All language subtitles for In.This.Corner.of.the.World.2016.BDRip.x264-HAiKU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,968 --> 00:00:51,094 December 1933 2 00:00:51,094 --> 00:00:54,556 People always described me as being so distracted. 3 00:00:58,852 --> 00:00:59,978 Hey! 4 00:01:00,186 --> 00:01:02,522 Where are you heading to? 5 00:01:04,399 --> 00:01:08,153 I'm delivering seaweed to Futaba in Nakajima Honmachi. 6 00:01:08,445 --> 00:01:14,701 This is usually my brother's job, but he has a cold so... 7 00:01:15,201 --> 00:01:16,536 I must fu... fulfill... 8 00:01:16,786 --> 00:01:19,873 It's okay. You don't have to be so formal. 9 00:01:20,040 --> 00:01:23,084 Don't mind the gravel on the floor. 10 00:01:23,084 --> 00:01:24,753 After I'm done, 11 00:01:24,961 --> 00:01:28,131 I'm buying treats for my brother and sister. 12 00:01:29,507 --> 00:01:31,092 I see. 13 00:01:42,270 --> 00:01:46,524 Look. We're almost there. 14 00:01:47,108 --> 00:01:51,071 Hey, stop gazing off into space! 15 00:02:11,174 --> 00:02:12,675 "Year's End Market" 16 00:02:17,806 --> 00:02:19,432 Chocolate, 10 sen. 17 00:02:19,432 --> 00:02:21,101 Box of caramels, 10 sen. 18 00:02:21,351 --> 00:02:22,519 Small box, 5 sen. 19 00:02:22,519 --> 00:02:24,479 Yo-yo, 10 sen. 20 00:02:28,024 --> 00:02:29,901 I want the red one. 21 00:02:29,901 --> 00:02:32,779 Business is still busy. 22 00:02:33,488 --> 00:02:37,742 Thank you for coming. Take care. 23 00:02:39,953 --> 00:02:42,789 The sky's brilliance 24 00:02:44,082 --> 00:02:48,962 Flows into my heart 25 00:02:50,004 --> 00:02:54,843 Today again, I gaze far away 26 00:02:55,969 --> 00:03:01,391 And tears trickle down 27 00:03:09,774 --> 00:03:18,700 White clouds keep drifting past 28 00:03:19,701 --> 00:03:24,455 While dreams entangle about 29 00:03:25,582 --> 00:03:30,253 Wavering, fleeting 30 00:03:31,212 --> 00:03:36,593 Sadness enveloping 31 00:03:37,010 --> 00:03:41,764 It pains me to ponder 32 00:03:42,182 --> 00:03:48,438 This emptiness evermore 33 00:03:48,771 --> 00:03:54,611 Will salvation ever come? 34 00:03:58,406 --> 00:04:02,202 In This Corner of the World 35 00:04:13,504 --> 00:04:16,257 Then I got lost, 36 00:04:16,549 --> 00:04:19,093 and I met an old man. 37 00:04:21,137 --> 00:04:22,639 Suzu, 38 00:04:23,097 --> 00:04:24,432 what is that? 39 00:04:24,641 --> 00:04:25,850 A monster. 40 00:04:26,559 --> 00:04:28,186 At least that's what he said. 41 00:04:28,353 --> 00:04:32,565 He lent me his telescope and told me to find my way. 42 00:04:34,234 --> 00:04:37,362 Wow! I can see really well! 43 00:04:39,572 --> 00:04:43,284 Then I fell into his basket and met an older boy. 44 00:04:43,284 --> 00:04:47,288 He's a kidnapper and we're being kidnapped. 45 00:04:48,748 --> 00:04:50,541 What? Oh, no... 46 00:04:50,708 --> 00:04:54,879 I have to feed the chicken before it gets dark. 47 00:04:55,088 --> 00:04:58,258 I have to ride the train back home with my dad. 48 00:04:58,466 --> 00:05:00,343 Me too, me too. 49 00:05:00,551 --> 00:05:04,305 I have to go home before night fall or else... 50 00:05:04,597 --> 00:05:06,474 Or else what happens? 51 00:05:06,683 --> 00:05:08,309 You'll see soon enough. 52 00:05:14,524 --> 00:05:16,276 - Hey mister. - Oh! Ouch! 53 00:05:16,734 --> 00:05:19,445 What is that? Take a look! 54 00:05:20,697 --> 00:05:22,740 Let me see. 55 00:05:27,370 --> 00:05:30,748 He falls asleep when it gets dark. 56 00:05:31,833 --> 00:05:34,419 Too bad he'll miss supper. 57 00:05:36,254 --> 00:05:38,506 Thanks, Suzu Urano! 58 00:05:39,173 --> 00:05:41,551 How do you know my name? 59 00:05:43,428 --> 00:05:45,471 "Thanks, Suzu Urano!" 60 00:05:45,888 --> 00:05:48,016 Hey! Keep it down! 61 00:05:49,100 --> 00:05:51,436 I'm so distracted at times. 62 00:05:51,602 --> 00:05:56,858 I'm sure I was daydreaming again 63 00:05:59,193 --> 00:06:02,488 August 1935 64 00:06:02,655 --> 00:06:05,241 The sea was just here last night, 65 00:06:06,367 --> 00:06:09,203 but now it's all gone with the spring tide. 66 00:06:10,913 --> 00:06:15,126 Crossing the sea all on our own! First time ever! This is fun! 67 00:06:15,126 --> 00:06:19,964 I'll greet our uncle, aunt and grandma in Kusatsu first. 68 00:06:20,173 --> 00:06:23,092 I'll say "Our parents will join us later." 69 00:06:23,259 --> 00:06:24,719 "Please have this watermelon". 70 00:06:25,470 --> 00:06:27,555 I wanna hold the watermelon! 71 00:06:27,972 --> 00:06:29,140 Quiet! 72 00:06:30,350 --> 00:06:32,310 Hey! There's no time to play around! 73 00:06:32,685 --> 00:06:35,897 My brother was quite the stern type. 74 00:06:38,691 --> 00:06:40,443 Good morning... 75 00:06:40,651 --> 00:06:43,237 Our parents will... 76 00:06:44,781 --> 00:06:46,282 Please... 77 00:06:46,783 --> 00:06:48,451 Please have this... watermelon. 78 00:06:48,451 --> 00:06:51,037 Thanks, our ancestors will appreciate it. 79 00:06:51,329 --> 00:06:54,290 You look so pretty. 80 00:06:54,624 --> 00:07:00,004 Our grandma sews us a new kimono every year. 81 00:07:00,004 --> 00:07:02,256 Our parents joined us after shopping 82 00:07:02,465 --> 00:07:04,550 and we visited our family grave. 83 00:07:06,594 --> 00:07:07,887 How's business? 84 00:07:09,263 --> 00:07:10,390 It's tough. 85 00:07:12,433 --> 00:07:13,851 Is that so? 86 00:07:20,274 --> 00:07:22,026 There are ups and downs, 87 00:07:24,362 --> 00:07:27,156 but it's not all bad, being young. 88 00:07:27,532 --> 00:07:30,159 I think it lets me see different things. 89 00:07:48,845 --> 00:07:51,556 H... hello. 90 00:07:56,853 --> 00:07:58,312 Excuse me... 91 00:07:59,397 --> 00:08:02,316 Would you like some more? 92 00:08:05,903 --> 00:08:07,572 Grandma. 93 00:08:09,824 --> 00:08:12,452 Wake up. The tide is pulling out. 94 00:08:13,870 --> 00:08:15,246 Get ready. 95 00:08:16,456 --> 00:08:18,207 Sumi, you too. 96 00:08:19,459 --> 00:08:20,501 Come on. 97 00:08:22,253 --> 00:08:26,090 Leave it there, she will have it later. 98 00:08:26,424 --> 00:08:28,551 So if I leave my kimono there, 99 00:08:29,177 --> 00:08:31,888 Will she wear it, too? 100 00:08:32,930 --> 00:08:36,476 You're so kind, Suzu. 101 00:08:36,934 --> 00:08:40,062 "Must've been a zashiki-warashi, a house spirit. 102 00:08:40,271 --> 00:08:42,148 Teacher told me about them." 103 00:08:42,148 --> 00:08:44,609 My brother explained to me later. 104 00:08:44,817 --> 00:08:48,362 That dusk, everything looked hazy but gentle. 105 00:08:49,447 --> 00:08:54,535 You left your kimono in Kusatsu? Swim back and get it right now! 106 00:08:54,827 --> 00:08:56,245 Stupid! 107 00:08:56,621 --> 00:08:57,747 "My ogre brother" 108 00:08:57,747 --> 00:09:00,958 I forgot how scary my ogre of a brother could be. 109 00:09:02,960 --> 00:09:06,756 February 1938 110 00:09:06,756 --> 00:09:10,968 Suzu, put it lower. The wind could blow it away. 111 00:09:12,512 --> 00:09:16,557 Mom, can you give me 2 sen? I lost my pencil. 112 00:09:16,724 --> 00:09:18,226 Wait for your allowance. 113 00:09:19,602 --> 00:09:22,647 You need to stop doodling. 114 00:09:25,191 --> 00:09:28,152 - Sumi, let's trade pencils. - No. 115 00:09:28,361 --> 00:09:32,240 Suzu, is Tetsu Mizuhara going to school every day? 116 00:09:32,448 --> 00:09:34,283 Um, I think so. 117 00:09:34,951 --> 00:09:36,827 What a cold day. 118 00:09:39,622 --> 00:09:41,249 Oh, you're cold! 119 00:10:00,226 --> 00:10:01,394 Oh. 120 00:10:02,728 --> 00:10:04,063 It's so short! 121 00:10:04,689 --> 00:10:07,108 I hope it'll last the week. 122 00:10:07,358 --> 00:10:09,443 Don't lose it again, ok? 123 00:10:09,610 --> 00:10:10,736 "Reading" 124 00:10:10,736 --> 00:10:11,904 "Math " 125 00:10:11,904 --> 00:10:13,030 "Science" 126 00:10:13,030 --> 00:10:15,575 Draw anything you want today. You may leave after you hand it in. 127 00:10:15,575 --> 00:10:17,994 "Art" 128 00:10:17,994 --> 00:10:19,120 Yes, sir! 129 00:10:19,120 --> 00:10:21,163 What should we draw? 130 00:10:22,790 --> 00:10:24,542 Nice job, Urano. 131 00:10:24,750 --> 00:10:26,460 Very impressive. 132 00:10:26,752 --> 00:10:29,130 I wish I could draw like you. 133 00:10:31,549 --> 00:10:33,509 I'm home. 134 00:10:35,636 --> 00:10:37,722 I'll gather some pine needles for kindling. 135 00:10:37,888 --> 00:10:39,557 Thank you dear. 136 00:10:57,950 --> 00:10:59,660 Umm...Mizuhara? 137 00:10:59,869 --> 00:11:03,873 You won't be able to go home until you finish drawing. 138 00:11:03,873 --> 00:11:04,999 I don't want to go home. 139 00:11:05,875 --> 00:11:09,545 My parents drink all day instead of working with seaweed. 140 00:11:09,879 --> 00:11:11,255 I hate the ocean. 141 00:11:12,048 --> 00:11:13,424 I won't draw it. 142 00:11:13,424 --> 00:11:15,426 Urano, give me your hand. 143 00:11:19,764 --> 00:11:20,765 Take it. 144 00:11:22,975 --> 00:11:24,435 But I can't. 145 00:11:24,602 --> 00:11:27,605 It's my brother's, I have plenty more. 146 00:11:27,938 --> 00:11:29,857 The rabbits are hopping about today. 147 00:11:30,066 --> 00:11:33,778 The sea was like this when a ship capsized at New Year's. 148 00:11:34,278 --> 00:11:37,615 If you want to draw, then draw this stupid ocean 149 00:11:41,160 --> 00:11:44,580 Mizuhara, what did you mean earlier? 150 00:11:45,790 --> 00:11:50,127 Oh, the white waves look like rabbits hopping. 151 00:11:50,795 --> 00:11:53,547 Hey, Mizuhara, can I give my brother to you? 152 00:11:53,798 --> 00:11:54,882 No way. 153 00:11:55,383 --> 00:12:00,221 All the guys run when they see him coming. 154 00:12:02,264 --> 00:12:09,188 But still better than the idiot who joined the Navy and drowned. 155 00:12:10,189 --> 00:12:11,607 You're right, 156 00:12:11,607 --> 00:12:14,026 they look like white rabbits. 157 00:12:15,444 --> 00:12:17,363 I'm done. 158 00:12:17,697 --> 00:12:18,906 Here you go. 159 00:12:19,156 --> 00:12:20,533 Oh, thanks... 160 00:12:22,034 --> 00:12:24,203 You shouldn't have bothered. 161 00:12:24,745 --> 00:12:29,041 Now I have to go home. And with a drawing like this, 162 00:12:29,917 --> 00:12:32,044 I can't hate the ocean anymore. 163 00:12:37,216 --> 00:12:38,676 March 1940 164 00:12:38,676 --> 00:12:39,301 Imperial Navy Forces conducting 165 00:12:39,510 --> 00:12:40,469 operations in the Eastern Pacific have... 166 00:12:40,469 --> 00:12:42,930 December 1941 167 00:12:43,097 --> 00:12:44,265 Hurray! Hurray! 168 00:12:44,265 --> 00:12:48,269 April 1943 169 00:12:48,269 --> 00:12:50,438 Pick the seaweeds over here. 170 00:12:50,438 --> 00:12:51,897 December 1943 171 00:12:51,897 --> 00:12:52,940 Yes. 172 00:12:54,483 --> 00:12:55,484 Oh, 173 00:12:56,026 --> 00:12:58,654 Lovely decisive combat battledress. 174 00:13:01,866 --> 00:13:03,617 That's cold! 175 00:13:15,379 --> 00:13:19,759 You've gotten quite good. We'll have lunch when you're ready. 176 00:13:20,301 --> 00:13:21,260 Okay! 177 00:13:22,011 --> 00:13:23,262 That's far! 178 00:13:24,597 --> 00:13:27,641 You're going far away to get married. 179 00:13:27,892 --> 00:13:28,976 I am? 180 00:13:29,185 --> 00:13:30,936 Sumi, you're staying near. 181 00:13:30,936 --> 00:13:36,400 They say girls who hold their chopsticks up top wed far away. 182 00:13:36,734 --> 00:13:38,235 Really? 183 00:13:38,235 --> 00:13:40,404 Where did you come from, Grandma? 184 00:13:40,404 --> 00:13:44,116 I came from Furue. 185 00:13:44,283 --> 00:13:46,911 That's just one village over. 186 00:13:47,328 --> 00:13:50,831 Women who end up in Manchuria must be using tongs. 187 00:13:50,998 --> 00:13:54,877 Says Sumi, as she shifts her grip on her chopsticks. 188 00:13:55,169 --> 00:13:58,255 But marrying close to home isn't very exciting. 189 00:14:02,176 --> 00:14:05,346 Suzu, run back home! I just got a call... 190 00:14:05,763 --> 00:14:08,599 A boy all the way from Kure is here 191 00:14:08,808 --> 00:14:11,685 asking for your hand in marriage. 192 00:14:11,685 --> 00:14:12,686 Kure? 193 00:14:12,853 --> 00:14:16,190 Suzu, how old are you? 194 00:14:16,357 --> 00:14:20,778 I'm about 19... Well actually, 18. 195 00:14:20,986 --> 00:14:24,865 You can always turn him down, but at least go and meet him. 196 00:14:25,074 --> 00:14:27,743 Suzu, come here a bit. 197 00:14:28,994 --> 00:14:34,792 I want you to have this. I made it for the day you wed. 198 00:14:35,000 --> 00:14:38,462 I hope it'll work out for you. 199 00:14:40,214 --> 00:14:41,882 Thank you. 200 00:14:42,633 --> 00:14:47,012 The wedding will be in their house in Kure. 201 00:14:48,138 --> 00:14:49,974 On your wedding night, 202 00:14:50,182 --> 00:14:53,644 he'll ask, "Did you bring an umbrella?" 203 00:14:54,436 --> 00:14:59,608 You'll answer, "I brought a brand new one." 204 00:14:59,608 --> 00:15:03,070 Then he will ask, "Can I open it?" 205 00:15:03,237 --> 00:15:05,698 You must say "Yes", okay? 206 00:15:05,990 --> 00:15:07,241 But why? 207 00:15:07,408 --> 00:15:08,576 Because you have to. 208 00:15:08,784 --> 00:15:11,412 I guess I'm becoming an adult. 209 00:15:11,954 --> 00:15:13,539 Kure... 210 00:15:13,706 --> 00:15:18,711 There's a naval port there, and it's full of sailors, I think... 211 00:15:23,132 --> 00:15:25,426 Eh? Mizuhara? 212 00:15:26,844 --> 00:15:28,679 It's been a while. 213 00:15:28,679 --> 00:15:30,347 Hurry home. 214 00:15:31,056 --> 00:15:36,270 Your mom made such a fuss, everybody already knows. 215 00:15:38,314 --> 00:15:39,732 Oh, gosh! 216 00:15:39,899 --> 00:15:41,859 I thought you were the suitor! 217 00:15:42,067 --> 00:15:43,527 Don't be silly! 218 00:15:43,944 --> 00:15:48,365 I just came home for my brother's memorial. 