All language subtitles for Heartstopper.DVDRip.XviD-BeStDivX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,653 --> 00:01:36,917 Prostituta! Prostituta! Prostituta! 2 00:01:36,918 --> 00:01:37,918 Prostituta! Prostituta! Prostituta! 3 00:01:43,733 --> 00:01:45,922 Prostituta! Ol� Prostituta. 4 00:01:46,497 --> 00:01:48,648 - Trina eu... - Cala-te prostituta! 5 00:01:48,649 --> 00:01:50,353 Dormiste com o namorado da Amanda. 6 00:01:50,354 --> 00:01:52,514 Ele deu-te dinheiro para lhe fazeres um broche. 7 00:01:52,827 --> 00:01:54,218 Mas depois... 8 00:01:54,262 --> 00:01:55,755 dormiste... 9 00:01:55,756 --> 00:01:57,612 com o meu Jason. 10 00:01:57,613 --> 00:01:59,811 E ainda te atreves a encarar-me? 11 00:02:00,437 --> 00:02:01,989 Prostituta! 12 00:02:16,582 --> 00:02:18,829 Sara! 13 00:02:19,369 --> 00:02:21,407 Heartstoper 14 00:02:21,408 --> 00:02:26,774 Tradu��o do audio por R25Dockland 15 00:02:34,168 --> 00:02:36,048 Jonathon, meu filho. 16 00:02:36,792 --> 00:02:39,516 Chega-te � frente e fala comigo. 17 00:02:39,575 --> 00:02:43,269 - Estou � tua espera de bra�os abertos. - Ena o mensageiro. 18 00:02:43,270 --> 00:02:45,817 Estava a come�ar a pensar que n�o era digno. 19 00:02:45,818 --> 00:02:47,876 Deus enviou-me a ti. 20 00:02:49,312 --> 00:02:51,248 Sente-se. 21 00:02:55,562 --> 00:02:57,251 O tempo est� a chegar. 22 00:02:57,427 --> 00:03:00,732 Tens que confessar os seus pecados, ou o c�u n�o te aceita. 23 00:03:01,013 --> 00:03:03,396 Deus quer que estejas com ele. 24 00:03:04,956 --> 00:03:06,948 Deus ama-te, Jonathan. 25 00:03:06,949 --> 00:03:08,797 Acreditas em Deus? 26 00:03:08,798 --> 00:03:10,198 Claro que sim. 27 00:03:10,478 --> 00:03:13,541 Est�s preparado para receber a sua sagrada palavra? 28 00:03:15,906 --> 00:03:18,497 Est�s preparado para me aceitar? 29 00:03:22,316 --> 00:03:24,020 Que pena. 30 00:03:26,589 --> 00:03:28,389 ENCOMENDA��O DO CORPO 31 00:03:28,722 --> 00:03:30,578 Vamos l� come�ar. 32 00:03:32,144 --> 00:03:34,079 Est�s doente? 33 00:03:34,080 --> 00:03:37,847 �s tu e o teu pat�tico Deus que me p�em doente. 34 00:03:38,780 --> 00:03:41,029 Eu unto-te com este �leo... 35 00:03:41,736 --> 00:03:43,732 na presen�a do senhor... 36 00:03:44,341 --> 00:03:46,908 e tu que cometeste o pecado... 37 00:03:46,909 --> 00:03:49,065 ser�s perdoado. 38 00:03:51,060 --> 00:03:53,828 N�o sou como tu 39 00:03:55,136 --> 00:03:56,518 Guarda! 40 00:03:58,510 --> 00:04:00,413 Guarda! 41 00:04:25,994 --> 00:04:27,914 O caf� � horr�vel, n�o �? 42 00:04:28,748 --> 00:04:31,118 Sheriff Berger, sou o Doutor Hitchens. 43 00:04:31,733 --> 00:04:33,421 � um prazer conhec�-lo. 44 00:04:39,042 --> 00:04:41,954 Vou ser eu que vou fazer a autopsia ao Chambers. 45 00:04:42,758 --> 00:04:45,127 O que aconteceu ao velho legista? 46 00:04:45,128 --> 00:04:46,993 Enviaram-no para outro estado. 47 00:04:47,121 --> 00:04:50,153 Visto eu ser especialista em assassinos em s�rie. E estou a escrever um livro. 48 00:04:50,490 --> 00:04:53,164 Sabe, talvez devesse incluir o seu nome. 49 00:04:53,569 --> 00:04:56,522 A captura do Chambers est� a tornar-se uma lenda. 50 00:04:56,523 --> 00:05:00,293 Bem, muitos chamariam a isso pesadelos. 51 00:05:06,193 --> 00:05:08,379 - Warden. - � bom saber que veio at� c�. 52 00:05:08,380 --> 00:05:10,619 N�o ia perder por nada deste mundo. 53 00:05:33,154 --> 00:05:36,163 Sheriff, como � que um homem se torna uma coisa assim? 54 00:05:37,521 --> 00:05:39,169 Quem sabe? 55 00:05:39,170 --> 00:05:42,434 Noutra vida...noutro tempo... 56 00:05:43,770 --> 00:05:45,866 posso ser eu ou voc�. 57 00:05:47,349 --> 00:05:49,756 Sabe bem saber que se est� prestes a roubar uma vida. 58 00:05:49,757 --> 00:05:51,984 N�o � Sheriff? 59 00:05:55,823 --> 00:05:57,053 Jonathan Chambers... 60 00:05:57,467 --> 00:06:02,735 foi sentenciado � morte por electrocuss�o pelo juiz Peers. 61 00:06:06,160 --> 00:06:08,751 Que Deus tenha piedade da tua alma. 62 00:06:08,752 --> 00:06:11,992 A piedade de Deus n�o tem nada a ver comigo. 63 00:06:25,328 --> 00:06:26,878 Sara! 64 00:06:33,224 --> 00:06:35,271 Aumenta um. 65 00:06:38,711 --> 00:06:40,454 O que � que se est� a passar? 66 00:06:42,853 --> 00:06:44,764 Aumentar o ciclo. 67 00:06:53,394 --> 00:06:56,745 Estamos a perder pot�ncia. N�o sei, parece radioactivo. 68 00:07:13,888 --> 00:07:15,187 Warden! 69 00:07:15,188 --> 00:07:16,725 Fa�a alguma coisa! 70 00:07:16,726 --> 00:07:19,106 J� chega rapazes. Desliguem. 71 00:07:53,185 --> 00:07:55,712 �bito �s 22:12. 72 00:08:00,521 --> 00:08:01,881 Espere! Espere! Espere! 73 00:08:03,287 --> 00:08:05,262 Preciso de ver isto. 74 00:08:38,400 --> 00:08:40,333 Sara! 75 00:09:03,070 --> 00:09:04,659 Ela est� morta? 76 00:09:06,900 --> 00:09:10,265 - Parece que n�o. - Como se chama? 77 00:09:10,952 --> 00:09:13,191 Sara Wexler 78 00:09:13,458 --> 00:09:15,896 - Isto d�i? - Meu Deus sim. 79 00:09:16,118 --> 00:09:17,730 Tem o ombro deslocado. 80 00:09:17,731 --> 00:09:19,571 Temos que o recolocar. 81 00:09:20,243 --> 00:09:23,132 Menina Wexler, conta-me o que aconteceu? 82 00:09:25,237 --> 00:09:27,132 Tive um dia mau. 83 00:09:28,728 --> 00:09:30,588 Acho que vai piorar um bocadinho. 84 00:09:30,589 --> 00:09:33,024 Vamos ter que recolocar o seu ombro no sitio. 85 00:09:33,077 --> 00:09:35,273 Aguente firme, Sara. 86 00:09:35,899 --> 00:09:37,812 Isto vai ser canja. 87 00:09:39,135 --> 00:09:41,886 Se � canja, temos acordo. 88 00:09:41,887 --> 00:09:43,617 Segurar e empurrar, n�o �? 89 00:09:44,038 --> 00:09:45,601 1,2... 90 00:10:53,374 --> 00:10:56,734 Ent�o...quanto � que demora um destes? 91 00:10:57,253 --> 00:10:59,452 O tempo que eu precisar. 92 00:11:03,846 --> 00:11:05,333 Desculpe. 93 00:11:11,907 --> 00:11:13,399 Vou ver a rapariga que trouxemos. 94 00:11:13,400 --> 00:11:15,456 - Quer alguma coisa? - Paz e sossego. 95 00:11:15,864 --> 00:11:17,166 Percebi. 96 00:11:17,167 --> 00:11:19,073 Apague a luz. 97 00:11:23,006 --> 00:11:24,813 Tarado. 98 00:11:53,662 --> 00:11:55,198 Est� acordada. 99 00:11:55,199 --> 00:11:57,213 - Como se sente? - Havia alguma coisa na ambul�ncia. 100 00:11:57,214 --> 00:11:58,636 Desculpe? 101 00:11:58,637 --> 00:12:00,601 Eu vi uma coisa no caminho para c�, na ambul�ncia. 102 00:12:00,602 --> 00:12:03,584 - N�o sei como expicar isto. - Sara, preciso que se acalme. 103 00:12:03,585 --> 00:12:06,252 Acabou de ter uma experi�ncia traum�tica e precisa de descansar. 104 00:12:06,253 --> 00:12:07,901 - N�o, mas eu... - Estou a falar a s�rio. 105 00:12:07,902 --> 00:12:11,134 Nem mais uma palavra haver� muito tempo para me contar mais logo. 106 00:12:11,135 --> 00:12:14,154 A sua m�e j� foi contactada, e vai correr tudo bem. 107 00:12:14,673 --> 00:12:16,481 Prometa-me, a s�rio. 108 00:12:16,482 --> 00:12:18,640 Que vai deitar e descansar, est� bem? 109 00:12:19,154 --> 00:12:20,889 Boa noite, Denise. 