All language subtitles for Hudson.and.Rex.S01E04.HDTV.x264-aAF-rum(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,526 --> 00:00:10,360 [CONTACTAȚI CONTEXT] 2 00:00:16,267 --> 00:00:17,401 Ce sunt băieți? 3 00:00:19,872 --> 00:00:21,806 Sunteți gata pentru medii? 4 00:00:22,903 --> 00:00:24,537 Ce? Dr. Sharpe nu este încă aici? 5 00:00:24,543 --> 00:00:26,344 STUDENȚII: Nu. 6 00:00:26,350 --> 00:00:28,399 STUDENT: Nu l-am văzut. 7 00:00:28,945 --> 00:00:31,053 Bine. Sa mergem. 8 00:00:38,624 --> 00:00:41,860 [MUZICA OMINĂ] 9 00:00:45,598 --> 00:00:47,146 Dr. Sharpe! 10 00:00:50,636 --> 00:00:53,011 Hei! Hei hei! Dr. Sharpe! Obține... 11 00:00:57,385 --> 00:00:59,319 El este mort! 12 00:01:06,333 --> 00:01:09,746 - Sincronizat și corectat de medvidecek007 - - www.addic7ed.com - 13 00:01:10,597 --> 00:01:13,199 14 00:01:16,128 --> 00:01:17,128 [REX SNIFFING] 15 00:01:17,163 --> 00:01:18,793 CHARLIE: Asta a făcut foarte multă planificare. 16 00:01:18,798 --> 00:01:20,398 Și cercetarea. 17 00:01:20,433 --> 00:01:21,866 Este gudron de pin. 18 00:01:22,066 --> 00:01:24,000 Ca și în "țâțe și pene"... Vechii secole 19 00:01:24,006 --> 00:01:25,574 răzbunarea și ritualul umilinței. 20 00:01:25,580 --> 00:01:27,281 Huh. Asta la ucis? 21 00:01:27,315 --> 00:01:28,682 Îndoielnic. 22 00:01:28,716 --> 00:01:30,918 Dar nu am găsit încă alte semne de traume. 23 00:01:30,952 --> 00:01:32,619 Huh. 24 00:01:32,654 --> 00:01:34,488 - OK multumesc. - Da. 25 00:01:36,791 --> 00:01:38,988 Detectivul Hudson. Am înțeles că ai descoperit corpul? 26 00:01:38,993 --> 00:01:41,811 Da, da. Am crezut că a fost dat afară. 27 00:01:41,817 --> 00:01:43,618 Am încercat să-l trezesc. 28 00:01:44,199 --> 00:01:45,833 Da. Cum te numești? 29 00:01:45,867 --> 00:01:47,100 Uh... Toby Whalen. 30 00:01:47,135 --> 00:01:48,735 Eu sunt asistentul profesorului. 31 00:01:48,770 --> 00:01:50,304 Trebuia să invigilă 32 00:01:50,338 --> 00:01:51,738 la mijlocul dimineții. 33 00:01:51,773 --> 00:01:53,874 Profesorul Sharpe a avut vreun dușman 34 00:01:53,908 --> 00:01:56,009 - că ai fost conștient? - Vreau să spun... 35 00:01:56,044 --> 00:01:58,245 Era o figură destul de divizibilă pe aici. 36 00:01:58,279 --> 00:02:00,881 Am lansat amenințări cu moartea împotriva lui pe social media. 37 00:02:00,915 --> 00:02:02,294 Dar nici unul dintre noi nu a crezut 38 00:02:02,300 --> 00:02:03,900 pe care cineva urma să o urmeze. 39 00:02:04,178 --> 00:02:06,813 - Amenintari cu moartea? Le-ai raportat? - Da. 40 00:02:06,819 --> 00:02:08,318 Le-am trimis pe toți la Campus Security. 41 00:02:08,323 --> 00:02:09,323 [REX BARKS] 42 00:02:11,384 --> 00:02:12,584 Scuzati-ma. 43 00:02:12,590 --> 00:02:13,856 [REX SNIFFING] 44 00:02:15,597 --> 00:02:17,090 Mai mult gudron de pin. 45 00:02:17,384 --> 00:02:18,665 Sarah. 46 00:02:19,152 --> 00:02:20,252 Vino aici. 47 00:02:21,720 --> 00:02:23,670 Sunt mai multe țesături de pin aici. 48 00:02:40,655 --> 00:02:42,122 Da, sunt mai multe. 49 00:02:45,681 --> 00:02:47,182 Da, traseul se termină aici. 50 00:02:47,216 --> 00:02:49,851 Ucigașul trebuie să fi intrat într-o mașină. 51 00:02:49,886 --> 00:02:51,349 Cu orice noroc, vehiculul și șoferul 52 00:02:51,355 --> 00:02:52,689 au fost prinși pe cameră. 53 00:02:53,189 --> 00:02:55,023 Vom face o vizită la Campus Security. 54 00:02:57,927 --> 00:02:59,791 Am fost gata pentru tine, detectiv. 55 00:02:59,796 --> 00:03:01,396 Sediul central ne-a sunat. 56 00:03:02,644 --> 00:03:04,450 Iată o listă a amenințărilor cu moartea. 57 00:03:04,642 --> 00:03:06,854 Deși nu știu dacă le poți spune asta. 58 00:03:06,860 --> 00:03:08,424 În mai puțin de "Te voi omorî" 59 00:03:08,430 --> 00:03:10,064 și mai mult din soiul "go die", dar... 60 00:03:10,070 --> 00:03:12,514 Ei bine, pare mult mai credibil acum că este mort. 61 00:03:12,520 --> 00:03:14,378 Și ce zici de secvența de securitate? 62 00:03:14,877 --> 00:03:16,845 Ei bine, nu mi-am găsit mașina ta de mister. 63 00:03:16,879 --> 00:03:18,804 Dar poate că voi veți avea mai mult noroc. 64 00:03:19,115 --> 00:03:20,607 Poate șoferul știa ce cale 65 00:03:20,613 --> 00:03:22,146 pentru a evita camerele. 66 00:03:22,152 --> 00:03:23,785 Este clădirea sigură pe timp de noapte? 67 00:03:23,980 --> 00:03:25,614 Da, ne blocăm în fiecare noapte. 68 00:03:25,620 --> 00:03:28,922 Dar păstrăm un jurnal al aparițiilor și a plecărilor. 69 00:03:30,660 --> 00:03:32,375 Profesorul Sharpe și-a folosit cartea de credit 70 00:03:32,381 --> 00:03:33,990 să se lase la ora 12:08. 71 00:03:33,996 --> 00:03:35,964 Asta pare a fi târziu să ajungă. 72 00:03:36,766 --> 00:03:38,567 Tipii ăștia păstrează ore ciudate. 73 00:03:38,601 --> 00:03:40,036 Am cunoscut profeții să doarmă aici. 74 00:03:40,042 --> 00:03:42,932 Huh. Unde este locul lui de parcare? 75 00:03:43,573 --> 00:03:44,639 Nu prea departe. 76 00:03:44,969 --> 00:03:46,770 Dar nu a venit aici cu mașina. 77 00:03:46,776 --> 00:03:49,177 Locația lui are o cameră de securitate proprie. 78 00:03:49,183 --> 00:03:51,551 El a fost o țintă primordială pentru vandalism 79 00:03:51,557 --> 00:03:53,343 și zgârieturi și... 80 00:03:53,349 --> 00:03:54,583 Tip tipic. 81 00:03:54,869 --> 00:03:57,003 Știi... că voi fi de fapt polițist. 82 00:03:57,009 --> 00:03:58,726 Aș fi făcut și tăierea dacă... 83 00:03:58,732 --> 00:04:00,633 Știi... nu pentru genunchiul meu rău, dar... 84 00:04:01,824 --> 00:04:03,291 - Multumesc pentru asta. - Da. 85 00:04:03,326 --> 00:04:04,693 [TEMA MUSIC] 86 00:04:04,727 --> 00:04:06,133 SARAH: Avem back-screen-ul tox. 87 00:04:06,139 --> 00:04:08,443 Nivelul de alcool din sânge al lui Sharpe era în limita de conducere. 88 00:04:08,449 --> 00:04:10,632 Dar a existat și altceva în sistemul său... 89 00:04:10,666 --> 00:04:11,766 Rohypnol. 90 00:04:11,801 --> 00:04:13,435 A fost acoperit? 91 00:04:13,469 --> 00:04:15,670 Cât durează Rohypnol pentru a opri inima unui om? 92 00:04:15,705 --> 00:04:17,138 Mai mult decât a luat. 93 00:04:17,173 --> 00:04:18,335 Nu era ceea ce la omorât. 94 00:04:18,341 --> 00:04:19,975 - Huh. - Vezi aici? 95 00:04:20,009 --> 00:04:22,711 Hemoragii peteziale în față. 96 00:04:22,745 --> 00:04:24,813 Plus edem... 97 00:04:24,847 --> 00:04:26,715 - Și cianoza. - Așa că sa sufocat. 98 00:04:26,749 --> 00:04:28,350 Nu voi ști sigur până la autopsie. 99 00:04:28,384 --> 00:04:29,417 Dar arată așa. 100 00:04:29,452 --> 00:04:30,619 De asemenea, am fugit ADN-ul 101 00:04:30,653 --> 00:04:32,521 Am găsit pe pene care au fost aruncate asupra lui. 102 00:04:32,527 --> 00:04:34,461 - Ai gâsca? - Ha. Amuzant. 103 00:04:34,496 --> 00:04:37,364 Mi-am închipuit că a venit probabil dintr-o haină sau o pernă. 104 00:04:37,399 --> 00:04:39,667 De-a lungul timpului pot absorbi transpirația, saliva. 105 00:04:39,701 --> 00:04:41,489 - Am verificat ADN-ul uman. - Și? 106 00:04:41,495 --> 00:04:43,933 A fost ADN. Dar nu am gasit un meci in sistem. 107 00:04:43,938 --> 00:04:45,706 - Hmm. - [CHIMELE TELEFONULUI CELULAR] 108 00:04:47,356 --> 00:04:50,639 _ 109 00:04:50,645 --> 00:04:54,548 Cum pot fi prezentate ideile noi... 110 00:04:54,582 --> 00:04:56,483 Conversație civilă să fie generată... 111 00:04:56,518 --> 00:05:00,421 Când mass-media e... o mulțime fascistă! 112 00:05:00,455 --> 00:05:02,923 Am acceptat grațios să fiu aici azi. 113 00:05:02,957 --> 00:05:05,065 De ce? Așa că pot fi zgâriat și cu pene 114 00:05:05,093 --> 00:05:06,593 pentru libera exprimare? 115 00:05:06,628 --> 00:05:09,096 Ne-am scufundat într-adevăr atât de jos? 116 00:05:09,130 --> 00:05:11,484 JESSE: Acesta este profesorul Sharpe acum șase săptămâni. 117 00:05:11,490 --> 00:05:14,351 "Tarred și pene." Cineva a folosit cuvintele sale împotriva lui. 118 00:05:14,357 --> 00:05:16,370 Era un profil de ziar recent despre Sharpe. 119 00:05:16,404 --> 00:05:17,801 Părea să creadă că ar fi măgulitor. 120 00:05:17,806 --> 00:05:20,074 În schimb, l-au chemat pentru ura. 121 00:05:20,108 --> 00:05:21,137 DONOVAN: Ura spre...? 122 00:05:21,142 --> 00:05:22,439 Oricine nu arăta ca el... 123 00:05:22,444 --> 00:05:24,078 "Fusta ta, hoodie-ul sau hijab-ul 124 00:05:24,112 --> 00:05:25,521 "a cerut" un fel de lucru. 125 00:05:25,527 --> 00:05:27,381 Nici un deficit de oameni nu-l urăsc pe tipul ăsta. 126 00:05:27,415 --> 00:05:28,645 JESSE: Am verificat toate datele de securitate. 127 00:05:28,650 --> 00:05:31,485 Și erau alți oameni în afară de Sharpe 128 00:05:31,519 --> 00:05:33,787 care avea acces la sala de curs. Acolo mergem. 129 00:05:33,822 --> 00:05:35,689 Personalul de curățenie, securitatea campusului, 130 00:05:35,724 --> 00:05:37,458 - și asistentul profesorului. - Toby Whalen. 131 00:05:37,492 --> 00:05:38,884 Tipul care a găsit cadavrul. 132 00:05:38,890 --> 00:05:40,757 Da, jurnalele arată că era în clădire 133 00:05:40,762 --> 00:05:42,196 cu doar câteva ore înainte de crimă. 