All language subtitles for Guardian 22

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,030 --> 00:00:22,010 Timing and Subtitles brought to you by The Guardians @Viki 2 00:00:42,600 --> 00:00:45,000 ♫ We are the one ♫ 3 00:00:45,000 --> 00:00:48,800 ♫ We will be holding on ♫ 4 00:00:49,800 --> 00:00:53,800 ♫ For the promise we held for life ♫ 5 00:00:53,800 --> 00:00:58,500 ♫ For the people we love are leaving ♫ 6 00:00:59,600 --> 00:01:02,200 ♫ Please tell my friends ♫ 7 00:01:02,200 --> 00:01:05,300 ♫ We won’t be falling down ♫ 8 00:01:06,800 --> 00:01:10,800 ♫ As the sun will keep on shining ♫ 9 00:01:10,800 --> 00:01:15,700 ♫ And the story will keep on going ♫ 10 00:01:20,100 --> 00:01:24,600 ♫ We won’t be falling down ♫ 11 00:01:24,600 --> 00:01:28,800 ♫ As the sun will keep on shining ♫ 12 00:01:28,800 --> 00:01:33,700 ♫ And the story will keep on going ♫ 13 00:01:37,000 --> 00:01:41,600 ♫ We will be holding on ♫ 14 00:01:41,600 --> 00:01:45,800 ♫ As the sea will rise upon ♫ 15 00:01:45,800 --> 00:01:50,700 ♫ And the story will keep on going ♫ 16 00:01:58,340 --> 00:02:04,980 [Guardian] 17 00:02:05,600 --> 00:02:08,800 [Episode 22] 18 00:02:09,600 --> 00:02:11,400 Professor Ouyang, 19 00:02:11,400 --> 00:02:15,600 this Miracle Doctor Feng, are his medical skills really so extraordinary as the rumors claim? 20 00:02:15,600 --> 00:02:17,000 Yes, they are extraordinary! 21 00:02:17,000 --> 00:02:18,400 I've had a sore leg for years, 22 00:02:18,400 --> 00:02:20,000 yet he healed it in a heartbeat. 23 00:02:20,000 --> 00:02:22,400 So how did he treat it? 24 00:02:22,400 --> 00:02:24,600 That's what I'm interested in. 25 00:02:24,600 --> 00:02:27,400 I didn't see him use any advanced medical technology, 26 00:02:27,400 --> 00:02:29,800 but the effects were amazingly immediate. 27 00:02:29,800 --> 00:02:34,900 This kind of ability is perhaps beyond the scope of humans. 28 00:02:35,520 --> 00:02:38,779 You mean, an Undergrounder? 29 00:02:38,800 --> 00:02:43,200 That would be left for you to verify. 30 00:02:43,200 --> 00:02:46,200 Well, I have to get going. 31 00:02:46,200 --> 00:02:49,600 And right, pay your mentor a visit when you have time. 32 00:02:49,600 --> 00:02:50,800 All right. 33 00:02:57,800 --> 00:03:00,000 [Clinic] 34 00:03:10,100 --> 00:03:13,400 Since you're asking me so earnestly, 35 00:03:14,200 --> 00:03:17,200 I guess I'll take a look. 36 00:03:29,000 --> 00:03:30,200 Stick to the rules. 37 00:03:30,200 --> 00:03:32,000 No one can come in. 38 00:03:38,200 --> 00:03:40,400 Can we count on this guy? 39 00:03:40,400 --> 00:03:42,600 Such an odd temper. 40 00:03:42,600 --> 00:03:44,500 Can he actually cure Old Zhao? 41 00:03:45,600 --> 00:03:48,000 For Lord Black Robe to tell us to come back for treatment, 42 00:03:48,000 --> 00:03:49,700 he must have his reasons. 43 00:03:50,500 --> 00:03:55,200 I overheard Ouyang Zhen and Feng Qubing's conversation just now. 44 00:03:55,200 --> 00:03:57,600 it seems like this doctor has something up his sleeves. 45 00:03:57,600 --> 00:04:00,800 Besides, Old Zhao already became like this. 46 00:04:00,800 --> 00:04:02,800 Desperate times call for desperate measures. 47 00:04:03,800 --> 00:04:07,800 Well, a man of striking appearance for sure. 48 00:04:07,800 --> 00:04:10,800 I can't let you stay blind, right? 49 00:04:11,800 --> 00:04:13,400 Good point. 50 00:04:13,400 --> 00:04:15,000 Close your eyes. 51 00:04:39,000 --> 00:04:40,000 Black Robe Envoy, 52 00:04:40,000 --> 00:04:42,700 it seems like this Feng Qubing uses dark energy. 53 00:04:44,800 --> 00:04:46,700 What should we do, seize him? 54 00:04:48,800 --> 00:04:50,900 Regardless of what he is, 55 00:04:50,900 --> 00:04:54,500 if he can heal his eyes, I'll only thank him. 56 00:04:59,400 --> 00:05:00,900 You guys are something. 57 00:05:00,900 --> 00:05:02,700 Who peeked inside? 58 00:05:04,600 --> 00:05:07,600 I'm telling you whatever your background may be, 59 00:05:07,600 --> 00:05:10,400 if you break my rules, then we're finished. 60 00:05:10,400 --> 00:05:13,600 Dr. Feng! Dr Feng! 61 00:05:13,600 --> 00:05:15,400 What's going on here? 62 00:05:15,400 --> 00:05:17,800 Enough, go find someone else. 63 00:05:17,800 --> 00:05:21,600 Now get lost! Get lost! 64 00:05:23,000 --> 00:05:24,100 Get lost! 65 00:05:30,000 --> 00:05:33,300 Da Qing, pour me a cup of tea. 66 00:05:40,400 --> 00:05:44,200 What is up with you guys today? 67 00:05:44,200 --> 00:05:45,800 So quiet. 68 00:06:02,400 --> 00:06:03,800 I don't even have to see and can tell 69 00:06:03,800 --> 00:06:07,000 the frown on each of your faces. 