110 00:12:21,409 --> 00:12:24,009 - Trouxe caf�. - Podes esperar um minuto? 111 00:12:25,415 --> 00:12:26,467 Estamos quites. 112 00:12:26,784 --> 00:12:29,357 Voc� estava l�. N�o viu? Conte-lhe. 113 00:12:29,358 --> 00:12:31,350 - Vi o qu�, querida? - Sara! 114 00:12:31,351 --> 00:12:34,667 Descansa. Tu...sai! 115 00:12:36,001 --> 00:12:37,721 Est� tudo bem. 116 00:12:38,416 --> 00:12:41,255 Vai ficar tudo bem. Falo contigo mais logo. 117 00:12:45,059 --> 00:12:48,170 - Ela est� bem? - Vai ficar se tiver descanso. 118 00:12:51,376 --> 00:12:54,609 N�o...obrigado. O caf� aqui � p�ssimo. 119 00:12:55,065 --> 00:12:58,317 � mais um gesto simb�lico. 120 00:12:58,897 --> 00:13:00,929 Uma esp�cie de oferta. 121 00:13:01,705 --> 00:13:04,407 - Foste atingido outra vez, Roger? - N�o senhora. 122 00:13:04,590 --> 00:13:07,031 Contus�es, lacera��es? 123 00:13:07,672 --> 00:13:10,855 Estou com assuntos oficiais de pol�cia. 124 00:13:11,507 --> 00:13:14,025 Estou a escoltar um corpo para aut�psia 125 00:13:14,026 --> 00:13:15,562 - e encontrei-a... - Chambers? 126 00:13:17,169 --> 00:13:18,743 Adivinhaste. 127 00:13:18,744 --> 00:13:21,947 Mas que raio estavas a pensar, para trazer um Psicopata ao meu hospital? 128 00:13:21,948 --> 00:13:24,380 Antes de mais, ele est� morto. 129 00:13:24,853 --> 00:13:27,188 Eu vi-o duas vezes. 130 00:13:29,470 --> 00:13:31,094 Raio parta esta coisa... 131 00:13:31,295 --> 00:13:33,853 esta...esta noite. 132 00:13:34,469 --> 00:13:36,270 E ent�o econtrei-a 133 00:13:39,021 --> 00:13:40,957 Estou preocupado com ela DD. 134 00:13:40,958 --> 00:13:43,648 Ela estava no meio da estrada. 135 00:13:43,649 --> 00:13:45,784 De costas para o tr�nsito. 136 00:13:45,785 --> 00:13:48,204 Meu Deus o que estava ela a pensar? 137 00:13:48,801 --> 00:13:51,345 N�o sei talvez... Suic�dio. 138 00:13:51,854 --> 00:13:53,974 Suic�dio falhado. 139 00:13:55,979 --> 00:13:58,027 O que � que uma mi�da bonita como ela... 140 00:13:58,028 --> 00:14:00,715 ter� para se suicidar? 141 00:14:02,206 --> 00:14:04,588 Tu obviamente te esqueceste... 142 00:14:04,589 --> 00:14:07,052 o que significa ser um teenager. 143 00:14:09,684 --> 00:14:11,645 Desculpa aceite. 144 00:14:15,786 --> 00:14:18,026 O esp�cime, est�...desfigurado. 145 00:14:19,042 --> 00:14:22,454 Obviamente, resultado da electrocuss�o. 146 00:14:33,164 --> 00:14:34,869 Nota: 147 00:14:35,218 --> 00:14:37,833 Abertura involunt�ria dos olhos 148 00:14:37,834 --> 00:14:40,150 durante a an�lise do cad�ver 149 00:14:45,256 --> 00:14:50,008 localizada na t�mpera direita h� uma pequena... 150 00:14:51,314 --> 00:14:53,449 derrame de flu�do. 151 00:15:11,451 --> 00:15:14,522 A primeira incis�o vai abrir... 152 00:15:14,523 --> 00:15:16,226 a cavidade peitoral do esp�cime... 153 00:15:16,227 --> 00:15:19,361 de onde vou poder extrair o seu cora��o. 154 00:15:34,449 --> 00:15:37,681 Estabilizem-no, foi esfaqueado! 155 00:15:38,468 --> 00:15:41,694 Estava no meio de um neg�cio, meu. Como � que acha que fui esfaqueado? 156 00:15:42,185 --> 00:15:46,178 Os sinais vitais est�o vulner�veis. Ele perdeu muito sangue. 157 00:15:46,531 --> 00:15:48,469 Ponham-no na sala de opera��es. Como te chamas? 158 00:15:48,470 --> 00:15:50,071 Eu n�o quero morrer. 159 00:15:50,072 --> 00:15:52,248 Prazer em conhecer-te. Sou o Doutor Drayis 160 00:15:52,249 --> 00:15:53,810 e n�o te vou deixar morrer. 161 00:15:56,894 --> 00:16:00,261 - A s�rio? - Arruinar o meu registo? Nem penses. 162 00:16:02,110 --> 00:16:05,109 N�o �...n�o � muito novo para ser m�dico? 163 00:16:05,416 --> 00:16:07,808 Est� bem Walter Brooks. 164 00:16:07,964 --> 00:16:10,703 Ainda n�o recuperaste e j� est�s a partir a enfermaria. 165 00:16:11,495 --> 00:16:13,069 Vais ficar bem, vais ficar bem. 166 00:16:29,689 --> 00:16:31,048 Merda! 167 00:16:31,305 --> 00:16:33,121 Que linguagem! 168 00:16:33,261 --> 00:16:35,190 M�e. 169 00:16:37,052 --> 00:16:39,173 Tu est�s bem? 170 00:16:39,485 --> 00:16:41,213 O que achas? 171 00:16:43,250 --> 00:16:46,259 Acho que vais ser a minha morte, menina. 172 00:16:48,125 --> 00:16:49,812 Tens que tirar-me daqui. 173 00:16:52,226 --> 00:16:55,713 Porque n�o come�as por me contar como vieste aqui parar, em primeiro lugar? 174 00:16:56,733 --> 00:17:00,261 Por amor de Deus o que estavas a fazer no meio da estrada daquela maneira? 175 00:17:01,175 --> 00:17:02,581 N�o sei. 176 00:17:02,582 --> 00:17:04,685 A tua amiga...como � que se chama? 177 00:17:04,686 --> 00:17:07,442 Trina? Porque � que ela n�o te levou a casa? 178 00:17:08,078 --> 00:17:09,623 A Trina? 179 00:17:09,624 --> 00:17:11,155 Minha amiga? 180 00:17:12,297 --> 00:17:16,417 M�e...tu ao menos ouves-me, ou perdesse tudo? 181 00:17:16,418 --> 00:17:20,387 Sara, n�o tenho tempo para os teus dramas, conduzi at� este... 182 00:17:20,388 --> 00:17:22,299 buraco no meio do nada... 183 00:17:22,502 --> 00:17:25,298 nem sei porque n�o te levaram para o New Mercy, em primeiro lugar. 184 00:17:25,299 --> 00:17:29,102 Porque ent�o a Sara n�o teria o exelente cuidado e aten��o que est� a ter agora 185 00:17:29,103 --> 00:17:31,710 - ...dona Wexler. - Senhora Wexler. 186 00:17:32,823 --> 00:17:35,015 Bem Senhora Wexler, n�o est� a pensar... 187 00:17:35,016 --> 00:17:37,892 fumar esses cigarros no meu hospital pois n�o? 188 00:17:44,493 --> 00:17:47,340 Se n�o tem mais nada, estamos a meio de uma conversa. 189 00:17:47,529 --> 00:17:51,194 Por acaso h�. Vou ter que lhe pedir para baixar a voz... 190 00:17:51,195 --> 00:17:53,281 ...enquanto estiver na sala de recobro. 191 00:17:53,282 --> 00:17:55,219 Est� a incomodar os meus pacientes. 192 00:17:55,220 --> 00:17:58,394 O seu paciente, por acaso � a minha filha. 193 00:17:59,833 --> 00:18:03,113 Talvez devesse come�ar essa coisa, de ser a m�e. 194 00:18:11,273 --> 00:18:12,825 Bem... 195 00:18:13,154 --> 00:18:16,290 obviamente n�o sou bem vinda aqui, por isso... 196 00:18:16,342 --> 00:18:17,879 N�o est� a falar a s�rio. 197 00:18:18,222 --> 00:18:21,678 Tenho que regressar ao escrit�rio, antes que a tempestade o torne imposs�vel. 198 00:18:22,278 --> 00:18:24,487 M�e, n�o est�s a falar a s�rio? 199 00:18:24,488 --> 00:18:26,738 Olha para mim. Estou num hospital. 200 00:18:27,878 --> 00:18:31,301 N�o h� mais nada que eu possa fazer por ti aqui, � s�... 201 00:18:31,432 --> 00:18:34,610 descansares, � a melhor coisa para ti. 202 00:18:35,123 --> 00:18:36,875 E eu volto de manh�. 203 00:18:38,027 --> 00:18:40,218 - M�e, m�e. Acabaste de chegar! - Sara! 204 00:18:40,828 --> 00:18:43,533 Tens que me tirar daqui. 205 00:18:45,713 --> 00:18:48,220 Porque n�o aproveitas esta altura para... 206 00:18:48,221 --> 00:18:51,512 tentar perceber como � que vieste aqui parar, em primeiro lugar. 207 00:18:55,857 --> 00:18:57,552 Volto de manh�. 208 00:19:30,658 --> 00:19:34,136 - Chambers, mostra-me as tuas m�os! - Sheriff! 