All language subtitles for FEDERICO FELLINI - La Dolce Vita (1960) COMPLET

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:37,500 --> 00:04:41,000 Leontine, qu'est-ce que c'est? 2 00:04:41,500 --> 00:04:45,000 Mais c'est Jésus !Où vont-ils? 3 00:04:46,100 --> 00:04:48,100 Ils descendent ! 4 00:05:13,500 --> 00:05:16,200 Qu'est-ce que c'est ? Où l'emmenez-vous ? 5 00:05:21,000 --> 00:05:22,000 Quoi? 6 00:05:24,000 --> 00:05:25,600 Où l'emmenez-vous? 7 00:05:31,500 --> 00:05:33,400 Ils l'emmènent chez le Pape. 8 00:05:37,500 --> 00:05:40,500 Il veut notre numéro de téléphone. Non. 9 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 Hé garçon! Viens par ici. 10 00:06:40,700 --> 00:06:43,300 A la table 16, qu'est-ce qu'ils ont mangé ? 11 00:06:43,700 --> 00:06:45,900 Le prince a mangé des escargots. 12 00:06:46,200 --> 00:06:47,200 Et ils ont bu..? Du Soave. 13 00:06:48,800 --> 00:06:51,600 Pardon... J'ai vu, moi. Les princes ? 14 00:06:52,000 --> 00:06:53,400 Ils ont bu du Valpolicella. 15 00:06:53,700 --> 00:06:55,300 Salut Marcello. Salut Pieone. 16 00:06:55,800 --> 00:06:57,300 Nous disons : escargots, Valpolicella. 17 00:06:57,700 --> 00:06:59,100 Giulio, laisse-moi prendre une photo ! 18 00:06:59,400 --> 00:07:00,700 Impossible... 19 00:07:01,400 --> 00:07:05,000 Pourquoi tout ce fric ? Je ne suis pas là, moi ? 20 00:07:25,000 --> 00:07:28,500 Patron! Arrêtez ce photographe! 21 00:07:31,400 --> 00:07:32,600 Son rouleau ! 22 00:07:32,900 --> 00:07:34,100 Il n'y a rien dedans ! 23 00:07:34,400 --> 00:07:37,100 Il existe un "veto à l'image" ! 24 00:07:39,000 --> 00:07:40,600 Vous avez du feu? 25 00:07:52,300 --> 00:07:54,300 Mon joli, viens ici un instant ! 26 00:07:54,600 --> 00:07:55,400 Moi? 27 00:07:55,600 --> 00:07:58,700 Oui, toi. Il faut que je te parle. 28 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 Bonsoir. Comment allez-vous? 29 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 Et bien ? Assieds-toi. 30 00:08:07,500 --> 00:08:09,000 Il n'y a pas de chaise ! 31 00:08:09,000 --> 00:08:10,300 Accroupis-toi. 32 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 Pardon. 33 00:08:12,400 --> 00:08:13,800 Quel coquin ! 34 00:08:14,800 --> 00:08:16,200 Pourquoi? 35 00:08:16,300 --> 00:08:18,100 Parce que tu es un coquin. Hum ! 36 00:08:18,200 --> 00:08:20,900 Tu sais... Je vais casser ta petite gueule. 37 00:08:22,500 --> 00:08:24,900 Je dois informer l'opinion. 38 00:08:24,900 --> 00:08:26,500 C'est mon métier. Et un peu de publicité... 39 00:08:27,000 --> 00:08:29,700 Tu appelles ça de la publicité ? Et son mari ? 40 00:08:30,800 --> 00:08:33,800 Est-ce que je me mêle de tes sales cornes de cocu ? 41 00:08:34,500 --> 00:08:35,600 T'es pas journaliste ! 42 00:08:36,100 --> 00:08:38,100 Quel "journalisme"... Tais toi. 43 00:08:39,500 --> 00:08:40,500 Fais attention, Marcello. 44 00:08:41,600 --> 00:08:42,900 Tu me tueras... 45 00:08:55,300 --> 00:08:57,700 Il est arrivé ?Pas encore. 46 00:08:57,800 --> 00:08:59,700 Tu lui diras qu'il est un crétin. 47 00:09:00,900 --> 00:09:01,900 Un whisky. 48 00:09:04,200 --> 00:09:07,000 On devrait fermer cette baraque. C'est insupportable. 49 00:09:53,800 --> 00:09:56,800 Bonsoir Maddalena.Tu es toute seule? 50 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 Tu dances ? Non. 51 00:10:01,600 --> 00:10:03,600 Une vodka? 52 00:10:04,000 --> 00:10:06,300 Tout va de travers, ce soir. Je m'en vais. 53 00:10:06,900 --> 00:10:09,400 Je peux vous accompagner? Pourquoi pas? 54 00:10:35,500 --> 00:10:37,000 Tes amis attaquent ! 55 00:10:37,000 --> 00:10:38,500 Où allez-vous? 56 00:10:41,400 --> 00:10:43,000 Laissez-moi ce soir... 57 00:10:43,300 --> 00:10:46,800 Content de vous revoir. Plus belle qu'une star de ciné. 58 00:10:47,100 --> 00:10:48,600 C'est pareil tous les soirs... 59 00:10:49,000 --> 00:10:50,900 Ils n'en ont donc jamais marre ? 60 00:10:51,000 --> 00:10:52,600 Paparazzo, ça suffit. 61 00:10:52,900 --> 00:10:55,800 Vous devriez y être habituée. Vous êtes un personnage... 62 00:10:56,000 --> 00:10:58,500 Marcello, où l'emmènes-tu? 63 00:11:13,200 --> 00:11:15,800 Je voudrais vivre dans une autre ville. 64 00:11:16,400 --> 00:11:19,900 Moi, j'aime Rome. C'est une espèce de jungle... 65 00:11:20,200 --> 00:11:23,400 tiède, paisible, où l'on peut bien se cacher. 66 00:11:26,500 --> 00:11:29,700 Moi, je voudrais me cacher, mais je n'y arrive pas. 67 00:11:34,100 --> 00:11:35,100 Qu'est-ce qu'on fait ? 68 00:11:35,300 --> 00:11:36,800 Faisons un petit tour... 69 00:11:44,300 --> 00:11:45,900 Encore Rome, quel ennui ! 70 00:11:46,300 --> 00:11:47,500 Je voudrais une île. 71 00:11:47,800 --> 00:11:48,900 Achetez-en une. 72 00:11:52,800 --> 00:11:54,400 Mais est-ce que j'irais ? 73 00:11:56,200 --> 00:11:58,800 Votre malheur ? Avoir trop de fric... 74 00:11:59,800 --> 00:12:02,100 Et le tien, de ne pas en avoir assez. 75 00:12:04,600 --> 00:12:06,500 Bref, nous sommes là, tous les deux. 76 00:12:07,500 --> 00:12:08,700 Tant mieux... 77 00:12:09,000 --> 00:12:12,000 nous sommes si peu à être mécontents de nous-mêmes ! 78 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 Qu'est-il arrivé à votre joue? Rien. 79 00:12:15,800 --> 00:12:17,200 Ne vous en faites pas. 80 00:12:17,500 --> 00:12:20,300 Avec votre fric ! Vous retomberez toujours sur vos pieds. 81 00:12:20,300 --> 00:12:22,300 Vous pensez? Bien sûr. 82 00:12:23,100 --> 00:12:25,400 Je ne me tiens même pas debout. 83 00:12:26,500 --> 00:12:29,800 Il me faudrait une "charge de vie" que je n'ai pas... 84 00:12:30,700 --> 00:12:34,400 Quand je fais l'amour... Oui, je trouve cette tension. 85 00:12:34,800 --> 00:12:36,700 Seul, l'amour me donne cette force. 