All language subtitles for Gente Diferente (Shy People) - 1987

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:09,000 Legendas: Luís Filipe Bernardes 2 00:00:35,700 --> 00:00:41,400 GENTE DIFERENTE 3 00:02:55,600 --> 00:02:58,101 Onde está aquele maldito cinto? 4 00:03:33,200 --> 00:03:35,902 Taxi! Taxi! 5 00:03:41,435 --> 00:03:44,903 Trinity School, Rua 91, entre Columbus e Amsterdam. 6 00:04:36,000 --> 00:04:38,804 Mudei de ideia. Siga aquele Porche. 7 00:04:41,800 --> 00:04:43,300 Anda, vai! 8 00:04:47,500 --> 00:04:48,501 Pega o sinal! 9 00:05:08,200 --> 00:05:09,802 Acho que ele vai encostar. 10 00:05:22,300 --> 00:05:23,803 Andre... 11 00:05:25,004 --> 00:05:26,504 Seu marido? 12 00:05:29,005 --> 00:05:30,705 Minha filha. 13 00:05:45,430 --> 00:05:46,505 Grace? 14 00:05:54,200 --> 00:05:56,706 Pensei que tinha já tinha ido trabalhar no seu artigo. 15 00:05:58,500 --> 00:06:00,907 Mudei a reserva. Parto amanhã. 16 00:06:04,200 --> 00:06:08,008 Não quer vir comigo? Faltaria um dia de aula. 17 00:06:24,500 --> 00:06:27,009 Nunca me chamou pra te acompanhar num artigo. 18 00:06:28,500 --> 00:06:30,100 Este é especial. 19 00:06:30,200 --> 00:06:32,550 É para a série que estou escrevendo para a Cosmopolitan... 20 00:06:32,571 --> 00:06:35,000 ...sobre famílias, artigos sobre árvores genealógicas. 21 00:06:35,350 --> 00:06:37,212 "Roots" pra maioria branca? 22 00:06:41,300 --> 00:06:43,713 Este é sobre a nossa família. 23 00:06:43,714 --> 00:06:46,814 Lembra do irmão do seu avô que foi para Louisiana... 24 00:06:46,815 --> 00:06:50,815 e que se tornou um bandido? É fabuloso. 25 00:06:51,250 --> 00:06:54,916 Tem que dar uma boa história. Assim, como te envolve de certa forma... 26 00:06:54,950 --> 00:06:56,617 Tudo bem. 27 00:06:58,800 --> 00:06:59,918 Tudo bem? 28 00:07:07,000 --> 00:07:08,719 Tá certo, eu vou. 29 00:07:38,450 --> 00:07:41,920 Não precisa ir se não te interessa. 30 00:07:43,500 --> 00:07:44,821 Não tenho nada programado. 31 00:07:53,000 --> 00:07:54,622 Escuta, meu bem, 32 00:07:55,723 --> 00:07:57,623 sempre pode falar comigo. 33 00:07:58,024 --> 00:07:59,424 Eu sei. 34 00:09:23,850 --> 00:09:26,223 Onde posso encontrar um barco para Sullivantown? 35 00:09:30,800 --> 00:09:35,224 - Não tem barco pra lá. - Já devem ter construído uma estrada... 36 00:09:35,900 --> 00:09:37,925 - Não tem nenhuma estrada. - Não tem? 37 00:09:38,226 --> 00:09:40,426 - Não. - Nem nenhuma cidade. 38 00:09:41,127 --> 00:09:42,527 Nenhuma cidade? 39 00:09:42,828 --> 00:09:46,628 Nunca chegou a ser uma cidade, só um entreposto de especiarias. 40 00:09:46,629 --> 00:09:47,329 Oi, Larry! 41 00:09:48,165 --> 00:09:52,730 Olá, eu sou Diana Sullivan, da revista Cosmopolitan. 42 00:09:52,731 --> 00:09:56,731 Procuro uns parentes meus. Joe Sullivan é meu tio. 43 00:09:57,535 --> 00:10:00,632 Com certeza um de vocês terá todo prazer... 44 00:10:00,633 --> 00:10:03,633 ...de levar a Sra. Sullivan para encontrar seus parentes. 45 00:10:04,033 --> 00:10:07,833 Eu que não me meto naquele buraco. Por que não vai você, Larry? 46 00:10:07,834 --> 00:10:11,234 Não vou deixar que aqueles loucos estourem meus miolos. 47 00:10:11,600 --> 00:10:16,235 - Me desculpe o mau jeito... - Eles fazem isso? Estourar miolos e tal? 48 00:10:16,256 --> 00:10:18,100 O problema é que... 49 00:10:18,201 --> 00:10:22,700 ...a maioria do pessoal lá nos pântanos é cajun. 50 00:10:22,999 --> 00:10:24,801 Gente pacífica. 51 00:10:25,465 --> 00:10:29,437 - Então as histórias são exageradas. - Bem, é que... 52 00:10:29,438 --> 00:10:32,800 Os Sullivan são dos poucos que não são cajuns. 53 00:10:33,201 --> 00:10:35,601 Aí é diferente. 54 00:10:38,650 --> 00:10:41,639 Diria que eles são meio... tímidos. 55 00:10:45,400 --> 00:10:48,240 Tímidos? Do que vocês estão falando? 56 00:10:48,241 --> 00:10:53,541 O que quero dizer é que eles são... meio selvagens. 57 00:10:53,542 --> 00:10:55,942 - Falou... - É isso aí. 58 00:10:57,400 --> 00:11:00,900 Bem, são minha família, para o bem ou para o mal. 59 00:11:00,901 --> 00:11:03,200 Gostaria de vê-los se puder. 60 00:11:35,040 --> 00:11:38,300 Encoste aí! Encoste um momento, senhor. 61 00:12:03,100 --> 00:12:04,545 - Oi, pessoal. - Olá. 62 00:12:04,580 --> 00:12:09,346 Tudo bem, Jake? O que leva aí, Jake? 63 00:12:09,400 --> 00:12:10,647 O que você acha? 64 00:12:14,800 --> 00:12:16,348 Onde estão as armadilhas, Jake? 65 00:12:16,349 --> 00:12:18,949 Acha que vou te contar onde escondi minhas armadilhas, é? 66 00:12:19,350 --> 00:12:22,650 Dia desses aquela gente acaba te matando, Jake. 67 00:12:22,999 --> 00:12:25,300 Não vai achar tão engraçado. 68 00:12:25,320 --> 00:12:27,100 Grandes merdas! 69 00:12:27,300 --> 00:12:30,500 Já matei uma porrada de gente no Vietnam. Acha que esses caipiras me assustam? 70 00:12:31,952 --> 00:12:36,352 Pesca predatória. Só dá pra prendê-los em flagrante. 71 00:12:40,700 --> 00:12:42,553 Não esqueça meu presente! 72 00:12:54,754 --> 00:12:56,954 Isso é fabuloso! 73 00:12:56,985 --> 00:13:02,155 # Louisiana, só a uma milha de Texarcana # 74 00:13:02,156 --> 00:13:08,556 # E dos nossos velhos campos de algodão # 75 00:13:50,800 --> 00:13:57,854 - É aqui que moram os Sullivans? - Não, fica a uma hora daqui. 76 00:13:58,235 --> 00:14:00,195 O Henry as levará até lá. 77 00:14:00,196 --> 00:14:01,696 Por que você não nos leva? 78 00:14:02,850 --> 00:14:04,500 Não se preocupe. 79 00:14:05,401 --> 00:14:07,801 Henry conhece o caminho. 80 00:15:20,975 --> 00:15:23,598 Odeio pegar as pessoas de surpresa deste jeito. 81 00:15:26,350 --> 00:15:29,300 Espero que eles não nos achem grosseiros... 82 00:15:29,341 --> 00:15:31,601 ...chegando sem avisar. 83 00:15:31,700 --> 00:15:36,100 - Eles sabem que estão indo. - Sabem? Como? 84 00:15:36,215 --> 00:15:37,501 Olhe ali! 85 00:15:46,500 --> 00:15:48,102 Não estou vendo nada. 86 00:15:48,403 --> 00:15:50,803 Você não vê eles, eles é que te veem. 87 00:16:47,200 --> 00:16:50,004 - Não é melhor pegarmos nossas coisas? - Acho que não. 88 00:16:50,005 --> 00:16:52,605 - Você espera? - Me pagaram pra isso. 89 00:17:23,800 --> 00:17:27,706 Sra. Sullivan? Você é a Sra. Sullivan? 90 00:17:28,150 --> 00:17:31,307 Só vim fazer umas perguntas. Não vou demorar. 91 00:17:36,400 --> 00:17:39,608 O fisco tá mandando cada gente engraçada este ano. 92 00:17:43,100 --> 00:17:49,309 Não sou do fisco. Sou Diana Sullivan e esta é minha filha, Grace. 93 00:17:50,050 --> 00:17:53,610 Joe Sullivan era meu tio-avô. Sério. 94 00:17:55,000 --> 00:17:57,200 Ninguém vai nos tirar daqui! 