219 00:15:50,075 --> 00:15:53,037 You don't know who your suitor is? 220 00:15:53,412 --> 00:15:54,872 No idea. 221 00:15:54,872 --> 00:15:58,000 Maybe he has me confused with Sumi. 222 00:15:58,417 --> 00:16:01,003 Sumi is prettier than me. 223 00:16:01,795 --> 00:16:04,173 I don't think so. 224 00:16:04,632 --> 00:16:09,929 My son took a shine to your daughter on his way to school. 225 00:16:10,179 --> 00:16:14,058 It wasn't easy to find your house. 226 00:16:14,350 --> 00:16:16,810 We lost the seaweed business 227 00:16:17,019 --> 00:16:20,397 to land reclamation three years ago. 228 00:16:21,273 --> 00:16:24,026 She should be home any minute. 229 00:16:24,735 --> 00:16:27,613 I can't tell if marrying would be good. 230 00:16:27,821 --> 00:16:33,327 I wonder, why did I taste caramel in my mouth... 231 00:16:33,327 --> 00:16:34,745 It's so cold... 232 00:16:35,537 --> 00:16:37,498 What should I do? 233 00:16:37,998 --> 00:16:40,292 They say I could turn him down, 234 00:16:40,501 --> 00:16:43,963 but I don't even know if I like him or not. 235 00:16:43,963 --> 00:16:45,798 Excuse me. 236 00:16:46,090 --> 00:16:47,091 Yes? 237 00:16:49,134 --> 00:16:51,053 We lost our way. 238 00:16:51,303 --> 00:16:53,222 Where is the train station? 239 00:16:53,681 --> 00:16:55,599 - This way. - Thank you. 240 00:16:55,849 --> 00:16:59,520 A nice sailor showed us the way, but... 241 00:16:59,728 --> 00:17:03,315 Oh, him? He's an odd one, you see. 242 00:17:03,899 --> 00:17:08,821 They said an odd woman in the woods showed them the way. 243 00:17:12,825 --> 00:17:13,993 February 1944 244 00:17:13,993 --> 00:17:16,745 Am I so distracted that I lose track of what's going on? 245 00:17:17,746 --> 00:17:19,081 How did this all happen so quickly? 246 00:17:19,081 --> 00:17:20,207 "Hiroshima" 247 00:17:20,207 --> 00:17:22,292 "Kaitaichi" 248 00:17:23,002 --> 00:17:24,420 "Yano" 249 00:17:24,670 --> 00:17:26,547 "Saka" 250 00:17:26,547 --> 00:17:27,798 "Koyaura" 251 00:17:31,969 --> 00:17:37,182 Please close the blinds facing the ocean. 252 00:17:46,442 --> 00:17:48,402 Someone left a window open... 253 00:17:52,656 --> 00:17:54,366 Next stop, Kure. 254 00:17:57,911 --> 00:18:00,330 The Naval battery must be doing drills. 255 00:18:15,179 --> 00:18:17,222 Sorry. 256 00:18:19,933 --> 00:18:22,978 The wood gas bus couldn't get up the hill, could it? 257 00:18:23,979 --> 00:18:25,939 Hello, Mrs. Kobayashi. 258 00:18:26,273 --> 00:18:29,318 Thank you for having us. 259 00:18:29,568 --> 00:18:32,321 I'm glad the weather is nice. 260 00:18:33,280 --> 00:18:37,993 While I am lacking in my ways, I am honored to join your family. 261 00:18:38,160 --> 00:18:43,040 I'm Kobayashi, Shusaku's aunt. I'll be your matchmaker today. 262 00:18:43,207 --> 00:18:45,834 You do know your husband-to-be's last name, right? 263 00:18:46,001 --> 00:18:48,420 Definitely lacking in many ways. 264 00:18:57,304 --> 00:18:59,723 We've climbed so high! 265 00:18:59,973 --> 00:19:02,309 They live on the far corner here. 266 00:19:02,518 --> 00:19:03,894 Here we are. 267 00:19:04,061 --> 00:19:05,187 "Houjo" 268 00:19:05,187 --> 00:19:06,688 They're here! 269 00:19:06,688 --> 00:19:09,650 My apologies for such a simple wedding. 270 00:19:09,900 --> 00:19:12,402 Simple suits our girl just fine. 271 00:19:12,945 --> 00:19:14,029 Oh no! 272 00:19:14,238 --> 00:19:16,990 My beautiful kimono is all covered up. 273 00:19:18,909 --> 00:19:20,077 Suzu! 274 00:19:20,285 --> 00:19:22,162 What on earth are you doing! 275 00:19:29,044 --> 00:19:30,921 What a feast. 276 00:19:31,088 --> 00:19:33,924 I'm sorry her brother couldn't come. 277 00:19:34,174 --> 00:19:36,260 This is impressive. 278 00:19:36,552 --> 00:19:38,554 Well, you provided us with the ingredients. 279 00:19:38,720 --> 00:19:42,099 This includes supper as well so make sure to eat up. 280 00:19:42,099 --> 00:19:44,810 This stew is delicious. 281 00:19:46,103 --> 00:19:49,273 He seems very reserved. You're lucky. 282 00:19:49,481 --> 00:19:51,567 No one would be noisy at a wedding. 283 00:19:51,567 --> 00:19:54,319 Except for you. 284 00:19:54,736 --> 00:19:57,489 See you when you come home to visit! 285 00:19:57,698 --> 00:19:59,908 See you then! 286 00:20:01,618 --> 00:20:03,078 I'll see you around. 287 00:20:07,457 --> 00:20:11,170 Wait... who was that, again? 288 00:20:11,378 --> 00:20:12,629 Now that she's here, 289 00:20:13,213 --> 00:20:16,592 you can rest and have her take over. 290 00:20:16,800 --> 00:20:18,010 I will. 291 00:20:19,386 --> 00:20:23,515 Mom, Dad, it's an honor to be part of your family. 292 00:20:23,891 --> 00:20:25,601 The honor is ours. 293 00:20:26,226 --> 00:20:28,937 I have a bad leg so, 294 00:20:29,271 --> 00:20:31,857 I'm counting on you, Suzu. 295 00:20:32,107 --> 00:20:32,691 Of course. 296 00:20:34,109 --> 00:20:35,194 Thank you. 297 00:20:35,485 --> 00:20:37,946 Keiko always burns the pot. 298 00:20:38,280 --> 00:20:42,242 Right! She's the daughter who got married. 299 00:21:01,136 --> 00:21:03,222 Naval ships are doing search light drills. 300 00:21:05,015 --> 00:21:08,185 Where have I ended up? 301 00:21:14,858 --> 00:21:18,111 Thank you for setting out the futons. 302 00:21:18,320 --> 00:21:19,321 Sure. 303 00:21:23,825 --> 00:21:25,244 Oh, Suzu? 304 00:21:25,619 --> 00:21:26,620 Yes? 305 00:21:27,246 --> 00:21:29,873 Did you bring an umbrella? 306 00:21:34,002 --> 00:21:35,963 Yes, I have. 307 00:21:36,922 --> 00:21:38,215 It's brand new. 308 00:21:39,091 --> 00:21:40,801 Can I borrow it? 309 00:21:48,183 --> 00:21:48,934 Here. 310 00:21:51,186 --> 00:21:52,521 You must be hungry. 311 00:21:56,483 --> 00:21:58,777 Were the dried persimmons too bitter? 312 00:22:00,195 --> 00:22:02,864 You didn't eat at the wedding. 313 00:22:03,657 --> 00:22:06,785 I'm glad you can eat with your mouth. 314 00:22:07,619 --> 00:22:11,290 Yes, don't worry. I even swallowed the seed. 315 00:22:12,040 --> 00:22:13,542 With my mouth. 316 00:22:15,460 --> 00:22:19,131 Have we met before? 317 00:22:19,298 --> 00:22:23,135 We have. Don't you remember? 318 00:22:23,760 --> 00:22:24,261 I'm sorry. 319 00:22:24,469 --> 00:22:27,639 I tend to be distracted and unaware of my surroundings. 320 00:22:27,848 --> 00:22:29,975 You haven't changed at all. 321 00:22:31,852 --> 00:22:35,147 I also remember your beauty mark. 322 00:23:08,013 --> 00:23:12,017 We share the neighborhood well. 323 00:23:33,830 --> 00:23:37,793 "To Yoichi Urano" 324 00:23:37,793 --> 00:23:42,964 "Houjo..." 325 00:23:47,844 --> 00:23:50,347 "Suzu Houjo" 326 00:23:50,347 --> 00:23:51,473 Excuse me. 327 00:23:52,140 --> 00:23:57,729 What might be the address of this house? 328 00:23:58,730 --> 00:23:59,606 "Kami-Naganoki cho 808" 329 00:23:59,606 --> 00:24:00,357 Of course! 330 00:24:00,357 --> 00:24:01,400 We're off. 331 00:24:01,691 --> 00:24:03,402 Have a nice day. 332 00:24:04,611 --> 00:24:08,990 Everyone around here seems to work for the Navy. 333 00:24:18,625 --> 00:24:20,585 Mrs. Houjo? 334 00:24:23,630 --> 00:24:24,756 Mrs. Houjo? 335 00:24:25,090 --> 00:24:26,258 Ah, yes! 336 00:24:26,466 --> 00:24:27,759 "Rationing duty"? 337 00:24:27,759 --> 00:24:32,472 Remember, these two are always at it. 338 00:24:32,889 --> 00:24:34,266 Nice to meet you. 339 00:24:34,474 --> 00:24:36,518 - I'm Chita. - I'm Kariya. 340 00:24:41,523 --> 00:24:42,774 There you go again! 341 00:24:43,066 --> 00:24:44,776 I'm measuring properly 342 00:24:45,193 --> 00:24:46,987 You're eyeballing it! 343 00:24:47,237 --> 00:24:48,989 - No I'm not. - It's unfair! 344 00:24:49,156 --> 00:24:50,365 It is not! 345 00:24:50,574 --> 00:24:52,617 - Unbelievable. - What is? 346 00:24:52,826 --> 00:24:55,203 You and your ways. 347 00:24:55,454 --> 00:24:56,872 What ways? 348 00:24:57,080 --> 00:24:58,790 Haha, I'm young, don't worry! 349 00:24:58,957 --> 00:25:00,750 It's gonna fall! 350 00:25:02,961 --> 00:25:04,296 Oops! 351 00:25:05,755 --> 00:25:07,382 Ouch... 352 00:25:07,382 --> 00:25:08,717 I'm so sorry. 353 00:25:09,468 --> 00:25:13,388 That possibility cannot be ruled out. 354 00:25:13,638 --> 00:25:15,432 If incendiary bombs come down, 355 00:25:15,640 --> 00:25:18,685 first you must timely counter and neutralize... 356 00:25:19,519 --> 00:25:24,608 Come closer! It's so chilly in here. 357 00:25:27,694 --> 00:25:30,655 This has become my daily life. 358 00:25:31,865 --> 00:25:36,536 March 1944 359 00:25:41,750 --> 00:25:45,420 That's Keiko's dress from when she was younger. 360 00:25:45,629 --> 00:25:47,589 It goes in the storage. 361 00:25:47,797 --> 00:25:52,219 She wore that on dates with her husband. 362 00:25:52,469 --> 00:25:57,432 They'd go to the cinema, fancy restaurants, and exhibits. 363 00:25:59,434 --> 00:26:02,729 She was quite the modern lady. 364 00:26:03,271 --> 00:26:06,399 Those were the days. 365 00:26:06,816 --> 00:26:08,735 When Shusaku was in the fourth grade, 366 00:26:08,902 --> 00:26:10,654 the "disarmament for peace" 367 00:26:10,862 --> 00:26:13,323 treaty shut down warship production. 368 00:26:14,074 --> 00:26:20,247 My husband and neighbors lost their jobs. It was a hard blow. 369 00:26:20,247 --> 00:26:26,711 But Keiko found a job and a husband all on her own. 370 00:26:26,878 --> 00:26:31,299 Well! I'll work just as hard! 371 00:26:33,134 --> 00:26:36,721 We thought those times were tough. 372 00:26:37,806 --> 00:26:41,059 How I miss those days now. 373 00:26:50,569 --> 00:26:52,112 Hello. 374 00:26:52,571 --> 00:26:53,863 I'm home. 375 00:26:54,823 --> 00:26:57,075 Welcome back. 376 00:26:59,995 --> 00:27:01,037 Humdrum... 377 00:27:03,123 --> 00:27:06,960 Humdrum? How? Rice is such a luxury now! 378 00:27:07,294 --> 00:27:08,628 I'm talking about you! 379 00:27:09,421 --> 00:27:12,924 I expected a sophisticated city girl from Hiroshima. 380 00:27:13,091 --> 00:27:15,510 What's that rag you're wearing? 381 00:27:16,553 --> 00:27:18,138 Are you roasting beans? 382 00:27:18,346 --> 00:27:20,765 Hello Harumi. 383 00:27:20,974 --> 00:27:23,935 Mommy is mad about everything lately. 384 00:27:24,185 --> 00:27:25,854 So I stay quiet. 385 00:27:26,062 --> 00:27:29,065 I'm sorry, it's all I've got... 386 00:27:29,274 --> 00:27:31,192 Then make one right now. 387 00:27:35,030 --> 00:27:39,576 Also, that rice isn't a gift, it's for me and Harumi. 388 00:27:41,244 --> 00:27:42,704 Keiko... 389 00:27:42,954 --> 00:27:44,539 But, Mom! 390 00:27:44,748 --> 00:27:47,709 Oh, dear. What should I do? 391 00:27:49,461 --> 00:27:50,587 Ouch! 392 00:27:50,587 --> 00:27:52,881 Not again, not like that! 393 00:27:53,131 --> 00:27:56,468 No one will marry you if you don't do it right. 394 00:27:56,676 --> 00:27:58,637 That's fine. Then I won't marry. 395 00:28:05,935 --> 00:28:08,938 What's it like at the waist...? 396 00:28:10,273 --> 00:28:11,900 I see. 397 00:28:27,082 --> 00:28:34,255 I undo the seams and cut. Put them together and sew. 398 00:28:34,881 --> 00:28:38,968 Put in a waistband and I'm done! 399 00:28:42,305 --> 00:28:43,723 I'm Harumi Kuromura. 400 00:28:43,932 --> 00:28:46,309 I'm Suzu Houjo. 401 00:28:47,435 --> 00:28:49,479 Can I have some string? 402 00:28:50,313 --> 00:28:51,940 Will this do? 403 00:29:07,539 --> 00:29:08,748 Oops. 404 00:29:09,165 --> 00:29:11,084 Are you going shopping? 405 00:29:11,376 --> 00:29:13,128 Yes, to get rations. 406 00:29:13,378 --> 00:29:17,424 I'll go. Hand me your ration coupon and wallet. 407 00:29:17,632 --> 00:29:19,843 Are you sure? Thank you. 408 00:29:34,232 --> 00:29:35,358 Welcome home. 409 00:29:40,739 --> 00:29:43,074 Stop. I'll do it. 410 00:29:52,083 --> 00:29:53,960 Hey, Mom! 411 00:29:56,087 --> 00:29:58,965 I'm coming. What is it, dear? 412 00:29:59,174 --> 00:30:01,301 What should we do for soup? 413 00:30:19,027 --> 00:30:23,323 Just the two of you? 414 00:30:23,531 --> 00:30:24,949 Welcome home, Dad. 415 00:30:25,116 --> 00:30:27,285 Make yourself at home, Keiko. 416 00:30:28,912 --> 00:30:33,792 What a surprise. My big sis didn't burn the rice. 417 00:30:33,792 --> 00:30:35,668 Shusaku! 418 00:30:35,835 --> 00:30:37,754 Excuse me. 419 00:30:38,421 --> 00:30:41,716 Thank you, I was able to fix my kimono. 420 00:30:43,468 --> 00:30:44,844 My pleasure. 421 00:30:44,844 --> 00:30:47,263 Our mother has a bad leg, 422 00:30:47,514 --> 00:30:51,726 and we brought someone like you to a place you don't know. 423 00:30:51,893 --> 00:30:55,522 If only I could've stayed. 424 00:30:56,439 --> 00:31:00,318 Suzu. Why don't you go home to Hiroshima? 425 00:31:01,402 --> 00:31:02,403 What? 426 00:31:02,862 --> 00:31:04,113 That's a good idea. 427 00:31:09,118 --> 00:31:10,245 "Hiroshima Castle, Suzu Urano" 428 00:31:10,245 --> 00:31:11,371 I'm home. 429 00:31:11,371 --> 00:31:12,705 I'm so tired. 430 00:31:12,997 --> 00:31:14,374 Welcome home. 431 00:31:14,958 --> 00:31:16,835 It's eight already. 432 00:31:17,001 --> 00:31:19,337 That's quite a pile. 433 00:31:19,546 --> 00:31:21,714 These are all thousand-person-stitch sashes? 434 00:31:21,965 --> 00:31:24,717 Yes. Sumi, make sure to stitch each one. 435 00:31:24,926 --> 00:31:25,885 Okay. 436 00:31:26,219 --> 00:31:28,221 Suzu! Enough sleeping! Get up! 437 00:31:28,972 --> 00:31:30,431 Y... yes! 438 00:31:32,433 --> 00:31:34,435 It's time for dinner. 439 00:31:35,228 --> 00:31:40,567 Oh gosh. I dreamt I married a man in Kure. 440 00:31:41,734 --> 00:31:43,528 Are you awake now? 441 00:31:44,112 --> 00:31:45,613 My sister-in-law said 442 00:31:45,822 --> 00:31:49,033 I should think about going back to Hiroshima. 443 00:31:49,242 --> 00:31:50,869 I was puzzled at first. 444 00:31:51,786 --> 00:31:53,496 Oh, to visit my family! 445 00:31:54,122 --> 00:31:56,249 Then my in-laws apologized 446 00:31:56,457 --> 00:31:59,502 for not letting me come visit sooner. 