86 00:12:37,200 --> 00:12:38,300 Alors, vive l'amour ! 87 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 Annamaria, viens voir! 88 00:12:42,600 --> 00:12:44,800 C'est pas une voiture, c'est une piaule ! 89 00:12:45,000 --> 00:12:48,000 Liliana ? Non, je ne suis pas Liliana. 90 00:12:49,000 --> 00:12:52,000 Qui êtes-vous? Bonsoir. 91 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 Bonsoir. A qui parlez-vous? 92 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 Qui est là? 93 00:12:58,000 --> 00:13:02,000 Liliana est partie à Milan. 94 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 On fait un tour? 95 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 Moi? Oui. 96 00:13:07,200 --> 00:13:08,200 Venez. 97 00:13:10,100 --> 00:13:13,000 Y'a une dame qui me demande si je veux faire une balade. 98 00:13:13,400 --> 00:13:14,400 J'y vais ? 99 00:13:16,100 --> 00:13:18,000 Faisons un tour avec la fille. 100 00:13:18,800 --> 00:13:20,700 Que voulez-vous faire ? 101 00:13:21,300 --> 00:13:22,800 Rien d'autre qu'un tour. 102 00:13:23,100 --> 00:13:25,700 Nous la reconduirons. Tu la connais ? 103 00:13:28,600 --> 00:13:30,000 Il ne me semble pas. 104 00:13:31,900 --> 00:13:33,900 Je vais aller manger. Je vous attendrai là bas. 105 00:13:34,000 --> 00:13:38,000 Les voilà. Eteignez les phares! 106 00:13:41,200 --> 00:13:44,000 Ces gens-là ont plus de flouze qu'Onassis. 107 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 Vous venez? 108 00:13:49,100 --> 00:13:52,600 Si vous me raccompagnez, vous me rendrez service. 109 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 Vous venez? 110 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 Non. 111 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 Mais j'habite loin d'ici. 112 00:14:01,000 --> 00:14:05,000 Montez derrière. Vous y arrivez? Oui, merci. 113 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 Tout va bien? Oui. 114 00:14:08,100 --> 00:14:09,700 Au revoir Ninni. Au revoir Annamaria 115 00:14:10,000 --> 00:14:12,100 Où habites-tu? A Cessati Spiriti. 116 00:14:24,100 --> 00:14:26,100 A qui est cette bagnole ? A vous ? 117 00:14:28,200 --> 00:14:30,200 C'est pas toi qui lui as acheté ça... 118 00:14:30,500 --> 00:14:31,500 C'est son père. 119 00:14:31,700 --> 00:14:35,000 Ça c'est un père ! Le mien, c'est des baffes qu'il me donnait. 120 00:14:35,000 --> 00:14:39,000 Tu connais mon père ? Tu nous a présenté une fois 121 00:14:39,500 --> 00:14:42,200 Et tes parents, où habitent-ils ?... A Cesena. 122 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 C'est sur la côte? Non. 123 00:14:47,500 --> 00:14:48,700 Comment ça va ? 124 00:14:50,100 --> 00:14:52,000 Comment ça doit aller ? 125 00:14:54,100 --> 00:14:55,800 Ça n'a pas bien marché, ce soir ? 126 00:14:56,200 --> 00:15:00,600 Je suis tombée sur un drôle... Mille balles, un paquet de cigarettes. 127 00:15:01,400 --> 00:15:03,100 Comment est-il ? Jeune ? Vieux ? 128 00:15:03,800 --> 00:15:05,500 Est-ce que j'ai vu ? 129 00:15:10,900 --> 00:15:13,100 Vous iriez avec une femme comme ça ? 130 00:15:15,100 --> 00:15:18,300 Pourquoi ? Elle n'est pas pire que tant d'autres. 131 00:15:19,100 --> 00:15:20,700 Vous n'en fréquentez pas ? 132 00:15:20,900 --> 00:15:22,400 Si, parfois. 133 00:15:25,000 --> 00:15:28,800 Gregory Peck. Permettez que je pige moi aussi ! 134 00:15:29,200 --> 00:15:30,600 Où va-t-on ? 135 00:15:31,200 --> 00:15:33,700 Tu voulais qu'on te ramène chez toi ? Oui. 136 00:15:34,500 --> 00:15:36,300 Et bien, nous te ramenons chez toi. 137 00:15:37,500 --> 00:15:39,200 Qu'est-ce que tu croyais ? 138 00:15:39,600 --> 00:15:42,600 J'ai pas à croire, moi ! 139 00:15:52,300 --> 00:15:55,300 Doucement... tout le monde dort. Baisse la radio. 140 00:15:56,000 --> 00:15:57,800 Nous partons tout de suite, OK? 141 00:15:58,000 --> 00:15:59,700 Il y a quelqu'un chez toi ? 142 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 Que dit-elle? Il y a quelqu'un chez toi? 143 00:16:03,100 --> 00:16:06,300 J'ai bien un cousin... mais il est à Velletri... 144 00:16:06,600 --> 00:16:08,800 Tu nous offres une tasse de café ? 145 00:16:10,200 --> 00:16:12,400 Moi, le café, je sais le faire ! 146 00:16:19,900 --> 00:16:22,400 Vous ne trouverez pas un palais ! 147 00:16:24,000 --> 00:16:25,000 Je passe devant. 148 00:16:55,000 --> 00:16:56,000 Le café. 149 00:17:01,000 --> 00:17:04,900 Attention aux marches. L'autre soir, un homme... 150 00:17:05,200 --> 00:17:08,000 Quelle saloperie ! C'est encore inondé ! 151 00:17:08,300 --> 00:17:11,000 C'est pas une vie! Merde! 152 00:17:11,200 --> 00:17:12,900 Attendez un instant. 153 00:17:13,000 --> 00:17:17,000 Quel ingénieur! Il aurait du être fossoyeur. 154 00:17:18,000 --> 00:17:22,300 Je pourrais payer pour tous les péchés du diable avant que ça ne soit réparé. 155 00:17:24,000 --> 00:17:25,000 Ah, merde! 156 00:17:29,800 --> 00:17:31,900 Allez dans ma chambre à coucher... 157 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 Mon dieu! 158 00:17:34,800 --> 00:17:37,800 C'est inondé aussi. Installez-vous, et pendant ce temps, 159 00:17:37,900 --> 00:17:39,000 je vais faire le café. 160 00:17:39,400 --> 00:17:42,000 Faudrait connaître quelqu'un pour être pistonné... 161 00:17:42,000 --> 00:17:46,200 Je suis désolée. Je me suis plainte il y a 2 ans, mais 162 00:17:46,300 --> 00:17:47,300 Ne t'inquiète pas. 163 00:17:50,000 --> 00:17:53,000 Je lance le café, d'accord? 164 00:18:02,500 --> 00:18:04,000 Tu pourrais fermer... 165 00:18:22,100 --> 00:18:23,800 Tu veux faire l'amour ici ? 166 00:18:54,200 --> 00:18:56,300 Je mets votre café ici. 167 00:19:03,200 --> 00:19:06,400 Tu ne t'es pas mise d'accord avant ? T'es un peu dingue ? 