95 00:17:57,231 --> 00:18:02,401 Nenhum fisco, nenhum Parques Nacionais ou sei lá o quê. 96 00:18:02,502 --> 00:18:05,000 - Nenhuma Sociedade Audubon... - Olha aqui.. 97 00:18:06,812 --> 00:18:11,912 Tome, veja... Uma foto de tio Joe e meu avô. 98 00:18:14,000 --> 00:18:16,613 Vocês são ianques. Não existe Sullivan ianque. 99 00:18:18,400 --> 00:18:19,514 Mas há. 100 00:18:21,300 --> 00:18:25,715 - Não existe. Joe me disse. - Custa olhar a foto? 101 00:18:29,900 --> 00:18:32,716 Joe não tinha uma marca de nascença na mão direita parecendo um coelho? 102 00:18:41,000 --> 00:18:42,700 Cabra! 103 00:18:46,550 --> 00:18:47,918 Me dá aqui! 104 00:19:01,300 --> 00:19:04,519 O menor é Joe. O outro é meu avô Michael. 105 00:19:08,150 --> 00:19:09,320 O que você quer? 106 00:19:11,750 --> 00:19:14,121 Só queríamos falar da família. 107 00:19:21,000 --> 00:19:24,422 Mãe, não vai dar certo Isso é ridículo! 108 00:19:25,200 --> 00:19:27,923 Mãe, ela não quer falar com você. 109 00:19:27,970 --> 00:19:29,724 Onde vão com tanta pressa? 110 00:19:34,000 --> 00:19:35,925 Parece que ela vai falar... 111 00:19:36,226 --> 00:19:39,026 Henry, pode ir. Volta pra pegar elas daqui a uns dias. 112 00:19:39,527 --> 00:19:42,627 Paulie, pega as malas delas. 113 00:19:43,527 --> 00:19:47,327 - Ela não quer falar com a gente. - Grace... 114 00:19:49,000 --> 00:19:53,028 Olha essa casa! Não quero ficar aqui, mãe! 115 00:19:53,700 --> 00:19:55,729 Vem cá, senta aqui comigo! 116 00:19:57,600 --> 00:20:00,430 - Vem... vamos, Grace. - Mãe... 117 00:20:12,700 --> 00:20:19,431 - Deixa eu limpar isso... titica de galinha... - Esse é meu filho Paulie, meu e do Joe. 118 00:20:19,900 --> 00:20:22,832 Não se assuste com ele. Não é muito bom da cabeça. 119 00:20:23,500 --> 00:20:27,233 - Oh, eu sinto muito. - Sente muito... 120 00:20:27,500 --> 00:20:30,434 Deus fez ele assim e não sente nem um pouco. 121 00:20:31,000 --> 00:20:35,735 É seu filho com Joe? Parece tão jovem pra ter sido mulher dele. 122 00:20:38,750 --> 00:20:41,836 Eu fui e sou mulher do Joe. 123 00:20:43,400 --> 00:20:46,137 Me tomou como sua segunda mulher quando eu tinha 12 anos. 124 00:20:47,110 --> 00:20:50,838 Depois que Jessie e as crianças morreram queimadas atrás da capela ali. 125 00:20:55,800 --> 00:20:57,439 Não vejo nenhuma capela. 126 00:20:59,300 --> 00:21:05,240 Pudera, ela pegou fogo. A cidade toda pegou fogo há 20 anos. 127 00:21:08,400 --> 00:21:12,741 Você é bem esquisita. De onde disse que é? Baltimore? 128 00:21:13,200 --> 00:21:14,542 Nova York. 129 00:21:17,200 --> 00:21:21,043 - É sua filha? - Sim, é a Grace. 130 00:21:26,200 --> 00:21:28,844 - Não é de muitas falas. - É o que você pensa. 131 00:21:30,200 --> 00:21:31,545 Oi! 132 00:21:32,900 --> 00:21:37,446 Essa daí também não. Minha nora, Candy. 133 00:21:38,500 --> 00:21:43,247 - Bonita sua mulher, hein? - Não é minha. 134 00:21:47,220 --> 00:21:50,448 - É o meu caçula, Tommy. - Onde ele está? 135 00:21:50,849 --> 00:21:53,649 - No galpão. - Por que está gritando? 136 00:21:54,200 --> 00:21:58,050 - Não consegue sair. - Por que não o ajuda? 137 00:22:02,200 --> 00:22:04,551 Botei ele lá. Por que iria soltar? 138 00:22:05,650 --> 00:22:08,853 Mãe! Tô com fome! 139 00:22:09,154 --> 00:22:10,554 Vamos entrar! 140 00:22:12,055 --> 00:22:13,555 Que foi que seu irmão fez? 141 00:22:17,100 --> 00:22:20,100 Paulie tem um parafuso a menos, não entende? 142 00:22:20,257 --> 00:22:22,700 Quanto ao Tommy, sabe qual é o problema dele? 143 00:22:22,731 --> 00:22:25,101 Memória. Esquece quem é seu pai. 144 00:22:27,800 --> 00:22:29,358 Mãe! 145 00:22:46,700 --> 00:22:48,158 Fiquem à vontade. 146 00:22:57,059 --> 00:23:00,959 Mas que trabalho fascinante! 147 00:23:02,200 --> 00:23:03,860 Meu Deus! 148 00:23:04,320 --> 00:23:11,761 Parece uma combinação de Grant Wood, Grandma Moses e Salvador Dali! 149 00:23:11,762 --> 00:23:13,162 Olha isso! 150 00:23:15,600 --> 00:23:17,063 É o Joe. 151 00:23:19,600 --> 00:23:22,264 Mas claro... 152 00:23:22,565 --> 00:23:25,465 Mandamos pintar assim, olhando direto pra gente. 153 00:23:25,566 --> 00:23:28,066 Pra não nos esquecermos dele nas nossas fraquezas. 154 00:23:28,100 --> 00:23:32,566 - É muito funcional. - A gente gosta. 155 00:23:50,000 --> 00:23:51,367 Esse lugar é dele. 156 00:23:55,300 --> 00:23:59,568 Todo dia agradecemos a Joe. Tudo que temos devemos a ele. 157 00:24:06,700 --> 00:24:09,869 Disse que o lugar é dele, ele se senta aí todo dia. 158 00:24:11,000 --> 00:24:12,400 É dele. 159 00:24:32,800 --> 00:24:34,270 Podemos ajudar? 160 00:24:34,800 --> 00:24:36,471 Não vejo como. 161 00:24:39,900 --> 00:24:42,000 Esse deve ser meu lugar... 162 00:24:43,000 --> 00:24:44,501 Está ótimo. 163 00:24:49,100 --> 00:24:50,473 Baixem as cabeças. 164 00:24:53,174 --> 00:24:56,674 Agradecemos ao Senhor por esta comida e pela nossa saúde. 165 00:24:57,500 --> 00:25:02,275 E Joe, sei que está vendo esses seus parentes que vieram nos visitar. 166 00:25:02,976 --> 00:25:05,500 - Dizem que são de Baltimore. - Nova York. 167 00:25:05,550 --> 00:25:09,377 Ianques são ianques, mas são bem-vindos mesmo assim. Amém. 168 00:25:09,478 --> 00:25:11,478 - Amém. - Amém. 169 00:25:11,979 --> 00:25:13,279 Amém. 170 00:25:24,700 --> 00:25:26,600 Está delicioso! 171 00:25:26,999 --> 00:25:28,501 Sopa de tartaruga. 172 00:25:43,350 --> 00:25:44,979 Já tive uma tartaruga... 173 00:25:47,400 --> 00:25:48,780 Não é esta. 174 00:26:02,500 --> 00:26:03,881 Oh, meu Deus! 175 00:26:04,800 --> 00:26:06,882 Meu Deus! Tem duas cabeças! 176 00:26:08,600 --> 00:26:10,183 - Incrível! - Estão brigando! 177 00:26:10,214 --> 00:26:11,984 - Estão pulando. - Não sabem pra que lado ir. 178 00:26:12,084 --> 00:26:14,384 - Tenho que fotografar isso... - Que bizarro. 179 00:26:14,525 --> 00:26:17,900 - Que estranho. - Vira ela pra cá. 180 00:26:17,935 --> 00:26:20,100 - Que tristeza... - Nem tanto. 181 00:26:20,150 --> 00:26:23,486 Nunca vi uma coisa dessas antes das petroleiras chegarem. 182 00:26:24,387 --> 00:26:26,087 Foi aí que começou. 183 00:26:38,300 --> 00:26:40,288 Mãe! Vem cá! 184 00:26:40,300 --> 00:26:43,189 - Duas cabeças... - Com licença. 185 00:26:46,700 --> 00:26:49,590 Tá vendo isso? É a terceira vez esta semana. 186 00:26:49,691 --> 00:26:53,391 Roubaram meus caranguejos, meus peixes, tudo. 187 00:26:58,250 --> 00:27:00,092 Espera que eu faça o quê, mãe? 188 00:27:00,540 --> 00:27:03,500 Têm aqueles barcos enormes, aparecem à noite. 189 00:27:04,201 --> 00:27:06,401 Que que eu posso fazer? 190 00:27:08,225 --> 00:27:14,194 - Não eleve a voz para sua mãe. - Desculpe... 191 00:27:15,550 --> 00:27:17,495 Quanto aos predadores, você precisa encontrar aquele... 