447 00:32:00,003 --> 00:32:04,924 They told me to relax for a couple of days. 448 00:32:05,884 --> 00:32:08,887 Uh, if that's what you want, isn't that nice? 449 00:32:10,179 --> 00:32:12,765 Did you write to Yoichi? 450 00:32:12,932 --> 00:32:14,559 I did. 451 00:32:14,767 --> 00:32:17,186 I haven't heard from him, though. 452 00:32:18,021 --> 00:32:20,064 - You too? - Nothing. 453 00:32:21,900 --> 00:32:23,067 He's stationed far away. 454 00:32:23,276 --> 00:32:25,612 And he doesn't write much. 455 00:32:25,778 --> 00:32:29,198 Suzu might've written the wrong address, too. 456 00:32:29,866 --> 00:32:31,951 Bath time! 457 00:32:32,118 --> 00:32:33,912 How's the volunteer corps? 458 00:32:34,120 --> 00:32:37,916 I'm getting used to it. Don't I smell like machine oil? 459 00:32:38,458 --> 00:32:41,336 It must be a dangerous job. 460 00:32:41,544 --> 00:32:43,922 It's not as cold as harvesting seaweed. 461 00:32:44,130 --> 00:32:46,132 There are good things about it. 462 00:32:46,132 --> 00:32:50,803 A handsome high-ranking officer slips me his meal tickets. 463 00:32:50,970 --> 00:32:52,096 Oh my! 464 00:32:52,305 --> 00:32:55,141 I think I just accidentally learned some Army secret! 465 00:32:55,391 --> 00:32:58,728 How about you? Do you like Kure? 466 00:32:58,978 --> 00:33:02,899 I don't know yet. There's so much to learn. 467 00:33:04,817 --> 00:33:11,199 Maybe I did just tell you a Navy secret! 468 00:33:11,699 --> 00:33:13,576 - What? - Good night! 469 00:33:15,536 --> 00:33:16,704 Suzu? 470 00:33:16,913 --> 00:33:17,914 Yeah? 471 00:33:18,331 --> 00:33:20,917 You're getting a bald spot. 472 00:33:23,336 --> 00:33:26,756 Bye Suzu! I'm off to work. 473 00:33:27,215 --> 00:33:29,842 Emergency policies start next month. 474 00:33:30,051 --> 00:33:32,971 Even short travels will be restricted. 475 00:33:33,304 --> 00:33:34,305 Take care. 476 00:33:34,555 --> 00:33:35,556 I will. 477 00:33:35,765 --> 00:33:38,601 Time for me to go to the women's association. 478 00:33:38,810 --> 00:33:41,521 What? You're leaving, too? 479 00:33:47,318 --> 00:33:49,153 "Railroads fight too" 480 00:33:56,327 --> 00:33:59,664 Dad gave me an allowance. 481 00:34:31,404 --> 00:34:32,864 Goodbye. 482 00:34:34,490 --> 00:34:36,242 Goodbye, Hiroshima. 483 00:34:41,039 --> 00:34:41,914 "Tickets Sold Out" 484 00:34:41,914 --> 00:34:43,041 What? 485 00:34:43,041 --> 00:34:44,959 That's why you came back? 486 00:34:44,959 --> 00:34:48,379 I feel bad for the Houjo family. 487 00:34:56,512 --> 00:34:57,722 I'm home. 488 00:34:59,557 --> 00:35:01,893 April 1944 489 00:35:01,893 --> 00:35:04,228 Keiko stayed all along. 490 00:35:05,855 --> 00:35:09,108 Mommy, can I borrow the ink? 491 00:35:09,275 --> 00:35:11,194 What for? 492 00:35:11,527 --> 00:35:13,362 I wanna use it. 493 00:35:13,696 --> 00:35:14,739 Suzu? 494 00:35:15,573 --> 00:35:17,450 What did you tell Harumi? 495 00:35:19,118 --> 00:35:22,121 Can I take care of the community notices? 496 00:35:22,413 --> 00:35:23,623 Sure. 497 00:35:24,832 --> 00:35:26,084 I'll go now, then. 498 00:35:26,334 --> 00:35:30,296 She's been a bit off since coming back from Hiroshima. 499 00:35:30,463 --> 00:35:32,423 Let her be. She's still a child. 500 00:35:32,757 --> 00:35:35,259 Thank you for your time. 501 00:35:35,843 --> 00:35:38,638 - Please! - I said no! 502 00:35:38,846 --> 00:35:40,139 Lend me the ink brush. 503 00:35:40,306 --> 00:35:43,017 You don't need it. 504 00:36:07,458 --> 00:36:08,793 Welcome home. 505 00:36:10,253 --> 00:36:12,296 Picking herbs? 506 00:36:12,505 --> 00:36:15,883 Yes. For tonight's supper. 507 00:36:16,092 --> 00:36:17,760 I see. 508 00:36:17,927 --> 00:36:21,013 Dandelions here are white. 509 00:36:21,013 --> 00:36:22,890 Are they different in Eba? 510 00:36:24,350 --> 00:36:26,060 Here's a yellow one. 511 00:36:26,060 --> 00:36:27,145 What? 512 00:36:28,563 --> 00:36:31,065 It might've traveled far. 513 00:36:32,817 --> 00:36:37,697 You seem sad. Are you homesick? 514 00:36:37,697 --> 00:36:39,282 No, I'm not. 515 00:36:45,454 --> 00:36:47,123 Look, over there. 516 00:36:47,373 --> 00:36:51,294 They're aircraft carriers. Maybe it's the Hiyo and the Junyo. 517 00:36:51,502 --> 00:36:53,129 They're so big. 518 00:36:54,297 --> 00:36:56,716 Those little ones are destroyers. 519 00:36:56,924 --> 00:36:59,093 There's a U-boat from Germany. 520 00:36:59,343 --> 00:37:02,847 That ship is a submarine tender. 521 00:37:07,476 --> 00:37:10,146 Look, there's a white-eye. 522 00:37:10,479 --> 00:37:12,648 Over there. 523 00:37:12,857 --> 00:37:14,066 I can see. 524 00:37:17,028 --> 00:37:19,572 Shusaku, what is that? 525 00:37:19,822 --> 00:37:21,365 Is that a ship? 526 00:37:21,741 --> 00:37:23,159 That's the Yamato, 527 00:37:23,743 --> 00:37:25,077 the world's greatest warship, 528 00:37:25,286 --> 00:37:27,330 born from the Orient's greatest shipyard. 529 00:37:29,081 --> 00:37:31,125 There's people on it, too? 530 00:37:31,292 --> 00:37:32,543 Yes. 531 00:37:35,087 --> 00:37:37,423 About 2,700 people. 532 00:37:40,218 --> 00:37:41,260 Two thousand... 533 00:37:41,802 --> 00:37:43,054 and seven hundred? 534 00:37:43,262 --> 00:37:47,391 That's right. Let's welcome them to Kure. 535 00:37:49,769 --> 00:37:53,856 They cook for 2,700 people on that boat every day? 536 00:37:54,065 --> 00:37:56,525 - And do laundry? - Hey, Suzu. 537 00:38:01,072 --> 00:38:03,658 I'm sorry. Are you all right? 538 00:38:03,908 --> 00:38:04,909 Yes. 539 00:38:05,409 --> 00:38:06,994 Are you hurt? 540 00:38:16,629 --> 00:38:20,925 Suzu, stress will only make you lose more hair. 541 00:38:21,175 --> 00:38:23,094 So you knew... 542 00:38:23,344 --> 00:38:28,182 Can I borrow the ink brush? I want to paint Suzu's head. 543 00:38:28,349 --> 00:38:29,600 I said no! 544 00:38:29,892 --> 00:38:32,812 You'll stain everything black. 545 00:38:34,772 --> 00:38:37,733 Soon, Keiko left and went back to her late husband's family, 546 00:38:37,942 --> 00:38:38,609 so I thought-- 547 00:38:38,859 --> 00:38:41,487 All right! now it's my turn to cook! 548 00:38:41,988 --> 00:38:44,782 But by then, rationing became much worse. 549 00:38:44,782 --> 00:38:45,783 May 1944 "Sold Out: Next Delivery Unknown" 550 00:38:46,158 --> 00:38:50,663 Four dried sardines for three meals for a family of four. 551 00:38:51,664 --> 00:38:54,250 It's still better then just being given vegetable leafs, 552 00:38:54,417 --> 00:38:58,087 and maybe I can buy some soy pulp. 553 00:38:58,587 --> 00:39:00,631 I see. 554 00:39:01,465 --> 00:39:02,591 Violets, 555 00:39:03,092 --> 00:39:05,344 stellaria, field horsetail. 556 00:39:06,095 --> 00:39:10,016 Dandelions, dried sardines, and soy pulp. 557 00:39:10,224 --> 00:39:14,312 Potatoes, sweet potatoes, flour and pickled plum pits. 558 00:39:17,148 --> 00:39:19,650 Cut and steam a sweet potato. 559 00:39:19,942 --> 00:39:23,070 Boil and chop some field horsetails. 560 00:39:23,279 --> 00:39:27,408 Mix them with flour and form a flat disk. 561 00:39:27,658 --> 00:39:28,993 And lunch is ready! 562 00:39:29,243 --> 00:39:31,454 It's so quiet without Keiko. 563 00:39:31,787 --> 00:39:34,498 Dry the leftovers for another day. 564 00:39:35,791 --> 00:39:37,335 Moving on... 565 00:39:38,002 --> 00:39:40,963 Use extra water for thin rice porridge. 566 00:39:42,006 --> 00:39:45,426 Add potatoes and let it simmer for ten minutes. 567 00:39:46,218 --> 00:39:48,471 Then add chopped stellaria. 568 00:39:48,721 --> 00:39:54,602 Cook daikon rinds and dandelion roots with soy sauce and sugar. 569 00:39:54,935 --> 00:39:59,398 Add dandelion leaves and soy pulp then let it simmer. 570 00:40:01,859 --> 00:40:06,155 Finely slice and salt daikon, then add yellow wood sorrel. 571 00:40:07,323 --> 00:40:10,910 Boil pickled plum pits in water. 572 00:40:11,160 --> 00:40:14,914 Add the dried sardines and stew while basting. 573 00:40:15,539 --> 00:40:17,583 Finish it off with salt. 574 00:40:17,583 --> 00:40:21,212 Mrs. Kariya taught you this recipe? 575 00:40:21,420 --> 00:40:25,424 Rice rations were halved so I made sweet potato porridge. 576 00:40:25,674 --> 00:40:26,801 Good job. 577 00:40:27,051 --> 00:40:29,011 I'll do better tomorrow. 578 00:40:29,845 --> 00:40:32,681 The loyal samurai Kusunoki devised 579 00:40:32,890 --> 00:40:36,352 the "food increase recipe" during a siege. 580 00:40:37,478 --> 00:40:40,689 First, toast and brown some rice. 581 00:40:41,357 --> 00:40:45,444 Add triple the amount of water and gently simmer the rice. 582 00:40:46,779 --> 00:40:50,699 Saving rice and energy must go hand in hand. 583 00:40:50,908 --> 00:40:56,205 Leave it to the fireless stove of the Great Empire of Japan! 584 00:40:57,039 --> 00:40:58,541 Let it sit overnight. 585 00:41:01,419 --> 00:41:06,632 Add miso and violets to yesterday's sardine stew. 586 00:41:07,591 --> 00:41:10,761 Reheat rice on the stove. 587 00:41:11,178 --> 00:41:16,016 Samurai Kusunoki's special, "Nanko Meshi" is served! 588 00:41:16,934 --> 00:41:19,437 This one is for Father-in-law. 589 00:41:21,730 --> 00:41:25,651 We have lots of rice today. The grains are so puffy. 590 00:41:25,985 --> 00:41:28,070 I've never seen rice cooked this way. 591 00:41:28,320 --> 00:41:31,073 - Yes. - Let's eat. 592 00:41:41,125 --> 00:41:42,668 - We're off. - I'm so sorry. 593 00:41:42,835 --> 00:41:47,131 Lord Kusunoki must have been quite bold and remarkable 594 00:41:47,339 --> 00:41:49,508 to enjoy meals like that. 595 00:41:49,508 --> 00:41:51,302 Yes, I agree. 596 00:41:52,803 --> 00:41:54,138 June 1944 597 00:41:54,138 --> 00:41:56,724 Air raid warning! 598 00:41:58,309 --> 00:42:01,812 Air raid alert! 599 00:42:08,235 --> 00:42:12,698 There's nothing on the radio. Is Shusaku off to work already? 600 00:42:12,698 --> 00:42:13,824 Yes. 601 00:42:13,824 --> 00:42:16,243 Estimates of the enemy's range 602 00:42:16,452 --> 00:42:19,413 puts only Kyushu in danger for now. 603 00:42:19,705 --> 00:42:22,791 No need to run to the mountains yet. 604 00:42:23,792 --> 00:42:25,711 It's only a blackout. 605 00:42:28,756 --> 00:42:30,841 Don't fall now. 606 00:42:31,133 --> 00:42:33,469 They are removing buildings. 607 00:42:34,178 --> 00:42:36,472 They need firebreaks. 608 00:42:36,680 --> 00:42:37,681 I see. 609 00:42:37,848 --> 00:42:41,018 Not around here, but in the city. 610 00:42:41,227 --> 00:42:45,606 That's terrible. I hope they can find a place to live. 611 00:42:46,690 --> 00:42:48,025 Thank you. 612 00:42:48,901 --> 00:42:50,528 You're welcome. 613 00:42:51,612 --> 00:42:56,492 I have plenty of firewood. My house was torn down. 614 00:42:56,659 --> 00:42:57,743 Oh no. 615 00:42:58,244 --> 00:43:01,330 The family will move to Shimonoseki. 616 00:43:01,914 --> 00:43:03,666 So I left my husband's family. 617 00:43:03,916 --> 00:43:05,626 What? 618 00:43:05,626 --> 00:43:09,296 Don't worry. I'll find a job and work. 619 00:43:10,005 --> 00:43:12,883 There will be more of us now. 620 00:43:12,883 --> 00:43:14,927 Like this? 621 00:43:14,927 --> 00:43:16,262 Yes! 622 00:43:17,304 --> 00:43:20,849 July 1944 623 00:43:21,016 --> 00:43:23,727 I heard them over Mt. Haigamine. 624 00:43:24,061 --> 00:43:26,605 Big guns even up there? 625 00:43:26,814 --> 00:43:28,691 Things are getting more precarious. 626 00:43:29,525 --> 00:43:31,443 Thank you for helping us. 627 00:43:31,986 --> 00:43:35,739 What a fine bomb shelter. 628 00:43:35,739 --> 00:43:36,824 It is. 629 00:43:37,908 --> 00:43:39,743 So admirable of him to build this shelter 630 00:43:39,952 --> 00:43:41,245 even with all that overtime. 631 00:43:42,246 --> 00:43:47,209 The pillars and tatami mats from Keiko's house were a godsend. 632 00:43:49,295 --> 00:43:52,715 Shusaku. Did you place this here? 633 00:43:53,007 --> 00:43:55,342 It's nothing. 634 00:43:56,093 --> 00:43:58,887 Let's clean up out here. 635 00:44:01,140 --> 00:44:05,936 Can I have some of this dirt for our field? 636 00:44:05,936 --> 00:44:09,648 Sure, take it. Just be careful. 637 00:44:10,357 --> 00:44:12,985 So this is where you've been. 638 00:44:13,235 --> 00:44:15,571 Yes. I'm looking at ships. 639 00:44:18,365 --> 00:44:20,367 There's a lot of ships today. 640 00:44:20,618 --> 00:44:22,119 I see two Yamato ships. 641 00:44:23,245 --> 00:44:24,705 One of them is Musashi. 642 00:44:24,955 --> 00:44:28,667 I see lots of warships, but no aircraft carriers. 643 00:44:29,293 --> 00:44:30,461 I see. 644 00:44:31,045 --> 00:44:34,131 That's the Tone. She has no rear turrets. 645 00:44:34,340 --> 00:44:36,300 She's an aircraft cruiser. 646 00:44:36,467 --> 00:44:37,676 Really? 647 00:44:37,926 --> 00:44:40,721 That's amazing. You know so much. 648 00:44:41,055 --> 00:44:44,391 Yeah, he taught me. 649 00:44:44,642 --> 00:44:47,645 I see. I also learned a thing or two. 650 00:44:48,646 --> 00:44:50,356 That's a destroyer. 651 00:44:50,606 --> 00:44:52,232 I see small ones. 652 00:44:53,317 --> 00:44:54,818 That's a motor launch. 653 00:44:55,361 --> 00:44:58,822 I'll teach you something too. 654 00:44:59,323 --> 00:45:01,492 Look at that big cloud. 655 00:45:02,076 --> 00:45:04,036 It's an anvil cloud. 656 00:45:05,329 --> 00:45:07,206 It causes heavy rain. 657 00:45:10,626 --> 00:45:11,877 Shusaku! 658 00:45:12,086 --> 00:45:15,005 Take everything into the shelter. 659 00:45:23,889 --> 00:45:25,516 Thanks. 660 00:45:32,731 --> 00:45:34,608 No, I can do it. 661 00:45:35,651 --> 00:45:37,736 So you like warships? 662 00:45:38,570 --> 00:45:40,239 Did you teach Harumi about warships? 663 00:45:41,990 --> 00:45:45,577 I didn't teach Harumi. Hi-bo taught her. 664 00:45:45,786 --> 00:45:46,787 He? 665 00:45:47,079 --> 00:45:50,332 Yeah, Hi-bo loves battleships. 