Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,653 --> 00:01:36,917
Prostituta! Prostituta! Prostituta!
2
00:01:36,918 --> 00:01:37,918
Prostituta! Prostituta! Prostituta!
3
00:01:43,733 --> 00:01:45,922
Prostituta!
Ol� Prostituta.
4
00:01:46,497 --> 00:01:48,648
- Trina eu...
- Cala-te prostituta!
5
00:01:48,649 --> 00:01:50,353
Dormiste com o namorado da Amanda.
6
00:01:50,354 --> 00:01:52,514
Ele deu-te dinheiro para lhe
fazeres um broche.
7
00:01:52,827 --> 00:01:54,218
Mas depois...
8
00:01:54,262 --> 00:01:55,755
dormiste...
9
00:01:55,756 --> 00:01:57,612
com o meu Jason.
10
00:01:57,613 --> 00:01:59,811
E ainda te atreves a encarar-me?
11
00:02:00,437 --> 00:02:01,989
Prostituta!
12
00:02:16,582 --> 00:02:18,829
Sara!
13
00:02:19,369 --> 00:02:21,407
Heartstoper
14
00:02:21,408 --> 00:02:26,774
Tradu��o do audio por R25Dockland
15
00:02:34,168 --> 00:02:36,048
Jonathon, meu filho.
16
00:02:36,792 --> 00:02:39,516
Chega-te � frente e fala comigo.
17
00:02:39,575 --> 00:02:43,269
- Estou � tua espera de bra�os abertos.
- Ena o mensageiro.
18
00:02:43,270 --> 00:02:45,817
Estava a come�ar a pensar que
n�o era digno.
19
00:02:45,818 --> 00:02:47,876
Deus enviou-me a ti.
20
00:02:49,312 --> 00:02:51,248
Sente-se.
21
00:02:55,562 --> 00:02:57,251
O tempo est� a chegar.
22
00:02:57,427 --> 00:03:00,732
Tens que confessar os seus pecados, ou
o c�u n�o te aceita.
23
00:03:01,013 --> 00:03:03,396
Deus quer que estejas com ele.
24
00:03:04,956 --> 00:03:06,948
Deus ama-te, Jonathan.
25
00:03:06,949 --> 00:03:08,797
Acreditas em Deus?
26
00:03:08,798 --> 00:03:10,198
Claro que sim.
27
00:03:10,478 --> 00:03:13,541
Est�s preparado para receber a sua
sagrada palavra?
28
00:03:15,906 --> 00:03:18,497
Est�s preparado para me aceitar?
29
00:03:22,316 --> 00:03:24,020
Que pena.
30
00:03:26,589 --> 00:03:28,389
ENCOMENDA��O DO CORPO
31
00:03:28,722 --> 00:03:30,578
Vamos l� come�ar.
32
00:03:32,144 --> 00:03:34,079
Est�s doente?
33
00:03:34,080 --> 00:03:37,847
�s tu e o teu pat�tico Deus que
me p�em doente.
34
00:03:38,780 --> 00:03:41,029
Eu unto-te com este �leo...
35
00:03:41,736 --> 00:03:43,732
na presen�a do senhor...
36
00:03:44,341 --> 00:03:46,908
e tu que cometeste o pecado...
37
00:03:46,909 --> 00:03:49,065
ser�s perdoado.
38
00:03:51,060 --> 00:03:53,828
N�o sou como tu
39
00:03:55,136 --> 00:03:56,518
Guarda!
40
00:03:58,510 --> 00:04:00,413
Guarda!
41
00:04:25,994 --> 00:04:27,914
O caf� � horr�vel, n�o �?
42
00:04:28,748 --> 00:04:31,118
Sheriff Berger, sou o Doutor Hitchens.
43
00:04:31,733 --> 00:04:33,421
� um prazer conhec�-lo.
44
00:04:39,042 --> 00:04:41,954
Vou ser eu que vou fazer a autopsia
ao Chambers.
45
00:04:42,758 --> 00:04:45,127
O que aconteceu ao velho legista?
46
00:04:45,128 --> 00:04:46,993
Enviaram-no para outro estado.
47
00:04:47,121 --> 00:04:50,153
Visto eu ser especialista em assassinos
em s�rie. E estou a escrever um livro.
48
00:04:50,490 --> 00:04:53,164
Sabe, talvez devesse incluir o seu nome.
49
00:04:53,569 --> 00:04:56,522
A captura do Chambers est� a
tornar-se uma lenda.
50
00:04:56,523 --> 00:05:00,293
Bem, muitos chamariam a isso pesadelos.
51
00:05:06,193 --> 00:05:08,379
- Warden.
- � bom saber que veio at� c�.
52
00:05:08,380 --> 00:05:10,619
N�o ia perder por nada deste mundo.
53
00:05:33,154 --> 00:05:36,163
Sheriff, como � que um homem se torna
uma coisa assim?
54
00:05:37,521 --> 00:05:39,169
Quem sabe?
55
00:05:39,170 --> 00:05:42,434
Noutra vida...noutro tempo...
56
00:05:43,770 --> 00:05:45,866
posso ser eu ou voc�.
57
00:05:47,349 --> 00:05:49,756
Sabe bem saber que se est� prestes
a roubar uma vida.
58
00:05:49,757 --> 00:05:51,984
N�o � Sheriff?
59
00:05:55,823 --> 00:05:57,053
Jonathan Chambers...
60
00:05:57,467 --> 00:06:02,735
foi sentenciado � morte por electrocuss�o
pelo juiz Peers.
61
00:06:06,160 --> 00:06:08,751
Que Deus tenha piedade da tua alma.
62
00:06:08,752 --> 00:06:11,992
A piedade de Deus n�o tem
nada a ver comigo.
63
00:06:25,328 --> 00:06:26,878
Sara!
64
00:06:33,224 --> 00:06:35,271
Aumenta um.
65
00:06:38,711 --> 00:06:40,454
O que � que se est� a passar?
66
00:06:42,853 --> 00:06:44,764
Aumentar o ciclo.
67
00:06:53,394 --> 00:06:56,745
Estamos a perder pot�ncia.
N�o sei, parece radioactivo.
68
00:07:13,888 --> 00:07:15,187
Warden!
69
00:07:15,188 --> 00:07:16,725
Fa�a alguma coisa!
70
00:07:16,726 --> 00:07:19,106
J� chega rapazes. Desliguem.
71
00:07:53,185 --> 00:07:55,712
�bito �s 22:12.
72
00:08:00,521 --> 00:08:01,881
Espere! Espere! Espere!
73
00:08:03,287 --> 00:08:05,262
Preciso de ver isto.
74
00:08:38,400 --> 00:08:40,333
Sara!
75
00:09:03,070 --> 00:09:04,659
Ela est� morta?
76
00:09:06,900 --> 00:09:10,265
- Parece que n�o.
- Como se chama?
77
00:09:10,952 --> 00:09:13,191
Sara Wexler
78
00:09:13,458 --> 00:09:15,896
- Isto d�i?
- Meu Deus sim.
79
00:09:16,118 --> 00:09:17,730
Tem o ombro deslocado.
80
00:09:17,731 --> 00:09:19,571
Temos que o recolocar.
81
00:09:20,243 --> 00:09:23,132
Menina Wexler,
conta-me o que aconteceu?
82
00:09:25,237 --> 00:09:27,132
Tive um dia mau.
83
00:09:28,728 --> 00:09:30,588
Acho que vai piorar um bocadinho.
84
00:09:30,589 --> 00:09:33,024
Vamos ter que recolocar
o seu ombro no sitio.
85
00:09:33,077 --> 00:09:35,273
Aguente firme, Sara.
86
00:09:35,899 --> 00:09:37,812
Isto vai ser canja.
87
00:09:39,135 --> 00:09:41,886
Se � canja, temos acordo.
88
00:09:41,887 --> 00:09:43,617
Segurar e empurrar, n�o �?
89
00:09:44,038 --> 00:09:45,601
1,2...
90
00:10:53,374 --> 00:10:56,734
Ent�o...quanto � que demora um destes?
91
00:10:57,253 --> 00:10:59,452
O tempo que eu precisar.
92
00:11:03,846 --> 00:11:05,333
Desculpe.
93
00:11:11,907 --> 00:11:13,399
Vou ver a rapariga que trouxemos.
94
00:11:13,400 --> 00:11:15,456
- Quer alguma coisa?
- Paz e sossego.
95
00:11:15,864 --> 00:11:17,166
Percebi.
96
00:11:17,167 --> 00:11:19,073
Apague a luz.
97
00:11:23,006 --> 00:11:24,813
Tarado.
98
00:11:53,662 --> 00:11:55,198
Est� acordada.
99
00:11:55,199 --> 00:11:57,213
- Como se sente?
- Havia alguma coisa na ambul�ncia.
100
00:11:57,214 --> 00:11:58,636
Desculpe?
101
00:11:58,637 --> 00:12:00,601
Eu vi uma coisa no caminho para c�,
na ambul�ncia.
102
00:12:00,602 --> 00:12:03,584
- N�o sei como expicar isto.
- Sara, preciso que se acalme.
103
00:12:03,585 --> 00:12:06,252
Acabou de ter uma experi�ncia traum�tica
e precisa de descansar.
104
00:12:06,253 --> 00:12:07,901
- N�o, mas eu...
- Estou a falar a s�rio.
105
00:12:07,902 --> 00:12:11,134
Nem mais uma palavra haver� muito tempo
para me contar mais logo.
106
00:12:11,135 --> 00:12:14,154
A sua m�e j� foi contactada,
e vai correr tudo bem.
107
00:12:14,673 --> 00:12:16,481
Prometa-me, a s�rio.
108
00:12:16,482 --> 00:12:18,640
Que vai deitar e descansar, est� bem?
109
00:12:19,154 --> 00:12:20,889
Boa noite, Denise.
