All language subtitles for Godzilla.King.of.the.Monsters.2019.720p.NEW.HD-TS-1XBET

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican Download
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,357 --> 00:00:30,857 ترجمه: حسین غریبی @gharibi6 2 00:00:41,248 --> 00:00:45,321 [ سان‌فرانسیسکو - سال 2014 ] 3 00:00:46,169 --> 00:00:48,369 !اندرو 4 00:00:53,176 --> 00:00:55,376 !اندرو 5 00:01:00,516 --> 00:01:03,216 !اندرو 6 00:01:35,035 --> 00:01:37,847 دیشب هزاران نفر در منطقه‌ی خلیج ...سان‌فرانسیسکو گرد هم آمدند 7 00:01:37,848 --> 00:01:40,543 تا یاد قربانیان .حملات سال 2014 را گرامی بدارند 8 00:01:40,635 --> 00:01:43,187 این جدیدترین موج از یادبودها ...و اعتراضات مردمی است 9 00:01:43,829 --> 00:01:49,617 که خواستار پاسخگویی سازمان ائتلافی .و نهانکار مونارک است که هیولاها را کنترل می‌کند 10 00:01:49,618 --> 00:01:52,705 افزایش اخیر مرگ جمعی ماهی‌ها ...در اقیانوس‌های جهان 11 00:01:52,905 --> 00:01:56,758 ممکن است به دلیل تلاش‌ها ...برای جستجو و ردیابی گودزیلا باشد 12 00:01:56,782 --> 00:01:58,843 .که بیش از پنج سال است دیده نشده 13 00:01:58,867 --> 00:02:03,216 "مقامات ارشد سازمان مرموز "مونارک ...بار دیگر در برابر مؤاخذه‌ی شدید سنا قرار گرفتند 14 00:02:03,240 --> 00:02:07,645 چرا که دولت کماکان اصرار دارد .که تایتان‌ها به طور کامل نابود شوند 15 00:02:07,669 --> 00:02:09,330 ...و شایعات حاکی از آن است که احتمالاً 16 00:02:09,354 --> 00:02:13,646 مونارک موجودات بیشتری را پس از ...حملات سال 2014 کشف و پنهان کرده است 17 00:02:13,801 --> 00:02:17,471 حملات فاجعه‌باری که تصور ما را .از دنیا برای همیشه تغییر داد 18 00:02:17,477 --> 00:02:21,292 روزی که جهان پی برد .هیولاها واقعی هستند 19 00:02:30,732 --> 00:02:33,653 [ بابا: سلام، مدیسون، چند ماهه ازتون خبری ندارم ] [ امیدوارم خوش و خرم باشین ] 20 00:02:33,654 --> 00:02:36,687 اینم چند تا عکس از گرگ‌هایی که ] [ دارم روشون تحقیق می‌کنم. ناز نیستن؟ 21 00:02:43,829 --> 00:02:46,351 [ سلام، بابا ] [ ببخش که جوابت رو ندادم. دلم برات تنگ شده ] 22 00:02:46,576 --> 00:02:48,776 [ ولی می‌خوام راجع‌به چیزی باهات حرف بزنم ] 23 00:02:49,976 --> 00:02:52,176 [ دارم نگران مامان میشم ] 24 00:02:55,326 --> 00:02:56,135 .لعنتی 25 00:02:56,136 --> 00:02:58,137 .لعنتی، لعنتی، لعنتی، لعنتی 26 00:03:00,220 --> 00:03:02,223 مدی؟ - !صبح بخیر - 27 00:03:02,247 --> 00:03:04,447 !صبح بخیر، مامان! سلام - .اوه، خدایا - 28 00:03:07,562 --> 00:03:09,762 .صبحونه آماده کردم 29 00:03:10,408 --> 00:03:14,528 .تخم‌مرغ، نون تست، و چیزی که قبلاً ژامبون بود 30 00:03:16,613 --> 00:03:18,214 و کدومشون رو پیشنهاد می‌کنی؟ 31 00:03:18,238 --> 00:03:20,438 .نون تست و تخم‌مرغ 32 00:03:20,815 --> 00:03:22,415 .ممنون 33 00:03:25,120 --> 00:03:26,720 قهوه؟ 34 00:03:30,375 --> 00:03:32,375 داشتی روی چی کار می‌کردی؟ 35 00:03:32,399 --> 00:03:34,564 .آه، دستورهای پخت رو می‌خوندم 36 00:03:34,588 --> 00:03:36,188 برای نون تست؟ 37 00:03:39,076 --> 00:03:41,262 .بابا چند وقتیه ایمیل می‌فرسته 38 00:03:41,286 --> 00:03:43,486 .خوب و سالم به نظر می‌رسه 39 00:03:46,541 --> 00:03:48,741 جواب هم دادی؟ - .هنوز نه - 40 00:03:48,810 --> 00:03:51,664 .مدیسون، فقط نمی‌خوام دلت بشکنه - .می‌دونم - 41 00:03:51,688 --> 00:03:54,551 .خصوصاً با این اوضاع فعلی - .مامان، می‌دونم - 42 00:03:59,705 --> 00:04:01,905 ...گوش کن، می‌دونم بهت سخت گذشته 43 00:04:03,141 --> 00:04:06,497 .ولی با همدیگه اینو پشت سر میذاریم 44 00:04:06,937 --> 00:04:09,137 مطمئنی بابا طوریش نمیشه؟ 45 00:04:09,539 --> 00:04:12,377 .اون امن‌ترین جاییه که الان می‌تونه باشه 46 00:04:14,711 --> 00:04:16,911 می‌خوای یه خبر خوب بشنوی؟ 47 00:04:18,203 --> 00:04:19,603 .تمومش کردم 48 00:04:35,999 --> 00:04:37,599 واقعاً؟ 49 00:04:40,295 --> 00:04:42,069 به نظرت کار می‌کنه؟ 50 00:04:42,393 --> 00:04:44,093 .کار می‌کنه 51 00:05:06,054 --> 00:05:07,954 .مشکلی پیش نمیاد 52 00:05:09,416 --> 00:05:11,716 .دکتر راسل، توی قرنطینه بهتون نیاز داریم 53 00:05:13,453 --> 00:05:15,253 .الان میام 54 00:05:22,036 --> 00:05:26,952 [ پایگاه 61 مونارک ] [ [جنگل بارانی یونان، چین ] 55 00:05:27,567 --> 00:05:29,282 چه خبر شده؟ - .نمی‌دونم - 56 00:05:29,306 --> 00:05:31,811 تا یه ساعت پیش مثل یه دختر خوب ...خوابیده بود، ولی یهو 57 00:05:31,880 --> 00:05:33,482 .سطح تشعشعش سر به فلک کشید 58 00:05:33,606 --> 00:05:35,126 .مثل اینه که چیزی تحریکش کرده باشه 59 00:05:35,150 --> 00:05:36,235 .ممنون، تیم 60 00:05:36,259 --> 00:05:38,704 .می‌دونی، از اینجا به بعد رو بسپر به من چطوره بری کمی استراحت کنی؟ 61 00:05:38,728 --> 00:05:41,307 عمراً. چه بی‌خوابی بکشم چه نکشم .این لحظه رو از دست نمیدم 62 00:05:55,862 --> 00:05:58,062 .تیم قرنطینه، در موقعیت خود قرار بگیرید 63 00:06:00,167 --> 00:06:02,019 آرامبخش؟ - .اثری نداشت - 64 00:06:02,043 --> 00:06:04,243 .این موجود می‌خواد به دنیا بیاد 65 00:06:07,610 --> 00:06:10,913 .فعال‌سازی نرده‌های قرنطینه 66 00:06:11,177 --> 00:06:12,977 .وقت تولدش رسیده 67 00:06:41,259 --> 00:06:43,202 ."اینم "تایتانوس موسورا 68 00:06:43,226 --> 00:06:44,820 ...یا اون‌طور که ما صداش می‌زنیم 69 00:06:44,844 --> 00:06:46,564 .ماترا 70 00:06:46,588 --> 00:06:47,864 .خارق‌العاده‌ست 71 00:06:47,888 --> 00:06:50,088 .فعال‌سازی میدان قرنطینه 72 00:06:58,560 --> 00:06:59,461 .هشدار 73 00:06:59,517 --> 00:07:01,317 چی شده؟ 74 00:07:04,024 --> 00:07:05,024 .هشدار 75 00:07:05,231 --> 00:07:06,542 .یه مشکلی جدی پیش اومده 76 00:07:06,566 --> 00:07:08,236 .سیستم‌های قرنطینه دارن از کار میفتن 77 00:07:08,260 --> 00:07:10,588 .آژیرهای محوطه دارن به صدا در میان .کل شبکه قاتی کرده 78 00:07:10,612 --> 00:07:11,939 منظورت چیه؟ چطور ممکنه؟ 79 00:07:11,963 --> 00:07:14,163 .اِما، فکر کنم اینا کار یکی دیگه‌ایه 80 00:07:17,943 --> 00:07:20,536 .تیم‌های قرنطینه، دست نگه دارین .تکرار می‌کنم، دست نگه دارین 81 00:07:20,537 --> 00:07:21,888 .دارین می‌ترسونینش 82 00:08:18,071 --> 00:08:18,923 !نه 83 00:08:18,947 --> 00:08:20,858 دکتر راسل، متأسفم .ولی دستورالعمل رو که می‌دونی 84 00:08:20,859 --> 00:08:22,586 .باید نابودش کنیم - .من درستش می‌کنم - 85 00:08:24,219 --> 00:08:25,321 !مامان، نه 86 00:08:25,345 --> 00:08:27,545 .مدیسون، اینجا بمون .مطمئنم کار می‌کنه 87 00:08:32,460 --> 00:08:33,945 .به گونه نزدیک نشوید 88 00:08:40,980 --> 00:08:42,030 .طوری نیست 89 00:09:09,948 --> 00:09:11,848 [ در حال بررسی پژواکِ گونه ] 90 00:09:20,417 --> 00:09:22,017 !مامان 91 00:09:27,908 --> 00:09:29,508 !مامان 92 00:09:30,027 --> 00:09:31,827 !مدی، صبر کن 93 00:09:33,664 --> 00:09:34,764 !برگرد اینجا 94 00:09:37,127 --> 00:09:38,462 !مدی، برگرد عقب 95 00:09:44,810 --> 00:09:45,884 !مامان 96 00:09:56,686 --> 00:09:58,586 [ فرکانس آلفا یافت شد ] 97 00:10:20,961 --> 00:10:22,170 .ای حرومزاده 98 00:10:23,148 --> 00:10:24,174 .کار کرد 99 00:11:37,245 --> 00:11:39,945 ...سناتورها، چیزی که ما شاهدش هستیم 100 00:11:40,040 --> 00:11:44,463 :بازگشت اَبَرموجوداتی باستانی و فراموش‌شده‌ست 101 00:11:44,862 --> 00:11:47,762 .گودزیلا، موتوها، کونگ 102 00:11:47,786 --> 00:11:48,789 [ جلسه‌ی رسیدگی سنا در خصوص مونارک ] [ واشنگتن دی‌سی، ایالات متحده ] 103 00:11:48,790 --> 00:11:54,706 ما معتقدیم این تایتان‌ها و دیگر موجودات مشابه .تعادلی ضروری در دنیای ما برقرار می‌کنن 104 00:11:55,430 --> 00:11:57,630 ...و با این‌که برخی از اونا ممکنه خطرناک باشن 105 00:11:57,649 --> 00:12:02,773 مونارک کاملاً آماده‌ست که تعیین کنه ...کدوم یک از این تایتان‌ها برای ما تهدید هستن 106 00:12:03,398 --> 00:12:06,034 و کدوم یک از این تایتان‌ها .برای محافظت از ما اومدن 107 00:12:06,234 --> 00:12:09,363 برای درس تاریخِ ...کلاس پنجم‌تون متشکرم، آقای کولمن 108 00:12:09,569 --> 00:12:11,769 ...ولی هنوز یه دلیل خوب برای ما ذکر نکردین 109 00:12:11,788 --> 00:12:14,423 که چرا مونارک نباید ...در حوزه‌ی اختیارات ارتش قرار بگیره 110 00:12:15,225 --> 00:12:17,625 .و چرا این موجودانت نباید نابود بشن 111 00:12:17,970 --> 00:12:22,750 مونارک وظیفه داشت ...این هیولاهای رادیواکتیوی رو پیدا و نابود کنه 112 00:12:22,751 --> 00:12:28,006 ولی شما یا نمی‌تونین یا نمی‌خواین به ما بگین .این‌ها چند تا هستن و چرا سر و کله‌شون پیدا شده 113 00:12:28,099 --> 00:12:31,326 .پس شاید وقتشه که ارتش نابودشون کنه 114 00:12:31,413 --> 00:12:33,613 .کشتن اونا اشتباهه 115 00:12:33,676 --> 00:12:35,876 .اونا به خاطر ما برگشتن 116 00:12:36,121 --> 00:12:39,559 آزمایش اتمی ما بود .که گودزیلا رو بیدار کرد 117 00:12:39,851 --> 00:12:44,673 بقیه‌ی موجودات مثل موتوها هم .با معدن‌کاوی روباز و پیمایش لرزه‌ای بیرون اومدن 118 00:12:45,023 --> 00:12:48,776 ،ولی این‌ها هیولا نیستن ...حیوان هستن 119 00:12:48,777 --> 00:12:51,404 ظاهر شدن تا دنیایی رو .که زمانی صاحبش بودن پس بگیرن 120 00:12:51,405 --> 00:12:54,725 تقریباً به نظر میاد دارین .ازشون دفاع می‌کنین، دکتر سِریزاوا 121 00:12:54,741 --> 00:12:56,300 .انگار تحسین‌شون می‌کنین 122 00:12:56,324 --> 00:12:59,037 .من تمام گونه‌های زنده رو تحسین می‌کنم 123 00:12:59,702 --> 00:13:02,602 ...سناتورها، اگه به دنبال بقا هستیم 124 00:13:02,639 --> 00:13:06,001 باید راه‌هایی برای .زندگی صلح‌آمیز با تایتان‌ها پیدا کنیم 125 00:13:06,002 --> 00:13:08,171 .با گودزیلا 126 00:13:08,380 --> 00:13:11,716 .به عبارت دیگه، یه جور رابطه‌ی همزیستی 127 00:13:12,634 --> 00:13:14,635 .مثل شیر و موش 128 00:13:14,636 --> 00:13:16,709 .یا عقرب و قورباغه 129 00:13:16,845 --> 00:13:19,674 پس می‌خواین گودزیلا حیوان دست‌آموز ما بشه؟ 130 00:13:19,813 --> 00:13:23,337 .نه، ما حیوان دست‌آموزش میشیم 131 00:13:26,565 --> 00:13:29,859 ...ام، نه. راستش نه 132 00:13:29,860 --> 00:13:32,571 .منظور دکتر سِریزاوا این نیست 133 00:13:32,612 --> 00:13:35,164 ...هیچ‌کس نمیگه که ما قراره - .ببخش، ما باید بریم - 134 00:13:35,165 --> 00:13:36,072 .حیوان دست‌آموز گودزیلا یا کسی بشیم 135 00:13:36,073 --> 00:13:38,134 .دکتری سِریزاوا، دکتر گراهام 136 00:13:38,158 --> 00:13:39,493 .این جلسه هنوز در جریانه 137 00:13:39,494 --> 00:13:41,053 !دکتر سِریزاوا 138 00:13:41,054 --> 00:13:43,886 امیدوارم بدونین .خروجِ خودسرانه از اون در چه عواقبی داره 139 00:13:44,523 --> 00:13:46,041 می‌دونین چیه، سناتورها؟ 140 00:13:46,042 --> 00:13:47,960 ...تا من با همکارهام تبادل‌نظر می‌کنم 141 00:13:47,961 --> 00:13:52,339 براتون یه مستند خیلی کوتاه و سرگرم‌کننده .درباره‌ی تولیدمثل تایتان‌ها پخش می‌کنم 142 00:13:52,340 --> 00:13:54,842 به نظرم توی این نسخه ...اندام‌های تناسلی شطرنجی شدن 143 00:13:54,843 --> 00:13:57,913 ،ولی در غیر این صورت .دستیارم رو در جریان قرار بدین 144 00:13:59,996 --> 00:14:03,196 [ کلرادو ] 145 00:14:59,898 --> 00:15:02,076 .تصویرِ دوربین اینجا قطع میشه 146 00:15:02,200 --> 00:15:05,997 کسایی که زنده موندن هم اطلاعاتی .