666 00:45:50,749 --> 00:45:52,459 You'll meet him one day. 667 00:45:53,377 --> 00:45:57,047 Is his name Hisao, as etched here? 668 00:45:57,256 --> 00:45:58,340 Yes. 669 00:46:08,934 --> 00:46:12,563 I can't believe I'm here, doing this with him. 670 00:46:17,025 --> 00:46:18,026 Good. 671 00:46:18,402 --> 00:46:22,531 Let's go while it's only a drizzle. 672 00:46:22,531 --> 00:46:23,699 Father... 673 00:46:23,866 --> 00:46:28,287 You're a married couple. It's nice that you get along. 674 00:46:29,329 --> 00:46:32,791 Isn't that nice. Two couples getting along so well. 675 00:46:32,958 --> 00:46:34,334 Keiko... 676 00:46:37,379 --> 00:46:42,426 They used to measure their heights together as a family. 677 00:46:42,843 --> 00:46:47,931 Wait, did Keiko's husband... 678 00:46:48,140 --> 00:46:54,313 He was too frail to be drafted. I guess he was way too skinny... 679 00:46:55,981 --> 00:46:59,401 When my father was rehired by the Navy Arsenal, 680 00:46:59,818 --> 00:47:04,531 Keiko went to buy a watch for him, that's where they met. 681 00:47:04,531 --> 00:47:06,325 "Kuromura Watchmaker" 682 00:47:06,325 --> 00:47:11,163 They got married and they renewed the store. 683 00:47:11,705 --> 00:47:14,416 But Keiko, with her temper, 684 00:47:14,625 --> 00:47:18,086 didn't get along with his family. 685 00:47:18,629 --> 00:47:20,964 When her husband died, 686 00:47:20,964 --> 00:47:25,427 they fought over the business. But in the end... 687 00:47:26,261 --> 00:47:29,640 The building removal took everything away. 688 00:47:31,391 --> 00:47:34,686 Hisao is the heir of the Kuromura family. 689 00:47:35,145 --> 00:47:37,815 Her son was taken to Shimonoseki. 690 00:47:38,023 --> 00:47:40,943 Even for Keiko, that was hard on her. 691 00:47:41,819 --> 00:47:45,739 I wish we could all live happily. 692 00:47:46,031 --> 00:47:47,908 Me too... 693 00:47:56,500 --> 00:47:58,293 I need to check on the garden. 694 00:48:12,015 --> 00:48:16,895 It took several months for me to find that out about her. 695 00:48:17,104 --> 00:48:19,231 That's how distracted I can be... 696 00:48:24,069 --> 00:48:25,529 That's Yamato. 697 00:48:26,780 --> 00:48:28,448 That's Tone. 698 00:48:33,996 --> 00:48:35,122 Sir. I was... just... 699 00:48:35,122 --> 00:48:37,791 "Military Police" 700 00:48:38,000 --> 00:48:41,795 I just wanted to send a drawing to my nephew... 701 00:48:41,962 --> 00:48:43,505 Does this girl live here? 702 00:48:44,423 --> 00:48:45,757 The military police? 703 00:48:46,592 --> 00:48:49,303 She was sketching shorelines and ships. 704 00:48:49,553 --> 00:48:50,554 That's espionage! 705 00:48:50,762 --> 00:48:52,514 She may look innocent, 706 00:48:52,723 --> 00:48:56,768 but who knows what nefarious plots she is scheming! 707 00:48:57,853 --> 00:49:00,188 Her husband is a two-bit clerk 708 00:49:00,439 --> 00:49:03,150 at the navy court-martial office. 709 00:49:03,442 --> 00:49:06,862 Has she attempted to access military secrets? 710 00:49:08,280 --> 00:49:10,490 Has she sent coded transmissions? 711 00:49:10,657 --> 00:49:13,535 Does she have a random number table? 712 00:49:13,744 --> 00:49:17,497 Is there anything suspicious regarding her background? Well? 713 00:49:19,082 --> 00:49:23,962 We will not arrest her today, but keep a close eye on her. 714 00:49:23,962 --> 00:49:26,340 After all, a daughter-in-law was a stranger before! 715 00:49:38,560 --> 00:49:39,937 I'm home. 716 00:49:40,687 --> 00:49:43,690 The laundry is still outside. 717 00:49:43,941 --> 00:49:45,859 Shusaku... 718 00:49:45,859 --> 00:49:48,320 The military police investigated Suzu and... 719 00:49:51,073 --> 00:49:53,742 Suzu, come with me. 720 00:50:01,208 --> 00:50:04,586 It's so small, you won't be able to draw the shoreline. 721 00:50:06,630 --> 00:50:12,719 Suzu, since you love to draw, can you draw me sometime? 722 00:50:13,053 --> 00:50:17,557 I don't know if I can draw you well... 723 00:50:19,685 --> 00:50:22,104 Suzu involved in espionage...? 724 00:50:23,063 --> 00:50:25,983 Shusaku, you were lucky... 725 00:50:26,233 --> 00:50:29,152 We couldn't be rude to the MPs... 726 00:50:29,695 --> 00:50:31,571 We had to hold back our laughter. 727 00:50:31,780 --> 00:50:34,032 Which only made it funnier. 728 00:50:37,786 --> 00:50:42,708 This girl forgets everything when she's focused on something. 729 00:50:42,916 --> 00:50:47,170 Acting humble made her look cunning and what not. 730 00:50:47,379 --> 00:50:51,675 She's so clueless, she thought I work as a store clerk. 731 00:50:51,842 --> 00:50:55,429 Suzu a spy? Those Army MPs are idiots! 732 00:50:55,679 --> 00:50:59,599 I don't understand, but it sounds funny! 733 00:51:02,436 --> 00:51:06,106 I wish we could all live happily. 734 00:51:06,523 --> 00:51:07,733 Me too... 735 00:51:07,899 --> 00:51:09,276 I'm home. 736 00:51:09,526 --> 00:51:12,446 Dad's home! Let's tell him, too! 737 00:51:13,530 --> 00:51:16,241 Am I the only one who doesn't find it funny? 738 00:51:22,956 --> 00:51:24,332 August 1944 739 00:51:24,332 --> 00:51:27,961 Even in war, cicadas cry and butterflies fly. 740 00:51:29,379 --> 00:51:31,256 "Sugar rations end in August" 741 00:51:31,423 --> 00:51:33,175 No more sugar? 742 00:51:34,342 --> 00:51:36,720 We thought the war would hit home soon 743 00:51:36,928 --> 00:51:39,681 when all the air raids happened in June... 744 00:51:40,807 --> 00:51:43,435 Wonder where it is now? 745 00:51:46,480 --> 00:51:47,856 Ouch. 746 00:51:47,856 --> 00:51:49,816 I'm sorry, Harumi. 747 00:51:50,067 --> 00:51:53,445 I'm okay. I was looking at the ants. 748 00:51:55,113 --> 00:51:58,158 I wonder where they're going... 749 00:52:19,262 --> 00:52:21,139 Sugar is precious right now! 750 00:52:29,147 --> 00:52:32,109 We need to hide it from the ants. 751 00:52:32,359 --> 00:52:35,904 But where? 752 00:52:40,492 --> 00:52:41,952 What's wrong? 753 00:52:42,285 --> 00:52:43,954 We thought putting it 754 00:52:44,162 --> 00:52:47,624 in the water would keep the ants from it. 755 00:52:56,341 --> 00:52:59,970 Here, buy some at the black market. 756 00:53:03,974 --> 00:53:06,059 Roads I usually don't travel. 757 00:53:09,020 --> 00:53:10,063 Eat up! 758 00:53:15,443 --> 00:53:17,696 We're supposed to be low on everything. 759 00:53:17,904 --> 00:53:19,990 What are all these people doing here? 760 00:53:20,866 --> 00:53:24,536 What? 761 00:53:24,828 --> 00:53:28,748 This is a fine rice from Taiwan. 762 00:53:29,624 --> 00:53:32,919 I could get some Japanese rice, too. 763 00:53:33,211 --> 00:53:37,674 I thought we were not supposed to grow watermelons now. 764 00:53:39,384 --> 00:53:41,428 They have everything here. 765 00:53:45,432 --> 00:53:48,560 It's like summer breaks before the war. 766 00:53:49,352 --> 00:53:51,354 Sugar is 20 yen. 767 00:53:51,980 --> 00:53:54,941 That's fifty times the ration price! 768 00:53:55,192 --> 00:53:57,944 The price will only go up now. 769 00:53:58,320 --> 00:54:01,573 With mother's money and this month's budget, 770 00:54:01,781 --> 00:54:03,366 I only have 25 yen. 771 00:54:03,366 --> 00:54:04,492 Eeny, meeny, miny, moe... 772 00:54:04,492 --> 00:54:06,786 "Buy or Not Buy" 773 00:54:09,456 --> 00:54:13,793 Will sugar cost about 150 yen in the future? 774 00:54:13,960 --> 00:54:16,922 A box of caramel could cost more than 100 yen. 775 00:54:17,255 --> 00:54:22,177 Maybe three pairs of socks will cost 1,000 yen. 776 00:54:23,386 --> 00:54:27,140 How will we survive in a country like that? 777 00:54:30,602 --> 00:54:31,853 Wha...? 778 00:54:32,312 --> 00:54:35,690 Where am I? 779 00:54:36,524 --> 00:54:39,402 Naganoki? The naval cemetery? 780 00:54:39,611 --> 00:54:41,196 Wait, that's Nagasako. 781 00:54:41,488 --> 00:54:43,031 Isn't it over there? 782 00:54:43,031 --> 00:54:44,199 It's that way. 783 00:55:00,090 --> 00:55:01,258 I'm sorry. 784 00:55:05,553 --> 00:55:06,554 It's okay. 785 00:55:07,138 --> 00:55:08,556 Watermelon? 786 00:55:08,723 --> 00:55:09,849 Yes. 787 00:55:09,849 --> 00:55:10,976 Caramel? 788 00:55:11,142 --> 00:55:12,269 Yes. 789 00:55:12,269 --> 00:55:13,436 You're lost? 790 00:55:13,436 --> 00:55:14,562 Yes. 791 00:55:15,146 --> 00:55:16,773 Even though you're a grown-up? 792 00:55:17,148 --> 00:55:18,775 Where did you come from? 793 00:55:19,025 --> 00:55:20,527 Naganoki. 794 00:55:21,027 --> 00:55:24,072 Miss, no one will give me directions 795 00:55:24,281 --> 00:55:26,908 and everyone smells very nice. 796 00:55:27,075 --> 00:55:29,869 Am I in a fairy tale palace? 797 00:55:30,078 --> 00:55:31,162 For Naganoki, 798 00:55:31,371 --> 00:55:36,042 you turn that corner and go down to the post office... 799 00:55:36,459 --> 00:55:38,044 Wait here. 800 00:55:39,337 --> 00:55:41,840 Madam, I have a question. 801 00:55:46,803 --> 00:55:53,310 Go straight and turn right when you pass the post office. 802 00:55:53,727 --> 00:55:55,687 Thank you so much. 803 00:55:56,521 --> 00:56:00,066 People around here are not well informed. 804 00:56:00,317 --> 00:56:04,404 Most of us aren't locals and we stay within these gates. 805 00:56:04,988 --> 00:56:09,159 Are you also from South Hiroshima? Near the ocean? 806 00:56:09,326 --> 00:56:11,578 I am. But how did you...? 807 00:56:11,786 --> 00:56:12,787 Your accent... 808 00:56:13,163 --> 00:56:14,956 Are you from Eba? 809 00:56:15,206 --> 00:56:16,958 From Kusatsu. 810 00:56:17,208 --> 00:56:18,710 Kusatsu! 811 00:56:19,127 --> 00:56:22,630 I had watermelon at my grandma's every summer. 812 00:56:22,839 --> 00:56:27,677 We were poor, so I always ate the rinds people left behind. 813 00:56:28,345 --> 00:56:30,638 I met a kind person once though, 814 00:56:31,389 --> 00:56:33,600 so I finally could have the red flesh. 815 00:56:34,434 --> 00:56:36,728 It was a long time ago. 816 00:56:37,270 --> 00:56:39,898 You draw very well. 817 00:56:39,898 --> 00:56:43,360 Looking at them... can you... 818 00:56:44,277 --> 00:56:48,114 Sure! I'll draw whatever you want. 819 00:56:48,365 --> 00:56:50,575 Mint candy and bracken dumpling! 820 00:56:50,784 --> 00:56:52,369 Mint candy. 821 00:56:52,369 --> 00:56:56,664 And ice cream with wafers on top. 822 00:56:56,873 --> 00:56:57,874 Wafer? 823 00:56:58,124 --> 00:57:00,668 What? You've never been to a cafe? 824 00:57:00,668 --> 00:57:01,669 Rin! 825 00:57:02,087 --> 00:57:04,255 Stop playing around so much. 826 00:57:04,547 --> 00:57:07,050 Sorry, I have to go. 827 00:57:07,217 --> 00:57:09,719 I'll come back another time with more drawings. 828 00:57:11,805 --> 00:57:13,139 Don't. 829 00:57:13,139 --> 00:57:15,600 You shouldn't come back here. 830 00:57:19,062 --> 00:57:21,564 You'll get lost again. 831 00:57:42,419 --> 00:57:44,587 What took you so long? 832 00:57:45,046 --> 00:57:47,549 Did you get lost or something? 833 00:57:48,800 --> 00:57:54,848 Keiko, what is an ice cream with wafers in a cafe? 834 00:57:55,014 --> 00:57:56,433 You don't know? 835 00:57:57,392 --> 00:58:00,019 Well. It's sweet and cold. 836 00:58:00,270 --> 00:58:03,398 You eat it with a crispy cracker. 837 00:58:04,065 --> 00:58:06,359 Ah, wonderful... 838 00:58:06,568 --> 00:58:07,735 Wait... 839 00:58:10,655 --> 00:58:15,952 Thinking about desserts makes water taste sweet. 840 00:58:19,831 --> 00:58:23,209 September 1944 841 00:58:23,209 --> 00:58:25,044 It's still very hot. 842 00:58:26,296 --> 00:58:27,422 Mrs. Houjo, 843 00:58:28,298 --> 00:58:30,425 you got a phone call. 844 00:58:31,176 --> 00:58:34,012 Yes? A phone call for me? 845 00:58:37,015 --> 00:58:38,766 Ah, this is what he wants. 846 00:58:39,684 --> 00:58:41,436 The heat is not letting up. 847 00:58:41,686 --> 00:58:44,564 You'll embarrass Shusaku dressed like that! 848 00:58:54,741 --> 00:58:57,243 Still some time, let's take a walk. 849 00:58:57,452 --> 00:59:00,580 How goes it with the GKF? 850 00:59:00,997 --> 00:59:02,165 Things are quite laid back. 851 00:59:02,332 --> 00:59:05,752 Good! Let's have a cold beer, then. 852 00:59:07,420 --> 00:59:10,173 "Kure Navy Court-Martial Office" 853 00:59:21,392 --> 00:59:25,063 Shusaku, I've brought your notebook. 854 00:59:25,271 --> 00:59:27,023 What? 855 00:59:29,734 --> 00:59:34,572 Suzu? You're very pale, are you okay? 856 00:59:35,198 --> 00:59:37,242 I guess I look funny, right? 857 00:59:37,951 --> 00:59:40,328 No. I'm happy if you're okay. 858 00:59:40,578 --> 00:59:42,247 Let's go then. 859 00:59:42,747 --> 00:59:44,832 Go? What about work? 860 00:59:44,999 --> 00:59:46,125 I used the excuse that 861 00:59:46,334 --> 00:59:48,461 you needed to bring me that notebook. 862 00:59:49,379 --> 00:59:52,632 You had fun shopping in the city, right? 863 00:59:55,885 --> 00:59:58,972 What's the matter? Are you ill? 864 00:59:59,138 --> 01:00:01,599 I don't want you seeing me smiling ear to ear! 865 01:00:07,397 --> 01:00:09,691 I wanted to take you to the cinema, but... 866 01:00:11,693 --> 01:00:14,612 I guess a big ship is back in port. 867 01:00:16,739 --> 01:00:18,283 Sailors need their break. 868 01:00:19,367 --> 01:00:21,828 We'll go another time. 869 01:00:24,831 --> 01:00:26,040 Suzu? 870 01:00:26,291 --> 01:00:29,711 A classmate of mine from elementary school 871 01:00:29,919 --> 01:00:31,254 became a sailor. 872 01:00:31,629 --> 01:00:34,215 What if I bump into him? 873 01:00:34,382 --> 01:00:36,759 Then you just say hi. 874 01:00:37,677 --> 01:00:44,183 I might wake from this dream if I met someone from my past. 875 01:00:44,767 --> 01:00:45,893 Dream? 876 01:00:45,893 --> 01:00:49,272 Changing my name and moving was hard for me, 877 01:00:50,106 --> 01:00:55,194 but you're so kind to me. And I've made friends. 