110
00:12:21,409 --> 00:12:24,009
- Trouxe caf�.
- Podes esperar um minuto?
111
00:12:25,415 --> 00:12:26,467
Estamos quites.
112
00:12:26,784 --> 00:12:29,357
Voc� estava l�. N�o viu?
Conte-lhe.
113
00:12:29,358 --> 00:12:31,350
- Vi o qu�, querida?
- Sara!
114
00:12:31,351 --> 00:12:34,667
Descansa. Tu...sai!
115
00:12:36,001 --> 00:12:37,721
Est� tudo bem.
116
00:12:38,416 --> 00:12:41,255
Vai ficar tudo bem.
Falo contigo mais logo.
117
00:12:45,059 --> 00:12:48,170
- Ela est� bem?
- Vai ficar se tiver descanso.
118
00:12:51,376 --> 00:12:54,609
N�o...obrigado.
O caf� aqui � p�ssimo.
119
00:12:55,065 --> 00:12:58,317
� mais um gesto simb�lico.
120
00:12:58,897 --> 00:13:00,929
Uma esp�cie de oferta.
121
00:13:01,705 --> 00:13:04,407
- Foste atingido outra vez, Roger?
- N�o senhora.
122
00:13:04,590 --> 00:13:07,031
Contus�es, lacera��es?
123
00:13:07,672 --> 00:13:10,855
Estou com assuntos oficiais de pol�cia.
124
00:13:11,507 --> 00:13:14,025
Estou a escoltar um corpo
para aut�psia
125
00:13:14,026 --> 00:13:15,562
- e encontrei-a...
- Chambers?
126
00:13:17,169 --> 00:13:18,743
Adivinhaste.
127
00:13:18,744 --> 00:13:21,947
Mas que raio estavas a pensar, para
trazer um Psicopata ao meu hospital?
128
00:13:21,948 --> 00:13:24,380
Antes de mais, ele est� morto.
129
00:13:24,853 --> 00:13:27,188
Eu vi-o duas vezes.
130
00:13:29,470 --> 00:13:31,094
Raio parta esta coisa...
131
00:13:31,295 --> 00:13:33,853
esta...esta noite.
132
00:13:34,469 --> 00:13:36,270
E ent�o econtrei-a
133
00:13:39,021 --> 00:13:40,957
Estou preocupado com ela DD.
134
00:13:40,958 --> 00:13:43,648
Ela estava no meio da estrada.
135
00:13:43,649 --> 00:13:45,784
De costas para o tr�nsito.
136
00:13:45,785 --> 00:13:48,204
Meu Deus o que estava ela a pensar?
137
00:13:48,801 --> 00:13:51,345
N�o sei talvez...
Suic�dio.
138
00:13:51,854 --> 00:13:53,974
Suic�dio falhado.
139
00:13:55,979 --> 00:13:58,027
O que � que uma mi�da bonita como ela...
140
00:13:58,028 --> 00:14:00,715
ter� para se suicidar?
141
00:14:02,206 --> 00:14:04,588
Tu obviamente te esqueceste...
142
00:14:04,589 --> 00:14:07,052
o que significa ser um teenager.
143
00:14:09,684 --> 00:14:11,645
Desculpa aceite.
144
00:14:15,786 --> 00:14:18,026
O esp�cime, est�...desfigurado.
145
00:14:19,042 --> 00:14:22,454
Obviamente, resultado da electrocuss�o.
146
00:14:33,164 --> 00:14:34,869
Nota:
147
00:14:35,218 --> 00:14:37,833
Abertura involunt�ria dos olhos
148
00:14:37,834 --> 00:14:40,150
durante a an�lise do cad�ver
149
00:14:45,256 --> 00:14:50,008
localizada na t�mpera direita
h� uma pequena...
150
00:14:51,314 --> 00:14:53,449
derrame de flu�do.
151
00:15:11,451 --> 00:15:14,522
A primeira incis�o vai abrir...
152
00:15:14,523 --> 00:15:16,226
a cavidade peitoral do esp�cime...
153
00:15:16,227 --> 00:15:19,361
de onde vou poder extrair o seu cora��o.
154
00:15:34,449 --> 00:15:37,681
Estabilizem-no, foi esfaqueado!
155
00:15:38,468 --> 00:15:41,694
Estava no meio de um neg�cio, meu.
Como � que acha que fui esfaqueado?
156
00:15:42,185 --> 00:15:46,178
Os sinais vitais est�o vulner�veis.
Ele perdeu muito sangue.
157
00:15:46,531 --> 00:15:48,469
Ponham-no na sala de opera��es.
Como te chamas?
158
00:15:48,470 --> 00:15:50,071
Eu n�o quero morrer.
159
00:15:50,072 --> 00:15:52,248
Prazer em conhecer-te.
Sou o Doutor Drayis
160
00:15:52,249 --> 00:15:53,810
e n�o te vou deixar morrer.
161
00:15:56,894 --> 00:16:00,261
- A s�rio?
- Arruinar o meu registo? Nem penses.
162
00:16:02,110 --> 00:16:05,109
N�o �...n�o � muito novo
para ser m�dico?
163
00:16:05,416 --> 00:16:07,808
Est� bem Walter Brooks.
164
00:16:07,964 --> 00:16:10,703
Ainda n�o recuperaste e j� est�s
a partir a enfermaria.
165
00:16:11,495 --> 00:16:13,069
Vais ficar bem, vais ficar bem.
166
00:16:29,689 --> 00:16:31,048
Merda!
167
00:16:31,305 --> 00:16:33,121
Que linguagem!
168
00:16:33,261 --> 00:16:35,190
M�e.
169
00:16:37,052 --> 00:16:39,173
Tu est�s bem?
170
00:16:39,485 --> 00:16:41,213
O que achas?
171
00:16:43,250 --> 00:16:46,259
Acho que vais ser a minha morte,
menina.
172
00:16:48,125 --> 00:16:49,812
Tens que tirar-me daqui.
173
00:16:52,226 --> 00:16:55,713
Porque n�o come�as por me contar como
vieste aqui parar, em primeiro lugar?
174
00:16:56,733 --> 00:17:00,261
Por amor de Deus o que estavas a fazer
no meio da estrada daquela maneira?
175
00:17:01,175 --> 00:17:02,581
N�o sei.
176
00:17:02,582 --> 00:17:04,685
A tua amiga...como � que se chama?
177
00:17:04,686 --> 00:17:07,442
Trina? Porque � que ela n�o
te levou a casa?
178
00:17:08,078 --> 00:17:09,623
A Trina?
179
00:17:09,624 --> 00:17:11,155
Minha amiga?
180
00:17:12,297 --> 00:17:16,417
M�e...tu ao menos ouves-me,
ou perdesse tudo?
181
00:17:16,418 --> 00:17:20,387
Sara, n�o tenho tempo para os teus
dramas, conduzi at� este...
182
00:17:20,388 --> 00:17:22,299
buraco no meio do nada...
183
00:17:22,502 --> 00:17:25,298
nem sei porque n�o te levaram para o
New Mercy, em primeiro lugar.
184
00:17:25,299 --> 00:17:29,102
Porque ent�o a Sara n�o teria o exelente
cuidado e aten��o que est� a ter agora
185
00:17:29,103 --> 00:17:31,710
- ...dona Wexler.
- Senhora Wexler.
186
00:17:32,823 --> 00:17:35,015
Bem Senhora Wexler,
n�o est� a pensar...
187
00:17:35,016 --> 00:17:37,892
fumar esses cigarros no meu
hospital pois n�o?
188
00:17:44,493 --> 00:17:47,340
Se n�o tem mais nada,
estamos a meio de uma conversa.
189
00:17:47,529 --> 00:17:51,194
Por acaso h�. Vou ter que lhe pedir
para baixar a voz...
190
00:17:51,195 --> 00:17:53,281
...enquanto estiver na sala de recobro.
191
00:17:53,282 --> 00:17:55,219
Est� a incomodar os meus pacientes.
192
00:17:55,220 --> 00:17:58,394
O seu paciente,
por acaso � a minha filha.
193
00:17:59,833 --> 00:18:03,113
Talvez devesse come�ar essa coisa,
de ser a m�e.
194
00:18:11,273 --> 00:18:12,825
Bem...
195
00:18:13,154 --> 00:18:16,290
obviamente n�o sou bem vinda aqui,
por isso...
196
00:18:16,342 --> 00:18:17,879
N�o est� a falar a s�rio.
197
00:18:18,222 --> 00:18:21,678
Tenho que regressar ao escrit�rio, antes
que a tempestade o torne imposs�vel.
198
00:18:22,278 --> 00:18:24,487
M�e, n�o est�s a falar a s�rio?
199
00:18:24,488 --> 00:18:26,738
Olha para mim. Estou num hospital.
200
00:18:27,878 --> 00:18:31,301
N�o h� mais nada que eu possa fazer por
ti aqui, � s�...
201
00:18:31,432 --> 00:18:34,610
descansares, � a melhor coisa para ti.
202
00:18:35,123 --> 00:18:36,875
E eu volto de manh�.
203
00:18:38,027 --> 00:18:40,218
- M�e, m�e. Acabaste de chegar!
- Sara!
204
00:18:40,828 --> 00:18:43,533
Tens que me tirar daqui.
205
00:18:45,713 --> 00:18:48,220
Porque n�o aproveitas
esta altura para...
206
00:18:48,221 --> 00:18:51,512
tentar perceber como � que vieste aqui
parar, em primeiro lugar.
207
00:18:55,857 --> 00:18:57,552
Volto de manh�.
208
00:19:30,658 --> 00:19:34,136
- Chambers, mostra-me as tuas m�os!
- Sheriff!
209
00:19:34,137 --> 00:19:36,834
Meu Deus! Assustou-me!
210
00:19:38,197 --> 00:19:39,925
Assustei-te?
211
00:19:39,926 --> 00:19:41,371
Eu assustei-te?
