --> 00:06:14,900
while the widow
travels so far upriver?
60
00:06:14,980 --> 00:06:17,100
Why did she take
my servant with her?
61
00:06:18,100 --> 00:06:20,260
And why does the blacksmith
follow after them?
62
00:06:20,340 --> 00:06:23,340
If you are so intrigued, Governor,
why do you not go after them?
63
00:06:25,740 --> 00:06:27,820
(RATS SQUEAKING)
64
00:06:27,900 --> 00:06:30,700
You might get to know
these creatures, Master Factor.
65
00:06:30,780 --> 00:06:32,820
They'll soon know you well.
66
00:06:33,820 --> 00:06:36,740
The cage, Master Crabtree,
will be placed upon your flesh...
67
00:06:36,820 --> 00:06:39,420
I know the business well enough, sir.
68
00:06:39,500 --> 00:06:43,580
A rat will bite, and scratch,
and claw its way through anything
69
00:06:43,660 --> 00:06:45,660
to escape a fire.
70
00:06:45,740 --> 00:06:47,700
You and these vermin butchers
71
00:06:47,780 --> 00:06:50,660
might spend the night
as companions first.
72
00:06:50,740 --> 00:06:54,140
Or you might prefer to tell us
your true purpose here.
73
00:06:55,380 --> 00:06:58,780
Governor... Why not let me
take a party upriver...
74
00:06:58,860 --> 00:07:00,820
The matter is in hand, Marshall.
75
00:07:03,460 --> 00:07:05,460
(RUSTLING)
76
00:07:18,620 --> 00:07:21,260
Oh, shit. Stay out of sight
till we know who it is.
77
00:07:26,580 --> 00:07:28,580
(TWIG SNAPS)
78
00:07:37,580 --> 00:07:40,980
Pedro. Oh, Pedro! Come here.
79
00:07:41,980 --> 00:07:43,980
Why did you bring her upriver?
80
00:07:44,060 --> 00:07:46,420
Because YOU refused. Hey!
81
00:07:46,500 --> 00:07:50,660
Haven't we enough enemies without
you two setting against each other?
82
00:07:50,740 --> 00:07:52,940
Now, sit down! Eat.
83
00:07:58,780 --> 00:08:00,780
(SIGHS)
84
00:08:18,700 --> 00:08:20,700
(BREATHES HEAVILY)
85
00:08:30,340 --> 00:08:32,340
(GASPS)
86
00:08:36,700 --> 00:08:39,140
Arrows came at us
from the river bank.
87
00:08:40,500 --> 00:08:42,500
And I saw it was a white man.
88
00:08:43,620 --> 00:08:45,620
I got to the shore,
89
00:08:45,700 --> 00:08:48,220
chased him through the woods
so that I might kill him.
90
00:08:50,700 --> 00:08:52,700
But he escaped.
91
00:08:54,380 --> 00:08:57,260
When I returned,
Mistress Castell was gone.
92
00:08:58,420 --> 00:09:00,420
I searched for her.
93
00:09:01,940 --> 00:09:03,940
But...
94
00:09:04,020 --> 00:09:07,700
..my head was dazed
and I lost my senses.
95
00:09:10,340 --> 00:09:13,260
You came up the river
because the widow came here,
96
00:09:13,340 --> 00:09:15,660
but you would not do it
to help me find the men
97
00:09:15,740 --> 00:09:17,940
who brought me to Virginia a slave!
98
00:09:18,020 --> 00:09:21,260
We must return to Jamestown so that
the widow might see the doctor.
99
00:09:22,500 --> 00:09:25,380
I want to go on!
James, we have come all this way.
100
00:09:25,460 --> 00:09:27,420
I want my chance to seek out Tom.
101
00:09:27,500 --> 00:09:29,460
There is one boat.
102
00:09:30,500 --> 00:09:32,820
If you wish to remain,
you can take your chances,
103
00:09:32,900 --> 00:09:34,860
but I'm taking her back.
104
00:09:34,940 --> 00:09:37,540
Are we close to where
the men we pursue might be found?
105
00:09:39,580 --> 00:09:41,580
I wish to know.
106
00:09:45,660 --> 00:09:47,660
We will go back.
107
00:09:47,740 --> 00:09:49,700
James,
108
00:09:49,780 --> 00:09:51,740
I know that
you will tell me the truth.
109
00:09:54,420 --> 00:09:56,420
Am I too feeble to go on?
110
00:09:58,660 --> 00:10:00,660
We must return
111
00:10:00,740 --> 00:10:03,420
so that you might have
proper attention to your wound.
112
00:10:03,500 --> 00:10:05,900
I will be scarred
113
00:10:05,980 --> 00:10:08,900
and pained my whole life.
114
00:10:10,780 --> 00:10:12,820
This journey must
not count for nothing.