192 00:27:17,499 --> 00:27:21,200 A caminho daqui encontramos um homem num barco cheio de caranguejos. 193 00:27:21,231 --> 00:27:23,101 Acho que era um predador. 194 00:27:23,120 --> 00:27:25,500 - Quem é essa? - Veio de Baltimore. 195 00:27:25,558 --> 00:27:27,500 Esse é meu mais velho, Mark. 196 00:27:27,699 --> 00:27:32,799 - Como ele era? - Era grandão, tinha a voz meio rouca. 197 00:27:32,800 --> 00:27:34,400 - Se chamava Jake. - Isso, Jake. 198 00:27:34,401 --> 00:27:38,901 - Mas não dá pra provar, claro. - É ele mesmo. Um forasteiro. 199 00:27:39,550 --> 00:27:41,902 Assim que apareceu deu problema. 200 00:27:44,300 --> 00:27:47,303 - Você pode resolver isso. - Como? 201 00:27:48,625 --> 00:27:50,704 Pensa no que teu pai teria feito. 202 00:27:53,600 --> 00:27:54,905 E faça! 203 00:28:02,000 --> 00:28:05,906 - A polícia não pode... - Melhor entrar. Tua sopa vai esfriar. 204 00:28:06,107 --> 00:28:09,307 - Já vamos. - Eu entendo. 205 00:28:11,800 --> 00:28:13,608 Tudo bem, vamos nos sentar. 206 00:28:53,400 --> 00:29:00,709 - Quem são? - Meus avós, Melrose e Sam. 207 00:29:00,710 --> 00:29:03,610 - Ela tem seu queixo. - É irlandesa. 208 00:29:05,065 --> 00:29:06,711 - Bonita. - Esse é o Joe. 209 00:29:07,450 --> 00:29:09,412 Não valia nada. 210 00:29:11,150 --> 00:29:13,900 - Joe de novo! - Bonitão... 211 00:29:13,960 --> 00:29:17,414 - Tá reconhecendo essa? - Você era tão bonitinha! 212 00:29:19,800 --> 00:29:24,500 - Naquela época talvez. Mudei muito... - Quem não muda? 213 00:29:25,450 --> 00:29:26,717 Mark... 214 00:29:46,000 --> 00:29:49,418 Posso saber quem é esse? 215 00:29:53,700 --> 00:29:55,019 Meu filho que morreu. 216 00:29:58,420 --> 00:29:59,720 Por que está...? 217 00:30:02,500 --> 00:30:06,221 É um pecador. Fugiu pra cidade. Pra mim está morto. 218 00:30:08,200 --> 00:30:12,022 - Então está aqui perto? - Está morto, só isso. 219 00:30:12,100 --> 00:30:14,923 - Nunca mais o viu? - Cavou a própria sepultura, que fique lá. 220 00:30:16,600 --> 00:30:19,924 - Isso é ridículo! - Mas é assim que é. 221 00:30:20,500 --> 00:30:23,000 - Ou nos aceita ou não. - Ele não aceitou! 222 00:30:23,036 --> 00:30:24,800 Mas é seu filho! 223 00:30:26,800 --> 00:30:29,126 Ele precisa do seu carinho e apoio. 224 00:30:31,920 --> 00:30:36,200 Vocês, gente da cidade, são todos mornos como água pra lavar louça. 225 00:30:37,628 --> 00:30:39,728 Isso não ajuda ninguém. 226 00:30:42,329 --> 00:30:43,729 Como assim? 227 00:30:45,300 --> 00:30:48,500 Não pode ser quente e fria. Tem que ser ou um ou o outro. 228 00:30:48,541 --> 00:30:50,161 Ou quente ou fria, só isso! 229 00:31:05,265 --> 00:31:07,631 - Paulie, vem cá. - Espera. 230 00:32:04,200 --> 00:32:05,332 Tão selvagem. 231 00:32:13,600 --> 00:32:16,833 Nossa, parece até um dinossauro. 232 00:32:24,300 --> 00:32:25,534 Podemos entrar aqui? 233 00:32:31,500 --> 00:32:33,135 É o lugar do Joe. 234 00:32:42,150 --> 00:32:44,536 Joe costumava ficar aqui. 235 00:32:46,600 --> 00:32:47,737 Por quê? 236 00:32:50,600 --> 00:32:53,638 Um dia ele se desentendeu com Carter Atkins. 237 00:32:54,350 --> 00:32:59,239 Joe estava com a espingarda dele... Adivinhe o resto. 238 00:33:02,100 --> 00:33:03,540 Joe matou o cara. 239 00:33:05,000 --> 00:33:07,441 Deu uma encrenca danada. 240 00:33:08,100 --> 00:33:12,342 Porque a mulher de Carter não era de deixar barato... 241 00:33:12,400 --> 00:33:14,400 e mandou o xerife atrás de Joe. 242 00:33:14,401 --> 00:33:18,451 Não desistiam, embora soubessem que era perda de tempo. 243 00:33:23,400 --> 00:33:25,144 E Joe continuou fugindo. 244 00:33:27,000 --> 00:33:31,845 Só o via nos domingos quando trazia comida pra ele... aqui. 245 00:33:31,900 --> 00:33:33,846 Então você sabia onde ele estava. 246 00:33:36,000 --> 00:33:39,847 Todo mundo sabia onde ele estava, só não sabiam quando estaria lá. 247 00:33:43,550 --> 00:33:44,948 Menos eu. 248 00:33:48,000 --> 00:33:51,849 Ele me procurava todo domingo. 249 00:33:55,250 --> 00:33:56,650 Até parar de vir. 250 00:33:58,600 --> 00:34:02,351 Eu esperava aqui até ver sua lanterna acender. 251 00:34:09,550 --> 00:34:13,052 - O que aconteceu? - Ele nunca mais apareceu. 252 00:34:15,053 --> 00:34:19,453 Voltei aqui todo domingo durante um ano. 253 00:34:22,600 --> 00:34:23,754 Até que também parei. 254 00:34:27,655 --> 00:34:29,155 Engraçado... 255 00:34:30,556 --> 00:34:33,156 Você tem um filho vivo que tem como morto... 256 00:34:33,256 --> 00:34:35,356 ...e um marido morto que tem como vivo. 257 00:34:41,650 --> 00:34:43,657 As coisas são como são, só isso... 258 00:34:46,900 --> 00:34:48,158 Só isso. 259 00:35:45,600 --> 00:35:46,559 Oi! 260 00:35:48,600 --> 00:35:53,560 - Que troço é esse na tua cabeça? - Nunca viram um walkman? 261 00:35:55,561 --> 00:35:56,999 Toma... 262 00:35:58,000 --> 00:36:01,099 Não, tudo bem... escuta... escuta. 263 00:36:04,862 --> 00:36:07,362 Pronto... agora relaxa! 264 00:36:13,600 --> 00:36:15,063 É Elvis Costello. 265 00:36:16,300 --> 00:36:17,864 Legal! 266 00:36:19,600 --> 00:36:21,365 Não percebe que estamos ouvindo. 267 00:36:39,065 --> 00:36:40,266 Oi! 268 00:36:48,900 --> 00:36:50,267 Também quer experimentar, querido? 269 00:36:51,450 --> 00:36:52,368 Não! 270 00:36:57,069 --> 00:36:58,569 Experimenta você! 271 00:37:20,500 --> 00:37:21,970 Vocês nunca saem daqui? 272 00:37:23,100 --> 00:37:26,971 Mamãe diz que lá fora é um inferno de perdição. 273 00:37:27,700 --> 00:37:29,272 Já vi como é na cidade. 274 00:37:31,150 --> 00:37:33,973 Aposto que sairiam se não fosse pelo medo de sua mãe. 275 00:37:35,299 --> 00:37:39,474 Quer dizer, eu entendo. Minha mãe também é um saco. 276 00:37:40,150 --> 00:37:42,375 Não para de pegar no pé. 277 00:37:42,400 --> 00:37:46,676 E a sua... Dá vontade de esganar a velha! 278 00:37:50,000 --> 00:37:51,677 Vai se arrepender do que disse! 279 00:37:52,700 --> 00:37:56,678 Meu pai está te olhando. Ele ouviu. 280 00:38:01,000 --> 00:38:03,279 Peraí... Isso é muito doido. 281 00:38:04,700 --> 00:38:05,980 Ele não está morto? 282 00:38:11,601 --> 00:38:14,281 Por que vocês não acordam? Vivem como escravos. 283 00:38:17,700 --> 00:38:20,082 Sabe que existem países como a Suécia... 284 00:38:20,083 --> 00:38:23,283 onde filhos podem processar os pais que ferram com suas vidas? 285 00:38:24,250 --> 00:38:28,283 E ficam aqui com medo de um pai morto. 286 00:38:29,200 --> 00:38:36,084 - Quem você disse que estava cantando? - Você, volta pra casa, ouviu? Já! 287 00:38:36,650 --> 00:38:38,485 Não, tudo bem. 288 00:38:45,600 --> 00:38:47,386 Cruz credo! 