70 00:06:07,000 --> 00:06:10,400 I just can't see, that's all. 71 00:06:10,400 --> 00:06:14,600 Isn't it great there's no one monitoring your work now? 72 00:06:14,600 --> 00:06:17,000 If you really can't see from now on, 73 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 I will take care of you. 74 00:06:21,400 --> 00:06:23,400 Are we saying goodbye to Boss now? 75 00:06:23,400 --> 00:06:25,300 Why so gloomy? 76 00:06:26,200 --> 00:06:28,700 Nevermind, ignore me. 77 00:06:39,400 --> 00:06:40,800 Dr. Feng, 78 00:06:42,000 --> 00:06:46,600 I apologize again for what happened last time. 79 00:06:49,800 --> 00:06:51,900 As long as you promise to help my friend, 80 00:06:51,900 --> 00:06:55,300 I'll do anything you ask. 81 00:06:57,400 --> 00:06:58,600 Fine. 82 00:06:58,600 --> 00:06:59,800 Kneel. 83 00:07:03,200 --> 00:07:05,000 What did you say? 84 00:07:05,000 --> 00:07:06,600 Kneel down. 85 00:07:24,600 --> 00:07:26,700 Go kneel down outside. 86 00:08:52,400 --> 00:08:54,800 Such stubbornness! 87 00:08:58,400 --> 00:09:01,400 Bring him here tomorrow! 88 00:09:20,700 --> 00:09:26,200 Miss Lu, that was my family and financial situation. 89 00:09:26,200 --> 00:09:29,200 Please excuse me. I'm going to touch-up my makeup. 90 00:09:29,200 --> 00:09:30,600 Sure. 91 00:10:27,600 --> 00:10:29,200 It's done. 92 00:10:38,400 --> 00:10:40,200 You can come in. 93 00:10:57,400 --> 00:10:59,200 Thank you, Dr. Feng. 94 00:11:00,940 --> 00:11:02,060 Hello. 95 00:11:05,000 --> 00:11:06,600 We have a new case. 96 00:11:11,800 --> 00:11:13,600 Are you that cold? 97 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 Liu Lang, 98 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 when we meet with clients in the afternoon, 99 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 you can't be wearing that. 100 00:11:24,800 --> 00:11:26,400 Liu Lang. 101 00:11:26,400 --> 00:11:28,100 Did you also...? 102 00:11:36,879 --> 00:11:38,479 This is the third one already. 103 00:11:38,500 --> 00:11:41,400 What in the devil is happening in our company? 104 00:11:43,800 --> 00:11:46,900 It feels so good to see the light again. 105 00:11:49,900 --> 00:11:52,400 A strange disease hits Dragon City. 106 00:11:52,400 --> 00:11:55,400 A young man turns into a senior in seconds. 107 00:11:55,400 --> 00:11:59,200 Something strange happens as soon as my vision comes back. 108 00:11:59,200 --> 00:12:03,000 Chief Zhao, Seastar Administration has transferred the case to us. 109 00:12:03,000 --> 00:12:04,200 Many people were affected 110 00:12:04,200 --> 00:12:06,800 and one casualty named Wang Qun... 111 00:12:06,800 --> 00:12:08,600 Wang Qun? 112 00:12:08,600 --> 00:12:10,278 That name is so familiar. 113 00:12:10,279 --> 00:12:11,798 I've heard it somewhere before. 114 00:12:11,799 --> 00:12:13,579 Wang Qun... 115 00:12:22,580 --> 00:12:25,418 We've seen Wang Qun before! 116 00:12:25,419 --> 00:12:26,819 He's the one who always delivered our packages, 117 00:12:26,820 --> 00:12:28,099 the delivery guy! 118 00:12:28,100 --> 00:12:30,119 I remember that on the eve of Mid-Autumn Festival, 119 00:12:30,120 --> 00:12:32,499 he was in charge of all the packages here in Guangming Road. 120 00:12:32,500 --> 00:12:34,518 Fate really makes a fool of people. 121 00:12:34,519 --> 00:12:35,939 Old Chu. Little Guo. 122 00:12:35,940 --> 00:12:38,180 Go talk to the victim last night, Liu Lang, 123 00:12:38,200 --> 00:12:39,200 and investigate further. 124 00:12:39,200 --> 00:12:40,200 Okay. 125 00:12:48,360 --> 00:12:52,120 Those two are becoming a better and better team. 126 00:12:56,100 --> 00:12:59,200 Before the symptoms suddenly appeared, 127 00:12:59,200 --> 00:13:00,800 did you notice anything strange? 128 00:13:00,800 --> 00:13:03,200 Or did you ever get on anyone's bad side? 129 00:13:03,200 --> 00:13:06,500 No, nothing at all. 130 00:13:06,500 --> 00:13:09,000 What trouble could I possibly cause? 131 00:13:09,000 --> 00:13:13,000 Now, my life is ruined. 132 00:13:17,360 --> 00:13:18,159 Hello. 133 00:13:18,160 --> 00:13:21,199 Chief Zhao, Liu Lang is just an ordinary salaryman. 134 00:13:21,200 --> 00:13:23,800 We didn't find any clues for the time being. 135 00:13:23,800 --> 00:13:25,600 Okay, I see. 136 00:13:25,600 --> 00:13:27,200 You and Little Guo keep watch. 137 00:13:27,200 --> 00:13:29,600 Let's discuss it when you come back tonight. 138 00:13:31,360 --> 00:13:33,180 Are you Liu Lang's coworker? 139 00:13:33,200 --> 00:13:34,800 Yes, I am. 140 00:13:34,800 --> 00:13:36,000 Did you meet with him today? 141 00:13:36,000 --> 00:13:38,200 Yes, I just did. 142 00:13:38,200 --> 00:13:41,400 You don't seem surprised. 143 00:13:41,400 --> 00:13:42,700 To be honest with you, 144 00:13:42,700 --> 00:13:45,400 there have been three incidents like this in our company already. 