بیشتر از این ویدیو نداشتن 147 00:15:06,548 --> 00:15:09,459 فقط این‌که اِما و مدیسون .تنهای کسایین که گروگان گرفته شدن 148 00:15:10,733 --> 00:15:12,933 .متأسفم، مارک 149 00:15:13,111 --> 00:15:15,311 .باید اونجا پیش دخترم می‌بودم 150 00:15:17,140 --> 00:15:19,540 اینا کی هستن؟ - .هنوز نمی‌دونیم - 151 00:15:20,752 --> 00:15:24,048 .به نظر می‌رسه دنبال این بودن 152 00:15:26,823 --> 00:15:27,835 ...نکنه باز 153 00:15:27,859 --> 00:15:28,869 .اورکا ست 154 00:15:28,893 --> 00:15:31,093 .ظاهراً برای همین به اِما نیاز دارن 155 00:15:31,147 --> 00:15:35,401 اون معتقد بود اگه بتونیم پژواکی رو که ...تایتان‌ها برای ارتباط استفاده می‌کنن تولید کنیم 156 00:15:35,402 --> 00:15:38,054 .خودم می‌دونم چه کوفتیه .کمک کردم نمونه‌ی اولیه‌ش ساخته بشه 157 00:15:39,020 --> 00:15:40,122 این کیه؟ 158 00:15:40,146 --> 00:15:42,346 .سم کولمن، مدیر تکنولوژی هستم 159 00:15:42,390 --> 00:15:44,952 کمی بعد از رفتن شما .به مونارک پبوستم 160 00:15:44,953 --> 00:15:46,971 ...طرفدار سرسخت همسرتون هستم... کارهاش 161 00:15:46,995 --> 00:15:48,230 ...و خودتون... کلاً 162 00:15:48,354 --> 00:15:49,822 .این‌طور که گفتم ناجور شد. ببخشید 163 00:15:49,846 --> 00:15:53,628 .من و اِما نمونه‌ی اولیه رو نابود کردیم - .بعد اِما تصمیم گرفت دوباره اونو بسازه - 164 00:15:54,629 --> 00:15:58,716 بعد از حملات سان‌فرانسیسکو رفت خونه‌تون .توی بوستون و سال‌ها صرف طراحیش کرد 165 00:15:58,717 --> 00:16:01,205 ...فکر کرد اورکا ممکنه کمک کنه - که چی؟ جای خدا رو بگیرین؟ - 166 00:16:01,229 --> 00:16:02,828 .نه، کمک کنه جلوی حملات دیگه رو بگیریم 167 00:16:02,852 --> 00:16:04,872 .اورکا یه پروژه‌ی علمی دانشگاه بود 168 00:16:04,896 --> 00:16:07,349 ساختیمش که ...نهنگ‌ها رو از ساحل دور نگه داره 169 00:16:07,350 --> 00:16:09,977 نه این‌که شما بتونین .با موجودات مسخره‌تون حرف بزنین 170 00:16:09,978 --> 00:16:11,270 ...گوش کنین چی میگم 171 00:16:11,271 --> 00:16:13,272 با شنیدن صداش .خیال می‌کنن یکی از همنوعانشونه 172 00:16:13,273 --> 00:16:15,608 اگه فرکانس اشتباهی رو ...برای یکیشون به کار ببرین 173 00:16:15,609 --> 00:16:18,737 باعث بروز هزار فاجعه .مثل سان‌فرانسیسکو میشین 174 00:16:18,760 --> 00:16:20,960 .برای همینه که باید پسش بگیریم 175 00:16:21,625 --> 00:16:25,285 اِما همیشه می‌گفت هیچ‌کس .مثل تو با اورکا آشنا نیست 176 00:16:25,483 --> 00:16:27,761 .اورکا اصلاً نباید وجود داشته باشه 177 00:16:27,785 --> 00:16:30,914 ،شاید این‌طور باشه، مارک .ولی حالا دست آدم‌های بدی افتاده 178 00:16:30,915 --> 00:16:35,837 و در حال حاضر، اورکا تنها چیزیه .که اِما و مدیسون رو زنده نگه داشته 179 00:16:36,287 --> 00:16:38,487 .می‌دونیم که در عذابی 180 00:16:38,539 --> 00:16:41,609 ولی اگه اورکا رو پیدا کنیم .خانواده‌ت رو پیدا می‌کنیم 181 00:16:42,719 --> 00:16:43,745 .قول میدم 182 00:16:53,954 --> 00:16:56,154 آخرین باری که با اِما حرف زدی کِی بود؟ 183 00:16:57,398 --> 00:16:59,251 .نزدیک سه سال پیش 184 00:16:59,375 --> 00:17:03,281 ،بعد از سان‌فرانسیسکو .برگشتیم خونه‌مون توی بوستون 185 00:17:05,559 --> 00:17:07,715 .سعی کردیم دوباره مثل سابق بشیم 186 00:17:08,543 --> 00:17:11,790 اِما با گیر دادن به نجات دنیا ...با قضیه کنار اومد و من 187 00:17:12,407 --> 00:17:13,750 .و من الکلی شدم 188 00:17:15,958 --> 00:17:19,923 باورت نمیشه چقدر از خودم متنفرم .که گذاشتم مدی منو اون‌جوری ببینه 189 00:17:22,657 --> 00:17:24,857 ام، اشکالی نداره حرفتون رو قطع کنیم؟ 190 00:17:25,043 --> 00:17:27,543 .آخه، بهتره این رو ببینی 191 00:17:29,130 --> 00:17:34,228 اِما زیست‌پژواک چند تایتان رو ترکیب کرده .تا سیگنال اورکا رو ایجاد کنه 192 00:17:34,229 --> 00:17:38,232 یه جور فرکانس مبنا که ...همه‌ی تایتان‌ها بهش واکنش نشون میدن 193 00:17:38,233 --> 00:17:43,054 ،برای جذب کردنشون، دور کردنشون .حتی گاهی اوقات آروم کردنشون 194 00:17:43,144 --> 00:17:44,872 .در واقع خیلی فوق‌العاده‌ست 195 00:17:44,896 --> 00:17:47,578 مشکل اینجاست که نمی‌دونیم .صدای کدوم تایتان‌ها رو ترکیب کرده 196 00:17:47,974 --> 00:17:52,539 ،ولی اگه تو بتونی اون فرکانس‌ها رو تشخصی بدی .ما می‌تونیم اورکا رو ردیابی کنیم 197 00:17:53,079 --> 00:17:54,999 .و اِما و مدیسون رو پیدا کنیم 198 00:17:55,223 --> 00:17:56,476 .خدای من 199 00:17:57,583 --> 00:17:58,977 چند تا این موجودات هست؟ 200 00:17:59,001 --> 00:18:00,729 .هفده تا 201 00:18:00,753 --> 00:18:02,283 ،البته فعلاً .به جز گودزیلا 202 00:18:02,307 --> 00:18:03,315 هفده تا؟ 203 00:18:03,339 --> 00:18:05,539 ...خیلی‌هاشون در خواب زمستانی عمیق پیدا شدن 204 00:18:05,967 --> 00:18:09,221 بقیه‌شون رو هم توی مکان‌های فوق‌سری :در سراسر دنیا قرنطینه کردیم 205 00:18:09,222 --> 00:18:11,641 .کامبوج، مکزیک، جزیره‌ی جمجمه 206 00:18:11,964 --> 00:18:14,185 .حتی یکیش رو توی وایومینگ پیدا کردیم 207 00:18:14,602 --> 00:18:15,670 .همه‌جا هستن 208 00:18:15,977 --> 00:18:17,246 چرا اونا رو نمی‌کشین؟ 209 00:18:17,270 --> 00:18:19,164 .دولت همین رو می‌خواد 210 00:18:19,357 --> 00:18:23,570 ولی من و اِما معتقدیم که بعضی‌هاشون .خوش‌یمن هستن 211 00:18:25,445 --> 00:18:27,645 .از خرِ شیطون پیاده شین 212 00:18:30,324 --> 00:18:32,424 .هی. چه به موقع. رسیدیم 213 00:18:43,504 --> 00:18:45,914 ،کسل براوو، رپتور یک صحبت می‌کنه .اجازه‌ی فرود می‌خوام 214 00:18:48,511 --> 00:18:52,374 [ کسل براوو - پایگاه 54 مونارک ] [ برمودا ] 215 00:18:52,432 --> 00:18:55,596 رپتور یک، شما اجازه دارید .از طریق سکوی 4 وارد بشید 216 00:19:05,929 --> 00:19:09,032 .تنظیم محیط منطقه .شروع با سه متر 217 00:19:11,783 --> 00:19:13,385 .خب، این جدیده 218 00:19:13,909 --> 00:19:16,155 .آره .اسمشو گذاشتیم کسِل براوو 219 00:19:16,179 --> 00:19:18,290 .مرکز پیشرفته‌ی جدیدمونه 220 00:19:18,291 --> 00:19:21,795 که برای ردیابی و مطالعه روی .گودزیلا در قلمرو خودش ساخته شده 221 00:19:21,926 --> 00:19:23,253 مگه اون ناپدید نشده بود؟ 222 00:19:23,254 --> 00:19:25,919 .خب، فقط اگه ندونی کجا رو نگاه کنی 223 00:19:35,765 --> 00:19:39,102 ،همون‌طور که می‌دونین ...حدوداً ساعت 7:00 صبح 224 00:19:39,103 --> 00:19:43,775 پایگاه قرنطینه‌مون در جنگل بارانی .استان یونان چین مورد حمله قرار گرفت 225 00:19:43,865 --> 00:19:46,527 ،موجودی که اونجا بود ...به نام ماترا، فرار کرد 226 00:19:46,528 --> 00:19:49,656 و بعداً زیر آبشاری ...در اون نزدیکی پیله بست 227 00:19:49,940 --> 00:19:54,477 اما دکتر راسل و دخترش مدیسون .گروگان گرفته شدن 228 00:19:54,775 --> 00:19:56,775 .این مردیه که مسئول این کاره 229 00:19:57,537 --> 00:19:58,931 .آلن جونا 230 00:19:58,955 --> 00:20:01,819 سرهنگ سابق نیروی زمینی بریتانیا که ...تروریست حافظ محیط‌زیست شده 231 00:20:02,124 --> 00:20:04,712 .و در پی برگردوندنِ نظم طبیعیه 232 00:20:04,752 --> 00:20:09,592 ،و برای تأمین مالی عملیاتش :در بازار جدید و خطرناکی شروع به معامله کرده 233 00:20:10,093 --> 00:20:11,368 .دی‌ان‌اِی تایتان‌ها 234 00:20:11,369 --> 00:20:13,579 آخه آدم با یه کرم گنده چیکار می‌تونه بکنه؟ 235 00:20:13,603 --> 00:20:15,622 شوخیت گرفته، مارتینز؟ باهاش چیکار نمیشه کرد؟ 236 00:20:15,623 --> 00:20:18,072 ...داروسازی، سلاح‌های زیستی، غذا 237 00:20:18,599 --> 00:20:21,854 ...اصلاً کشور یا شرکتی روی زمین نیست 238 00:20:21,855 --> 00:20:24,274 .که نخواد دستش به یکی از این جونورها برسه 239 00:20:24,522 --> 00:20:26,634 .یادت نره، این فقط شفیره‌ست 240 00:20:27,068 --> 00:20:29,612 هنوز بچه‌ست. بعد از پیله؟ 241 00:20:29,946 --> 00:20:34,116 .یه چیز دیگه ازش بیرون میاد ...یه چیز بزرگ‌تر. پلیدتر 242 00:20:34,117 --> 00:20:35,534 .هنوز معلوم نیست، ریک 243 00:20:35,535 --> 00:20:38,108 .آره؟ حالا صبر کن، چِن 244 00:20:38,244 --> 00:20:42,499 طبق اطلاعات ما جونا می‌خواد ...این موجود رو زنده بگیره 245 00:20:42,500 --> 00:20:45,627 یعنی خودش و سربازهای مزدورش .زیاد ازش دور نیستن 246 00:20:45,628 --> 00:20:48,797 ساعت 5:00، عازم میشیم ...تا در عملیات نظامی مشترکی 247 00:20:48,798 --> 00:20:50,274 .به خودتون زحمت ندین 248 00:20:50,298 --> 00:20:51,300 ببخشید؟ 249 00:20:51,324 --> 00:20:52,776 .به نظر من که تله‌ست 250 00:20:52,800 --> 00:20:54,662 مارک، چطوره بذاریم ...سرهنگ فاستر حرفش رو تموم 251 00:20:54,686 --> 00:20:56,886 .گول‌زنه‌ست. یه حرکت انحرافیه 252 00:20:57,205 --> 00:20:59,505 .ببینین، اونا الان اِما و دستگاه اورکا رو دارن 253 00:20:59,540 --> 00:21:01,101 ...چرا باید فقط دنبال این یکی باشن 254 00:21:01,102 --> 00:21:04,689 وقتی کلید تمام قلمرو جادویی هیولاهاتون رو در سراسر دنیا دارن؟ 255 00:21:05,296 --> 00:21:07,941 به نظرم می‌خوان ...شما برین دنبال این ماترا 256 00:21:07,942 --> 00:21:09,903 .تا بتونن دنبال یه غنیمت واقعی برن 257 00:21:09,951 --> 00:21:11,428 .یه چیز بزرگ‌تر 258 00:21:11,946 --> 00:21:13,031 .صحیح 259 00:21:13,714 --> 00:21:17,284 .مارک، این اولین موجودی نیست که گرفتن 260 00:21:17,285 --> 00:21:18,285 .کارشون رو بلدن 261 00:21:18,309 --> 00:21:19,561 .فقط یه موجود نیست 262 00:21:19,585 --> 00:21:22,873 نکنه فراموش کردین .زن سابقم و دخترم هم اونجان 263 00:21:22,874 --> 00:21:25,292 .نه، هیچ‌کس اینو فراموش نکرده، مارک 264 00:21:25,293 --> 00:21:29,546 ولی یادت باشه، تو رو آوردیم اینجا ...که کمک کنی اورکا رو پیدا کنیم و اگه توصیه‌ای 265 00:21:29,547 --> 00:21:32,733 .توصیه‌م اینه که این جونورها رو بکشین !همشون رو 266 00:21:32,757 --> 00:21:34,660 !خصوصاً این یکی 267 00:21:34,684 --> 00:21:37,012 می‌خواین مطمئن بشین که این جونورها دست آدم بدی نمیفتن؟ 268 00:21:37,013 --> 00:21:39,140 .همشون رو بکشین، تا اورکا بی‌مصرف بشه 269 00:21:39,155 --> 00:21:42,935 .اگه اِما اینجا بود اینو نمی‌خواست .حتی برای نجات جونش 270 00:21:42,936 --> 00:21:48,483 خب، اِما قبلاً هم این چیزها رو به خودش یا خانواده‌ش ترجیح داده، مگه نه؟ 271 00:21:53,553 --> 00:21:55,753 .یارو دلِ خونی از تایتان‌ها داره 272 00:21:55,972 --> 00:21:58,172 آره خب، تو هم جاش بودی .همین حس رو داشتی 273 00:22:03,771 --> 00:22:05,432 ،پایگاه 32 .رپتور 5 صحبت می‌کنه 274 00:22:05,456 --> 00:22:09,087 ،با نیروی کمکی و آماد در حال نزدیک شدنیم .درخواست اجازه‌ی فرود داریم 275 00:22:09,420 --> 00:22:14,200 سِریزاوا به تمام پایگاه‌ها آماده‌باش داده .بنابراین رمزهای اضطراری رو الان می‌فرستم 276 00:22:14,258 --> 00:22:15,710 .دریافت شد، رپتور 5 277 00:22:16,409 --> 00:22:18,638 .رمزها درستن .رسیدن بخیر 278 00:22:19,474 --> 00:22:23,351 [ قطب جنوب ] [ پایگاه 32 مونارک ] 279 00:22:25,396 --> 00:22:26,396 .برین 280 00:22:54,430 --> 00:22:55,769 .می‌ترسم 281 00:22:55,993 --> 00:22:57,993 .می‌دونم. منم همین‌طور 282 00:23:02,288 --> 00:23:03,386 .خب 283 00:23:04,918 --> 00:23:06,102 .بریم 284 00:23:15,927 --> 00:23:17,927 .فقط جلوت رو نگاه کن 285 00:23:18,804 --> 00:23:21,304 .نفس عمیق بکش .درست همون‌طور که بهت گفتم 286 00:24:02,114 --> 00:24:03,725 .یا مریم مقدس 287 00:24:04,368 --> 00:24:06,562 .اون هیچ نقشی در این قضیه نداشته 288 00:24:15,486 --> 00:24:17,686 ."