209 00:19:34,137 --> 00:19:36,834 Meu Deus! Assustou-me! 210 00:19:38,197 --> 00:19:39,925 Assustei-te? 211 00:19:39,926 --> 00:19:41,371 Eu assustei-te? 212 00:19:44,368 --> 00:19:46,230 - Onde est� o Doutor Hitchens? - N�o sei. 213 00:19:46,409 --> 00:19:48,488 V�o fechar este lugar dentro de dois dias Sheriff. 214 00:19:48,815 --> 00:19:51,325 N�o preciso que nenhum filho da puta venha fazer confus�o para aqui. 215 00:19:51,376 --> 00:19:53,088 Onde est� o corpo que estava aqui? 216 00:19:55,530 --> 00:19:57,953 - D�-me licen�a? - Como � que vou saber? 217 00:19:57,954 --> 00:20:01,318 Veja na incineradora. Levam para l� quando acabam. 218 00:20:01,319 --> 00:20:02,907 Mas que desperd�cio. 219 00:20:03,199 --> 00:20:05,014 Mas que... 220 00:20:16,282 --> 00:20:18,543 Grande merda! 221 00:20:18,768 --> 00:20:21,187 Raios partam! 222 00:20:27,139 --> 00:20:29,702 Sim Fred sou eu. J� come�aram a reuni�o? 223 00:20:30,398 --> 00:20:33,979 Olhe o tempo aqui est� um dil�vio e acho que... 224 00:20:34,592 --> 00:20:37,232 devia ficar aqui com a minha filha. 225 00:20:37,560 --> 00:20:40,565 N�o ela est� bem, obrigado. Ela s� est� assustada. 226 00:20:40,893 --> 00:20:42,445 N�o te importas? 227 00:20:42,812 --> 00:20:43,965 Fred? 228 00:20:44,135 --> 00:20:45,381 Estou? 229 00:20:52,109 --> 00:20:53,963 Vai-te foder. 230 00:20:55,640 --> 00:20:58,998 - Que raio de tempo! - Eu tamb�m n�o gosto. 231 00:21:00,967 --> 00:21:05,833 - Aparece sempre nesses modos? - � uma maldi��o. Como esta tempestade. 232 00:21:06,166 --> 00:21:10,117 Anda a perseguir-me mas ainda n�o est� forte o suficiente. 233 00:21:10,472 --> 00:21:11,927 Como assim? 234 00:21:12,201 --> 00:21:14,217 Ele quer-me. 235 00:21:19,951 --> 00:21:21,444 Ol�. 236 00:21:21,592 --> 00:21:23,302 O c�u est� a abrir. 237 00:21:24,475 --> 00:21:27,501 Outra festa que tamb�m fui convidado. 238 00:21:40,492 --> 00:21:42,212 Para onde est�s a olhar? 239 00:21:44,299 --> 00:21:45,996 Mas quem �s tu? 240 00:21:46,519 --> 00:21:48,910 O que se passa com as pessoas hoje em dia? Ol�! 241 00:21:49,000 --> 00:21:51,032 Chamo-me Walter, prazer em conhec�-la. 242 00:21:51,453 --> 00:21:53,973 �s da minha turma de ci�ncias! Eu conheco-te. 243 00:21:59,005 --> 00:22:00,372 Tu n�o falas? 244 00:22:00,971 --> 00:22:02,176 N�o. 245 00:22:02,612 --> 00:22:04,444 Porque � que n�o falas? 246 00:22:10,834 --> 00:22:12,817 Parece que foste esfaqueado. 247 00:22:12,818 --> 00:22:15,363 A s�rio? 248 00:22:16,626 --> 00:22:18,625 A PSP � fixe. 249 00:22:18,812 --> 00:22:20,197 Onde � que a arranjaste? 250 00:22:20,792 --> 00:22:22,446 De uma loja! 251 00:22:23,618 --> 00:22:25,097 Mas que raio! Est� bem. 252 00:22:26,003 --> 00:22:27,955 Sei o que est�s a pensar. Est�s a pensar... 253 00:22:27,956 --> 00:22:31,599 que um gajo preto com uma facada no corpo e uma PSP nova nas m�os,... 254 00:22:31,889 --> 00:22:34,417 e pensas, de onde � que raio a roubou. N�o �? 255 00:22:34,675 --> 00:22:37,202 - Olha a linguagem. - Eu comprei-a ontem,... 256 00:22:37,203 --> 00:22:38,679 com dinheiro que ganhei. 257 00:22:38,933 --> 00:22:40,748 Obrigada. 258 00:22:46,059 --> 00:22:48,580 Tri�ngulo, circulo, baixo, baixo, esquerda. 259 00:22:51,512 --> 00:22:53,096 Escolhe a tua arma. 260 00:22:53,690 --> 00:22:55,403 Fixe. 261 00:22:55,404 --> 00:22:57,267 Que a ca�a comece. 262 00:22:58,197 --> 00:22:59,459 Se me ajudares. 263 00:22:59,460 --> 00:23:03,053 Dou-te todos os c�digos de batotas que tira as roupas � ca�adora. 264 00:23:06,527 --> 00:23:08,004 O que � que queres? 265 00:23:08,265 --> 00:23:10,074 Consegues andar? 266 00:23:10,284 --> 00:23:11,644 Porqu�? 267 00:23:14,376 --> 00:23:17,299 Est� bem, isto vai parecer de doidos aquilo que te vou dizer. 268 00:23:18,586 --> 00:23:21,138 Tu? N�o tu nunca pareces doida. 269 00:23:23,404 --> 00:23:25,476 O que � que isso quer dizer? 270 00:23:26,845 --> 00:23:28,429 Queres que fale? 271 00:23:28,825 --> 00:23:30,337 Est� bem. Aqui vai. 272 00:23:31,027 --> 00:23:33,254 O pessoal na escola acha que �s maluca. 273 00:23:33,255 --> 00:23:35,894 Talvez se n�o te comportasses de forma t�o estranha sempre... 274 00:23:35,895 --> 00:23:39,743 O clube da Trina arranjava outras mi�das para se meterem. 275 00:23:42,652 --> 00:23:45,027 Basicamente andas a pedir que sejas perseguida. 276 00:23:47,710 --> 00:23:50,241 Esta noite vi um homem psicopata morto a voltar � vida... 277 00:23:50,242 --> 00:23:52,114 na parte de tr�s da ambul�ncia. 278 00:23:53,068 --> 00:23:56,755 E se...fores capaz, quero que me ajudes a sair daqui. 279 00:23:58,568 --> 00:24:00,024 Est� bem. 280 00:24:00,680 --> 00:24:02,600 Porreiro! Est� bem... 281 00:24:02,661 --> 00:24:05,923 a enfermeira escondeu-me as roupas. Mas devemos encontrar alguma coisa. 282 00:24:07,081 --> 00:24:10,471 N�o. Tens a certeza absoluta que os aliens n�o as levaram? 283 00:24:12,219 --> 00:24:13,875 N�o, aliens n�o. 284 00:24:14,121 --> 00:24:16,463 Olha tu deves ter ouvido nas noticias, est� bem? 285 00:24:16,676 --> 00:24:18,373 Jonathan Chambers? 286 00:24:18,688 --> 00:24:21,941 - Ele matou um "Gazali�o" de pessoas! - Um "Gazali�o"? 287 00:24:23,348 --> 00:24:26,478 Ele arranca-lhes os cora��es e v�-as a morrer. 288 00:24:26,804 --> 00:24:29,660 Est� bem? As cenas de crime, geralmente s�o um banho de sangue. 289 00:24:29,905 --> 00:24:31,857 Ele � um verdadeiro quebra cora��es. N�o �? 290 00:24:34,324 --> 00:24:35,708 Onde vais? 291 00:24:36,669 --> 00:24:39,436 Vou fugir de ti! Mi�da maluca! 292 00:24:39,986 --> 00:24:41,926 N�o, por favor. N�o me deixes sozinha. 293 00:24:41,927 --> 00:24:45,682 Juro por Deus! Vi a m�o morta dele a voltar � vida! 294 00:24:47,606 --> 00:24:50,742 Est�s ver? Isto � exactamente o tipo de coisa que eu digo... 295 00:24:50,743 --> 00:24:52,518 talvez n�o ajas de uma forma estranha... 296 00:24:52,519 --> 00:24:54,820 ...n�o devias ser numa conversa casual. 297 00:24:56,735 --> 00:24:59,244 Walter por favor! N�o � seguro! 298 00:24:59,245 --> 00:25:00,601 Temos que sair daqui! 299 00:25:00,822 --> 00:25:02,653 Olha! Walter! 300 00:25:31,805 --> 00:25:33,603 Sara! 301 00:26:50,467 --> 00:26:53,325 Oh meu Deus! Doug! 302 00:26:53,326 --> 00:26:55,338 Ol� amigo. 303 00:27:04,434 --> 00:27:07,963 Foi quase eficaz na minha execu��o esta noite Sheriff. 304 00:27:13,094 --> 00:27:15,562 Gostei da parte em que n�o fez nada... 305 00:27:15,789 --> 00:27:18,284 enquanto era torturado at� � morte 306 00:27:18,933 --> 00:27:22,284 E ent�o todas as tuas vitimas Chambers? 307 00:27:23,718 --> 00:27:26,492 N�o � uma vis�o muito bonita. 308 00:27:27,344 --> 00:27:31,447 - Nem sei como est�s aqui. - Caminhos misteriosos. 309 00:27:32,189 --> 00:27:34,389 H� algu�m ao vento. 310 00:27:34,390 --> 00:27:37,090 Que deve matar o vento no mundo. 311 00:27:37,183 --> 00:27:40,158 Sabe o que significa Sheriff? 