145 00:13:45,400 --> 00:13:47,400 Now, everyone is panicking. 146 00:13:47,400 --> 00:13:50,500 No one knows if they'll be the next one. 147 00:13:52,000 --> 00:13:57,000 Has your company made rivals in the past? 148 00:13:57,000 --> 00:14:01,000 And has anything strange happened nearby— 149 00:14:03,600 --> 00:14:05,500 Wh-What's the matter? 150 00:14:21,200 --> 00:14:22,400 Hello. 151 00:14:22,400 --> 00:14:24,000 Hello, Li Qian. 152 00:14:24,000 --> 00:14:25,800 This is Ouyang Zhen. 153 00:14:29,800 --> 00:14:31,400 We've organized the information. 154 00:14:31,400 --> 00:14:34,600 The first extreme aging was the only one that led to death. 155 00:14:34,600 --> 00:14:36,600 It happened after the eve of the Mid-Autumn Festival. 156 00:14:36,600 --> 00:14:39,500 The victim was Wang Qun, a delivery boy. 157 00:14:40,340 --> 00:14:45,239 From that day on, a new incident occurred every other day. 158 00:14:45,240 --> 00:14:46,739 Six incidents in total. 159 00:14:46,740 --> 00:14:49,739 Four of them happened in the same company building. 160 00:14:49,740 --> 00:14:51,999 The receptionist girl confirmed it 161 00:14:52,000 --> 00:14:55,800 that Wang Qun was also their usual delivery guy. 162 00:14:55,800 --> 00:14:57,800 Then, is there anything suspicious about this company? 163 00:14:57,800 --> 00:14:59,000 I looked into it. 164 00:14:59,000 --> 00:15:00,600 Nothing in particular. 165 00:15:00,600 --> 00:15:03,800 Today, we saw in person Liu Lang's coworker turn old. 166 00:15:03,800 --> 00:15:08,800 The only thing common to the victims is their work venue. 167 00:15:08,800 --> 00:15:13,800 Lin Jing, go there and look for traces of dark energy. 168 00:15:13,800 --> 00:15:17,300 Boss, the detector is not working properly these days. 169 00:15:17,300 --> 00:15:19,600 It's not sensing any dark energy. 170 00:15:19,600 --> 00:15:23,600 I thought it was because the Undergrounders went back to their families for the holidays and hadn't returned. 171 00:15:23,600 --> 00:15:25,000 That's weird. 172 00:15:25,000 --> 00:15:27,600 When Feng Qubing healed Old Zhao's eyes a few days ago, 173 00:15:27,600 --> 00:15:29,600 he definitely used dark energy. 174 00:15:30,400 --> 00:15:31,600 Old Brother Black, 175 00:15:31,600 --> 00:15:34,600 did you notice anything when he was treating my eyes? 176 00:15:34,600 --> 00:15:37,200 I didn't sense any dark energy at the time. 177 00:15:37,200 --> 00:15:40,500 And something has been bothering me this whole time. 178 00:15:40,500 --> 00:15:45,000 In everything, yin and yang are complementary. One falls and another rises. This is the rule of nature. 179 00:15:45,000 --> 00:15:49,100 But those victims aged without any warning, 180 00:15:49,100 --> 00:15:53,000 as if their life energy was suddenly pulled out. 181 00:15:53,000 --> 00:15:56,400 It's similar to the effect of one of the Sacred Items, the Longevity Dial, 182 00:15:56,400 --> 00:15:59,400 which shares the user's life. 183 00:15:59,400 --> 00:16:02,600 One's life force cannot disappear into thin air. 184 00:16:02,600 --> 00:16:05,000 If someone else stole it for another use, 185 00:16:05,000 --> 00:16:07,300 then this life force must fall somewhere 186 00:16:07,300 --> 00:16:09,000 and rise somewhere else. 187 00:16:09,000 --> 00:16:13,000 Also, the locations of the rise and fall can't be far apart. 188 00:16:16,200 --> 00:16:17,200 Right! 189 00:16:17,200 --> 00:16:20,900 I didn't notice it last time because of the road construction. 190 00:16:20,900 --> 00:16:25,400 That company building is only one street away from the Dragon Clouds District. 191 00:16:32,800 --> 00:16:37,000 Extreme aging. Feng Qubing... 192 00:16:38,000 --> 00:16:43,300 Looks like we'll have to pay another visit to this Feng Qübing tomorrow. 193 00:16:54,800 --> 00:16:57,200 As expected of a previous owner of a Sacred Item 194 00:16:57,200 --> 00:16:58,800 who came in contact with its magnetic field, 195 00:16:58,800 --> 00:17:01,600 her cells are indeed multiplying. 196 00:17:01,600 --> 00:17:03,700 Beware of karma. 197 00:17:03,700 --> 00:17:10,600 If she continues to use the Sacred Item, her body cannot withstand such a drastic change. 198 00:17:10,600 --> 00:17:13,200 To have outstanding advancements, you need outstanding sacrifices. 199 00:17:13,200 --> 00:17:16,000 In comparison, physical damage is nothing! 200 00:17:16,000 --> 00:17:17,100 No. No. 201 00:17:17,100 --> 00:17:21,000 Ouyang, in the many years we cooperated, you were never an extremist like this. 202 00:17:21,000 --> 00:17:24,300 Because there's no time left! 203 00:17:26,000 --> 00:17:27,400 Professor. 204 00:17:27,400 --> 00:17:29,100 You can leave first. 205 00:17:31,800 --> 00:17:35,000 Thank you for your cooperation. You can head home. 206 00:17:46,600 --> 00:17:48,000 This is incorrect. 