168 00:19:06,800 --> 00:19:09,100 C'est eux qui ont tout décidé. 169 00:19:09,500 --> 00:19:12,100 Espérons qu'ils me donneront deux sacs... 170 00:19:12,800 --> 00:19:15,400 Dis donc, c'est à moi de faire les prix. 171 00:19:16,000 --> 00:19:17,300 Mari et femme ? 172 00:19:17,600 --> 00:19:19,100 Penses-tu ! 173 00:19:54,000 --> 00:19:55,000 Voilà. Merci beaucoup. 174 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 Je dois reculer ? 175 00:19:58,500 --> 00:20:01,400 Non, tournez à droite au bout. Je peux vous embrasser ? 176 00:20:03,000 --> 00:20:06,000 Merci, et revenez quand vous voulez. 177 00:20:07,900 --> 00:20:09,500 N'allez pas trop vite ! 178 00:20:35,000 --> 00:20:38,000 Oh, mon Dieu! 179 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 Emma! 180 00:21:14,700 --> 00:21:17,100 Qu'est-ce qu'il y a ? Réponds-moi ! 181 00:21:17,400 --> 00:21:18,600 Qu'est-il arrivé ? 182 00:21:26,500 --> 00:21:30,500 Qu'as-tu fait, malheureuse, folle ! 183 00:21:48,000 --> 00:21:51,000 Ce n'est rien. Reste tranquille. 184 00:21:51,200 --> 00:21:52,600 Je t'emmène. 185 00:21:54,600 --> 00:21:55,800 Pourquoi es-tu aussi folle ? 186 00:21:56,200 --> 00:21:59,500 Qui veux-tu couler ? Moi ? 187 00:22:00,000 --> 00:22:03,900 Mais je te laisserai crever un jour ou l'autre ! 188 00:22:06,900 --> 00:22:10,200 Emma, réponds-moi. Ça suffit... 189 00:22:20,000 --> 00:22:21,000 Emma, mon trésor. 190 00:22:24,000 --> 00:22:25,000 Mon amour. 191 00:22:32,000 --> 00:22:33,000 Dépêchez-vous! 192 00:22:45,000 --> 00:22:47,300 Rubini, c'est toi qui a amené cette femme ici ? 193 00:22:47,900 --> 00:22:50,800 Giannelli,s'il te plait, n'écris rien. 194 00:22:51,200 --> 00:22:53,200 Je n'ai pas besoin de problème avec la police 195 00:22:53,500 --> 00:22:55,100 Qu'est-il arrivé ? Raconte-moi. 196 00:22:56,300 --> 00:22:59,300 Je ne peux pas te le dire. Laisse-moi tranquille. 197 00:23:00,100 --> 00:23:01,300 Vous pouvez entrer. 198 00:23:15,600 --> 00:23:17,500 Ne la fatiguez pas... 199 00:23:20,700 --> 00:23:22,500 Vous pourrez bientôt la ramener chez elle. 200 00:23:22,700 --> 00:23:26,700 Allez au commissariat pour votre déclaration. C'est obligatoire. 201 00:23:37,600 --> 00:23:41,800 Pourquoi as-tu fait ça ? Dis-moi... pourquoi ? 202 00:23:54,000 --> 00:23:55,000 L'officier vous attend. 203 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 Je reviens. 204 00:24:13,000 --> 00:24:16,000 Attendez là bas. Il arrive. 205 00:24:29,000 --> 00:24:32,000 Ma Soeur, je peux telephoner? Bien sûr. 206 00:25:26,000 --> 00:25:29,000 Descend de là. Juste une photo! 207 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 Enlevez vos lunettes. 208 00:26:55,200 --> 00:26:59,000 Et voici le producteur Toto Scalise qui a engagé la grande star 209 00:26:59,300 --> 00:27:01,500 pour une colossale coproduction historique, 210 00:27:01,900 --> 00:27:02,900 en couleur... 211 00:27:03,100 --> 00:27:04,400 C'est la Suédoise ? 212 00:27:04,700 --> 00:27:07,900 Faut pas que je la voie, sinon je bute ma femme ! 213 00:27:08,000 --> 00:27:09,000 Vive la Suède! 214 00:27:10,100 --> 00:27:12,400 ...pizza qu'il offre à la splendide star... 215 00:27:12,800 --> 00:27:14,600 découvrant ses belles dents... 216 00:27:14,900 --> 00:27:18,300 Sylvia mord dans ce typique mets italien... 217 00:27:19,300 --> 00:27:21,000 dont l'arôme résume la joie 218 00:27:21,300 --> 00:27:23,000 de vivre de notre pays... 219 00:27:24,500 --> 00:27:25,800 Quel beau morceau ! 220 00:27:26,400 --> 00:27:29,000 ...le producteur accompagne la vedette vers la douane. 221 00:27:58,000 --> 00:28:02,000 Vous avez fait bon vol? Oui, merci. 222 00:28:02,000 --> 00:28:03,000 Quelle agitation! 223 00:28:21,000 --> 00:28:24,000 Marcello, double le! Doucement! 224 00:28:24,000 --> 00:28:28,000 Je veux prendre une photo. Ecrase le! 225 00:28:36,900 --> 00:28:40,400 Est-ce vrai que vous vous baignez nue dans de la glace tous les matins? 226 00:28:43,900 --> 00:28:45,600 Pratiquez-vous le yoga ? 227 00:28:54,300 --> 00:28:57,800 Quel personnage historique italien aimerait-elle jouer? 228 00:28:58,100 --> 00:29:00,800 Aimez-vous les hommes barbus ? 229 00:29:06,500 --> 00:29:09,000 Et les vedettes italiennes ? 230 00:29:11,700 --> 00:29:13,500 Que pensez-vous de la cuisine italienne ? 231 00:29:23,000 --> 00:29:24,300 Vous dormez en pyjama... 232 00:29:24,500 --> 00:29:25,700 ou en chemise de nuit ? 233 00:29:30,300 --> 00:29:33,200 Seulement avec deux gouttes de parfum français. 234 00:29:37,800 --> 00:29:41,600 Le néoréalisme est vivant ou mort ? 235 00:29:42,600 --> 00:29:44,700 Croyez-vous à l'amitié des peuples ? 236 00:29:45,000 --> 00:29:47,200 De la vie, qu'aimez-vous le plus ? 237 00:29:49,900 --> 00:29:53,200 Plusieurs choses, mais j'en aime spécialement trois : 238 00:29:53,700 --> 00:29:55,900 l'amour, l'amour et l'amour. 239 00:30:00,900 --> 00:30:03,700 Alors, nous vous attendons en Angleterre. 240 00:30:07,800 --> 00:30:10,800 Je n'ai pas téléphoné parce que je n'ai pas pu. 241 00:30:15,300 --> 00:30:17,700 Ce que je fais ? Je travaille. 242 00:30:18,000 --> 00:30:19,200 Tu as pris tes médicaments ? 243 00:30:20,500 --> 00:30:21,600 Tu es seul avec elle ? 244 00:30:22,100 --> 00:30:24,700 Nous sommes cinquante ! 245 00:30:26,100 --> 00:30:28,700 Jure-le sur la tête de ta mère ! 246 00:30:29,000 --> 00:30:31,000 Je le jure sur ma mère. 247 00:30:33,700 --> 00:30:37,300 Belle ? Oui, pour ceux qui aiment ce genre américain. 248 00:30:37,700 --> 00:30:40,200 Une poupée... tu vois ça... une grosse poupée. 249 00:30:48,200 --> 00:30:50,600 Quel a été le plus beau jour de votre vie ? 250 00:30:51,200 --> 00:30:53,200 Quelle est la réponse, Edna ? 