212
00:19:44,368 --> 00:19:46,230
- Onde est� o Doutor Hitchens?
- N�o sei.
213
00:19:46,409 --> 00:19:48,488
V�o fechar este lugar dentro
de dois dias Sheriff.
214
00:19:48,815 --> 00:19:51,325
N�o preciso que nenhum filho da puta
venha fazer confus�o para aqui.
215
00:19:51,376 --> 00:19:53,088
Onde est� o corpo que estava aqui?
216
00:19:55,530 --> 00:19:57,953
- D�-me licen�a?
- Como � que vou saber?
217
00:19:57,954 --> 00:20:01,318
Veja na incineradora. Levam para l�
quando acabam.
218
00:20:01,319 --> 00:20:02,907
Mas que desperd�cio.
219
00:20:03,199 --> 00:20:05,014
Mas que...
220
00:20:16,282 --> 00:20:18,543
Grande merda!
221
00:20:18,768 --> 00:20:21,187
Raios partam!
222
00:20:27,139 --> 00:20:29,702
Sim Fred sou eu.
J� come�aram a reuni�o?
223
00:20:30,398 --> 00:20:33,979
Olhe o tempo aqui est� um
dil�vio e acho que...
224
00:20:34,592 --> 00:20:37,232
devia ficar aqui com a minha filha.
225
00:20:37,560 --> 00:20:40,565
N�o ela est� bem, obrigado.
Ela s� est� assustada.
226
00:20:40,893 --> 00:20:42,445
N�o te importas?
227
00:20:42,812 --> 00:20:43,965
Fred?
228
00:20:44,135 --> 00:20:45,381
Estou?
229
00:20:52,109 --> 00:20:53,963
Vai-te foder.
230
00:20:55,640 --> 00:20:58,998
- Que raio de tempo!
- Eu tamb�m n�o gosto.
231
00:21:00,967 --> 00:21:05,833
- Aparece sempre nesses modos?
- � uma maldi��o. Como esta tempestade.
232
00:21:06,166 --> 00:21:10,117
Anda a perseguir-me mas ainda n�o est�
forte o suficiente.
233
00:21:10,472 --> 00:21:11,927
Como assim?
234
00:21:12,201 --> 00:21:14,217
Ele quer-me.
235
00:21:19,951 --> 00:21:21,444
Ol�.
236
00:21:21,592 --> 00:21:23,302
O c�u est� a abrir.
237
00:21:24,475 --> 00:21:27,501
Outra festa que tamb�m fui convidado.
238
00:21:40,492 --> 00:21:42,212
Para onde est�s a olhar?
239
00:21:44,299 --> 00:21:45,996
Mas quem �s tu?
240
00:21:46,519 --> 00:21:48,910
O que se passa com as
pessoas hoje em dia? Ol�!
241
00:21:49,000 --> 00:21:51,032
Chamo-me Walter, prazer em conhec�-la.
242
00:21:51,453 --> 00:21:53,973
�s da minha turma de ci�ncias!
Eu conheco-te.
243
00:21:59,005 --> 00:22:00,372
Tu n�o falas?
244
00:22:00,971 --> 00:22:02,176
N�o.
245
00:22:02,612 --> 00:22:04,444
Porque � que n�o falas?
246
00:22:10,834 --> 00:22:12,817
Parece que foste esfaqueado.
247
00:22:12,818 --> 00:22:15,363
A s�rio?
248
00:22:16,626 --> 00:22:18,625
A PSP � fixe.
249
00:22:18,812 --> 00:22:20,197
Onde � que a arranjaste?
250
00:22:20,792 --> 00:22:22,446
De uma loja!
251
00:22:23,618 --> 00:22:25,097
Mas que raio! Est� bem.
252
00:22:26,003 --> 00:22:27,955
Sei o que est�s a pensar.
Est�s a pensar...
253
00:22:27,956 --> 00:22:31,599
que um gajo preto com uma facada no
corpo e uma PSP nova nas m�os,...
254
00:22:31,889 --> 00:22:34,417
e pensas, de onde � que raio a roubou.
N�o �?
255
00:22:34,675 --> 00:22:37,202
- Olha a linguagem.
- Eu comprei-a ontem,...
256
00:22:37,203 --> 00:22:38,679
com dinheiro que ganhei.
257
00:22:38,933 --> 00:22:40,748
Obrigada.
258
00:22:46,059 --> 00:22:48,580
Tri�ngulo, circulo, baixo,
baixo, esquerda.
259
00:22:51,512 --> 00:22:53,096
Escolhe a tua arma.
260
00:22:53,690 --> 00:22:55,403
Fixe.
261
00:22:55,404 --> 00:22:57,267
Que a ca�a comece.
262
00:22:58,197 --> 00:22:59,459
Se me ajudares.
263
00:22:59,460 --> 00:23:03,053
Dou-te todos os c�digos de batotas que
tira as roupas � ca�adora.
264
00:23:06,527 --> 00:23:08,004
O que � que queres?
265
00:23:08,265 --> 00:23:10,074
Consegues andar?
266
00:23:10,284 --> 00:23:11,644
Porqu�?
267
00:23:14,376 --> 00:23:17,299
Est� bem, isto vai parecer de doidos
aquilo que te vou dizer.
268
00:23:18,586 --> 00:23:21,138
Tu? N�o tu nunca pareces doida.
269
00:23:23,404 --> 00:23:25,476
O que � que isso quer dizer?
270
00:23:26,845 --> 00:23:28,429
Queres que fale?
271
00:23:28,825 --> 00:23:30,337
Est� bem. Aqui vai.
272
00:23:31,027 --> 00:23:33,254
O pessoal na escola acha que �s maluca.
273
00:23:33,255 --> 00:23:35,894
Talvez se n�o te comportasses de
forma t�o estranha sempre...
274
00:23:35,895 --> 00:23:39,743
O clube da Trina arranjava outras
mi�das para se meterem.
275
00:23:42,652 --> 00:23:45,027
Basicamente andas a pedir que
sejas perseguida.
276
00:23:47,710 --> 00:23:50,241
Esta noite vi um homem psicopata morto
a voltar � vida...
277
00:23:50,242 --> 00:23:52,114
na parte de tr�s da ambul�ncia.
278
00:23:53,068 --> 00:23:56,755
E se...fores capaz, quero que
me ajudes a sair daqui.
279
00:23:58,568 --> 00:24:00,024
Est� bem.
280
00:24:00,680 --> 00:24:02,600
Porreiro! Est� bem...
281
00:24:02,661 --> 00:24:05,923
a enfermeira escondeu-me as roupas.
Mas devemos encontrar alguma coisa.
282
00:24:07,081 --> 00:24:10,471
N�o. Tens a certeza absoluta que os
aliens n�o as levaram?
283
00:24:12,219 --> 00:24:13,875
N�o, aliens n�o.
284
00:24:14,121 --> 00:24:16,463
Olha tu deves ter ouvido nas
noticias, est� bem?
285
00:24:16,676 --> 00:24:18,373
Jonathan Chambers?
286
00:24:18,688 --> 00:24:21,941
- Ele matou um "Gazali�o" de pessoas!
- Um "Gazali�o"?
287
00:24:23,348 --> 00:24:26,478
Ele arranca-lhes os cora��es
e v�-as a morrer.
288
00:24:26,804 --> 00:24:29,660
Est� bem? As cenas de crime,
geralmente s�o um banho de sangue.
289
00:24:29,905 --> 00:24:31,857
Ele � um verdadeiro quebra cora��es.
N�o �?
290
00:24:34,324 --> 00:24:35,708
Onde vais?
291
00:24:36,669 --> 00:24:39,436
Vou fugir de ti!
Mi�da maluca!
292
00:24:39,986 --> 00:24:41,926
N�o, por favor.
N�o me deixes sozinha.
293
00:24:41,927 --> 00:24:45,682
Juro por Deus! Vi a m�o morta
dele a voltar � vida!
294
00:24:47,606 --> 00:24:50,742
Est�s ver? Isto � exactamente o tipo
de coisa que eu digo...
295
00:24:50,743 --> 00:24:52,518
talvez n�o ajas de uma forma estranha...
296
00:24:52,519 --> 00:24:54,820
...n�o devias ser numa conversa casual.
297
00:24:56,735 --> 00:24:59,244
Walter por favor!
N�o � seguro!
298
00:24:59,245 --> 00:25:00,601
Temos que sair daqui!
299
00:25:00,822 --> 00:25:02,653
Olha! Walter!
300
00:25:31,805 --> 00:25:33,603
Sara!
301
00:26:50,467 --> 00:26:53,325
Oh meu Deus!
Doug!
302
00:26:53,326 --> 00:26:55,338
Ol� amigo.
303
00:27:04,434 --> 00:27:07,963
Foi quase eficaz na minha
execu��o esta noite Sheriff.
304
00:27:13,094 --> 00:27:15,562
Gostei da parte em que n�o fez nada...
305
00:27:15,789 --> 00:27:18,284
enquanto era torturado at� � morte
306
00:27:18,933 --> 00:27:22,284
E ent�o todas as tuas vitimas Chambers?
307
00:27:23,718 --> 00:27:26,492
N�o � uma vis�o muito bonita.
308
00:27:27,344 --> 00:27:31,447
- Nem sei como est�s aqui.
- Caminhos misteriosos.
309
00:27:32,189 --> 00:27:34,389
H� algu�m ao vento.
310
00:27:34,390 --> 00:27:37,090
Que deve matar o vento no mundo.
311
00:27:37,183 --> 00:27:40,158
Sabe o que significa Sheriff?
312
00:27:41,552 --> 00:27:42,727
Sei!
313
00:27:51,769 --> 00:27:55,081
Quer dizer:
Sofrimento intermin�vel.
314
00:27:55,776 --> 00:27:58,805
E consequ�ncias inimagin�veis.