134 00:05:42,230 --> 00:05:44,195 SARAH: Ca asistent de profesor, ar fi fost ușor 135 00:05:44,201 --> 00:05:46,238 accesul la profesor. Ar fi știut programul lui. 136 00:05:46,267 --> 00:05:48,068 De asemenea, avea ghips de pin pe mâini. 137 00:05:48,103 --> 00:05:49,636 Asta pentru că el a atins corpul. 138 00:05:49,671 --> 00:05:52,372 Ah, sau poate a atins corpul pentru a ascunde acest lucru 139 00:05:52,407 --> 00:05:54,303 că el a avut deja gudron de pin pe mâini. 140 00:05:54,309 --> 00:05:56,090 Și ce zici de mașina lui Sharpe? 141 00:05:56,096 --> 00:05:57,311 Nu este la casa lui 142 00:05:57,345 --> 00:05:59,413 sau în locul lui desemnat la Universitatea. 143 00:05:59,804 --> 00:06:01,915 Dacă simte efectele Rohypnolului, 144 00:06:01,950 --> 00:06:04,985 poate că și-a părăsit mașina undeva și a luat un taxi? 145 00:06:05,019 --> 00:06:06,983 Ei bine, voi verifica cu companiile de cabină și cu bandajele... 146 00:06:06,988 --> 00:06:09,123 - Vezi cine la luat. - Intelegerea mea e asta 147 00:06:09,157 --> 00:06:11,428 Universitatea McGrail Residence a avut un incident 148 00:06:11,434 --> 00:06:13,156 unde a fost confiscată o cantitate mare de medicamente. 149 00:06:13,161 --> 00:06:15,091 McGrail. Aceasta este reședința lui Toby Whalen. 150 00:06:15,096 --> 00:06:16,659 Atunci e momentul să-i plătim lui Toby o vizită. 151 00:06:16,664 --> 00:06:17,664 [REX B AKS] 152 00:06:18,800 --> 00:06:19,800 Da. 153 00:06:23,214 --> 00:06:25,506 CHARLIE: Ca un consilier rezident, trebuie să știi foarte mult 154 00:06:25,540 --> 00:06:27,067 despre elevii de pe podea. 155 00:06:27,073 --> 00:06:28,809 Ce îmi poți spune despre Toby? 156 00:06:28,843 --> 00:06:30,110 E... e liniștit. 157 00:06:30,145 --> 00:06:31,338 Păzește singur. 158 00:06:31,344 --> 00:06:32,546 Dar el este supărat 159 00:06:32,580 --> 00:06:34,043 când oamenii își scot hainele din uscător. 160 00:06:34,048 --> 00:06:35,048 Știți unde este? 161 00:06:35,083 --> 00:06:36,717 Da, camera lui e la etajul al treilea. 162 00:06:36,751 --> 00:06:37,951 Cameră 315. 163 00:06:38,081 --> 00:06:39,181 Mulțumiri. 164 00:06:39,187 --> 00:06:40,454 Să mergem, amice. 165 00:06:40,488 --> 00:06:41,889 Uite, să fiu cinstit... 166 00:06:41,923 --> 00:06:45,459 Nu am fost de acord cu politica profesorului Sharpe. 167 00:06:45,768 --> 00:06:47,002 Dar era un maestru 168 00:06:47,008 --> 00:06:48,549 în domeniul antropologiei. 169 00:06:48,555 --> 00:06:51,666 Vreau să spun... ideologia sa asupra comportamentului uman modern... Este... 170 00:06:51,672 --> 00:06:53,173 Este revoluționar. 171 00:06:53,179 --> 00:06:54,714 Ce făceai în profesor? 172 00:06:54,720 --> 00:06:56,299 biroul de aseară la ora nouă? 173 00:06:56,304 --> 00:06:57,771 Mă duc în fiecare seară pentru a vă ajuta să vă pregătesc 174 00:06:57,806 --> 00:07:00,636 - pentru clasa de a doua zi. - Unde ai plecat după ce ai plecat? 175 00:07:00,642 --> 00:07:02,843 A fost o petrecere aici. 176 00:07:02,877 --> 00:07:05,124 Am stat afară cu niște prieteni. Si apoi eu... 177 00:07:05,130 --> 00:07:07,281 s-au prăbușit în jurul a două AM. 178 00:07:07,287 --> 00:07:08,351 Bine. 179 00:07:08,357 --> 00:07:09,883 O să verific asta. 180 00:07:09,918 --> 00:07:11,552 Și mă voi întoarce. 181 00:07:12,961 --> 00:07:13,961 Rex. 182 00:07:16,912 --> 00:07:18,091 Scuzați-mă. 183 00:07:22,789 --> 00:07:24,390 [REX SNIFFING] 184 00:07:24,396 --> 00:07:25,997 - Rex. Ce e sus? - [REX WHINES] 185 00:07:26,401 --> 00:07:27,734 Ce este? 186 00:07:29,437 --> 00:07:30,437 [REX SNIFFING] 187 00:07:39,073 --> 00:07:40,940 [REX WHINES] 188 00:07:41,115 --> 00:07:45,919 [MUZICA OMINĂ] 189 00:07:45,954 --> 00:07:48,121 Această universitate a abandonat-o pe Meagan 190 00:07:48,156 --> 00:07:50,290 când sistemele concepute să o protejeze... 191 00:07:50,325 --> 00:07:51,592 Pentru a ne proteja pe toți... 192 00:07:51,626 --> 00:07:53,327 a abandonat-o la fiecare rând! 193 00:07:53,620 --> 00:07:54,987 Poate că a dispărut. 194 00:07:54,993 --> 00:07:56,511 Dar nu putem să o uităm! 195 00:07:58,521 --> 00:07:59,933 Ce sa întâmplat cu Meagan? 196 00:07:59,968 --> 00:08:02,269 Era agresată în drum spre casă din pubul studențesc. 197 00:08:02,636 --> 00:08:03,956 Câteva săptămâni mai târziu, ea a luat-o 198 00:08:03,962 --> 00:08:05,518 o grămadă de pastile și s-au înecat. 199 00:08:05,524 --> 00:08:06,974 Îmi pare rău. 200 00:08:07,008 --> 00:08:08,326 Nu o cunosc personal. 201 00:08:08,332 --> 00:08:10,110 Este mai mult despre ceea ce reprezintă moartea ei. 202 00:08:10,144 --> 00:08:11,979 Era frământată public. 203 00:08:12,013 --> 00:08:13,947 Și viața ei a fost distrusă din cauza ei. 204 00:08:13,982 --> 00:08:15,515 A spus atât de mult în videoclipul ei. 205 00:08:15,550 --> 00:08:17,117 Ce video? 206 00:08:17,843 --> 00:08:19,052 [CRYING] 207 00:08:19,164 --> 00:08:21,432 Îmi pare rău, mamă și tată. 208 00:08:23,428 --> 00:08:26,757 Vroiam doar să fii mândră de mine. 209 00:08:27,499 --> 00:08:29,930 Imi pare rau. Te iubesc. 210 00:08:34,602 --> 00:08:35,802 SECURITY GUARD: Tragic. 211 00:08:35,837 --> 00:08:37,471 A fost găsită după două ore 212 00:08:37,505 --> 00:08:38,572 în partea de jos a bazinului. 213 00:08:38,606 --> 00:08:40,941 Probabil a fost un moment dificil pentru prietenii ei. 214 00:08:41,168 --> 00:08:42,602 Da, fără îndoială. 215 00:08:42,706 --> 00:08:45,374 Ea a postat videoclipul la a 216 00:08:45,409 --> 00:08:47,683 mesaj pe site-ul universității. 217 00:08:47,689 --> 00:08:49,121 A fost eliminată repede. 218 00:08:49,127 --> 00:08:50,861 Dar nu înainte de a fi trecut pe aici. 219 00:08:55,452 --> 00:08:57,620 SARAH: Este impresionant că Rex ar putea mirosi gudron de pin 220 00:08:57,654 --> 00:08:58,888 prin gunoi. 221 00:08:58,922 --> 00:09:00,923 Din păcate, aceeași deșeu 222 00:09:00,958 --> 00:09:03,693 a compromis orice ADN recuperabil. 223 00:09:03,727 --> 00:09:04,961 E prea rău. 224 00:09:04,995 --> 00:09:07,330 Am găsit ceva neașteptat în autopsie. 225 00:09:07,364 --> 00:09:08,764 - Ce? - Parțial am greșit 226 00:09:08,770 --> 00:09:11,068 - despre cauza morții. - Aștepta. Nu sa sufocat? 227 00:09:11,074 --> 00:09:13,025 El sa înecat. Păi, înecat... 228 00:09:13,031 --> 00:09:14,198 Pentru a fi precis. 229 00:09:14,204 --> 00:09:16,205 Zgârieturile găsite în trapeu 230 00:09:16,240 --> 00:09:17,340 sugerează că a fost intubat. 231 00:09:17,374 --> 00:09:18,608 Și o cantitate mică de apă 232 00:09:18,642 --> 00:09:20,476 a fost turnat în plămâni. 233 00:09:20,510 --> 00:09:22,778 Ar fi trebuit câteva ore să se sufoce și să moară. 234 00:09:22,813 --> 00:09:25,094 A fost asta înainte sau după ce a fost zgâlțâit și cu pene? 235 00:09:25,100 --> 00:09:27,183 - Păi, încă lucrăm la asta. - Hmmm. 236 00:09:27,217 --> 00:09:28,484 S-au drogat și s-au înecat. 237 00:09:28,518 --> 00:09:30,720 Acesta este același mod în care Meagan Bailey și-a luat viața. 238 00:09:30,754 --> 00:09:32,655 Ar putea fi o coincidență. 239 00:09:33,390 --> 00:09:34,390 Nu. 240 00:09:35,512 --> 00:09:37,012 Cred că sunt conectate. 241 00:09:40,014 --> 00:09:41,600 Glumești pe mine, nu? 242 00:09:41,619 --> 00:09:42,943 Nu Nu. Nu este o idee bună, îmi pare rău. 243 00:09:42,949 --> 00:09:44,431 Cred că ar trebui să găsești pe cineva mai calificat. 244 00:09:44,436 --> 00:09:46,653 Uite, am nevoie de cineva să intre în reședință 245 00:09:46,659 --> 00:09:48,293 sub acoperire ca student. În regulă? 246 00:09:48,299 --> 00:09:49,487 Aici s-au găsit mănușile. 247 00:09:49,493 --> 00:09:51,023 Și ar putea fi locul unde a venit Rohypnolul. 248 00:09:51,029 --> 00:09:53,102 Da, și TA-ul lui Sharpe este încă o persoană de interes. 249 00:09:53,108 --> 00:09:55,014 Să nu uităm de sinuciderea lui Meagan Bailey. 250 00:09:55,038 --> 00:09:56,638 Nu poate fi o coincidență. 251 00:09:56,672 --> 00:09:59,141 - Dar de ce eu? - Încă mai poți trece ca student. 252 00:09:59,175 --> 00:10:00,876 Bine, dar am încă multe de făcut. 253 00:10:00,910 --> 00:10:03,051 Trebuie să trec prin toate imaginile de securitate ale campusului. 254 00:10:03,079 --> 00:10:05,349 Și sunt doar o mulțime de... chestii! 255 00:10:05,565 --> 00:10:06,932 Am asta. Bine? 256 00:10:06,938 --> 00:10:08,836 Doar lasă-o pentru mine. Ma voi ocupa. 257 00:10:09,281 --> 00:10:11,086 Bine, nu... 258 00:10:11,120 --> 00:10:12,854 Te rog nu închide toate filele mele, bine? 259 00:10:12,889 --> 00:10:14,122 Toate acestea sunt importante. Doar... 260 00:10:14,157 --> 00:10:15,890 Nu vă faceți griji despre asta. Doar uhhh... 261 00:10:15,896 --> 00:10:17,773 Amintește-mi ce este o filă. 262 00:10:18,261 --> 00:10:20,495 - Glumesc, Jesse. 263 00:10:20,530 --> 00:10:22,497 - Este o glumă. - Haide. Să vă pregătim. 