115
00:10:14,060 --> 00:10:17,020
These mariners must be returned
for interrogation
116
00:10:17,100 --> 00:10:20,380
to prove Yeardley's role
in bringing slaves here.
117
00:10:22,420 --> 00:10:25,220
There is one boat.
118
00:10:25,300 --> 00:10:28,420
It is my boat. I will decide.
119
00:10:28,500 --> 00:10:31,100
I have tasted defiance.
120
00:10:31,180 --> 00:10:35,460
I know rebellion well enough.
I am versed in rage and revenge.
121
00:10:37,220 --> 00:10:39,220
But now I am weak.
122
00:10:40,660 --> 00:10:42,660
So if you take me back,
123
00:10:42,740 --> 00:10:45,420
you will rob me the opportunity
to see if I have courage.
124
00:10:49,220 --> 00:10:51,220
Please, James.
125
00:10:58,620 --> 00:11:01,740
There's a lead mine,
one more day upriver.
126
00:11:02,740 --> 00:11:05,380
As we passed, we called
at farms and settlements
127
00:11:05,460 --> 00:11:08,020
and enquired for knowledge
of the mariners we're after.
128
00:11:08,100 --> 00:11:10,060
I heard that there were two men,
129
00:11:10,180 --> 00:11:13,140
miners now,
working at Gloaming Creek.
130
00:11:18,020 --> 00:11:21,780
I will know these demons
when I see them.
131
00:11:21,860 --> 00:11:24,020
I'll take first watch. No, I will.
132
00:11:32,140 --> 00:11:34,220
Oh, we will have them.
133
00:11:39,140 --> 00:11:41,140
(WATER POURING)
134
00:12:00,340 --> 00:12:03,260
(EXHALES)
135
00:12:03,340 --> 00:12:05,300
(SNIFFS, RETCHES)
136
00:12:11,420 --> 00:12:13,420
Pepper is hunting.
137
00:12:14,460 --> 00:12:16,780
Oh. Er...
138
00:12:17,780 --> 00:12:19,780
Then I shall wait for him.
139
00:12:23,180 --> 00:12:25,180
Hm.
140
00:12:35,060 --> 00:12:39,860
Winganuske, will you have a child?
Er, another child?
141
00:12:42,060 --> 00:12:45,820
Er, I hope to give a boy...
142
00:12:46,860 --> 00:12:48,860
..to Henry. Oh!
143
00:12:48,940 --> 00:12:51,620
Ain't it just the finest thing
to have a babe?
144
00:12:51,700 --> 00:12:54,380
If a woman should.
145
00:12:54,460 --> 00:12:56,420
(SIGHS)
146
00:12:59,340 --> 00:13:01,340
(EXHALES)
147
00:13:01,420 --> 00:13:03,380
Will Pepper return soon?
148
00:13:03,460 --> 00:13:06,620
Er, he has gone to Ridgewater.
149
00:13:06,700 --> 00:13:08,660
Oh.
150
00:13:09,980 --> 00:13:12,220
I ain't so good at waiting today.
151
00:13:12,300 --> 00:13:14,380
Perhaps I shall go and seek him out.
152
00:13:18,740 --> 00:13:23,020
Winganuske, I shall be
the shame of the whole town.
153
00:13:24,780 --> 00:13:26,780
(CHUCKLES)
154
00:13:44,540 --> 00:13:46,540
(NATIVE WAR-WHOOPING)
155
00:13:48,020 --> 00:13:50,020
(SCREAMS)
156
00:13:51,060 --> 00:13:53,500
(WHOOPING CONTINUES)
157
00:13:53,580 --> 00:13:55,540
(SCREAMS)
158
00:13:59,100 --> 00:14:01,980
(PANTING)
159
00:14:02,060 --> 00:14:04,180
No, no. No! (SCREAMS)
160
00:14:04,260 --> 00:14:06,260
Let her go!
161
00:14:06,340 --> 00:14:08,860
(SPEAKS ALGONQUIAN) (SCREAMS)
162
00:14:08,940 --> 00:14:10,900
(REPEATS INSTRUCTION)
163
00:14:13,060 --> 00:14:15,060
(SCREAMS)
164
00:14:17,420 --> 00:14:19,660
What have you done?
What have you done, man?
165
00:14:19,740 --> 00:14:22,340
You'll bring us all to war.
166
00:14:22,420 --> 00:14:25,300
I warned him, but he would not stop.
167
00:14:25,380 --> 00:14:27,340
(SPEAKS ALGONQUIAN)
168
00:14:42,020 --> 00:14:45,220
Pedro, if we find these men,
169
00:14:45,300 --> 00:14:48,500
our purpose is to return them
to Jamestown.
170
00:14:51,420 --> 00:14:53,420
Pedro!