251 00:30:54,700 --> 00:30:55,700 "Cela a été une nuit." 252 00:30:56,100 --> 00:30:58,400 Qu'est-ce qui vous pousse au cinéma ? 253 00:31:00,200 --> 00:31:02,700 On a vu que j'ai un grand talent. 254 00:31:08,900 --> 00:31:11,500 Si je viens, je t'arrache un oeil ! 255 00:31:13,400 --> 00:31:15,400 Pourquoi ne viens-tu pas tout de suite ici ? 256 00:31:16,000 --> 00:31:17,100 Je ne peux pas. 257 00:31:18,000 --> 00:31:19,000 Je veux faire l'amour. 258 00:31:19,200 --> 00:31:22,200 Quoi? Je veux faire l'amour. 259 00:31:25,000 --> 00:31:26,800 Où va-t-on l'emmener ? 260 00:31:27,100 --> 00:31:29,900 On va à Saint-Pierre, au Quirinal avec la Garde... 261 00:31:30,000 --> 00:31:31,300 Pas mal du tout ! 262 00:31:35,300 --> 00:31:36,700 Voici enfin notre Robert. 263 00:31:37,200 --> 00:31:38,200 Le fiancé... 264 00:31:38,400 --> 00:31:41,600 Pourquoi n'es-tu pas venu à l'aéroport ? 265 00:31:42,000 --> 00:31:43,200 Je dormais. 266 00:31:48,000 --> 00:31:51,000 Marcello? Que veux-tu ? 267 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 Tu sors ? 268 00:31:53,100 --> 00:31:55,800 Je t'attends ici... toute la journée. 269 00:31:57,100 --> 00:32:00,100 Qu'est-ce que tu veux manger ? Quelque chose de léger? 270 00:32:00,400 --> 00:32:02,500 Je vais te faire un bon petit plat de raviolis. 271 00:32:03,000 --> 00:32:07,000 J'ai tout ce qu'il faut. Je vais juste acheter des légumes 272 00:32:07,000 --> 00:32:10,000 Et on ira au cinéma. Comme tu voudras. 273 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 Marcello, tu m'aimes ? 274 00:32:30,700 --> 00:32:32,400 Que de noms sur le mur ! 275 00:32:35,000 --> 00:32:37,000 Ne la laissez pas seule ! 276 00:32:51,400 --> 00:32:53,800 Il y a plus de sept cents marches. 277 00:32:54,300 --> 00:32:56,400 Chut ! Nous sommes dans une église. 278 00:33:04,600 --> 00:33:06,800 Je veux écrire mon nom ici. 279 00:33:09,500 --> 00:33:11,000 Je vais en prendre une autre. 280 00:33:16,300 --> 00:33:17,900 Elle ne s'arrête jamais ! 281 00:33:25,700 --> 00:33:27,700 La cure idéale pour garder la ligne ! 282 00:33:27,900 --> 00:33:30,300 Je le rappellerai à Marilyn. 283 00:33:33,700 --> 00:33:36,700 Voilà que mes rouleaux sont finis ! Je vais en bas... 284 00:33:44,000 --> 00:33:48,000 Où est-elle partie ? Elle est comme un ascenseur ! 285 00:34:49,200 --> 00:34:50,900 Et le campanile de Giotto ? 286 00:34:51,200 --> 00:34:54,600 Mais il n'est pas à Rome. 287 00:34:54,900 --> 00:34:56,600 Il est à Florence. 288 00:35:38,400 --> 00:35:42,300 Tu es tout, Sylvia. Sais-tu que tu es tout ? 289 00:35:46,400 --> 00:35:50,100 Tu es la première femme du premier jour de la création. 290 00:35:50,700 --> 00:35:53,700 Tu es la mère, la soeur, l'amante, l'amie... 291 00:35:54,100 --> 00:35:56,600 l'ange, le diable, la terre, le foyer... 292 00:35:57,000 --> 00:35:59,800 Voilà ce que tu es : le foyer. 293 00:36:06,200 --> 00:36:08,500 Pourquoi es-tu venue ici ? 294 00:36:09,600 --> 00:36:11,500 Retourne en Amérique. 295 00:36:11,800 --> 00:36:14,700 Tu comprends ? Qu'est-ce que je vais faire ? 296 00:36:30,800 --> 00:36:33,400 Il est peintre aussi, notre Robert ! 297 00:36:35,100 --> 00:36:37,800 Il faut que je te voie... que je te parle... 298 00:36:57,900 --> 00:36:58,900 Qui est ce fou ? 299 00:36:59,200 --> 00:37:02,100 Frankie Stout, un acteur divin. 300 00:37:25,200 --> 00:37:27,700 Qu'est-ce que tu fais ici, à Rome ? 301 00:37:28,100 --> 00:37:29,300 Un film. 302 00:37:34,000 --> 00:37:35,000 S'il vous plait. 303 00:37:55,100 --> 00:37:59,100 Excusez moi un instant. Allez-y. 304 00:38:01,000 --> 00:38:03,000 Il danse avec la demoiselle. 305 00:38:08,300 --> 00:38:09,500 Est-elle belle... 306 00:38:09,900 --> 00:38:10,900 ma barbe d'empereur ? 307 00:38:11,100 --> 00:38:12,300 C'est ressemblant ? 308 00:38:12,900 --> 00:38:15,200 Attends, il manque, des moustaches. 309 00:38:19,700 --> 00:38:22,700 Des moustaches t'iront mieux ! 310 00:39:29,000 --> 00:39:31,000 Demain matin, tu dois travailler. 311 00:39:31,700 --> 00:39:34,800 Tu as raison, tu as tellement raison. 312 00:39:37,100 --> 00:39:39,100 Salut, trésor. 313 00:39:49,300 --> 00:39:50,500 Bravo, ce danseur ! 314 00:39:57,400 --> 00:39:59,000 Les chaussures de Madame... 315 00:40:00,000 --> 00:40:03,000 Je les ai trouvées par terre... On a compris. Merci. 316 00:40:03,300 --> 00:40:06,300 Excusez-moi un instant. 317 00:40:14,400 --> 00:40:18,200 C'est un étrange mélange de romain et phénicien. 318 00:40:19,500 --> 00:40:23,100 C'est raté. Le bord... 319 00:40:31,000 --> 00:40:33,000 Que veux-tu ? 320 00:42:55,000 --> 00:42:58,000 Bravo Frankie ! Tu étais merveilleuse ! 321 00:43:06,800 --> 00:43:09,200 Quelle classe, madame ! Divin ! 322 00:43:09,800 --> 00:43:11,900 Dangereux, mais si beau ! 323 00:43:12,000 --> 00:43:14,000 Merci monsieur. 324 00:43:15,200 --> 00:43:17,500 Il faut faire un tour avec votre chapeau. 325 00:43:18,000 --> 00:43:20,000 Donne-moi du champagne, allons... 326 00:43:21,400 --> 00:43:23,500 Tu te souviens de Frankie ? 327 00:43:24,000 --> 00:43:28,500 Tu es le seul Américain que je n'ai pas encore vu à Rome. 328 00:43:34,000 --> 00:43:35,000 Tu ne travailles plus 329 00:43:35,300 --> 00:43:37,600 avec les riches veuves ? 330 00:43:41,900 --> 00:43:45,500 Ce Romain douteux a déjà rapporté tes chaussures. 331 00:43:48,600 --> 00:43:51,000 On attend quelques objets plus intimes... 332 00:43:54,300 --> 00:43:58,400 Ivrogne stupide ! J'en ai assez de toi ! 333 00:44:04,700 --> 00:44:08,000 Mesdames, messieurs : bonne nuit ! 334 00:44:12,000 --> 00:44:15,700 Je vais la chercher... Restons calmes... 335 00:44:16,000 --> 00:44:19,000 Donnez moi les chaussures. Je reviens. 336 00:44:19,000 --> 00:44:22,000 Pourquoi est-elle en colère ? Reste, j'en fais mon affaire ! 