315
00:28:11,790 --> 00:28:13,733
Alguma coisa como isto?
316
00:28:42,525 --> 00:28:44,766
Estava a pensar numa coisa como esta.
317
00:28:52,740 --> 00:28:54,044
Uma ajudinha?
318
00:28:54,883 --> 00:28:56,406
Algu�m?
319
00:29:04,867 --> 00:29:06,708
O telhado tem infiltra��es.
320
00:29:07,757 --> 00:29:09,772
N�o precisamos de m�dicos, vamos...
321
00:29:09,773 --> 00:29:11,456
deixar os pacientes morrerem.
322
00:29:28,668 --> 00:29:30,333
Felizmente...
323
00:29:30,334 --> 00:29:34,224
...h� um neste s�tio esquecido por Deus
que me pode ajudar.
324
00:29:37,487 --> 00:29:38,869
Por isso diz-me.
325
00:29:39,391 --> 00:29:41,606
Onde est� a rapariga?
326
00:29:42,072 --> 00:29:43,403
Que rapariga?
327
00:29:43,594 --> 00:29:45,508
Sara Wexler.
328
00:29:47,189 --> 00:29:50,043
N�o sei de quem est�s a falar.
329
00:29:50,228 --> 00:29:51,892
� escusado Sheriff.
330
00:29:51,893 --> 00:29:53,632
Eu vou encontr�-la.
331
00:29:54,420 --> 00:29:55,812
Porqu�?
332
00:29:56,713 --> 00:29:57,904
Porque � que precisas dela?
333
00:29:57,905 --> 00:30:03,374
Ela � a rara uma num milh�o
capaz de abrigar o meu esp�rito.
334
00:30:04,011 --> 00:30:05,266
Ouve-me...
335
00:30:05,722 --> 00:30:07,560
...j� fizeste danos suficientes.
336
00:30:07,997 --> 00:30:09,283
Por favor!
337
00:30:11,036 --> 00:30:12,694
Deixa-a em paz.
338
00:30:20,455 --> 00:30:22,229
Danos?
339
00:30:22,627 --> 00:30:24,118
Pelo contr�rio.
340
00:30:24,132 --> 00:30:27,096
Ela vai escapar � sua mortalidade.
341
00:30:27,097 --> 00:30:30,973
E eu vou adquirir uma nova
e inocente identidade.
342
00:30:34,213 --> 00:30:36,189
Ent�o vou ter que te por...
343
00:30:36,190 --> 00:30:38,460
...sob pris�o.
344
00:30:39,620 --> 00:30:41,885
Ou podes tentar.
345
00:30:50,536 --> 00:30:54,287
Tens o direito de morrer.
Com uma morte horrivel.
346
00:30:54,532 --> 00:30:57,597
Se a morte n�o estver disponivel
para ti...
347
00:30:57,905 --> 00:31:00,509
...o meu destrito fornecer� uma.
348
00:31:03,188 --> 00:31:05,541
Tu �s um homem t�o baixo.
349
00:31:06,767 --> 00:31:08,725
�s patetico.
350
00:31:09,149 --> 00:31:11,069
Tu...tens o direito...
351
00:31:11,070 --> 00:31:13,401
...de te calares!
352
00:31:23,290 --> 00:31:24,626
Est� bem.
353
00:31:25,419 --> 00:31:26,890
Isso n�o � nada fixe.
354
00:31:29,403 --> 00:31:31,284
N�o � nada fixe, mesmo.
355
00:31:41,396 --> 00:31:43,725
Acho que algu�m est� a olhar por mim.
356
00:31:44,777 --> 00:31:48,649
Se soubesses o quanto inseguro
estavas na realidade.
357
00:31:49,059 --> 00:31:51,825
Tinhas desistido e morrido
h� uns anos a tr�s.
358
00:31:53,900 --> 00:31:56,397
N�o tenho de morrer, Chambers.
359
00:31:56,398 --> 00:31:58,013
Nem eu.
360
00:31:58,837 --> 00:32:00,917
A morte � uma chata.
361
00:32:01,120 --> 00:32:03,632
A ponei partilha o mundo
para a cerim�nia.
362
00:32:03,988 --> 00:32:08,099
E sim...a morte est� sempre a uns
momentos de dist�ncia.
363
00:32:09,451 --> 00:32:11,217
Est� prestes a responder � pergunta...
364
00:32:11,218 --> 00:32:14,074
...que todos os mortais perguntam
a eles mesmos.
365
00:32:16,435 --> 00:32:18,053
Bem Sheriff...
366
00:32:18,690 --> 00:32:20,672
...est� preocupado?
367
00:32:23,326 --> 00:32:26,013
Isto � s� para o sangue continuar.
368
00:32:38,769 --> 00:32:40,856
Adeus velho amigo.
369
00:33:15,080 --> 00:33:16,976
O que est�s a fazer aqui em baixo?
370
00:33:17,305 --> 00:33:18,952
Estou a esconder-me.
371
00:33:19,392 --> 00:33:22,806
N�o v�s filmes? Este � o primeiro s�tio
que os tipos maus v�o ver.
372
00:33:22,807 --> 00:33:25,473
N�o foi o primeiro lugar que procuraste.
373
00:33:26,858 --> 00:33:29,834
Talvez eu n�o seja um mau tipo,
afinal de contas.
374
00:33:30,127 --> 00:33:31,327
Anda.
375
00:33:37,727 --> 00:33:40,182
- Est�s bem?
- Estou.
376
00:33:41,222 --> 00:33:42,772
Consegues andar?
377
00:33:43,032 --> 00:33:44,653
N�o.
378
00:33:47,126 --> 00:33:50,156
- Para que foi isso?
- Por me teres deixado sozinha.
379
00:33:52,292 --> 00:33:55,422
E isso foi por me teres pregado um
susto quando voltaste.
380
00:33:55,741 --> 00:33:58,525
N�o tinhas dito que querias
que te tirasse daqui?
381
00:34:02,021 --> 00:34:05,985
Bem Walter foi a coisa mais simp�tica
desde que me chamaste de maluca.
382
00:34:06,625 --> 00:34:08,217
Veste isto.
383
00:34:10,033 --> 00:34:11,289
O que � isto?
384
00:34:11,620 --> 00:34:15,624
Roupas achei que n�o podias sair daqui
com o que tens vestido.
385
00:34:18,959 --> 00:34:20,132
Desculpa.
386
00:34:23,812 --> 00:34:26,893
O sortudo mal pode esperar de
sair desta espelunca.
387
00:34:27,047 --> 00:34:29,798
Os param�dicos t�m m�ltiplos a caminho
de um acidente na estrada.
388
00:34:29,799 --> 00:34:32,260
As estradas est�o cortadas,
algumas pontes cederam.
389
00:34:32,261 --> 00:34:33,807
Tudo vai acabar aqui.
390
00:34:34,334 --> 00:34:35,398
Quantos?
391
00:34:35,519 --> 00:34:38,211
Cinco. � uma fam�lia de tr�s
e um casal jovem.
392
00:34:38,327 --> 00:34:40,157
N�o consigo ver a ponta de um corno.
393
00:34:40,618 --> 00:34:43,185
Tenho a certeza que os geradores
v�o arrancar n�o tarda.
394
00:34:43,186 --> 00:34:44,575
Faremos o que podermos.
395
00:34:44,736 --> 00:34:48,261
Olhem, sei que est�o cansados, que n�o
h� mais pessoal, mas vamos tratar disto.
396
00:34:48,806 --> 00:34:51,922
- Precisa de alguma coisa antes de ir?
- Sim, de bisturis. Obrigado.
397
00:34:55,434 --> 00:34:57,105
Vamos bazar daqui.
398
00:35:04,290 --> 00:35:05,754
Mostras-me o caminho?
399
00:35:05,755 --> 00:35:07,801
Bonita...
400
00:35:07,863 --> 00:35:10,260
Pois...o que for.
Vamos l�.
401
00:35:11,584 --> 00:35:14,040
- Est�s bem?
- Estou.
402
00:36:22,764 --> 00:36:25,570
Sabes, fiquei com a minha l�ngua presa
aqui quando tinha seis anos.
403
00:36:26,718 --> 00:36:28,309
Como est� o teu lado?
404
00:36:28,482 --> 00:36:29,888
D�i!
405
00:36:30,493 --> 00:36:32,405
Ent�o o que te aconteceu exactamente?
406
00:36:33,068 --> 00:36:34,789
Eu j� te contei.
407
00:36:34,790 --> 00:36:36,698
N�o, na verdade n�o contaste.
408
00:36:42,798 --> 00:36:44,582
Isso � contra os procedimentos.
409
00:36:46,221 --> 00:36:47,349
Est� bem.
410
00:36:47,751 --> 00:36:51,765
Algu�m des�a aqui e abra o raio das
portas, ou juro por Deus...
411
00:36:51,766 --> 00:36:54,162
...que processo a peida de cada
um de voc�s!
412
00:36:59,449 --> 00:37:01,240
Estamos com problemas.
413
00:37:10,874 --> 00:37:12,752
Mas que raio � este lugar?
Uma pris�o?
414
00:37:13,696 --> 00:37:16,724
Quase. Isto era um manic�mio.
415
00:37:17,380 --> 00:37:19,863
�ptimo. Ent�o as portas est�o fechadas.
416
00:37:20,061 --> 00:37:23,044
H� sangue por todo o lado.
E n�o h� ningu�m aqui.
417
00:37:24,385 --> 00:37:26,226
J� acreditas na minha teoria?
418
00:37:29,985 --> 00:37:31,191
Digo-te uma coisa.
419
00:37:31,577 --> 00:37:34,793
Se vir algum desses assassinos,
entro para o clube de f�s.
420
00:37:37,718 --> 00:37:39,964
Vamos precisar de alguma
coisa com mais for�a.
421
00:37:41,963 --> 00:37:43,516
O Sheriff tem uma arma.