171
00:14:53,500 --> 00:14:56,220
I know how you must feel
about these villains,
172
00:14:56,300 --> 00:14:58,820
but I need to know
if you will respect
173
00:14:58,900 --> 00:15:02,260
what is to be done
and what is not to be done.
174
00:15:02,340 --> 00:15:05,500
Oh, but an Englishman will reckon
well enough how well to behave
175
00:15:05,580 --> 00:15:08,940
when he meets the beast
who ripped a man from his family,
176
00:15:09,020 --> 00:15:11,420
his home, never to return.
177
00:15:11,500 --> 00:15:14,380
These devils, when we find them,
178
00:15:14,460 --> 00:15:18,420
they will feel the touch
of justice, James Read.
179
00:15:21,620 --> 00:15:23,700
You know that James
saved your life for you?
180
00:15:26,340 --> 00:15:28,340
You wanna know
what I saw in his eyes?
181
00:15:29,340 --> 00:15:32,460
You saw it too.
If you'll speak warmly to him...
182
00:15:32,540 --> 00:15:34,860
No.
183
00:15:34,940 --> 00:15:37,740
I cannot let him hope.
To hell with your fine standing.
184
00:15:37,820 --> 00:15:40,460
No, it's not that.
185
00:15:40,540 --> 00:15:42,660
I made clear to him
I cannot give my heart.
186
00:15:43,820 --> 00:15:46,780
I did once... And it broke me.
187
00:15:48,740 --> 00:15:51,060
Never again.
188
00:15:51,140 --> 00:15:53,100
He promised not to love me.
189
00:16:03,900 --> 00:16:06,540
(SOFTLY) Hush, hush. Hush.
190
00:16:07,780 --> 00:16:09,780
Sleep.
191
00:16:13,220 --> 00:16:15,260
TEMPERANCE: Hush now.
192
00:16:15,340 --> 00:16:17,580
Hush, hush now.
193
00:16:17,660 --> 00:16:19,620
(YEARDLEY BREATHING HEAVILY)
194
00:16:24,460 --> 00:16:26,460
(WIND HOWLING)
195
00:16:31,980 --> 00:16:34,380
Who's there? Who's there?
196
00:16:35,780 --> 00:16:37,900
Governor... (GASPS)
197
00:16:37,980 --> 00:16:40,500
My ancestors called me
from my sleep.
198
00:16:41,780 --> 00:16:45,660
If I be awake yet,
they brought me here.
199
00:16:45,740 --> 00:16:48,140
What do they want?
200
00:16:48,220 --> 00:16:51,620
Oh, but the wind whispers it, sir.
201
00:16:53,300 --> 00:16:55,340
Do you hear it?
202
00:16:55,420 --> 00:16:58,020
When you fall...
203
00:16:58,100 --> 00:17:00,380
..you will fall like Lucifer.
204
00:17:01,380 --> 00:17:03,420
Never to hope again.
205
00:17:05,100 --> 00:17:08,460
The dead will return
to taint your every triumph.
206
00:17:08,540 --> 00:17:11,700
Does your ear catch it, sir?
207
00:17:11,780 --> 00:17:13,740
Listen.
208
00:17:13,820 --> 00:17:16,220
Listen...
209
00:17:16,300 --> 00:17:18,260
(DOOR SLAMS) (GASPS)
210
00:17:18,340 --> 00:17:21,380
He's here. Seek his face.
211
00:17:22,940 --> 00:17:25,420
What is it that you hear, sir?
212
00:17:25,500 --> 00:17:29,340
A far-off whisper.
Only a creak of a voice.
213
00:17:29,420 --> 00:17:32,020
Seek him now. Seek him here.
214
00:17:34,460 --> 00:17:37,180
MAN: My eyes have lost their light,
215
00:17:37,260 --> 00:17:39,820
but my tongue will haunt your
every night.
216
00:17:39,900 --> 00:17:41,980
Who is it come, sir?
217
00:17:47,980 --> 00:17:49,980
(GASPS)
218
00:17:51,740 --> 00:17:55,620
My dear, you made such haunting
calls from your sleep.
219
00:17:57,900 --> 00:18:00,260
I tried to wake you.
220
00:18:00,340 --> 00:18:03,060
Your eyes were open,
but your mind could not be reached.
221
00:18:13,500 --> 00:18:15,540
(DOOR OPENS)
222
00:18:19,020 --> 00:18:21,980
He sleeps under a deep draught.
223
00:18:22,060 --> 00:18:24,380
Did your own voice speak
as the wind?
224
00:18:26,820 --> 00:18:29,900
Did it kiss his mind
with its conspiracies?