هیولای زیرو" 289 00:24:40,369 --> 00:24:41,641 کسی زنده مونده؟ 290 00:24:41,765 --> 00:24:42,666 .نه 291 00:24:42,707 --> 00:24:45,450 ،سعی کردن یه آژیر اضطراری رو فعال کنن .ولی به موقع جلوشون رو گرفتیم 292 00:24:45,451 --> 00:24:48,788 .بالاخره می‌فهمن .مته‌ها رو روشن کنین 293 00:24:50,980 --> 00:24:53,180 تمام وسایل لازم رو داری؟ 294 00:24:53,407 --> 00:24:54,568 .خوبه 295 00:24:54,692 --> 00:24:55,927 .پس شروع کن 296 00:25:07,115 --> 00:25:09,317 [ اورکا در حال بررسی پژواکِ گونه ] 297 00:25:22,722 --> 00:25:26,391 اینجا توی اتاق زیر شیروانی .چند تا خرس گریزلی پیدا کردم 298 00:25:26,392 --> 00:25:28,119 .دست بردار، اندرو. اندرو 299 00:25:28,130 --> 00:25:29,348 .باید بی‌حرکت بمونی - .دماغم می‌خاره - 300 00:25:29,354 --> 00:25:32,039 .من اونیکوما هستم !اومدم اسب‌هات رو بخورم 301 00:25:32,373 --> 00:25:33,374 .وایسین 302 00:25:33,499 --> 00:25:34,499 .نگاه کنین 303 00:25:34,968 --> 00:25:36,819 !یه متجاوز! بگیرینش 304 00:25:36,841 --> 00:25:38,841 !بگیرینش !بگیرینش 305 00:25:38,865 --> 00:25:41,065 !اندرو، مدیسون، بگیرینش 306 00:25:42,158 --> 00:25:43,367 !بوسه‌ی خرس 307 00:25:45,678 --> 00:25:46,712 !بوسه‌ی خرس 308 00:25:55,771 --> 00:25:59,483 .تمام نفرات در پست رزمی‌شون حاضر بشن .وضعیت قرمز 309 00:25:59,901 --> 00:26:03,721 .تمام نفرات در پست رزمی‌شون حاضر بشن .وضعیت قرمز 310 00:26:04,138 --> 00:26:05,604 .این یه مانور نیست 311 00:26:05,928 --> 00:26:09,493 .تمام نفرات در پست رزمی‌شون حاضر بشن .وضعیت قرمز 312 00:26:12,622 --> 00:26:13,680 چی شده؟ 313 00:26:13,704 --> 00:26:16,751 .یه مشکلی پیش اومده .تا حالا این‌قدر نزدیک نشده بود 314 00:26:17,233 --> 00:26:20,267 کی رو میگی؟ - به نظرت کی رو میگم؟ - 315 00:26:20,995 --> 00:26:23,495 .داره پهپادهای نظارتی‌مون رو نابود می‌کنه 316 00:26:23,531 --> 00:26:25,317 مسیرش؟ - .درست به سمت ما - 317 00:26:25,341 --> 00:26:27,541 .با ما 1200 متر فاصله داره و داره نزدیک میشه 318 00:26:27,885 --> 00:26:30,013 !تیمِ جی ...بارنز، مارتینز، هندریکس 319 00:26:30,014 --> 00:26:31,766 !همین الان برین پای کنترل سلاح‌ها 320 00:26:31,948 --> 00:26:34,060 !شنیدین که خانم فرمانده چی گفت، راه بیفتین 321 00:26:43,759 --> 00:26:46,159 دکتر استنتون، زیست‌پژواکش رو داری؟ 322 00:26:46,228 --> 00:26:48,089 .زیست‌پژواکش پخش میشه 323 00:26:49,013 --> 00:26:51,213 !خب، داره نزدیک میشه .هشتصد متر فاصله داره 324 00:26:51,684 --> 00:26:53,261 .حرکاتش غیرعادیه 325 00:26:53,285 --> 00:26:54,871 .ضربان قلب و تنفسش بالا رفته 326 00:26:54,872 --> 00:26:56,624 .مطمئناً از یه چیزی دل خوشی نداره 327 00:26:56,997 --> 00:26:58,491 این اطلاعات رو چطوری می‌گیرن؟ 328 00:26:58,492 --> 00:27:01,711 .اِما زیست‌پژواک گودزیلا رو جدا کرده 329 00:27:01,712 --> 00:27:05,840 ،باهاش می‌تونیم ردش رو بگیریم .حتی علائم حیاتیش رو دریافت کنیم 330 00:27:09,461 --> 00:27:11,954 .حالا داره دور می‌زنه .داره نزدیک میشه. 200 متر 331 00:27:12,163 --> 00:27:13,222 سرهنگ؟ 332 00:27:13,670 --> 00:27:14,914 .تمام افراد آماده 333 00:27:14,915 --> 00:27:17,001 .سلاح‌ها آماده‌ی شلیک با دستور من 334 00:27:18,836 --> 00:27:20,004 .یالا، یالا، یالا 335 00:27:20,963 --> 00:27:23,870 .فعلاً شلیک نکنین .معلوم نیست بخواد حمله کنه 336 00:27:24,256 --> 00:27:26,786 خب اگه اون سلاح‌ها رو .سمتش بگیرین، حتماً حمله می‌کنه 337 00:27:26,867 --> 00:27:28,569 ...من بیش از هر کسی می‌خوام مرگش رو ببینم 338 00:27:28,570 --> 00:27:32,291 ،ولی اگه توان شکست دادنش رو ندارین .تو رو خدا دست نگه دارین 339 00:27:39,246 --> 00:27:40,571 .دست نگه دارین 340 00:27:40,895 --> 00:27:41,925 .جدی نمیگی 341 00:27:42,149 --> 00:27:44,349 .چرا 342 00:27:44,426 --> 00:27:46,626 .دست نگه دارین 343 00:27:48,199 --> 00:27:49,240 .دست نگه دارین 344 00:27:49,241 --> 00:27:51,827 ،تکرار می‌کنم .سلاح‌ها روی ضامن، شلیک نکنین 345 00:27:56,313 --> 00:27:58,513 .گوش کنین 346 00:27:59,566 --> 00:28:01,766 .ضربان قلبش داره آهسته میشه 347 00:28:09,276 --> 00:28:11,276 .سپرها رو باز کنین 348 00:28:11,703 --> 00:28:16,476 .آره، دمِ در بده، بیارینش با هم آبجو بخوریم مگه زده به سرت؟ 349 00:28:16,500 --> 00:28:18,700 .بذارین بفهمه ما تهدیدی نیستیم 350 00:28:19,311 --> 00:28:21,311 .سپرها رو باز کنین 351 00:28:26,737 --> 00:28:27,905 .باز کنین 352 00:29:02,171 --> 00:29:04,371 این رقص نور برای چیه؟ 353 00:29:04,748 --> 00:29:06,948 .حالت تهاجمیه، برای ترسوندن 354 00:29:07,968 --> 00:29:10,556 مثل گوریل که .مشت‌هاش رو به سینه می‌کوبه 355 00:29:10,611 --> 00:29:13,517 .ما رو که حسابی ترسونده 356 00:29:15,425 --> 00:29:17,425 .فکر نکنم برای ما باشه 357 00:29:26,195 --> 00:29:28,295 داری چیکار می‌کنی، رفیق؟ 358 00:29:55,974 --> 00:29:57,374 .خب، جالب بود 359 00:30:09,548 --> 00:30:11,763 الان میشه سپرها رو ببندیم؟ 360 00:30:12,713 --> 00:30:15,113 .مسیرهای قلمروئش رو نشونم بده 361 00:30:15,302 --> 00:30:16,402 چی... چرا؟ 362 00:30:16,420 --> 00:30:19,007 .چون می‌خوام یه تور دریایی راه بندازم !نشونم بده دیگه 363 00:30:19,031 --> 00:30:20,419 !باشه، بفرما 364 00:30:21,243 --> 00:30:23,202 میشه به ما بگی دنبال چی می‌گردی؟ 365 00:30:23,226 --> 00:30:24,937 ...وقتی حیوونی شکارگاهش رو ترک می‌کنه 366 00:30:24,938 --> 00:30:26,987 معمولاً به خاطر اینه که .چیزی تهدیدش می‌کنه 367 00:30:27,011 --> 00:30:28,520 .مقصدش رو پیش‌بینی کن 368 00:30:28,544 --> 00:30:30,193 .باید دنبالش بریم 369 00:30:30,217 --> 00:30:34,114 .داره اون بیرون دنبال چیزی می‌گرده .ممکنه اورکا باشه 370 00:30:37,109 --> 00:30:39,609 دکتر استنتون، پیش‌بینیت چیه؟ 371 00:30:39,745 --> 00:30:42,245 :همه‌ی مسیرهای احتمالی به یه جا ختم میشه 372 00:30:44,339 --> 00:30:45,416 .قطب جنوب 373 00:30:45,440 --> 00:30:46,794 !خوبه 374 00:30:47,252 --> 00:30:49,697 ...بریم! بریم پیداشون کنیم! بریم 375 00:30:51,113 --> 00:30:54,201 .صبر کن ببینم چی توی قطب جنوبه؟ 376 00:30:54,549 --> 00:30:56,749 .بارنز، هواپیمای آرگو رو خبر کن 377 00:30:57,403 --> 00:30:59,103 .بله، خانم 378 00:31:06,937 --> 00:31:10,149 [ هواپیمای بال‌دیس آرگو ] [ هواپیمای سرفرماندهی مونارک ] 379 00:31:10,150 --> 00:31:13,861 موجودی که توی این پایگاهه .کاملاً محرمانه نگه داشته شده 380 00:31:13,862 --> 00:31:17,282 و چون به تازگی کشف شده ...اطلاعاتمون محدوده 381 00:31:18,200 --> 00:31:20,702 .ولی ظاهراً اینم یه شکارچی رأس هرمه 382 00:31:21,101 --> 00:31:23,801 ."اِما اسمش رو گذاشت "هیولای زیرو 383 00:31:23,812 --> 00:31:26,212 ...ممکنه یه رقیب آلفا برای گودزیلا بوده باشه 384 00:31:26,290 --> 00:31:28,777 که برای سلطه بر دیگر تایتان‌ها .با هم مبارزه می‌کردن 385 00:31:29,042 --> 00:31:30,128 دکتر چن؟ 386 00:31:30,152 --> 00:31:34,424 ...من هزاران سال اسطوره و افسانه رو گشتم 387 00:31:34,425 --> 00:31:38,594 ولی جوریه انگار .مردم می‌ترسیدن درباره‌ش بنویسن 388 00:31:38,595 --> 00:31:40,847 .انگار قرار بوده فراموش بشه 389 00:31:40,871 --> 00:31:43,391 ،شرمنده، شکر میون کلامتون .ولی خبر بدی دارم 390 00:31:43,392 --> 00:31:45,268 ،دیگه فقط بگو خبر .همیشه خبر بده 391 00:31:45,269 --> 00:31:46,645 .گودزیلا رو گم کردیم 392 00:31:46,735 --> 00:31:48,504 .نزدیک ونزوئلا از رادار ما خارج شد 393 00:31:48,528 --> 00:31:49,564 خارج شد؟ 394 00:31:49,688 --> 00:31:52,646 ،دارم بهتون میگم، حق با دکتر بروکسه .به خاطر کره‌ی زمینِ توخالیه 395 00:31:52,670 --> 00:31:54,870 .این‌طوریه که سریع حرکت می‌کنه 396 00:31:54,922 --> 00:31:57,864 از این تونل‌های زیرآبی ...استفاده می‌کنه، مثل کرمچاله 397 00:31:57,865 --> 00:31:59,582 ...همین‌طوری میون‌بر می‌زنه 398 00:31:59,606 --> 00:32:02,906 .همه آماده بشین .داریم به پایگاه نزدیک میشیم 399 00:32:12,796 --> 00:32:13,888 .اومدن 400 00:32:13,912 --> 00:32:15,105 .سرشون رو گرم کنین 401 00:32:15,866 --> 00:32:17,910 !نیروی مقابله رو بفرستین، راه بیفتین 402 00:32:41,015 --> 00:32:44,495 اگه جونا دنبال برداشتن ...نمونه‌ی ژنتیکی باشه، باید اینجا باشن 403 00:32:44,509 --> 00:32:46,071 .توی آزمایشگاه‌های زیستی 404 00:32:46,520 --> 00:32:47,947 .خیلی خب، دو دقیقه تا فرود 405 00:32:47,971 --> 00:32:50,171 تجهیزات رو چک کنین !و پشت در آماده باشین 406 00:33:08,310 --> 00:33:10,087 .بجنب، اَش، عجله کن 407 00:33:12,481 --> 00:33:13,941 .چاشنی بمب‌ها آماده‌ست - .بریم - 408 00:33:13,999 --> 00:33:15,359 .بیا، مدی 409 00:33:15,392 --> 00:33:16,527 .برین، برین 410 00:33:34,939 --> 00:33:37,781 .یادتون باشه، چشم‌هاتون باز باشه .اینجا خودی هم داریم 411 00:33:39,478 --> 00:33:41,134 .کلی تونل مونده 412 00:33:41,635 --> 00:33:43,871 .مراقب باشین 413 00:34:03,031 --> 00:34:04,031 !کمین کردن !کمین کردن 414 00:34:08,787 --> 00:34:12,165 ،برامون کمین کرده بودن .بدجوری داریم تلفات میدیم 415 00:34:12,945 --> 00:34:13,982 !از راست دور بزنین 416 00:34:16,712 --> 00:34:18,672 !شلیک نکنین! شلیک نکنین !خودی اینجاست 417 00:34:18,696 --> 00:34:20,696 !شلیک نکنین 418 00:34:21,033 --> 00:34:22,132 !مارک 419 00:34:23,885 --> 00:34:25,970 .برو پایین به بارنز کمک کن .من میرم دنبالشون 420 00:34:25,971 --> 00:34:26,988 .اطاعت 421 00:34:40,480 --> 00:34:43,655 .بچه‌ها، دستگاه داره ضربان قلب نشون میده 422 00:34:48,910 --> 00:34:49,910 !اِما 423 00:34:50,829 --> 00:34:51,829 !مدی 424 00:35:00,237 --> 00:35:02,437 .بارنز، فاستر صحبت می‌کنه 425 00:35:02,764 --> 00:35:05,594 .هدف در دیدرس منه .تکرار می‌کنم، هدف در دیدرس منه 426 00:35:11,915 --> 00:35:13,515 !ولشون کن 427 00:35:15,588 --> 00:35:17,500 !اَش - !بابا - 428 00:35:19,130 --> 00:35:20,216 !مارک 429 00:35:20,240 --> 00:35:21,734 !اِما، مدیسون، بیاین بریم 430 00:35:21,858 --> 00:35:23,027 بابا؟ 431 00:35:23,028 --> 00:35:25,222 !بیاین بریم !اِما، مدی، بیاین 432 00:35:25,223 --> 00:35:27,024 .بابا - !مدیسون، بیا پیش من - 433 00:35:27,532 --> 00:35:28,825 .بیا پیش من 434 00:35:29,117 --> 00:35:30,269 .بجنب، عزیزم 435 00:35:30,355 --> 00:35:32,328 دو تا گروگان می‌بینم .و یه هدف کشته شده 436 00:35:32,329 --> 00:35:35,424 .هدف در تیررس من نیست .تکرار می‌کنم، در تیررس من نیست 437 00:35:35,464 --> 00:35:37,267 اِما، داری چیکار می‌کنی؟ !بیا بریم. بجنب 438 00:35:37,291 --> 00:35:38,735 .بابا - .مدی - 439 00:35:39,836 --> 00:35:41,029 .بابا 440 00:35:43,865 --> 00:35:45,284 .مدیسون 441 00:36:11,725 --> 00:36:13,925 چیکار می‌کنه؟ 442 00:36:21,092 --> 00:36:22,692 .متأسفم 443 00:36:25,322 --> 00:36:26,666 !فرار کن 444 00:36:30,954 --> 00:36:31,998 !نه 445 00:36:41,473 --> 00:36:42,473 !مدی 446 00:36:44,008 --> 00:36:45,010 !بابا 447 00:37:05,072 --> 00:37:07,104 !فاستر - !راهو باز کنین - 448 00:37:08,062 --> 00:37:10,762 !این پایین - !طاقت بیار - 449 00:37:10,986 --> 00:37:12,386 !گرفتمت، سرهنگ - !پاش رو بگیر - 450 00:37:15,248 --> 00:37:16,248 !باید بریم 451 00:37:21,871 --> 00:37:23,771 !