422
00:37:44,048 --> 00:37:45,407
Isso deve dar.
423
00:37:45,577 --> 00:37:46,776
Vamos l�.
424
00:38:02,248 --> 00:38:04,343
Sara Wexler!
425
00:38:04,344 --> 00:38:06,770
Algo me diz que o teu dia chegou.
426
00:38:23,364 --> 00:38:25,268
Isto acabou de ser esterilizado.
427
00:38:25,844 --> 00:38:27,188
Ol� Doutor.
428
00:38:29,906 --> 00:38:31,894
- Voc� estava...
- Sim.
429
00:38:33,446 --> 00:38:35,830
Isto �...isto � imposs�vel.
430
00:38:39,211 --> 00:38:44,549
� assim...eu vivo com esta possiblidade
cada dia da minha vida eterna.
431
00:38:46,051 --> 00:38:49,605
Quantas vezes j� viu uma pessoa
morta voltar � vida?
432
00:38:49,649 --> 00:38:52,668
Ou um homem saud�vel morrer
sem nenhum motivo?
433
00:38:54,525 --> 00:38:57,840
Estou � procura de um paciente vosso.
434
00:38:58,579 --> 00:39:02,093
- H� pacientes a chegar.
- Estou � procura da Sara!
435
00:39:02,519 --> 00:39:04,025
Wexler.
436
00:39:05,364 --> 00:39:06,852
Onde � que ela est�?
437
00:39:07,081 --> 00:39:09,298
- Eu n�o sei...
- N�o sabes quem � ela?
438
00:39:12,295 --> 00:39:14,751
Est� ferido...eu posso ajud�-lo.
439
00:39:14,752 --> 00:39:17,061
Voc� n�o sabe nada sobre dor eterna.
440
00:39:18,318 --> 00:39:20,478
Diga-me o que � que precisa.
441
00:39:20,479 --> 00:39:22,399
Voc� serve os seus prop�sitos.
442
00:39:23,878 --> 00:39:25,580
Voc� n�o � humano.
443
00:39:27,402 --> 00:39:29,634
Eu sei o que sou.
444
00:39:35,500 --> 00:39:39,003
Fa�a press�o ai j�.
Estou a fazer o que posso.
445
00:39:39,004 --> 00:39:41,230
V� para a sala de recobro por favor!
Vai correr tudo bem.
446
00:39:41,231 --> 00:39:43,388
- Como est�o os vitais?
- Est� a cair.
447
00:39:43,389 --> 00:39:46,002
- N�o est� nada bem.
- Preciso de ajuda aqui!
448
00:39:51,947 --> 00:39:53,314
Doutor!
449
00:39:54,819 --> 00:39:56,467
- Doutor!
- Hei, Doc!
450
00:39:56,468 --> 00:39:57,731
Doutor!
451
00:39:59,947 --> 00:40:01,717
- Doc!
- Doutor!
452
00:40:03,749 --> 00:40:05,092
Doc!
453
00:40:06,272 --> 00:40:08,652
- P�ra a cadeira de rodas!
- Porqu�!
454
00:40:11,004 --> 00:40:13,389
Acredita em mim!
D� a volta!
455
00:40:16,813 --> 00:40:18,121
Sara Wexler.
456
00:40:18,122 --> 00:40:19,677
D� a volta!
457
00:40:31,249 --> 00:40:32,753
A vingan�a ser� minha.
458
00:40:33,039 --> 00:40:35,087
Mas eles s�o o vento.
459
00:40:35,088 --> 00:40:37,576
E devo matar o vento do mundo.
460
00:40:41,964 --> 00:40:44,291
N�o podes escapar-me, Sara.
461
00:40:45,966 --> 00:40:48,034
- Enfermeira!
- Sara! O que est� a fazer fora da cama?
462
00:40:48,074 --> 00:40:51,505
- O homem da m�o est� vivo!
- Sara, est�s a ver o que se passa aqui?
463
00:40:51,619 --> 00:40:54,289
- Denise, onde est� o doutor Drayis?
- Vou procur�-lo agora.
464
00:40:54,290 --> 00:40:56,670
E voc�s os dois.
Quero-os de volta para o vosso quarto!
465
00:40:56,671 --> 00:40:58,843
Sim Sara, vamos sair do caminho.
466
00:40:59,583 --> 00:41:01,070
� demasiado sangue.
467
00:41:05,001 --> 00:41:06,489
Tem que se sentar.
468
00:41:08,856 --> 00:41:12,717
Doutor, este paciente tem prioridade.
Ele perdeu muito sangue.
469
00:41:14,418 --> 00:41:17,289
Por favor deixe-nos fazer o nosso
trabalho. E v�o-se sentar.
470
00:41:19,196 --> 00:41:20,516
N�o � o doutor Drayis!
471
00:41:21,207 --> 00:41:23,031
N�o me diga!
472
00:41:42,748 --> 00:41:44,843
Chamem a seguran�a!
473
00:41:44,844 --> 00:41:46,034
Qual seguran�a?
474
00:41:58,441 --> 00:42:01,569
- Mas que raio est�s a pensar fazer?
- Ele est� a mat�-los.
475
00:42:01,570 --> 00:42:05,142
Tu est�s fraca, e se te
v� vai matar-nos tamb�m.
476
00:42:17,127 --> 00:42:19,038
Porque � que est�o com medo?
477
00:42:19,039 --> 00:42:21,590
Tenham um pouco de f�.
478
00:42:21,807 --> 00:42:24,141
Eu n�o vim para o que � certo.
479
00:42:24,352 --> 00:42:27,359
Mas para os pecadores.
Para a penit�ncia.
480
00:42:31,572 --> 00:42:34,588
N�o te preocupes.
N�o me esqueci de ti!
481
00:42:43,492 --> 00:42:44,724
Por favor.
482
00:42:49,775 --> 00:42:51,037
Por favor...
483
00:42:51,458 --> 00:42:53,193
...n�o quero morrer.
484
00:42:53,557 --> 00:42:56,148
N�o quero morrer.
485
00:42:56,323 --> 00:42:58,557
Tens uma cara linda.
486
00:43:01,961 --> 00:43:04,598
S�o testemunhas, boa gente.
487
00:43:04,806 --> 00:43:07,766
O vosso Deus abandonou-os.
488
00:43:08,206 --> 00:43:10,413
Mas n�o precisam de temer a morte!
489
00:43:10,571 --> 00:43:12,380
Abracem-na!
490
00:43:24,911 --> 00:43:26,807
O que aconteceu?
Oh meu Deus!
491
00:43:26,808 --> 00:43:28,055
Oh meu Deus!
492
00:43:28,339 --> 00:43:29,806
Preciso de olhar para si.
493
00:43:30,399 --> 00:43:32,585
- N�s vamos morrer.
- O que aconteceu?
494
00:43:32,778 --> 00:43:35,562
O que aconteceu?
495
00:43:37,442 --> 00:43:38,827
Preciso de olhar para si.
496
00:43:40,943 --> 00:43:42,717
Tenho que ver isto!
497
00:43:42,718 --> 00:43:44,326
Tenho que ver isto!
498
00:43:44,865 --> 00:43:46,561
Oh meu Deus, meu Deus!
499
00:43:59,750 --> 00:44:01,742
Uma rapariga.
500
00:44:11,665 --> 00:44:13,809
Walter ele foi-se embora.
501
00:44:15,886 --> 00:44:17,557
� a nossa hip�tese, vamos!
502
00:44:17,558 --> 00:44:19,639
- N�o.
- N�o?
503
00:44:52,360 --> 00:44:54,056
Porque � que ele fez isto?
504
00:44:55,583 --> 00:44:56,772
N�o sei.
505
00:44:57,025 --> 00:44:58,490
E n�o quero saber.
506
00:44:58,491 --> 00:45:00,019
Temos que ir.
507
00:45:00,942 --> 00:45:04,095
Meu Deus! Gra�as a Deus voc�s est�o bem.
Temos que ir.
508
00:45:04,096 --> 00:45:06,464
Temos que sair daqui imediatamente!
Desaparecer!
509
00:45:07,444 --> 00:45:08,572
Acalme-se.
510
00:45:08,820 --> 00:45:11,576
Meu Deus! Enfermeira, enfermeira!
Ajudem-me!
511
00:45:12,117 --> 00:45:13,349
O que aconteceu?
512
00:45:14,378 --> 00:45:16,537
Oh meu Deus!
513
00:46:36,991 --> 00:46:40,261
Walter ele foi embora.
Vamos.
514
00:46:53,445 --> 00:46:55,397
Vamos, venha!
515
00:46:56,112 --> 00:46:57,437
Voc� est� bem?
516
00:46:57,882 --> 00:46:59,731
Est� bem malta, vamos embora daqui.
517
00:47:07,025 --> 00:47:08,713
Anda.
518
00:47:09,428 --> 00:47:12,141
Est� bem ent�o!
Onde � que vamos exactamente?
519
00:47:12,749 --> 00:47:14,043
Sair daqui.
520
00:47:16,254 --> 00:47:18,045
N�o, o que quero dizer �...
521
00:47:18,144 --> 00:47:20,469
...as portas continuam fechadas.
522
00:47:20,608 --> 00:47:23,095
As janelas continuam fechadas.
523
00:47:23,096 --> 00:47:25,071
Continuamos sem ideia nenhuma
de como sair daqui
524
00:47:25,072 --> 00:47:27,575
Por isso, mas que raio estamos a fazer?
525
00:47:28,835 --> 00:47:32,271
Enfermeira Grafton conhece este lugar
melhor que n�s.
526
00:47:34,228 --> 00:47:35,332
A cave.
527
00:47:35,482 --> 00:47:38,418
H� uma...h� uma �rea de servi�o
l� em baixo na cave.
528
00:47:38,763 --> 00:47:40,476
- Acho que h� sa�da l�.