878 01:00:56,821 --> 01:01:02,327 I don't want to wake up because I'm happy to be who I am today. 879 01:01:02,493 --> 01:01:03,911 I see. 880 01:01:04,954 --> 01:01:08,958 The past and the paths we did not choose, 881 01:01:09,167 --> 01:01:11,127 they're like a dream. 882 01:01:11,836 --> 01:01:14,339 Suzu, choosing to marry you, 883 01:01:14,756 --> 01:01:17,300 was the best decision of my life. 884 01:01:19,052 --> 01:01:22,096 I'm worried that you've lost weight. 885 01:01:22,555 --> 01:01:26,517 I suppose I've lost my appetite lately. 886 01:01:33,691 --> 01:01:35,526 Here. Eat for two people! 887 01:01:37,779 --> 01:01:39,947 "Clinic" 888 01:01:42,492 --> 01:01:46,704 You had a lot for breakfast. This should be enough. 889 01:01:47,789 --> 01:01:50,541 Eating for only one after all. 890 01:01:51,084 --> 01:01:53,920 Ready port entry. Slow ahead. Reduce 2 knots. 891 01:01:53,920 --> 01:01:55,254 December 1944 892 01:01:55,254 --> 01:01:57,006 Aye, sir. Slow ahead. Reduce 2 knots. 893 01:01:57,006 --> 01:01:58,341 Aye-aye, sir. 894 01:02:01,469 --> 01:02:03,638 I'll go ask for you. 895 01:02:03,638 --> 01:02:05,431 Thanks. 896 01:02:06,015 --> 01:02:07,266 Hello? 897 01:02:07,266 --> 01:02:09,936 A real sailor! 898 01:02:11,604 --> 01:02:14,857 We bumped into each other at the well. 899 01:02:14,857 --> 01:02:18,403 I'm Tetsu Mizuhara, an Aoba crewmember. 900 01:02:18,653 --> 01:02:21,614 Isn't Aoba a Class A cruiser? 901 01:02:21,823 --> 01:02:23,574 Stop, Harumi. 902 01:02:25,952 --> 01:02:29,497 You're tanned even in winter. 903 01:02:29,789 --> 01:02:33,251 So you're here to take a bath? 904 01:02:33,251 --> 01:02:36,421 "Bath shore leave" means free time, 905 01:02:36,629 --> 01:02:38,715 and I had nowhere to go. 906 01:02:38,881 --> 01:02:41,884 So I thought of Suzu, a friend from back home. 907 01:02:42,135 --> 01:02:45,263 Thank you for taking care of Suzu. 908 01:02:45,805 --> 01:02:49,809 Suzu was only good at drawing and making seaweed. 909 01:02:49,976 --> 01:02:52,186 She must be quite useless here. 910 01:02:52,520 --> 01:02:56,733 I'll take her off your hands anytime! 911 01:03:01,529 --> 01:03:05,616 Stop being so cocky! And don't call me by my first name! 912 01:03:06,701 --> 01:03:10,288 What? I can't call you Urano anymore. 913 01:03:10,705 --> 01:03:11,706 What? 914 01:03:11,873 --> 01:03:14,459 Suzu, you can't hit a sailor. 915 01:03:24,469 --> 01:03:25,928 What's so funny? 916 01:03:26,137 --> 01:03:29,348 You. You're so normal. 917 01:03:29,891 --> 01:03:31,684 This is delicious! 918 01:03:31,934 --> 01:03:33,311 It's nothing special. 919 01:03:33,603 --> 01:03:36,314 This is heaven. 920 01:03:36,606 --> 01:03:37,857 Suzu, come join me! 921 01:03:38,065 --> 01:03:39,484 Are you crazy? 922 01:03:39,650 --> 01:03:41,819 Suzu, where's the lamp? 923 01:03:42,278 --> 01:03:44,822 I think it's in the shelter. 924 01:03:45,031 --> 01:03:46,157 Right... 925 01:03:47,241 --> 01:03:50,161 I'm gonna be a sailor when I grow up. 926 01:03:50,411 --> 01:03:52,371 That's great. 927 01:03:53,456 --> 01:03:54,624 Thank you. 928 01:03:54,832 --> 01:03:55,917 What do you say? 929 01:03:56,167 --> 01:03:57,710 Good night. 930 01:03:58,586 --> 01:03:59,962 Good night. 931 01:04:00,838 --> 01:04:03,716 There's nothing like being on dry land. 932 01:04:03,966 --> 01:04:06,052 I'm going to bed. 933 01:04:06,385 --> 01:04:09,055 How is Aoba? 934 01:04:09,222 --> 01:04:12,099 We came back from Manila with the wounded. 935 01:04:12,809 --> 01:04:14,101 It's a great ship, 936 01:04:14,310 --> 01:04:17,605 but it's without victory or defeat, again. 937 01:04:19,398 --> 01:04:20,691 Feeling left behind, alive, 938 01:04:20,942 --> 01:04:22,652 while others have already died... 939 01:04:23,444 --> 01:04:25,321 Makes me feel anxious... 940 01:04:26,864 --> 01:04:29,909 Mr. Mizuhara, with my father away on duty, 941 01:04:30,117 --> 01:04:32,078 I'm the head of this family. 942 01:04:32,578 --> 01:04:36,290 I'm sorry, but I can't let you sleep in this house. 943 01:04:40,586 --> 01:04:41,629 What? 944 01:04:41,796 --> 01:04:44,215 I asked him to sleep in the storeroom. 945 01:04:44,507 --> 01:04:45,925 That was quite a sight. 946 01:04:46,133 --> 01:04:49,387 I can't remember ever seeing you being so assertive. 947 01:04:50,805 --> 01:04:54,100 I readied the bed warmer. Take it to him. 948 01:04:54,392 --> 01:04:57,937 Talk to him. It may be the last time you see him. 949 01:05:13,452 --> 01:05:15,788 I'm sorry about the room. 950 01:05:16,789 --> 01:05:19,876 It's heaven compared to a hammock. 951 01:05:20,084 --> 01:05:23,212 We have lots to talk about. Come. 952 01:05:23,379 --> 01:05:24,422 Okay. 953 01:05:28,301 --> 01:05:30,678 Here. This is for you. 954 01:05:30,678 --> 01:05:31,721 Really? 955 01:05:34,807 --> 01:05:36,642 Are you making a pen? 956 01:05:38,352 --> 01:05:39,437 There... 957 01:05:47,194 --> 01:05:49,363 It works. 958 01:05:50,156 --> 01:05:54,702 It looked like a heron, but I saw it in the South. 959 01:05:54,952 --> 01:05:57,288 I didn't know they migrated. 960 01:05:57,538 --> 01:05:58,664 Me neither. 961 01:05:58,915 --> 01:06:02,668 Back in Eba, they just stood in the river. 962 01:06:03,252 --> 01:06:06,422 There were lots in Eba. 963 01:06:07,715 --> 01:06:10,718 No, I can't draw it very well. 964 01:06:11,260 --> 01:06:13,554 That's hard to believe. 965 01:06:14,472 --> 01:06:17,934 Wait. You haven't drawn in a while? 966 01:06:18,184 --> 01:06:19,518 Well... 967 01:06:21,020 --> 01:06:24,732 That drawing of white rabbit waves... 968 01:06:25,066 --> 01:06:26,859 Yes, I remember. 969 01:06:27,735 --> 01:06:30,029 It caused a lot of trouble. 970 01:06:31,072 --> 01:06:32,657 Really? 971 01:06:33,032 --> 01:06:34,992 You forgot? 972 01:06:35,201 --> 01:06:38,996 Our teacher entered it into a contest. 973 01:06:39,246 --> 01:06:43,960 Everyone loved that drawing, and I didn't know what to do. 974 01:06:44,627 --> 01:06:49,548 They all thought I drew it, when actually the real artist... 975 01:06:49,840 --> 01:06:51,592 Was you. 976 01:07:00,184 --> 01:07:02,561 Suzu, you are so warm, 977 01:07:02,728 --> 01:07:04,897 Suzu, you are so soft, 978 01:07:05,106 --> 01:07:06,399 and sweet. 979 01:07:10,152 --> 01:07:11,612 Mizuhara... 980 01:07:12,947 --> 01:07:16,283 I've been waiting for this moment forever. 981 01:07:17,368 --> 01:07:19,620 You coming for me... 982 01:07:20,579 --> 01:07:24,500 You finally being here... But I... 983 01:07:26,127 --> 01:07:30,214 I'm so angry at him! It boils my blood! 984 01:07:30,881 --> 01:07:33,968 I'm sorry, I'm so sorry. 985 01:07:34,844 --> 01:07:36,178 I understand. 986 01:07:36,721 --> 01:07:38,347 You love him. 987 01:07:38,764 --> 01:07:39,765 I do. 988 01:07:41,976 --> 01:07:44,270 You're surprisingly normal. 989 01:07:44,270 --> 01:07:45,396 I'm sorry. 990 01:07:45,396 --> 01:07:50,276 You still get angry and apologize for ordinary things. 991 01:07:51,277 --> 01:07:52,570 You want to stay? 992 01:07:52,820 --> 01:07:56,657 I thought you were forced to get married and needed help. 993 01:07:56,949 --> 01:07:58,034 No... 994 01:07:58,451 --> 01:07:59,910 Then it's all good. 995 01:08:02,163 --> 01:08:04,206 Is he four years older? 996 01:08:04,749 --> 01:08:05,916 Shusaku? 997 01:08:05,916 --> 01:08:08,461 He's the same age as my brother. 998 01:08:09,712 --> 01:08:14,884 Our family was poor, so he chose a tuition-free naval academy. 999 01:08:15,259 --> 01:08:18,387 But when my brother died, I signed up to join the Navy. 1000 01:08:18,971 --> 01:08:21,098 They were ordinary choices, 1001 01:08:21,307 --> 01:08:25,644 but somewhere along the way, I derailed from the ordinary. 1002 01:08:26,812 --> 01:08:27,813 That's why... 1003 01:08:28,439 --> 01:08:31,817 I'm relieved to see that you haven't changed. 1004 01:08:32,068 --> 01:08:34,987 So don't revere me when I'm gone. 1005 01:08:35,321 --> 01:08:38,866 Smile when you think of me. 1006 01:08:39,617 --> 01:08:44,288 I want you to stay ordinary and sane in this world 1007 01:08:44,497 --> 01:08:45,831 until the end. 1008 01:08:46,082 --> 01:08:47,500 Suzu. 1009 01:08:47,708 --> 01:08:49,418 You're beautiful. 1010 01:08:49,960 --> 01:08:51,462 You idiot! 1011 01:08:54,006 --> 01:08:54,840 Since childhood, 1012 01:08:55,049 --> 01:08:58,010 I've never been able to tell you how I really feel. 1013 01:08:58,010 --> 01:09:02,014 "Tetsu, thank you for staying alive." 1014 01:09:02,014 --> 01:09:06,393 "Army Private First Class Yoichi Urano" 1015 01:09:06,393 --> 01:09:09,522 February 1945 1016 01:09:11,774 --> 01:09:13,734 Welcome home. 1017 01:09:14,360 --> 01:09:18,405 They sent us a single rock instead of his bones. 1018 01:09:18,781 --> 01:09:20,449 This perplexed Sumi, so... 1019 01:09:20,741 --> 01:09:23,244 Is this Yoichi's brain? 1020 01:09:24,036 --> 01:09:25,955 Was her guess. 1021 01:09:26,122 --> 01:09:27,790 What was he like? 1022 01:09:28,707 --> 01:09:31,710 They called us up in the cold for this? 1023 01:09:31,919 --> 01:09:34,338 There's no way Yoichi is dead. 1024 01:09:35,464 --> 01:09:37,341 People are gone just like that. 1025 01:09:38,300 --> 01:09:43,264 Our voices can't reach those no longer with us. 1026 01:09:44,974 --> 01:09:46,225 Shusaku. 1027 01:09:47,601 --> 01:09:51,063 I wanted to thank you. 1028 01:09:52,398 --> 01:09:55,818 For giving me the time to talk to Mizuhara. 1029 01:09:56,819 --> 01:09:58,028 It's nothing. 1030 01:09:58,571 --> 01:10:01,740 But doesn't marriage mean more to you? 1031 01:10:04,034 --> 01:10:07,454 I forced you to marry me. 1032 01:10:09,290 --> 01:10:13,085 And yet you've never shown your angry face to me. 1033 01:10:14,336 --> 01:10:16,505 I'm showing it to you now. 1034 01:10:18,048 --> 01:10:19,842 Oh, so now you're mad? 1035 01:10:20,509 --> 01:10:22,845 You need to pay attention! 1036 01:10:23,095 --> 01:10:24,346 Oh yeah? 1037 01:10:26,056 --> 01:10:29,393 Why did you have to wear socks with holes today? 1038 01:10:29,643 --> 01:10:32,897 The one you sewed last night were too tight. 1039 01:10:33,105 --> 01:10:34,481 Wear something else! 1040 01:10:34,648 --> 01:10:38,402 Could you sort out that argument at home? 1041 01:10:39,987 --> 01:10:42,323 You're going the wrong way again. 1042 01:10:42,323 --> 01:10:44,074 I know. 1043 01:10:44,283 --> 01:10:47,494 Our house is toward Mt. Haigamine. 1044 01:10:47,494 --> 01:10:49,246 I said, I know! 1045 01:10:52,499 --> 01:10:55,920 It snowed a lot that winter. 1046 01:10:56,629 --> 01:10:58,839 I couldn't wait for spring to come. 1047 01:10:59,715 --> 01:11:01,967 More vivid than indigo 1048 01:11:01,967 --> 01:11:04,220 March 19th, 1945 1049 01:11:04,220 --> 01:11:07,723 The big blue sky 1050 01:11:08,015 --> 01:11:11,685 Opens right up 1051 01:11:11,936 --> 01:11:16,065 With white roses adorning everywhere 1052 01:11:16,232 --> 01:11:22,905 Like wallpaper, going on forever. 1053 01:11:24,240 --> 01:11:25,199 Don't worry. 1054 01:11:25,407 --> 01:11:29,787 No teacher will scold a well-behaved child like you. 1055 01:11:30,204 --> 01:11:33,290 Really? School isn't scary? 1056 01:11:33,457 --> 01:11:36,085 It's not. You'll make friends, too. 1057 01:11:36,252 --> 01:11:39,630 I didn't know anyone here at first, 1058 01:11:39,838 --> 01:11:42,841 but now everyone is my friend. 1059 01:11:43,175 --> 01:11:45,052 My mommy, too? 1060 01:11:46,178 --> 01:11:47,805 Well... 1061 01:11:50,933 --> 01:11:51,934 What? 1062 01:12:36,937 --> 01:12:38,230 Watch your head! 1063 01:12:39,690 --> 01:12:40,691 Harumi! 1064 01:13:03,756 --> 01:13:06,884 If only I had paint and paper with me... 1065 01:13:07,509 --> 01:13:11,430 Damn it, what am I thinking! 1066 01:13:12,431 --> 01:13:13,515 Hey! 1067 01:13:13,849 --> 01:13:15,225 What are you doing? 1068 01:13:15,476 --> 01:13:17,811 Stand back! Take cover! 1069 01:13:18,812 --> 01:13:20,397 Welcome home! 1070 01:13:22,316 --> 01:13:28,489 That air raid alert is way too late. Watch out for shrapnel. 1071 01:13:43,420 --> 01:13:44,463 Ouch! 1072 01:13:47,341 --> 01:13:49,802 Can you hear that? 1073 01:13:50,594 --> 01:13:54,264 Our 2,000 horsepower engines sound wonderful. 1074 01:13:54,681 --> 01:13:58,185 That's why we work day and night at the factory, 1075 01:13:58,394 --> 01:14:00,479 to improve their efficiency. 1076 01:14:02,731 --> 01:14:07,403 We've come a long way from the Type 91500 horsepower engines. 1077 01:14:09,321 --> 01:14:14,618 We strive to improve our skills, 1078 01:14:15,786 --> 01:14:20,082 a light of hope for world peace. 1079 01:14:22,209 --> 01:14:26,130 A unified determination and goal... 1080 01:14:26,588 --> 01:14:28,715 What about their engines? 1081 01:14:30,676 --> 01:14:32,886 What's their horsepower? 1082 01:14:33,929 --> 01:14:35,055 Mr. Houjo? 1083 01:14:39,685 --> 01:14:43,605 Air raid all clear! 1084 01:14:47,151 --> 01:14:49,695 I know you worked all night, 1085 01:14:49,862 --> 01:14:53,949 but how could you fall asleep during an air raid? 1086 01:14:54,158 --> 01:14:55,325 There, there. 1087 01:14:55,576 --> 01:14:57,327 I was so scared. 1088 01:14:57,494 --> 01:15:00,080 We caught many fish in Kure that day. 1089 01:15:00,330 --> 01:15:01,915 It's tiny. 1090 01:15:01,915 --> 01:15:05,461 It'll be big if you draw it bigger. 1091 01:15:08,380 --> 01:15:10,966 04:50 hours, March 29th, 1945 1092 01:15:11,133 --> 01:15:14,052 Air raid alert! Ready air raid gear! 1093 01:15:14,303 --> 01:15:16,763 Put out all fires! Remove sliding doors! 1094 01:15:17,014 --> 01:15:20,934 Grab survival kits and head to bomb shelters! 1095 01:15:22,144 --> 01:15:25,939 Air raid alarm all clear. 