گندش بزنن 452 00:37:30,595 --> 00:37:32,195 !بجنبین 453 00:37:32,219 --> 00:37:33,819 !بجنبین! بیاین بریم 454 00:37:43,892 --> 00:37:45,111 بابا اینجا چیکار می‌کنه؟ 455 00:37:45,135 --> 00:37:46,335 .نمی‌دونم، عزیزم 456 00:37:46,359 --> 00:37:47,459 .بریم 457 00:37:50,807 --> 00:37:52,293 .نمی‌تونیم اینجا ولش کنیم 458 00:37:52,417 --> 00:37:54,417 پس منتظر چی هستی؟ .بیدارش کن 459 00:39:36,371 --> 00:39:37,706 .حتماً شوخیت گرفته 460 00:39:50,429 --> 00:39:52,489 !برگردین! برگردین عقب 461 00:39:52,706 --> 00:39:53,890 !بریم داخل 462 00:40:03,917 --> 00:40:05,076 !فرار کنین! فرار کنین 463 00:40:07,879 --> 00:40:08,950 !آتش 464 00:40:19,289 --> 00:40:22,059 می‌خوایم طبق پروتکل اضطراری !با حداکثر سرعت از زمین بلند بشیم 465 00:40:22,060 --> 00:40:23,879 .پروانه‌ی شماره 2 هنوز داره سرعت می‌گیره 466 00:40:37,449 --> 00:40:39,649 ...آه، گـ 467 00:41:02,775 --> 00:41:04,151 .از رپتور یک به آرگو 468 00:41:04,175 --> 00:41:05,736 .درخواست تخلیه‌ی اضطراری فوری داریم 469 00:41:05,760 --> 00:41:07,460 !تکرار می‌کنم، تخلیه‌ی فوری 470 00:41:07,471 --> 00:41:09,190 !گریفین، ما رو از این خراب‌شده ببر 471 00:41:12,027 --> 00:41:13,053 !مدیسون 472 00:41:14,137 --> 00:41:15,305 !مدیسون، برگرد 473 00:41:23,914 --> 00:41:25,748 !بابا! نه - !ولش کن - 474 00:41:25,749 --> 00:41:27,000 !مدیسون - !مدی - 475 00:41:27,089 --> 00:41:28,089 !نه! نه 476 00:42:00,726 --> 00:42:02,870 ،از رپتور یک به آرگو !بهمون حمله شده 477 00:42:02,871 --> 00:42:04,483 !تمام سیستم‌ها از کار افتادن 478 00:43:28,737 --> 00:43:30,255 !همگی محکم خودتون رو بگیرین 479 00:43:55,899 --> 00:43:58,359 !همگی، بیاین بریم! بیاین بریم 480 00:43:59,369 --> 00:44:00,412 !مارک 481 00:44:00,428 --> 00:44:01,504 !گیر کردم 482 00:44:18,588 --> 00:44:20,672 حالت خوبه؟ 483 00:44:20,673 --> 00:44:22,325 !از پسش بر میام! برو، برو 484 00:46:11,796 --> 00:46:13,236 ماهواره‌ها چیزی نشون ندادن؟ 485 00:46:13,260 --> 00:46:16,122 زیردریایی‌ها میگن گودزیلا داره ...با سرعت از کنار آرژانتین می‌گذره 486 00:46:16,146 --> 00:46:19,158 هیولای زیرو" رو توی" .یه طوفان استوایی بالای برزیل گم کردیم 487 00:46:19,182 --> 00:46:22,537 .داریم کل نیمکره‌ی جنوبی رو می‌گردیم .تا حالا اثری ازش پیدا نشده 488 00:46:22,538 --> 00:46:24,790 !پس نیمکره‌ی شمالی رو بگردین - .باشه، باشه - 489 00:46:25,063 --> 00:46:26,374 .من می‌دونم چی دیدم، سم 490 00:46:26,375 --> 00:46:28,626 .و دارم بهت میگم خودش منفجرش کرد 491 00:46:28,627 --> 00:46:31,129 ،با کمال احترام، سرهنگ اشتباه دیدین، خب؟ 492 00:46:31,153 --> 00:46:32,089 .اِما هرگز همچین کاری نمی‌کنه 493 00:46:32,090 --> 00:46:34,457 بابا، تقریباً تمام آدم‌های .این اتاق رو خودش استخدام کرده 494 00:46:34,481 --> 00:46:38,720 شاید جونا مجبورش کرده، نه؟ .شاید از مدیسون به عنوان اهرم استفاده کرده 495 00:46:38,844 --> 00:46:40,647 .نه، نه. حتماً کس دیگه‌ای بوده 496 00:46:40,671 --> 00:46:41,971 .اِما 497 00:46:43,740 --> 00:46:45,640 .کار اِما بود 498 00:46:46,835 --> 00:46:48,713 .فاستر درست دیده 499 00:46:48,837 --> 00:46:51,037 .کار اِما بود .کسی مجبورش نکرد 500 00:46:51,114 --> 00:46:53,114 مطمئنی؟ 501 00:46:54,059 --> 00:46:55,662 .اول ماترا رو آزاد می‌کنه 502 00:46:55,886 --> 00:46:57,655 ."و حالا هم "هیولای زیرو 503 00:46:57,679 --> 00:47:00,575 شما هم حس کردین چه نقشه‌ای داره؟ 504 00:47:00,576 --> 00:47:02,160 .بله. و نقشه‌ی جالبی نیست 505 00:47:02,161 --> 00:47:04,875 انگار سعی داره .همه‌ی تایتان‌ها رو بیدار کنه 506 00:47:04,899 --> 00:47:08,709 خب، حیف که کسی بهتون هشدار نداد .همچین اتفاقی میفته 507 00:47:08,724 --> 00:47:09,651 .صبر کنین، بچه‌ها 508 00:47:09,741 --> 00:47:12,061 آخه چرا باید بخواد اونا رو آزاد کنه؟ 509 00:47:12,085 --> 00:47:15,815 ،و چرا از بین این همه آدم برای این کار با جونا همدست بشه؟ 510 00:47:15,839 --> 00:47:18,677 .وقتی پیداش کردیم ازش می‌پرسیم 511 00:47:20,280 --> 00:47:23,103 .پس بیاین به جستجو ادامه بدیم 512 00:47:37,754 --> 00:47:41,240 ظاهراً مسیر گودزیلا .مثل آسپریِ اِما ست 513 00:47:41,241 --> 00:47:43,619 .از طرف آمریکای شمالی داره به اینجا میره 514 00:47:43,742 --> 00:47:45,942 .پایگاه 56 در جزیره‌ی مارا، مکزیک 515 00:47:46,778 --> 00:47:48,931 .تا ده دقیقه‌ی دیگه اونجا فرود میایم 516 00:47:48,955 --> 00:47:50,833 مردم چی؟ 517 00:47:50,857 --> 00:47:52,226 ببخشید؟ 518 00:47:52,250 --> 00:47:54,250 .مردم ...مردمی که توی اون روستا هستن 519 00:47:54,336 --> 00:47:56,839 .و نمی‌دونن قراره قربانی مخصوص امروز باشن 520 00:47:56,863 --> 00:47:59,343 تیمِ جی رو فرستادیم .تا تخلیه رو شروع کنن 521 00:47:59,349 --> 00:48:03,362 دکتر سِریزاوا، روی کانال اضطراری .یه تماس از جزیره‌ی مارا داریم 522 00:48:03,386 --> 00:48:05,386 .وصلش کنین 523 00:48:13,296 --> 00:48:14,857 .به گمونم اول من باید شروع کنم 524 00:48:14,881 --> 00:48:16,067 مدیسون کجاست؟ 525 00:48:16,091 --> 00:48:18,837 ...همین‌جا پیش - بابا؟ حالت خوبه؟ - 526 00:48:19,261 --> 00:48:21,139 مدیسون، حالت خوبه، عزیزم؟ 527 00:48:21,182 --> 00:48:22,263 ...بابا 528 00:48:23,436 --> 00:48:24,834 .متأسفم 529 00:48:25,058 --> 00:48:26,262 .کاری نکردی که متأسف نباشی 530 00:48:26,286 --> 00:48:28,079 .طوری نیست، طوری نیست 531 00:48:28,080 --> 00:48:29,263 .چیزی نیست - بابا؟ - 532 00:48:29,287 --> 00:48:31,185 .حالش خوبه، مارک .به من اعتماد کن 533 00:48:31,209 --> 00:48:33,809 .دیگه به سختی میشه اعتماد کرد، دکتر راسل 534 00:48:33,833 --> 00:48:35,336 .خصوصاً بعد از کاری که کردی 535 00:48:35,360 --> 00:48:36,838 .می‌دونم 536 00:48:36,862 --> 00:48:40,529 و تصورش هم برام سخته که .الان چه فکری درباره‌م می‌کنین 537 00:48:40,991 --> 00:48:45,112 ولی اگه راه دیگه‌ای برای .انجام این کار بود، از اون راه می‌رفتم 538 00:48:45,136 --> 00:48:47,336 چه کاری، اِما؟ 539 00:48:47,539 --> 00:48:49,475 .دارم دنیا رو نجات میدم 540 00:48:49,499 --> 00:48:52,045 با آزاد کردن اون جونورها؟ !اصلاً معقول نیست 541 00:48:52,069 --> 00:48:54,690 .درسته غیرممکن به نظر میاد، ولی هست 542 00:48:55,422 --> 00:48:57,358 .یه لحظه گوش کن، مارک 543 00:48:57,382 --> 00:49:01,989 ،بعد از مرگ اندرو .قسم خوردم که مرگش بیهوده نباشه 544 00:49:02,095 --> 00:49:04,490 .که پاسخی پیدا کنم 545 00:49:04,491 --> 00:49:06,993 جوابی به این سؤال .که چرا تایتان‌ها دوباره ظاهر شدن 546 00:49:06,994 --> 00:49:12,356 ،ولی هر چی بیشتر گشتم .متوجه شدم اونا به یه دلیلی اینجا بودن 547 00:49:12,357 --> 00:49:16,086 و با وجود تمام سال‌هایی که ...صرف کردیم تا متوقفشون کنیم 548 00:49:17,360 --> 00:49:20,060 .هرگز جرئت نکردیم حقیقت رو قبول کنیم 549 00:49:20,071 --> 00:49:21,424 چه حقیقتی؟ 550 00:49:21,448 --> 00:49:26,596 انسان‌ها هزاران سال گونه‌ی غالب زمین بودن ...و ببینین چه اتفاقی افتاده 551 00:49:26,597 --> 00:49:28,307 ...ازدیاد جمعیت 552 00:49:28,849 --> 00:49:30,158 ...آلودگی 553 00:49:30,817 --> 00:49:32,193 .جنگ 554 00:49:32,209 --> 00:49:36,606 اون نابودی جمعی که ...ازش می‌ترسیدیم از قبل شروع شده 555 00:49:36,607 --> 00:49:38,900 .و ما دلیلش هستیم 556 00:49:39,951 --> 00:49:42,537 .ما عفونتِ زمین هستیم 557 00:49:42,685 --> 00:49:48,208 ،اما زمین هم مثل تمام موجودات زنده :برای مبارزه با این عفونت یک تب رو آزاد کرد 558 00:49:48,209 --> 00:49:51,546 :حاکمان نخستین و بحق خودش 559 00:49:52,255 --> 00:49:53,797 .تایتان‌ها 560 00:49:53,798 --> 00:49:56,868 .اونا بخشی از سیستم دفاعی و طبیعیِ زمین هستن 561 00:49:57,260 --> 00:50:00,931 ،وسیله‌ای برای محافظت از سیاره .برای حفظ تعادلش 562 00:50:00,995 --> 00:50:07,436 ولی اگر دولت‌ها اجازه پیدا کنن اونا رو ...حبس، نابود یا برای جنگ استفاده کنن 563 00:50:07,437 --> 00:50:10,397 .عفونت انسانی باز هم گسترش پیدا می‌کنه 564 00:50:10,398 --> 00:50:15,292 ،و قبل از پایان عمر ما ...هم سیاره‌مون نابود خواهد شد 565 00:50:16,682 --> 00:50:18,347 .و هم خودمون 566 00:50:18,573 --> 00:50:21,393 .مگر این‌که تعادل رو دوباره برقرار کنیم 567 00:50:21,474 --> 00:50:23,619 و اگه این کارو کنی چه چیزی باقی می‌مونه؟ 568 00:50:23,620 --> 00:50:27,122 دنیایی مُرده و سوخته که در اشغال هیولاهاست؟ 569 00:50:27,123 --> 00:50:30,001 .نه، دکتر استنتون، دقیقاً برعکس 570 00:50:30,235 --> 00:50:33,295 درست مثل آتش‌سوزیِ جنگل ...که خاک رو دوباره مقوی می‌کنه 571 00:50:33,419 --> 00:50:36,048 یا آتشفشان که ...خشکی جدیدی ایجاد می‌کنه 572 00:50:36,049 --> 00:50:39,301 نشانه‌ها حاکی از اینه که .این موجودات هم چنین کاری می‌کنن 573 00:50:39,302 --> 00:50:42,972 .سان‌فرانسیسکو. لاس‌وگاس ...هر جا که تایتان‌ها میرن 574 00:50:42,973 --> 00:50:45,901 .به واسطه‌ی پرتوِ اونا، حیات به دنبالشون میاد 575 00:50:45,909 --> 00:50:49,821 اونا تنها چیزی هستن که می‌تونن .ویرانی‌هایی که شروع کردیم رو خنثی کنن 576 00:50:50,021 --> 00:50:53,858 .اونا تنها تضمینِ ادامه‌ی حیات هستن 577 00:50:54,367 --> 00:50:57,403 ،اما برای وقوع این اتفاق .باید آزادشون کنیم 578 00:50:57,404 --> 00:50:59,905 .تو داری مردم دنیا رو می‌کشی - .نه - 579 00:50:59,906 --> 00:51:05,787 ،چون با این‌که شرایط دشواریه .قول میدم انسان‌ها منقرض نمیشن 580 00:51:05,829 --> 00:51:09,416 ،با استفاده از اورکا .به یه نظم طبیعی برمی‌گردیم 581 00:51:09,597 --> 00:51:11,466 ...نظمی فراموش‌شده که در سایه‌ش 582 00:51:11,467 --> 00:51:16,109 ،ما با تایتان‌ها، اولین خدایان .زندگی مسالمت‌آمیزی داشتیم 583 00:51:16,123 --> 00:51:18,883 !این مسیر خطرناکه 584 00:51:19,092 --> 00:51:22,177 داری در نیروهایی دست می‌بری !که فراتر از درک ماست 585 00:51:22,178 --> 00:51:24,304 !داری جون میلیاردها نفر رو به خطر میندازی 586 00:51:24,305 --> 00:51:26,056 و تو چی رو به خطر میندازی، سِریزاوا؟ 587 00:51:26,057 --> 00:51:27,725 .مونارک در هم شکسته 588 00:51:27,726 --> 00:51:30,436 ...در آستانه‌ی انحلال به دست دولتیه 589 00:51:30,437 --> 00:51:32,813 ...که تنها هدفش نابودی کامل این موجوداته 590 00:51:32,814 --> 00:51:35,649 ،و اگه این اتفاق بیفته اون‌وقت چه شانسی داریم؟ 591 00:51:35,650 --> 00:51:37,652 !عقلت رو به‌کل از دست دادی 592 00:51:37,702 --> 00:51:39,553 ...اول جون دخترمون رو به خطر میندازی 593 00:51:39,554 --> 00:51:41,964 حالا می‌خوای سرنوشت دنیا رو تعیین کنی؟ !چه رویی داری، اِما 594 00:51:41,965 --> 00:51:45,743 من عاقل‌تر از همیشه هستم .و مدیسون هم قوی‌تر از همیشه 595 00:51:45,744 --> 00:51:49,006 ،بعد از این‌که اندرو رو از دست دادیم ...من بقا رو بهش یاد دادم 596 00:51:49,080 --> 00:51:51,230 !و حالا حداقل اون فرصت مبارزه داره 597 00:51:51,611 --> 00:51:52,599 فرصت مبارزه؟ 598 00:51:52,623 --> 00:51:54,560 هیچ متوجهی چی داری میگی؟ 599 00:51:54,584 --> 00:51:57,507 !همه‌چی ریاضی نیست، اِما !بعضی‌چیزها رو نمیشه کنترل کرد 600 00:51:57,531 --> 00:52:00,850 و بعضی‌چیزها هم هست !که نمیشه ازشون فرار کرد 601 00:52:02,302 --> 00:52:04,829 .