264 00:10:22,532 --> 00:10:24,257 Nu vrem să întârzii la ore. 265 00:10:24,263 --> 00:10:25,763 [PING] 266 00:10:27,189 --> 00:10:29,167 Asta e BOLO-ul pe care l-am pus pe mașina lui Sharpe. 267 00:10:29,172 --> 00:10:31,234 - A fost văzut. - Unde? 268 00:10:31,240 --> 00:10:34,276 JESSE: Aici... pub-ul campus. 269 00:10:34,577 --> 00:10:36,244 [TEMA MUSIC] 270 00:10:37,914 --> 00:10:39,481 [POLIȚIA WALKIE-TALKIE] 271 00:10:45,822 --> 00:10:47,589 [QUIET INDIE ROCK MUSIC] 272 00:10:55,098 --> 00:10:56,398 BARTENDER: Și tu te duci. 273 00:10:59,247 --> 00:11:00,764 CLIENT: Nu vă faceți griji. 274 00:11:00,770 --> 00:11:02,437 Îl vezi pe tipul ăsta aseară? 275 00:11:02,618 --> 00:11:04,106 Vine în majoritatea seriilor. 276 00:11:04,485 --> 00:11:05,740 Singur? 277 00:11:06,081 --> 00:11:08,343 Asta nu e treaba mea. 278 00:11:09,421 --> 00:11:10,421 [PALMĂ] 279 00:11:10,856 --> 00:11:12,161 Bine, el a fost la o masă cu 280 00:11:12,167 --> 00:11:14,030 o grămadă de tipi pentru cea mai mare parte a nopții. 281 00:11:14,217 --> 00:11:16,225 Apoi a băut o băutură în spate cu o femeie tânără. 282 00:11:16,231 --> 00:11:17,752 Au plecat împreună? 283 00:11:17,787 --> 00:11:20,288 Nu, a plecat primul... în jurul orei 9:30. 284 00:11:20,323 --> 00:11:22,381 A plecat o jumătate de oră după aceea. 285 00:11:23,131 --> 00:11:24,793 - A fost beat? - Nu. 286 00:11:24,827 --> 00:11:26,043 Avea doar un cuplu. 287 00:11:26,049 --> 00:11:27,617 De ce și-a părăsit mașina aici? 288 00:11:28,075 --> 00:11:29,709 De unde sa stiu eu? 289 00:11:30,458 --> 00:11:31,755 Fata asta... 290 00:11:31,761 --> 00:11:33,053 Ai recunoscut-o? 291 00:11:33,069 --> 00:11:35,003 Este vocea ziarului colegiului. 292 00:11:35,037 --> 00:11:37,202 A cumpărat runda. Pune-o pe cartea ei de credit. 293 00:11:37,208 --> 00:11:39,007 Voi primi chitanța. 294 00:11:45,147 --> 00:11:46,882 Buna din nou! 295 00:11:46,916 --> 00:11:47,949 Bună! 296 00:11:47,984 --> 00:11:49,765 Alicia Gillis. 297 00:11:49,771 --> 00:11:51,682 Nu m-am prezentat corect data trecută. 298 00:11:51,687 --> 00:11:54,256 Sunt detectivul Hudson... Crime majore. 299 00:11:54,290 --> 00:11:56,406 - Despre ce este vorba? - Ai băut o băutură la o bară aseară 300 00:11:56,412 --> 00:11:59,094 cu profesorul Sharpe cu doar câteva ore înainte de a muri. 301 00:11:59,128 --> 00:12:01,025 I-am cumpărat o rundă în schimbul unei muscări sănătoase 302 00:12:01,030 --> 00:12:02,226 pentru o piesă pe care am lucrat. 303 00:12:02,232 --> 00:12:03,765 Voiam să știu cum dormi noaptea 304 00:12:03,799 --> 00:12:05,300 știind rolul pe care la jucat în sinuciderea lui Meagan. 305 00:12:05,334 --> 00:12:06,568 Ce rol a fost asta? 306 00:12:06,602 --> 00:12:08,833 După ce a fost agresată, Sharpe a intrat pe canalul YouTube 307 00:12:08,838 --> 00:12:10,221 și a făcut un exemplu al ei. 308 00:12:10,227 --> 00:12:12,107 A spus că a fost vina ei pentru că sa îmbătat. 309 00:12:12,141 --> 00:12:13,441 Ai făcut mușcătură de sunet? 310 00:12:18,701 --> 00:12:21,820 Da. Nu, nu am avut nimic împotriva lui Meagan Bailey ca persoană. 311 00:12:21,826 --> 00:12:23,362 Ca un doctor notabil al antropologiei, 312 00:12:23,368 --> 00:12:27,572 Sunt familiarizat atât cu comportamentul bărbaților, cât și cu cel al femeilor. 313 00:12:27,578 --> 00:12:30,725 Și am împărtășit doar o informare cu privire la Anervație. 314 00:12:30,760 --> 00:12:33,309 Unde ai plecat după ce ai părăsit Sharpe la bar? 315 00:12:34,330 --> 00:12:35,330 M-am dus acasă... 316 00:12:35,364 --> 00:12:36,998 Am urmărit un film cu colegul meu de cameră. 317 00:12:37,033 --> 00:12:38,099 Pe la miezul nopții, 318 00:12:38,134 --> 00:12:39,634 Am certat cu părinții mei. 319 00:12:39,669 --> 00:12:41,202 Voi întârzia pentru următoarea mea școală. 320 00:12:41,237 --> 00:12:42,750 Da. Inca un lucru. 321 00:12:44,040 --> 00:12:46,141 Cum de ai simțit ce sa întâmplat cu Sharpe? 322 00:12:48,411 --> 00:12:50,912 Vreau să spun... Tipul e un fund. 323 00:12:50,947 --> 00:12:52,948 Dar nimeni nu merită asta. 324 00:13:03,025 --> 00:13:04,659 Ce se întâmplă aici? 325 00:13:04,694 --> 00:13:06,795 Nu există urme de mașini 326 00:13:06,829 --> 00:13:08,288 lăsând clădirea profesorului 327 00:13:08,294 --> 00:13:10,128 după ce a fost zgâlțâit și cu pene. 328 00:13:10,134 --> 00:13:13,201 Și ochii mei... se vor biciui. 329 00:13:13,235 --> 00:13:15,103 Nu am nici o idee cum îl face Jesse toată ziua. 330 00:13:15,137 --> 00:13:17,135 Oh, așteptați. Acolo. Pauză. 331 00:13:17,141 --> 00:13:18,841 - Hmm? - Pauză. 332 00:13:19,709 --> 00:13:21,071 - Ce este asta? - Un sedan? 333 00:13:22,055 --> 00:13:23,889 Da, de culoare închisă. Albastru maro poate? 334 00:13:23,895 --> 00:13:25,543 Luând un colț strâns, aproape ca 335 00:13:25,549 --> 00:13:27,454 dacă încearcă să evite aparatul foto. 336 00:13:27,483 --> 00:13:29,884 Bine, voi verifica dacă vom putea vedea oriunde. 337 00:13:29,890 --> 00:13:31,365 Dar tu stii ce? Un set de proaspete 338 00:13:31,371 --> 00:13:32,966 ochii ar fi un mare ajutor. 339 00:13:33,221 --> 00:13:36,458 - Ohhh. - Gândește-te la aceasta ca la medicina legală. Hmm? 340 00:13:37,660 --> 00:13:39,027 Bine, glisați. 341 00:13:39,061 --> 00:13:40,228 Excelent. 342 00:13:40,262 --> 00:13:42,831 [MUZICA ROCK] 343 00:13:47,370 --> 00:13:48,870 - KEVIN: Ai pierdut? - Nu, nu, nu. 344 00:13:48,904 --> 00:13:51,339 De fapt, transfer de la Universitatea din New Brunswick. 345 00:13:51,374 --> 00:13:52,868 - Jesse Goodman? - Da, sunt eu. 346 00:13:52,874 --> 00:13:54,560 Bine in regula. Da. Te asteptam. 347 00:13:54,566 --> 00:13:56,206 Eu sunt Kevin Conway... consilierul rezident. 348 00:13:56,212 --> 00:13:57,846 - Încântat de cunoștință. - Lasă-mă să te arăt în jur. 349 00:13:57,880 --> 00:14:00,281 - Grozav. - Acesta este zona comună. 350 00:14:00,316 --> 00:14:02,292 Mare pentru nopți de joc și sesiuni de studiu. 351 00:14:02,298 --> 00:14:03,351 Frumos. 352 00:14:03,386 --> 00:14:04,819 Ping pong aici. 353 00:14:04,854 --> 00:14:06,498 Ei bine, am auzit un zvon pe care voi erați... 354 00:14:06,504 --> 00:14:08,023 Reședința de partid... 355 00:14:08,057 --> 00:14:10,291 Partea favorabilă a fost ușor de găsit. 356 00:14:10,326 --> 00:14:12,894 - Vrei să spui droguri? - Da, da. Este adevarat. 357 00:14:12,928 --> 00:14:14,295 Eu sunt tipul care se asigură 358 00:14:14,330 --> 00:14:15,663 lucrurile nu devin prea nebunești. 359 00:14:15,698 --> 00:14:17,393 - Bine, da. - Dar stii, 360 00:14:17,399 --> 00:14:18,729 avem multe facilități de distracție... 361 00:14:18,734 --> 00:14:21,132 O cameră de screening... folosirea gratuită a piscinei în clădirea de lângă. 362 00:14:21,137 --> 00:14:22,366 Ei bine, nu trebuie să mă vinzi. 363 00:14:22,371 --> 00:14:24,001 Vreau să spun, doar mai departe de părinții mei 364 00:14:24,006 --> 00:14:25,507 este un motiv suficient pentru mine. Asa de... 365 00:14:25,541 --> 00:14:26,824 Am auzit asta. 366 00:14:26,830 --> 00:14:28,197 - Oh, Toby. - Hei. 367 00:14:28,203 --> 00:14:29,344 Jesse, acesta e Toby Whalen. 368 00:14:29,378 --> 00:14:30,768 - Bună. - Toby, hi. 369 00:14:30,774 --> 00:14:32,111 Ai fost TA-ul Profesorului Sharpe. Dreapta? 370 00:14:32,117 --> 00:14:34,085 Am auzit despre ce sa întâmplat. Imi pare rau. 371 00:14:34,091 --> 00:14:36,251 Acesta este unul dintre motivele pentru care am transferat aici. 372 00:14:36,257 --> 00:14:37,469 - Într-adevăr? - Da da. 373 00:14:37,475 --> 00:14:41,590 Eseul său despre cultură față de conflict a fost... intens. 374 00:14:41,596 --> 00:14:42,662 Dreapta. 375 00:14:42,668 --> 00:14:44,754 Ei bine, unii dintre noi se adună aici în seara asta 376 00:14:44,760 --> 00:14:46,893 pentru a aduce un omagiu Dr. Sharpe. 377 00:14:46,899 --> 00:14:48,730 Sunteți mai mult decât bineveniți să vă alăturați. 378 00:14:48,764 --> 00:14:50,031 Da, s-ar putea să fac asta. 379 00:14:50,066 --> 00:14:52,276 Bine in regula. Ne vedem curând, atunci. 380 00:14:52,572 --> 00:14:54,232 Ne vedem, omule. 381 00:14:54,604 --> 00:14:56,684 Pe aici. Vă voi arăta celelalte etaje. 382 00:14:56,690 --> 00:14:57,724 Bine. 383 00:14:59,566 --> 00:15:00,927 SECURITY GUARD: Am trecut prin listă 384 00:15:00,933 --> 00:15:02,318 de parcări de campus 385 00:15:02,324 --> 00:15:04,104 pentru sedanuri de culoare închisă. 386 00:15:04,110 --> 00:15:05,510 Aștepta. 387 00:15:05,516 --> 00:15:06,948 Cum rămâne cu asta? 388 00:15:06,982 --> 00:15:08,650 De ce? Ce este deosebit? 389 00:15:08,684 --> 00:15:10,318 Acesta aparține lui Toby Whalen. 390 00:15:14,256 --> 00:15:15,657 Ați primit mandat? 391 00:15:15,663 --> 00:15:17,659 Uită-te la asta. 392 00:15:21,497 --> 00:15:22,696 Pin de gheață. 393 00:15:22,702 --> 00:15:24,766 Da, cu fibre care se potrivesc 394 00:15:24,800 --> 00:15:27,135 mănușile de lucru găsite la reședință. 395 00:15:27,169 --> 00:15:29,170 Mai era și ceva în portbagaj. 