- Est� bem.
529
00:47:40,791 --> 00:47:42,479
Est� bem, para mim est� bom.
530
00:47:43,063 --> 00:47:44,360
Meu Deus!
531
00:47:44,361 --> 00:47:46,572
N�o posso fazer isto!
N�o posso andar.
532
00:47:48,469 --> 00:47:50,669
- Est� bem!
- Pronto j� te tenho, vamos l�!
533
00:47:51,708 --> 00:47:53,114
Pronto.
534
00:47:56,809 --> 00:47:58,504
Isto � uma vez sem exemplo,
est� bem?
535
00:47:59,034 --> 00:48:00,537
Vamos a isto.
536
00:48:13,622 --> 00:48:15,249
Arrebentaram os pontos?
537
00:48:15,250 --> 00:48:17,070
N�o. N�o eu estou �ptimo.
538
00:48:17,633 --> 00:48:19,313
Consegues andar?
539
00:48:19,379 --> 00:48:21,708
Porqu�?
Vais carregar comigo?
540
00:48:34,121 --> 00:48:35,801
Cheira mal.
541
00:48:36,010 --> 00:48:37,315
Vamos andando.
542
00:49:13,717 --> 00:49:15,213
"Fodasse"!
543
00:49:15,749 --> 00:49:17,501
N�o isto � mau.
544
00:49:18,146 --> 00:49:19,522
"Fodasse"!
545
00:49:20,841 --> 00:49:22,721
Costumava estar aberta.
546
00:49:23,813 --> 00:49:27,398
- H� quanto tempo n�o vem aqui?
- Desde 198...
547
00:49:27,573 --> 00:49:28,708
novo plano.
548
00:49:28,720 --> 00:49:31,665
Vou subir com o Walter,
para buscar a tua cadeira.
549
00:49:34,404 --> 00:49:39,027
E depois? Batemos no Chambers e
destrancamos as portas todas e...
550
00:49:39,028 --> 00:49:41,182
...andamos 20 milhas at� casa?
551
00:49:42,605 --> 00:49:44,861
N�o era esse o meu plano.
552
00:49:46,435 --> 00:49:47,877
Ele est� bem?
553
00:49:47,997 --> 00:49:49,757
Precisamos de o levar a um hospital.
554
00:49:50,096 --> 00:49:53,024
- Isto � um hospital!
- J� n�o � um hospital.
555
00:49:54,499 --> 00:49:56,445
Acho que vou ficar bem.
556
00:50:16,078 --> 00:50:18,284
- Tome.
- O que � isto?
557
00:50:19,067 --> 00:50:20,860
Sara. J� expiraram.
558
00:50:22,345 --> 00:50:24,090
Improvisamos.
559
00:50:48,963 --> 00:50:51,866
- Jesus...
- Fica quieto!
560
00:50:51,867 --> 00:50:53,769
Eu estou quieto.
561
00:50:54,672 --> 00:50:56,429
E a tremer.
562
00:50:59,431 --> 00:51:01,071
Ele vai sangrar at� � morte.
563
00:51:01,503 --> 00:51:03,071
Eu estou mesmo aqui.
564
00:51:03,072 --> 00:51:07,500
Tenho a certeza que a senhora Grafton
n�o vai deixar o Walter morrer.
565
00:51:07,501 --> 00:51:10,509
Mas eu tenho a certeza, Sara.
Conhe�o um ferimento, quando vejo um.
566
00:51:10,946 --> 00:51:14,122
� m�os tr�mulas!
Eu consigo ouvir tudo o que est� a dizer
567
00:51:16,876 --> 00:51:18,458
Walter toma isto.
568
00:51:18,623 --> 00:51:20,037
S�o analg�sicos.
569
00:51:20,961 --> 00:51:22,881
Eram dois.
570
00:51:25,319 --> 00:51:26,770
Parece-me bem.
571
00:51:27,097 --> 00:51:29,482
Ent�o andas �s facadas com gangs?
572
00:51:29,710 --> 00:51:31,290
Vais ficar melhor que novo.
573
00:51:32,595 --> 00:51:33,795
O qu�?
574
00:51:33,796 --> 00:51:37,715
o que � que exactamente te esfaqueou
6 vezes numa linha horizontal perfeita?
575
00:51:41,213 --> 00:51:42,316
Desculpa?
576
00:51:42,510 --> 00:51:44,644
Est� bem, querida...
577
00:51:44,645 --> 00:51:47,425
...foi um acidente de jardinagem.
Estava a cortar a relva...
578
00:51:48,294 --> 00:51:51,317
...e...baixei-me e ca�...
579
00:51:52,631 --> 00:51:54,403
...os arp�es...
580
00:51:55,651 --> 00:51:58,740
Sim meu! Ele sabe como representar.
581
00:52:00,581 --> 00:52:01,710
Acabei.
582
00:52:06,314 --> 00:52:08,105
Isto n�o � real.
583
00:52:11,068 --> 00:52:13,267
O Chambers morreu hoje.
584
00:52:13,515 --> 00:52:15,987
Mas continua aqui a aterrorizar-nos.
585
00:52:20,046 --> 00:52:22,388
J� me fiz a mesma pergunta.
586
00:52:24,098 --> 00:52:26,193
O que � que o faz continuar?
587
00:52:27,409 --> 00:52:30,657
Eu sei � que a partir de hoje n�o h�
muito que me fa�a continuar.
588
00:52:35,357 --> 00:52:37,709
Tu tentaste matar-te, n�o foi?
589
00:52:38,429 --> 00:52:39,621
Sim.
590
00:52:40,780 --> 00:52:42,987
Por causa daquela cena
na aula de ci�ncias?
591
00:52:44,670 --> 00:52:45,902
Foi.
592
00:52:47,319 --> 00:52:49,446
Ainda �s mais maluca do que pensei.
593
00:52:50,661 --> 00:52:53,165
Vais te tentar matar, por causa...
594
00:52:53,166 --> 00:52:55,790
...das acusa��es da Trina
de uns pensamentos sexuais?
595
00:53:00,606 --> 00:53:02,925
Pareceu-me muito pior na altura.
596
00:53:06,700 --> 00:53:08,749
Eu devia ter feito qualquer coisa.
597
00:53:09,700 --> 00:53:11,298
O que � que podias fazer?
598
00:53:11,882 --> 00:53:15,211
Fazer frente � Trina,
e ferir a sua popularidade?
599
00:53:15,573 --> 00:53:17,900
Pois.
600
00:53:21,310 --> 00:53:25,325
Acho que vais precisar de um propecto
de "piling" depois desta noite
601
00:53:34,932 --> 00:53:37,068
Preciso de mudar de cara.
602
00:53:38,677 --> 00:53:41,068
Preciso de ti Sara Wexler.
603
00:53:53,274 --> 00:53:54,795
Vai sangrar at� � morte.
604
00:53:57,438 --> 00:53:59,695
Vai sangrar at� � morte e...
605
00:54:00,069 --> 00:54:03,474
...se n�o come�ares a olhar por ti,
vais morrer tamb�m.
606
00:54:05,396 --> 00:54:07,060
Obrigado pela actualiza��o.
607
00:54:07,960 --> 00:54:10,086
Eles eram m�dicos e...
608
00:54:10,087 --> 00:54:11,686
...enfermeiras.
609
00:54:12,177 --> 00:54:14,424
E param�dicos tamb�m.
610
00:54:14,632 --> 00:54:16,998
Esquartejados daquela maneira
como fossem gado.
611
00:54:18,361 --> 00:54:20,641
Achas mesmo que vamos sair daqui?
612
00:54:21,080 --> 00:54:22,768
Qual � o seu plano?
613
00:54:22,769 --> 00:54:24,337
Ficar aqui at� o Chambers
nos encontrar?
614
00:54:24,338 --> 00:54:28,283
Claro que vou ficar aqui!
Voltar l� acima, seria suicidio.
615
00:54:28,941 --> 00:54:31,301
E tu ser�s estupida se tentares.
616
00:54:39,338 --> 00:54:42,367
Ficar aqui � a coisa, mais acertada.
617
00:55:40,873 --> 00:55:42,202
Onde est� a Sara?
618
00:55:42,886 --> 00:55:44,406
Foi-se embora.
619
00:55:48,948 --> 00:55:51,572
- Como assim, foi-se embora?
- O que � que te parece?
620
00:55:53,548 --> 00:55:56,708
- Parece o que parece, enfermeira.
- Ela foi-se embora.
621
00:55:57,194 --> 00:55:59,875
Disse-lhe que era tempo de proteger-se
a si pr�pria.
622
00:56:00,696 --> 00:56:02,851
E ela deixou-nos aqui a morrer.
623
00:56:02,852 --> 00:56:04,210
N�o!
624
00:56:04,211 --> 00:56:06,908
- N�o, ela n�o fazia isso.
- Ai n�o?
625
00:56:07,812 --> 00:56:09,219
Ent�o onde est� ela?
626
00:57:20,210 --> 00:57:21,466
Oh merda!
627
00:58:16,834 --> 00:58:18,834
Serviste-me bem.
628
00:58:20,673 --> 00:58:22,321
Mas esta carne...
629
00:58:22,451 --> 00:58:24,602
...tornou-se fraca.
630
00:58:24,722 --> 00:58:26,354
E cansada.
631
00:58:28,009 --> 00:58:30,224
Tenho que encontr�-la.
632
00:58:31,985 --> 00:58:33,520
S� ela.
633
00:58:33,662 --> 00:58:35,702
Aquela a quem chamam Sara.
634
00:58:36,014 --> 00:58:39,004
Que me pode libertar deste
corpo de morte.
635
00:58:41,286 --> 00:58:44,926
Se � o teu desejo que continue o teu
trabalho, senhor das trevas...
636
00:58:45,738 --> 00:58:47,818
...assim ser�.
637
00:59:42,731 --> 00:59:44,451
Sara!