289 00:39:03,050 --> 00:39:06,287 - Não acredito! - Em quê? 290 00:39:06,288 --> 00:39:10,488 Essa gente. É tudo maluco! Podemos ir embora? 291 00:39:10,489 --> 00:39:14,689 São esquisitos mesmo. Mas Henry só voltará daqui a dois dias. 292 00:39:16,700 --> 00:39:21,590 Estou descobrindo coisas fantásticas sobre o Joe. Que peça! 293 00:39:21,600 --> 00:39:26,191 - Esse artigo vai arrasar. - E o garoto trancado no galpão? 294 00:39:26,212 --> 00:39:29,692 Faz parte da história. A ignorância, a superstição. 295 00:39:31,150 --> 00:39:34,250 Talvez nossa presença aqui possa ajudar um pouco, ensinando alguma coisa. 296 00:39:34,321 --> 00:39:35,951 Não acredito. 297 00:39:37,000 --> 00:39:39,294 - Parece a África do Sul. - Não é assim... 298 00:39:39,295 --> 00:39:42,600 - A mulher é uma feitora. - Não exagera. 299 00:39:42,796 --> 00:39:45,796 - Nem sabem o que é diversão. - Talvez a diversão deles seja simples. 300 00:39:45,797 --> 00:39:47,500 A diversão deles é idiota! 301 00:39:48,901 --> 00:39:52,401 A sua forma, sem dúvida, é mais sofisticada. 302 00:39:54,600 --> 00:39:55,898 Deu pra entender? 303 00:40:00,350 --> 00:40:03,499 Sair com um homem de 40 anos é sofisticado o suficiente? 304 00:40:03,500 --> 00:40:06,700 Que relação é essa entre você e Andre? 305 00:40:07,501 --> 00:40:10,800 Que escolha a sua! Que atrevimento! 306 00:40:10,901 --> 00:40:18,201 - Um cara ardiloso, falso, desonesto... - Você bem que gostava de foder com ele! 307 00:40:21,800 --> 00:40:23,502 Anda, eu sei de tudo. 308 00:40:24,100 --> 00:40:27,103 Ele me contou. Dividimos tudo. 309 00:40:27,500 --> 00:40:29,904 Inclusive as drogas, estou enganada? 310 00:40:32,300 --> 00:40:35,505 - Está me espionando. - Estava procurando meu cinto. 311 00:40:35,506 --> 00:40:37,480 - Tá certo! - Escuta aqui, mocinha! 312 00:40:37,520 --> 00:40:41,500 Sinto muito, só quero ajudá-la a se cuidar. 313 00:40:42,600 --> 00:40:46,307 Minha opinião sobre você nunca esteve mais baixa. 314 00:41:08,000 --> 00:41:10,208 Toma. Pega. 315 00:41:11,250 --> 00:41:12,309 Leva! 316 00:41:12,710 --> 00:41:18,410 Isso é uma responsabilidade sua. Você que jogue fora. 317 00:41:18,431 --> 00:41:21,150 Como vou saber se não tem mais escondido por aí? 318 00:41:21,170 --> 00:41:23,451 Não jogue a responsabilidade pra cima de mim. 319 00:41:25,750 --> 00:41:28,812 - Por favor, pega. - Não, não. 320 00:41:30,500 --> 00:41:32,013 E a próxima vez? 321 00:41:32,065 --> 00:41:36,014 Tem que aprender a viver alguém te policiando. 322 00:41:36,035 --> 00:41:37,515 Você é livre! 323 00:41:49,800 --> 00:41:51,515 Quer dizer que sou livre. 324 00:41:53,416 --> 00:41:54,716 Livre. 325 00:41:58,300 --> 00:42:00,016 Posso fazer o que quiser. 326 00:42:25,100 --> 00:42:26,817 Vou acabar me matando aqui. 327 00:42:34,200 --> 00:42:35,618 Vou te contar um segredo. 328 00:42:42,000 --> 00:42:46,219 Quando era menina eu também queria ir sair daqui. 329 00:42:46,700 --> 00:42:49,420 Mas Joe não admitia. 330 00:42:51,100 --> 00:42:56,021 Mas aí aconteceu uma coisa. Comecei a ter meus filhos. 331 00:42:57,100 --> 00:43:02,022 Quando se vê o mundo com um bebê dentro de você, tudo fica diferente. 332 00:43:02,500 --> 00:43:07,423 Mas não entende? Nós todos podíamos morar longe daqui! 333 00:43:07,924 --> 00:43:09,924 Podíamos ir pra cidade. 334 00:43:10,300 --> 00:43:14,525 Se Mark trabalhasse numa plataforma poderíamos ter um carro... 335 00:43:15,526 --> 00:43:18,726 - Poderíamos ter eletricidade... - É aqui que estou... 336 00:43:21,000 --> 00:43:22,727 ...e aqui vou morrer. 337 00:43:25,100 --> 00:43:29,028 Mas... não tem nada pra fazer aqui! 338 00:43:33,000 --> 00:43:34,729 Não tem rádio... 339 00:43:37,000 --> 00:43:38,830 Não tem televisão. 340 00:43:43,400 --> 00:43:46,000 Odeio isso aqui. 341 00:43:46,100 --> 00:43:48,800 Tá certo, pode ir à cidade. 342 00:43:56,598 --> 00:44:01,331 Primeiro filho sempre dá medo. Vá tê-lo na cidade. 343 00:44:05,050 --> 00:44:06,932 Depois volta direto pra cá. 344 00:44:14,750 --> 00:44:18,033 Sei que não me tiraria o prazer de um neto. 345 00:44:22,300 --> 00:44:24,234 Que foi? Te dei minha palavra! 346 00:44:26,800 --> 00:44:29,080 Tá bem, compro uma tevê. 347 00:44:29,120 --> 00:44:33,181 O que foi agora? Já disse que compro uma tevê. 348 00:44:36,536 --> 00:44:38,336 Vai ligar como? 349 00:44:40,600 --> 00:44:42,137 Deus ajuda. 350 00:44:45,700 --> 00:44:51,338 Deus deve ter esquecido este lugar. 351 00:44:53,235 --> 00:44:55,139 Preciso de algum tipo de diversão... 352 00:44:57,500 --> 00:45:00,340 Você nunca tirará meu filho de mim! 353 00:45:00,900 --> 00:45:04,241 Nunca tirará meu neto desta casa! 354 00:45:04,265 --> 00:45:06,842 - Nunca, ouviu? - Hm-hmm. 355 00:45:59,843 --> 00:46:01,143 Vem cá! 356 00:46:02,044 --> 00:46:06,144 É, você, vem cá! Anda, não vou te morder. 357 00:46:13,900 --> 00:46:15,145 Tem alguém por perto? 358 00:46:17,050 --> 00:46:19,546 Certo... Me dá aquela chave ali? 359 00:46:20,100 --> 00:46:22,047 - A chave pendurada ali. - Ah, falou... 360 00:46:35,600 --> 00:46:38,250 - Vamos! - Aonde vamos? 361 00:46:38,300 --> 00:46:39,449 Vou te mostrar. 362 00:46:40,125 --> 00:46:42,050 Melhor que valha a pena. 363 00:46:45,150 --> 00:46:47,851 - É tão longe. - Não é, não. 364 00:46:47,900 --> 00:46:49,452 É, sim. 365 00:46:54,453 --> 00:46:56,853 - Essa é a parte mais difícil. - Ai, Deus! 366 00:46:58,500 --> 00:47:00,249 Segura na árvore pra descer. 367 00:47:04,900 --> 00:47:06,550 - Conseguiu? - Sim. 368 00:47:19,000 --> 00:47:20,251 Senta. 369 00:47:26,052 --> 00:47:28,652 - Toma. - Não. 370 00:47:52,250 --> 00:47:56,653 - Obrigado por me tirar de lá. - Não foi nada. 371 00:47:57,100 --> 00:48:00,654 - Posso te arranjar alguma coisa pra comer? - Não estou com fome. 372 00:48:03,100 --> 00:48:06,455 Como é que suporta ficar lá trancado feito um animal? 373 00:48:06,656 --> 00:48:10,556 - Não sou animal. - Não foi isso que eu disse. 374 00:48:15,500 --> 00:48:20,157 - Não quer morar na cidade? - Não. 375 00:49:00,900 --> 00:49:03,758 Bem... você tem namorada? 376 00:49:09,900 --> 00:49:11,659 Não preciso de namorada. 377 00:49:14,600 --> 00:49:16,860 - Melhor me trancar de volta no galpão. - Por quê? 378 00:49:16,890 --> 00:49:18,961 Não quero que minha mãe fique zangada. 379 00:51:54,200 --> 00:51:55,362 Pai? 380 00:55:17,600 --> 00:55:18,763 Quieto! 381 00:55:19,064 --> 00:55:21,364 Não precisa ficar bonito, já tem uma mulher. 382 00:55:21,665 --> 00:55:22,765 Passa a tesoura. 383 00:55:27,900 --> 00:55:30,766 - Vou matar aquele Jake! - Segura a cabeça dele. 384 00:55:30,767 --> 00:55:33,467 Mais fácil ele vir matar você. 385 00:55:33,468 --> 00:55:35,558 Não consegue amarrar nem o próprio barco. 