1096 01:15:28,275 --> 01:15:29,860 It's still raw... 1097 01:15:30,444 --> 01:15:31,904 Poor Mrs. Kariya, 1098 01:15:31,904 --> 01:15:33,030 March 31st, 1945 1099 01:15:33,030 --> 01:15:35,324 She lost her husband in the war. 1100 01:15:35,532 --> 01:15:38,410 Now her 17-year-old is being drafted. 1101 01:15:38,410 --> 01:15:40,621 Congratulations... 1102 01:15:43,999 --> 01:15:45,125 22:10 hours, April 1st 1103 01:15:45,125 --> 01:15:49,338 Ready air raid gear! Remove sliding doors! 1104 01:15:49,338 --> 01:15:50,964 Survival kits... 1105 01:15:51,715 --> 01:15:54,134 I can't see anything. 1106 01:15:56,136 --> 01:15:57,262 Oops! Sorry! 1107 01:15:57,513 --> 01:15:59,473 Whose cat is that? 1108 01:16:00,307 --> 01:16:05,062 23:45 hours, April 5th 1109 01:16:05,270 --> 01:16:07,606 I'm tired of sirens. 1110 01:16:21,745 --> 01:16:23,497 Never seen that before... 1111 01:16:30,504 --> 01:16:34,258 April 6th, 1945 1112 01:16:34,925 --> 01:16:36,009 17 large enemy aircraft 1113 01:16:36,260 --> 01:16:37,469 currently above Mt. Tsuburayama. 1114 01:16:37,469 --> 01:16:40,764 May 5th, 1945 1115 01:16:40,764 --> 01:16:46,311 Engagement ongoing. 30 aircraft approaching from southeast. 1116 01:16:46,311 --> 01:16:48,689 Heading towards Kure. 1117 01:16:50,148 --> 01:16:54,111 Air raid alarm all clear. 1118 01:16:55,737 --> 01:16:59,783 May 5th morning -- Air raid. 125 large enemy aircraft attacked. 1119 01:16:59,783 --> 01:17:00,951 Damage to Hiro Naval Arsenal 1120 01:17:01,159 --> 01:17:02,828 and Air Arsenal No. 11 was very limited. 1121 01:17:03,036 --> 01:17:04,705 I'm home. 1122 01:17:05,080 --> 01:17:07,708 Good. You're safe, Shusaku. 1123 01:17:07,874 --> 01:17:08,959 Where's Father? 1124 01:17:09,835 --> 01:17:12,254 - Not home... yet. - I see. 1125 01:17:16,466 --> 01:17:18,885 Suzu, it's boiling over. 1126 01:17:28,103 --> 01:17:30,647 You're so small. 1127 01:17:33,734 --> 01:17:35,944 You're small even when you stand. 1128 01:17:36,987 --> 01:17:38,322 What is it? 1129 01:17:38,488 --> 01:17:42,159 Nothing, You're small. That's all. 1130 01:17:55,088 --> 01:17:57,883 Your father will come home safely. 1131 01:17:58,133 --> 01:17:59,301 My military uniform arrived. 1132 01:17:59,301 --> 01:18:00,302 What? 1133 01:18:00,761 --> 01:18:02,596 It's wrapped up there. 1134 01:18:03,555 --> 01:18:07,392 From the 15th, I'll be a Chief Petty Officer. 1135 01:18:07,726 --> 01:18:13,148 I'll go to Navy training and won't be back for 3 months. 1136 01:18:14,399 --> 01:18:17,235 Will you come back after training? 1137 01:18:17,402 --> 01:18:18,654 I think so. 1138 01:18:19,529 --> 01:18:21,823 But you'll be okay, Suzu. 1139 01:18:22,115 --> 01:18:24,409 You're small, 1140 01:18:24,618 --> 01:18:28,914 but you can protect this house all on your own. 1141 01:18:29,873 --> 01:18:33,210 I can't! That's impossible. 1142 01:18:38,548 --> 01:18:41,385 I'm sorry. I lied. 1143 01:18:42,386 --> 01:18:44,346 I'm so fond of you. 1144 01:18:45,013 --> 01:18:49,267 But I might forget your face after 3 months without you. 1145 01:18:49,726 --> 01:18:51,061 Suzu... 1146 01:18:51,353 --> 01:18:54,481 That's why I'll wait for you here. 1147 01:18:54,773 --> 01:18:58,110 Because I don't know if I could find you otherwise. 1148 01:18:59,528 --> 01:19:02,406 Sunday, May 6th 1149 01:19:02,823 --> 01:19:04,991 Tuesday, May 8th 1150 01:19:05,575 --> 01:19:06,910 May 10th: One air-raid alert. 1151 01:19:07,077 --> 01:19:08,537 May 11th: Two alerts. 1152 01:19:08,787 --> 01:19:10,080 May 12th: No warnings. 1153 01:19:10,247 --> 01:19:11,331 May 13th: Three air raid warnings only. 1154 01:19:12,582 --> 01:19:17,337 May 14th 1155 01:19:17,504 --> 01:19:19,506 Will you not forget me if you draw me? 1156 01:19:20,465 --> 01:19:21,967 It was a figure of speech. 1157 01:19:22,175 --> 01:19:25,011 With you, it's possible. 1158 01:19:25,011 --> 01:19:27,431 Let me see. Am I handsome? 1159 01:19:27,639 --> 01:19:31,393 I can't show you. It's top secret! 1160 01:19:35,647 --> 01:19:40,527 May 15th 1161 01:19:45,657 --> 01:19:47,159 I'm off. 1162 01:19:48,785 --> 01:19:50,287 Take care. 1163 01:19:51,329 --> 01:19:53,832 I'll walk you half way. 1164 01:19:54,040 --> 01:19:55,041 Thanks. 1165 01:19:55,292 --> 01:19:57,085 Military uniforms are so handsome! 1166 01:19:59,212 --> 01:20:03,508 The house suddenly feels larger. 1167 01:20:05,260 --> 01:20:08,597 June 21st 1168 01:20:08,597 --> 01:20:09,681 For the Houjo's. 1169 01:20:16,938 --> 01:20:21,443 I thought he would've been admitted to a hospital nearby. 1170 01:20:21,651 --> 01:20:23,820 No wonder we couldn't find him. 1171 01:20:24,029 --> 01:20:28,867 He's hurt but he'll be discharged soon. 1172 01:20:30,535 --> 01:20:33,580 Dad asked me to repair his watch. 1173 01:20:33,955 --> 01:20:40,337 It's a good chance to visit the Kuromura family tomorrow. 1174 01:20:40,545 --> 01:20:43,215 Where my brother is? 1175 01:20:43,423 --> 01:20:44,883 I'll get ready. 1176 01:20:45,050 --> 01:20:46,176 Can I come? 1177 01:20:48,136 --> 01:20:50,263 - What about school? - Don't worry. 1178 01:20:50,472 --> 01:20:53,433 All you do is dig stuff and physical training. 1179 01:20:54,059 --> 01:20:58,522 The hands of girls 1180 01:20:58,688 --> 01:21:02,776 can also work for our country. 1181 01:21:02,776 --> 01:21:05,028 We are all... 1182 01:21:05,946 --> 01:21:07,739 This will take forever. 1183 01:21:08,740 --> 01:21:12,994 I'll get the tickets. Can you take Harumi to Dad? 1184 01:21:13,662 --> 01:21:16,373 All right. Let's go. 1185 01:21:16,540 --> 01:21:18,625 Can we visit the Navy? 1186 01:21:18,875 --> 01:21:19,918 Sure. 1187 01:21:22,462 --> 01:21:24,047 Don't worry. 1188 01:21:24,256 --> 01:21:27,008 Push comes to shove, use your bamboo spear! 1189 01:21:27,217 --> 01:21:30,554 You idiot! I'm not scared of ex-in-laws! 1190 01:21:31,054 --> 01:21:33,306 You seemed worried so... 1191 01:21:33,515 --> 01:21:35,684 Bamboo spears won't be useful anyhow. 1192 01:21:36,184 --> 01:21:38,186 Is Shimonoseki far? 1193 01:21:38,395 --> 01:21:39,521 Yes. 1194 01:21:39,521 --> 01:21:41,189 Farther than Hiroshima? 1195 01:21:41,356 --> 01:21:42,357 Way farther. 1196 01:21:42,524 --> 01:21:43,525 Over there? 1197 01:21:43,692 --> 01:21:46,236 You have to stay quiet okay? 1198 01:21:51,491 --> 01:21:53,201 Is this enemy's music? 1199 01:21:53,451 --> 01:21:55,495 I'm sorry I got you worried. 1200 01:21:55,704 --> 01:21:59,457 I've been unconscious. I hear it's June already. 1201 01:21:59,666 --> 01:22:01,543 I'm glad you're alive. 1202 01:22:01,751 --> 01:22:05,130 We're gonna ride the train and see my brother. 1203 01:22:05,380 --> 01:22:07,924 Is that so? The sooner the better. 1204 01:22:08,174 --> 01:22:11,011 What ship were you in? 1205 01:22:11,011 --> 01:22:13,263 Auxiliary minesweeper No.16. 1206 01:22:15,807 --> 01:22:19,019 I've heard many things here. 1207 01:22:19,227 --> 01:22:20,979 Hiro Arsenal closed down 1208 01:22:21,229 --> 01:22:25,400 and there are rumors that we'll be merged with the Army. 1209 01:22:25,817 --> 01:22:28,695 Did you know that Yamato sunk? 1210 01:22:28,987 --> 01:22:30,071 Yamato? 1211 01:22:30,280 --> 01:22:35,285 Backed into a corner, she went out with her guns blazing. 1212 01:22:35,952 --> 01:22:40,248 The Seto Inland Sea is no longer ours. 1213 01:22:40,540 --> 01:22:43,919 Which means the white rabbit are... 1214 01:22:43,919 --> 01:22:45,921 - What? - Nothing. 1215 01:22:45,921 --> 01:22:48,465 That's why I suggested, 1216 01:22:49,132 --> 01:22:54,930 that Harumi should go live with the Kuromuras. It's safer. 1217 01:22:56,932 --> 01:22:58,600 So that's why Keiko was... 1218 01:22:58,600 --> 01:23:01,645 Suzu, can we go over there? 1219 01:23:01,811 --> 01:23:05,273 I want to tell my brother which ships I saw here. 1220 01:23:05,523 --> 01:23:07,484 Not sure if we can see them from there. 1221 01:23:07,776 --> 01:23:10,111 Just a peek! 1222 01:23:10,111 --> 01:23:11,821 We can't see anything. 1223 01:23:14,074 --> 01:23:17,285 What should we do? Can't go home... 1224 01:23:17,285 --> 01:23:20,372 Need to find a public bomb shelter. 1225 01:23:21,456 --> 01:23:22,958 Are they really coming? 1226 01:23:23,208 --> 01:23:25,919 We've had series of false alarms. 1227 01:23:26,670 --> 01:23:31,424 0923 hours, enemy aircraft sighted southeast of Tokuyama. 1228 01:23:31,675 --> 01:23:35,053 About 20 large aircraft heading to Kure 1229 01:23:37,013 --> 01:23:38,473 They're coming, 1230 01:23:38,682 --> 01:23:40,642 Can you let us in? 1231 01:23:40,892 --> 01:23:41,977 Come quickly. 1232 01:23:42,185 --> 01:23:44,980 Evacuate! Run! 1233 01:23:49,067 --> 01:23:50,443 I'm scared. 1234 01:23:50,694 --> 01:23:53,363 We'll be okay. Look. 1235 01:23:55,991 --> 01:23:57,492 That's Mommy. 1236 01:23:57,951 --> 01:23:59,536 And who's this? 1237 01:23:59,911 --> 01:24:01,037 Me... 1238 01:24:01,037 --> 01:24:03,623 Your mommy is always with you. 1239 01:24:03,790 --> 01:24:06,084 You're not from around here, right? 1240 01:24:06,292 --> 01:24:09,045 We're visiting from Naganoki. 1241 01:24:09,254 --> 01:24:11,506 Bad luck, huh? 1242 01:24:11,673 --> 01:24:13,299 Cover your ears! Open your mouth! 1243 01:24:13,508 --> 01:24:15,010 Or else your eyes will pop out! 1244 01:24:16,636 --> 01:24:18,179 It's so hot... 1245 01:24:18,847 --> 01:24:19,848 Hang on... 1246 01:24:53,298 --> 01:24:56,676 Excuse me. Can we have some water? 1247 01:25:02,474 --> 01:25:04,434 Thank you very much. 1248 01:25:04,893 --> 01:25:08,438 Did we miss the train? 1249 01:25:08,688 --> 01:25:11,816 Maybe the train is waiting for people. 1250 01:25:12,525 --> 01:25:13,568 Okay. 1251 01:25:20,742 --> 01:25:22,327 I can't see. 1252 01:25:24,788 --> 01:25:26,623 Are you all right? 1253 01:25:26,790 --> 01:25:28,041 We're fine! 1254 01:25:28,333 --> 01:25:32,462 Dud bombs may actually have delayed fuses. 1255 01:25:32,670 --> 01:25:33,671 Evacuate now! 1256 01:25:35,131 --> 01:25:38,468 Yes! Thank you for your hard work! 1257 01:25:38,718 --> 01:25:40,178 Hey Suzu? 1258 01:25:40,345 --> 01:25:43,556 Will you draw my brother some time? 1259 01:25:44,015 --> 01:25:46,351 Craters of unexploded bombs are small... 1260 01:25:46,726 --> 01:25:52,690 According to latest reports, the enemy uses these bombs... 1261 01:25:54,192 --> 01:25:55,568 Watch out, Harumi! 1262 01:26:32,188 --> 01:26:34,858 Not again, not like that! 1263 01:26:35,066 --> 01:26:38,736 No one will marry you if you don't do it right. 1264 01:26:38,903 --> 01:26:45,285 She warned me many times, but somehow I did marry... 1265 01:26:46,828 --> 01:26:48,288 Watermelon. 1266 01:26:49,164 --> 01:26:50,748 Bracken-dumplings. 1267 01:26:51,499 --> 01:26:53,126 Mint candy. 1268 01:26:53,793 --> 01:26:58,715 I wish there had been a ditch to jump into. 1269 01:26:59,549 --> 01:27:02,385 I held my bag with my left hand. 1270 01:27:02,594 --> 01:27:05,680 I held Harumi with my right hand. 1271 01:27:06,681 --> 01:27:09,559 If only I had it the other way around. 1272 01:27:10,935 --> 01:27:14,647 If I had at least run barefoot, 1273 01:27:15,815 --> 01:27:19,903 We may have made it over the hill... What was there anyway? 1274 01:27:20,153 --> 01:27:23,907 That's the Tone and that's the Hyuga. 1275 01:27:24,407 --> 01:27:27,452 Look, Mommy. It's the Yamato. 1276 01:27:30,705 --> 01:27:31,831 She... 1277 01:27:33,249 --> 01:27:37,545 She looks so much like Shusaku. 1278 01:27:39,005 --> 01:27:41,007 You were there with her. 1279 01:27:42,008 --> 01:27:44,344 How could you let this happen? 1280 01:27:45,053 --> 01:27:48,348 I'm so sorry, Harumi. 1281 01:27:48,348 --> 01:27:49,807 I'm so sorry, Keiko. 1282 01:27:50,016 --> 01:27:51,893 Murderer. 1283 01:27:52,518 --> 01:27:54,062 You killed her! 1284 01:27:54,312 --> 01:27:56,439 - Give her back. - Stop, Keiko! 1285 01:27:56,648 --> 01:27:58,566 It's time for the tofu rations. 1286 01:28:00,360 --> 01:28:05,156 She's not herself right now. She didn't mean what she said. 1287 01:28:05,156 --> 01:28:10,536 We're glad at least you survived. 1288 01:28:11,162 --> 01:28:12,497 Really? 1289 01:28:13,248 --> 01:28:17,543 You can't lose your place in this world so easily. 1290 01:28:17,543 --> 01:28:19,087 Rin? 1291 01:28:19,963 --> 01:28:24,092 Where was my place in that moment? 1292 01:28:24,926 --> 01:28:29,055 Those fences should've had some gaps. 1293 01:28:29,472 --> 01:28:32,141 If we had jumped through... 1294 01:28:33,142 --> 01:28:35,979 To the other side, to the other side... 1295 01:28:37,689 --> 01:28:38,815 June 28th 1296 01:28:38,815 --> 01:28:40,817 Not again. 1297 01:28:40,817 --> 01:28:43,861 Ignore the siren. They won't come. 1298 01:28:44,153 --> 01:28:47,907 This house survived just fine? 1299 01:28:48,366 --> 01:28:51,411 Yes. Don't worry. 1300 01:28:51,619 --> 01:28:53,079 I'm glad. 1301 01:28:53,579 --> 01:28:54,622 I lied. 1302 01:28:55,290 --> 01:28:56,624 I wonder... 1303 01:28:57,500 --> 01:29:03,840 Was it easier for her to leave? With her house all destroyed. 1304 01:29:06,301 --> 01:29:07,427 Don't strain yourself. 1305 01:29:07,427 --> 01:29:08,636 July 1st 1306 01:29:08,636 --> 01:29:12,640 I'll take a break at work if necessary. 1307 01:29:12,640 --> 01:29:14,058 Be safe. 1308 01:29:17,186 --> 01:29:19,480 The sun is out. 1309 01:29:19,689 --> 01:29:21,899 I'll hang the bandages to dry. 1310 01:29:25,987 --> 01:29:29,282 23:50. Chugoku air raid information. 1311 01:29:29,532 --> 01:29:32,577 Enemy aircraft in Hiroshima Bay. 1312 01:29:32,827 --> 01:29:34,370 Can you get up? 1313 01:29:36,247 --> 01:29:37,749 Yes. 1314 01:29:37,999 --> 01:29:44,672 23:58 hours. Enemy aircraft circling Kure and Hiroshima. 1315 01:29:44,964 --> 01:29:50,928 23:58 hours. Enemy aircraft circling Kure and Hiroshima. 