225
00:18:29,980 --> 00:18:32,620
While he lay in woe,
226
00:18:32,700 --> 00:18:35,620
I planted into his sleeping ear
such hellish sights
227
00:18:35,700 --> 00:18:37,780
that he might see in his dreams.
228
00:18:37,860 --> 00:18:42,940
Every night, we will serve to him
the silver screech of breathed words
229
00:18:43,020 --> 00:18:46,260
into his slumbering soul,
230
00:18:46,340 --> 00:18:49,900
until he can bear it no more.
231
00:18:49,980 --> 00:18:51,940
(OWL SCREECHING)
232
00:19:11,420 --> 00:19:13,420
(PANTING)
233
00:19:13,500 --> 00:19:17,060
We'll make camp here.
The widow's exhausted.
234
00:19:17,140 --> 00:19:19,500
(GRUNTS)
235
00:19:19,580 --> 00:19:21,540
(GROANS)
236
00:19:25,060 --> 00:19:28,700
Pedro and I will look at the mine.
237
00:19:28,780 --> 00:19:31,540
James Read has decided
how best for us to progress.
238
00:19:32,820 --> 00:19:34,940
We must be sure to obey.
239
00:19:37,580 --> 00:19:40,260
Pedro...
240
00:19:40,340 --> 00:19:42,940
Won't you let me tell you
how you might hold your temper
241
00:19:43,020 --> 00:19:45,340
when you meet these men?
They could reveal where...
242
00:19:45,420 --> 00:19:47,540
No-one...
243
00:19:47,620 --> 00:19:51,700
No-one will know how I will be
when I meet these serpents.
244
00:19:53,860 --> 00:19:55,860
Not even I do.
245
00:19:57,140 --> 00:20:00,100
You might ask me, all of you...
246
00:20:02,260 --> 00:20:04,580
..but there is no answer
to your questions.
247
00:20:11,140 --> 00:20:13,140
(DOOR OPENS)
248
00:20:18,660 --> 00:20:20,660
(MAN LAUGHING)
249
00:20:21,820 --> 00:20:24,780
What hellish tricks
does he conduct from his slumber?
250
00:20:25,940 --> 00:20:27,980
'Who is it come?'
251
00:20:28,060 --> 00:20:31,420
'The dead will return
to taint your every triumph.
252
00:20:31,500 --> 00:20:33,900
You will fall like Lucifer.'
253
00:20:33,980 --> 00:20:35,980
(VOICES ECHOING)
..like Lucifer...
254
00:20:36,060 --> 00:20:39,460
Trick you to walk into madness.
255
00:21:02,540 --> 00:21:04,700
Do you see
the mariners amongst them?
256
00:21:06,540 --> 00:21:08,540
We are a long way from them.
257
00:21:09,780 --> 00:21:12,020
You would know them?
258
00:21:14,540 --> 00:21:16,740
I would know them.
259
00:21:16,820 --> 00:21:18,780
They are not here.
260
00:21:34,020 --> 00:21:36,020
Well...
261
00:21:36,100 --> 00:21:38,980
Why would Jack of the Feathers
try to steal an English maid?
262
00:21:42,940 --> 00:21:45,940
Did he try to provoke a war?
263
00:21:46,020 --> 00:21:49,620
If Pamunkey wanted a battle,
they would not send one man...
264
00:21:50,820 --> 00:21:53,740
..alone.
265
00:21:53,820 --> 00:21:56,740
Silas, tell Chacrow what he told you.
266
00:21:58,660 --> 00:22:02,980
He pleaded with me that he must
never be found with musket shot
in him,
267
00:22:03,060 --> 00:22:05,900
since he told all these feathers
would protect him from harm.
268
00:22:07,780 --> 00:22:11,100
He pleaded that his own people
must never know how he died.
269
00:22:12,300 --> 00:22:14,900
Chacrow, what would you have us do?
270
00:22:20,060 --> 00:22:22,060
(OWL SCREECHING)
271
00:22:25,700 --> 00:22:27,700
Governor...
272
00:22:29,380 --> 00:22:32,620
listen... (TEMPERANCE WHISPERING)
273
00:22:32,700 --> 00:22:35,460
Is that the screech
of the hoot owl...
274
00:22:35,540 --> 00:22:37,500
(WHISPERING CONTINUES)
275
00:22:38,700 --> 00:22:41,180
..or the singing of the dead?
276
00:22:42,820 --> 00:22:44,860
What does it mean?
277
00:22:49,660 --> 00:22:52,220
You have blood in your eyes.
278
00:22:54,540 --> 00:22:57,740
(ECHOING) All of your conquests,
glories,
279
00:22:57,820 --> 00:23:02,900
and spoils will be coiled
into a haunting.
280
00:23:06,820 --> 00:23:08,820
Blood in your eyes
281
00:23:08,900 --> 00:23:12,780
will blind you to the dangers
of overleaping ambition.