386 00:55:35,578 --> 00:55:37,700 Se puder ajudar de alguma maneira. 387 00:55:37,901 --> 00:55:40,600 Certo, irei à polícia com você. 388 00:55:41,369 --> 00:55:43,269 Nada de xerife! 389 00:55:45,070 --> 00:55:46,970 Aguenta aí, é o último. 390 00:55:46,999 --> 00:55:51,070 - Deus...! - Fica firme. 391 00:55:52,400 --> 00:55:54,971 - Cacete! - Tá doendo? 392 00:55:55,272 --> 00:55:59,472 Tem que pôr um fim a essa violência. Vocês têm direito a proteção policial. 393 00:56:00,173 --> 00:56:03,300 Não entende que posso ajudar. Sou da Cosmopolitan. 394 00:56:03,301 --> 00:56:06,000 Será que não entende? A imprensa! 395 00:56:07,965 --> 00:56:10,974 A polícia não vai querer que escreva que não estão fazendo seu trabalho. 396 00:56:12,350 --> 00:56:14,375 Pode soltar. Terminei. 397 00:56:16,000 --> 00:56:18,676 Candy, acaba o curativo. 398 00:56:23,300 --> 00:56:25,177 Se Joe estivesse aqui... 399 00:56:25,218 --> 00:56:29,378 ...Jake não estaria armando armadilhas. Não se meteria com a gente. 400 00:56:37,500 --> 00:56:38,978 Agora é diferente. 401 01:01:15,000 --> 01:01:16,579 Toma! Vai aprendendo! 402 01:01:32,650 --> 01:01:33,980 O que aconteceu? 403 01:01:41,500 --> 01:01:43,381 Deve ter doído pra cacete. 404 01:01:52,000 --> 01:01:56,682 Sabe... é muito rude não responder. 405 01:02:11,000 --> 01:02:12,183 Bem... 406 01:02:13,850 --> 01:02:16,584 Tenho uma coisa que vai dar um jeito em você. 407 01:02:18,600 --> 01:02:20,100 Não me amarro em pílulas. 408 01:02:24,000 --> 01:02:28,586 Não é pílula. É um pó mágico que acaba com qualquer dor. 409 01:02:43,400 --> 01:02:44,987 Por que me olha desse jeito? 410 01:03:00,000 --> 01:03:02,888 Ruth! O xerife já pode falar com você. 411 01:03:08,000 --> 01:03:11,089 Ruth... Ruth Sullivan, Candy Sullivan. 412 01:03:29,500 --> 01:03:32,490 - Foi o Jake Wilson. - Espera aí, Sra. Sullivan. 413 01:03:33,600 --> 01:03:37,391 Tem número de série ou registro dessas armadilhas? 414 01:03:37,792 --> 01:03:41,092 Ou qualquer outra identificação... nome? 415 01:03:43,050 --> 01:03:44,993 Foi o Jake Wilson. 416 01:03:45,694 --> 01:03:51,094 Sei que suspeita do Sr. Wilson, mas sua prima aqui... 417 01:03:51,095 --> 01:03:54,295 diz que seu filho não chegou a ver seu agressor no escuro. 418 01:03:57,800 --> 01:03:59,696 Foi o Jake. 419 01:04:00,700 --> 01:04:02,597 Entendo como se sente, 420 01:04:03,100 --> 01:04:06,798 mas legalmente não tenho como registrar uma queixa. 421 01:04:16,300 --> 01:04:17,799 Já volto. 422 01:04:18,050 --> 01:04:21,000 Ruth... Ruth! 423 01:04:21,001 --> 01:04:24,301 Estou falando com ele. Pelo menos me dá alguma pista! 424 01:04:26,500 --> 01:04:28,300 Preciso resolver uma coisa. 425 01:04:28,451 --> 01:04:31,900 Toma isso. Pega e compra uma tevê. 426 01:04:32,015 --> 01:04:34,103 Daquelas a bateria. 427 01:04:35,304 --> 01:04:37,004 Louvado seja Deus! 428 01:04:37,104 --> 01:04:41,904 - Ruth, volta mais tarde... - Te encontro no cais! 429 01:04:56,600 --> 01:04:57,805 Todos saíram. 430 01:05:00,500 --> 01:05:03,106 Que tal entrar? Você é magrinha. 431 01:05:04,150 --> 01:05:09,907 - Pra quê? - Ah... sei lá. 432 01:05:12,650 --> 01:05:15,708 Talvez te beije... assim. 433 01:05:33,350 --> 01:05:34,609 Como é que... Não... 434 01:05:35,610 --> 01:05:38,240 - Não pensei que fosse entrar. - Por que está sussurrando? 435 01:05:38,300 --> 01:05:41,710 Se Mark vê a gente aqui, ele mata a gente. 436 01:05:42,050 --> 01:05:44,111 - Acha que devo sair? - Não. 437 01:05:45,850 --> 01:05:47,012 Está bem... 438 01:05:59,500 --> 01:06:00,413 Bem... 439 01:06:02,150 --> 01:06:03,414 Quer me beijar? 440 01:06:04,900 --> 01:06:05,915 Então? 441 01:06:12,700 --> 01:06:14,716 - Você sabe como? - Sei... 442 01:06:27,000 --> 01:06:31,117 Tive uma ideia genial. Realmente genial. 443 01:06:31,120 --> 01:06:32,418 - Tá a fim de se divertir? - Estou. 444 01:06:32,800 --> 01:06:33,819 Falou... 445 01:06:38,420 --> 01:06:41,020 - Sei que você não sabe o que é isso. - É? 446 01:06:41,900 --> 01:06:44,921 - É cocaína. - É... 447 01:06:46,750 --> 01:06:51,722 - É que tenho um irmão mais velho. - Onde? 448 01:06:53,100 --> 01:06:54,423 Mora na cidade. 449 01:06:56,900 --> 01:06:59,124 Minha mãe não deixa eu falar o nome dele. 450 01:07:00,500 --> 01:07:04,425 - Como ele se chama? - Michael. 451 01:07:59,600 --> 01:08:01,326 Melhor encontrar um atendente. 452 01:08:04,227 --> 01:08:06,700 Onde foi que Ruth teve que ir tão apressada? 453 01:08:08,150 --> 01:08:10,627 Deve ter ido matar o Jake. 454 01:08:12,150 --> 01:08:14,628 - O quê? - Jake. 455 01:09:10,250 --> 01:09:13,329 - Posso te ajudar? - Onde está o Jake Wilson? 456 01:09:13,400 --> 01:09:14,730 Não tem como errar. 457 01:09:24,700 --> 01:09:26,031 Mostra esses peitinhos! 458 01:09:39,400 --> 01:09:40,732 Você é Jake Wilson? 459 01:09:47,150 --> 01:09:48,633 Isso é alguma piada? 460 01:09:50,900 --> 01:09:52,234 Você é o Jake... 461 01:09:54,250 --> 01:09:55,435 ...ou não é. 462 01:10:01,150 --> 01:10:03,736 - Então? - Sou. 463 01:10:06,400 --> 01:10:08,337 Ainda bem que sabe. 464 01:10:11,800 --> 01:10:13,538 Põe tua mão direita aí em cima! 465 01:10:21,600 --> 01:10:23,239 Não tenho o dia todo. 466 01:10:37,300 --> 01:10:41,240 - Agora manda tua mãe dar os pontos! - Eu te mato, Sullivan! 467 01:10:41,241 --> 01:10:46,541 Puta merda, me larga! Eu te mato, caralho! 468 01:10:48,500 --> 01:10:55,142 "Virão dias em que os teus inimigos construirão trincheiras contra ti!" 469 01:10:55,400 --> 01:10:57,043 Ela atirou em mim! Chame uma ambulância! 470 01:10:57,044 --> 01:10:59,544 Eu te mato, Sullivan, filha da puta! 471 01:10:59,545 --> 01:11:03,745 "Também lançarão por terra a ti e teus filhos!" 472 01:11:03,746 --> 01:11:11,200 "Não deixarão pedra sobre pedra porque não reconheceste..." 473 01:11:15,900 --> 01:11:19,546 "...não conheceste o tempo de tua visitação"... 474 01:11:21,647 --> 01:11:22,747 Abaixe-se! 475 01:11:23,765 --> 01:11:25,448 Mike, pra baixo! 476 01:11:26,249 --> 01:11:27,349 Mãe! 477 01:11:31,750 --> 01:11:36,750 - Ei, é minha mãe! Solta ela! - Não sou mãe dele, não sou mãe dele! 478 01:11:36,751 --> 01:11:40,151 - Larga ela! - Não sou mãe dele! 479 01:11:40,652 --> 01:11:42,452 Não sou mãe dele! 480 01:11:47,150 --> 01:11:50,553 Fui eu. Coloca as algemas e me leva daqui! 481 01:11:52,700 --> 01:11:55,350 - Fui eu. - Pô, solta ela. 482 01:11:55,371 --> 01:11:56,600 Mãe, o que está fazendo? 483 01:11:56,635 --> 01:11:59,355 - Ele é maluco de pedra. - Caras, isso é problema de família. 484 01:11:59,556 --> 01:12:01,656 - Ela atirou no cara! - Isso mesmo! 