با این کار، اندرو زنده نمیشه 602 00:52:18,969 --> 00:52:21,112 .فقط می‌تونم ازتون بخوام که پناه بگیرین 603 00:52:22,845 --> 00:52:29,219 طی 60 سال گذشته، مونارک پناهگاه‌هایی رو .در سراسر دنیا برای نجات و شروع دوباره‌ی تمدن، آماده کرده 604 00:52:29,996 --> 00:52:31,831 .پیشنهاد می‌کنم پیداشون کنین 605 00:52:38,987 --> 00:52:40,439 !زنیکه‌ی لعنتی 606 00:52:40,463 --> 00:52:42,663 چقدر دیگه فرود میایم؟ 607 00:52:42,907 --> 00:52:44,068 .سه دقیقه 608 00:52:44,092 --> 00:52:45,819 .شاید بخوای تجدیدنظر کنی 609 00:52:45,843 --> 00:52:46,804 چرا؟ 610 00:52:46,828 --> 00:52:49,028 .یه جای کار می‌لنگه .این رو ببین 611 00:52:49,222 --> 00:52:51,241 .اِما الان جزیره‌ی مارا نیست 612 00:52:51,265 --> 00:52:54,203 سیگنال ارتباطیش ضعیف‌تر از .اونیه که این اطراف باشه 613 00:52:54,227 --> 00:52:56,327 .از طریق ماهواره‌هامون هدایتش کرده 614 00:52:56,421 --> 00:52:58,474 حتماً توی یکی از .پناهگاه‌های قدیمی‌مون مخفی شده 615 00:52:58,498 --> 00:53:00,498 .ممکنه هر جایی باشه 616 00:53:00,842 --> 00:53:02,542 این چیه؟ 617 00:53:03,344 --> 00:53:06,648 .اوه، خدایا .سیستم قرنطینه رو خاموش کرد 618 00:53:06,672 --> 00:53:08,772 چقدر وقت داریم؟ 619 00:53:09,423 --> 00:53:11,274 .سیستم قرنطینه غیرفعال شد 620 00:53:11,275 --> 00:53:13,435 ،وصل شدیم .آماده‌ی پخش سیگنال اورکا 621 00:53:15,773 --> 00:53:17,473 دکتر؟ 622 00:53:30,705 --> 00:53:32,176 !مامان! نه 623 00:53:32,200 --> 00:53:34,900 ببخش، الان یه بچه بهت گفت چیکار کنی؟ 624 00:53:34,957 --> 00:53:37,157 .شاید حق با بابا باشه .شاید این راهش نباشه 625 00:53:37,314 --> 00:53:40,140 ،چرا که نه، دکتر راسل ...بیا الان کل نقشه‌مون رو عوض کنیم 626 00:53:40,164 --> 00:53:42,164 .خصوصاً حالا که نقشه رو به دوست‌هات گفتی 627 00:53:42,191 --> 00:53:43,604 .مدیسون، در این مورد صحبت کردیم 628 00:53:43,628 --> 00:53:46,380 .نه، تو گفتی داریم به مردم کمک می‌کنیم ...گفتی فرصت میدی پناهگاه 629 00:53:46,404 --> 00:53:48,604 !برای این حرف‌ها وقت نداریم 630 00:53:50,066 --> 00:53:52,361 واقعاً فکر کردی انجامش آسونه؟ بدون درد و رنج؟ 631 00:53:52,385 --> 00:53:54,421 این چیزیه که بهش گفتی؟ - .دخترمو وارد این ماجرا نکن - 632 00:53:54,445 --> 00:53:56,665 چرا؟ تو بودی که .اونو وارد این ماجرا کردی 633 00:53:57,189 --> 00:54:00,589 ،مدیسون، بگو ببینم دقیقاً مادرت چه دروغی برات بافته؟ 634 00:54:00,693 --> 00:54:02,212 یه جور آرمان‌شهر عالی؟ 635 00:54:02,236 --> 00:54:05,336 انسان و هیولا در صلح و صفا با هم زندگی می‌کنن؟ 636 00:54:05,629 --> 00:54:07,973 قربان، دارن سعی می‌کنن .دسترسی ما رو قطع کنن 637 00:54:07,998 --> 00:54:09,245 .یا الانه یا هیچ‌وقت 638 00:54:09,269 --> 00:54:11,761 .اِما، تو اومدی سراغ من 639 00:54:12,790 --> 00:54:14,246 .این نقشه‌ی تو بود 640 00:54:14,247 --> 00:54:16,004 ...هر دومون می‌خوایم سیاره رو نجات بدیم 641 00:54:16,005 --> 00:54:19,023 ولی اگه تا آخر نریم .همه‌ی زحمت‌ها به باد میره 642 00:54:19,570 --> 00:54:22,870 ،خواهش می‌کنم .لااقل بذار به جای امنی برن 643 00:54:22,894 --> 00:54:24,856 [ خطر تایتان: جزیره‌ی مارا در حال تخلیه ] 644 00:54:24,857 --> 00:54:27,533 خانم؟ .فرصت داره تموم میشه 645 00:54:29,387 --> 00:54:30,414 .مامان 646 00:54:34,335 --> 00:54:37,935 ،متأسفم، مدیسون .ولی این مسئله بزرگ‌تر از من و توئه 647 00:54:48,925 --> 00:54:53,225 [ جزیره‌ی مارا، مکزیک ] [ پایگاه 56 مونارک ] 648 00:55:04,092 --> 00:55:05,927 !آروم بیاین! برین عقب 649 00:56:20,631 --> 00:56:22,831 اسم گیرایی برای این یکی داری؟ 650 00:56:23,009 --> 00:56:27,290 توی افسانه‌های محلی بهش میگن .رودان"، دیوِ آتشین" 651 00:56:27,421 --> 00:56:29,321 .خیالم راحت شد 652 00:56:30,032 --> 00:56:34,120 بچه‌ها، اون طوفان استوایی رو یادتونه که "هیولای زیرو" رو توش گم کردیم؟ 653 00:56:34,134 --> 00:56:38,411 طوفانه داره تغییر جهت میده و حدس بزنین الان داره کدوم سمت میره؟ 654 00:56:38,449 --> 00:56:39,935 .امکان نداره 655 00:56:39,959 --> 00:56:42,159 .هیچ طوفانی با این سرعت حرکت نمی‌کنه 656 00:56:42,253 --> 00:56:44,453 .مگر این‌که طوفان نباشه 657 00:56:44,777 --> 00:56:46,547 [ هیولای زیرو ] 658 00:56:46,654 --> 00:56:47,448 .ای وای 659 00:56:47,467 --> 00:56:49,403 .برای تخلیه‌ی مردم وقت لازم داریم 660 00:56:49,527 --> 00:56:52,309 پس بهتره عجله کنین .چون داره به سرعت نزدیک میشه 661 00:56:52,310 --> 00:56:53,099 .سِریزاوا 662 00:56:53,100 --> 00:56:56,018 تصادفی نیست که اون هیولای زیرو .داره این سمت میاد 663 00:56:56,019 --> 00:56:58,242 داره به آواز این پرنده‌ی گنده .واکنش نشون میده 664 00:56:58,243 --> 00:57:01,082 ...یعنی یا داره برای غذا میاد یا مبارزه یا 665 00:57:01,083 --> 00:57:02,655 .یه چیز صمیمانه‌تر 666 00:57:02,757 --> 00:57:04,557 پیشنهادت چیه؟ 667 00:57:06,453 --> 00:57:08,753 .تمام جنگنده‌ها، آتش به اختیار 668 00:57:32,553 --> 00:57:34,031 .به نظرم توجهش رو جلب کردیم 669 00:57:34,055 --> 00:57:35,365 .همه کمربندها رو ببندین 670 00:57:35,389 --> 00:57:37,889 !همه‌ی جنگنده‌ها دنبال ما بیاین 671 00:58:15,317 --> 00:58:17,741 !صبر کن، خانم !همه چی مرتب میشه 672 00:58:18,866 --> 00:58:20,566 !طاقت بیار، بچه 673 00:58:36,515 --> 00:58:38,015 .از آرگو به اسکادران طلایی 674 00:58:38,094 --> 00:58:41,518 بیاین این پرنده رو از شهر دور کنیم ."و یکراست ببریم سمت "هیولای زیرو 675 00:58:41,519 --> 00:58:43,022 .زمان تقریبی، دو دقیقه 676 00:58:43,023 --> 00:58:44,472 تمام اسکادران‌ها از پشت ما .باهاش درگیر بشین 677 00:58:44,473 --> 00:58:45,945 .دریافت شد .زمان بگیرید 678 00:59:04,449 --> 00:59:05,875 .پرنده‌ی دشمن، سمت چپ، بالا 679 00:59:13,696 --> 00:59:15,896 !داستر 223، فرار کن !پشت سرته، فرار کن 680 00:59:25,258 --> 00:59:27,347 .رپتور کبرا منهدم شد 681 00:59:27,359 --> 00:59:29,959 زمان تقریبی تا رسیدن .به "هیولای زیرو"، 60 ثانیه 682 00:59:32,146 --> 00:59:34,541 .رپتور 37، پرنده‌ی دشمن پشت سرته 683 00:59:47,146 --> 00:59:49,846 .دارم کنترل رو از دست میدم ...دارم کنترل 684 00:59:54,489 --> 00:59:56,053 !کل اسکادران رو از دست دادیم 685 00:59:56,055 --> 00:59:58,555 !زمان تقریبی تا "هیولای زیرو"، 30 ثانیه 686 01:00:16,575 --> 01:00:18,775 !ده ثانیه 687 01:00:38,752 --> 01:00:40,952 !برو پایین! برو پایین 688 01:01:05,706 --> 01:01:07,629 .خدایا. دارن همدیگه رو می‌کُشن - !کمک، کمک - 689 01:01:07,630 --> 01:01:09,793 .از رپتور یک به آرگو آرگو، صدامو دارین؟ 690 01:01:09,794 --> 01:01:11,608 .دریافت میشه، رپتور یک وضعیتتون چیه؟ 691 01:01:11,609 --> 01:01:13,227 .وضعیتمون داغونه 692 01:01:13,228 --> 01:01:14,658 .چند تا بچه هم سوار آسپری هستن 693 01:01:14,682 --> 01:01:16,405 .باید فوراً توی هوا پیش شما فرود بیایم 694 01:01:16,429 --> 01:01:19,202 ،روی موقعیتشون قفل کن .و آشیانه‌مون رو آماده‌ی فرود اضطراری کن 695 01:01:19,428 --> 01:01:21,246 .درهای آشیانه باز نمیشن 696 01:01:21,247 --> 01:01:23,281 دستی چطور؟ - !گیر کرده - 697 01:01:25,161 --> 01:01:27,548 آشیانه کدوم طرفه؟ - .من می‌تونم نشونت بدم - 698 01:01:27,549 --> 01:01:29,524 کس دیگه‌ای نبود؟ 699 01:01:29,525 --> 01:01:31,478 .من راهو بلدم... بیا 700 01:01:31,595 --> 01:01:33,227 .امیدوارم یه آچار گنده داشته باشی 701 01:01:42,475 --> 01:01:43,697 مشکل چیه؟ 702 01:01:43,721 --> 01:01:45,699 .سیستم‌های هیدرولیکی گیر کردن 703 01:01:45,723 --> 01:01:49,856 .دارم سعی می‌کنم از یه منبع دیگه برق بگیرم .ولی وضعش خیلی بده 704 01:01:57,760 --> 01:01:59,946 .دریابُد استنز ـه 705 01:01:59,970 --> 01:02:01,464 .دریابد 706 01:02:01,488 --> 01:02:02,983 .دکتر سِریزاوا، سرهنگ فاستر 707 01:02:03,007 --> 01:02:05,974 از شما و نیروهاتون می‌خوام ...که فوراً دست نگه دارین 708 01:02:05,975 --> 01:02:07,721 .و دور بشین و جای امنی برین 709 01:02:07,745 --> 01:02:09,181 .دریابد، متوجه نمیشم 710 01:02:09,205 --> 01:02:13,072 ما به تازگی نمونه‌ی اولیه .از سلاح جدیدی رو طراحی کردیم 711 01:02:13,626 --> 01:02:16,493 یه نابودگر اکسیژن ...که طراحی شده 712 01:02:16,518 --> 01:02:19,717 تا تمام موجودات زنده رو .در شعاع سه کیلومتری از بین ببره 713 01:02:19,757 --> 01:02:21,809 اگه شانس همراه ما باشه ...این موجودات رو می‌کُشه 714 01:02:21,833 --> 01:02:23,629 .و این کابوس بالاخره تموم میشه 715 01:02:23,653 --> 01:02:26,153 .دریابد، باید به گودزیلا اعتماد کنیم 716 01:02:26,330 --> 01:02:28,333 .متأسفم، دکتر .شما فرصتتون رو از دست دادین 717 01:02:28,357 --> 01:02:30,251 .دیگه موشک شلیک شده 718 01:02:30,575 --> 01:02:32,675 .امیدوارم خدا به همه‌مون رحم کنه 719 01:02:36,432 --> 01:02:38,611 .دروغ نمیگه .موشک داره با سرعت میاد 720 01:02:39,560 --> 01:02:41,864 !آرگو، باید همین الان درهای آشیانه رو باز کنین 721 01:02:41,865 --> 01:02:43,411 !تیم سوانح و آتش‌نشانی آماده باشن 722 01:02:49,995 --> 01:02:51,895 معلومه چه غلطی می‌کنی؟ 723 01:02:55,242 --> 01:02:57,242 !مواظب باش 724 01:03:01,949 --> 01:03:03,117 !محکم بشینین 725 01:03:05,336 --> 01:03:06,947 !بجنب، گریفین !تو می‌تونی 726 01:03:08,029 --> 01:03:09,930 !سرعت بگیر! سرعت بگیر 727 01:03:29,015 --> 01:03:30,048 همه حالشون خوبه؟ 728 01:03:32,038 --> 01:03:34,984 ،از این طرف برین .همگی از این طرف 729 01:03:35,108 --> 01:03:36,708 .ممنون که راهو باز کردی 730 01:03:39,033 --> 01:03:40,131 !برین، برین 731 01:03:42,178 --> 01:03:43,245 !خدای من 732 01:04:09,179 --> 01:04:10,333 .داریم از اینجا میریم 733 01:04:10,334 --> 01:04:13,094 ارتش یه موشک پرتاب کرده .که قراره هر دو رو بکشه 734 01:04:13,195 --> 01:04:14,933 .همچین هم فکر بدی نیست 735 01:04:22,896 --> 01:04:25,396 ...ده... نُه 736 01:04:26,567 --> 01:04:28,767 ...هشت... هفت 737 01:04:40,664 --> 01:04:42,864 ...سه... دو 738 01:05:28,556 --> 01:05:29,617 .خدای من 739 01:05:30,897 --> 01:05:33,097 دکتر استنتون، می‌تونی رد گودزیلا رو بگیری؟ 740 01:05:36,854 --> 01:05:39,054 .آره، یه ردی ازش دارم 741 01:05:40,402 --> 01:05:42,215 .علائم حیاتیش داره ضعیف میشه 742 01:05:43,227 --> 01:05:45,327 .سطح تشعشعش داره کم میشه 743 01:05:47,564 --> 01:05:49,664 .بجنب، گنده‌بک، باهاش بجنگ 744 01:05:59,593 --> 01:06:01,193 .تموم کرد 745 01:06:04,331 --> 01:06:06,531 .انگار به آرزوت رسیدی، مارک 746 01:06:52,939 --> 01:06:56,539 [ پایگاه 55 مونارک ] [ سدونا، آریزونا ] 747 01:07:07,352 --> 01:07:10,652 [ پایگاه 67 مونارک ] [ حوالی مونیخ، آلمان ] 748 01:07:24,052 --> 01:07:26,252 [ پایگاه 58 مونارک ] [ تینگوا ، برزیل ] 749 01:07:26,913 --> 01:07:29,113 [ پایگاه 75 مونارک ] [ کوه برکل، سودان ] 750 01:07:31,802 --> 01:07:34,002 مگه قرار نبود به تدریج آزادشون کنیم؟ 751 01:07:34,463 --> 01:07:36,663 .گفتی یکی یکی 752 01:07:38,050 --> 01:07:40,250 .من این کارو نکردم 753 01:07:46,150 --> 01:07:48,350 .زنده باد سلطان 754 01:07:59,588 --> 01:08:00,999 .تو یه هیولایی 755 01:08:11,124 --> 01:08:13,225 [ منطقه‌ی پیله‌ی ماترا ] [ جنگی بارانی یونان، چین ] 756 01:08:13,226 --> 01:08:16,332 کسل براوو، تیم قرنطینه‌ی موسورا .