312 00:27:41,552 --> 00:27:42,727 Sei! 313 00:27:51,769 --> 00:27:55,081 Quer dizer: Sofrimento intermin�vel. 314 00:27:55,776 --> 00:27:58,805 E consequ�ncias inimagin�veis. 315 00:28:11,790 --> 00:28:13,733 Alguma coisa como isto? 316 00:28:42,525 --> 00:28:44,766 Estava a pensar numa coisa como esta. 317 00:28:52,740 --> 00:28:54,044 Uma ajudinha? 318 00:28:54,883 --> 00:28:56,406 Algu�m? 319 00:29:04,867 --> 00:29:06,708 O telhado tem infiltra��es. 320 00:29:07,757 --> 00:29:09,772 N�o precisamos de m�dicos, vamos... 321 00:29:09,773 --> 00:29:11,456 deixar os pacientes morrerem. 322 00:29:28,668 --> 00:29:30,333 Felizmente... 323 00:29:30,334 --> 00:29:34,224 ...h� um neste s�tio esquecido por Deus que me pode ajudar. 324 00:29:37,487 --> 00:29:38,869 Por isso diz-me. 325 00:29:39,391 --> 00:29:41,606 Onde est� a rapariga? 326 00:29:42,072 --> 00:29:43,403 Que rapariga? 327 00:29:43,594 --> 00:29:45,508 Sara Wexler. 328 00:29:47,189 --> 00:29:50,043 N�o sei de quem est�s a falar. 329 00:29:50,228 --> 00:29:51,892 � escusado Sheriff. 330 00:29:51,893 --> 00:29:53,632 Eu vou encontr�-la. 331 00:29:54,420 --> 00:29:55,812 Porqu�? 332 00:29:56,713 --> 00:29:57,904 Porque � que precisas dela? 333 00:29:57,905 --> 00:30:03,374 Ela � a rara uma num milh�o capaz de abrigar o meu esp�rito. 334 00:30:04,011 --> 00:30:05,266 Ouve-me... 335 00:30:05,722 --> 00:30:07,560 ...j� fizeste danos suficientes. 336 00:30:07,997 --> 00:30:09,283 Por favor! 337 00:30:11,036 --> 00:30:12,694 Deixa-a em paz. 338 00:30:20,455 --> 00:30:22,229 Danos? 339 00:30:22,627 --> 00:30:24,118 Pelo contr�rio. 340 00:30:24,132 --> 00:30:27,096 Ela vai escapar � sua mortalidade. 341 00:30:27,097 --> 00:30:30,973 E eu vou adquirir uma nova e inocente identidade. 342 00:30:34,213 --> 00:30:36,189 Ent�o vou ter que te por... 343 00:30:36,190 --> 00:30:38,460 ...sob pris�o. 344 00:30:39,620 --> 00:30:41,885 Ou podes tentar. 345 00:30:50,536 --> 00:30:54,287 Tens o direito de morrer. Com uma morte horrivel. 346 00:30:54,532 --> 00:30:57,597 Se a morte n�o estver disponivel para ti... 347 00:30:57,905 --> 00:31:00,509 ...o meu destrito fornecer� uma. 348 00:31:03,188 --> 00:31:05,541 Tu �s um homem t�o baixo. 349 00:31:06,767 --> 00:31:08,725 �s patetico. 350 00:31:09,149 --> 00:31:11,069 Tu...tens o direito... 351 00:31:11,070 --> 00:31:13,401 ...de te calares! 352 00:31:23,290 --> 00:31:24,626 Est� bem. 353 00:31:25,419 --> 00:31:26,890 Isso n�o � nada fixe. 354 00:31:29,403 --> 00:31:31,284 N�o � nada fixe, mesmo. 355 00:31:41,396 --> 00:31:43,725 Acho que algu�m est� a olhar por mim. 356 00:31:44,777 --> 00:31:48,649 Se soubesses o quanto inseguro estavas na realidade. 357 00:31:49,059 --> 00:31:51,825 Tinhas desistido e morrido h� uns anos a tr�s. 358 00:31:53,900 --> 00:31:56,397 N�o tenho de morrer, Chambers. 359 00:31:56,398 --> 00:31:58,013 Nem eu. 360 00:31:58,837 --> 00:32:00,917 A morte � uma chata. 361 00:32:01,120 --> 00:32:03,632 A ponei partilha o mundo para a cerim�nia. 362 00:32:03,988 --> 00:32:08,099 E sim...a morte est� sempre a uns momentos de dist�ncia. 363 00:32:09,451 --> 00:32:11,217 Est� prestes a responder � pergunta... 364 00:32:11,218 --> 00:32:14,074 ...que todos os mortais perguntam a eles mesmos. 365 00:32:16,435 --> 00:32:18,053 Bem Sheriff... 366 00:32:18,690 --> 00:32:20,672 ...est� preocupado? 367 00:32:23,326 --> 00:32:26,013 Isto � s� para o sangue continuar. 368 00:32:38,769 --> 00:32:40,856 Adeus velho amigo. 369 00:33:15,080 --> 00:33:16,976 O que est�s a fazer aqui em baixo? 370 00:33:17,305 --> 00:33:18,952 Estou a esconder-me. 371 00:33:19,392 --> 00:33:22,806 N�o v�s filmes? Este � o primeiro s�tio que os tipos maus v�o ver. 372 00:33:22,807 --> 00:33:25,473 N�o foi o primeiro lugar que procuraste. 373 00:33:26,858 --> 00:33:29,834 Talvez eu n�o seja um mau tipo, afinal de contas. 374 00:33:30,127 --> 00:33:31,327 Anda. 375 00:33:37,727 --> 00:33:40,182 - Est�s bem? - Estou. 376 00:33:41,222 --> 00:33:42,772 Consegues andar? 377 00:33:43,032 --> 00:33:44,653 N�o. 378 00:33:47,126 --> 00:33:50,156 - Para que foi isso? - Por me teres deixado sozinha. 379 00:33:52,292 --> 00:33:55,422 E isso foi por me teres pregado um susto quando voltaste. 380 00:33:55,741 --> 00:33:58,525 N�o tinhas dito que querias que te tirasse daqui? 381 00:34:02,021 --> 00:34:05,985 Bem Walter foi a coisa mais simp�tica desde que me chamaste de maluca. 382 00:34:06,625 --> 00:34:08,217 Veste isto. 383 00:34:10,033 --> 00:34:11,289 O que � isto? 384 00:34:11,620 --> 00:34:15,624 Roupas achei que n�o podias sair daqui com o que tens vestido. 385 00:34:18,959 --> 00:34:20,132 Desculpa. 386 00:34:23,812 --> 00:34:26,893 O sortudo mal pode esperar de sair desta espelunca. 387 00:34:27,047 --> 00:34:29,798 Os param�dicos t�m m�ltiplos a caminho de um acidente na estrada. 388 00:34:29,799 --> 00:34:32,260 As estradas est�o cortadas, algumas pontes cederam. 389 00:34:32,261 --> 00:34:33,807 Tudo vai acabar aqui. 390 00:34:34,334 --> 00:34:35,398 Quantos? 391 00:34:35,519 --> 00:34:38,211 Cinco. � uma fam�lia de tr�s e um casal jovem. 392 00:34:38,327 --> 00:34:40,157 N�o consigo ver a ponta de um corno. 393 00:34:40,618 --> 00:34:43,185 Tenho a certeza que os geradores v�o arrancar n�o tarda. 394 00:34:43,186 --> 00:34:44,575 Faremos o que podermos. 395 00:34:44,736 --> 00:34:48,261 Olhem, sei que est�o cansados, que n�o h� mais pessoal, mas vamos tratar disto. 396 00:34:48,806 --> 00:34:51,922 - Precisa de alguma coisa antes de ir? - Sim, de bisturis. Obrigado. 397 00:34:55,434 --> 00:34:57,105 Vamos bazar daqui. 398 00:35:04,290 --> 00:35:05,754 Mostras-me o caminho? 399 00:35:05,755 --> 00:35:07,801 Bonita... 400 00:35:07,863 --> 00:35:10,260 Pois...o que for. Vamos l�. 401 00:35:11,584 --> 00:35:14,040 - Est�s bem? - Estou. 402 00:36:22,764 --> 00:36:25,570 Sabes, fiquei com a minha l�ngua presa aqui quando tinha seis anos. 403 00:36:26,718 --> 00:36:28,309 Como est� o teu lado? 404 00:36:28,482 --> 00:36:29,888 D�i! 405 00:36:30,493 --> 00:36:32,405 Ent�o o que te aconteceu exactamente? 406 00:36:33,068 --> 00:36:34,789 Eu j� te contei. 407 00:36:34,790 --> 00:36:36,698 N�o, na verdade n�o contaste. 408 00:36:42,798 --> 00:36:44,582 Isso � contra os procedimentos. 409 00:36:46,221 --> 00:36:47,349 Est� bem. 410 00:36:47,751 --> 00:36:51,765 Algu�m des�a aqui e abra o raio das portas, ou juro por Deus... 411 00:36:51,766 --> 00:36:54,162 ...que processo a peida de cada um de voc�s! 412 00:36:59,449 --> 00:37:01,240 Estamos com problemas. 413 00:37:10,874 --> 00:37:12,752 Mas que raio � este lugar? Uma pris�o? 414 00:37:13,696 --> 00:37:16,724 Quase. Isto era um manic�mio. 415 00:37:17,380 --> 00:37:19,863 �ptimo. Ent�o as portas est�o fechadas. 416 00:37:20,061 --> 00:37:23,044 H� sangue por todo o lado. E n�o h� ningu�m aqui. 417 00:37:24,385 --> 00:37:26,226 J� acreditas na minha teoria? 418 00:37:29,985 --> 00:37:31,191 Digo-te uma coisa. 