485 01:12:02,957 --> 01:12:06,357 Puta merda, eu pego ela! 486 01:12:07,458 --> 01:12:11,058 - Puta merda... - Vamos te levar pro hospital. 487 01:12:21,000 --> 01:12:25,057 Minnie, pega umas latas de lixo e limpa isso. 488 01:12:34,200 --> 01:12:36,858 - Então você é Michael Sullivan. - E daí, porra? 489 01:12:36,859 --> 01:12:40,359 Margo! Pega uma vassoura e começa a varrer essa merda. 490 01:12:43,560 --> 01:12:48,360 - Ei, pode ir saindo. Estamos fechados. - Por quê, Mike, o que aconteceu? 491 01:12:48,400 --> 01:12:50,551 Minha mãe esteve aqui. Se manda! 492 01:12:50,552 --> 01:12:53,300 Tua mãe? Pô vamos vazar logo daqui. 493 01:12:53,900 --> 01:12:57,862 - Quem é você? - Nem sei onde começar. 494 01:12:58,200 --> 01:13:03,563 Pra começar, sou sua prima, Diana... Diana Sullivan. 495 01:13:05,000 --> 01:13:08,900 Sou repórter da Cosmopolitan. Mas não tenho tempo pra conversa. 496 01:13:08,921 --> 01:13:10,220 Preciso ir ajudar sua mãe. 497 01:13:10,265 --> 01:13:15,450 A culpa foi minha... Ela nunca teria... Estou me sentindo péssima. 498 01:13:15,556 --> 01:13:20,966 - Vamos, sente-se... Vou te servir um... - Não posso voltar mais tarde? 499 01:13:20,967 --> 01:13:23,767 - Manda dois copos aí. - Agora não dá, não dá... 500 01:13:26,300 --> 01:13:28,968 - É agora ou nunca, falou? - Sua mãe... 501 01:13:28,969 --> 01:13:31,369 Deixa ela descansar umas horas na cadeia! 502 01:13:33,000 --> 01:13:35,000 Porra, olha só pro lugar. 503 01:13:43,500 --> 01:13:46,270 Nunca me disseram que eu tinha uma prima como você. 504 01:13:47,800 --> 01:13:49,700 Também é de Nova York? 505 01:13:51,000 --> 01:13:53,701 O que te traz a este paraíso perdido? 506 01:13:54,572 --> 01:13:59,272 Acredite se quiser, estou escrevendo um artigo sobre a família. 507 01:14:00,600 --> 01:14:02,973 Ah, é? Legal. 508 01:14:05,050 --> 01:14:10,574 Na verdade comecei falando do seu pai. Sua mãe me falou muito dele. 509 01:14:10,575 --> 01:14:15,075 - Sério? O que ela disse? - Bastante. 510 01:14:18,200 --> 01:14:22,076 Minha mãe te contou... 511 01:14:23,065 --> 01:14:26,677 que esse homem costumava pendurá-la de cabeça pra baixo quando se embriagava? 512 01:14:32,200 --> 01:14:34,678 Isso ela não conta pra ninguém. 513 01:14:38,000 --> 01:14:43,979 Chamo isso de loucura. Minha mãe é totalmente pirada. Todos eles são. 514 01:14:43,980 --> 01:14:48,280 Eu tive sorte porque eu... sou normal. 515 01:14:49,581 --> 01:14:52,281 Sou normal, tá certo? Normal. 516 01:14:55,700 --> 01:14:58,882 - Isso que você falou do seu pai... - Não quero falar disso agora. 517 01:15:00,500 --> 01:15:02,683 Olha só pra esse lugar! 518 01:15:04,400 --> 01:15:06,084 Cristo! 519 01:15:06,485 --> 01:15:13,185 Só três clientes aqui se divertindo e a casa acaba como um teatro de guerra! 520 01:15:29,086 --> 01:15:31,286 Ei consegui sair, só isso! 521 01:15:32,950 --> 01:15:36,387 Você é independente... tem seu negócio. 522 01:15:36,388 --> 01:15:42,688 Isso... Independente... livre... 523 01:15:44,250 --> 01:15:46,289 Lembre-se de escrever isso! 524 01:15:51,000 --> 01:15:52,590 Saí correndo! 525 01:16:25,750 --> 01:16:31,191 - Louie, Louie, vem, vem...! - Ei, espera, espera! 526 01:16:31,210 --> 01:16:33,400 - Tem certeza? - Sim. 527 01:16:33,555 --> 01:16:35,592 Tem certeza mesmo? 528 01:16:35,875 --> 01:16:41,193 Estão no galpão. Estão fazendo que nem cachorro e cadela e ele... 529 01:16:47,694 --> 01:16:48,894 Vamos. 530 01:17:01,135 --> 01:17:02,594 Que que vocês...? 531 01:17:04,000 --> 01:17:05,895 Só queria falar com ela... 532 01:17:05,896 --> 01:17:08,896 Você não têm modos nenhum. 533 01:17:08,897 --> 01:17:11,600 Vou ter que entrar aí e te arrastar pra fora. 534 01:17:11,601 --> 01:17:12,900 Paul, pega a chave. 535 01:17:12,950 --> 01:17:15,897 Escuta, Mark. Fica frio. 536 01:17:17,300 --> 01:17:19,798 Fica frio. Você também, Paul. 537 01:17:21,150 --> 01:17:23,299 Que tal eu te dar uma coisa especial? 538 01:17:24,350 --> 01:17:27,100 Uma coisa que faria você se sentir super bem. 539 01:17:27,830 --> 01:17:32,201 Como aquilo que falei antes. Poderíamos festejar e ninguém ficaria sabendo. 540 01:17:32,222 --> 01:17:37,602 - O quê... o quê... do que ela está falando? - Calma, Paul, menos! 541 01:17:38,003 --> 01:17:39,603 Anda! 542 01:17:42,200 --> 01:17:46,200 - Muito bem. Somos todos adultos, certo? - Certo. 543 01:17:46,201 --> 01:17:48,401 Podemos fazer o que bem entendermos, certo? 544 01:17:49,400 --> 01:17:53,200 Certo? Podemos cuidar de nós mesmos, certo? 545 01:17:55,750 --> 01:17:59,005 Vem cá... Você nunca experimentou isso, não é? 546 01:17:59,600 --> 01:18:05,506 - Chega aqui! - Cristo! Faça alguma coisa! 547 01:18:05,900 --> 01:18:09,707 - Vamos! - Tenta algo diferente uma vez na vida! 548 01:18:11,750 --> 01:18:12,808 Pronto? 549 01:18:13,500 --> 01:18:15,109 Não, pela boca, não! 550 01:18:15,110 --> 01:18:20,310 Pelo nariz. Inspira. Respira fundo. 551 01:19:17,000 --> 01:19:21,811 - Mark, olha o que eu descobri! - Olha o que eu descobri! 552 01:19:31,100 --> 01:19:34,512 - Já volto. Ai, meu Deus... - Traz um pouco de mel? 553 01:19:41,800 --> 01:19:44,713 - Não esquece a colher! - Falou! 554 01:19:46,300 --> 01:19:47,514 Ele quer mel! 555 01:19:53,450 --> 01:19:58,115 Vamos saindo, pessoal! Vamos festejar! 556 01:20:05,300 --> 01:20:06,616 Vem brincar com a gente, Mark! 557 01:20:09,600 --> 01:20:10,917 Volta aqui! 558 01:20:15,500 --> 01:20:17,218 Ficou doidão, cara! 559 01:20:18,400 --> 01:20:19,919 Paulie, olha! 560 01:20:22,600 --> 01:20:23,520 Volta aqui! 561 01:20:32,200 --> 01:20:33,521 Vamos, Mark, vem! 562 01:20:47,150 --> 01:20:48,122 Oi! 563 01:20:49,200 --> 01:20:52,923 Me ajuda a abrir isso... não estou conseguindo. 564 01:20:55,400 --> 01:20:57,800 Não sei por que são tão duros com teu irmão. 565 01:20:57,821 --> 01:20:59,200 Ele é muito sensível. 566 01:20:59,325 --> 01:21:02,900 Era só você e sua mãe, sei lá... terem uma conversa com ele... 567 01:21:02,936 --> 01:21:04,800 ...talvez pudessem conhecê-lo melhor. 568 01:21:06,000 --> 01:21:10,100 - Ainda tem daquele bagulho branco? - Já tomou bastante. 569 01:21:10,150 --> 01:21:14,600 - Anda... - Mark, para. Mark, para, por favor! 570 01:21:14,828 --> 01:21:18,428 Mark, não! Mark, não! 571 01:21:21,029 --> 01:21:23,029 Não! Tommy! 572 01:21:26,600 --> 01:21:28,430 Mark, larga ela! 573 01:21:32,731 --> 01:21:33,999 Tommy! 574 01:21:45,100 --> 01:21:46,331 Não! 575 01:21:47,500 --> 01:21:50,832 Não! Não! 576 01:21:54,500 --> 01:21:57,233 Não, não! Tommy! 577 01:21:59,200 --> 01:22:03,234 Não... não! Deus... 578 01:22:07,000 --> 01:22:10,135 Não! Deus... não! 579 01:22:30,050 --> 01:22:33,236 Grace! Grace, corre, corre! 