207 00:18:01,200 --> 00:18:02,800 Hello again, you two. 208 00:18:03,600 --> 00:18:06,800 Who's the blind one this time? 209 00:18:08,200 --> 00:18:10,100 This miracle doctor likes pulling jokes. 210 00:18:10,100 --> 00:18:15,600 We're here today to ask you some questions about your power. 211 00:18:24,500 --> 00:18:28,600 On the left is the list of patients you treated. 212 00:18:28,600 --> 00:18:34,000 On the right is the list of victims of extreme aging. 213 00:18:35,000 --> 00:18:40,400 As soon as you treat a patient here, a victim appears there. 214 00:18:40,400 --> 00:18:43,100 Is there such a coincidence in the world? 215 00:18:43,900 --> 00:18:46,100 That's impossible. 216 00:18:46,100 --> 00:18:47,600 I know these patients, 217 00:18:47,600 --> 00:18:50,600 but I've never met any of these victims. 218 00:18:50,600 --> 00:18:53,200 Exactly, how did you cure your patients? 219 00:19:03,800 --> 00:19:07,500 At this point, I might as well tell you. 220 00:19:08,300 --> 00:19:12,600 I used to be just a mediocre doctor. 221 00:19:12,600 --> 00:19:15,200 But after that day, 222 00:19:15,200 --> 00:19:19,800 I felt as though my skills were suddenly activated. 223 00:19:19,800 --> 00:19:22,600 Your family practiced medicine to help people for three generations before you. 224 00:19:22,600 --> 00:19:26,000 But when it's finally your turn, you suck at it. 225 00:19:27,100 --> 00:19:32,000 This brush can fulfill your dreams of becoming a skilled doctor. 226 00:19:39,800 --> 00:19:41,200 What's going on?! 227 00:19:41,200 --> 00:19:42,200 Calm down. 228 00:19:42,200 --> 00:19:44,600 I'm activating your miracle doctor genes. 229 00:19:44,600 --> 00:19:46,700 Soon, things will be different. 230 00:20:04,200 --> 00:20:06,700 Don't tell me I stole life energy from those people 231 00:20:06,700 --> 00:20:09,200 and that's why they turned old? 232 00:20:09,200 --> 00:20:11,500 Perhaps that person already chose the location 233 00:20:11,500 --> 00:20:14,000 and steered you into absorbing them. 234 00:20:14,000 --> 00:20:16,200 He didn't tell me! 235 00:20:16,200 --> 00:20:19,000 I really didn't know that when I was treating my patients, 236 00:20:19,000 --> 00:20:20,800 I would be sacrificing other people's lives. 237 00:20:20,800 --> 00:20:23,100 You're a doctor who treats and save people. 238 00:20:23,100 --> 00:20:25,200 If he told you, would you have agreed to it? 239 00:20:25,200 --> 00:20:27,300 Of course, he would keep it from you. 240 00:20:29,100 --> 00:20:31,800 I truly only want to be a good doctor. 241 00:20:31,800 --> 00:20:34,200 I only want to help people. 242 00:20:34,200 --> 00:20:36,300 Why would I want to hurt anyone? 243 00:20:36,300 --> 00:20:37,800 I thought that guy was helping me. 244 00:20:37,800 --> 00:20:40,700 I mistook him for a good person. 245 00:20:40,700 --> 00:20:45,300 It seems like there's someone behind all of this yet again. 246 00:20:47,400 --> 00:20:52,400 But it's too hard to find him with so little clues. 247 00:20:52,400 --> 00:20:56,000 Besides, we don't even know his intent. 248 00:20:56,000 --> 00:21:00,200 I'm afraid we must wait for him to show himself. 249 00:21:01,600 --> 00:21:06,400 Every generation of our family practiced medicine and helped people. 250 00:21:07,300 --> 00:21:09,200 I will also help them. 251 00:21:09,200 --> 00:21:11,400 I'll return their life forces! 252 00:21:12,700 --> 00:21:16,000 Your power is based on taking and giving life forces. 253 00:21:16,000 --> 00:21:17,600 You can save them, 254 00:21:17,600 --> 00:21:21,200 but in turn, there will be other innocent victims. 255 00:21:22,200 --> 00:21:26,400 Actually, there is someone who isn't so innocent. 256 00:21:26,400 --> 00:21:28,700 He's harmed too many. 257 00:21:28,700 --> 00:21:32,100 He should've atoned for his sins a long time ago. 258 00:21:32,900 --> 00:21:35,500 I have decided. 259 00:21:35,500 --> 00:21:38,800 Let me make up for my previous mistakes. 260 00:21:40,800 --> 00:21:42,000 Zhao Yunlan. 261 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 Dr. Feng. 262 00:21:58,000 --> 00:22:01,300 My eyes recovered at someone else's expense, too. 263 00:22:01,300 --> 00:22:03,000 Let's do it together. 264 00:22:13,000 --> 00:22:14,300 Fixed. 265 00:22:18,800 --> 00:22:22,000 I remember now, you majored in bioengineering. 266 00:22:22,000 --> 00:22:24,200 Shen Wei is your supervisor. 267 00:22:26,600 --> 00:22:27,800 Li Qian, 268 00:22:27,800 --> 00:22:33,500 are you interested in involving further in our grand research project? 269 00:22:35,600 --> 00:22:37,400 I know! I know that 270 00:22:37,400 --> 00:22:40,800 you were always eager and passionate about scientific research. 