صحبت می‌کنه، صدامو دارین؟ تمام 757 01:08:17,506 --> 01:08:18,391 ...کسل براوو 758 01:08:18,415 --> 01:08:20,615 خبری نشد؟ - .دکتر بروکس - 759 01:08:20,668 --> 01:08:24,764 ،ارتباطمون با آرگو، کسل براوو .و بقیه‌ی پایگاه‌های قرنطینه قطع شده 760 01:08:24,765 --> 01:08:27,819 ...انگکور وات، جزیره‌ی جمجمه، استون مانتن 761 01:08:27,820 --> 01:08:30,521 ...همه‌ی تایتان‌ها .دارن فرار می‌کنن 762 01:08:34,562 --> 01:08:35,620 .صبر کن، صبر کن 763 01:08:36,942 --> 01:08:38,486 .کار اونه 764 01:08:38,510 --> 01:08:40,332 .اونه که داره بیدارشون می‌کنه 765 01:08:40,509 --> 01:08:42,701 .دارن به دعوتش پاسخ میدن 766 01:08:44,602 --> 01:08:46,785 دکتر لینگ کجاست؟ 767 01:08:47,588 --> 01:08:48,858 .بیرونه 768 01:08:50,932 --> 01:08:52,308 .دکتر لینگ 769 01:08:52,332 --> 01:08:54,532 .ارتباطمون با مونارک قطع شده 770 01:08:56,495 --> 01:08:58,395 دکتر لینگ؟ 771 01:10:08,950 --> 01:10:10,535 !مدیسون، صبر کن - .ازم دور شو - 772 01:10:10,536 --> 01:10:13,163 ببین، می‌دونم همه‌چیز ...دقیقاً طبق نقشه پیش نرفته 773 01:10:13,164 --> 01:10:14,593 !ولی می‌تونم درستش کنم 774 01:10:14,594 --> 01:10:15,611 طبق نقشه؟ 775 01:10:15,612 --> 01:10:17,324 ...گفتی قراره مواظب باشی 776 01:10:17,325 --> 01:10:19,776 گفتی یکی یکی آزادشون می‌کنی .و تعادل رو برمی‌گردونی 777 01:10:19,777 --> 01:10:22,120 دولت می‌خواست مونارک رو در اختیار بگیره .و همه‌ی تایتان‌ها رو بکشه 778 01:10:22,121 --> 01:10:23,089 !چاره‌ای نداشتم 779 01:10:23,090 --> 01:10:24,339 !چرند نگو 780 01:10:28,153 --> 01:10:31,334 .گفتی این کارو داریم برای اندرو انجام میدیم 781 01:10:35,947 --> 01:10:38,538 واقعاً فکر کردی دلش می‌خواست این‌طوری بشه؟ 782 01:10:45,891 --> 01:10:46,973 .دقیقاً 783 01:10:52,124 --> 01:10:53,188 !مدیسون 784 01:10:56,063 --> 01:10:57,072 !مدیسون 785 01:11:10,311 --> 01:11:11,911 به جایی رسیدی؟ 786 01:11:12,749 --> 01:11:13,973 .نه 787 01:11:14,797 --> 01:11:19,180 ،این چیزی که اِما باهاش سیگنال اورکا رو ساخته .تا حالا هرگز نشنیدمش 788 01:11:19,668 --> 01:11:20,765 تو در چه حالی؟ 789 01:11:20,789 --> 01:11:22,600 神話是我們的指南針。 790 01:11:22,624 --> 01:11:23,851 چی چی؟ 791 01:11:23,875 --> 01:11:26,075 ".اساطیر راهنمای ما هستن" 792 01:11:26,403 --> 01:11:28,548 .این جمله رو مامانم می‌گفت 793 01:11:28,572 --> 01:11:33,845 معتقد بود داستان‌هامون درباره‌ی هیولاها ...و اژدهایان می‌تونه کمک کنه تایتان‌ها رو پیدا کنیم 794 01:11:33,869 --> 01:11:36,169 .و ارتباطمون رو با طبیعت دوباره برقرار کنیم 795 01:11:36,179 --> 01:11:39,342 صبر کن، مادرت؟ شما دو نسله توی مونارک هستین؟ 796 01:11:39,366 --> 01:11:42,399 .سه نسل .ریشه در خانواده‌مون داره 797 01:11:42,752 --> 01:11:44,994 .فوق‌العاده‌ست 798 01:11:44,995 --> 01:11:47,500 احیاناً خانواده‌تون ترفندی برای کشتن اژدها بلد نیست؟ 799 01:11:47,524 --> 01:11:50,154 .کشتن اژدها یه تصور غربیه 800 01:11:50,460 --> 01:11:52,405 .توی شرق، اژدها مقدسه 801 01:11:52,429 --> 01:11:58,977 موجوداتی مقدس که خِرد، قدرت .و حتی رستگاری با خود آوردن 802 01:12:00,594 --> 01:12:04,609 چرا نابودگر اکسیژن روی "هیولای زیرو" تأثیر نذاشت؟ 803 01:12:04,658 --> 01:12:05,695 ...البته من دانشمند نیستم 804 01:12:05,696 --> 01:12:08,324 ولی شاید یه ربطی به .رشد دوباره‌ی کله‌ی لعنتیش داره 805 01:12:08,325 --> 01:12:10,107 .تا حالا همچین چیزی ندیدم 806 01:12:10,108 --> 01:12:12,967 کاملاً در تضاد با چیزهاییه که .از نظم طبیعی می‌دونیم 807 01:12:12,991 --> 01:12:15,191 .مگر این‌که بخشی از نظم طبیعی نباشه 808 01:12:15,720 --> 01:12:16,859 منظورت چیه؟ 809 01:12:16,883 --> 01:12:19,083 .تونستم از این متن سر در بیارم 810 01:12:21,144 --> 01:12:23,603 .خب، قیافه‌ش یه کم آشناست 811 01:12:23,627 --> 01:12:26,645 از اژدهایی نوشته ...که از ستاره‌ها افتاده 812 01:12:26,755 --> 01:12:31,622 یه هایدرا که طوفان‌هاش .هم انسان‌ها و هم خدایان رو بلعیده 813 01:12:31,760 --> 01:12:33,502 یعنی یه موجود فضایی؟ - .بله - 814 01:12:33,503 --> 01:12:35,912 .اون جزو نظم طبیعی زمین نیست 815 01:12:35,913 --> 01:12:37,455 .و قرار نبوده اینجا باشه 816 01:12:37,599 --> 01:12:38,951 .یه سلطان دروغین 817 01:12:38,975 --> 01:12:40,494 .یه گونه‌ی مهاجم 818 01:12:40,518 --> 01:12:45,654 اگه فضایی باشه، دلیل این طوفان‌ها .و تأثیرش روی بقیه‌ی تایتان‌ها مشخص میشه 819 01:12:45,655 --> 01:12:48,687 انگار داره سیاره رو .به شکل دلخواهش تغییر میده 820 01:12:48,688 --> 01:12:51,445 توی این افسانه‌ها اسمش چیه؟ 821 01:12:51,446 --> 01:12:54,480 ،گیدورا ."یعنی "آن‌که خیلی است 822 01:12:54,991 --> 01:12:57,468 گیـ چی؟ - .به نظرم گفت گانوریا - 823 01:12:57,469 --> 01:12:58,969 !گیدورا 824 01:12:59,001 --> 01:13:01,970 ،دکتر سِریزاوا .داریم به کسل براوو نزدیک میشیم 825 01:13:02,170 --> 01:13:04,432 .ولی یه چیزی هست که باید ببینین 826 01:13:08,123 --> 01:13:09,525 .لابد این مهمون‌ها سرزده اومدن 827 01:13:12,477 --> 01:13:16,069 .مسکو، لندن، واشنگتن دی‌سی 828 01:13:16,371 --> 01:13:18,240 .همگی تحت حمله هستن 829 01:13:18,541 --> 01:13:23,385 توی تمام قاره‌ها، تایتان‌ها دارن باعث ...زمین‌لرزه، آتش‌سوزی گسترده، سونامی 830 01:13:23,386 --> 01:13:26,564 و سوانحی میشن که حتی هنوز .براشون اسمی نداریم 831 01:13:26,817 --> 01:13:31,176 خب، مثل قبل سعی کردیم ...موجودات رو با مواد هسته‌ای به دام بندازیم 832 01:13:31,177 --> 01:13:33,442 .ولی این دفعه دُم به تله ندادن 833 01:13:33,728 --> 01:13:37,678 .رفتارشون تصادفی و نامنظم شده 834 01:13:37,918 --> 01:13:40,666 و از اونجا که نیروهامون ...پراکنده و خیلی کم‌شمار شدن 835 01:13:40,667 --> 01:13:43,562 و این جونورها دارن ...بدون مانعی توی دنیا می‌چرخن 836 01:13:43,788 --> 01:13:46,841 .دیگه گزینه‌هامون و وقتمون داره تموم میشه 837 01:13:47,511 --> 01:13:48,937 ببخشید؟ شما حرفی دارین؟ 838 01:13:49,842 --> 01:13:51,723 .آره. اشتباه می‌کنین 839 01:13:52,376 --> 01:13:55,238 .رفتارشون تصادفی یا نامنظم نیست 840 01:13:55,802 --> 01:14:00,497 ،با اجازه، قربان، شاید شگفت‌انگیز به نظر برسه .ولی دارن مثل یه گله حرکت می‌کنن 841 01:14:00,498 --> 01:14:01,834 .دارن شکار می‌کنن 842 01:14:01,835 --> 01:14:07,515 ،تمام گله‌ها، از گرگ گرفته تا نهنگ قاتل .همگی از یه شکارچی آلفا پیروی می‌کنن 843 01:14:07,697 --> 01:14:09,605 .و این گیدورا آلفای جدیده 844 01:14:09,606 --> 01:14:12,246 و تمام موجودات دیگه .فقط دارن دستوراتش رو اجرا می‌کنن 845 01:14:12,334 --> 01:14:13,912 .مثل نیروی کمکیش هستن 846 01:14:14,318 --> 01:14:17,879 ،اگه اونو متوقف کنیم .همه‌شون متوقف میشن 847 01:14:18,074 --> 01:14:21,103 موجود دیگه‌ای هست که شانسی برای شکست دادنش داشته باشه؟ 848 01:14:21,127 --> 01:14:25,731 نه. رقابت گیدورا و گودزیلا .باستانی و بی‌مانند بود 849 01:14:25,890 --> 01:14:30,162 یعنی ما بهترین شانسمون برای شکست دادن این جونور رو کشتیم؟ 850 01:14:30,186 --> 01:14:32,823 .جونا، تو متوجه نیستی .این همه چی رو عوض می‌کنه 851 01:14:32,897 --> 01:14:34,129 ...حالا که گودزیلا مُرده 852 01:14:34,130 --> 01:14:37,223 هیولای زیرو" تایتان‌ها رو" ...برای نجات سیاره به کار نمی‌گیره 853 01:14:37,224 --> 01:14:39,701 .داره باهاشون سیاره رو نابود می‌کنه 854 01:14:39,702 --> 01:14:42,315 .این همزیستی نیست. نابودی جمعیه 855 01:14:42,540 --> 01:14:45,804 ببین، زمانی که تو راحت ...توی یه آزمایشگاه نشسته بودی 856 01:14:45,805 --> 01:14:49,944 ماه ده‌ها سال .توی کلی جنگ کثیف شرکت داشتیم 857 01:14:50,110 --> 01:14:52,477 من ذات انسان رو .با همین دو تا چشمام دیدم 858 01:14:52,501 --> 01:14:56,091 .و باید بگم اصلاً بهتر نمیشه .فقط بدتر میشه 859 01:14:56,388 --> 01:15:00,903 "پس متأسفم که "هیولای زیرو ...دقیقاً چیزی نیست که انتظارش رو داشتیم 860 01:15:01,542 --> 01:15:06,169 ولی ما جعبه‌ی پاندورا رو باز کردیم .و دیگه نمیشه بستش 861 01:15:09,276 --> 01:15:11,562 .شاید بشه - .اوه، عقلت رو به کار بنداز - 862 01:15:11,586 --> 01:15:15,223 اگه دوباره سیگنالی پخش کنی .جای همه‌مون رو لو میدی 863 01:15:15,248 --> 01:15:17,688 این موجودات مثل نهنگ‌ها با هم ارتباط برقرار می‌کنن، خب؟ 864 01:15:17,689 --> 01:15:20,103 می‌تونن تا هزاران کیلومتر .پژواک‌ها رو بشنون 865 01:15:20,104 --> 01:15:22,418 ...پس بیا یه تیم بفرستیم 866 01:15:22,419 --> 01:15:24,749 و از ورزشگاه فِن‌وِی .سیگنال اورکا رو پخش کنیم 867 01:15:24,750 --> 01:15:26,439 .سه چهار کیلومتر بیشتر باهامون فاصله نداره 868 01:15:26,440 --> 01:15:30,793 می‌تونم به کمک ورزشگاه سیگنالی رو .تقویت کنم که ممکنه جلوی این حملات رو بگیره 869 01:15:30,794 --> 01:15:33,416 ،شهر داره تخلیه میشه .پس خطری نداره 870 01:15:33,417 --> 01:15:34,531 بعدش چی؟ 871 01:15:34,655 --> 01:15:37,515 بعدش سر در میارم ...هیولای زیرو" واقعاً چه کوفتیه" 872 01:15:37,516 --> 01:15:38,819 ...و سعی می‌کنم متوقفش کنم 873 01:15:38,820 --> 01:15:40,184 قبل از این‌که مونارک پیدامون کنه؟ 874 01:15:40,185 --> 01:15:43,266 مطمئنم دوست‌های واقعیت .از دیدنِ دوباره‌ت خیلی خوشحال میشن 875 01:15:43,276 --> 01:15:46,906 !نمی‌تونیم بی‌خیال اینجا بشینیم .این دنیایی نیست که می‌خواستیم 876 01:15:46,930 --> 01:15:52,085 یادمه یه بار بهم گفتی .دنیا همیشه متعلق به اونا بوده 877 01:15:52,269 --> 01:15:54,800 .پس شاید وقتشه که اونو بهشون پس بدیم 878 01:15:58,250 --> 01:15:59,250 !مارک 879 01:16:00,194 --> 01:16:02,206 !مارک، صبر کن داری چیکار می‌کنی؟ 880 01:16:02,720 --> 01:16:05,492 ،نمی‌تونم دست رو دست بذارم .باید یه کاری بکنم 881 01:16:05,640 --> 01:16:06,342 مثلاً چی؟ 882 01:16:06,366 --> 01:16:08,119 .مثلاً برم دخترم رو پیدا کنم 883 01:16:08,143 --> 01:16:10,343 چطوری؟ کجا می‌خوای بری؟ 884 01:16:11,980 --> 01:16:14,280 .دخترم تنها چیزیه که برام باقی مونده، سم 885 01:16:16,353 --> 01:16:20,389 .وقتی بهم نیاز داشت پیشش نبودم .نمیذارم دوباره این اتفاق بیفته 886 01:16:21,910 --> 01:16:23,199 .موفق باشی 887 01:17:35,521 --> 01:17:37,721 .زیباست 888 01:17:38,433 --> 01:17:41,564 .ماترا. ملکه‌ی هیولاها 889 01:17:43,163 --> 01:17:45,863 داری اینو ضبط می‌کنی، استنتون؟ 890 01:17:47,200 --> 01:17:49,760 .من همه چی رو ضبط می‌کنم بابا 891 01:17:50,236 --> 01:17:51,506 .همه چی 892 01:17:53,348 --> 01:17:55,448 .مثل یه موسیقیه 893 01:17:56,142 --> 01:17:59,742 شرط می‌بندم فقط یه چیز هست .که می‌تونه معنیش رو بفهمه 894 01:18:00,755 --> 01:18:02,655 .گودزیلا 895 01:18:06,970 --> 01:18:10,383 .آره، دارم پاسخش رو دریافت می‌کنم .الان پخش می‌کنم 896 01:18:15,920 --> 01:18:17,920 .هنوز زنده‌ست 897 01:18:20,369 --> 01:18:25,536 یعنی این و گودزیلا با هم سَر و سِری دارن؟ 898 01:18:25,671 --> 01:18:27,106 یه خرده ناجوره، نه؟ 899 01:18:27,107 --> 01:18:32,574 روابط همزیستی بین موجودات متفاوت .خیلی هم نادر نیست 900 01:18:33,115 --> 01:18:34,490 می‌تونی رد گودزیلا رو بگیری؟ 901 01:18:34,514 --> 01:18:36,714 .نه. سیگنالش خیلی ضعیفه 902 01:18:38,751 --> 01:18:40,951 .