282
00:23:14,060 --> 00:23:16,740
Blood in your eyes will trick you
283
00:23:16,820 --> 00:23:19,820
to walk into madness.
284
00:23:19,900 --> 00:23:21,860
Madness.
285
00:23:21,940 --> 00:23:24,100
When you fall...
..never to return.
286
00:23:24,180 --> 00:23:26,940
..you will fall like Lucifer.
(ECHOES)
287
00:23:27,020 --> 00:23:30,420
Your mind will torment you with
visions of your enemy's triumph.
288
00:23:30,500 --> 00:23:32,820
(LAUGHTER) (GASPS)
289
00:23:34,460 --> 00:23:38,460
My dear, drink some wine
to soothe your soul.
290
00:23:38,540 --> 00:23:42,540
Are you awake yet, sir?
291
00:23:42,620 --> 00:23:47,540
Your own thoughts
will be like a traitor's call,
292
00:23:47,620 --> 00:23:51,540
tempting you to where
Atlas awaits you.
293
00:23:52,940 --> 00:23:56,060
(EXHALES) Am I awake, Temperance?
294
00:23:56,140 --> 00:23:59,700
Oh, but I fear these torments
of the night will crack you.
295
00:23:59,780 --> 00:24:02,380
(OWL SCREECHING) Hush now. Hush.
296
00:24:02,460 --> 00:24:06,020
(WHIMPERS)
Hush, hush. Hush.
297
00:24:08,540 --> 00:24:10,540
Seek peace.
298
00:24:10,620 --> 00:24:13,100
'Madness awaits you.'
Seek peace.
299
00:24:13,180 --> 00:24:18,060
Hush now, hush.
Madness awaits you.
300
00:24:18,140 --> 00:24:22,020
Hush now.
'Look into...'
301
00:24:22,100 --> 00:24:24,060
(INDISTINCT WHISPERING)
302
00:24:30,140 --> 00:24:32,140
(DOOR OPENS)
303
00:24:37,700 --> 00:24:40,180
It is not enough we fright him.
304
00:24:40,260 --> 00:24:43,780
No. Maria, we will serve to him
the sleeping belief
305
00:24:43,860 --> 00:24:47,060
that it is not he
who corrupts the title,
306
00:24:47,140 --> 00:24:49,900
the position that poisons him.
307
00:24:49,980 --> 00:24:55,020
We might make him so dread
and fear the torments of power
308
00:24:55,100 --> 00:24:57,860
that he detests his own authority.
309
00:24:57,940 --> 00:25:00,740
I pray that his wits were so shaken
310
00:25:00,820 --> 00:25:03,580
that he'll leave behind
his standing as governor.
311
00:25:09,180 --> 00:25:11,180
(INDISTINCT CHANTING)
312
00:25:25,820 --> 00:25:28,580
Who will carry the villains
back to Jamestown?
313
00:25:28,660 --> 00:25:31,340
Their story will be the downfall
of Yeardley.
314
00:25:32,700 --> 00:25:35,580
His base ambitions
will lie in ruin at his feet.
315
00:25:37,340 --> 00:25:39,340
And will you never love again?
316
00:25:40,740 --> 00:25:44,500
That man so cruelly took my purity,
I fastened my fist around my heart.
317
00:25:46,020 --> 00:25:48,580
It's safe there.
318
00:25:48,660 --> 00:25:52,420
I know what beasts can do to women.
319
00:25:54,300 --> 00:25:56,700
But will you make a scarred scab
of your own soul?
320
00:25:58,420 --> 00:26:02,500
Before you stands a man made of
goodness and you will not see it.
321
00:26:03,620 --> 00:26:05,900
Will you forever starve yourself
of feeling?
322
00:26:07,380 --> 00:26:09,500
You are a wretch against yourself.
323
00:26:14,900 --> 00:26:18,460
Tomorrow, I'll go to the mine
and enquire about work.
324
00:26:18,540 --> 00:26:20,500
You will...
You will ask after Tom, won't you?
325
00:26:20,580 --> 00:26:23,420
If the time is right, I will.
And if the mariners aren't there,
326
00:26:23,500 --> 00:26:25,460
we'll push on to the settlement.
327
00:26:28,780 --> 00:26:30,860
How are you improving,
Mistress Castell?
328
00:26:32,540 --> 00:26:34,820
I am grateful for your swift action.
329
00:26:36,300 --> 00:26:38,300
And your marvellous knowledge
of healing.
330
00:26:40,660 --> 00:26:42,980
And your kindness in coming
so far upriver.
331
00:26:44,460 --> 00:26:46,460
I did it as a service to Pedro.
332
00:26:48,060 --> 00:26:50,060
Pedro.
333
00:26:51,140 --> 00:26:53,260
I see. And to serve justice.