337 00:44:28,400 --> 00:44:30,400 Que s'est-il passé ? Rien ! Vas t'en. 338 00:44:35,500 --> 00:44:37,100 Ça, c'est une idée ! 339 00:44:41,100 --> 00:44:42,500 Sylvia, reviens ! 340 00:44:42,800 --> 00:44:44,800 Non, je ne reviendrai pas. 341 00:44:45,200 --> 00:44:47,500 Je plaisante pas, descends ! 342 00:44:48,100 --> 00:44:51,100 On tient un reportage sensas ! 343 00:44:51,400 --> 00:44:54,500 Je me fous de ton 50%. Ote-toi de là ! 344 00:44:59,000 --> 00:45:02,000 Dégage ! Où allez-vous ? 345 00:45:04,100 --> 00:45:06,100 Vite, suivons les ! 346 00:45:15,400 --> 00:45:18,000 Je n'en peux plus. 347 00:45:18,900 --> 00:45:21,100 Robert n'est pas gentil. 348 00:45:23,300 --> 00:45:26,200 Il est méchant, cruel. 349 00:45:26,700 --> 00:45:28,400 On les a semés ! 350 00:45:32,700 --> 00:45:33,700 Où m'emmenez-vous ? 351 00:45:34,400 --> 00:45:35,500 Pas à mon hôtel ! 352 00:45:52,300 --> 00:45:55,500 Tout est si difficile ! 353 00:46:04,000 --> 00:46:05,600 Descendons. 354 00:46:45,000 --> 00:46:46,200 Ecoutez. 355 00:47:16,300 --> 00:47:18,300 C'est plein de trous, ici ! 356 00:47:36,800 --> 00:47:38,800 Il vaut mieux partir, maintenant. 357 00:47:47,800 --> 00:47:51,600 Sergio est absent. Que dois-je lui dire ? Je suis sa mère. 358 00:47:52,100 --> 00:47:53,100 Et sa clé ? 359 00:47:53,300 --> 00:47:56,000 La clé, il la garde toujours sur lui. 360 00:47:56,000 --> 00:47:58,800 Je suis sa mère. C'était pour du travail ? 361 00:47:59,000 --> 00:48:02,000 Oui, pour du travail. 362 00:48:04,000 --> 00:48:07,000 Ce n'est pas grave. Je rappellerai. 363 00:48:07,100 --> 00:48:09,100 Excusez-moi Madame. Bonne nuit. 364 00:48:13,300 --> 00:48:15,700 Cette dame ne serait pas la grande vedette ? 365 00:48:16,000 --> 00:48:17,000 Oui. 366 00:48:17,000 --> 00:48:19,000 Qu'elle est belle ! Bonne nuit. 367 00:48:29,900 --> 00:48:33,900 Je ne peux pas t'emmener chez moi ! Cette folle 368 00:48:34,300 --> 00:48:35,500 ne comprendrait pas... 369 00:48:38,800 --> 00:48:41,300 Attends un instant. J'ai une idée... 370 00:48:44,000 --> 00:48:47,000 Madame, un appel pour vous. 371 00:48:52,000 --> 00:48:54,000 Tu es sûr de ne pas t'être trompé de numéro ? 372 00:48:54,100 --> 00:48:57,100 Est-ce que je peux venir avec une personne ? 373 00:48:57,200 --> 00:49:00,700 Quelle personne ? Qui est-ce à cette heure ? 374 00:49:01,500 --> 00:49:04,000 Une personne. 375 00:49:05,000 --> 00:49:06,100 Tu n'es pas seule ? 376 00:49:07,100 --> 00:49:09,500 Je joue aux cartes avec mon père. 377 00:49:11,100 --> 00:49:13,100 Ah, ton père est là. 378 00:49:16,800 --> 00:49:18,400 Que veux-tu au juste ? 379 00:49:19,100 --> 00:49:22,400 Rien. Je t'appellerai un de ces jours. 380 00:49:37,000 --> 00:49:40,000 Sylvia, que fais-tu? 381 00:49:47,600 --> 00:49:48,900 Il faut du lait. 382 00:49:49,200 --> 00:49:52,000 Où est-ce que je vais trouver du lait ? 383 00:49:52,300 --> 00:49:54,500 J'ai vu un bar, là-bas. 384 00:49:56,000 --> 00:49:57,000 Sylvia, voyons. 385 00:49:57,700 --> 00:50:01,000 Où vas-tu avec ce chat ? Rome est pleine de chats. Si on commence... 386 00:50:02,000 --> 00:50:03,000 Arrête. 387 00:50:04,000 --> 00:50:05,000 Allez. 388 00:50:06,000 --> 00:50:10,300 Tu ne trouveras pas de lait. Reste dans la voiture. J'y vais. 389 00:50:11,000 --> 00:50:13,000 J'y vais. 390 00:50:14,000 --> 00:50:15,000 J'y vais. 391 00:50:25,200 --> 00:50:28,100 Savez-vous où il y a une laiterie ? 392 00:50:28,100 --> 00:50:30,100 OK, tant pis. 393 00:52:06,100 --> 00:52:08,800 Oui, Sylvia, j'arrive... 394 00:52:10,000 --> 00:52:11,000 J'arrive. 395 00:52:16,200 --> 00:52:19,100 C'est elle qui a raison et moi qui me goure... 396 00:52:19,900 --> 00:52:21,800 Nous nous trompons ! 397 00:52:35,500 --> 00:52:37,800 Qui es-tu donc ? 398 00:53:15,000 --> 00:53:16,000 Tourne sa tête. 399 00:53:21,400 --> 00:53:23,700 Il faisait Tarzan ! 400 00:53:24,000 --> 00:53:25,700 Remets-le en place. 401 00:53:31,800 --> 00:53:33,900 Encore dans le rétroviseur... 402 00:53:35,000 --> 00:53:38,000 Et j'en aurai une de toi prenant sa photo. 403 00:53:40,000 --> 00:53:42,000 Voilà Marcello ! 404 00:53:45,000 --> 00:53:47,000 Ne commencez pas les gars. 405 00:53:47,900 --> 00:53:48,900 Réveillez vous ! 406 00:53:57,000 --> 00:54:00,000 Raconte nous Marcello. 407 00:54:01,000 --> 00:54:05,000 Soyez sympas et partez. Je travaille. 408 00:54:05,000 --> 00:54:06,000 Ça suffit. 409 00:54:07,000 --> 00:54:10,000 Pourquoi es-tu trempé Marcello ? 410 00:54:11,000 --> 00:54:12,000 Je ne sais pas ! 411 00:54:18,000 --> 00:54:21,000 Il va y avoir de la bagarre. 412 00:54:33,200 --> 00:54:35,000 Pourquoi n'es-tu pas venu avec nous ? 413 00:54:35,300 --> 00:54:37,700 J'ai vu une merveilleuse fontaine... 414 00:54:40,100 --> 00:54:43,600 Tu ne devrais pas me traiter ainsi devant les photographes ! 415 00:54:45,500 --> 00:54:47,700 Je n'ai rien fait ! 416 00:54:49,200 --> 00:54:51,000 Comment dit-on : "Courez après" ? 417 00:54:51,000 --> 00:54:53,000 Ça n'est pas fini. 418 00:54:57,000 --> 00:55:00,000 Le voilà Marcello. Frappe le premier. 419 00:55:03,400 --> 00:55:05,200 Je peux te comprendre... 420 00:55:06,200 --> 00:55:07,300 pourtant... 421 00:55:16,000 --> 00:55:17,800 Lève la tête un instant ! 422 00:55:28,200 --> 00:55:29,800 Celle-ci est faite. Et maintenant ? 423 00:55:31,000 --> 00:55:33,500 Mets le cheval sur la table, elle par terre. 424 00:55:41,000 --> 00:55:42,000 Je reviens. 425 00:55:43,000 --> 00:55:46,000 Alors je te prends à 8:00 ce soir ? 426 00:55:46,000 --> 00:55:48,000 Quelle vaniteuse ! 427 00:55:48,100 --> 00:55:51,100 Je ne suis pas vaniteuse. Je travaille. 428 00:56:04,000 --> 00:56:05,000 Steiner ! 