396 00:15:29,205 --> 00:15:30,463 nu stiu 397 00:15:30,469 --> 00:15:32,907 dacă este legată de infracțiune. Dar... 398 00:15:32,942 --> 00:15:34,604 - Este interesant. - Ce este asta? 399 00:15:34,610 --> 00:15:36,341 Este o prindere pe bicicletă? 400 00:15:36,347 --> 00:15:38,173 Este prea larg pentru o bicicletă. 401 00:15:39,148 --> 00:15:41,216 [REX BARKING] 402 00:15:42,818 --> 00:15:45,353 - Rex, du-te! - [REX BARKING] 403 00:15:45,621 --> 00:15:48,323 [MUZICA PERCUSSIVĂ] 404 00:15:51,360 --> 00:15:52,360 [REX BARKS] 405 00:15:56,866 --> 00:15:58,366 STUDENȚI: Oh! Nu! Idiot! Hei! 406 00:15:59,034 --> 00:16:00,502 TOBY: Uh! 407 00:16:02,705 --> 00:16:03,705 [REX BARKS] 408 00:16:04,373 --> 00:16:05,373 [REX BARKS] 409 00:16:07,476 --> 00:16:09,110 [REX BARKING] 410 00:16:09,552 --> 00:16:10,979 [REX BARKING] 411 00:16:11,013 --> 00:16:12,013 [REX YELPS] 412 00:16:18,721 --> 00:16:21,456 Fuga de la poliție nu vă ajută cazul, Toby. 413 00:16:21,490 --> 00:16:22,891 Nu l-am omorât pe profesorul Sharpe! 414 00:16:22,925 --> 00:16:24,772 Cei inocenți nu alerg. 415 00:16:27,769 --> 00:16:29,886 Deci, de ce fugi? 416 00:16:31,097 --> 00:16:33,898 Te-am văzut că cauți prin mașina mea. Și eu... 417 00:16:33,933 --> 00:16:35,667 M-am speriat, bine? 418 00:16:35,701 --> 00:16:38,018 Pe volan era gudron de pin. 419 00:16:38,024 --> 00:16:39,597 Ți-ai condus mașina în dimineața asta? 420 00:16:39,603 --> 00:16:41,814 Ce? Nu, am mers la clasă. 421 00:16:41,820 --> 00:16:44,289 Jur... Nu eram eu! 422 00:16:44,374 --> 00:16:46,102 Ce era în rucsac? 423 00:16:47,544 --> 00:16:49,679 E vorba de câini, Toby. 424 00:16:49,713 --> 00:16:51,614 Nu poți ascunde nimic de la ei. 425 00:16:53,517 --> 00:16:55,425 Recunoști asta? Nu-i asa? 426 00:16:55,843 --> 00:16:57,310 Aici. Lasă-mă să te ajut. 427 00:16:57,587 --> 00:16:59,722 Acesta este grila de răspuns la examen 428 00:16:59,756 --> 00:17:02,195 pe care profesorul Sharpe o dăduse în această dimineață. Hmm? 429 00:17:02,201 --> 00:17:04,593 Am găsit mai multe copii în geanta ta. 430 00:17:04,599 --> 00:17:05,828 Uite. 431 00:17:05,862 --> 00:17:08,729 Asistentul profesorului este un loc de muncă plătit. 432 00:17:10,600 --> 00:17:12,259 Vindeai răspunsurile la examene. 433 00:17:12,265 --> 00:17:13,818 Încercam doar să evit să trebuiască 434 00:17:13,824 --> 00:17:15,376 întrebați părinții mei pentru mai mulți bani. 435 00:17:15,706 --> 00:17:16,906 Dar asta... 436 00:17:16,940 --> 00:17:18,944 Acest lucru demonstrează că nu l-am omorât pe profesorul Sharpe. 437 00:17:18,950 --> 00:17:20,142 Cum crezi asta? 438 00:17:20,177 --> 00:17:22,411 Deoarece mijlocul a fost anulat din cauza morții sale. 439 00:17:22,446 --> 00:17:23,979 De ce să vând răspunsuri la examene 440 00:17:24,014 --> 00:17:26,112 la un examen care nici nu se va întâmpla? 441 00:17:26,118 --> 00:17:29,687 Asta... nici nu are sens. 442 00:17:34,451 --> 00:17:35,991 Îl eliberezi? 443 00:17:36,893 --> 00:17:38,327 Alibiatul lui verifică. 444 00:17:38,362 --> 00:17:40,162 Prietenii lui spun că era la petrecere. 445 00:17:40,197 --> 00:17:42,164 Și imagini de la mass-media socială înapoi sus. 446 00:17:42,199 --> 00:17:44,503 Păi, poate că a alunecat câteva minute. 447 00:17:44,509 --> 00:17:45,801 Mașina lui era la fața locului. 448 00:17:45,836 --> 00:17:47,336 Avea gem de pin pe mâini. 449 00:17:47,371 --> 00:17:48,971 Lăsându-l să plece ne-ar putea conduce 450 00:17:49,005 --> 00:17:50,339 la mai multe răspunsuri. 451 00:17:50,374 --> 00:17:51,607 Sper ca ai dreptate. 452 00:17:54,444 --> 00:17:56,078 TOBI: Profesorul Sharpe 453 00:17:56,113 --> 00:17:58,547 Ei bine, a trăit viața în termenii lui. 454 00:17:58,582 --> 00:18:01,217 Nu va lăsa niciodată o mică moarte între el... 455 00:18:01,251 --> 00:18:03,819 - Și un scotch bun. - [LUCRAREA] 456 00:18:03,854 --> 00:18:06,622 Așa că în seara asta... ne urmărim plumbul... 457 00:18:06,656 --> 00:18:08,557 În timp ce celebrăm un om complicat 458 00:18:08,592 --> 00:18:10,459 și munca sa inovatoare. 459 00:18:10,494 --> 00:18:11,694 Pentru dr. Sharpe! 460 00:18:11,728 --> 00:18:12,895 Pentru dr. Sharpe! 461 00:18:12,929 --> 00:18:14,443 - Aici aici! - [MUZICA ROCK] 462 00:18:14,449 --> 00:18:15,860 Mă bucur că te-ai împiedica, Jesse. 463 00:18:15,866 --> 00:18:17,748 - Nu ar fi dor de asta. - [CELE TELEFONICE] 464 00:18:17,754 --> 00:18:18,754 Oh. Scuze. 465 00:18:19,903 --> 00:18:21,270 E prietena mea. Mă voi întoarce. 466 00:18:21,304 --> 00:18:22,405 Sigur. Da. 467 00:18:22,906 --> 00:18:24,640 Hei, hei. Mă bucur că ai sunat. 468 00:18:24,674 --> 00:18:25,820 Am o întrebare pentru tine. 469 00:18:25,826 --> 00:18:27,309 Care este protocolul 470 00:18:27,344 --> 00:18:29,879 pe băut în timp ce sunteți sub acoperire? 471 00:18:29,913 --> 00:18:31,647 Moderarea este esențială. 472 00:18:31,681 --> 00:18:33,616 Știi, nu cred că îmi place scotch-ul. 473 00:18:33,650 --> 00:18:35,651 Uhhh, este un gust dobândit. 474 00:18:35,685 --> 00:18:37,980 - Trebuie să vă întreb ceva. - Bine. 475 00:18:37,986 --> 00:18:39,684 Am realizat un calendar de social media 476 00:18:39,689 --> 00:18:41,424 pentru petrecerea de la reședință aseară. 477 00:18:41,458 --> 00:18:43,759 Dar am probleme cu identificarea participanților. 478 00:18:43,765 --> 00:18:46,598 Oh, bine... ușor. Doar în loc de a găsi pe toată lumea pe Instagram, 479 00:18:46,604 --> 00:18:47,784 verificați doar persoanele care au etichetat 480 00:18:47,790 --> 00:18:49,260 ei înșiși la reședință în acea noapte. 481 00:18:49,266 --> 00:18:50,400 Și folosiți hashtag-uri. Asta vă va da 482 00:18:50,406 --> 00:18:51,672 ceva aproape de imaginea completă. 483 00:18:51,701 --> 00:18:53,989 Desigur. Are sens. Mulțumesc. 484 00:18:54,145 --> 00:18:55,834 Asculta. Pot să vă dau câteva sfaturi? 485 00:18:55,839 --> 00:18:58,340 - Da desigur. Desigur. - Când lucrați sub acoperire, 486 00:18:58,375 --> 00:19:00,676 nu minți mai mult decât trebuie. Bine? 487 00:19:00,710 --> 00:19:02,344 Doar fii tu insuti. 488 00:19:02,379 --> 00:19:03,623 Oamenii pot smulge B.S. 489 00:19:03,629 --> 00:19:05,655 mai repede decât Rex poate sniff un T-os. 490 00:19:05,849 --> 00:19:06,916 - Oh, hei! - Hei! 491 00:19:06,950 --> 00:19:09,444 - Esti inca aici! - Da da. Trebuie să plec, iubito. 492 00:19:09,920 --> 00:19:11,654 Prunc? 493 00:19:11,688 --> 00:19:15,458 [QUIET ROCK MUSIC] 494 00:19:15,492 --> 00:19:18,127 Deci... am auzit că tu ești singurul 495 00:19:18,161 --> 00:19:19,811 care l-au găsit în dimineața asta. 496 00:19:20,155 --> 00:19:21,330 Da. 497 00:19:21,364 --> 00:19:23,933 Cineva a făcut timpul 498 00:19:23,967 --> 00:19:25,601 să-l smulgeți și să-l peneți. 499 00:19:25,635 --> 00:19:26,836 Uhhh. 500 00:19:26,870 --> 00:19:28,092 Știi ce? 501 00:19:28,098 --> 00:19:30,506 E atât de incredibil de răsucite. 502 00:19:30,540 --> 00:19:32,155 Ce fel de persoană dementă 503 00:19:32,161 --> 00:19:33,737 ar face așa ceva? 504 00:19:33,743 --> 00:19:35,611 Nu stiu. Nu stiu. 505 00:19:40,717 --> 00:19:42,676 Ce... 506 00:19:42,682 --> 00:19:45,654 Ce te-a atras de Dr. Sharpe, oricum? 507 00:19:48,225 --> 00:19:50,626 Mi-am pierdut părinții într-un accident 508 00:19:50,632 --> 00:19:52,470 când aveam nouă ani. 509 00:19:52,476 --> 00:19:54,864 Am fost crescut de unchiul meu... de fratele tatălui meu. 510 00:19:54,898 --> 00:19:56,131 Și nu era în preajmă. 511 00:19:56,166 --> 00:19:59,750 Deci, am petrecut mult timp singur. 512 00:20:01,271 --> 00:20:02,438 Și când eram puțin mai în vârstă, 513 00:20:02,472 --> 00:20:05,941 Am dat peste câteva dintre scrierile anterioare ale lui Sharpe. 514 00:20:05,976 --> 00:20:07,361 Și... 515 00:20:08,745 --> 00:20:11,480 Da, ideile lui au pus totul în foc. 516 00:20:11,515 --> 00:20:12,515 Tu stii? 517 00:20:13,617 --> 00:20:15,584 Nu m-am simțit mai mult. 518 00:20:15,619 --> 00:20:16,685 Nu pot explica... 519 00:20:16,720 --> 00:20:18,087 Nu pot explica. 520 00:20:18,121 --> 00:20:19,121 - Hei. 521 00:20:19,823 --> 00:20:21,991 Aș spune că tocmai ați făcut-o. 522 00:20:23,226 --> 00:20:25,294 Și cred că ai câștigat încă unul. 523 00:20:25,328 --> 00:20:26,462 Oh! 524 00:20:26,496 --> 00:20:27,730 Ei bine, în cazul ăsta... 525 00:20:27,764 --> 00:20:28,797 Răsuciți brațul. 526 00:20:28,832 --> 00:20:29,899 [KEVIN LAUGHS] 527 00:20:29,933 --> 00:20:31,133 SARAH: Charlie. Hei. 528 00:20:31,167 --> 00:20:32,167 [PASII] 529 00:20:32,969 --> 00:20:34,303 - Mulțumiri. - Hei! 530 00:20:34,337 --> 00:20:36,138 Mă bucur că te-am prins. 531 00:20:36,172 --> 00:20:38,908 Am rezolvat misterul aderenței de cauciuc în trunchiul lui Toby. 532 00:20:38,942 --> 00:20:40,109 Este dintr-un scaun cu rotile. 533 00:20:40,143 --> 00:20:42,645 Ar putea explica modul în care Sharpe a fost mutat din mașină 534 00:20:42,679 --> 00:20:44,313 în sala de clasă în timp ce este inconștient. 535 00:20:44,347 --> 00:20:46,282 - Toate amprentele? - Mai multe. 