271 00:22:41,800 --> 00:22:43,900 So, are you interested? 272 00:22:53,040 --> 00:22:54,520 Good. 273 00:22:54,520 --> 00:22:56,400 I was right about you. 274 00:22:56,400 --> 00:22:58,619 Well, let's take care of the paperwork. 275 00:22:58,619 --> 00:23:01,539 Once you sign the papers, you can start working right away! 276 00:23:02,100 --> 00:23:03,440 Let's go. 277 00:23:04,280 --> 00:23:05,860 This way. 278 00:23:09,400 --> 00:23:11,160 Let's begin. 279 00:24:25,160 --> 00:24:27,100 Dr. Feng, 280 00:24:28,960 --> 00:24:31,160 you're a good doctor. 281 00:24:34,359 --> 00:24:36,559 In the name of every victim you saved, 282 00:24:37,440 --> 00:24:39,520 I thank you. 283 00:25:13,400 --> 00:25:15,300 What are you doing? 284 00:25:25,600 --> 00:25:27,400 From now on— 285 00:25:31,479 --> 00:25:33,459 A backup power supply? 286 00:25:34,320 --> 00:25:35,979 Oh no! 287 00:25:48,400 --> 00:25:50,659 Although I couldn't retrieve the data, 288 00:25:50,659 --> 00:25:52,860 I did get the thing. 289 00:25:52,860 --> 00:25:54,659 That is good enough. 290 00:25:54,659 --> 00:25:56,939 Boss will remember your contributions. 291 00:25:56,939 --> 00:25:59,140 There's no need. 292 00:25:59,140 --> 00:26:01,980 I'm helping you for the sake of my own goals, 293 00:26:01,980 --> 00:26:04,460 not to be your servant dog. 294 00:26:04,959 --> 00:26:07,179 Boss' speculation was right. 295 00:26:07,179 --> 00:26:10,299 They are indeed studying that thing. 296 00:26:11,299 --> 00:26:13,060 Hand me the thing 297 00:26:13,060 --> 00:26:15,580 and continue monitoring Seastar Administration. 298 00:26:16,160 --> 00:26:17,699 Okay. 299 00:26:20,920 --> 00:26:25,299 As for you, are you prepared? 300 00:26:25,299 --> 00:26:26,859 Of course. 301 00:26:26,859 --> 00:26:32,219 Extreme aging was just the prologue. 302 00:26:33,080 --> 00:26:35,300 As for those sinners, 303 00:26:35,300 --> 00:26:37,700 I'll kill every one of them! 304 00:26:40,579 --> 00:26:43,259 Old Zhou, you rest well. 305 00:26:43,259 --> 00:26:45,999 Leave this place to me. 306 00:26:52,699 --> 00:26:54,459 Professor. 307 00:26:55,819 --> 00:26:59,179 I initially wanted to give you more time to get used to this place, 308 00:26:59,179 --> 00:27:01,840 but a lot has happened. 309 00:27:01,840 --> 00:27:03,781 If you truly want to be a part of the team, 310 00:27:03,781 --> 00:27:06,360 you must pick up the pace. 311 00:27:06,360 --> 00:27:08,319 Understood. 312 00:27:08,319 --> 00:27:10,620 To the public's eye, our research topic 313 00:27:10,620 --> 00:27:12,959 is simply to understand the genes of Undergrounders. 314 00:27:12,959 --> 00:27:15,038 However, a crude genetic research— 315 00:27:15,039 --> 00:27:17,519 Isn't worthy to be coveted by so many. 316 00:27:17,519 --> 00:27:19,340 That's right. You're smart. 317 00:27:19,340 --> 00:27:21,420 Since you are mentally prepared, 318 00:27:21,420 --> 00:27:25,358 well, take a look at our true objective. 319 00:28:04,000 --> 00:28:06,860 Chief Zhao, Undergrounders infiltrated Seastar Administration Research Institute last night, 320 00:28:06,860 --> 00:28:08,260 causing many casualties. 321 00:28:08,260 --> 00:28:12,219 Their target was most likely the classified research findings. 322 00:28:12,219 --> 00:28:16,259 Lin Jing, is your dark energy detector fixed yet? 323 00:28:16,259 --> 00:28:18,159 You don't want next month's bonus anymore? 324 00:28:18,159 --> 00:28:19,700 It's not my fault. 325 00:28:19,700 --> 00:28:22,219 I don't know what's up with the detector. 326 00:28:22,219 --> 00:28:24,740 Even now, I can't understand what's going on. 327 00:28:25,660 --> 00:28:28,359 Could it be that the nature of dark energy changed? 328 00:28:28,359 --> 00:28:29,758 Forget it. 329 00:28:29,759 --> 00:28:31,479 I won't be counting on you. 330 00:28:31,479 --> 00:28:32,779 Old Chu, 331 00:28:32,779 --> 00:28:36,000 go make a charge sheet at the Seastar Administration. 332 00:28:36,000 --> 00:28:39,620 Lin Jing, go with him and retrieve some evidence. 333 00:28:40,219 --> 00:28:42,299 Chief Zhao, we have something new! 334 00:28:42,299 --> 00:28:43,880 I found this at the door. 335 00:28:43,880 --> 00:28:45,078 [To Special Investigations, from the owner of the Merit Brush] 336 00:28:45,079 --> 00:28:47,200 What? What do you see? 337 00:28:47,200 --> 00:28:49,120 A letter from the owner of the Merit Brush. 338 00:28:58,200 --> 00:29:01,160 With this kind of experiment, the Special Investigations will— 339 00:29:01,160 --> 00:29:05,420 Don't bring up those undisciplined Special Investigation people. Zhao Yunlan is blind now. 340 00:29:05,420 --> 00:29:08,839 If he can't recover, someone will replace him as the new leader. 