419 00:37:31,577 --> 00:37:34,793 Se vir algum desses assassinos, entro para o clube de f�s. 420 00:37:37,718 --> 00:37:39,964 Vamos precisar de alguma coisa com mais for�a. 421 00:37:41,963 --> 00:37:43,516 O Sheriff tem uma arma. 422 00:37:44,048 --> 00:37:45,407 Isso deve dar. 423 00:37:45,577 --> 00:37:46,776 Vamos l�. 424 00:38:02,248 --> 00:38:04,343 Sara Wexler! 425 00:38:04,344 --> 00:38:06,770 Algo me diz que o teu dia chegou. 426 00:38:23,364 --> 00:38:25,268 Isto acabou de ser esterilizado. 427 00:38:25,844 --> 00:38:27,188 Ol� Doutor. 428 00:38:29,906 --> 00:38:31,894 - Voc� estava... - Sim. 429 00:38:33,446 --> 00:38:35,830 Isto �...isto � imposs�vel. 430 00:38:39,211 --> 00:38:44,549 � assim...eu vivo com esta possiblidade cada dia da minha vida eterna. 431 00:38:46,051 --> 00:38:49,605 Quantas vezes j� viu uma pessoa morta voltar � vida? 432 00:38:49,649 --> 00:38:52,668 Ou um homem saud�vel morrer sem nenhum motivo? 433 00:38:54,525 --> 00:38:57,840 Estou � procura de um paciente vosso. 434 00:38:58,579 --> 00:39:02,093 - H� pacientes a chegar. - Estou � procura da Sara! 435 00:39:02,519 --> 00:39:04,025 Wexler. 436 00:39:05,364 --> 00:39:06,852 Onde � que ela est�? 437 00:39:07,081 --> 00:39:09,298 - Eu n�o sei... - N�o sabes quem � ela? 438 00:39:12,295 --> 00:39:14,751 Est� ferido...eu posso ajud�-lo. 439 00:39:14,752 --> 00:39:17,061 Voc� n�o sabe nada sobre dor eterna. 440 00:39:18,318 --> 00:39:20,478 Diga-me o que � que precisa. 441 00:39:20,479 --> 00:39:22,399 Voc� serve os seus prop�sitos. 442 00:39:23,878 --> 00:39:25,580 Voc� n�o � humano. 443 00:39:27,402 --> 00:39:29,634 Eu sei o que sou. 444 00:39:35,500 --> 00:39:39,003 Fa�a press�o ai j�. Estou a fazer o que posso. 445 00:39:39,004 --> 00:39:41,230 V� para a sala de recobro por favor! Vai correr tudo bem. 446 00:39:41,231 --> 00:39:43,388 - Como est�o os vitais? - Est� a cair. 447 00:39:43,389 --> 00:39:46,002 - N�o est� nada bem. - Preciso de ajuda aqui! 448 00:39:51,947 --> 00:39:53,314 Doutor! 449 00:39:54,819 --> 00:39:56,467 - Doutor! - Hei, Doc! 450 00:39:56,468 --> 00:39:57,731 Doutor! 451 00:39:59,947 --> 00:40:01,717 - Doc! - Doutor! 452 00:40:03,749 --> 00:40:05,092 Doc! 453 00:40:06,272 --> 00:40:08,652 - P�ra a cadeira de rodas! - Porqu�! 454 00:40:11,004 --> 00:40:13,389 Acredita em mim! D� a volta! 455 00:40:16,813 --> 00:40:18,121 Sara Wexler. 456 00:40:18,122 --> 00:40:19,677 D� a volta! 457 00:40:31,249 --> 00:40:32,753 A vingan�a ser� minha. 458 00:40:33,039 --> 00:40:35,087 Mas eles s�o o vento. 459 00:40:35,088 --> 00:40:37,576 E devo matar o vento do mundo. 460 00:40:41,964 --> 00:40:44,291 N�o podes escapar-me, Sara. 461 00:40:45,966 --> 00:40:48,034 - Enfermeira! - Sara! O que est� a fazer fora da cama? 462 00:40:48,074 --> 00:40:51,505 - O homem da m�o est� vivo! - Sara, est�s a ver o que se passa aqui? 463 00:40:51,619 --> 00:40:54,289 - Denise, onde est� o doutor Drayis? - Vou procur�-lo agora. 464 00:40:54,290 --> 00:40:56,670 E voc�s os dois. Quero-os de volta para o vosso quarto! 465 00:40:56,671 --> 00:40:58,843 Sim Sara, vamos sair do caminho. 466 00:40:59,583 --> 00:41:01,070 � demasiado sangue. 467 00:41:05,001 --> 00:41:06,489 Tem que se sentar. 468 00:41:08,856 --> 00:41:12,717 Doutor, este paciente tem prioridade. Ele perdeu muito sangue. 469 00:41:14,418 --> 00:41:17,289 Por favor deixe-nos fazer o nosso trabalho. E v�o-se sentar. 470 00:41:19,196 --> 00:41:20,516 N�o � o doutor Drayis! 471 00:41:21,207 --> 00:41:23,031 N�o me diga! 472 00:41:42,748 --> 00:41:44,843 Chamem a seguran�a! 473 00:41:44,844 --> 00:41:46,034 Qual seguran�a? 474 00:41:58,441 --> 00:42:01,569 - Mas que raio est�s a pensar fazer? - Ele est� a mat�-los. 475 00:42:01,570 --> 00:42:05,142 Tu est�s fraca, e se te v� vai matar-nos tamb�m. 476 00:42:17,127 --> 00:42:19,038 Porque � que est�o com medo? 477 00:42:19,039 --> 00:42:21,590 Tenham um pouco de f�. 478 00:42:21,807 --> 00:42:24,141 Eu n�o vim para o que � certo. 479 00:42:24,352 --> 00:42:27,359 Mas para os pecadores. Para a penit�ncia. 480 00:42:31,572 --> 00:42:34,588 N�o te preocupes. N�o me esqueci de ti! 481 00:42:43,492 --> 00:42:44,724 Por favor. 482 00:42:49,775 --> 00:42:51,037 Por favor... 483 00:42:51,458 --> 00:42:53,193 ...n�o quero morrer. 484 00:42:53,557 --> 00:42:56,148 N�o quero morrer. 485 00:42:56,323 --> 00:42:58,557 Tens uma cara linda. 486 00:43:01,961 --> 00:43:04,598 S�o testemunhas, boa gente. 487 00:43:04,806 --> 00:43:07,766 O vosso Deus abandonou-os. 488 00:43:08,206 --> 00:43:10,413 Mas n�o precisam de temer a morte! 489 00:43:10,571 --> 00:43:12,380 Abracem-na! 490 00:43:24,911 --> 00:43:26,807 O que aconteceu? Oh meu Deus! 491 00:43:26,808 --> 00:43:28,055 Oh meu Deus! 492 00:43:28,339 --> 00:43:29,806 Preciso de olhar para si. 493 00:43:30,399 --> 00:43:32,585 - N�s vamos morrer. - O que aconteceu? 494 00:43:32,778 --> 00:43:35,562 O que aconteceu? 495 00:43:37,442 --> 00:43:38,827 Preciso de olhar para si. 496 00:43:40,943 --> 00:43:42,717 Tenho que ver isto! 497 00:43:42,718 --> 00:43:44,326 Tenho que ver isto! 498 00:43:44,865 --> 00:43:46,561 Oh meu Deus, meu Deus! 499 00:43:59,750 --> 00:44:01,742 Uma rapariga. 500 00:44:11,665 --> 00:44:13,809 Walter ele foi-se embora. 501 00:44:15,886 --> 00:44:17,557 � a nossa hip�tese, vamos! 502 00:44:17,558 --> 00:44:19,639 - N�o. - N�o? 503 00:44:52,360 --> 00:44:54,056 Porque � que ele fez isto? 504 00:44:55,583 --> 00:44:56,772 N�o sei. 505 00:44:57,025 --> 00:44:58,490 E n�o quero saber. 506 00:44:58,491 --> 00:45:00,019 Temos que ir. 507 00:45:00,942 --> 00:45:04,095 Meu Deus! Gra�as a Deus voc�s est�o bem. Temos que ir. 508 00:45:04,096 --> 00:45:06,464 Temos que sair daqui imediatamente! Desaparecer! 509 00:45:07,444 --> 00:45:08,572 Acalme-se. 510 00:45:08,820 --> 00:45:11,576 Meu Deus! Enfermeira, enfermeira! Ajudem-me! 511 00:45:12,117 --> 00:45:13,349 O que aconteceu? 512 00:45:14,378 --> 00:45:16,537 Oh meu Deus! 513 00:46:36,991 --> 00:46:40,261 Walter ele foi embora. Vamos. 514 00:46:53,445 --> 00:46:55,397 Vamos, venha! 515 00:46:56,112 --> 00:46:57,437 Voc� est� bem? 516 00:46:57,882 --> 00:46:59,731 Est� bem malta, vamos embora daqui. 517 00:47:07,025 --> 00:47:08,713 Anda. 518 00:47:09,428 --> 00:47:12,141 Est� bem ent�o! Onde � que vamos exactamente? 519 00:47:12,749 --> 00:47:14,043 Sair daqui. 520 00:47:16,254 --> 00:47:18,045 N�o, o que quero dizer �... 521 00:47:18,144 --> 00:47:20,469 ...as portas continuam fechadas. 522 00:47:20,608 --> 00:47:23,095 As janelas continuam fechadas. 523 00:47:23,096 --> 00:47:25,071 Continuamos sem ideia nenhuma de como sair daqui 524 00:47:25,072 --> 00:47:27,575 Por isso, mas que raio estamos a fazer? 