ولی شاید ماترا بتونه 903 01:18:44,884 --> 01:18:46,824 چند تا سلاح هسته‌ای دارین؟ 904 01:18:47,248 --> 01:18:48,829 چرا؟ 905 01:18:49,153 --> 01:18:50,853 .می‌تونیم به گودزیلا کمک کنیم 906 01:18:56,694 --> 01:19:01,375 این طوفانِ درجه‌ی 6 که بالای واشنگتن دی‌سیه .جاییه که گیدورا شاه داره آشیانه می‌کنه 907 01:19:01,399 --> 01:19:03,435 ...با همکاری هر چهار شاخه‌ی ارتش 908 01:19:03,436 --> 01:19:07,550 در این عملیات مشترک ...اونو از خشکی دور می‌کنیم 909 01:19:07,551 --> 01:19:12,872 تا فرصت کنیم تخلیه‌ی شهرها رو ادامه بدیم .و تیم زیردریایی مأموریتش رو کامل کنه 910 01:19:16,422 --> 01:19:20,610 پس این نقشه چیزیه که بهش میگیم تیری در تاریکی، نه؟ 911 01:19:20,611 --> 01:19:23,583 این مغزکل‌ها فکر کردن با یه مشت کلاهک هسته‌ای اون پایین چیکار می‌کنن؟ 912 01:19:23,584 --> 01:19:25,040 مگه نشنیدی، گریفین؟ 913 01:19:25,264 --> 01:19:27,464 .می‌خوان گودزیلا رو دوباره زنده کنن 914 01:19:34,849 --> 01:19:37,249 وقتی شما اون پایین هستین .ما دور میشیم و ارتباطمون قطع میشه 915 01:19:37,250 --> 01:19:39,851 ولی یه اسکادران اینجا می‌مونه .تا چشمش به شما بشه 916 01:19:40,020 --> 01:19:41,069 .ممنون 917 01:19:41,093 --> 01:19:43,169 .خیلی خب، بومن .حرکت کن برو پایین 918 01:19:43,293 --> 01:19:46,142 .زیردریایی رو ببرین زیر آب .و تا عمق 45 متری برین 919 01:19:46,191 --> 01:19:47,646 .شانس به همراهتون 920 01:19:47,670 --> 01:19:49,573 .ممنون، سم 921 01:19:49,597 --> 01:19:51,597 .بهش نیاز داریم 922 01:20:16,353 --> 01:20:18,553 ساعت چنده؟ 923 01:20:20,520 --> 01:20:22,920 .وقتِ خریدنِ یه ساعت جدید 924 01:20:24,407 --> 01:20:26,707 .جوک موردعلاقه‌ی اندرو 925 01:20:27,485 --> 01:20:31,344 هر وقت این ساعت رو از جیبت .بیرون می‌آوردی اینو ازت می‌پرسید 926 01:20:34,867 --> 01:20:37,067 ...اگه 5 سال پیش بهم می‌گفتی که 927 01:20:38,426 --> 01:20:41,531 نجات موجودی ...که جون پسرم رو گرفته 928 01:20:42,267 --> 01:20:44,867 ...تنها راهم برای نجات باقیمونده‌ی خانواده‌مه 929 01:20:44,880 --> 01:20:46,855 ...بعضی‌وقت‌ها 930 01:20:47,079 --> 01:20:52,916 تنها راهِ التیام زخم‌هامون .اینه که با عامل ایجادشون آشتی کنیم 931 01:20:53,569 --> 01:20:55,255 واقعاً همچین اعتقادی داری؟ 932 01:20:55,279 --> 01:20:57,093 تو نداری؟ 933 01:20:57,317 --> 01:20:59,517 مگه برای همین اینجا نیستی؟ 934 01:21:02,687 --> 01:21:05,529 بعضی‌چیزها هست که .فراتر از درک و فهم ماست، مارک 935 01:21:06,953 --> 01:21:09,851 باید اونا رو بپذیریم .و ازشون درس بگیریم 936 01:21:10,643 --> 01:21:14,886 چون این لحظات بحرانی .لحظات بالقوه‌ی ایمان هم هستن 937 01:21:16,199 --> 01:21:21,680 زمانی هستن که یا با هم متحد میشیم .یا از هم می‌پاشیم 938 01:21:22,774 --> 01:21:26,281 طبیعت همیشه راهی .برای متعادل کردن خودش داره 939 01:21:27,986 --> 01:21:29,908 ...تنها مسئله اینه که 940 01:21:31,709 --> 01:21:35,085 ما چه نقشی در اون بازی خواهیم کرد؟ 941 01:21:36,366 --> 01:21:38,249 اینا رو الان از خودت در ‌آوردی؟ 942 01:21:38,373 --> 01:21:41,508 نه، یه بار توی .یه فال شیرینی خوندمش 943 01:21:43,993 --> 01:21:46,205 .یه فال خیلی دراز 944 01:21:51,294 --> 01:21:53,577 وضعیت زیردریایی؟ - .یه جور گردابه، کاپیتان - 945 01:21:53,578 --> 01:21:56,506 .داره ما رو می‌کِشه !180متر تا برخورد با کف 946 01:22:01,714 --> 01:22:05,104 !نود متر! شصت متر 947 01:22:05,508 --> 01:22:07,764 !سی متر! هفت متر 948 01:22:08,295 --> 01:22:10,095 !آماده‌ی برخورد 949 01:23:20,800 --> 01:23:23,800 [ بوستون ] 950 01:23:27,405 --> 01:23:29,305 [ واشنگتن دی‌سی ] 951 01:23:29,424 --> 01:23:32,873 .آرگو، ناو برودی صحبت می‌کنه .ما در راه منقطه‌ی تخلیه هستیم 952 01:23:32,874 --> 01:23:35,861 سلاح‌ها آماده‌ان که با دستور شما .به تایتان‌ها شلیک کنن 953 01:23:37,983 --> 01:23:41,485 .خدای من .جوریه که انگار کل آسمون زنده‌ست 954 01:23:43,562 --> 01:23:45,562 .چون زنده‌ست 955 01:23:47,644 --> 01:23:49,344 .برو که رفتیم 956 01:23:53,089 --> 01:23:54,333 .گزارش خسارات 957 01:23:54,357 --> 01:23:56,364 ،موقعیت دقیق رو ندارم ...جی‌پی‌اس از کار افتاده 958 01:23:56,365 --> 01:23:57,959 ...ولی طبق سیستم لَختی 959 01:23:57,960 --> 01:24:00,508 .از ابتدای حرکت 960 کیلومتر رو طی کردیم 960 01:24:00,509 --> 01:24:02,675 .امکان نداره - !می‌دونستم - 961 01:24:02,676 --> 01:24:06,082 اون گرداب، تونلی به درون .زمینِ توخالی بود 962 01:24:06,083 --> 01:24:10,012 یه شبکه‌ی تونل مخفیه .که کل سیاره رو بهم وصل می‌کنه 963 01:24:10,013 --> 01:24:12,311 !مهم نیست. می‌دونستم !دیدی گفتم، چن 964 01:24:12,312 --> 01:24:13,844 .خفه شو، ریک 965 01:24:14,168 --> 01:24:16,368 .رانش اضطراری فشاری به جلو 966 01:24:25,665 --> 01:24:27,388 دکتر؟ 967 01:24:27,412 --> 01:24:29,612 .کاوشگرها رو بفرستین 968 01:24:42,905 --> 01:24:45,086 .برد هزار متر 969 01:24:46,139 --> 01:24:47,556 .دوربین‌ها سالمن 970 01:24:49,043 --> 01:24:51,885 .برد احتیاطی، پایداره 971 01:24:56,644 --> 01:24:58,313 !خدای من 972 01:24:58,337 --> 01:25:00,537 .برو سمت راست 973 01:25:24,513 --> 01:25:26,799 انگار مصریه؟ یا رومی؟ 974 01:25:26,800 --> 01:25:31,566 .نه، این یه چیز متفاوته. خیلی قدیمی‌تره 975 01:25:40,701 --> 01:25:41,746 .خدای من 976 01:25:52,475 --> 01:25:54,480 ...تمام افسانه‌ها 977 01:25:55,008 --> 01:25:56,566 ...تمام داستان‌ها 978 01:25:56,895 --> 01:25:58,275 .حقیقت دارن 979 01:25:58,391 --> 01:26:00,211 .اونا واقعاً اولین خدایان بودن 980 01:26:00,499 --> 01:26:04,699 ،اگه زمین و سنگ‌ها به حرف می‌اومدن ...چه داستان‌ها که نمی‌گفتن 981 01:26:04,771 --> 01:26:07,794 ،دکتر استنتون اثری از گودزیلا نیست؟ 982 01:26:07,818 --> 01:26:13,018 چرا، کاوشگرها دارن یه رد بزرگ تشعشع رو .درست بعد از اون برآمدگی دریافت می‌کنن 983 01:26:14,449 --> 01:26:16,049 .مسیر رو تنظیم کنین 984 01:26:23,740 --> 01:26:28,731 لطفاً توجه کنید. به دستور رئیس‌جمهور .حکومت نظامی برقرار است 985 01:26:29,310 --> 01:26:33,040 منطقه‌ی کلان‌شهری بوستون .در حال حاضر یک حوزه‌ی نظامی است 986 01:26:33,064 --> 01:26:37,778 تمامی شهروندان برای انتقال فوری .به نزدیک‌ترین مرکز تخلیه مراجعه کنند 987 01:26:37,866 --> 01:26:42,443 تکرار می‌کنم، تمامی شهروندان ...برای انتقال فوری به نزدیک‌ترین مرکز 988 01:26:42,444 --> 01:26:45,603 طوفان‌های عظیم و دیگر سوانحی ...که تایتان‌ها ایجاد کردن 989 01:26:45,604 --> 01:26:47,850 میلیون‌ها نفر را مجبور به .فرار از شهرهای بزرگ کرده است 990 01:26:47,851 --> 01:26:53,700 و با طوفان درجه‌ی 6 بر فراز واشنگتن دی‌سی ...که کاخ کنگره را کاملاً در سیل فرو برده 991 01:26:53,701 --> 01:26:57,182 .بی‌شک این بزرگ‌ترین سانحه‌ی تاریخ بشره 992 01:26:57,797 --> 01:27:01,075 جستجوی خستگی‌ناپذیر ادامه دارد ...و مردم سراسر جهان 993 01:27:01,076 --> 01:27:04,834 آوار خانه‌های ویران خود را .به امید یافتن عزیزانشان زیر و رو می‌کنند 994 01:27:04,835 --> 01:27:08,901 و با این‌که این صحنه دلخراش است .به هیچ وجه بی‌مانند نیست 995 01:27:08,902 --> 01:27:12,699 ...شهرهایی در سراسر دنیا در پی چیزی که - [ فرکانس آلفا آماده‌ی پخش ] - 996 01:27:12,700 --> 01:27:14,984 ،بسیاری "ظهور تایتان‌ها" می‌نامند .ویران شده‌اند 997 01:27:20,454 --> 01:27:22,726 .به نظرم دیگه نباید جلوتر بریم 998 01:27:22,732 --> 01:27:23,736 چرا؟ 999 01:27:23,760 --> 01:27:25,977 .چون هنوزم می‌خوام یه روز بچه‌دار بشم 1000 01:27:25,978 --> 01:27:28,420 .ترجیحاً بدون باله باشه 1001 01:27:28,845 --> 01:27:31,030 .ایست کامل .زیردریایی رو ساکن کنین 1002 01:27:42,741 --> 01:27:45,202 .اکسیژن، کربن دی‌اکسید و متان داره 1003 01:27:45,471 --> 01:27:47,771 .انگار یه جور حباب هوا اون توئه 1004 01:28:00,778 --> 01:28:02,978 ...مای گاد - .زیلا... - 1005 01:28:04,784 --> 01:28:05,778 .شب بخیر غریبه 1006 01:28:05,779 --> 01:28:07,574 .آخرین تصویرش رو بیار - باشه - 1007 01:28:07,575 --> 01:28:09,772 .اونجا. منبع تشعشعاته 1008 01:28:10,129 --> 01:28:14,920 ،برای همین برگشته اینجا .داره تغذیه می‌کنه و احیاء میشه 1009 01:28:16,452 --> 01:28:18,552 .اینجا خونه‌شه 1010 01:28:19,494 --> 01:28:22,122 .همین‌طوری این همه مدت دووم آورده 1011 01:28:22,871 --> 01:28:27,044 .همیشه خودشو وفق میده .تکامل پیدا می‌کنه. خارق‌العاده‌ست 1012 01:28:27,063 --> 01:28:31,594 خب، خودش ردیفش می‌کنه، مگه نه؟ .فقط باید یه کم چرت بزنه 1013 01:28:31,595 --> 01:28:34,375 .نه، این فرآیند ممکنه سال‌ها طول بکشه 1014 01:28:34,376 --> 01:28:36,087 .باید نقشه‌مون رو ادامه بدیم 1015 01:28:36,088 --> 01:28:37,362 .صبر کنین 1016 01:28:37,363 --> 01:28:42,652 می‌خوایم با شلیک یه اژدر هسته‌ای یه هیولای گنده رو احیاء کنیم، خب؟ 1017 01:28:42,653 --> 01:28:44,790 این کار همچین مثل .باتری به باتری کردن ماشین نیست 1018 01:28:44,798 --> 01:28:46,279 .یه مشکل دیگه هم داریم 1019 01:28:46,280 --> 01:28:48,928 سیستم تسلیحات‌مون .موقع سقوط آسیب دیده 1020 01:28:49,277 --> 01:28:50,094 .نمی‌تونیم شلیکی کنیم 1021 01:28:50,095 --> 01:28:51,313 نمی‌تونیم تعمیرشون کنیم؟ 1022 01:28:51,314 --> 01:28:53,070 .متأسفانه نه 1023 01:28:53,573 --> 01:28:55,827 ...خب، اگه بریم داخل چی 1024 01:28:55,828 --> 01:28:58,788 ساعتی تنظیمش کنیم و یکی از کلاهک‌ها رو دستی منفجر کنیم؟ 1025 01:28:58,812 --> 01:28:59,572 .امکان نداره 1026 01:28:59,596 --> 01:29:02,496 ،اگه حرارتش آدم رو نکشه .تشعشعات می‌کشه 1027 01:29:05,842 --> 01:29:07,380 .من میرم 1028 01:29:07,504 --> 01:29:08,940 این حرف یعنی چی؟ 1029 01:29:09,064 --> 01:29:10,742 .باید راه دیگه‌ای باشه 1030 01:29:10,766 --> 01:29:12,666 .وقتی برای بحث کردن نداریم 1031 01:29:13,761 --> 01:29:15,461 .من میرم 1032 01:29:33,280 --> 01:29:35,671 !آرگو، مهمات و سوختمون تمومه 1033 01:29:35,672 --> 01:29:37,765 .بیشتر از این نمی‌تونیم طاقت بیاریم - .دریافت شد، دریافت شد - 1034 01:29:37,766 --> 01:29:39,661 .فقط تا هر وقت می‌تونین معطلشون کنین 1035 01:29:39,685 --> 01:29:41,843 !یه نگاه به این بنداز !تمام تایتان‌ها وایسادن 1036 01:29:47,247 --> 01:29:49,275 این دفعه دیگه چه مرگشونه؟ 1037 01:29:55,601 --> 01:29:59,636 به نظر می‌رسد فعلاً .حملات متوقف شده‌اند 1038 01:29:59,637 --> 01:30:03,545 چرا که موجودات در عرض چند دقیقه .از رفتاری ویرانگر به حالتی آرام تغییر یافته‌اند 1039 01:30:03,546 --> 01:30:05,812 هیچ‌کس به درستی ...نمی‌داند چگونه و چرا 1040 01:30:05,813 --> 01:30:10,048 ولی ظاهراً این اتفاق همزمان .در سراسر دنیا اتفاق افتاده است 1041 01:30:12,202 --> 01:30:13,963 چی شده؟ 1042 01:30:13,987 --> 01:30:15,113 .دستگاه اورکا 1043 01:30:16,024 --> 01:30:17,337 چی؟ 1044 01:30:18,346 --> 01:30:20,546 یعنی کار کی می‌تونه باشه؟ 1045 01:30:25,422 --> 01:30:26,731 مدی؟ 1046 01:30:34,473 --> 01:30:35,591 .مدی 1047 01:30:40,855 --> 01:30:44,415 با تماس اول، کم‌کم .دوربینیِ چشمت رو از دست میدی 1048 01:30:44,416 --> 01:30:46,983 به سطح که رفتی .توان حرکتیت هم تحلیل میره 1049 01:30:47,007 --> 01:30:49,888 ولی یه ترکیب هلیوکس هم ...