536 00:20:46,316 --> 00:20:47,883 Scaunul era probabil în uz public. 537 00:20:47,918 --> 00:20:50,619 Dar nimeni nu a fost un meci pentru Toby Whalen. 538 00:20:50,654 --> 00:20:52,855 Asta susține povestea lui Toby. 539 00:20:52,889 --> 00:20:54,356 Poate că cineva și-a împrumutat mașina 540 00:20:54,391 --> 00:20:55,491 fără să știe. 541 00:20:55,525 --> 00:20:56,846 Da, poate. 542 00:20:57,018 --> 00:20:58,327 Unde ești parcat? 543 00:20:58,361 --> 00:20:59,395 Doar în față. 544 00:20:59,429 --> 00:21:00,763 Te vom iesi afara. 545 00:21:01,264 --> 00:21:02,264 Să mergem, Rex. 546 00:21:04,734 --> 00:21:07,036 [TEMA MUSIC] 547 00:21:15,730 --> 00:21:17,141 Ohhh. 548 00:21:18,782 --> 00:21:20,178 Noapte grea? 549 00:21:20,491 --> 00:21:21,617 Da. 550 00:21:21,651 --> 00:21:23,252 Aș putea folosi niște Tylenol. 551 00:21:23,286 --> 00:21:24,420 Într-adevăr? 552 00:21:24,454 --> 00:21:25,788 Am auzit că te-ai uitat 553 00:21:25,822 --> 00:21:28,123 pentru ceva mai puternic. 554 00:21:30,111 --> 00:21:31,278 Mmm. 555 00:21:31,284 --> 00:21:33,752 Deci, ce căutați? 556 00:21:36,399 --> 00:21:38,605 Eu caut... 557 00:21:39,703 --> 00:21:41,070 "" Slow Molly. " 558 00:21:42,939 --> 00:21:44,540 Uita. Am auzit că ești răcoros. 559 00:21:44,574 --> 00:21:46,141 Asteapta asteapta asteapta. 560 00:21:46,176 --> 00:21:47,176 Ce e în neregulă? 561 00:21:48,440 --> 00:21:50,874 Voi cereți Rohypnol. 562 00:21:50,880 --> 00:21:52,047 Da. 563 00:21:52,082 --> 00:21:53,115 Este pentru uzul meu. 564 00:21:53,149 --> 00:21:54,783 Rohypnol mă calmează. 565 00:21:54,818 --> 00:21:56,185 Deci mă poți ajuta sau nu? 566 00:21:56,219 --> 00:21:58,287 Banii nu sunt o problemă. 567 00:21:58,321 --> 00:21:59,488 Nu. 568 00:21:59,522 --> 00:22:01,991 Protecția campusului mi-a stricat săptămâna trecută stăpânul. 569 00:22:02,025 --> 00:22:03,993 Tot ce am este setul meu de rezervă până când voi reîncărca. 570 00:22:04,018 --> 00:22:05,142 Când va fi asta? 571 00:22:05,148 --> 00:22:06,690 Când sunt repopulat... 572 00:22:06,696 --> 00:22:07,830 Te voi gasi. 573 00:22:20,076 --> 00:22:21,577 Charlie. Da. 574 00:22:21,611 --> 00:22:23,278 Cred ca am gasit ceva. 575 00:22:23,313 --> 00:22:25,347 Doar omul pe care îl caut. 576 00:22:25,382 --> 00:22:27,816 Detectiv. Eram pe cale să mă duc la rundele mele. 577 00:22:27,851 --> 00:22:29,318 Ei bine, nu te voi tine prea mult timp. 578 00:22:29,324 --> 00:22:32,127 Sursele mele îmi spun că cineva din echipa ta 579 00:22:32,133 --> 00:22:33,722 droguri confiscate 580 00:22:33,757 --> 00:22:35,858 de la un dealer din rezidența McGrail. 581 00:22:35,892 --> 00:22:38,060 Știi ceva despre asta? 582 00:22:38,094 --> 00:22:40,104 Nu. Nu trebuia să fi fost în schimbarea mea. 583 00:22:44,447 --> 00:22:46,537 Pot să vă asigur că politica noastră este să anunțăm 584 00:22:46,543 --> 00:22:48,842 de aplicare a legii ori de câte ori drogurile sunt confiscate. 585 00:22:49,354 --> 00:22:50,354 [REX BARKS] 586 00:22:55,178 --> 00:22:56,712 Cui este dulapul asta? 587 00:22:56,746 --> 00:22:58,647 Cred că este o rezervă. 588 00:22:58,682 --> 00:22:59,988 Te superi dacă arunc o privire? 589 00:22:59,994 --> 00:23:02,028 Nu aveți nevoie de un mandat pentru asta? 590 00:23:02,034 --> 00:23:03,147 Spune-mi. 591 00:23:03,153 --> 00:23:04,664 Am nevoie de un mandat pentru asta? 592 00:23:05,523 --> 00:23:06,755 Haideți să aruncăm o privire. 593 00:23:18,945 --> 00:23:21,370 Whoah! Cine a pus pe cei acolo? 594 00:23:21,376 --> 00:23:23,415 Pentru cineva care a vrut să fie polițist, ar trebui să știi 595 00:23:23,421 --> 00:23:25,454 să nu atingeți dovezile cu mâinile goale! Haide! 596 00:23:25,460 --> 00:23:27,915 Da, sigur. Da. Stiu. Nu m-am gândit. 597 00:23:27,949 --> 00:23:30,473 Pot să vă asigur că voi face o investigație internă 598 00:23:30,479 --> 00:23:31,815 pentru a afla cine a confiscat aceste persoane. 599 00:23:31,820 --> 00:23:33,620 Da, faci asta. Între timp... 600 00:23:33,655 --> 00:23:35,589 Acestea vin cu mine. Bine? 601 00:23:35,623 --> 00:23:38,565 [TELEFOANE DE CELULARE] 602 00:23:38,571 --> 00:23:39,593 Da. 603 00:23:41,228 --> 00:23:42,592 Ce se întâmplă, Joe? 604 00:23:42,598 --> 00:23:44,270 Așa se pare că a făcut profesorul Sharpe 605 00:23:44,276 --> 00:23:46,041 a ordona o ploaie de iarnă în noaptea în care a murit. 606 00:23:46,047 --> 00:23:47,537 - De la bar? - Nu. 607 00:23:47,543 --> 00:23:49,308 Un bloc de apartamente lângă campus. 608 00:23:49,314 --> 00:23:50,610 11:45 PM. 609 00:23:50,638 --> 00:23:52,484 Asta a fost mai mult de o oră după ce a părăsit barul. 610 00:23:52,500 --> 00:23:54,940 Da. Am primit numele fiecărui chiriaș în clădirea respectivă. 611 00:23:54,969 --> 00:23:56,256 Un nume a apărut. 612 00:23:56,262 --> 00:23:57,662 Cine a fost? 613 00:23:57,905 --> 00:23:59,672 CHARLIE: Ușor, amice. Uşor 614 00:23:59,707 --> 00:24:01,174 Alicia Gillis! 615 00:24:01,208 --> 00:24:02,575 Trebuie sa vorbim. 616 00:24:02,581 --> 00:24:04,080 De ce nu mi-ai spus 617 00:24:04,086 --> 00:24:05,837 că Sharpe era în apartamentul tău? 618 00:24:08,516 --> 00:24:12,051 Uh, um. Bine, da. Asa de... 619 00:24:12,086 --> 00:24:14,786 A apărut. Nu știu cum a primit adresa mea. 620 00:24:14,792 --> 00:24:17,044 Vreau să spun... a sunat irosit pe interfon. 621 00:24:17,050 --> 00:24:19,451 Deci m-am dus jos și i-am spus să plece. Asta a fost. 622 00:24:19,485 --> 00:24:21,820 Sharpe a părăsit barul la ora 22:00. 623 00:24:21,854 --> 00:24:23,667 Și a chemat la o călătorie la 11:40. 624 00:24:23,673 --> 00:24:25,935 Apartamentul dvs. este la doar trei blocuri de la bar. 625 00:24:25,941 --> 00:24:27,792 Cronologia asta nu este urmărită, Alicia. 626 00:24:28,058 --> 00:24:29,859 Nu era așa de beat când am plecat. 627 00:24:29,894 --> 00:24:31,494 Poate că sa oprit într-un alt bar. 628 00:24:31,529 --> 00:24:34,164 Așa că spui că nu a fost niciodată în apartamentul tău? 629 00:24:34,198 --> 00:24:37,121 Asa este. Ce este asta? 630 00:24:37,127 --> 00:24:38,594 Este un mandat de căutare în apartamentul dvs. 631 00:24:38,599 --> 00:24:40,357 - Nu poți. - Am făcut-o deja. 632 00:24:40,363 --> 00:24:41,931 Și dacă Sharpe nu era în apartamentul tău... 633 00:24:41,936 --> 00:24:44,319 Atunci de ce Rex și-a luat mirosul peste canapea? 634 00:24:44,662 --> 00:24:47,584 635 00:24:50,442 --> 00:24:52,334 Chiar nu știu nici măcar 636 00:24:52,397 --> 00:24:54,311 cum să-i explici... 637 00:24:54,317 --> 00:24:55,662 Nici măcar pentru mine. 638 00:24:55,668 --> 00:24:56,668 Um... 639 00:24:57,520 --> 00:24:59,363 Era fermecător. 640 00:25:00,856 --> 00:25:02,924 Cred că ma sedus. 641 00:25:02,958 --> 00:25:04,826 SHARPE: Nu sta prea târziu. 642 00:25:04,860 --> 00:25:07,095 Aveți medii de dimineață. 643 00:25:07,448 --> 00:25:09,997 A fi beat nu este o scuză. 644 00:25:10,269 --> 00:25:11,331 [RÂSETE] 645 00:25:11,337 --> 00:25:14,248 Huh. De unde am mai auzit asta? Oh corect. 646 00:25:14,283 --> 00:25:15,746 Ai spus același lucru despre Meagan Bailey 647 00:25:15,752 --> 00:25:17,618 după ce a fost agresată brutal în campus. 648 00:25:17,653 --> 00:25:18,920 Au fost aceleași cuvinte urâte 649 00:25:18,954 --> 00:25:20,788 - care a dus la moartea lui Meagan. - Nu Nu. 650 00:25:20,823 --> 00:25:22,190 Asta e de ajuns. 651 00:25:22,224 --> 00:25:24,091 Toată lumea ar trebui să fie liberă să-și exprime părerea 652 00:25:24,097 --> 00:25:26,232 fără teama de represalii. 653 00:25:27,629 --> 00:25:28,830 Și mi-ar plăcea foarte mult să aud 654 00:25:28,864 --> 00:25:30,402 ce altceva ai de spus. 655 00:25:33,302 --> 00:25:35,150 Oh Doamne. Acest lucru este umilitor. 656 00:25:35,720 --> 00:25:37,859 Profesorul Sharpe îl avea pe Rohypnol în sistemul său. 657 00:25:37,865 --> 00:25:39,507 Ai idee cum a ajuns acolo? 658 00:25:39,541 --> 00:25:41,142 Crezi că l-am acoperit? 659 00:25:41,877 --> 00:25:43,144 A venit pe mine. 660 00:25:45,581 --> 00:25:47,381 După ce ne-am încurcat puțin, 661 00:25:47,416 --> 00:25:49,483 Mi-am dat seama că abia putea funcționa. 662 00:25:49,518 --> 00:25:51,044 Așa că l-am trimis acasă. 663 00:25:52,088 --> 00:25:53,421 O să vă arăt ceva. 664 00:25:54,723 --> 00:25:56,390 Am acceptat grațios să fiu aici. 665 00:25:56,425 --> 00:25:59,861 De ce? Deci, eu pot fi zgâlțâit și pene pentru libera exprimare? 666 00:25:59,895 --> 00:26:01,629 Sunt familiarizat cu mușcătura sonoră. 667 00:26:01,982 --> 00:26:04,184 Am făcut niște sapaturi. Și sa dovedit 668 00:26:04,190 --> 00:26:05,824 că ai fost acolo în acea noapte... 669 00:26:05,830 --> 00:26:08,102 Și nu numai în prezență. 670 00:26:08,136 --> 00:26:10,204 El răspundea la o întrebare pe care ați cerut-o. 671 00:26:10,239 --> 00:26:12,006 Da. Sunt în jurnalism. 672 00:26:12,040 --> 00:26:13,407 A pune întrebări este ceea ce fac. 673 00:26:13,442 --> 00:26:15,339 În acea zi erau mulți alți oameni acolo. 