341 00:29:08,839 --> 00:29:10,279 And when that time comes, 342 00:29:10,279 --> 00:29:13,480 your Professor Shen might get transferred to this facility. 343 00:29:15,519 --> 00:29:18,839 Hello, it's me. 344 00:29:26,980 --> 00:29:29,820 "Extreme aging was just the prologue. 345 00:29:29,820 --> 00:29:31,381 The curtains are now open. 346 00:29:31,381 --> 00:29:35,800 At any time, if your unit can find out my true identity 347 00:29:35,800 --> 00:29:37,480 and seize me, 348 00:29:37,480 --> 00:29:41,960 then I will hand over the Merit Brush." 349 00:29:41,960 --> 00:29:44,059 The Seastar Administration was just under attack, 350 00:29:44,059 --> 00:29:47,020 and today we receive this letter of challenge. 351 00:29:47,020 --> 00:29:49,119 One incident after another, indeed. 352 00:29:49,119 --> 00:29:51,260 He's bluffing. 353 00:29:52,780 --> 00:29:56,699 How come the Sacred Items are like chives, one stubble after the other. 354 00:29:56,699 --> 00:29:59,020 This is the third one already. 355 00:30:00,280 --> 00:30:02,979 No wonder Ye Zun had no fear. 356 00:30:02,979 --> 00:30:05,419 He had something else up his sleeves. 357 00:30:08,319 --> 00:30:09,680 Where's Dead Cat? 358 00:30:09,680 --> 00:30:12,818 My ears feel so refreshed today. 359 00:30:12,819 --> 00:30:14,899 Deputy is taking half a day off 360 00:30:14,900 --> 00:30:17,280 to meet with an old friend. 361 00:30:17,280 --> 00:30:19,060 An old friend? 362 00:30:22,439 --> 00:30:24,820 Right now, 363 00:30:24,820 --> 00:30:27,560 you're sitting at a midsummer's beach. 364 00:30:28,400 --> 00:30:32,980 The sand is soft from the sunshine. 365 00:30:33,520 --> 00:30:37,719 The waves break white into flowers 366 00:30:37,719 --> 00:30:40,759 and the fish swim freely. 367 00:30:42,059 --> 00:30:43,979 Fish! 368 00:30:49,300 --> 00:30:53,000 Excuse me, Dr.Cheng. Please continue. 369 00:30:54,780 --> 00:30:56,280 What's the matter, Brother Lin Jing? 370 00:30:56,280 --> 00:30:58,319 I received an anonymous email 371 00:30:58,319 --> 00:31:02,219 telling me how to fix boss' eyes with the Longevity Dial. 372 00:31:28,380 --> 00:31:30,540 Follow my voice. 373 00:31:30,540 --> 00:31:35,379 Walk forward step by step. 374 00:31:35,379 --> 00:31:37,839 With every step, 375 00:31:37,839 --> 00:31:41,539 you are closer to your memories. 376 00:31:41,539 --> 00:31:43,640 Kunlun... 377 00:31:44,859 --> 00:31:46,540 Kunlun! 378 00:31:48,500 --> 00:31:50,580 Kunlun! 379 00:32:01,519 --> 00:32:03,219 Don't come any closer. 380 00:32:07,240 --> 00:32:08,960 - Da Qing!
- Don't come any closer! 381 00:32:08,960 --> 00:32:12,259 Da Qing, when I count three, two, one, you'll wake up immediately 382 00:32:12,259 --> 00:32:15,859 Thee, two, one! 383 00:32:24,979 --> 00:32:27,421 I'm sorry, Dr. Cheng. Sorry. 384 00:32:27,421 --> 00:32:28,999 Did you remember anything? 385 00:32:28,999 --> 00:32:31,059 What did you see? 386 00:32:32,519 --> 00:32:34,319 Shen Wei. 387 00:33:28,200 --> 00:33:29,200 Let's forget it. 388 00:33:29,200 --> 00:33:32,000 No, we're trying again. 389 00:33:42,600 --> 00:33:45,100 It's fine. I can see now. 390 00:33:48,400 --> 00:33:50,400 These Sacred Items are great, as expected. 391 00:33:50,400 --> 00:33:53,200 More effective than any superpower. 392 00:33:55,200 --> 00:33:58,800 Everybody, long time no see. 393 00:34:03,800 --> 00:34:05,600 You punk. 394 00:34:05,600 --> 00:34:07,200 You got uglier. 395 00:34:16,800 --> 00:34:18,200 Thanks. 396 00:34:21,200 --> 00:34:22,500 Here. 397 00:34:25,400 --> 00:34:28,600 I thought that after my vision came back, 398 00:34:28,600 --> 00:34:32,600 there wouldn't be any more happy days of "If I ask for food, then I get food." 399 00:34:32,600 --> 00:34:35,600 I even considered staying blind for longer. 400 00:34:35,600 --> 00:34:38,000 Don't joke about your health. 401 00:34:42,000 --> 00:34:44,800 So, what is that Merit Brush all about? 402 00:34:46,000 --> 00:34:47,400 I don't know. 403 00:34:47,400 --> 00:34:49,200 Even you don't know? 404 00:34:50,200 --> 00:34:51,200 According to the legends, 405 00:34:51,200 --> 00:34:55,000 the Merit Brush is best at support among the four Sacred Items, 406 00:34:55,000 --> 00:34:58,200 but I'm not familiar with its exact abilities. 407 00:34:58,200 --> 00:34:59,700 Not only that, 408 00:34:59,700 --> 00:35:01,400 ever since Feng Qubing's case, 409 00:35:01,400 --> 00:35:05,400 I haven't been able to sense any dark energy in Dragon City, 410 00:35:05,400 --> 00:35:09,100 so I can't deduce what the enemy is plotting. 411 00:35:10,400 --> 00:35:12,000 It's not just you. 412 00:35:12,000 --> 00:35:15,600 All of Lin Jing's devices are also not working. 413 00:35:15,600 --> 00:35:18,200 What do you say? Should I deduct from his paycheck? 