1316 01:29:51,387 --> 01:29:55,850 There's so many of them, but can't see anything. 1317 01:29:59,771 --> 01:30:01,773 Are those parachute flares? 1318 01:30:05,234 --> 01:30:07,278 Hurry, Suzu! 1319 01:30:27,006 --> 01:30:28,716 Eighth squad, move! 1320 01:30:38,935 --> 01:30:42,647 Suzu, what are you doing? Hurry! 1321 01:30:48,069 --> 01:30:51,155 Suzu? Suzu? 1322 01:31:02,250 --> 01:31:03,960 One dropped here? 1323 01:31:04,961 --> 01:31:07,505 Water! We need more water! 1324 01:31:08,798 --> 01:31:09,799 Okay. 1325 01:31:10,591 --> 01:31:11,926 Ready... 1326 01:31:14,846 --> 01:31:16,055 Be careful. 1327 01:31:16,472 --> 01:31:19,058 A formation is northbound via Hiroshima Bay. 1328 01:31:19,058 --> 01:31:21,811 Another northbound via Bungo Channel. 1329 01:31:22,103 --> 01:31:26,149 Three are confirmed in the seas south of Ashizuri. 1330 01:31:28,192 --> 01:31:31,529 This is JOFK, Hiroshima Broadcasting. 1331 01:31:31,779 --> 01:31:34,115 Hang on, people of Kure! 1332 01:31:34,282 --> 01:31:36,701 Persevere, people of Kure! 1333 01:31:39,745 --> 01:31:41,873 Anyone suffering hardship... 1334 01:31:42,665 --> 01:31:47,253 Please grab rice balls delivered from Hiroshima! 1335 01:31:47,545 --> 01:31:50,756 Come get them at Nikou Park. 1336 01:31:50,923 --> 01:31:53,342 Where can I file a damage report? 1337 01:31:53,342 --> 01:31:54,969 Is City Hall still standing? 1338 01:31:55,136 --> 01:31:56,512 My house burned down. 1339 01:31:56,512 --> 01:31:58,723 Avoiding the shelter saved us. 1340 01:31:59,056 --> 01:32:00,683 May I? 1341 01:32:00,683 --> 01:32:02,643 Yes. Go ahead. 1342 01:32:04,896 --> 01:32:07,106 Eat one while it's still warm. 1343 01:32:07,315 --> 01:32:10,276 It cooked well as my house burned down. 1344 01:32:10,943 --> 01:32:13,446 Thank you. 1345 01:32:13,696 --> 01:32:15,281 Keiko...? 1346 01:32:16,449 --> 01:32:20,119 I've had enough of this heat. 1347 01:32:20,620 --> 01:32:23,789 Is there anyone from Shinonome? 1348 01:32:23,789 --> 01:32:28,836 The red-light district burned to the ground. 1349 01:32:28,836 --> 01:32:30,296 I see. 1350 01:32:32,006 --> 01:32:34,175 Suzu! 1351 01:32:35,635 --> 01:32:36,636 You're hurt. 1352 01:32:36,886 --> 01:32:38,763 - Your training? - Cancelled. 1353 01:32:39,263 --> 01:32:42,433 I'm glad that you're alive. 1354 01:32:43,309 --> 01:32:45,269 As I faded away... 1355 01:32:45,436 --> 01:32:46,562 Suzu! 1356 01:32:46,562 --> 01:32:52,860 I heard myself say, "Find Rin." 1357 01:32:55,446 --> 01:32:56,864 I'm glad, anyhow... 1358 01:32:57,114 --> 01:32:59,492 I'm glad you're feeling better. 1359 01:32:59,659 --> 01:33:02,328 I'm glad it was a dud. 1360 01:33:02,537 --> 01:33:04,288 I'm glad it was put out. 1361 01:33:04,747 --> 01:33:07,124 I'm glad you're getting better. 1362 01:33:07,333 --> 01:33:08,334 I'm glad. 1363 01:33:08,876 --> 01:33:11,254 I'm glad... I'm glad... 1364 01:33:12,755 --> 01:33:16,425 I don't know what I should be glad about. 1365 01:33:17,802 --> 01:33:21,472 My right hand that held Harumi's hand in June. 1366 01:33:22,098 --> 01:33:26,102 My right hand that drew Shusaku's face in May. 1367 01:33:27,061 --> 01:33:31,148 My right hand that held Teru's lip balm in April. 1368 01:33:31,357 --> 01:33:35,486 My right hand that held my brother's brain in February. 1369 01:33:35,695 --> 01:33:38,489 My right hand that failed to pattern 1370 01:33:38,698 --> 01:33:40,908 Keiko's kimono last November. 1371 01:33:41,492 --> 01:33:45,997 My right hand that drew candy for Rin last August. 1372 01:33:47,039 --> 01:33:50,751 My right hand that cooked Lord Kusunoki's rice... 1373 01:33:51,002 --> 01:33:52,753 My right hand that drew... 1374 01:33:53,004 --> 01:33:57,216 My right hand that drew my hometown last February. 1375 01:33:57,425 --> 01:33:59,927 My hand that loved to cook... 1376 01:34:00,845 --> 01:34:05,641 My right hand that drew many rabbits seven years ago. 1377 01:34:07,310 --> 01:34:09,228 Your sister is here! 1378 01:34:09,395 --> 01:34:12,023 What a disaster, Suzu. 1379 01:34:12,898 --> 01:34:16,152 Sumi, thanks for coming. 1380 01:34:16,360 --> 01:34:21,365 The army officer gave me a lift on the relief truck. 1381 01:34:22,783 --> 01:34:23,909 What is that? 1382 01:34:24,493 --> 01:34:27,163 It's not new, but it's pure cotton. 1383 01:34:27,330 --> 01:34:28,748 Not rayon? 1384 01:34:28,748 --> 01:34:30,416 No, so it's strong. 1385 01:34:44,430 --> 01:34:46,223 Thank you. 1386 01:34:50,436 --> 01:34:54,899 These are loquats from Mt. Eba. 1387 01:34:55,399 --> 01:34:56,734 Are you sure? 1388 01:34:56,901 --> 01:35:00,488 I need to exercise. Let me walk you half-way. 1389 01:35:00,738 --> 01:35:03,866 I'm meeting him at the fire station. 1390 01:35:04,075 --> 01:35:06,827 It's near the scaffold by the river, 1391 01:35:07,078 --> 01:35:09,246 or did that burn down, too? 1392 01:35:09,455 --> 01:35:14,502 It's still there. The army officer showed it to me. 1393 01:35:14,710 --> 01:35:17,296 He's young but very kind. 1394 01:35:17,713 --> 01:35:20,591 He's been giving me his meal tickets and other things. 1395 01:35:20,800 --> 01:35:25,805 He remembered that I have a sister who moved to Kure. 1396 01:35:26,013 --> 01:35:27,223 You like him? 1397 01:35:27,390 --> 01:35:30,309 Oh please, Suzu. 1398 01:35:31,060 --> 01:35:32,311 Ouch. 1399 01:35:35,606 --> 01:35:37,650 This is horrible. 1400 01:35:49,036 --> 01:35:52,081 It's so sad that Kure keeps being targeted. 1401 01:35:54,125 --> 01:35:58,504 You must find it hard to be here not being able to do housework. 1402 01:36:00,881 --> 01:36:05,636 Suzu, why don't you come home to Hiroshima? 1403 01:36:06,846 --> 01:36:08,931 The bombings aren't as bad. 1404 01:36:09,140 --> 01:36:13,769 With our brother gone, no one will pick on you. 1405 01:36:16,230 --> 01:36:18,023 I suppose... 1406 01:36:19,024 --> 01:36:22,653 I know. I'll come back if your officer friend is handsome. 1407 01:36:22,862 --> 01:36:25,072 Why, that's so improper! 1408 01:36:25,364 --> 01:36:27,575 I'm kidding! See you again! 1409 01:36:27,575 --> 01:36:28,659 Something is distorted... 1410 01:36:28,868 --> 01:36:31,662 It'd be great if you came. 1411 01:36:31,871 --> 01:36:36,834 Come home for the festival next month. 1412 01:36:37,042 --> 01:36:39,170 Thanks, Sumi. 1413 01:36:39,378 --> 01:36:42,256 I was glad my brother was dead. 1414 01:36:43,257 --> 01:36:48,137 I'm distorted, like a drawing using my left hand. 1415 01:36:48,971 --> 01:36:53,100 "Record of air raid alerts: July 3rd to 12th" 1416 01:37:00,983 --> 01:37:04,153 "July 13th to 16th" 1417 01:37:09,158 --> 01:37:11,160 "July 17th " 1418 01:37:20,252 --> 01:37:25,090 "July 24th to 26th" 1419 01:37:29,887 --> 01:37:32,765 "July 27th " 1420 01:37:33,891 --> 01:37:35,893 07:00 hours, July 28th 1421 01:37:35,893 --> 01:37:37,102 Here we go again. 1422 01:37:37,269 --> 01:37:41,065 It's going to be a long day. Pack everything. 1423 01:37:41,607 --> 01:37:44,485 Suzu, come! 1424 01:37:51,951 --> 01:37:53,244 Don't come here. 1425 01:37:54,829 --> 01:37:57,289 You can't be here. 1426 01:38:07,508 --> 01:38:10,386 Yes! Fly away as far as you can, 1427 01:38:10,970 --> 01:38:13,931 over the mountain, to Hiroshima! 1428 01:38:46,297 --> 01:38:47,548 Do you want to die? 1429 01:38:48,382 --> 01:38:52,678 I'm sorry. I saw a white heron flying. 1430 01:38:54,263 --> 01:38:56,307 Oh, it fled from the beach. 1431 01:38:57,057 --> 01:39:01,896 Shusaku, I'm going home to Hiroshima. 1432 01:39:06,233 --> 01:39:11,322 You intend to stay there? Is this about your hand? 1433 01:39:12,323 --> 01:39:14,033 The air raids? 1434 01:39:14,575 --> 01:39:15,618 Harumi? 1435 01:39:15,784 --> 01:39:19,580 Yes, it's all of those things. 1436 01:39:20,122 --> 01:39:21,123 I can't hear you. 1437 01:39:21,290 --> 01:39:22,583 It's none of that! 1438 01:39:23,834 --> 01:39:25,669 Tell me why, then! 1439 01:39:26,921 --> 01:39:32,176 Suzu, I really enjoyed these 18 months we've spent together. 1440 01:39:32,176 --> 01:39:34,303 I loved coming home to you, 1441 01:39:34,303 --> 01:39:38,140 I loved walking with you and listening to you talk. 1442 01:39:39,683 --> 01:39:43,604 You don't feel the same? Am I still a stranger to you? 1443 01:39:46,857 --> 01:39:47,858 I can't hear you. 1444 01:39:48,943 --> 01:39:51,654 I can't hear a thing, 1445 01:39:51,862 --> 01:39:54,448 I'm going home to Hiroshima! 1446 01:39:55,074 --> 01:39:56,909 Fine. 1447 01:39:57,576 --> 01:39:58,827 Do as you please! 1448 01:40:12,007 --> 01:40:14,843 No enemy aircraft over the Chugoku military district. 1449 01:40:14,843 --> 01:40:16,178 Nine days later 1450 01:40:18,806 --> 01:40:21,058 07:31 hours, Hiroshima Prefecture. 1451 01:40:21,642 --> 01:40:24,353 Air raid warning lifted. 1452 01:40:25,854 --> 01:40:27,940 Great timing. 1453 01:40:28,232 --> 01:40:29,775 We're off. 1454 01:40:30,401 --> 01:40:32,277 Take care. 1455 01:40:33,362 --> 01:40:35,239 Ouch. 1456 01:40:36,573 --> 01:40:39,118 That's the spot. 1457 01:40:39,284 --> 01:40:41,537 What a hot morning. 1458 01:40:43,122 --> 01:40:48,168 We're going to miss you, Suzu. 1459 01:41:07,771 --> 01:41:10,107 So what time is your doctor's appointment? 1460 01:41:12,943 --> 01:41:15,863 About 10 o'clock. 1461 01:41:19,450 --> 01:41:21,201 You need to change. 1462 01:41:22,494 --> 01:41:23,495 Here. 1463 01:41:32,379 --> 01:41:35,090 Excuse me... 1464 01:41:36,008 --> 01:41:38,969 I guess we won't need to wash this. 1465 01:41:40,429 --> 01:41:44,183 Isn't your hometown's festival today? 1466 01:41:44,975 --> 01:41:48,771 Yes. I was going to go home last weekend, 1467 01:41:48,771 --> 01:41:52,191 but I couldn't get an appointment until today. 1468 01:41:55,944 --> 01:41:56,987 Don't look! 1469 01:41:57,196 --> 01:41:58,572 I'm sorry. 1470 01:41:59,656 --> 01:42:04,536 You'll never make it today. Doctors are busy too, you know. 1471 01:42:05,079 --> 01:42:09,291 You'll need a referral as well. 1472 01:42:09,666 --> 01:42:12,669 Train tickets are usually sold out anyway. 1473 01:42:15,881 --> 01:42:19,426 Here, I've fixed your sister's kimono. 1474 01:42:20,052 --> 01:42:22,930 I added rubber straps so you can wear it easily. 1475 01:42:23,138 --> 01:42:25,182 They're all I could scrap together. 1476 01:42:26,600 --> 01:42:28,685 Thank you very much... 1477 01:42:32,356 --> 01:42:36,902 I'm sorry I blamed you for Harumi's death. 1478 01:42:37,820 --> 01:42:38,946 It's okay. 1479 01:42:38,946 --> 01:42:40,823 "Kuromura Clockwork" 1480 01:42:40,989 --> 01:42:43,617 The man I loved died young. 1481 01:42:44,201 --> 01:42:46,495 My shop was destroyed. 1482 01:42:47,246 --> 01:42:49,331 I can't see my children anymore. 1483 01:42:50,415 --> 01:42:53,460 But my own choices led me here. 1484 01:42:55,170 --> 01:42:59,675 You had no choice, though. You were brought here. 1485 01:42:59,675 --> 01:43:01,760 You did what you were told. 1486 01:43:03,178 --> 01:43:06,181 What a boring life this must've been. 1487 01:43:10,727 --> 01:43:14,815 You're welcome to stay here or go anywhere you choose. 1488 01:43:15,149 --> 01:43:18,318 Stop worrying and choose for yourself. 1489 01:43:29,746 --> 01:43:32,499 Keiko. Did you see that flash? 1490 01:43:32,791 --> 01:43:34,001 I did! 1491 01:43:34,710 --> 01:43:37,629 Could it be lightning in this weather? 1492 01:43:37,921 --> 01:43:40,215 I... changed my mind... 1493 01:43:40,424 --> 01:43:42,426 Can you wash this, please? 1494 01:43:43,552 --> 01:43:48,599 And please, would you let me stay? 1495 01:43:48,849 --> 01:43:52,769 Yes, now let me go. It's too hot for that! 1496 01:44:02,237 --> 01:44:03,906 What was that? 1497 01:44:06,366 --> 01:44:09,203 The JOFK isn't coming in. 1498 01:44:09,411 --> 01:44:10,662 The other stations? 1499 01:44:10,662 --> 01:44:11,747 Hey! 1500 01:44:12,748 --> 01:44:14,583 Come over here and look. 1501 01:44:18,503 --> 01:44:21,340 What is that cloud? 1502 01:44:22,424 --> 01:44:23,467 Cloud? 1503 01:44:24,301 --> 01:44:27,763 Look at that big cloud. It's an anvil cloud. 1504 01:44:28,430 --> 01:44:33,644 This is Okayama Broadcasting. Hiroshima, do you read me? 1505 01:44:35,687 --> 01:44:40,859 I found a flyer from all the way from Hiroshima on the street. 1506 01:44:48,242 --> 01:44:51,954 Anyone available, please come to the settlement house. 1507 01:44:53,455 --> 01:44:55,749 Chita, aren't you a nurse? 1508 01:44:55,999 --> 01:44:59,419 Yes, but I've never made sandals. 1509 01:44:59,586 --> 01:45:01,713 No one around here has. 1510 01:45:01,713 --> 01:45:03,715 Is this okay? 1511 01:45:04,549 --> 01:45:07,803 It's frustrating with one hand. 1512 01:45:08,011 --> 01:45:09,346 Now you're just gloating... 1513 01:45:09,888 --> 01:45:12,224 What are these sandals for? 1514 01:45:12,432 --> 01:45:14,184 They're for Hiroshima. 1515 01:45:14,393 --> 01:45:18,563 That flash melted the roads so shoes are no good. 1516 01:45:19,398 --> 01:45:20,857 Can I come too? 1517 01:45:21,149 --> 01:45:22,359 The wounded must stay. 1518 01:45:22,567 --> 01:45:25,779 My son is a soldier in Hiroshima. 1519 01:45:25,779 --> 01:45:28,240 You can join us tomorrow. 1520 01:45:28,448 --> 01:45:33,370 Hiroshima helped us before, now it's our turn to help them. 1521 01:45:36,373 --> 01:45:39,835 My hair won't get in the way now. Take me, please. 1522 01:45:40,085 --> 01:45:41,128 I said no! 1523 01:45:41,878 --> 01:45:45,424 Silly girl. I'll trim your hair when we get home. 1524 01:45:45,632 --> 01:45:49,511 My husband is going to Hiroshima soon. 1525 01:45:49,678 --> 01:45:52,347 I hear it was a new type of bomb. 1526 01:45:52,597 --> 01:45:54,016 Oh no. 1527 01:45:54,266 --> 01:45:55,809 Suzu, your family... 