638
00:59:47,744 --> 00:59:49,128
Sara.
639
00:59:49,842 --> 00:59:51,305
Sara!
640
00:59:52,676 --> 00:59:55,693
Ambos sabemos que a Trina
� a verdadeira puta.
641
00:59:56,862 --> 01:00:01,034
O sangue � para o Walter, n�o �?
Ele acha que �s completamente doida.
642
01:00:01,866 --> 01:00:04,697
Ele disse que toda a gente pensa
que �s esquesita.
643
01:00:05,210 --> 01:00:06,782
Diferente.
644
01:00:07,082 --> 01:00:09,009
Mas n�o est� certo, Sara.
645
01:00:09,702 --> 01:00:12,310
Eles n�o conhecem o teu eu verdadeiro.
646
01:00:13,350 --> 01:00:16,237
Mereces respeito, n�o �?
647
01:00:18,294 --> 01:00:20,878
- Sim.
- Eu posso ajudar-te, Sara.
648
01:00:21,480 --> 01:00:25,412
Posso dar-te poder.
Muito al�m do que possas imaginar.
649
01:00:25,581 --> 01:00:28,193
Realizar o que sempre sonhaste.
650
01:00:30,804 --> 01:00:33,197
- Mas como posso...
- Ter a certeza?
651
01:00:33,432 --> 01:00:36,212
Eu sei a verdade, Sara.
652
01:00:36,559 --> 01:00:39,800
Nunca foste tratada da maneira
que tu mereces.
653
01:00:40,168 --> 01:00:41,567
Juntos...
654
01:00:41,568 --> 01:00:43,117
...podemos ser.
655
01:00:44,311 --> 01:00:46,430
Deus abandonou-te.
656
01:00:46,690 --> 01:00:50,217
Fui eu que te salvei na estrada,
esta noite.
657
01:00:50,273 --> 01:00:53,218
Posso dar-te poder e imortalidade.
658
01:00:53,478 --> 01:00:56,014
Eu sou o caminho, Sara.
659
01:01:04,235 --> 01:01:05,795
Ele precisa de mim.
660
01:01:05,895 --> 01:01:08,860
Deixa-me entrar.
Pensei que tinhamos acordo?
661
01:01:09,596 --> 01:01:12,069
Tu s� queres abusar de mim como
todos os outros.
662
01:01:12,070 --> 01:01:14,133
- Vai-te foder!
- Volta aqui!
663
01:01:14,165 --> 01:01:16,356
Sua puta crist� infectada!
664
01:01:16,357 --> 01:01:20,135
Quando estiver dentro de ti,
vou-te fazer uma prostituta saud�vel.
665
01:01:22,079 --> 01:01:23,211
V� l�!
666
01:01:31,024 --> 01:01:32,191
Sara!
667
01:01:32,192 --> 01:01:33,508
V� l�!
668
01:01:38,228 --> 01:01:40,059
Meu Deus!
669
01:02:15,903 --> 01:02:18,775
- Ele vem ai!
- Vamos.
670
01:02:18,776 --> 01:02:20,063
Vamos para onde?
671
01:02:20,064 --> 01:02:22,380
- Levantar e lutar.
- Tu est�s maluco?
672
01:02:23,183 --> 01:02:25,909
- Como um verdadeiro macaco.
- N�o podes estar a falar a s�rio.
673
01:02:28,272 --> 01:02:30,018
Apanha-o!
674
01:02:34,686 --> 01:02:36,718
Porra, n�o fa�as isso!
675
01:02:39,586 --> 01:02:41,216
Pensei que eras o Chambers.
676
01:02:43,261 --> 01:02:44,965
Mas que raio � que me atiraste?
677
01:02:45,262 --> 01:02:47,181
Saco de sabonetes �s cores.
678
01:02:48,489 --> 01:02:51,784
Atiravas um saco de
sabonetes ao Chambers?
679
01:02:55,603 --> 01:02:56,781
Walter!
680
01:02:58,020 --> 01:03:00,948
Enfermeira! Eu tenho o sangue
para a transfus�o.
681
01:03:01,704 --> 01:03:05,515
Grafton! N�o me interessa
se quer morrer!
682
01:03:05,597 --> 01:03:09,098
Mas se n�o me ajudar, juro por Deus.
Eu mesmo a mato.
683
01:03:23,370 --> 01:03:24,650
Vais ficar bem.
684
01:03:26,141 --> 01:03:27,547
Detesto sangue.
685
01:03:27,892 --> 01:03:29,291
V� l� Walter.
686
01:03:29,464 --> 01:03:31,160
Pensa naqueles...
687
01:03:31,161 --> 01:03:34,177
...pontos que te estiveram a cozer.
688
01:03:35,656 --> 01:03:37,683
- "Fodasse"!
- Meu Deus, deixe-me fazer isso!
689
01:03:37,684 --> 01:03:40,640
Est� bem! Achas que consegues?
Faz tu.
690
01:03:45,296 --> 01:03:46,599
Ai est�.
691
01:03:48,943 --> 01:03:52,666
- J� me estou a sentir melhor.
- Bom pelo menos j� n�o tens fuga.
692
01:04:20,435 --> 01:04:21,850
Eu n�o vou.
693
01:04:23,027 --> 01:04:25,019
Vai ficar aqui sem fazer nada?
694
01:04:25,020 --> 01:04:27,958
� melhor deix�-la, ela � fraca.
695
01:04:27,959 --> 01:04:32,227
- Ela � a unica que conhece o caminho!
- A for�a, est� na mente
696
01:04:32,690 --> 01:04:33,899
Vamos.
697
01:04:52,270 --> 01:04:53,853
Enfermeira Grafton?
698
01:04:56,141 --> 01:04:57,645
Isso � para qu�?
699
01:04:59,500 --> 01:05:02,052
Para arrear no que vier
por aquela porta.
700
01:05:59,702 --> 01:06:01,021
Walter!
701
01:06:04,371 --> 01:06:06,122
Eu n�o quero morrer.
702
01:06:10,667 --> 01:06:12,371
N�o vamos morrer.
703
01:06:12,537 --> 01:06:14,689
S� estava a recuperar o folego.
704
01:06:19,798 --> 01:06:21,123
Walter!
705
01:06:22,739 --> 01:06:24,386
Ele precisa de mim.
706
01:06:24,963 --> 01:06:26,314
Quem?
707
01:06:26,987 --> 01:06:28,531
O Chambers?
708
01:06:30,981 --> 01:06:34,019
Cruz�mo-nos l� em cima quando fui
buscar o sangue para ti.
709
01:06:36,958 --> 01:06:39,461
Ele falou comigo antes de eu ter fugido.
710
01:06:39,941 --> 01:06:41,460
Ele disse...
711
01:06:42,653 --> 01:06:44,213
...que a nossa salva��o...
712
01:06:44,433 --> 01:06:46,392
...� estarmos juntos.
713
01:06:48,833 --> 01:06:50,690
Ele n�o estava a tentar matar,
estava...
714
01:06:51,290 --> 01:06:53,271
...a tentar usar-me.
715
01:07:26,720 --> 01:07:28,846
Isto aconteceu-me � um tempo atr�s.
716
01:07:30,120 --> 01:07:32,005
Quando estiv�mos perto um do outro...
717
01:07:37,273 --> 01:07:39,176
Se calhar � por isso que
ele precisa de ti.
718
01:07:40,905 --> 01:07:43,240
Diz-me eu...eu n�o percebo!
719
01:07:46,513 --> 01:07:48,769
Acho..acho que ele precisa de um corpo.
720
01:07:55,074 --> 01:07:57,866
E.E.la...es.es.t�
721
01:07:57,867 --> 01:07:59,932
l.l.� e.em cima.
722
01:08:00,129 --> 01:08:03,665
Por favor! Meu Deus!
Por favor!
723
01:08:10,634 --> 01:08:12,498
Onde est�?
724
01:08:13,353 --> 01:08:15,064
SAIDA
Aqui vamos n�s.
725
01:08:15,878 --> 01:08:17,905
Espera! Que cheiro � este?
726
01:08:24,570 --> 01:08:26,282
Oh n�o!
727
01:08:26,283 --> 01:08:28,535
N�o! Meu Deus!
728
01:08:28,536 --> 01:08:31,301
- Sara?
- Oh n�o, detesto este lugar.
729
01:08:33,833 --> 01:08:35,319
Sara!
730
01:08:39,697 --> 01:08:41,320
Raios partam!
731
01:08:49,528 --> 01:08:51,218
� o Berger!
732
01:09:17,500 --> 01:09:19,037
M�e?
733
01:09:20,533 --> 01:09:21,498
Oh n�o.
734
01:09:21,771 --> 01:09:24,660
- Meu Deus por favor n�o!
- N�o! Sara, espera!
735
01:09:27,981 --> 01:09:31,068
- Era tudo o que tinha.
- N�o � verdade, n�o � verdade!
736
01:09:31,069 --> 01:09:33,655
Estou aqui! Tens-me a mim!
737
01:09:33,656 --> 01:09:36,796
E eu preciso de ti para me manter
� frente do jogo.
738
01:09:41,062 --> 01:09:43,501
Tu e eu, vamos ficar bem.
739
01:09:49,319 --> 01:09:52,236
Ela quiz deixar-me para ir trabalhar.
740
01:09:53,373 --> 01:09:55,269
Eu n�o queria que fosse.
741
01:09:55,270 --> 01:09:57,901
Mas ia querer que subrevivesses a isto.
742
01:10:00,932 --> 01:10:03,381
- N�o vamos conseguir.
- Vamos sim!
743
01:10:03,567 --> 01:10:06,416
Vamos pois!
Sabes quem me disse isso?
744
01:10:06,773 --> 01:10:08,469
Foste tu.
745
01:10:10,141 --> 01:10:11,997
E eu acredito em ti.