414 00:35:20,600 --> 00:35:23,200 Regardless, from now on, 415 00:35:23,200 --> 00:35:27,000 we're in the pocket of the Merit Brush owner. 416 00:35:27,000 --> 00:35:28,600 That won't do. 417 00:35:28,600 --> 00:35:30,400 It's not our style. 418 00:35:30,400 --> 00:35:32,600 Even if we have to dig three feet deep into the ground, 419 00:35:32,600 --> 00:35:33,800 we must find the clues. 420 00:35:33,800 --> 00:35:35,600 I knew you were going to say that, 421 00:35:35,600 --> 00:35:37,400 so I made other preparations. 422 00:35:38,200 --> 00:35:40,600 I got in touch with the Regent. 423 00:35:40,600 --> 00:35:45,000 He said there might be information on the Merit Brush at the Underworld Monarch Palace. 424 00:35:45,000 --> 00:35:46,600 Then, what are we waiting for? 425 00:35:46,600 --> 00:35:48,200 Le'ts go together. 426 00:35:49,000 --> 00:35:50,800 I'm going alone. 427 00:35:51,800 --> 00:35:53,200 Don't forget. 428 00:35:53,200 --> 00:35:56,600 Your last trip to the Underworld wasn't exactly pleasant. 429 00:35:56,600 --> 00:35:59,700 Besides, you're a normal human. 430 00:35:59,700 --> 00:36:02,600 Going to the Underworld is always dangerous for you. 431 00:36:03,400 --> 00:36:07,800 Old Bro Black, my eyes have completely healed. 432 00:36:07,800 --> 00:36:10,000 Not to mention, the situation is dire! 433 00:36:10,000 --> 00:36:12,100 We don't have time to waste. 434 00:36:16,000 --> 00:36:17,400 Eat. 435 00:36:23,800 --> 00:36:28,000 I just called Wang Zheng and took care of everything. 436 00:36:28,000 --> 00:36:31,500 Then, let's make good use of time and hurry back. 437 00:36:44,200 --> 00:36:46,200 What are you doing? 438 00:36:46,200 --> 00:36:47,600 Lord Black Robe, 439 00:36:47,600 --> 00:36:49,200 what are you planning to do? 440 00:36:49,200 --> 00:36:51,000 My Old Zhao's eyes just healed 441 00:36:51,000 --> 00:36:53,800 and you're already exposing him to danger by making him go to the Underworld with you? 442 00:36:56,800 --> 00:36:58,600 What's the matter? 443 00:37:00,200 --> 00:37:02,000 Someone's agitated. 444 00:37:03,600 --> 00:37:04,800 It's okay. 445 00:37:05,800 --> 00:37:07,600 We're coming back tonight. 446 00:37:07,600 --> 00:37:09,500 You stay and watch the house. 447 00:37:12,200 --> 00:37:13,600 Let's go. 448 00:37:16,600 --> 00:37:18,200 I'm going, too! 449 00:37:19,200 --> 00:37:21,400 You're going to disturb the magnetic field. 450 00:37:28,600 --> 00:37:31,600 Lord Black Robe Envoy clearly brought honor to my bar by his presence. 451 00:37:31,600 --> 00:37:33,800 So what if I raise the prices? 452 00:37:33,800 --> 00:37:39,200 I don't believe I'm getting zero customers today. 453 00:37:47,600 --> 00:37:49,800 You again? 454 00:37:49,800 --> 00:37:51,900 I recognize your face. 455 00:37:53,600 --> 00:37:55,200 This is the Underworld? 456 00:37:55,200 --> 00:37:58,000 You caused trouble again and are hiding here, am I right? 457 00:37:58,000 --> 00:38:01,000 The way you get yourself in trouble is unique as always! 458 00:38:01,800 --> 00:38:03,200 You know him? 459 00:38:04,000 --> 00:38:06,800 Is he another one of your enemies? 460 00:38:06,800 --> 00:38:09,200 We're in trouble. 461 00:38:09,200 --> 00:38:11,700 Who knows where Shen Wei landed. 462 00:38:14,200 --> 00:38:15,600 Did you hit your head and became a retard? 463 00:38:15,600 --> 00:38:17,400 You're the one who's a retard. 464 00:38:17,400 --> 00:38:19,400 It's called revisiting an old place. 465 00:38:19,400 --> 00:38:20,400 I'm happy. 466 00:38:20,400 --> 00:38:22,200 So your eyes are okay now? 467 00:38:22,200 --> 00:38:24,800 Never been better. 468 00:38:24,800 --> 00:38:28,800 Seems like I made the right decision to come to Underworld this time. 469 00:38:28,800 --> 00:38:31,000 Let's go find Shen Wei. 470 00:38:31,000 --> 00:38:32,000 You're acting like I don't exist? 471 00:38:32,000 --> 00:38:32,800 Stop right there! 472 00:38:32,800 --> 00:38:35,000 Say it. Are we resolving this in court or privately? 473 00:38:48,400 --> 00:38:50,600 I saw many people heading to the bar. 474 00:38:50,600 --> 00:38:51,600 Did something happen? 475 00:38:51,600 --> 00:38:54,000 I heard someone fell from the sky at the bar. 476 00:38:54,000 --> 00:38:55,600 That's exciting. 477 00:38:55,600 --> 00:38:56,800 Should we go take a look? 478 00:38:56,800 --> 00:38:58,600 Forget it. We should get going. 479 00:39:04,200 --> 00:39:07,000 Fortune-tellers might deceive you, 480 00:39:07,000 --> 00:39:10,000 but me, Zhao, my advice is different. 481 00:39:10,000 --> 00:39:13,200 Every word I say is legit. 