580 01:22:37,037 --> 01:22:40,337 Volta aqui! Esse barco está furado! 581 01:22:40,338 --> 01:22:45,238 Corre, Grace, corre! Mark, eu te mato! 582 01:22:45,439 --> 01:22:47,739 Volta aqui! 583 01:22:47,740 --> 01:22:52,440 Te mato! Mark, eu te mato! 584 01:22:53,600 --> 01:22:56,441 Grace! 585 01:23:01,200 --> 01:23:03,742 Grace! 586 01:23:08,100 --> 01:23:10,743 Grace! 587 01:24:37,100 --> 01:24:42,944 "Pois o homem que se diz infalível, que não tem pecado, que seja o escolhido." 588 01:24:42,945 --> 01:24:49,650 "Pois sabemos que muitos são os que se ajoelham e invocam o nome de Maria:" 589 01:24:49,700 --> 01:24:55,600 "'Oh, quão bendita é a mãe de Deus!' Pois eu vos digo... 590 01:24:55,641 --> 01:25:00,401 ...que ao lerem as Escrituras após o nascimento de Cristo, com relação a Maria... 591 01:25:00,402 --> 01:25:06,672 "verão que se louva ao Senhor e a Deus, 592 01:25:06,773 --> 01:25:10,073 "...mas nunca a Maria. 593 01:25:10,200 --> 01:25:17,647 "Onde fica Maria quando oramos, e onde fica o Pai divino quando oramos?" 594 01:25:20,750 --> 01:25:25,048 Ruth, tenho que falar com você sobre isso. Sobre Joe. 595 01:25:26,150 --> 01:25:28,849 Como ele te tratava. Michael me contou. 596 01:25:31,700 --> 01:25:33,250 Michael te contou... 597 01:25:47,150 --> 01:25:50,151 Por que não leva sua família pra longe daqui? 598 01:25:56,000 --> 01:25:59,852 Acredita mesmo nessa história de fantasma no pântano? 599 01:26:02,500 --> 01:26:05,053 Eu não acredito... eu sei! 600 01:27:10,650 --> 01:27:14,350 Mãe! Ele estuprou ela. Ela teve que fugir. 601 01:27:14,400 --> 01:27:17,255 Não estuprei. Ela estava lá dentro com ele. 602 01:27:17,256 --> 01:27:20,556 Sei o que eles estavam fazendo. Paulie viu... vem cá, Paulie. 603 01:27:20,557 --> 01:27:23,157 - Não! - Ela deu uma revista pornô pra ele, mãe. 604 01:27:23,158 --> 01:27:27,358 - Juro que não fiz nada! - Do que está falando? Cadê minha filha? 605 01:27:32,800 --> 01:27:33,959 Mark. 606 01:27:34,700 --> 01:27:38,560 Tommy tava com ela no galpão. Estavam fazendo pouca vergonha. Eu vi! 607 01:27:38,561 --> 01:27:40,061 Mentiroso! 608 01:27:40,115 --> 01:27:44,062 Ela é minha namorada. Você machucou ela. 609 01:27:45,200 --> 01:27:47,200 - O que ele está dizendo...? - Vá lá pra dentro! 610 01:27:47,231 --> 01:27:49,600 Quero saber! Onde ela está? 611 01:27:49,664 --> 01:27:51,664 Cadê a Grace? Onde ela está? 612 01:27:51,665 --> 01:27:55,765 - Fugiu quando ela e Mark estavam brincando. - Meu Deus... Grace! 613 01:27:56,150 --> 01:28:00,766 Grace! Grace! Grace! Grace! 614 01:28:01,300 --> 01:28:04,667 Quero saber o que aconteceu aqui. Quero saber! 615 01:28:05,000 --> 01:28:09,368 Mãe, foi ela. Me deu uma droga e fiquei doidão. 616 01:28:10,650 --> 01:28:15,300 - O que ela estava fazendo no galpão? - Não entendeu? Ele estuprou ela! 617 01:28:15,350 --> 01:28:20,000 Não! Eu beijei ela! Aí ela me arranhou feito um gato selvagem. 618 01:28:20,380 --> 01:28:23,600 Mas ela entrou ali com o Tommy, deu drogas pra ele... 619 01:28:23,601 --> 01:28:25,381 ...e foram até o fim. Pergunta pra ele. 620 01:28:26,300 --> 01:28:29,700 Já pensou no que seu pai faria com você por isso? 621 01:28:29,721 --> 01:28:31,600 Por favor, me escuta! 622 01:28:31,800 --> 01:28:35,474 - Ela foi pro pântano! - Teu pai estaria uma fúria! 623 01:28:35,475 --> 01:28:38,745 Foda-se meu pai! Está morto, não entende? 624 01:28:38,766 --> 01:28:42,146 Morreu há 15 anos e já apodreceu lá no pântano! 625 01:28:54,900 --> 01:28:57,676 Mãe, mãe... O que ela está falando de papai? 626 01:28:57,900 --> 01:28:59,577 Mãe, o que ela está falando de papai? 627 01:29:00,800 --> 01:29:03,500 - Pai, ele não quis dizer nada. - Não ouça o que ele diz! 628 01:29:03,501 --> 01:29:04,601 Retire o que disse, Tommy! 629 01:29:04,679 --> 01:29:07,679 O canalha está enterrado debaixo de uma tonelada de merda! 630 01:29:07,680 --> 01:29:11,480 - Para com isso! - Está morto, morto, morto! 631 01:29:11,525 --> 01:29:15,181 - E você é uma velha idiota! - Tommy, cala a boca! 632 01:29:31,300 --> 01:29:35,782 Paulie, pega a chave a abre o galpão. 633 01:29:38,300 --> 01:29:39,283 Grace! 634 01:29:41,950 --> 01:29:42,984 Mark... 635 01:29:45,300 --> 01:29:49,785 Quero que entre e ensine seu irmão... 636 01:29:53,000 --> 01:29:54,886 a ter mais respeito! 637 01:29:56,450 --> 01:29:58,487 - Filho da puta! - Pode vir! 638 01:29:58,488 --> 01:30:01,088 Pode vir, vou te matar! 639 01:30:01,489 --> 01:30:05,689 Quero te matar, seu filho da puta! Seu canalha! 640 01:30:06,290 --> 01:30:11,690 Vamos, entra aqui! Me enfrenta! 641 01:30:11,791 --> 01:30:14,491 Vem, acabo com você! 642 01:30:15,592 --> 01:30:18,292 Eu te mato! Não fale assim do meu pai! 643 01:30:23,200 --> 01:30:24,793 Está morto! 644 01:30:27,594 --> 01:30:29,204 Está morto. 645 01:30:30,450 --> 01:30:35,094 Está morto... Meu pai está morto. 646 01:30:36,000 --> 01:30:37,300 Meu pai... 647 01:30:37,640 --> 01:30:41,995 Está morto... Meu pai... meu pai está morto. 648 01:30:46,150 --> 01:30:49,496 - Não diga isso! - Ele está morto... 649 01:30:50,300 --> 01:30:52,897 Morto! Morto! 650 01:30:52,920 --> 01:30:54,098 Chega... 651 01:30:54,100 --> 01:30:57,199 Mãe, ele tá me matando! Mãe! 652 01:30:57,200 --> 01:30:59,200 Já disse que chega! 653 01:31:01,100 --> 01:31:06,901 Ela desapareceu. Me ajude! Por favor, me ajude! 654 01:31:29,000 --> 01:31:31,200 Pegue água e bandagens. 655 01:31:33,001 --> 01:31:34,401 Já. 656 01:32:09,900 --> 01:32:11,203 Meu bebê... 657 01:35:37,400 --> 01:35:38,704 Grace! 658 01:35:41,700 --> 01:35:42,905 Mãe! 659 01:35:43,800 --> 01:35:45,106 Mãe! 660 01:35:46,800 --> 01:35:48,007 - Grace! - Mãe! 661 01:35:48,408 --> 01:35:51,208 - Grace! - Mãe! 662 01:35:52,350 --> 01:35:55,409 Grace! Grace! 663 01:35:55,410 --> 01:35:57,210 Mãe, vem! 664 01:35:59,200 --> 01:36:01,811 Por favor... mãe! 665 01:36:04,700 --> 01:36:08,312 - Aqui. - Minha filhinha! 666 01:36:48,400 --> 01:36:51,280 Não deve ter muita coisa boa pra falar da gente... 667 01:36:51,321 --> 01:36:53,081 ...na tua revista. 668 01:37:05,000 --> 01:37:06,914 Escuta, quero dizer uma coisa. 669 01:37:12,000 --> 01:37:14,215 Quero te contar como ele era... 670 01:37:15,716 --> 01:37:16,916 Joe. 671 01:37:21,400 --> 01:37:23,416 Quero te contar como o odiava. 672 01:37:27,117 --> 01:37:29,217 Era pior do que Michael falou. 673 01:37:31,750 --> 01:37:36,018 Eu é que vivia no inferno de Joe. Eu e meu Paul. 674 01:37:36,500 --> 01:37:38,619 Meu Paulie que ele estragou. 675 01:37:49,600 --> 01:37:51,520 Ele estragou meu filhinho. 