746
01:10:24,138 --> 01:10:25,778
Vamos l� a isto.
747
01:10:36,866 --> 01:10:39,058
Porque � que voltaste?
748
01:10:58,323 --> 01:11:00,258
Linda enfermeira.
749
01:11:00,491 --> 01:11:03,964
Podes continuar com o teu cora��o
at� eu encontrar a rapariga.
750
01:11:04,302 --> 01:11:05,638
Sabes...
751
01:11:05,639 --> 01:11:09,196
...quando come�ar a tranfigura��o a um
novo corpo...bem.
752
01:11:09,415 --> 01:11:11,703
Um disc�pulo precisa de comer.
753
01:11:12,635 --> 01:11:14,578
Mas isso devia ser ilegal.
754
01:11:15,358 --> 01:11:16,574
Chama-se assassinio.
755
01:11:16,793 --> 01:11:21,785
Por vezes tem que se fazer muito mal
para se chegar ao bem.
756
01:11:23,661 --> 01:11:27,341
- Est�s bem?
- Quase. Aos tr�s.
757
01:11:27,923 --> 01:11:28,971
Um...
758
01:11:29,456 --> 01:11:31,359
...dois...
759
01:11:52,145 --> 01:11:53,552
Achas que est� morto?
760
01:11:54,700 --> 01:11:55,973
N�o, n�o.
761
01:11:57,895 --> 01:12:00,134
Isto vai aguent�-lo um bocado.
762
01:12:04,577 --> 01:12:07,385
- Est� pronta para voar?
- N�o vamos conseguir.
763
01:12:07,386 --> 01:12:08,486
Vamos pois.
764
01:12:08,997 --> 01:12:11,397
Conhe�o uma teimosa quando a vejo.
765
01:12:12,489 --> 01:12:14,391
Sara!
766
01:12:14,713 --> 01:12:18,312
Liberta-te desta escurid�o,
as horas est�o contra ti.
767
01:12:19,245 --> 01:12:21,845
N�o queria morrer desta forma.
Sem te dizer.
768
01:12:22,153 --> 01:12:23,640
Obrigada.
769
01:12:23,641 --> 01:12:26,461
Abram a merda da porta!
770
01:12:27,965 --> 01:12:29,836
Traz-me mais coisas!
771
01:12:32,753 --> 01:12:34,049
Sara!
772
01:12:36,880 --> 01:12:38,824
Sara n�o temos tempo para isto.
773
01:12:39,150 --> 01:12:41,069
Sara!
Ela est� morta!
774
01:12:42,454 --> 01:12:43,901
Sara!
775
01:12:43,902 --> 01:12:45,485
Sara!
776
01:12:46,558 --> 01:12:49,732
� �cido sulf�rico.
� usado para desfazer os corpos.
777
01:12:51,362 --> 01:12:52,802
Para mim resulta.
778
01:13:23,097 --> 01:13:25,565
- Quantas balas ainda sobram?
- Seram suficientes.
779
01:13:26,379 --> 01:13:29,050
Est�o estamos numa luta entre
gangs ou assim?
780
01:13:29,619 --> 01:13:31,905
A ca�a ao bandido.
781
01:13:31,906 --> 01:13:34,801
- Apanhaste-o?
- Apanhei-o pois.
782
01:13:56,698 --> 01:13:58,778
E esta � pela minha m�e.
783
01:14:04,486 --> 01:14:05,949
J� chega.
784
01:14:05,950 --> 01:14:07,871
Agora acaba com ele.
785
01:14:10,414 --> 01:14:11,564
O qu�?
786
01:14:11,565 --> 01:14:14,079
N�o viste o acondeceu hoje.
787
01:14:14,223 --> 01:14:16,927
Pega no bisturi e tira-lhe o cora��o.
788
01:15:18,970 --> 01:15:20,260
Est� bem.
789
01:15:20,517 --> 01:15:21,958
Tudo bem.
790
01:16:10,796 --> 01:16:12,662
Aguenta-te Walter.
791
01:16:13,314 --> 01:16:14,842
Agora algu�m...
792
01:16:14,989 --> 01:16:18,276
...nos ir� salvar. A policia estar� c�.
793
01:16:21,032 --> 01:16:23,785
E vamos ter o nosso encontro.
794
01:16:24,146 --> 01:16:25,850
O nosso encontro?
795
01:16:26,294 --> 01:16:28,093
Isso mesmo.
796
01:16:28,929 --> 01:16:32,025
Achas que n�o sei que n�o
sou o primeiro?
797
01:16:35,995 --> 01:16:39,156
Vamos cham�-lo a nossa primeira vez.
798
01:16:41,693 --> 01:16:43,900
N�o me fa�as rir que d�i.
799
01:16:44,270 --> 01:16:47,374
Devias ter-me tirado o cora��o quando
tiveste a oportunidade.
800
01:16:48,406 --> 01:16:49,805
"Fodasse"!
801
01:16:51,382 --> 01:16:54,197
Tu tens alguma coisa que � minha,
menina.
802
01:16:54,198 --> 01:16:55,838
O qu�, o pacto?
803
01:16:55,839 --> 01:16:57,991
Pelo contr�rio.
804
01:16:57,992 --> 01:17:01,351
- H� mais de onde este veio.
- A tempestade.
805
01:17:11,510 --> 01:17:15,246
Antes de te por no sitio de onde
n�o voltar�s...
806
01:17:15,247 --> 01:17:17,732
...tenho uma pergunta.
807
01:17:19,340 --> 01:17:20,909
Qual �?
808
01:17:20,910 --> 01:17:22,846
Porque � que incistes...
809
01:17:22,921 --> 01:17:25,241
...interferir com a desgra�a...
810
01:17:25,242 --> 01:17:27,411
...e desapontamento.
811
01:17:28,485 --> 01:17:31,756
Obviamente nunca andaste no liceu.
812
01:17:40,707 --> 01:17:43,316
Atreves-te a falar de dor?
813
01:17:43,764 --> 01:17:46,019
A unica grande dor nesta vida...
814
01:17:46,367 --> 01:17:48,221
...� ter que a viver.
815
01:17:48,905 --> 01:17:50,257
N�o te preocupes...
816
01:17:50,328 --> 01:17:52,262
...assim que estiver dentro de ti...
817
01:17:52,351 --> 01:17:55,726
...vamos comer o cora��o dele para que
ele venha apanhar.
818
01:18:01,016 --> 01:18:02,615
V�s aquela coisa...
819
01:18:02,888 --> 01:18:07,790
- ...trouxe mais vento.
- A vingan�a ser� minha.
820
01:18:07,791 --> 01:18:12,890
Eles s�o o vento.
E devo matar o vento do mundo.
821
01:18:14,790 --> 01:18:15,918
S� um aparte...
822
01:18:16,564 --> 01:18:18,763
...mas ainda vou fazer isto...
823
01:18:28,395 --> 01:18:30,330
Atira-me a arma!
824
01:18:41,529 --> 01:18:42,802
Sara!
825
01:18:49,411 --> 01:18:52,515
Podiamos ter sido bons juntos!
826
01:18:52,746 --> 01:18:55,600
S� nos teus malditos pesadelos!
827
01:18:59,743 --> 01:19:01,944
Morre maldito!
828
01:19:55,174 --> 01:19:57,948
Estas imagens, recolhidas �s primeiras
horas desta manh�...
829
01:19:57,949 --> 01:20:01,180
...s� come�am a ilustrar a devasta��o
que deixou para tr�s.
830
01:20:01,181 --> 01:20:04,314
Maior parte localizada na zona rural
at� ao norte da cidade.
831
01:20:04,890 --> 01:20:08,664
Ouvimos testemunhos de propriedades
extensamente danificadas.
832
01:20:08,665 --> 01:20:10,846
Desaparecendo t�o depressa
como apareceu.
833
01:20:10,847 --> 01:20:13,818
O Tornado atingiu a area
metropolitana e desapareceu...
834
01:20:13,819 --> 01:20:16,146
...assim que amanheceu.
835
01:20:16,147 --> 01:20:18,036
Por volta das 23 horas...
836
01:20:18,037 --> 01:20:20,860
...a tempestade virou para piorar.
837
01:20:21,117 --> 01:20:24,341
Rapidamente tornou-se, o que os
meteorologistas decrevem como...
838
01:20:24,342 --> 01:20:26,145
...como o mais intenso...
839
01:20:31,185 --> 01:20:32,441
Voc�s dois est�o bem?
840
01:20:32,892 --> 01:20:35,756
Ele est� pior que eu.
O Walter perdeu muito sangue.
841
01:20:36,136 --> 01:20:37,286
Na verdade...
842
01:20:37,287 --> 01:20:39,136
...sinto-me muito bem.
843
01:20:40,658 --> 01:20:42,050
H� mais algu�m?
844
01:20:42,691 --> 01:20:44,438
Mais ningu�m.
845
01:20:44,933 --> 01:20:47,750
Est� bem, oi�am. Esta ambul�ncia vai
lev�-los para o New Mercy.
846
01:20:47,751 --> 01:20:51,284
Dispenso! Acho que j� tive a minha
conta de hospitais por uns tempos.
847
01:20:53,678 --> 01:20:55,429
Se...
848
01:20:55,726 --> 01:20:58,389
...encontrar uma PSP, � a minha.
849
01:20:58,662 --> 01:21:01,757
Oh Walter!
Eu roubo-te uma.
850
01:21:02,018 --> 01:21:03,346
N�o percebi!
851
01:21:03,612 --> 01:21:05,978
Mas que raio aconteceu aqui
a noite passada?
852
01:21:06,370 --> 01:21:07,769
O que aconteceu?
853
01:21:09,178 --> 01:21:11,538
Ele foi no caminho exacto.
854
01:21:20,046 --> 01:21:23,023
N�o!
855
01:21:23,099 --> 01:21:24,763
Tradu��o e Legendagem
R25Dockland
61194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.