674 00:26:15,344 --> 00:26:16,611 Sigur. 675 00:26:16,645 --> 00:26:18,242 Dar nimeni altcineva nu ia adus apartamentul 676 00:26:18,247 --> 00:26:20,695 în noaptea dinaintea morții, și apoi a mințit despre asta. 677 00:26:21,917 --> 00:26:23,417 Mă mândresc că sunt 678 00:26:23,452 --> 00:26:25,152 una dintre vocile cele mai importante ale feminismului 679 00:26:25,187 --> 00:26:27,188 în rândul corpului elevilor. 680 00:26:27,222 --> 00:26:29,624 Cum ar arăta dacă oamenii ar afla 681 00:26:29,658 --> 00:26:32,326 că tocmai m-am lăsat să fiu sedus 682 00:26:32,361 --> 00:26:35,535 de profesorul cel mai misoginist din campus? 683 00:26:45,374 --> 00:26:46,374 Hmm. 684 00:26:47,541 --> 00:26:49,542 - Ai verificat alibiul ei? - Da. 685 00:26:49,548 --> 00:26:51,631 Colega ei de cameră își susține povestea. 686 00:26:51,637 --> 00:26:53,411 Iar părinții ei au confirmat că era în stare 687 00:26:53,417 --> 00:26:55,498 un apel video cu ei în momentul crimei. 688 00:26:55,504 --> 00:26:56,751 Pare convenabil. 689 00:26:57,085 --> 00:26:58,219 De acord. 690 00:26:58,253 --> 00:26:59,487 Totul este un pic prea perfect. 691 00:26:59,521 --> 00:27:01,656 Ei bine, nu înseamnă că nu era implicată. 692 00:27:01,690 --> 00:27:03,557 Înseamnă doar că nu a acționat singură. 693 00:27:04,399 --> 00:27:05,793 Voi verifica cu Jesse... 694 00:27:05,827 --> 00:27:07,328 Spune-i să-și țină urechile deschise. 695 00:27:08,263 --> 00:27:09,263 Da. 696 00:27:10,098 --> 00:27:12,276 În regulă. Să mergem, Rex. 697 00:27:13,218 --> 00:27:14,415 JESSE: Excelent. Da da. 698 00:27:14,421 --> 00:27:16,040 Voi vedea ce pot afla. Bine. 699 00:27:16,046 --> 00:27:17,256 În regulă. 700 00:27:18,907 --> 00:27:19,907 Ohhh. 701 00:27:20,583 --> 00:27:21,870 Se pare că cineva are nevoie 702 00:27:21,876 --> 00:27:23,361 electroliți chiar mai răi decât mine. 703 00:27:23,367 --> 00:27:24,367 [JESSE LAUGHS] 704 00:27:24,609 --> 00:27:26,027 Aici. Bea în sus, omule. 705 00:27:26,033 --> 00:27:27,611 Va ajuta cu mahmureala. 706 00:27:27,617 --> 00:27:28,992 Oh, multumesc. 707 00:27:29,266 --> 00:27:30,618 Este atât de evident, nu? 708 00:27:30,652 --> 00:27:32,853 Ei bine, ei nu mi-au făcut un R.A. pentru fata mea frumoasă. 709 00:27:32,859 --> 00:27:34,527 - Hei. Noroc. - Noroc. 710 00:27:36,301 --> 00:27:37,788 Oh, hei, când ai ocazia... 711 00:27:37,793 --> 00:27:39,389 Sunt atât de multe documente pe care trebuie să le completezi 712 00:27:39,394 --> 00:27:40,788 pentru nerezidenții care se rătăcesc peste noapte. 713 00:27:40,794 --> 00:27:42,820 Da, da. Imi pare rau. N-am vrut să-ți pun băieți. 714 00:27:42,826 --> 00:27:45,098 Oh nu. Nu, nu vă faceți griji. Mă duc să iau o mușcătură. 715 00:27:45,132 --> 00:27:47,367 Dar dacă mă întâlnești în camera mea, într-o jumătate de oră, 716 00:27:47,401 --> 00:27:49,180 - Te voi scoate la pământ, bine? - Suna bine. 717 00:27:49,186 --> 00:27:50,693 - În regulă. Mai târziu, omule. - Mai tarziu. 718 00:27:51,737 --> 00:27:54,673 Bine. Uhhhh. 719 00:27:54,679 --> 00:27:56,187 Scotch. Este... 720 00:28:01,224 --> 00:28:03,158 Am rulat punga de droguri pentru amprente. 721 00:28:03,192 --> 00:28:05,327 Au fost câteva seturi pe ea. 722 00:28:05,361 --> 00:28:06,728 Unul era, probabil, dealerul, 723 00:28:06,763 --> 00:28:08,296 care nu este în prezent în sistem. 724 00:28:08,331 --> 00:28:09,898 Va fi curând. Si celalalt? 725 00:28:09,932 --> 00:28:11,099 Am o lovitură 726 00:28:11,134 --> 00:28:13,168 din baza de date SJPD. 727 00:28:13,202 --> 00:28:15,137 Îmi spui că este un polițist implicat? 728 00:28:15,171 --> 00:28:16,866 Nu chiar. Deci, fiecare recrut care încearcă 729 00:28:16,872 --> 00:28:18,641 pentru că instruirea poliției este tipărită ca parte din 730 00:28:18,647 --> 00:28:20,162 - verificarea lor de fond. - Uh-huh. 731 00:28:20,168 --> 00:28:22,139 Aceste amprente au provenit din aplicațiile academiei. 732 00:28:22,145 --> 00:28:23,545 - Lane Gras? - Uhhh. 733 00:28:23,579 --> 00:28:24,713 El a fost respins, apropo. 734 00:28:24,747 --> 00:28:26,681 În cazul în care numai procesul de angajare 735 00:28:26,716 --> 00:28:28,383 a fost la fel de strictă pentru securitatea campusului. 736 00:28:28,418 --> 00:28:30,652 Geniul îl apucă cu mâna goală 737 00:28:30,686 --> 00:28:31,987 când am deschis dulapul. 738 00:28:32,021 --> 00:28:33,661 De fapt, amprentele despre care mă refer 739 00:28:33,689 --> 00:28:35,724 erau în interiorul sacului. 740 00:28:36,454 --> 00:28:38,082 Pe un blister cu pastile. 741 00:28:38,260 --> 00:28:39,640 Ce fel de pastile? 742 00:28:39,646 --> 00:28:40,846 Rohypnol. 743 00:28:42,765 --> 00:28:44,499 CHARLIE: Unul dintre studenți circula 744 00:28:44,534 --> 00:28:46,068 droguri ilegale care par a fi 745 00:28:46,102 --> 00:28:47,890 implicat în moartea unui profesor. 746 00:28:49,272 --> 00:28:51,466 Vrei să-mi spui cum s-au făcut amprentele tale pe aceste pastile? 747 00:28:53,899 --> 00:28:55,533 Tu ești cel care le-a confiscat. 748 00:28:56,276 --> 00:28:58,447 - Crezi că l-am omorât? - Ai fost în campus 749 00:28:58,481 --> 00:29:00,115 în noaptea în care Sharpe a murit. 750 00:29:00,149 --> 00:29:01,883 Aveți acces la toate clădirile. 751 00:29:01,918 --> 00:29:03,051 Și nimeni nu gândește de două ori 752 00:29:03,086 --> 00:29:04,853 când te văd acolo. 753 00:29:04,887 --> 00:29:07,022 Dacă cineva ar cunoaște cele mai bune căi de parcurs 754 00:29:07,056 --> 00:29:09,424 pentru a evita camerele de securitate... tu ești. 755 00:29:10,152 --> 00:29:12,120 Am fost într-o altă clădire. 756 00:29:12,126 --> 00:29:13,295 Puteți verifica jurnalele 757 00:29:13,329 --> 00:29:14,963 pentru când a fost folosit cardul meu cheie. 758 00:29:14,997 --> 00:29:17,332 Cum pot fi în două locuri simultan? 759 00:29:21,737 --> 00:29:22,737 Hei amice. 760 00:29:25,638 --> 00:29:26,804 [CHARLIE YAWNS] 761 00:29:26,810 --> 00:29:27,876 Zi grea? 762 00:29:27,910 --> 00:29:29,478 Uhh. 763 00:29:29,512 --> 00:29:30,995 Este tocmai prea curat. 764 00:29:31,001 --> 00:29:32,114 Trei suspecți. 765 00:29:32,148 --> 00:29:33,315 Trei alibe solide. 766 00:29:33,349 --> 00:29:36,051 Am nevoie doar de un fir pe care să-l pot trage. 767 00:29:36,085 --> 00:29:38,253 S-ar putea să am acel fir. 768 00:29:38,287 --> 00:29:39,484 Când ai crezut uciderea lui Sharpe 769 00:29:39,489 --> 00:29:41,323 a fost conectat la sinuciderea lui Meagan Bailey, 770 00:29:41,357 --> 00:29:42,858 - Am făcut o mică cercetare. - [BEEPS DE SECURITATE] 771 00:29:42,892 --> 00:29:44,893 - Da? - A cerut un kit de viol. 772 00:29:44,927 --> 00:29:46,728 Dar, din cauza unui restante, a fost procesată neprocesată. 773 00:29:46,762 --> 00:29:47,896 Asta e teribil. 774 00:29:47,930 --> 00:29:49,431 Da, și prea comun, mi-e teamă. 775 00:29:49,465 --> 00:29:51,299 Nu e de mirare că femeile nu vin. 776 00:29:51,334 --> 00:29:53,735 Oricum, am mers înainte și am expediat trusa lui Meagan. 777 00:29:53,769 --> 00:29:55,036 Tocmai am obținut rezultatele. 778 00:29:55,071 --> 00:29:57,139 - Știi cine la atacat? - Nu. Din păcate, nu. 779 00:29:57,173 --> 00:29:58,409 Nu. Nu am primit niciun ADN 780 00:29:58,415 --> 00:29:59,813 omul care la atacat. Dar... 781 00:29:59,842 --> 00:30:01,643 Am obținut ADN-ul lui Meagan. 782 00:30:01,677 --> 00:30:03,057 Și se potrivește 783 00:30:03,063 --> 00:30:05,304 ADN-ul pe penele pe care le-am recuperat din corpul lui Sharpe. 784 00:30:05,540 --> 00:30:07,306 Cred că erau de pe perna ei. 785 00:30:07,665 --> 00:30:09,484 Deci, Sharpe a fost ucis în același mod 786 00:30:09,519 --> 00:30:11,453 că Meagan și-a luat propria viață. 787 00:30:11,487 --> 00:30:13,155 Și apoi pene de pe perna lui Meagan 788 00:30:13,189 --> 00:30:14,651 au fost folosite ca parte a crimei. 789 00:30:14,657 --> 00:30:16,424 Ohhh. 790 00:30:16,459 --> 00:30:18,293 Criminalul la cunoscut pe Meagan personal. 791 00:30:29,572 --> 00:30:30,875 Hei, te-ai ridicat. 792 00:30:30,881 --> 00:30:31,881 Uhhh. 793 00:30:31,887 --> 00:30:34,384 Hei, mulțumesc că m-ai lăsat să stau aseară. 794 00:30:34,390 --> 00:30:35,477 Da. 795 00:30:35,511 --> 00:30:38,692 Sperăm... putem să o facem din nou când transferați aici. 796 00:30:40,183 --> 00:30:41,816 Știai că fata aia... 797 00:30:41,851 --> 00:30:42,851 Meagan Bailey? 798 00:30:43,386 --> 00:30:44,753 Nu bine. 799 00:30:44,787 --> 00:30:47,589 Am văzut-o în jurul reședinței. 800 00:30:47,623 --> 00:30:49,063 A fost foarte trist pentru Kevin totuși. 801 00:30:49,244 --> 00:30:50,377 Kevin? De ce? 802 00:30:50,383 --> 00:30:51,469 Au fost prieteni... 803 00:30:51,475 --> 00:30:52,761 Poate mai mult decât prieteni, 804 00:30:52,795 --> 00:30:54,629 Nu prea stiu. 805 00:30:54,664 --> 00:30:56,431 Cred că l-am lovit destul de greu. 806 00:30:57,266 --> 00:30:58,266 Oh. 807 00:30:58,502 --> 00:30:59,692 [CUPLURI DE UȘĂ] 808 00:30:59,698 --> 00:31:01,533 De cât timp vrei să mă ții aici? 809 00:31:01,539 --> 00:31:02,906 Nu mai mult. 810 00:31:03,105 --> 00:31:04,906 Avem prietenul tău Alicia în camera următoare. 