334
00:26:55,100 --> 00:26:57,100
Justice.
335
00:26:58,260 --> 00:27:00,260
I understand.
336
00:27:02,820 --> 00:27:05,420
You will need to be on your feet
again soon.
337
00:27:07,300 --> 00:27:10,860
Help me up, and I will show you
how I am mended.
338
00:27:13,020 --> 00:27:15,020
(GRUNTS)
339
00:27:23,100 --> 00:27:25,100
(GRUNTS)
340
00:27:35,900 --> 00:27:37,900
(BREATHING SHARPLY)
341
00:27:42,060 --> 00:27:44,900
You see? I'm not frail.
342
00:27:44,980 --> 00:27:47,580
Your efforts
are appreciated, Master Read.
343
00:27:47,660 --> 00:27:50,140
But what saved me
is my own obstinate will.
344
00:27:54,300 --> 00:27:56,300
Promise that you will not love me.
345
00:28:44,380 --> 00:28:46,500
(INDISTINCT VOICE WHISPERING)
346
00:28:48,660 --> 00:28:50,660
(GASPS)
347
00:28:53,180 --> 00:28:55,180
(INAUDIBLE)
348
00:29:07,500 --> 00:29:09,860
When will you listen
to what these messages
349
00:29:09,940 --> 00:29:11,900
from the dark speak to you?
350
00:29:13,980 --> 00:29:15,980
I was a young man when I left home.
351
00:29:20,380 --> 00:29:24,020
(INHALES) How I envy
those we destroy.
352
00:29:25,540 --> 00:29:27,540
A safer life than a tyrant's joy.
353
00:29:29,940 --> 00:29:32,020
(EXHALES)
354
00:29:32,100 --> 00:29:35,580
Too many torments
keep me from my comfort at night.
355
00:29:37,420 --> 00:29:39,820
We might return to England, my love.
356
00:29:41,740 --> 00:29:43,740
Your work here is done.
357
00:29:48,940 --> 00:29:53,020
Sir, do not be intoxicated
with fantastic notions.
358
00:29:54,500 --> 00:29:57,060
There are many forms
of conjuring might kill a rat.
359
00:29:58,180 --> 00:30:00,420
They're meddling with your mind, sir.
360
00:30:10,860 --> 00:30:12,900
Hello.
361
00:30:12,980 --> 00:30:15,100
I've come from Jamestown.
362
00:30:15,180 --> 00:30:17,300
I'm looking for some work.
Could you help me?
363
00:30:18,900 --> 00:30:22,020
Perhaps, you can.
Why would you seek to come here?
364
00:30:23,220 --> 00:30:25,900
No-one wants to come
to Gloaming Creek.
365
00:30:27,340 --> 00:30:29,340
You're searching for someone?
366
00:30:33,940 --> 00:30:35,940
You won't fool me.
367
00:30:36,980 --> 00:30:40,940
(SIGHS) I know who you're
looking for, stranger.
368
00:30:54,340 --> 00:30:56,340
Something's wrong.
369
00:31:16,980 --> 00:31:18,980
Oh, no.
370
00:31:20,020 --> 00:31:22,020
It's Tom's hat.
371
00:31:24,820 --> 00:31:27,740
Tom worked at the mine for a time.
372
00:31:27,820 --> 00:31:30,340
Until he stole some food
and was caught.
373
00:31:30,420 --> 00:31:34,220
Then he smashed a rock on the hand
of the man who discovered him.
374
00:31:34,300 --> 00:31:36,460
How long ago was this?
375
00:31:36,540 --> 00:31:38,500
Ten days.
376
00:31:38,580 --> 00:31:40,380
Ten days?
377
00:31:47,460 --> 00:31:49,460
(SPEAKS ALGONQUIAN)
378
00:31:59,940 --> 00:32:01,940
(CROW CAWING)
379
00:32:05,540 --> 00:32:08,500
If Opechancanough discovers
you buried a warrior
380
00:32:08,580 --> 00:32:13,260
killed by the English,
it will bring suspicion upon you.
381
00:32:36,220 --> 00:32:39,300
Did you visit the Factor
in his prison last night?
382
00:32:39,380 --> 00:32:43,100
And did you take such poison
as might kill a rat,
383
00:32:43,180 --> 00:32:45,900
at Crabtree's request?
384
00:32:45,980 --> 00:32:48,780
What cause would I have to provide
dangerous medicines
385
00:32:48,860 --> 00:32:50,940
for vermin, Governor?
386
00:32:51,020 --> 00:32:55,220
Your existence here, Dr Priestley,
is prosperous enough
387
00:32:55,300 --> 00:32:57,260
and without jeopardies.