429 00:56:06,500 --> 00:56:09,800 Il me semblait bien t'avoir vu. Comment vas-tu ? 430 00:56:11,800 --> 00:56:13,400 Comme je suis content de te revoir ! 431 00:56:16,200 --> 00:56:18,300 Ici, je suis un peu chez moi... 432 00:56:19,400 --> 00:56:24,100 Le père Franz m'a enfin trouvé ce livre que je cherchais. 433 00:56:24,600 --> 00:56:26,900 C'est une vieille grammaire sanscrite. 434 00:56:29,200 --> 00:56:31,400 Un bout de temps qu'on ne s'est pas vu ! 435 00:56:31,700 --> 00:56:33,100 Et ton livre ? 436 00:56:33,500 --> 00:56:36,900 Oui, il avance... J'ai même fini... 437 00:56:37,300 --> 00:56:40,700 et dès que tu auras un moment, je te le ferai lire. Et toi ? 438 00:56:41,100 --> 00:56:44,600 J'ai lu un de tes articles... Sais-tu qu'il m'a plu ? 439 00:56:46,800 --> 00:56:49,800 Et pourquoi ? Il était très bien... 440 00:56:50,700 --> 00:56:55,900 clair, passionné. J'y ai retrouvé ce qu'il y a de meilleur en toi. 441 00:56:56,300 --> 00:57:00,000 Ces qualités que tu caches et qui sont tiennes. 442 00:57:00,700 --> 00:57:02,200 Je crois que je ne sais pas écrire. 443 00:57:02,500 --> 00:57:06,100 J'habite par ici. Viens chez moi, un de ces soirs... 444 00:57:08,300 --> 00:57:12,300 Peux-tu rester encore ? Bien sûr. 445 00:57:13,000 --> 00:57:16,000 Puis-je monter avec un ami ? Certainement. 446 00:57:16,000 --> 00:57:18,000 Nous ne vous dérangeons pas ? Pas du tout. 447 00:57:19,900 --> 00:57:23,200 Tu vois, ces abbés n'ont pas peur du diable. 448 00:57:25,600 --> 00:57:27,900 Ils me permettent même de jouer... 449 00:57:29,500 --> 00:57:31,600 Ne faites pas trop de bruit ! 450 00:57:32,000 --> 00:57:35,300 N'ayez pas peur ! Tout au plus, vous entendrez du jazz. 451 00:57:36,600 --> 00:57:39,300 Si c'est du jazz... moi aussi je l'aime. 452 00:57:42,600 --> 00:57:44,600 Je vous promets que je ne le ferai plus. 453 00:57:45,300 --> 00:57:46,900 Veux-tu essayer ? 454 00:57:54,900 --> 00:57:57,100 Ces sons, nous les oublions... 455 00:57:58,300 --> 00:58:01,400 Une voix sort des entrailles de la terre. 456 00:58:02,000 --> 00:58:04,000 Tu veux entendre ? A toi de voir. 457 00:59:23,600 --> 00:59:26,200 Qu'est-ce qu'on t'avait donc dit ? 458 00:59:27,900 --> 00:59:31,100 C'est au 47ème km... 459 00:59:34,200 --> 00:59:37,400 Arrête : je n'ai pas envie d'oeuf dur... 460 00:59:37,800 --> 00:59:39,800 Je n'en veux pas ! Mange... 461 00:59:41,300 --> 00:59:42,700 et mâche. 462 00:59:43,700 --> 00:59:48,400 Il aurait fallu venir hier ! Les reporters sont déjà là ! 463 00:59:49,100 --> 00:59:51,100 Il n'y aurait pas une goutte de café ? 464 00:59:51,400 --> 00:59:54,100 Si, mais ce peu qui reste est pour lui. 465 00:59:55,100 --> 00:59:57,000 Ta banane, je n'en veux pas ! 466 00:59:57,000 --> 00:59:59,000 Je n'en veux pas ! Mange... 467 01:00:03,000 --> 01:00:05,000 et mâche. 468 01:00:14,700 --> 01:00:17,400 Les enfants de la Madone ? Oui. 469 01:00:18,200 --> 01:00:20,900 La plaine du Miracle, où est-ce ? 470 01:00:42,000 --> 01:00:44,500 Il vaut mieux que tu attendes ici... 471 01:00:51,900 --> 01:00:54,900 Reste ici. 472 01:00:59,900 --> 01:01:01,600 Où sont donc les enfants ? 473 01:01:02,000 --> 01:01:04,000 Ils sont au poste des carabiniers... 474 01:01:04,300 --> 01:01:07,500 Emmène-moi avec toi ! Après je te tuyaute sur les communistes ! 475 01:01:07,900 --> 01:01:09,900 C'est l'arbre du "miracle" ? Là bas au bout. 476 01:01:13,800 --> 01:01:18,200 Soyez maudits ! Maudits ! Maudits ! 477 01:01:28,500 --> 01:01:31,300 Vous n'avez pas le droit de garder ces deux enfants. 478 01:01:33,000 --> 01:01:36,000 Tout le monde est en haut. Allons-y. 479 01:01:41,000 --> 01:01:43,000 Allez ! 480 01:01:46,000 --> 01:01:48,000 De quel côté ? Par ici. 481 01:01:49,600 --> 01:01:51,600 Où a-t-on mis les enfants ? Je ne sais pas. 482 01:01:52,000 --> 01:01:54,000 Et le sergent ? Qui sait ? 483 01:01:58,500 --> 01:01:59,600 Il m'a rien donné. 484 01:01:59,800 --> 01:02:02,800 Mais les autres 500 lires que le reporter vous a donné ? 485 01:02:02,900 --> 01:02:04,200 Voici le père et la mère. 486 01:02:04,600 --> 01:02:06,300 Je peux rentrer ? 487 01:02:11,100 --> 01:02:14,000 J'ai mal au dos et j'ai attrapé froid. 488 01:02:14,300 --> 01:02:16,300 Oui, on se croirait en hiver ici. 489 01:02:20,700 --> 01:02:23,200 Regardez là-bas, comme si vous voyiez... 490 01:02:23,400 --> 01:02:25,400 Très bien. 491 01:02:30,700 --> 01:02:32,600 Il y a le grand-père ! 492 01:02:33,100 --> 01:02:36,100 Vous devez être une mère heureuse. Comment s'appellent-ils ? 493 01:02:36,300 --> 01:02:38,300 Dario et Maria. 494 01:02:38,500 --> 01:02:41,300 Jolis noms ! Bravo, pleurez ! 495 01:02:41,700 --> 01:02:45,600 C'est réellement un miracle. La Madone se souvient... 496 01:02:46,000 --> 01:02:47,000 Je suis bien ? 497 01:02:47,300 --> 01:02:48,800 Tu es très bien. 498 01:02:50,200 --> 01:02:51,200 Un cigare ! 499 01:02:51,400 --> 01:02:53,200 Le cigare après... chante ! 500 01:02:57,500 --> 01:02:59,500 Il ne s'agirait pas d'un miracle ? 501 01:02:59,800 --> 01:03:01,500 Je n'y crois pas. Les miracles, le Seigneur 502 01:03:01,800 --> 01:03:05,200 peut les accomplir n'importe où, chez les plus humbles. 503 01:03:05,500 --> 01:03:07,900 - Mais une fois sur mille ! - Et si c'est la bonne ? 504 01:03:08,200 --> 01:03:10,300 Non, ces enfants sont de mauvaise foi. 505 01:03:10,600 --> 01:03:15,500 Qui a vu la Madone a un autre visage, un autre regard, et n'en profite pas. 506 01:03:15,900 --> 01:03:20,200 Les miracles naissent dans le recueillement... 507 01:03:20,700 --> 01:03:22,000 et non au milieu de cette foire. 508 01:03:22,600 --> 01:03:26,600 Vous alliez en classe quand, près de l'arbre, vous avez vu..? 509 01:03:27,000 --> 01:03:28,200 La Madonne. 