811 00:31:04,941 --> 00:31:06,641 Și ne spune o poveste fascinantă. 812 00:31:06,676 --> 00:31:07,709 Nu cunosc nicio Alicia. 813 00:31:07,743 --> 00:31:09,277 Te cunoaște. 814 00:31:09,312 --> 00:31:11,880 De fapt, ea ne spune că ești creierul 815 00:31:11,914 --> 00:31:13,348 în spatele acestui plan 816 00:31:13,382 --> 00:31:15,517 Se pare că ai avut o adevărată pradă împotriva lui Sharpe. 817 00:31:15,551 --> 00:31:17,452 Nu știu despre ce vorbești. 818 00:31:17,486 --> 00:31:19,221 Vrea să încheiem o înțelegere pentru ea. 819 00:31:19,255 --> 00:31:20,355 Ea ne dă tu. 820 00:31:20,389 --> 00:31:22,090 Și apoi l-am lăsat pe o taxă mai mică. 821 00:31:22,124 --> 00:31:23,358 Hei. Stați strâns. 822 00:31:24,794 --> 00:31:25,794 Aștepta. 823 00:31:26,710 --> 00:31:27,796 Sharpe... 824 00:31:27,830 --> 00:31:29,130 El a iubit să mă umilească... 825 00:31:29,569 --> 00:31:31,803 Spunându-mi că sunt inutil... 826 00:31:31,809 --> 00:31:33,810 Apelați-mi un polițist de chirie. 827 00:31:35,725 --> 00:31:37,476 Deci l-ai omorât pentru asta. 828 00:31:37,482 --> 00:31:39,708 Trebuia să fie o glumă inofensivă... 829 00:31:39,742 --> 00:31:41,543 Umili-l în fața studenților săi... 830 00:31:41,577 --> 00:31:43,411 așa cum mi-a făcut. Cum ar fi trebuit să știu 831 00:31:43,446 --> 00:31:45,119 că ar avea un atac de cord sau orice altceva? 832 00:31:45,125 --> 00:31:46,659 Așa a murit, nu? 833 00:31:46,665 --> 00:31:48,465 Nu este ca gudronul și penele să-l omoare. 834 00:31:49,018 --> 00:31:50,685 Câți oameni au fost în această glumă? 835 00:31:50,720 --> 00:31:52,387 Era doar noi trei. 836 00:31:52,421 --> 00:31:54,155 Tu, Alicia și Toby. 837 00:31:54,739 --> 00:31:56,024 Toby? 838 00:31:56,058 --> 00:31:57,859 Nu știi despre ce vorbești. 839 00:31:57,893 --> 00:31:59,047 Pescuiesti. 840 00:32:00,649 --> 00:32:02,450 Am terminat de vorbit. 841 00:32:11,278 --> 00:32:12,774 [BATERE] 842 00:32:14,826 --> 00:32:16,360 Ce faci? 843 00:32:16,646 --> 00:32:19,708 Îl caut pe Kevin. 844 00:32:19,714 --> 00:32:21,537 Aceasta nu este camera lui. 845 00:32:21,543 --> 00:32:24,352 Era camera lui Meagan Bailey... înainte să moară. 846 00:32:24,387 --> 00:32:25,620 Uh... asta e... 847 00:32:25,655 --> 00:32:28,390 L-am văzut pe Kevin să iasă de aici ieri. 848 00:32:29,392 --> 00:32:30,959 Kevin a avut un ciudat... 849 00:32:30,993 --> 00:32:33,051 Fixare cu Meagan. 850 00:32:33,057 --> 00:32:34,892 El chiar a trecut de la pre-med la poli-sci 851 00:32:34,897 --> 00:32:36,131 să petreacă mai mult timp cu ea. 852 00:32:36,165 --> 00:32:37,993 A fost super ciudat. 853 00:32:37,999 --> 00:32:39,763 Dar dacă îl căutați, 854 00:32:39,769 --> 00:32:41,403 camera lui e la parter. 855 00:32:41,437 --> 00:32:42,957 Se spune "R.A." la ușă. 856 00:32:43,272 --> 00:32:45,140 Oh, multumesc. Bine. 857 00:32:51,961 --> 00:32:54,195 Bine. 858 00:32:54,417 --> 00:32:55,950 Nu mai scotch, niciodată. 859 00:33:01,810 --> 00:33:03,024 [BATERE] 860 00:33:06,796 --> 00:33:07,896 Kevin? 861 00:33:47,370 --> 00:33:49,337 Oh bine. 862 00:33:49,372 --> 00:33:51,206 Ți-ai găsit drumul aici. 863 00:33:51,240 --> 00:33:53,002 Văd că micul meu cocktail a fost lovit. 864 00:33:53,008 --> 00:33:54,008 [CUPLURI DE UȘĂ] 865 00:33:55,590 --> 00:33:57,124 Kevin. 866 00:33:57,130 --> 00:33:58,697 De ce m-ai drogat? 867 00:33:58,948 --> 00:34:00,899 M-ai mintit. 868 00:34:00,905 --> 00:34:02,317 Ce, mai întâi nu ai putut aștepta 869 00:34:02,351 --> 00:34:03,647 să ieșiți din casa părinților dvs.? 870 00:34:03,652 --> 00:34:05,272 Apoi au murit când erai copil? 871 00:34:06,122 --> 00:34:07,722 Două povesti diferite. 872 00:34:07,757 --> 00:34:09,591 Așa că am făcut o mică cercetare. 873 00:34:09,625 --> 00:34:12,460 Și se pare că lucrezi pentru polițiști. 874 00:34:14,017 --> 00:34:15,519 Uciderea lui Sharpe... 875 00:34:15,525 --> 00:34:17,330 A făcut o mulțime de planificare. 876 00:34:18,211 --> 00:34:20,037 Nu pot să-ți dau seama acum. 877 00:34:27,520 --> 00:34:29,773 VOICE JESSE: Nu sunt aici. Știți ce să faceți! [BEEP] 878 00:34:29,779 --> 00:34:31,117 Ce este asta? 879 00:34:32,058 --> 00:34:33,614 Umblând printr-o cronologie foto 880 00:34:33,620 --> 00:34:34,853 din partea de ședere, 881 00:34:34,862 --> 00:34:37,464 - încercând să găsim un decalaj în alibiul lui Toby. - Și...? 882 00:34:37,498 --> 00:34:39,962 Ei bine, alibiul lui se ridică. Dar se pare că există cineva 883 00:34:39,968 --> 00:34:41,851 altcineva care era acolo care își uimi posturile. 884 00:34:41,857 --> 00:34:43,672 Ca să pară că a fost acolo tot timpul? 885 00:34:43,677 --> 00:34:45,244 Exact. Știi, imaginile nu sunt 886 00:34:45,278 --> 00:34:46,779 destul de potrivite cu toate celelalte 887 00:34:46,813 --> 00:34:48,347 încărcat în același timp. 888 00:34:48,382 --> 00:34:49,415 Așa că a falsificat cronologia? 889 00:34:49,449 --> 00:34:51,651 - Cine a fost? - Tipul ăsta aici. 890 00:34:51,685 --> 00:34:53,486 Kevin Conway... 891 00:34:53,520 --> 00:34:55,154 Consilierul rezident. 892 00:34:55,188 --> 00:34:57,152 Trebuie să-l lăsăm pe Jesse să știe. 893 00:34:57,158 --> 00:34:59,525 Ei bine, Jesse ma sunat acum câteva minute. 894 00:34:59,559 --> 00:35:01,727 Și era grozav. Am încercat să-l sun înapoi. 895 00:35:01,762 --> 00:35:03,262 Dar el nu a răspuns. 896 00:35:03,296 --> 00:35:04,850 Am crezut că era un text. Dar acum... 897 00:35:04,856 --> 00:35:06,265 Nu sunt sigur. 898 00:35:06,299 --> 00:35:07,688 Cred că ar fi încercat 899 00:35:07,694 --> 00:35:10,002 pentru a introduce "Kevin Conway" sub presiune. 900 00:35:10,037 --> 00:35:11,671 Voi trimite toate mașinile disponibile pentru a vă întâlni. 901 00:35:11,705 --> 00:35:14,106 - Du-te. Acum! - Rex, să mergem! 902 00:35:17,344 --> 00:35:18,411 A se desparti! 903 00:35:18,445 --> 00:35:19,612 Bateți pe fiecare ușă! 904 00:35:23,050 --> 00:35:24,050 [BATERE] 905 00:35:24,551 --> 00:35:25,785 [BATERE] 906 00:35:28,155 --> 00:35:29,755 KEVIN: Pot să vă fac pălăria, detectiv? 907 00:35:29,790 --> 00:35:31,257 Unde este Jesse? 908 00:35:34,494 --> 00:35:36,014 Nu știu despre ce vorbești. 909 00:35:37,039 --> 00:35:38,431 Ce ai, amice? 910 00:35:38,465 --> 00:35:39,465 [REX BARKS] 911 00:35:40,300 --> 00:35:41,367 Ahhh! 912 00:35:41,952 --> 00:35:44,437 Acesta este telefonul lui Jesse. Spune-mi unde este! Acum! 913 00:35:44,471 --> 00:35:46,405 [ÎMPROȘCĂRI] 914 00:35:52,144 --> 00:35:53,478 Ai intarziat! 915 00:35:53,701 --> 00:35:55,347 Ahh! Ahhh! 916 00:35:55,382 --> 00:35:56,615 [ÎMPROȘCĂRI] 917 00:36:06,093 --> 00:36:07,093 Ahhh! 918 00:36:07,160 --> 00:36:08,961 [REX GROWLING] 919 00:36:09,629 --> 00:36:10,629 [MIROSI] 920 00:36:10,635 --> 00:36:12,765 - Clor. - Ți-am spus! Ești prea târziu! 921 00:36:12,799 --> 00:36:14,730 Arestati-l. Sarah Truong și paramedicii 922 00:36:14,735 --> 00:36:15,901 întâlniți-mă la piscină! 923 00:36:20,440 --> 00:36:21,440 [REX BARKS] 924 00:36:28,115 --> 00:36:29,115 [REX BARKING] 925 00:36:34,254 --> 00:36:35,554 [REX BARKING] 926 00:36:38,355 --> 00:36:39,856 [REX BARKING] 927 00:36:44,131 --> 00:36:45,531 [CHARLIE GASPS] 928 00:36:46,199 --> 00:36:47,199 [REX BARKS] 929 00:36:52,939 --> 00:36:55,341 [REX BARKS] 930 00:36:55,375 --> 00:36:57,143 Ahhh! Haide, amice! 931 00:36:58,578 --> 00:37:00,613 Ahhh! 932 00:37:16,895 --> 00:37:18,362 - Charlie! - Jesse! 933 00:37:18,368 --> 00:37:19,632 Aici! 934 00:37:19,638 --> 00:37:21,095 - Orice răspuns? - Nu cred că respiră. 935 00:37:21,101 --> 00:37:22,401 Haide! 936 00:37:22,407 --> 00:37:23,907 Cât timp a fost sub el? 937 00:37:23,913 --> 00:37:26,114 Nu am nici o idee. 938 00:37:27,743 --> 00:37:29,375 Nu știi cât timp a ieșit? 939 00:37:29,409 --> 00:37:31,777 Nu. A înghițit o grămadă de apă. 940 00:37:31,783 --> 00:37:33,284 Unde sunt paramedicii? 941 00:37:33,290 --> 00:37:34,830 Ei sunt pe drum. 942 00:37:36,716 --> 00:37:37,716 Haide! 943 00:37:39,227 --> 00:37:40,642 Haide, Jesse! 944 00:37:40,648 --> 00:37:42,296 Haide... Jesse! 945 00:37:42,455 --> 00:37:43,662 [REX WHINES] 946 00:37:43,890 --> 00:37:46,892 - Haide, Jesse. - Haide! 947 00:37:46,927 --> 00:37:48,627 [JESSE COUGHS] 948 00:37:49,963 --> 00:37:51,563 Aici! 949 00:37:53,038 --> 00:37:54,639 Oh, ești bine. 950 00:37:54,645 --> 00:37:55,801 Esti ok. 951 00:37:55,836 --> 00:37:57,136 Intră aici. 952 00:37:57,170 --> 00:37:58,571 Nu știu cât timp a fost supus. 953 00:38:00,320 --> 00:38:01,707 [CHARLIE SIGHS] 954 00:38:07,892 --> 00:38:09,893 Am cele mai multe bucăți. 955 00:38:09,899 --> 00:38:11,867 Și știu cum se potrivesc împreună. 956 00:38:11,937 --> 00:38:13,778 Dar de ce gudronul și penele? 