525 00:47:28,835 --> 00:47:32,271 Enfermeira Grafton conhece este lugar melhor que n�s. 526 00:47:34,228 --> 00:47:35,332 A cave. 527 00:47:35,482 --> 00:47:38,418 H� uma...h� uma �rea de servi�o l� em baixo na cave. 528 00:47:38,763 --> 00:47:40,476 - Acho que h� sa�da l�. - Est� bem. 529 00:47:40,791 --> 00:47:42,479 Est� bem, para mim est� bom. 530 00:47:43,063 --> 00:47:44,360 Meu Deus! 531 00:47:44,361 --> 00:47:46,572 N�o posso fazer isto! N�o posso andar. 532 00:47:48,469 --> 00:47:50,669 - Est� bem! - Pronto j� te tenho, vamos l�! 533 00:47:51,708 --> 00:47:53,114 Pronto. 534 00:47:56,809 --> 00:47:58,504 Isto � uma vez sem exemplo, est� bem? 535 00:47:59,034 --> 00:48:00,537 Vamos a isto. 536 00:48:13,622 --> 00:48:15,249 Arrebentaram os pontos? 537 00:48:15,250 --> 00:48:17,070 N�o. N�o eu estou �ptimo. 538 00:48:17,633 --> 00:48:19,313 Consegues andar? 539 00:48:19,379 --> 00:48:21,708 Porqu�? Vais carregar comigo? 540 00:48:34,121 --> 00:48:35,801 Cheira mal. 541 00:48:36,010 --> 00:48:37,315 Vamos andando. 542 00:49:13,717 --> 00:49:15,213 "Fodasse"! 543 00:49:15,749 --> 00:49:17,501 N�o isto � mau. 544 00:49:18,146 --> 00:49:19,522 "Fodasse"! 545 00:49:20,841 --> 00:49:22,721 Costumava estar aberta. 546 00:49:23,813 --> 00:49:27,398 - H� quanto tempo n�o vem aqui? - Desde 198... 547 00:49:27,573 --> 00:49:28,708 novo plano. 548 00:49:28,720 --> 00:49:31,665 Vou subir com o Walter, para buscar a tua cadeira. 549 00:49:34,404 --> 00:49:39,027 E depois? Batemos no Chambers e destrancamos as portas todas e... 550 00:49:39,028 --> 00:49:41,182 ...andamos 20 milhas at� casa? 551 00:49:42,605 --> 00:49:44,861 N�o era esse o meu plano. 552 00:49:46,435 --> 00:49:47,877 Ele est� bem? 553 00:49:47,997 --> 00:49:49,757 Precisamos de o levar a um hospital. 554 00:49:50,096 --> 00:49:53,024 - Isto � um hospital! - J� n�o � um hospital. 555 00:49:54,499 --> 00:49:56,445 Acho que vou ficar bem. 556 00:50:16,078 --> 00:50:18,284 - Tome. - O que � isto? 557 00:50:19,067 --> 00:50:20,860 Sara. J� expiraram. 558 00:50:22,345 --> 00:50:24,090 Improvisamos. 559 00:50:48,963 --> 00:50:51,866 - Jesus... - Fica quieto! 560 00:50:51,867 --> 00:50:53,769 Eu estou quieto. 561 00:50:54,672 --> 00:50:56,429 E a tremer. 562 00:50:59,431 --> 00:51:01,071 Ele vai sangrar at� � morte. 563 00:51:01,503 --> 00:51:03,071 Eu estou mesmo aqui. 564 00:51:03,072 --> 00:51:07,500 Tenho a certeza que a senhora Grafton n�o vai deixar o Walter morrer. 565 00:51:07,501 --> 00:51:10,509 Mas eu tenho a certeza, Sara. Conhe�o um ferimento, quando vejo um. 566 00:51:10,946 --> 00:51:14,122 � m�os tr�mulas! Eu consigo ouvir tudo o que est� a dizer 567 00:51:16,876 --> 00:51:18,458 Walter toma isto. 568 00:51:18,623 --> 00:51:20,037 S�o analg�sicos. 569 00:51:20,961 --> 00:51:22,881 Eram dois. 570 00:51:25,319 --> 00:51:26,770 Parece-me bem. 571 00:51:27,097 --> 00:51:29,482 Ent�o andas �s facadas com gangs? 572 00:51:29,710 --> 00:51:31,290 Vais ficar melhor que novo. 573 00:51:32,595 --> 00:51:33,795 O qu�? 574 00:51:33,796 --> 00:51:37,715 o que � que exactamente te esfaqueou 6 vezes numa linha horizontal perfeita? 575 00:51:41,213 --> 00:51:42,316 Desculpa? 576 00:51:42,510 --> 00:51:44,644 Est� bem, querida... 577 00:51:44,645 --> 00:51:47,425 ...foi um acidente de jardinagem. Estava a cortar a relva... 578 00:51:48,294 --> 00:51:51,317 ...e...baixei-me e ca�... 579 00:51:52,631 --> 00:51:54,403 ...os arp�es... 580 00:51:55,651 --> 00:51:58,740 Sim meu! Ele sabe como representar. 581 00:52:00,581 --> 00:52:01,710 Acabei. 582 00:52:06,314 --> 00:52:08,105 Isto n�o � real. 583 00:52:11,068 --> 00:52:13,267 O Chambers morreu hoje. 584 00:52:13,515 --> 00:52:15,987 Mas continua aqui a aterrorizar-nos. 585 00:52:20,046 --> 00:52:22,388 J� me fiz a mesma pergunta. 586 00:52:24,098 --> 00:52:26,193 O que � que o faz continuar? 587 00:52:27,409 --> 00:52:30,657 Eu sei � que a partir de hoje n�o h� muito que me fa�a continuar. 588 00:52:35,357 --> 00:52:37,709 Tu tentaste matar-te, n�o foi? 589 00:52:38,429 --> 00:52:39,621 Sim. 590 00:52:40,780 --> 00:52:42,987 Por causa daquela cena na aula de ci�ncias? 591 00:52:44,670 --> 00:52:45,902 Foi. 592 00:52:47,319 --> 00:52:49,446 Ainda �s mais maluca do que pensei. 593 00:52:50,661 --> 00:52:53,165 Vais te tentar matar, por causa... 594 00:52:53,166 --> 00:52:55,790 ...das acusa��es da Trina de uns pensamentos sexuais? 595 00:53:00,606 --> 00:53:02,925 Pareceu-me muito pior na altura. 596 00:53:06,700 --> 00:53:08,749 Eu devia ter feito qualquer coisa. 597 00:53:09,700 --> 00:53:11,298 O que � que podias fazer? 598 00:53:11,882 --> 00:53:15,211 Fazer frente � Trina, e ferir a sua popularidade? 599 00:53:15,573 --> 00:53:17,900 Pois. 600 00:53:21,310 --> 00:53:25,325 Acho que vais precisar de um propecto de "piling" depois desta noite 601 00:53:34,932 --> 00:53:37,068 Preciso de mudar de cara. 602 00:53:38,677 --> 00:53:41,068 Preciso de ti Sara Wexler. 603 00:53:53,274 --> 00:53:54,795 Vai sangrar at� � morte. 604 00:53:57,438 --> 00:53:59,695 Vai sangrar at� � morte e... 605 00:54:00,069 --> 00:54:03,474 ...se n�o come�ares a olhar por ti, vais morrer tamb�m. 606 00:54:05,396 --> 00:54:07,060 Obrigado pela actualiza��o. 607 00:54:07,960 --> 00:54:10,086 Eles eram m�dicos e... 608 00:54:10,087 --> 00:54:11,686 ...enfermeiras. 609 00:54:12,177 --> 00:54:14,424 E param�dicos tamb�m. 610 00:54:14,632 --> 00:54:16,998 Esquartejados daquela maneira como fossem gado. 611 00:54:18,361 --> 00:54:20,641 Achas mesmo que vamos sair daqui? 612 00:54:21,080 --> 00:54:22,768 Qual � o seu plano? 613 00:54:22,769 --> 00:54:24,337 Ficar aqui at� o Chambers nos encontrar? 614 00:54:24,338 --> 00:54:28,283 Claro que vou ficar aqui! Voltar l� acima, seria suicidio. 615 00:54:28,941 --> 00:54:31,301 E tu ser�s estupida se tentares. 616 00:54:39,338 --> 00:54:42,367 Ficar aqui � a coisa, mais acertada. 617 00:55:40,873 --> 00:55:42,202 Onde est� a Sara? 618 00:55:42,886 --> 00:55:44,406 Foi-se embora. 619 00:55:48,948 --> 00:55:51,572 - Como assim, foi-se embora? - O que � que te parece? 620 00:55:53,548 --> 00:55:56,708 - Parece o que parece, enfermeira. - Ela foi-se embora. 621 00:55:57,194 --> 00:55:59,875 Disse-lhe que era tempo de proteger-se a si pr�pria. 622 00:56:00,696 --> 00:56:02,851 E ela deixou-nos aqui a morrer. 623 00:56:02,852 --> 00:56:04,210 N�o! 624 00:56:04,211 --> 00:56:06,908 - N�o, ela n�o fazia isso. - Ai n�o? 625 00:56:07,812 --> 00:56:09,219 Ent�o onde est� ela? 626 00:57:20,210 --> 00:57:21,466 Oh merda! 627 00:58:16,834 --> 00:58:18,834 Serviste-me bem. 628 00:58:20,673 --> 00:58:22,321 Mas esta carne... 629 00:58:22,451 --> 00:58:24,602 ...tornou-se fraca. 630 00:58:24,722 --> 00:58:26,354 E cansada. 631 00:58:28,009 --> 00:58:30,224 Tenho que encontr�-la. 632 00:58:31,985 --> 00:58:33,520 S� ela. 633 00:58:33,662 --> 00:58:35,702 Aquela a quem chamam Sara. 634 00:58:36,014 --> 00:58:39,004 Que me pode libertar deste corpo de morte. 635 00:58:41,286 --> 00:58:44,926 Se � o teu desejo que continue o teu trabalho, senhor das trevas... 636 00:58:45,738 --> 00:58:47,818 ...assim ser�. 