510 01:03:28,400 --> 01:03:29,900 Qui l'a vue le premier ? 511 01:03:30,000 --> 01:03:31,000 Moi ! Moi! 512 01:03:31,100 --> 01:03:32,800 Tous les deux en même temps? 513 01:03:33,000 --> 01:03:34,900 C'est d'abord lui qui l'a vue. 514 01:03:35,000 --> 01:03:36,200 Et ensuite ? 515 01:03:36,400 --> 01:03:37,400 Mes neveux... 516 01:03:37,600 --> 01:03:40,900 Nous nous sommes mis à genoux, la Madone souriait... 517 01:03:41,300 --> 01:03:43,500 et ne touchait pas terre. 518 01:03:43,800 --> 01:03:46,200 Comment avez-vous compris ? C'est Elle..? 519 01:03:47,000 --> 01:03:49,500 Ils ne veulent pas y croire. 520 01:03:50,200 --> 01:03:52,300 Qui prouve que c'était la Madone ? 521 01:03:52,700 --> 01:03:55,100 Mais que ce soit la Madone ou non, quelle importance? 522 01:03:55,900 --> 01:03:59,100 Comment, "aucune importance" ! Pourquoi dire cela ? 523 01:03:59,400 --> 01:04:03,500 Ça n'a pas d'importance. Votre pays est une terre aux cultes anciens. 524 01:04:03,900 --> 01:04:06,600 Naturel et surnaturel s'y enchevêtrent... 525 01:04:06,900 --> 01:04:09,300 et chacun en subit l'influence. 526 01:04:09,700 --> 01:04:12,900 Du reste, qui cherche Dieu le trouve... où il veut. 527 01:04:13,200 --> 01:04:15,000 Vous êtes venue pour une grâce ? 528 01:04:15,700 --> 01:04:20,700 Je suis ici avec mon fiancé, journaliste. Il fait un reportage. 529 01:04:22,200 --> 01:04:26,400 Mais tous ces gens, ces cris m'impressionnent. 530 01:04:26,600 --> 01:04:29,100 Vous trois, restez toujours à cet endroit, ne regardez pas l'appareil 531 01:04:29,300 --> 01:04:31,300 Et ne riez pas ! 532 01:04:32,000 --> 01:04:34,000 Plus haut. Continue. 533 01:04:35,000 --> 01:04:38,000 Je me suis trompé. Descend. 534 01:04:39,000 --> 01:04:41,000 Il faut trouver un cadre pour les enfants. 535 01:04:41,000 --> 01:04:44,000 Souviens toi : les enfants sont petits. 536 01:04:44,000 --> 01:04:47,000 Je suis dans le cadre ? 537 01:04:47,000 --> 01:04:50,000 On y va. Vite ! 538 01:04:50,000 --> 01:04:52,000 Dépêchez-vous ! 539 01:04:52,400 --> 01:04:54,900 Voici mon fiancé. Oui, allez-y. 540 01:04:56,000 --> 01:04:58,000 Excusez-moi un instant. 541 01:04:58,700 --> 01:05:00,400 Prêt ? Action ! 542 01:05:00,500 --> 01:05:03,100 Madonnina, accordez-moi cette grâce ! 543 01:05:03,400 --> 01:05:06,500 Toi, là-bas, pourquoi ne demandes-tu pas une grâce ? 544 01:05:06,900 --> 01:05:09,200 Soyez plus implorantes ! 545 01:05:10,700 --> 01:05:14,200 Il est 7 h : on se verra dans deux heures. 546 01:05:14,500 --> 01:05:16,800 Allez casser la croûte. Merci et à ce soir. 547 01:05:17,900 --> 01:05:19,300 Bon appétit à tous. 548 01:05:30,800 --> 01:05:35,100 Sainte Vierge bénie, Madonnina, faites que mon petit guérisse ! 549 01:05:35,500 --> 01:05:39,200 Délivrez-moi de cette croix... 550 01:05:48,800 --> 01:05:52,100 Il va mourir ! Il va mourir ! Mon trésor chéri ! 551 01:06:31,600 --> 01:06:34,700 Une foule énorme s'est réunie sur ces lieux... 552 01:06:35,200 --> 01:06:39,400 jadis presque inconnus. Nombreux sont les croyants et les curieux. 553 01:06:39,700 --> 01:06:42,800 Parmi ces derniers on remarque la presse, les photographes 554 01:06:43,200 --> 01:06:46,400 et les correspondants des grands journaux... 555 01:06:47,000 --> 01:06:50,000 Une file de voiture ininterrompue est arrivée. 556 01:06:50,000 --> 01:06:54,800 L'air est humide mais le ciel s'est éclairci après la pluie. 557 01:06:55,000 --> 01:06:57,900 Les deux enfants sont encore chez les carabiniers. 558 01:06:58,300 --> 01:07:01,100 Aucun ordre n'est encore arrivé de Rome. 559 01:07:01,400 --> 01:07:04,900 Nous allons tâcher d'interviewer l'oncle des enfants. 560 01:07:05,300 --> 01:07:09,700 Quand, pour la première fois, si j'ose dire, ils ont vu le... 561 01:07:10,800 --> 01:07:11,800 le miracle ? 562 01:07:12,100 --> 01:07:16,300 Mes... mes neveux ont vu l'apparition... Image de la Madone... 563 01:07:16,700 --> 01:07:20,700 le 15 mars de l'année... prochaine... 564 01:07:21,300 --> 01:07:22,700 de l'année en cours. 565 01:07:24,800 --> 01:07:27,900 Les enfants vont arriver. On vient de téléphoner ! 566 01:07:28,800 --> 01:07:30,900 Ils arrivent. On les a libérés ! 567 01:07:33,000 --> 01:07:34,800 A présent, ne bouge plus d'ici. 568 01:07:35,700 --> 01:07:36,800 Je reviens tout de suite. 569 01:07:37,000 --> 01:07:39,000 Où vas-tu ? Je monte voir... 570 01:07:39,000 --> 01:07:43,000 Je viens avec toi. Non, mon chou, reste ici avec madame. 571 01:07:48,000 --> 01:07:49,000 Attends ici. 572 01:08:04,000 --> 01:08:06,000 Marcello, descend ! 573 01:08:07,000 --> 01:08:09,000 Je viens juste d'arriver ! Ne t'inquiète pas ! 574 01:08:13,600 --> 01:08:14,600 Je monte moi aussi ? 575 01:08:19,700 --> 01:08:23,400 Branchez les groupes sur le réseau, gardez-les au maximum. 576 01:08:36,000 --> 01:08:38,200 Pourquoi as-tu tellement changé ? 577 01:08:39,400 --> 01:08:41,500 Pourquoi tu ne m'aimes plus ? 578 01:08:46,400 --> 01:08:49,300 Sainte Vierge, s'il m'épousait... 579 01:08:49,600 --> 01:08:53,300 je viendrais tous les jours ici vous remercier... 580 01:08:53,800 --> 01:08:56,100 Je ne vous demande même pas cela... 581 01:08:56,400 --> 01:08:59,300 Je voudrais seulement qu'il soit à moi comme avant. 582 01:08:59,700 --> 01:09:01,200 Les voilà ! 583 01:09:04,300 --> 01:09:08,500 Dès que les enfants seront arrivés, tourne vers eux... 584 01:09:44,700 --> 01:09:46,600 Je te donne le signal avec mon mouchoir. 585 01:09:47,300 --> 01:09:51,300 Comment vas-tu, ma jolie ? Reste sur eux avec la foule derrière. 586 01:10:03,500 --> 01:10:05,600 Elle y est aussi ma femme, par là... 587 01:10:07,000 --> 01:10:11,000 Parfois, elle me rend dingue, et parfois... 588 01:10:15,300 --> 01:10:17,700 Guéris-moi ! Guéris-moi ! 