1528 01:45:56,018 --> 01:45:57,102 Mum! 1529 01:45:58,145 --> 01:46:02,065 The navy base sent a relief party. 1530 01:46:12,117 --> 01:46:14,786 You came from Hiroshima, too? 1531 01:46:29,843 --> 01:46:31,636 He died sitting here. 1532 01:46:32,512 --> 01:46:35,432 He walked all the way from Hiroshima. 1533 01:46:35,766 --> 01:46:38,226 But we couldn't tell who he was... 1534 01:46:38,435 --> 01:46:40,187 Because his face and clothes had melted... 1535 01:46:40,437 --> 01:46:42,564 Let's not tell Mrs. Houjo. 1536 01:46:42,814 --> 01:46:46,735 I can't face her. I feel so bad. 1537 01:46:49,071 --> 01:46:53,867 I picked eucalyptus leaves to keep mosquitoes away. 1538 01:46:54,701 --> 01:46:58,288 Thank you. Stay strong, okay? 1539 01:46:58,497 --> 01:47:03,627 I will. Their names are, Juro, Kiseno and Sumi Urano. 1540 01:47:03,877 --> 01:47:04,878 Understood. 1541 01:47:05,087 --> 01:47:08,590 And also Ito, Marina and Chizuko Morita. 1542 01:47:10,509 --> 01:47:14,513 I want to stay strong. Kind but strong. 1543 01:47:15,305 --> 01:47:17,349 Like the people of Kure. 1544 01:47:17,933 --> 01:47:19,684 Ah, this rubbish again... 1545 01:47:19,976 --> 01:47:22,479 We'll never surrender to violence. 1546 01:47:23,188 --> 01:47:24,314 August 9th 1547 01:47:24,314 --> 01:47:25,690 Please let me stay. 1548 01:47:25,690 --> 01:47:27,067 Forever. 1549 01:47:28,610 --> 01:47:31,822 You had me worried. You dummy. 1550 01:47:31,988 --> 01:47:34,991 Dummy, dummy... 1551 01:47:34,991 --> 01:47:36,493 I'm sorry. 1552 01:47:38,078 --> 01:47:43,166 I'm sorry. I'm so sorry. 1553 01:47:43,625 --> 01:47:44,960 I missed all of them. 1554 01:47:45,168 --> 01:47:48,505 I'd never hear the end of it if the Navy knew... 1555 01:47:49,506 --> 01:47:51,967 Suzu, this is US propaganda. 1556 01:47:52,217 --> 01:47:55,846 It should be handed to the authorities. 1557 01:47:56,304 --> 01:47:58,723 They'll burn it anyway. 1558 01:47:58,932 --> 01:48:03,061 So I gather them to use them as toilet paper. 1559 01:48:03,228 --> 01:48:07,399 I see, then we can't let people use our toilet for a while. 1560 01:48:07,607 --> 01:48:11,528 Our battle is to survive with whatever we have. 1561 01:48:11,778 --> 01:48:12,821 I suppose. 1562 01:48:13,530 --> 01:48:14,656 Please, come in. 1563 01:48:14,656 --> 01:48:15,782 August 15th 1564 01:48:15,782 --> 01:48:17,159 Hello. 1565 01:48:18,702 --> 01:48:23,039 We are keenly aware of the innermost feelings of all of you, 1566 01:48:23,248 --> 01:48:28,086 Our subjects. However, it is according to the dictates of 1567 01:48:28,086 --> 01:48:29,171 time and fate that 1568 01:48:29,379 --> 01:48:32,466 We have resolved to pave the way for a grand peace 1569 01:48:32,674 --> 01:48:38,138 for all the generations to come by enduring the unendurable and 1570 01:48:38,346 --> 01:48:42,434 suffering what is insufferable. 1571 01:48:42,684 --> 01:48:46,313 Thus ends the His Majesty the Emperor's honorable broadcast. 1572 01:48:46,563 --> 01:48:47,981 Oh well. It's finally over. 1573 01:48:47,981 --> 01:48:49,024 So, this means... 1574 01:48:49,191 --> 01:48:51,651 We lost the war? 1575 01:48:52,194 --> 01:48:53,320 Why? 1576 01:48:53,320 --> 01:48:56,615 They dropped those new bombs on Hiroshima and Nagasaki. 1577 01:48:56,615 --> 01:49:00,410 The Soviets have declared war. We couldn't possibly win. 1578 01:49:01,411 --> 01:49:04,456 They knew what we were getting into, didn't they? 1579 01:49:04,456 --> 01:49:07,167 They said we would fight to the end! 1580 01:49:07,626 --> 01:49:10,003 There's five of us still here! 1581 01:49:10,003 --> 01:49:13,548 I still have my left arm and both legs. 1582 01:49:21,264 --> 01:49:22,849 Harumi. 1583 01:49:23,600 --> 01:49:25,435 Harumi... 1584 01:49:32,859 --> 01:49:36,279 Everything we've done slips away. 1585 01:49:36,988 --> 01:49:39,366 Everything we've come to terms with. 1586 01:49:40,033 --> 01:49:42,702 The reasons why we've endured it all. 1587 01:49:45,539 --> 01:49:52,546 Rice and soybeans grown overseas, that's what my body is made of. 1588 01:49:53,672 --> 01:49:57,092 So we surrender to violence? 1589 01:50:00,011 --> 01:50:04,683 If only I could stay distracted and oblivious until I die. 1590 01:50:17,529 --> 01:50:21,825 I stocked this for our last meal. 1591 01:50:23,618 --> 01:50:26,246 So let's enjoy white rice tonight. 1592 01:50:26,663 --> 01:50:28,206 But not all of it. 1593 01:50:28,456 --> 01:50:32,168 There's still a tomorrow and the day after that. 1594 01:50:38,008 --> 01:50:41,344 August 15th and 16th... 1595 01:50:43,471 --> 01:50:44,764 and 17th. 1596 01:50:46,516 --> 01:50:47,851 September. 1597 01:50:48,893 --> 01:50:52,939 October, November and next year. 1598 01:50:53,815 --> 01:50:56,234 A year later, 10 years later. 1599 01:50:57,652 --> 01:50:59,946 Forever and ever. 1600 01:51:09,748 --> 01:51:13,668 Look, it's a glorious white! 1601 01:51:13,877 --> 01:51:15,670 We only have rice. 1602 01:51:15,920 --> 01:51:18,423 Not to worry. Where's Shusaku? 1603 01:51:18,673 --> 01:51:19,841 Not home, yet. 1604 01:51:20,050 --> 01:51:22,218 I suppose it's the legal office's job 1605 01:51:22,427 --> 01:51:24,429 to keep order in times like this. 1606 01:51:25,096 --> 01:51:26,765 Let's start eating. 1607 01:51:29,017 --> 01:51:31,936 No more bombs, so no more floating fish. 1608 01:51:32,187 --> 01:51:34,481 I remember that time, yes. 1609 01:51:45,617 --> 01:51:49,621 What are we doing? I can't see my beautiful white rice. 1610 01:52:01,049 --> 01:52:02,384 October 6th 1611 01:52:02,550 --> 01:52:06,888 They'll be landing soon. I'll be stationed in Ootake. 1612 01:52:07,347 --> 01:52:14,062 As long as our navy stands, it's our obligation to keep order. 1613 01:52:14,521 --> 01:52:16,648 In times like this... 1614 01:52:17,315 --> 01:52:23,363 I wish I had both hands, so I could hold his to comfort him. 1615 01:52:24,781 --> 01:52:25,907 It's so quiet. 1616 01:52:26,116 --> 01:52:27,784 Everything's ready. 1617 01:52:28,326 --> 01:52:31,121 Thank you. Here is fine. 1618 01:52:32,455 --> 01:52:35,083 Go back home quickly. 1619 01:52:35,375 --> 01:52:36,501 Goodbye. 1620 01:52:39,462 --> 01:52:43,425 I'll be back! I'll come home to you! 1621 01:52:44,342 --> 01:52:45,343 Yes! 1622 01:52:46,594 --> 01:52:47,721 "Rice rations postponed" 1623 01:52:47,721 --> 01:52:50,557 We haven't had salt or soy sauce for quite a while. 1624 01:52:50,557 --> 01:52:54,853 November 1945 1625 01:52:56,187 --> 01:52:57,188 Keiko! 1626 01:52:57,397 --> 01:53:00,525 Hi Suzu, do you know what this queue is for? 1627 01:53:00,775 --> 01:53:03,403 No idea, but I'll take anything gladly. 1628 01:53:03,611 --> 01:53:05,321 We're short on everything. 1629 01:53:05,697 --> 01:53:07,073 Well, that's true. 1630 01:53:08,366 --> 01:53:11,161 The city has changed. 1631 01:53:13,163 --> 01:53:15,874 I wonder if Hisao begs for chocolate too. 1632 01:53:16,082 --> 01:53:18,251 Would Harumi have done the same? 1633 01:53:18,418 --> 01:53:22,213 It's leftovers of the occupation army. 1634 01:53:24,674 --> 01:53:26,384 Paper waste? 1635 01:53:37,145 --> 01:53:39,272 So... delicious! 1636 01:53:41,858 --> 01:53:44,444 This one's flavorless. 1637 01:53:45,653 --> 01:53:50,408 I gave the Americans directions and they gave me chocolate. 1638 01:53:50,617 --> 01:53:54,579 With that hair style, they thought you were a child. 1639 01:54:00,835 --> 01:54:04,047 You exchanged so many clothes. 1640 01:54:04,589 --> 01:54:05,924 It's all right. 1641 01:54:06,633 --> 01:54:08,051 Didn't you hear? 1642 01:54:08,510 --> 01:54:13,264 The dead soldier found next to the settlement house was my son. 1643 01:54:14,265 --> 01:54:17,393 I couldn't recognize my own son. 1644 01:54:18,770 --> 01:54:21,523 You lost Harumi in front of your eyes. 1645 01:54:22,732 --> 01:54:25,693 Yes. It was awful. 1646 01:54:29,113 --> 01:54:30,323 Suzu. 1647 01:54:32,116 --> 01:54:33,243 Suzu. 1648 01:54:34,118 --> 01:54:38,248 Smile, when you think of me. 1649 01:54:40,667 --> 01:54:44,546 I want you to stay ordinary and sane. 1650 01:54:46,047 --> 01:54:47,173 Suzu. 1651 01:54:47,465 --> 01:54:52,053 Harumi. I can see the ship now. 1652 01:54:53,012 --> 01:54:55,348 It's the Aoba. 1653 01:54:58,142 --> 01:55:02,480 Tetsu, I just saw it in your smile... 1654 01:55:02,730 --> 01:55:08,820 The sea with white rabbits, the sky with white herons... 1655 01:55:13,074 --> 01:55:18,955 Harumi always laughed, so I'll laugh whenever I think of her. 1656 01:55:19,205 --> 01:55:23,376 From now on, this body will be here to smile. 1657 01:55:23,626 --> 01:55:27,338 That's right. It'd be a waste to cry all the time. 1658 01:55:27,839 --> 01:55:30,133 It's a waste of salt. 1659 01:55:30,592 --> 01:55:34,304 Thank heavens for the salty seas! 1660 01:55:34,554 --> 01:55:37,015 Grandma! Auntie! Chizuko! 1661 01:55:37,015 --> 01:55:39,559 January 1946 1662 01:55:39,559 --> 01:55:40,810 Suzu! 1663 01:55:42,896 --> 01:55:44,188 Sumi? 1664 01:55:44,439 --> 01:55:48,318 Suzu! You cut your hair. 1665 01:55:48,526 --> 01:55:52,113 Don't get up. Are you ill? 1666 01:55:52,322 --> 01:55:54,324 I'm a little dizzy. 1667 01:55:55,283 --> 01:55:57,702 What a shame big sister. 1668 01:55:57,952 --> 01:56:02,498 I can't help with work outside on this cold bitter day. 1669 01:56:04,292 --> 01:56:07,837 I suppose you must rest easy for now. 1670 01:56:11,716 --> 01:56:13,426 If only I had my hand, 1671 01:56:13,635 --> 01:56:17,764 I'd draw "Yoichi's Adventures in the South Seas." 1672 01:56:18,014 --> 01:56:20,725 What would the story be about? 1673 01:56:21,100 --> 01:56:24,896 Yoichi's troop transport gets shipwrecked. 1674 01:56:25,730 --> 01:56:29,692 So he builds a house with palm leaves on an island. 1675 01:56:29,901 --> 01:56:33,988 He grows a beard and marries a crocodile. 1676 01:56:34,155 --> 01:56:36,991 A crocodile for a bride. 1677 01:56:38,076 --> 01:56:41,079 I wish Yoichi could come back to Eba. 1678 01:56:41,329 --> 01:56:42,664 And Mom, too. 1679 01:56:42,664 --> 01:56:43,665 What? 1680 01:56:44,248 --> 01:56:49,754 On the morning of the festival, Mom went shopping in the city. 1681 01:56:50,630 --> 01:56:55,718 Dad and I looked everywhere, but couldn't find her. 1682 01:56:56,052 --> 01:56:59,889 Dad fell ill in October and died soon after. 1683 01:57:00,056 --> 01:57:02,934 He was cremated along with others at school. 1684 01:57:03,142 --> 01:57:05,144 I should have told you sooner. 1685 01:57:05,311 --> 01:57:06,437 I'm sorry. 1686 01:57:07,772 --> 01:57:10,608 I'm sorry I couldn't come sooner. 1687 01:57:10,942 --> 01:57:13,361 I'm glad you didn't. 1688 01:57:13,820 --> 01:57:17,323 Suzu, look at me. 1689 01:57:17,615 --> 01:57:19,826 Will I get better? 1690 01:57:20,034 --> 01:57:22,662 Yes, of course you will! 1691 01:57:29,335 --> 01:57:31,421 Sachiko! 1692 01:57:32,672 --> 01:57:33,965 Sorry. 1693 01:57:36,884 --> 01:57:39,679 Kiyoko! Aren't you Kiyoko? 1694 01:57:41,639 --> 01:57:45,852 Everyone lost someone, and they're still looking. 1695 01:57:46,019 --> 01:57:50,690 I think I saw Rin a few times, too. 1696 01:57:52,150 --> 01:57:53,276 Suzu. 1697 01:57:56,404 --> 01:57:57,947 You're back. 1698 01:57:58,573 --> 01:58:01,409 The Navy was disbanded at the end of November. 1699 01:58:01,659 --> 01:58:02,618 I've been let go. 1700 01:58:03,703 --> 01:58:10,168 Suzu, this is the bridge where I first met you. 1701 01:58:11,294 --> 01:58:13,588 We can't go back in time. 1702 01:58:14,005 --> 01:58:17,425 We'll keep changing, this city and us. 1703 01:58:17,675 --> 01:58:19,719 But I will always tell you apart. 1704 01:58:20,511 --> 01:58:23,473 I'll find this beauty mark right away. 1705 01:58:24,557 --> 01:58:30,855 Thank you, for finding me in this Corner of the World. 1706 01:58:30,855 --> 01:58:35,610 Please never leave, and always be by my side. 1707 01:58:36,277 --> 01:58:38,154 Huh? 1708 01:59:47,932 --> 01:59:49,267 - Oh... - Let it be. 1709 01:59:49,517 --> 01:59:52,436 I'm glad I found a job in Hiroshima. 1710 01:59:53,104 --> 01:59:54,147 Me, too. 1711 01:59:57,066 --> 02:00:00,194 The commute will be difficult. 1712 02:00:00,403 --> 02:00:02,572 I... what? 1713 02:00:05,992 --> 02:00:09,453 Thank you. But you can have it. 1714 02:00:09,912 --> 02:00:13,207 We could leave Kure and start over here. 1715 02:00:13,958 --> 02:00:16,294 For your family's sake. 1716 02:00:16,752 --> 02:00:20,840 No, I can commute. 1717 02:00:21,007 --> 02:00:23,176 I'm worried about Hiroshima 1718 02:00:23,384 --> 02:00:26,596 but Kure is the town I chose to live in. 1719 02:00:28,055 --> 02:00:29,140 Oh? 1720 02:00:36,856 --> 02:00:37,940 It's okay. 1721 02:00:46,949 --> 02:00:48,868 Next stop, Kure. 1722 02:00:50,453 --> 02:00:51,537 Kure? 1723 02:00:51,787 --> 02:00:54,415 That's right. This is Kure. 1724 02:00:54,749 --> 02:00:59,503 "Kure" means we are protected by nine mountains. 1725 02:00:59,879 --> 02:01:05,218 On your right is Mt. Yasumi, to the left is Mt. Hachimaki. 1726 02:01:06,135 --> 02:01:09,931 And in the center is Mt. Haigamine. 1727 02:01:13,100 --> 02:01:16,270 That's where our home is. 1728 02:01:24,987 --> 02:01:26,572 This child... 1729 02:01:28,407 --> 02:01:30,534 She's covered in lice! 1730 02:01:31,202 --> 02:01:35,164 Hurry, we have to boil all of our clothes! 1731 02:01:35,331 --> 02:01:37,541 We should start with a bath. 1732 02:01:37,541 --> 02:01:40,294 She should go in last. 1733 02:01:40,503 --> 02:01:42,380 I'll start the fire. 1734 02:01:43,506 --> 02:01:46,884 I wonder if Harumi's clothes would be too small. 119713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.