482 00:39:13,200 --> 00:39:15,200 You've really been to a farm? 483 00:39:15,200 --> 00:39:18,800 This method you taught me, will it really make me rich? 484 00:39:18,800 --> 00:39:21,600 On the account of this fat cat? 485 00:39:21,600 --> 00:39:24,200 Brother, let me emphasize again. 486 00:39:24,200 --> 00:39:27,600 This is not just a cat. This is a fortune cat. 487 00:39:27,600 --> 00:39:30,200 Dead Cat, show him. 488 00:39:35,000 --> 00:39:37,200 This is our family's auspicious item. 489 00:39:37,200 --> 00:39:38,800 I can't give him to you. 490 00:39:38,800 --> 00:39:41,000 Well, I already taught you the method. 491 00:39:41,000 --> 00:39:42,700 You can set it up yourself. 492 00:39:44,600 --> 00:39:48,600 Dead Cat, we're done here. 493 00:39:54,600 --> 00:39:56,400 Oh my god. 494 00:39:59,800 --> 00:40:01,600 See? 495 00:40:01,600 --> 00:40:03,400 Business is here already. 496 00:40:03,400 --> 00:40:05,400 Lord Black Robe Envoy! 497 00:40:06,600 --> 00:40:09,600 Lord Black Robe Envoy, what would you like to drink. 498 00:40:09,600 --> 00:40:11,700 I'll get it for you. 499 00:40:13,200 --> 00:40:16,400 Stop drinking. We don't have enough time. 500 00:40:29,000 --> 00:40:31,000 Regent, you've worked hard. 501 00:40:31,000 --> 00:40:32,400 Not at all. Not at all. 502 00:40:32,400 --> 00:40:35,200 I'm well aware of what you came here for. 503 00:40:35,200 --> 00:40:36,600 However... 504 00:40:36,600 --> 00:40:38,200 However what? 505 00:40:38,200 --> 00:40:42,200 Can't you tell we're in the middle of inaugurating a new leader? 506 00:40:42,200 --> 00:40:45,800 All facilities of the palace are closed until the ceremony is complete, 507 00:40:45,800 --> 00:40:48,000 until a new monarch sits in his throne. 508 00:40:48,000 --> 00:40:52,000 The database repository you are looking for is no exception. 509 00:40:52,800 --> 00:40:55,200 Underworld Monarch retires, too? 510 00:40:57,400 --> 00:41:00,900 Underworld Monarch also suffers from old age and death. 511 00:41:01,600 --> 00:41:06,200 Perhaps, he ages even faster than other people. 512 00:41:06,200 --> 00:41:08,200 What does that mean? 513 00:41:10,400 --> 00:41:12,000 Just in time. 514 00:41:12,800 --> 00:41:16,200 The presence of Lord Black Robe and Master of the Guardians 515 00:41:16,200 --> 00:41:20,200 would make this ceremony more colorful. 516 00:41:24,400 --> 00:41:26,800 Okay, we'll stay then. 517 00:41:26,800 --> 00:41:30,600 After the ceremony is done tomorrow, we'll do some searching. 518 00:41:32,400 --> 00:41:34,400 We should try to return as early as possible. 519 00:41:34,400 --> 00:41:39,000 We have to do adequate preparation to face the Merit Brush owner's challenge. 520 00:41:43,600 --> 00:41:46,000 You expect my Old Zhao to follow the rules? 521 00:41:46,000 --> 00:41:47,400 How naive. 522 00:41:48,600 --> 00:41:50,200 What are you doing? 523 00:41:51,200 --> 00:41:54,000 What do you think I'm doing? 524 00:41:54,000 --> 00:41:55,700 I'm the special agent sent by Lord Black Robe. 525 00:41:55,700 --> 00:41:57,200 On the orders of Underworld Monarch, 526 00:41:57,200 --> 00:41:58,600 I'm here to look up some important documents! 527 00:41:58,600 --> 00:42:00,500 Black Robe and the Underworld Monarch? 528 00:42:00,500 --> 00:42:02,800 Who do you actually work for? 529 00:42:02,800 --> 00:42:06,200 Besides, we're in the middle of changing the Underworld Monarch. 530 00:42:06,200 --> 00:42:09,900 Yesterday, they ordered to close off the repository. 531 00:42:14,400 --> 00:42:15,800 Leave! 532 00:42:16,700 --> 00:42:18,100 - Leave!
- Okay. 533 00:42:21,000 --> 00:42:28,100 Timing and Subtitles brought to you by The Guardians @Viki 534 00:42:37,200 --> 00:42:40,800 ♫ A year went by in a flash ♫ 535 00:42:40,800 --> 00:42:44,600 ♫ But time is still not resting ♫ 536 00:42:44,600 --> 00:42:51,100 ♫ Still shuttling back and forth in this empty side street ♫ 537 00:42:52,200 --> 00:42:55,000 ♫ The yesterday of past ♫ 538 00:42:55,000 --> 00:42:59,200 ♫ Everything still looks so real ♫ 539 00:42:59,200 --> 00:43:02,400 ♫ Remembering each part ♫ 540 00:43:02,400 --> 00:43:07,000 ♫ And blurring my eyes with it ♫ 541 00:43:10,400 --> 00:43:14,200 ♫ Still can recall ♫ 542 00:43:14,200 --> 00:43:17,600 ♫ That exact scene ♫ 543 00:43:17,600 --> 00:43:23,400 ♫ Forgive me for I only wanted another person in this world ♫ 544 00:43:23,400 --> 00:43:25,200 ♫ To cry for you ♫ 545 00:43:25,200 --> 00:43:29,000 ♫ We still would be separating ♫ 546 00:43:29,000 --> 00:43:33,000 ♫ So you shouldn't have said 'I love you' ♫ 547 00:43:33,000 --> 00:43:39,400 ♫ The me now ♫ 548 00:43:39,400 --> 00:43:42,600 ♫ Is just too concerned ♫ 549 00:43:46,800 --> 00:43:49,800 ♫ Is just too concerned ♫ 550 00:43:54,360 --> 00:43:57,450 ♫ Is just too concerned ♫ 40744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.