388
00:32:59,900 --> 00:33:03,300
How we take this gilded life
for granted. (CHUCKLES)
389
00:33:06,260 --> 00:33:08,300
You have your eyes to see.
390
00:33:08,380 --> 00:33:11,540
You have your hands to pick herbs.
391
00:33:11,620 --> 00:33:13,900
Is this world
not truly kind to us, Doctor?
392
00:33:17,780 --> 00:33:19,780
It is indeed, sir.
393
00:33:27,740 --> 00:33:31,860
And did my wife ask you
for sleeping potions, hm?
394
00:33:31,940 --> 00:33:33,900
(SCOFFS)
395
00:33:33,980 --> 00:33:37,260
How far is it to this shack
where these vermin live?
396
00:33:37,340 --> 00:33:40,020
I was told it was
three hours walking.
397
00:33:40,100 --> 00:33:42,260
I will not be the one to falter.
398
00:33:43,940 --> 00:33:46,900
If these mariners have not worked
at the mine for many months,
399
00:33:46,980 --> 00:33:49,700
how do we know they will be
at the shack? We don't.
400
00:33:49,780 --> 00:33:52,780
Pedro, when we reach this place,
401
00:33:52,860 --> 00:33:54,860
perhaps I might advance first alone.
402
00:33:56,020 --> 00:33:58,020
Do you not trust me, James Read?
403
00:33:58,100 --> 00:34:00,420
Do you believe I will show
the madness of a beast?
404
00:34:00,500 --> 00:34:02,740
James went alone to the mine, Pedro.
405
00:34:02,820 --> 00:34:06,060
He risked his own life for that.
He means well.
406
00:34:06,140 --> 00:34:08,500
No, Pedro is right. (SIGHS)
407
00:34:08,580 --> 00:34:12,580
I do not trust that he can restrain
his rage if he sees these fellows.
408
00:34:12,660 --> 00:34:15,460
We have come all this way
to bring them back.
409
00:34:15,540 --> 00:34:17,500
And I'll not have him kill them
410
00:34:17,580 --> 00:34:19,540
before they can tell us
what they know.
411
00:34:34,020 --> 00:34:36,660
Sir, sir, might you know
owt of um...
412
00:34:36,740 --> 00:34:38,780
Mistress Rutter upriver?
413
00:34:38,860 --> 00:34:41,380
I heard tell that she'd gone
way up to Gloaming Creek.
414
00:34:44,100 --> 00:34:46,620
Gloaming Creek?
Get out of my way.
415
00:34:56,260 --> 00:34:58,340
What was it you wanted, Governor?
416
00:35:00,260 --> 00:35:02,260
Keep yourself low.
417
00:35:02,340 --> 00:35:04,940
Do not visit the tavern
or talk to anyone here about us,
418
00:35:05,020 --> 00:35:07,380
lest they discover who you are.
419
00:35:07,460 --> 00:35:10,660
These papers will gain you
and your comrade upriver
420
00:35:10,740 --> 00:35:13,220
a passage to England.
421
00:35:17,860 --> 00:35:21,180
She knows me as a mariner
from the ship that brought her here.
422
00:35:49,780 --> 00:35:52,020
There's someone.
423
00:35:53,180 --> 00:35:55,180
I see nothing moving.
424
00:35:55,980 --> 00:35:58,180
We will go together.
425
00:35:58,260 --> 00:36:00,460
We will murder these men if we must.
426
00:36:37,580 --> 00:36:41,580
Ugh! (BOTH COUGH)
427
00:36:41,660 --> 00:36:43,620
(FLIES BUZZING)
428
00:36:49,100 --> 00:36:51,100
(SIGHS)
429
00:36:56,420 --> 00:36:58,500
(INDISTINCT CHANTING)
430
00:37:09,060 --> 00:37:11,620
(SCREAMS) Help!
431
00:37:13,620 --> 00:37:15,620
Help!
432
00:37:23,220 --> 00:37:25,220
(PANTING)
433
00:37:28,700 --> 00:37:31,020
(GUNSHOT) (SCREAMS)
434
00:37:31,100 --> 00:37:34,060
(PANTING)
435
00:37:34,140 --> 00:37:36,340
Do you know this man, Maria?
436
00:37:40,220 --> 00:37:42,220
They've been dead for weeks.
437
00:37:43,940 --> 00:37:45,940
Mariners.
438
00:37:47,100 --> 00:37:49,100
Mariners.
439
00:37:50,340 --> 00:37:52,340
Those men were on this ship.
440
00:37:53,460 --> 00:37:56,380
Who would kill them like this?
441
00:37:56,460 --> 00:37:58,580
Naturals might
if they'd raped a woman.
442
00:37:58,660 --> 00:38:01,540
No. They were not killed for rape.
443
00:38:02,740 --> 00:38:04,780
It was the Governor who did this.