637 00:59:42,731 --> 00:59:44,451 Sara! 638 00:59:47,744 --> 00:59:49,128 Sara. 639 00:59:49,842 --> 00:59:51,305 Sara! 640 00:59:52,676 --> 00:59:55,693 Ambos sabemos que a Trina � a verdadeira puta. 641 00:59:56,862 --> 01:00:01,034 O sangue � para o Walter, n�o �? Ele acha que �s completamente doida. 642 01:00:01,866 --> 01:00:04,697 Ele disse que toda a gente pensa que �s esquesita. 643 01:00:05,210 --> 01:00:06,782 Diferente. 644 01:00:07,082 --> 01:00:09,009 Mas n�o est� certo, Sara. 645 01:00:09,702 --> 01:00:12,310 Eles n�o conhecem o teu eu verdadeiro. 646 01:00:13,350 --> 01:00:16,237 Mereces respeito, n�o �? 647 01:00:18,294 --> 01:00:20,878 - Sim. - Eu posso ajudar-te, Sara. 648 01:00:21,480 --> 01:00:25,412 Posso dar-te poder. Muito al�m do que possas imaginar. 649 01:00:25,581 --> 01:00:28,193 Realizar o que sempre sonhaste. 650 01:00:30,804 --> 01:00:33,197 - Mas como posso... - Ter a certeza? 651 01:00:33,432 --> 01:00:36,212 Eu sei a verdade, Sara. 652 01:00:36,559 --> 01:00:39,800 Nunca foste tratada da maneira que tu mereces. 653 01:00:40,168 --> 01:00:41,567 Juntos... 654 01:00:41,568 --> 01:00:43,117 ...podemos ser. 655 01:00:44,311 --> 01:00:46,430 Deus abandonou-te. 656 01:00:46,690 --> 01:00:50,217 Fui eu que te salvei na estrada, esta noite. 657 01:00:50,273 --> 01:00:53,218 Posso dar-te poder e imortalidade. 658 01:00:53,478 --> 01:00:56,014 Eu sou o caminho, Sara. 659 01:01:04,235 --> 01:01:05,795 Ele precisa de mim. 660 01:01:05,895 --> 01:01:08,860 Deixa-me entrar. Pensei que tinhamos acordo? 661 01:01:09,596 --> 01:01:12,069 Tu s� queres abusar de mim como todos os outros. 662 01:01:12,070 --> 01:01:14,133 - Vai-te foder! - Volta aqui! 663 01:01:14,165 --> 01:01:16,356 Sua puta crist� infectada! 664 01:01:16,357 --> 01:01:20,135 Quando estiver dentro de ti, vou-te fazer uma prostituta saud�vel. 665 01:01:22,079 --> 01:01:23,211 V� l�! 666 01:01:31,024 --> 01:01:32,191 Sara! 667 01:01:32,192 --> 01:01:33,508 V� l�! 668 01:01:38,228 --> 01:01:40,059 Meu Deus! 669 01:02:15,903 --> 01:02:18,775 - Ele vem ai! - Vamos. 670 01:02:18,776 --> 01:02:20,063 Vamos para onde? 671 01:02:20,064 --> 01:02:22,380 - Levantar e lutar. - Tu est�s maluco? 672 01:02:23,183 --> 01:02:25,909 - Como um verdadeiro macaco. - N�o podes estar a falar a s�rio. 673 01:02:28,272 --> 01:02:30,018 Apanha-o! 674 01:02:34,686 --> 01:02:36,718 Porra, n�o fa�as isso! 675 01:02:39,586 --> 01:02:41,216 Pensei que eras o Chambers. 676 01:02:43,261 --> 01:02:44,965 Mas que raio � que me atiraste? 677 01:02:45,262 --> 01:02:47,181 Saco de sabonetes �s cores. 678 01:02:48,489 --> 01:02:51,784 Atiravas um saco de sabonetes ao Chambers? 679 01:02:55,603 --> 01:02:56,781 Walter! 680 01:02:58,020 --> 01:03:00,948 Enfermeira! Eu tenho o sangue para a transfus�o. 681 01:03:01,704 --> 01:03:05,515 Grafton! N�o me interessa se quer morrer! 682 01:03:05,597 --> 01:03:09,098 Mas se n�o me ajudar, juro por Deus. Eu mesmo a mato. 683 01:03:23,370 --> 01:03:24,650 Vais ficar bem. 684 01:03:26,141 --> 01:03:27,547 Detesto sangue. 685 01:03:27,892 --> 01:03:29,291 V� l� Walter. 686 01:03:29,464 --> 01:03:31,160 Pensa naqueles... 687 01:03:31,161 --> 01:03:34,177 ...pontos que te estiveram a cozer. 688 01:03:35,656 --> 01:03:37,683 - "Fodasse"! - Meu Deus, deixe-me fazer isso! 689 01:03:37,684 --> 01:03:40,640 Est� bem! Achas que consegues? Faz tu. 690 01:03:45,296 --> 01:03:46,599 Ai est�. 691 01:03:48,943 --> 01:03:52,666 - J� me estou a sentir melhor. - Bom pelo menos j� n�o tens fuga. 692 01:04:20,435 --> 01:04:21,850 Eu n�o vou. 693 01:04:23,027 --> 01:04:25,019 Vai ficar aqui sem fazer nada? 694 01:04:25,020 --> 01:04:27,958 � melhor deix�-la, ela � fraca. 695 01:04:27,959 --> 01:04:32,227 - Ela � a unica que conhece o caminho! - A for�a, est� na mente 696 01:04:32,690 --> 01:04:33,899 Vamos. 697 01:04:52,270 --> 01:04:53,853 Enfermeira Grafton? 698 01:04:56,141 --> 01:04:57,645 Isso � para qu�? 699 01:04:59,500 --> 01:05:02,052 Para arrear no que vier por aquela porta. 700 01:05:59,702 --> 01:06:01,021 Walter! 701 01:06:04,371 --> 01:06:06,122 Eu n�o quero morrer. 702 01:06:10,667 --> 01:06:12,371 N�o vamos morrer. 703 01:06:12,537 --> 01:06:14,689 S� estava a recuperar o folego. 704 01:06:19,798 --> 01:06:21,123 Walter! 705 01:06:22,739 --> 01:06:24,386 Ele precisa de mim. 706 01:06:24,963 --> 01:06:26,314 Quem? 707 01:06:26,987 --> 01:06:28,531 O Chambers? 708 01:06:30,981 --> 01:06:34,019 Cruz�mo-nos l� em cima quando fui buscar o sangue para ti. 709 01:06:36,958 --> 01:06:39,461 Ele falou comigo antes de eu ter fugido. 710 01:06:39,941 --> 01:06:41,460 Ele disse... 711 01:06:42,653 --> 01:06:44,213 ...que a nossa salva��o... 712 01:06:44,433 --> 01:06:46,392 ...� estarmos juntos. 713 01:06:48,833 --> 01:06:50,690 Ele n�o estava a tentar matar, estava... 714 01:06:51,290 --> 01:06:53,271 ...a tentar usar-me. 715 01:07:26,720 --> 01:07:28,846 Isto aconteceu-me � um tempo atr�s. 716 01:07:30,120 --> 01:07:32,005 Quando estiv�mos perto um do outro... 717 01:07:37,273 --> 01:07:39,176 Se calhar � por isso que ele precisa de ti. 718 01:07:40,905 --> 01:07:43,240 Diz-me eu...eu n�o percebo! 719 01:07:46,513 --> 01:07:48,769 Acho..acho que ele precisa de um corpo. 720 01:07:55,074 --> 01:07:57,866 E.E.la...es.es.t� 721 01:07:57,867 --> 01:07:59,932 l.l.� e.em cima. 722 01:08:00,129 --> 01:08:03,665 Por favor! Meu Deus! Por favor! 723 01:08:10,634 --> 01:08:12,498 Onde est�? 724 01:08:13,353 --> 01:08:15,064 SAIDA Aqui vamos n�s. 725 01:08:15,878 --> 01:08:17,905 Espera! Que cheiro � este? 726 01:08:24,570 --> 01:08:26,282 Oh n�o! 727 01:08:26,283 --> 01:08:28,535 N�o! Meu Deus! 728 01:08:28,536 --> 01:08:31,301 - Sara? - Oh n�o, detesto este lugar. 729 01:08:33,833 --> 01:08:35,319 Sara! 730 01:08:39,697 --> 01:08:41,320 Raios partam! 731 01:08:49,528 --> 01:08:51,218 � o Berger! 732 01:09:17,500 --> 01:09:19,037 M�e? 733 01:09:20,533 --> 01:09:21,498 Oh n�o. 734 01:09:21,771 --> 01:09:24,660 - Meu Deus por favor n�o! - N�o! Sara, espera! 735 01:09:27,981 --> 01:09:31,068 - Era tudo o que tinha. - N�o � verdade, n�o � verdade! 736 01:09:31,069 --> 01:09:33,655 Estou aqui! Tens-me a mim! 737 01:09:33,656 --> 01:09:36,796 E eu preciso de ti para me manter � frente do jogo. 738 01:09:41,062 --> 01:09:43,501 Tu e eu, vamos ficar bem. 739 01:09:49,319 --> 01:09:52,236 Ela quiz deixar-me para ir trabalhar. 740 01:09:53,373 --> 01:09:55,269 Eu n�o queria que fosse. 741 01:09:55,270 --> 01:09:57,901 Mas ia querer que subrevivesses a isto. 742 01:10:00,932 --> 01:10:03,381 - N�o vamos conseguir. - Vamos sim! 743 01:10:03,567 --> 01:10:06,416 Vamos pois! Sabes quem me disse isso? 744 01:10:06,773 --> 01:10:08,469 Foste tu. 745 01:10:10,141 --> 01:10:11,997 E eu acredito em ti. 746 01:10:24,138 --> 01:10:25,778 Vamos l� a isto. 747 01:10:36,866 --> 01:10:39,058 Porque � que voltaste? 