به کپسولت اضافه کردم 1050 01:30:49,889 --> 01:30:52,827 .که باید کمکت کنه بیشتر دووم بیاری 1051 01:30:54,986 --> 01:30:57,186 .همکاری باهات باعث افتخار بود، مرد 1052 01:31:11,790 --> 01:31:13,490 .متشکرم 1053 01:31:17,968 --> 01:31:19,468 .یادداشت‌هام 1054 01:31:21,888 --> 01:31:23,688 از این کار مطمئنی؟ 1055 01:31:25,684 --> 01:31:28,744 .گودزیلا برامون مبارزه کرد .برامون کشته شد 1056 01:31:28,750 --> 01:31:32,395 اون نه تنها شاهد زنده‌ی ...امکان‌پذیر بودنِ همزیستیه 1057 01:31:33,972 --> 01:31:36,872 .بلکه کلید همزیستیه 1058 01:31:40,461 --> 01:31:43,061 .مواظبشون باش، مارک 1059 01:32:45,747 --> 01:32:48,467 .بومن، ما رو دور کن. سریع 1060 01:32:48,468 --> 01:32:49,468 .بله، کاپیتان 1061 01:32:52,777 --> 01:32:53,875 .خارج شد 1062 01:35:39,202 --> 01:35:41,202 ...خداحافظ 1063 01:35:42,172 --> 01:35:44,257 .دوست قدیمی 1064 01:36:17,918 --> 01:36:18,918 حالت خوبه؟ 1065 01:36:19,958 --> 01:36:23,087 بومن، یه پیغام برای .درخواست کمک به آرگو بفرست 1066 01:36:23,088 --> 01:36:24,166 .بله، کاپیتان 1067 01:36:42,483 --> 01:36:44,683 چیزی می‌بینی؟ 1068 01:37:51,326 --> 01:37:53,326 !کسی تکون نخوره 1069 01:38:30,383 --> 01:38:32,383 حالت خوبه؟ 1070 01:38:32,484 --> 01:38:34,384 .فهمیدم چطوری پیداشون کنم 1071 01:38:39,716 --> 01:38:41,288 !فهمیدم چطوری پیداشون کنم 1072 01:38:43,078 --> 01:38:45,578 بیا این بار گند نزنیم .تا بهمون افتخار کنه 1073 01:38:47,482 --> 01:38:50,025 اون چطوری...؟ - .با نجات ما - 1074 01:38:53,113 --> 01:38:54,449 سم، آخرین وضعیت چیه؟ 1075 01:38:54,486 --> 01:38:57,316 ظاهراً اِما جایی در نزدیکی بوستون ...اورکا رو فعال کرده 1076 01:38:57,317 --> 01:39:00,043 برای همین گیدورا و گودزیلا .هر دو دارن میرن اونجا 1077 01:39:00,044 --> 01:39:04,312 ولی بدون اون قسمت ناشناخته‌ی سیگنال اورکا .هنوز نمی‌تونیم محل دقیقش رو مشخص کنیم 1078 01:39:04,313 --> 01:39:06,459 .اون قسمت ناشناخته رو دارم 1079 01:39:06,960 --> 01:39:08,296 مال گودزیلاست، نه؟ 1080 01:39:08,320 --> 01:39:10,982 ...البته می‌دونم قبلاً امتحانش کردیم - .گودزیلا نیست - 1081 01:39:11,006 --> 01:39:12,010 .مال ماست 1082 01:39:12,011 --> 01:39:12,967 منظورت از ما چیه؟ 1083 01:39:12,991 --> 01:39:15,862 اِما پژواک گودزیلا رو .با پژواک یه انسان ترکیب کرده 1084 01:39:15,863 --> 01:39:17,574 .این‌جوری سیگنال اورکا رو ساخته 1085 01:39:17,657 --> 01:39:19,736 موجودات خیال می‌کنن .صدای یه شکارچی رأس هرمه 1086 01:39:19,737 --> 01:39:22,903 خب، البته ما یه مشت .گوشتخوارِ حشری و قاتلیم 1087 01:39:22,904 --> 01:39:24,811 .آره، خیلی شاعرانه‌ست حالا چیکار کنیم؟ 1088 01:39:25,155 --> 01:39:27,763 ،ردش رو می‌گیریم .پیداش می‌کنیم و دخترم رو پس می‌گیریم 1089 01:39:27,848 --> 01:39:30,248 پس این سه کله‌پوک رو چیکارش کنیم؟ 1090 01:39:30,342 --> 01:39:32,378 .گودزیلا تعادل رو برقرار می‌کنه 1091 01:39:32,602 --> 01:39:33,830 .اوه، فهمیدم 1092 01:39:33,954 --> 01:39:36,649 همون جمله‌ی معروف .بذار مبارزه کنن" از سِریزاوا" 1093 01:39:36,673 --> 01:39:38,293 .عاشق این جمله‌ش بودم 1094 01:39:38,893 --> 01:39:41,277 .نه. این دفعه ما هم کنارش مبارزه می‌کنیم 1095 01:39:45,509 --> 01:39:46,942 فکر کردی داری چیکار می‌کنی؟ 1096 01:39:46,966 --> 01:39:48,478 .وقت جر و بحث ندارم، جونا 1097 01:39:48,502 --> 01:39:49,812 .میرم مدی رو برگردونم 1098 01:39:49,836 --> 01:39:51,698 .با افراد من جایی نمیری 1099 01:39:51,922 --> 01:39:54,754 اِما، خودت گفتی ...این برای منافعِ مهم‌تره 1100 01:39:54,800 --> 01:39:57,245 .گفتی سیاره به یه شروع دوباره نیاز داره 1101 01:39:57,260 --> 01:40:01,174 ولی حالا حاضری جون همه‌مون رو به خطر بندازی فقط به خاطر این‌که دختر کوچولوت گم شده؟ 1102 01:40:01,175 --> 01:40:03,534 ...اورکا - .اورکا دیگه مهم نیست - 1103 01:40:03,558 --> 01:40:05,758 .انسان قوانین طبیعت رو کنترل نمی‌کنه 1104 01:40:07,854 --> 01:40:10,054 .تو هم همین‌طور 1105 01:40:19,194 --> 01:40:21,394 .یه بار یه بچه‌م رو از دست دادم 1106 01:40:21,792 --> 01:40:23,992 .این یکی رو دیگه از دست نمیدم 1107 01:40:24,546 --> 01:40:25,626 .باید درستش کنم 1108 01:40:27,567 --> 01:40:29,567 .بذارین بره 1109 01:40:30,371 --> 01:40:32,371 .ما هر چی می‌خوایم داریم 1110 01:41:18,760 --> 01:41:19,852 .لعنتی 1111 01:42:34,407 --> 01:42:35,536 .اوه، لعنتی 1112 01:44:05,557 --> 01:44:07,990 خب، دارین به آخرین .سیگنال ارسالی اورکا نزدیک میشین 1113 01:44:07,991 --> 01:44:09,465 .ورزشگاه فِن‌وِی پارک، درست جلوتون 1114 01:44:09,466 --> 01:44:12,009 بازم به شلیک پوششی ادامه میدیم .تا گیدورا حواسش پرت بشه 1115 01:44:12,010 --> 01:44:13,010 .دریافت شد 1116 01:44:15,107 --> 01:44:17,707 سرهنگ، تمام اسکادران‌ها .روی هدف قفل شدن 1117 01:44:17,938 --> 01:44:20,138 .به خاطر سِریزاوا 1118 01:44:54,651 --> 01:44:57,203 خیالات برم داشته یا واقعاً دوپینگ کرده؟ 1119 01:44:57,369 --> 01:44:58,346 شوخیت گرفته؟ 1120 01:44:58,370 --> 01:45:00,970 .سِریزاوا حسابی این مارمولک رو شارژ کرده 1121 01:45:01,170 --> 01:45:02,325 .آره بابا 1122 01:45:03,349 --> 01:45:06,881 ای وای. سطح تشعشع گودزیلا .سر به فلک کشیده 1123 01:45:06,882 --> 01:45:09,887 تقریباً تا 12 دقیقه‌ی دیگه .دچار انفجار گرماهسته‌ای میشه 1124 01:45:09,911 --> 01:45:11,711 یعنی چی؟ 1125 01:45:12,834 --> 01:45:17,261 یعنی تا 12 دقیقه‌ی دیگه .بد روزی برای طرفدارهای بیسباله 1126 01:45:17,930 --> 01:45:19,007 ...خب، بچه‌ها 1127 01:45:19,008 --> 01:45:22,099 باید اورکا رو پیدا کنین، مدیسون رو بردارین .و سریع از اونجا فرار کنین 1128 01:45:22,252 --> 01:45:24,847 هر کاری که سِریزاوا با گودزیلا کرده ...زیادی مؤثر بوده 1129 01:45:24,848 --> 01:45:27,619 .چون به زودی مثل بمب اتم منفجر میشه 1130 01:45:27,620 --> 01:45:29,795 .دریافت شد .آماده‌ی فرود باشین 1131 01:45:50,735 --> 01:45:51,910 !بجنبین! بیاین 1132 01:45:53,086 --> 01:45:54,280 !راه بیفتین 1133 01:46:06,713 --> 01:46:08,376 !مدیسون 1134 01:46:10,945 --> 01:46:11,976 مدیسون؟ 1135 01:46:12,300 --> 01:46:13,310 !اینجا 1136 01:46:14,434 --> 01:46:15,434 !اینو ببین 1137 01:46:18,488 --> 01:46:19,684 حالت خوبه؟ 1138 01:46:20,481 --> 01:46:23,324 !اورکا رو پیدا کردم !انگار خراب شده 1139 01:46:24,036 --> 01:46:25,420 !اثری از دخترت نیست 1140 01:46:32,038 --> 01:46:33,126 !اینجا نیست 1141 01:46:33,509 --> 01:46:35,260 !باید بریم - !بیا بریم - 1142 01:47:51,244 --> 01:47:52,360 !سوار شین 1143 01:47:55,136 --> 01:47:56,136 !مواظب باشین 1144 01:47:59,225 --> 01:48:00,403 !سوار شین 1145 01:48:00,727 --> 01:48:03,427 گریفین، حالت خوبه؟ .مارتینز، بیا بلندش کنیم 1146 01:48:12,552 --> 01:48:13,481 مدیسون کجاست؟ 1147 01:48:13,482 --> 01:48:14,940 .نمی‌دونم !فکر کردم اونجاست 1148 01:48:14,941 --> 01:48:16,028 .خب اونجا نیست 1149 01:48:18,675 --> 01:48:21,429 !آروم. اون طرف رو داشته باش - !باشه، باشه - 1150 01:48:24,217 --> 01:48:25,217 !مواظب باش 1151 01:48:27,579 --> 01:48:30,082 امیدوارم بلد باشی .با همون مهارتی که گمش کردی پیداش کنی 1152 01:48:30,106 --> 01:48:31,684 .گمش نکردم. فرار کرد 1153 01:48:31,708 --> 01:48:33,044 ...خدایا، یعنی چرا 1154 01:48:33,068 --> 01:48:34,362 .طفلکی بچه حق داره 1155 01:48:34,386 --> 01:48:37,686 اگه این دو تا پدر و مادرم بودن .منم از خونه فرار می‌کردم 1156 01:48:40,475 --> 01:48:41,686 الان چی گفتی؟ 1157 01:48:41,710 --> 01:48:45,710 گفتم اگه شما دو تا پدر و مادرم بودین !منم از خونه فرار می‌کردم 1158 01:48:46,565 --> 01:48:48,765 !خونه - !خونه - 1159 01:50:00,200 --> 01:50:02,778 تشعشع گودزیلا .داره به جِرم بحرانی می‌رسه 1160 01:50:02,845 --> 01:50:04,687 !تا 6 دقیقه‌ی دیگه منفجر میشه 1161 01:50:04,770 --> 01:50:06,952 به تمام هواگردهای باقی‌مونده .دستور عقب‌نشینی بده 1162 01:51:18,634 --> 01:51:20,232 !مدی 1163 01:51:20,907 --> 01:51:22,000 !مدیسون 1164 01:51:22,143 --> 01:51:23,275 !مدی 1165 01:51:24,431 --> 01:51:27,570 !مدیسون! مدیسون 1166 01:51:28,621 --> 01:51:30,184 !مدیسون 1167 01:51:34,649 --> 01:51:35,679 !بیاین 1168 01:51:36,895 --> 01:51:38,998 !هی، مارتینز 1169 01:51:39,132 --> 01:51:42,268 بلندش می‌کنیم. حاضرین؟ .یک، دو، سه 1170 01:51:45,607 --> 01:51:46,634 !یالا 1171 01:52:01,135 --> 01:52:02,594 .اوه، دخترم 1172 01:52:04,303 --> 01:52:06,463 نفس می‌کشه؟ مارک، نفس می‌کشه؟ 1173 01:52:16,597 --> 01:52:17,597 .طوری نیست 1174 01:52:17,959 --> 01:52:20,717 مامان؟ بابا؟ 1175 01:52:22,124 --> 01:52:23,918 .مامان - .ما پیشت هستیم - 1176 01:54:16,031 --> 01:54:16,857 .دریافت شد 1177 01:54:16,955 --> 01:54:18,825 .تا دو دقیقه‌ی دیگه آسپری میاد 1178 01:54:19,145 --> 01:54:20,622 .باید سریع دست به کار بشیم 1179 01:54:20,646 --> 01:54:22,846 چه کاری؟ 1180 01:54:25,178 --> 01:54:26,336 در این مورد مطمئنی؟ 1181 01:54:26,360 --> 01:54:27,838 .تنها راه نجات گودزیلاست 1182 01:54:27,862 --> 01:54:31,198 تعمیرش می‌کنیم، سوار آسپری میشیم .و اون جونور رو از گودزیلا دور می‌کنیم 1183 01:54:31,199 --> 01:54:33,008 .بهش فرصت میدیم که سرپا بشه 1184 01:54:44,179 --> 01:54:46,456 .مارک، دیدی که اون موجود چه قدرتی داره - .می‌دونم - 1185 01:54:46,457 --> 01:54:48,611 ،کار سختیه .ولی باید این ریسک رو بکنیم 1186 01:54:56,538 --> 01:54:57,928 آماده‌ای؟ - .آره - 1187 01:54:57,952 --> 01:55:00,152 .خیلی خب، یک، دو، سه 1188 01:55:05,330 --> 01:55:06,930 .درست شد 1189 01:55:06,977 --> 01:55:08,036 !درست شد 1190 01:55:13,576 --> 01:55:14,997 .خیلی خب. ما داریمت 1191 01:55:17,503 --> 01:55:19,281 !بجنب، اِما، بیا بریم 1192 01:55:19,305 --> 01:55:20,623 !باشه! مدی رو ببر 1193 01:55:20,648 --> 01:55:22,604 .باید اول فعالش کنم - چی؟ - 1194 01:55:22,605 --> 01:55:24,302 !پشت سرتون میام. برین 1195 01:55:37,342 --> 01:55:38,455 !بریم! بریم 1196 01:55:39,099 --> 01:55:40,116 !مامان 1197 01:55:41,544 --> 01:55:42,576 !مامان 1198 01:55:42,803 --> 01:55:43,845 !بجنب، مدی 1199 01:55:44,479 --> 01:55:45,627 !برین، برین، برین 1200 01:55:48,888 --> 01:55:51,398 غیر از پات، جای دیگه‌ای هم درد داری؟ 1201 01:55:58,611 --> 01:56:00,881 !باید همین الان پرواز کنیم - !صبر کن - 1202 01:56:10,735 --> 01:56:12,416 !اِما، بیا بریم‌! بجنب 1203 01:56:12,788 --> 01:56:14,788 !مامان! مامان 1204 01:56:22,529 --> 01:56:23,529 !مامان 1205 01:56:24,854 --> 01:56:26,754 .دوستتون دارم 1206 01:56:30,059 --> 01:56:32,259 !نه! مامان - !اِما - 1207 01:57:10,354 --> 01:57:11,356 !نه 1208 01:57:32,227 --> 01:57:33,410 !مامان 1209 01:58:00,917 --> 01:58:02,778 ...زنده باد 1210 01:58:03,202 --> 01:58:05,102 .سلطان 1211 02:00:22,583 --> 02:00:26,302 .پناه بر خدا .خوب شد طرف ماست 1212 02:00:26,804 --> 02:00:28,604 .فعلاً 1213 02:00:30,258 --> 02:00:32,258 .نگاه کن 1214 02:01:41,085 --> 02:01:42,454 ترجمه: حسین غریبی @gharibi6 118667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.