444
00:38:06,060 --> 00:38:08,300
They were murdered
because they have information
445
00:38:08,380 --> 00:38:11,020
that might expose Yeardley
for the wrongdoer that he is.
446
00:38:14,060 --> 00:38:16,060
Hell is empty after all.
447
00:38:19,620 --> 00:38:21,620
It's going to be a long way home.
448
00:38:27,180 --> 00:38:29,180
(SIGHS)
449
00:39:01,020 --> 00:39:05,580
Who is he? We were hoping that
you'd tell us that, Governor.
450
00:39:05,660 --> 00:39:07,820
How would I know?
451
00:39:07,900 --> 00:39:10,780
He was pursuing Maria,
intent on killing her.
452
00:39:13,100 --> 00:39:15,700
Why was he chasing you, Maria, hm?
453
00:39:21,700 --> 00:39:24,460
Hm?
454
00:39:24,540 --> 00:39:26,500
I do not know, sir.
455
00:39:31,900 --> 00:39:34,100
Put him in the ground.
456
00:39:44,220 --> 00:39:47,380
Meredith. Henry.
457
00:39:49,340 --> 00:39:51,660
My heart aches for my wife.
458
00:39:55,700 --> 00:39:57,700
What am I gonna do?
459
00:39:57,780 --> 00:40:00,260
Verity is the one
who faces the danger upriver.
460
00:40:01,500 --> 00:40:04,060
Seeking to save her lost boy.
461
00:40:04,140 --> 00:40:06,820
But your concern
is with your own heartache.
462
00:40:06,900 --> 00:40:09,940
Don't you ever be free of the burden
of your own self, Meredith?
463
00:40:28,540 --> 00:40:30,540
James.
464
00:40:32,460 --> 00:40:34,540
Those bodies were not the mariners.
465
00:40:34,620 --> 00:40:38,300
The villains we seek attacked us
on the river only days ago,
466
00:40:38,380 --> 00:40:43,020
so they are living still. What we
found back there was trick-
467
00:40:43,100 --> 00:40:45,060
(GROANS)
468
00:40:48,620 --> 00:40:51,780
(GROANS) (GROANS)
469
00:40:53,860 --> 00:40:56,020
(GROANS)
470
00:40:59,300 --> 00:41:01,420
(GRUNTS) (SCREAMS)
471
00:41:35,900 --> 00:41:37,900
(DOOR OPENS)
472
00:41:42,220 --> 00:41:44,700
He's vanished as a vapour does.
473
00:41:55,580 --> 00:41:57,580
Marshal.
474
00:42:13,300 --> 00:42:16,900
Pepper. I forgot to tell you
why I came looking for you.
475
00:42:16,980 --> 00:42:18,940
I'm only glad that you weren't hurt.
476
00:42:19,020 --> 00:42:21,500
I smelt the ribbon.
477
00:42:21,580 --> 00:42:25,340
Pepper, you are to be a Pa.
And I'm to be a Ma.
478
00:42:26,820 --> 00:42:28,940
So we must marry.
479
00:42:45,140 --> 00:42:47,420
You lied to me.
480
00:42:48,740 --> 00:42:51,020
You promised me
you would not love me.
481
00:42:52,860 --> 00:42:55,300
But I saw it in your eyes
as you healed my wound.
482
00:42:58,060 --> 00:43:00,060
I saw a longing.
483
00:43:05,180 --> 00:43:07,540
(SIGHS) It's fools and dupes
who love.
484
00:43:09,380 --> 00:43:11,380
Weaklings who trust.
485
00:43:19,340 --> 00:43:21,780
We have a long journey home.
486
00:43:24,860 --> 00:43:27,340
Time enough for you
to convince yourself of that.
487
00:43:32,900 --> 00:43:34,900
(CHUCKLES)
488
00:43:51,220 --> 00:43:54,740
Opechancanough has changed his name.
That could be a war name.
489
00:43:54,820 --> 00:43:57,220
If you believe him
trampled underfoot,
490
00:43:57,300 --> 00:43:59,900
then your mind is diseased
with arrogancy.
491
00:43:59,980 --> 00:44:01,940
(SPEAKING ALGONQUIAN)
492
00:44:03,060 --> 00:44:06,940
If I stay, I'll be your prisoner.
Fortune favours us who last.
493
00:44:07,020 --> 00:44:09,940
We can have land and whatever life
we choose to have.
494
00:44:10,020 --> 00:44:14,380
You are the most beautiful bride
ever walked into that church.
Am I truly?
495
00:44:14,460 --> 00:44:16,620
Why would the Pamunkey
want war now, Henry?
496
00:44:16,700 --> 00:44:19,020
I hope they don't.
But we will be ready.
496
00:44:20,305 --> 00:44:26,576
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
36175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.