676 01:37:54,500 --> 01:37:57,621 Numa noite em que achei que até Deus tinha nos esquecido. 677 01:38:00,550 --> 01:38:03,922 A enchente rompeu a barragem e arrastou todas as casas. 678 01:38:05,300 --> 01:38:07,023 Foi em 1966. 679 01:38:08,850 --> 01:38:13,924 Estava grávida de Paulie, pra lá de doente, apavorada. 680 01:38:16,200 --> 01:38:19,125 Joe entrou no quarto e me arrancou da cama pelos cabelos. 681 01:38:19,200 --> 01:38:25,726 Disse que se não saísse pra ajudar, todos nós morreríamos. 682 01:38:28,700 --> 01:38:32,627 Mas eu achava que já estava morrendo. 683 01:38:35,350 --> 01:38:39,100 Implorei de joelhos. Implorei como nunca implorei... 684 01:38:39,131 --> 01:38:41,201 ...pois não conseguia mais andar nem me curvar. 685 01:38:44,400 --> 01:38:46,329 Daí ele me levantou com uma mão... 686 01:38:47,500 --> 01:38:52,530 ...e eu vi seu punho coberto de lama. 687 01:38:54,431 --> 01:38:56,431 E ele apontou para aqui... 688 01:38:58,300 --> 01:39:00,132 Foi aqui que ele me bateu. 689 01:39:02,700 --> 01:39:04,633 E bateu de novo. 690 01:39:09,250 --> 01:39:11,734 E juro por Deus que ouvi uma coisa se soltar. 691 01:39:14,035 --> 01:39:15,535 Ouvi uma coisa estalar. 692 01:39:21,200 --> 01:39:23,836 Ele me arrastou pra fora... e eu trabalhei. 693 01:39:25,900 --> 01:39:28,007 Trabalhei contra a água, 694 01:39:28,708 --> 01:39:32,408 não porque tivesse medo da enchente mas dele. 695 01:39:33,600 --> 01:39:35,338 E o odiei. 696 01:39:39,400 --> 01:39:41,039 Odiei ele! 697 01:39:44,050 --> 01:39:45,740 Como ele pôde fazer uma coisa dessas? 698 01:39:52,000 --> 01:39:54,141 Porque não teria havido nenhum bebê... 699 01:39:58,500 --> 01:40:00,142 ...não haveria nenhum filho. 700 01:40:02,200 --> 01:40:06,543 Nenhum de nós, nada, se ele não tivesse feito aquilo. 701 01:40:12,000 --> 01:40:14,144 Ele nunca foi um homem morno. 702 01:40:16,145 --> 01:40:18,445 Era quente ou frio. 703 01:40:21,200 --> 01:40:23,346 Por isso ele nos salvou. 704 01:40:26,900 --> 01:40:28,547 Nos salvou a todos. 705 01:40:34,900 --> 01:40:36,948 Agora volte pra casa... 706 01:40:38,149 --> 01:40:40,249 ...e escreva isso. 707 01:40:41,849 --> 01:40:43,449 Não vou escrever nada. 708 01:40:44,650 --> 01:40:46,550 Eu o vi... 709 01:40:47,235 --> 01:40:51,150 ...ontem à noite... lá... Joe. 710 01:41:07,000 --> 01:41:12,151 O pântano faz a pessoa ver... o que ela quer ver. 711 01:41:39,800 --> 01:41:42,952 Jacarés comem mesmo gente? 712 01:41:42,953 --> 01:41:46,753 - Vou sair de casa... - O quê? 713 01:41:49,300 --> 01:41:53,554 Vou morar com Andre. Ele vive me pedindo. 714 01:42:01,800 --> 01:42:03,755 Não... não! 715 01:42:05,025 --> 01:42:08,756 Tá dando uma de durona? Faço o que quiser, esqueceu? 716 01:42:21,300 --> 01:42:23,057 - Grace... - Estou ocupada! 717 01:42:23,058 --> 01:42:26,058 - Grace, abra essa porta! - Estou ocupada! Me deixa em paz! 718 01:42:26,059 --> 01:42:27,059 Grace! 719 01:42:29,260 --> 01:42:32,300 Merda! O que está fazendo? Faço o que quiser. 720 01:42:32,331 --> 01:42:35,061 - Sou livre! - Não, agora acabou. 721 01:42:35,200 --> 01:42:37,562 Sua merda, sou livre! 722 01:42:38,600 --> 01:42:42,862 Eu sou a mãe, você a filha! Não está pronta pra liberdade! 723 01:42:42,963 --> 01:42:48,663 Sabe o que vou fazer? Te internar. Junto com outros viciados pra se reabilitar! 724 01:42:49,600 --> 01:42:51,664 - Com licença, está tudo bem? - Sim! 725 01:42:55,500 --> 01:42:59,265 Chora! Pode chorar! Bastante. 726 01:43:10,350 --> 01:43:11,966 E enquanto estiver lá... 727 01:43:12,167 --> 01:43:13,767 alugarei uma casa... 728 01:43:13,768 --> 01:43:18,768 ...um quarto, um lugar qualquer de onde possa ver os portões. 729 01:43:18,867 --> 01:43:23,067 Ou vê-la em horários de visita. Um minuto, uma hora, o tempo que for. 730 01:43:23,900 --> 01:43:28,068 E quando sair, te abraçarei. 731 01:43:31,125 --> 01:43:32,469 Um abraço tão forte, 732 01:43:33,700 --> 01:43:37,470 tão apertado que ninguém mais tirará você de mim. 733 01:43:40,400 --> 01:43:45,271 Ninguém vai te magoar, porque você é minha, minha filhinha. 734 01:43:46,999 --> 01:43:49,800 Minha Grace, minha Grace. 735 01:43:51,840 --> 01:43:55,525 Eis a surpresa atrás da porta número 1, que se abre pra mostrar um bacon. 736 01:43:55,560 --> 01:44:01,473 Bacon de $50 fatiado e defumado em chicória. 737 01:45:44,650 --> 01:45:48,974 Escuta aqui... Ele não pode entrar assim e tratar minha mulher desse jeito. 738 01:45:50,450 --> 01:45:52,875 Mãe, ele foi embora. Diz pra ele que não pode fazer isso. 739 01:46:14,600 --> 01:46:15,876 Michael... 740 01:46:18,900 --> 01:46:23,777 Quem você pensa que é vindo aqui dar ordens? 741 01:46:24,550 --> 01:46:27,478 Fugiu pra cidade há 12 anos! 742 01:46:30,300 --> 01:46:32,889 Eu que fiquei aqui trabalhando! 743 01:46:32,950 --> 01:46:37,490 Cuidei de mamãe e esses dois garotos. 744 01:46:39,000 --> 01:46:40,980 Sou o homem da casa! 745 01:46:42,000 --> 01:46:43,581 Não é verdade, mãe? 746 01:46:48,260 --> 01:46:53,482 Olha só pra vocês... meus filhos. 747 01:46:58,335 --> 01:46:59,683 Meus bebês. 748 01:47:06,450 --> 01:47:08,384 Não é bom continuarmos assim. 749 01:47:11,500 --> 01:47:13,585 Antes talvez, mas agora não. 750 01:47:22,000 --> 01:47:23,986 Tommy, se você quiser ir, vai. 751 01:47:27,350 --> 01:47:29,787 Ouviu, pode ir. Qualquer um de vocês. 752 01:47:29,795 --> 01:47:34,188 Candy, Mark, Paulie, querem ir embora? Podem ir. 753 01:47:35,250 --> 01:47:36,889 Quem tem que ficar sou eu. 754 01:47:40,900 --> 01:47:43,890 Pensam que não sei que vão embora quando o Senhor me chamar? 755 01:47:47,400 --> 01:47:52,391 Mãe, eu não quero ir. Não me faça ir. 756 01:47:57,000 --> 01:48:02,192 Você ficará sempre comigo. Não se preocupe. 757 01:48:05,393 --> 01:48:09,293 E não façam mais o que fazem por causa do teu pai. 758 01:48:31,150 --> 01:48:32,694 Você ainda ama a gente? 759 01:48:34,395 --> 01:48:36,095 Ah, sim, ainda amo vocês. 760 01:48:40,900 --> 01:48:42,396 Sempre amei... 761 01:48:44,200 --> 01:48:45,397 e sempre amarei. 762 01:48:50,000 --> 01:48:52,398 Mas sempre preciso aprender como. 763 01:49:43,700 --> 01:49:47,600 " Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; " 764 01:49:47,900 --> 01:49:52,400 " quem dera foras frio ou quente." 765 01:49:52,705 --> 01:49:58,401 " Assim, porque és morno, e não és frio nem quente, " 766 01:49:58,702 --> 01:50:03,002 " vomitar-te-ei da minha boca. " 767 01:50:03,505 --> 01:50:05,602 Apocalipse 3:15-16 768 01:50:35,603 --> 01:50:45,603 Legendas: Luís Filipe Bernardes 54404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.