748 01:10:58,323 --> 01:11:00,258 Linda enfermeira. 749 01:11:00,491 --> 01:11:03,964 Podes continuar com o teu cora��o at� eu encontrar a rapariga. 750 01:11:04,302 --> 01:11:05,638 Sabes... 751 01:11:05,639 --> 01:11:09,196 ...quando come�ar a tranfigura��o a um novo corpo...bem. 752 01:11:09,415 --> 01:11:11,703 Um disc�pulo precisa de comer. 753 01:11:12,635 --> 01:11:14,578 Mas isso devia ser ilegal. 754 01:11:15,358 --> 01:11:16,574 Chama-se assassinio. 755 01:11:16,793 --> 01:11:21,785 Por vezes tem que se fazer muito mal para se chegar ao bem. 756 01:11:23,661 --> 01:11:27,341 - Est�s bem? - Quase. Aos tr�s. 757 01:11:27,923 --> 01:11:28,971 Um... 758 01:11:29,456 --> 01:11:31,359 ...dois... 759 01:11:52,145 --> 01:11:53,552 Achas que est� morto? 760 01:11:54,700 --> 01:11:55,973 N�o, n�o. 761 01:11:57,895 --> 01:12:00,134 Isto vai aguent�-lo um bocado. 762 01:12:04,577 --> 01:12:07,385 - Est� pronta para voar? - N�o vamos conseguir. 763 01:12:07,386 --> 01:12:08,486 Vamos pois. 764 01:12:08,997 --> 01:12:11,397 Conhe�o uma teimosa quando a vejo. 765 01:12:12,489 --> 01:12:14,391 Sara! 766 01:12:14,713 --> 01:12:18,312 Liberta-te desta escurid�o, as horas est�o contra ti. 767 01:12:19,245 --> 01:12:21,845 N�o queria morrer desta forma. Sem te dizer. 768 01:12:22,153 --> 01:12:23,640 Obrigada. 769 01:12:23,641 --> 01:12:26,461 Abram a merda da porta! 770 01:12:27,965 --> 01:12:29,836 Traz-me mais coisas! 771 01:12:32,753 --> 01:12:34,049 Sara! 772 01:12:36,880 --> 01:12:38,824 Sara n�o temos tempo para isto. 773 01:12:39,150 --> 01:12:41,069 Sara! Ela est� morta! 774 01:12:42,454 --> 01:12:43,901 Sara! 775 01:12:43,902 --> 01:12:45,485 Sara! 776 01:12:46,558 --> 01:12:49,732 � �cido sulf�rico. � usado para desfazer os corpos. 777 01:12:51,362 --> 01:12:52,802 Para mim resulta. 778 01:13:23,097 --> 01:13:25,565 - Quantas balas ainda sobram? - Seram suficientes. 779 01:13:26,379 --> 01:13:29,050 Est�o estamos numa luta entre gangs ou assim? 780 01:13:29,619 --> 01:13:31,905 A ca�a ao bandido. 781 01:13:31,906 --> 01:13:34,801 - Apanhaste-o? - Apanhei-o pois. 782 01:13:56,698 --> 01:13:58,778 E esta � pela minha m�e. 783 01:14:04,486 --> 01:14:05,949 J� chega. 784 01:14:05,950 --> 01:14:07,871 Agora acaba com ele. 785 01:14:10,414 --> 01:14:11,564 O qu�? 786 01:14:11,565 --> 01:14:14,079 N�o viste o acondeceu hoje. 787 01:14:14,223 --> 01:14:16,927 Pega no bisturi e tira-lhe o cora��o. 788 01:15:18,970 --> 01:15:20,260 Est� bem. 789 01:15:20,517 --> 01:15:21,958 Tudo bem. 790 01:16:10,796 --> 01:16:12,662 Aguenta-te Walter. 791 01:16:13,314 --> 01:16:14,842 Agora algu�m... 792 01:16:14,989 --> 01:16:18,276 ...nos ir� salvar. A policia estar� c�. 793 01:16:21,032 --> 01:16:23,785 E vamos ter o nosso encontro. 794 01:16:24,146 --> 01:16:25,850 O nosso encontro? 795 01:16:26,294 --> 01:16:28,093 Isso mesmo. 796 01:16:28,929 --> 01:16:32,025 Achas que n�o sei que n�o sou o primeiro? 797 01:16:35,995 --> 01:16:39,156 Vamos cham�-lo a nossa primeira vez. 798 01:16:41,693 --> 01:16:43,900 N�o me fa�as rir que d�i. 799 01:16:44,270 --> 01:16:47,374 Devias ter-me tirado o cora��o quando tiveste a oportunidade. 800 01:16:48,406 --> 01:16:49,805 "Fodasse"! 801 01:16:51,382 --> 01:16:54,197 Tu tens alguma coisa que � minha, menina. 802 01:16:54,198 --> 01:16:55,838 O qu�, o pacto? 803 01:16:55,839 --> 01:16:57,991 Pelo contr�rio. 804 01:16:57,992 --> 01:17:01,351 - H� mais de onde este veio. - A tempestade. 805 01:17:11,510 --> 01:17:15,246 Antes de te por no sitio de onde n�o voltar�s... 806 01:17:15,247 --> 01:17:17,732 ...tenho uma pergunta. 807 01:17:19,340 --> 01:17:20,909 Qual �? 808 01:17:20,910 --> 01:17:22,846 Porque � que incistes... 809 01:17:22,921 --> 01:17:25,241 ...interferir com a desgra�a... 810 01:17:25,242 --> 01:17:27,411 ...e desapontamento. 811 01:17:28,485 --> 01:17:31,756 Obviamente nunca andaste no liceu. 812 01:17:40,707 --> 01:17:43,316 Atreves-te a falar de dor? 813 01:17:43,764 --> 01:17:46,019 A unica grande dor nesta vida... 814 01:17:46,367 --> 01:17:48,221 ...� ter que a viver. 815 01:17:48,905 --> 01:17:50,257 N�o te preocupes... 816 01:17:50,328 --> 01:17:52,262 ...assim que estiver dentro de ti... 817 01:17:52,351 --> 01:17:55,726 ...vamos comer o cora��o dele para que ele venha apanhar. 818 01:18:01,016 --> 01:18:02,615 V�s aquela coisa... 819 01:18:02,888 --> 01:18:07,790 - ...trouxe mais vento. - A vingan�a ser� minha. 820 01:18:07,791 --> 01:18:12,890 Eles s�o o vento. E devo matar o vento do mundo. 821 01:18:14,790 --> 01:18:15,918 S� um aparte... 822 01:18:16,564 --> 01:18:18,763 ...mas ainda vou fazer isto... 823 01:18:28,395 --> 01:18:30,330 Atira-me a arma! 824 01:18:41,529 --> 01:18:42,802 Sara! 825 01:18:49,411 --> 01:18:52,515 Podiamos ter sido bons juntos! 826 01:18:52,746 --> 01:18:55,600 S� nos teus malditos pesadelos! 827 01:18:59,743 --> 01:19:01,944 Morre maldito! 828 01:19:55,174 --> 01:19:57,948 Estas imagens, recolhidas �s primeiras horas desta manh�... 829 01:19:57,949 --> 01:20:01,180 ...s� come�am a ilustrar a devasta��o que deixou para tr�s. 830 01:20:01,181 --> 01:20:04,314 Maior parte localizada na zona rural at� ao norte da cidade. 831 01:20:04,890 --> 01:20:08,664 Ouvimos testemunhos de propriedades extensamente danificadas. 832 01:20:08,665 --> 01:20:10,846 Desaparecendo t�o depressa como apareceu. 833 01:20:10,847 --> 01:20:13,818 O Tornado atingiu a area metropolitana e desapareceu... 834 01:20:13,819 --> 01:20:16,146 ...assim que amanheceu. 835 01:20:16,147 --> 01:20:18,036 Por volta das 23 horas... 836 01:20:18,037 --> 01:20:20,860 ...a tempestade virou para piorar. 837 01:20:21,117 --> 01:20:24,341 Rapidamente tornou-se, o que os meteorologistas decrevem como... 838 01:20:24,342 --> 01:20:26,145 ...como o mais intenso... 839 01:20:31,185 --> 01:20:32,441 Voc�s dois est�o bem? 840 01:20:32,892 --> 01:20:35,756 Ele est� pior que eu. O Walter perdeu muito sangue. 841 01:20:36,136 --> 01:20:37,286 Na verdade... 842 01:20:37,287 --> 01:20:39,136 ...sinto-me muito bem. 843 01:20:40,658 --> 01:20:42,050 H� mais algu�m? 844 01:20:42,691 --> 01:20:44,438 Mais ningu�m. 845 01:20:44,933 --> 01:20:47,750 Est� bem, oi�am. Esta ambul�ncia vai lev�-los para o New Mercy. 846 01:20:47,751 --> 01:20:51,284 Dispenso! Acho que j� tive a minha conta de hospitais por uns tempos. 847 01:20:53,678 --> 01:20:55,429 Se... 848 01:20:55,726 --> 01:20:58,389 ...encontrar uma PSP, � a minha. 849 01:20:58,662 --> 01:21:01,757 Oh Walter! Eu roubo-te uma. 850 01:21:02,018 --> 01:21:03,346 N�o percebi! 851 01:21:03,612 --> 01:21:05,978 Mas que raio aconteceu aqui a noite passada? 852 01:21:06,370 --> 01:21:07,769 O que aconteceu? 853 01:21:09,178 --> 01:21:11,538 Ele foi no caminho exacto. 854 01:21:20,046 --> 01:21:23,023 N�o! 855 01:21:23,099 --> 01:21:24,763 Tradu��o e Legendagem R25Dockland 61194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.