957 00:38:14,412 --> 00:38:16,522 Alicia și Lane au vrut să-l umilească. 958 00:38:16,556 --> 00:38:18,090 A fost ideea lor de o glumă. 959 00:38:18,124 --> 00:38:19,887 Dar ai vrut mai mult. 960 00:38:19,893 --> 00:38:23,062 Am vrut dreptate... pentru Meagan. 961 00:38:23,230 --> 00:38:24,330 Am nevoie doar de celelalte două 962 00:38:24,364 --> 00:38:26,160 astfel încât să putem fi alibi reciproc. 963 00:38:28,235 --> 00:38:29,768 Tot ce trebuia să fac era să-l acoperim 964 00:38:29,803 --> 00:38:31,503 și să-i faci o plimbare înapoi la locul lui. 965 00:38:31,538 --> 00:38:33,772 Dar barmanul mă privea tot timpul. 966 00:38:33,807 --> 00:38:35,441 Deci nu am avut niciodată șansa. 967 00:38:35,475 --> 00:38:37,176 De aceea am fost forțată 968 00:38:37,210 --> 00:38:38,911 să-l inviți pe profesor. 969 00:38:38,945 --> 00:38:40,305 KEVIN: Am apucat cheile mașinii lui Toby... 970 00:38:40,313 --> 00:38:42,402 A condus spre casa lui Sharpe și la așteptat. 971 00:38:42,746 --> 00:38:44,383 Când a scăpat, 972 00:38:44,417 --> 00:38:45,885 abia știa unde era. 973 00:38:45,919 --> 00:38:48,020 Nici nu a rezistat când l-am pus în mașină. 974 00:38:48,054 --> 00:38:50,222 Și aici l-ai intubat. 975 00:38:50,257 --> 00:38:52,892 Da. Ceva pe care am învățat-o în pre-med. 976 00:38:52,926 --> 00:38:56,395 Știam dacă aș fi turnat în plămâni doar o scurgere de apă, 977 00:38:56,429 --> 00:38:58,364 se va îneca încet. 978 00:38:58,398 --> 00:39:00,165 În felul ăsta ar fi în viață 979 00:39:00,200 --> 00:39:02,301 când l-ai înmânat lui Lane. 980 00:39:03,657 --> 00:39:04,757 Da. 981 00:39:05,105 --> 00:39:07,172 Aveam nevoie de el să creadă că era doar o glumă. 982 00:39:08,619 --> 00:39:10,653 Am pus profesorul într-un scaun cu rotile 983 00:39:10,659 --> 00:39:12,693 așa că l-aș putea muta mai ușor. 984 00:39:12,699 --> 00:39:14,833 Apoi Kevin mi-a luat fobul de securitate 985 00:39:14,839 --> 00:39:17,044 așa că mi-ar putea lovi toate punctele de trecere. 986 00:39:17,050 --> 00:39:18,984 Dar nu înainte ca Kevin să se asigure 987 00:39:19,019 --> 00:39:20,552 că Toby la văzut la acea petrecere... 988 00:39:20,587 --> 00:39:22,788 Stabilind propriul alibi 989 00:39:22,822 --> 00:39:24,855 și vă va furniza unul cu unul în același timp. 990 00:39:25,692 --> 00:39:27,693 Și am folosit fob-ul profesorului 991 00:39:27,727 --> 00:39:29,228 pentru a intra în sala de curs. 992 00:39:29,899 --> 00:39:32,301 Acesta este locul în care am făcut zgomotul și înfundarea. 993 00:39:32,307 --> 00:39:33,823 Dar era încă în viață. 994 00:39:34,049 --> 00:39:36,450 - Dar nu pentru mult timp. - Da, nu știam asta. 995 00:39:36,456 --> 00:39:38,237 N-aș fi participat dacă aș fi știut. 996 00:39:38,271 --> 00:39:40,609 Dar ai participat la acoperirea... 997 00:39:40,615 --> 00:39:42,624 Ceea ce te face un complice. 998 00:39:45,262 --> 00:39:47,513 KEVIN: Tot ce mi se întâmplă... merită. 999 00:39:47,828 --> 00:39:49,399 Îl iubea pe Meagan. 1000 00:39:50,206 --> 00:39:51,706 Și ma iubit. 1001 00:39:51,952 --> 00:39:54,053 Dacă Meagan te-a iubit, 1002 00:39:54,087 --> 00:39:55,955 de ce a depus două plângeri împotriva ta 1003 00:39:55,989 --> 00:39:57,723 anul trecut, cu universitatea? 1004 00:39:58,899 --> 00:40:00,125 Aceasta este o minciună. 1005 00:40:00,131 --> 00:40:01,598 Hmm? 1006 00:40:01,928 --> 00:40:06,265 MEAGAN: Nu am vrut să se întâmple așa ceva. 1007 00:40:06,299 --> 00:40:07,544 Vedeți asta? 1008 00:40:07,550 --> 00:40:09,935 MEAGAN: Știu că n-ar fi trebuit să beau ultimele câteva băuturi. 1009 00:40:09,970 --> 00:40:11,103 Uită-te la ea. 1010 00:40:11,137 --> 00:40:13,939 [TABELUL BENZINELOR KEVIN] 1011 00:40:13,974 --> 00:40:17,209 Progresele nedorite au contribuit la acel moment. 1012 00:40:17,243 --> 00:40:19,078 Învinuiești pe profesorul Sharpe 1013 00:40:19,112 --> 00:40:20,512 pentru rolul său în moartea ei. 1014 00:40:22,591 --> 00:40:24,083 Cum rămâne cu a ta? 1015 00:40:32,225 --> 00:40:33,759 [INSTALAREA TELEFONULUI] 1016 00:40:38,231 --> 00:40:40,299 [INSTALAREA TELEFONULUI] 1017 00:40:41,991 --> 00:40:44,579 El este încă la spital cu Jesse? 1018 00:40:44,996 --> 00:40:45,996 Mm-hmm. 1019 00:40:47,937 --> 00:40:50,526 Aproape că l-am pierdut astăzi. 1020 00:40:50,945 --> 00:40:51,978 Da. 1021 00:40:52,278 --> 00:40:53,888 El a luat un mare risc. 1022 00:40:54,685 --> 00:40:56,982 Dar el știa și el dacă a intrat în necazuri, 1023 00:40:57,017 --> 00:40:59,451 ai fi acolo pentru el. 1024 00:40:59,486 --> 00:41:00,486 Și tu ai fost. 1025 00:41:04,577 --> 00:41:06,111 Eram. 1026 00:41:07,861 --> 00:41:09,028 [REX BARKS] 1027 00:41:09,062 --> 00:41:10,529 Da. Adică și tu. 1028 00:41:10,563 --> 00:41:11,797 [SARAH LAUGHS] 1029 00:41:14,067 --> 00:41:16,969 Știi că nu te voi uita niciodată, amice. Nu. 1030 00:41:17,003 --> 00:41:19,104 [SARAH LAUGHS] 1031 00:41:26,138 --> 00:41:27,772 Hei, 1032 00:41:27,778 --> 00:41:29,646 Bine ai revenit, Jesse. 1033 00:41:29,680 --> 00:41:31,473 - Bună treabă, omule. - Nu știu despre asta. 1034 00:41:31,479 --> 00:41:32,644 Glumești cu mine? 1035 00:41:32,650 --> 00:41:33,917 Kevin coboară pentru crimă. 1036 00:41:33,951 --> 00:41:35,550 Și Alicia și Lane vor avea noroc 1037 00:41:35,556 --> 00:41:36,850 dacă coboară cu omor. 1038 00:41:36,856 --> 00:41:38,223 Și ai fost o mare parte din asta. 1039 00:41:38,258 --> 00:41:39,892 Oh, asta-i... e bine. 1040 00:41:39,898 --> 00:41:41,187 Cazul este închis... așa cum spunem. 1041 00:41:41,193 --> 00:41:42,789 Evident, nu spunem cu adevărat acest lucru. 1042 00:41:42,795 --> 00:41:44,307 - Există doar o problemă. - Ce? 1043 00:41:44,313 --> 00:41:46,346 Ai intrat în camera lui Kevin în mod ilegal. 1044 00:41:46,846 --> 00:41:48,985 Dreapta. Adică, am fost acoperită. 1045 00:41:49,369 --> 00:41:51,170 Nu cred că trebuie să vă faceți griji. 1046 00:41:51,204 --> 00:41:53,928 Dar inspectorul Donovan vrea să te vadă imediat. 1047 00:41:53,934 --> 00:41:55,045 Într-adevăr? 1048 00:41:55,371 --> 00:41:56,669 Am probleme? 1049 00:41:56,675 --> 00:41:57,995 Nu cred că vei fi suspendat. 1050 00:41:58,001 --> 00:42:00,257 Dar... vreau să spun... este probabil doar un avertisment. 1051 00:42:00,263 --> 00:42:02,063 Ohhh. Asta va merge pe înregistrarea mea permanentă. 1052 00:42:02,069 --> 00:42:03,869 - Nu-i așa? - Aproape sigur, da. 1053 00:42:06,886 --> 00:42:08,587 - SARAH: Hei! - [APPLAUSE] 1054 00:42:08,621 --> 00:42:10,722 DONOVAN: Bine! Aici aici! 1055 00:42:17,564 --> 00:42:19,164 [REX WHINES AFECȚIONAT] 1056 00:42:21,276 --> 00:42:23,661 Felicitări pentru primul loc de muncă sub acoperire. 1057 00:42:23,667 --> 00:42:25,003 Te-ai descurcat bine. 1058 00:42:25,038 --> 00:42:27,612 Dar tu ne-ai speriat puțin acolo la sfârșit. Asa de... 1059 00:42:27,618 --> 00:42:29,085 - Bine, destulă laudă. 1060 00:42:29,091 --> 00:42:30,452 Să tăiem tortul! 1061 00:42:31,437 --> 00:42:32,471 Uhhh! 1062 00:42:32,505 --> 00:42:33,505 [RÂSETE] 1063 00:42:33,539 --> 00:42:35,103 Se pare că cineva ne-a bătut deja, huh? 1064 00:42:35,108 --> 00:42:37,709 Știi ceva despre asta, prietene? Nu-i asa? 1065 00:42:37,715 --> 00:42:39,149 [RÂSETE] 1066 00:42:40,947 --> 00:42:42,414 Să luăm asta! 1067 00:42:42,707 --> 00:42:44,383 Cum a fost? Destul de bine? 1068 00:42:44,417 --> 00:42:46,184 [RÂSETE] 1069 00:42:47,520 --> 00:42:48,820 Arata delicios! 1070 00:42:48,826 --> 00:42:50,288 În regulă! Cine vrea tort? 1071 00:42:50,323 --> 00:42:51,423 DONOVAN: Hei! 1072 00:42:51,457 --> 00:42:53,328 Bine Jesse! 1073 00:42:53,334 --> 00:42:54,751 Data viitoare pe Hudson & Rex 1074 00:42:54,762 --> 00:42:56,037 Pun pariu că nu ai văzut niciodată un copac 1075 00:42:56,043 --> 00:42:57,440 folosit ca armă de omor înainte. 1076 00:42:57,446 --> 00:42:59,046 [REX BARKS] 1077 00:42:59,048 --> 00:43:00,547 Ce este prietenul? 1078 00:43:00,549 --> 00:43:02,015 Ce faci aici de unul singur? 1079 00:43:02,017 --> 00:43:04,218 Numele este Brooklyn Webber. Era un animal de companie. 1080 00:43:04,220 --> 00:43:06,347 Brooklyn aparține unui site web de locuri de muncă numit 1081 00:43:06,353 --> 00:43:08,822 Creature Comforts care împerechează animalele de companie cu proprietarii de animale de companie. 1082 00:43:08,824 --> 00:43:10,023 Mm Hmm. 1083 00:43:10,025 --> 00:43:12,059 Tocmai am terminat cu autopsia lui Brooklyn Webber. 1084 00:43:12,061 --> 00:43:13,227 [METAL IMPACT] 1085 00:43:13,229 --> 00:43:14,661 Rex. Merge! 1086 00:43:14,663 --> 00:43:17,664 Unde erai între 4 și 7am ieri dimineață? 1087 00:43:17,666 --> 00:43:18,666 Sunt suspect? 1088 00:43:18,672 --> 00:43:20,934 Merită să te uiți, chiar după ce Rex a făcut prânzul. 1089 00:43:20,936 --> 00:43:23,338 Hei! Ce faci? Hat-ul meu! 1090 00:43:23,401 --> 00:43:27,315 - Sincronizat și corectat de medvidecek007 - - www.addic7ed.com - 78204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.