589 01:10:26,000 --> 01:10:29,000 Du calme. 590 01:10:29,400 --> 01:10:31,900 Faites-moi gagner à la loterie ! 591 01:10:39,400 --> 01:10:41,300 Ça devient dangereux. 592 01:10:42,800 --> 01:10:46,100 On ne voit plus rien. C'est gai ! 593 01:10:51,300 --> 01:10:53,500 L'eau fait sauter les lampes. Eteins tout ! 594 01:10:54,700 --> 01:10:57,100 Eteignez immédiatement... 595 01:11:13,200 --> 01:11:15,100 Nous sommes à l'abri... 596 01:11:15,400 --> 01:11:17,700 la pluie s'est mise à tomber, et plutôt dru. 597 01:11:34,300 --> 01:11:36,300 Voilà la Madone ! 598 01:11:52,200 --> 01:11:55,100 Et voici que les deux enfants se lèvent. 599 01:11:55,500 --> 01:11:57,900 Ils courent dans une autre direction. 600 01:11:58,200 --> 01:12:00,200 Ils disent qu'ils voient la Madone. 601 01:12:00,600 --> 01:12:02,900 La foule les suit... des fous ! 602 01:12:18,100 --> 01:12:21,900 Ils se dirigent vers un autre point. 603 01:12:40,000 --> 01:12:41,200 La voilà ! 604 01:12:54,300 --> 01:12:59,800 Laissez-moi passer, ces deux petits, ils vont attraper une pneumonie. 605 01:13:04,100 --> 01:13:07,600 La Madone dit que si on ne bâtit pas une église... 606 01:13:08,800 --> 01:13:12,500 Si on ne lui élève pas une église ici, elle ne reviendra plus. 607 01:13:12,800 --> 01:13:14,600 Bonne nuit. Rentrez à la maison ! 608 01:14:26,500 --> 01:14:27,600 Mais lâche-moi ! 609 01:14:27,800 --> 01:14:31,400 Ça suffit. Tu t'y mets toi aussi... 610 01:14:35,500 --> 01:14:38,900 Vous n'avez pas le droit de faire ça ! 611 01:14:39,200 --> 01:14:41,800 Vous êtes pires que des hyènes ! 612 01:14:47,000 --> 01:14:48,400 Lâche ! Salaud ! 613 01:14:57,000 --> 01:15:01,000 Pourquoi pleures-tu ? Où l'as-tu laissé ? 614 01:15:01,000 --> 01:15:03,000 Je ne me souviens plus. 615 01:15:11,600 --> 01:15:13,400 Il est mort ! 616 01:16:04,100 --> 01:16:07,700 Je suis la femme de Steiner. Entrez... Nous vous attendions. 617 01:16:23,000 --> 01:16:25,000 Bonsoir Marcello. Comment vas-tu ? 618 01:16:25,000 --> 01:16:27,000 Bien. Quelle belle maison ! 619 01:16:28,000 --> 01:16:32,000 Ca doit être Emma. Je voulais vous connaître... 620 01:16:33,000 --> 01:16:34,500 Merci d'être venue. 621 01:16:35,000 --> 01:16:37,000 Approche. 622 01:16:37,000 --> 01:16:39,000 Anna, comment vas-tu ? Et ce livre ? 623 01:16:40,000 --> 01:16:43,000 Tu connais la peinture de Margarita ? Bien sûr. 624 01:16:44,400 --> 01:16:46,800 Tu n'es pas venu à mon exposition ! 625 01:16:47,400 --> 01:16:51,100 Une de tes admiratrices... ça n'est pas vrai... 626 01:16:51,600 --> 01:16:55,700 car elle ne connaît pas l'italien. Elle le trouve "décoratif". 627 01:16:58,900 --> 01:17:01,500 J'ai l'impression que je vous connais bien. 628 01:17:02,400 --> 01:17:06,000 Le jour où vous aimerez Marcello plus que lui-même... 629 01:17:08,500 --> 01:17:09,900 vous serez heureuse. 630 01:17:16,600 --> 01:17:19,100 L'unique, l'authentique femme, c'est l'Orientale. 631 01:17:19,400 --> 01:17:23,100 D'ailleurs, où étais Eve ? Au Paradis terrestre... 632 01:17:23,500 --> 01:17:26,300 Et où se trouvait ce Paradis ? En Orient ! 633 01:17:26,600 --> 01:17:28,400 Là-bas, l'amour a une valeur... 634 01:17:28,700 --> 01:17:30,000 Et tu m'as épousée ? 635 01:17:30,300 --> 01:17:32,600 J'ai commis une grave erreur... 636 01:17:32,900 --> 01:17:36,800 Mystérieuse, maternelle, amante et fille à la fois... 637 01:17:37,100 --> 01:17:40,200 l'Orientale reste à vos pieds, comme une petite 638 01:17:40,600 --> 01:17:42,500 tigresse amoureuse... 639 01:17:43,100 --> 01:17:46,800 Ça fait quinze ans qu'il nous parle de l'Orient ! Qu'il y reste ! 640 01:17:47,300 --> 01:17:48,900 Veux-tu me présenter ? 641 01:17:50,000 --> 01:17:54,400 Quel joli visage ! Tenez bon avec ce cabotin-là ! 642 01:17:54,800 --> 01:17:57,700 Je vous le dis dans son intérêt à lui, et non dans le vôtre... 643 01:17:58,800 --> 01:18:02,200 Elle est soumise, dans son esprit et dans sa chair. 644 01:18:02,700 --> 01:18:03,800 Entièrement. 645 01:18:05,100 --> 01:18:07,400 Je vous présente mon ami... dont je vous ai parlé. 646 01:18:07,700 --> 01:18:09,200 Et sa fiancée... 647 01:18:10,000 --> 01:18:11,900 Je partage vos idées sur la femme... 648 01:18:12,500 --> 01:18:16,100 Nous avons à apprendre de ces femmes de l'Orient, 649 01:18:16,500 --> 01:18:21,600 elles sont restées près de la nature, contre des siècles de civilisation. 650 01:18:22,300 --> 01:18:24,400 "Civilisation" ! A quoi elle vous sert ? 651 01:18:24,800 --> 01:18:25,900 Quoi encore ? 652 01:18:26,300 --> 01:18:29,100 Elle sert à ne plus savoir faire l'amour. 653 01:18:29,400 --> 01:18:31,400 Chacun parle de ce qu'il connaît ! 654 01:18:33,600 --> 01:18:35,300 Je vous envie énormément. 655 01:18:35,800 --> 01:18:38,700 J'ai lu vos récits à travers le monde. 656 01:18:39,100 --> 01:18:42,000 J'aimerais beaucoup voyager ! On a la possibilité 657 01:18:42,300 --> 01:18:44,600 de rencontres exceptionnelles... 658 01:18:45,000 --> 01:18:48,400 J'aimerais avoir des enfants de toutes les couleurs... 659 01:18:49,000 --> 01:18:50,500 comme un bouquet ! 660 01:18:50,900 --> 01:18:52,700 C'est tout ce que tu as à dire ? 661 01:18:53,000 --> 01:18:55,700 Quelle galerie aux souvenirs ! 662 01:18:56,300 --> 01:18:58,700 Croyez-vous qu'on puisse se contenter de souvenirs ? 663 01:18:59,000 --> 01:19:00,800 J'ai des projets ! 664 01:19:03,000 --> 01:19:04,700 C'est la fiancée de notre ami ? 665 01:19:05,100 --> 01:19:06,800 Vous êtes méridionale ? 666 01:19:07,000 --> 01:19:08,800 Il est admirable ! 667 01:19:09,100 --> 01:19:12,000 Il a écrit des dizaines d'ouvrages... 668 01:19:12,400 --> 01:19:14,700 et il garde sa candeur d'enfant. 669 01:19:15,100 --> 01:19:18,500 D'où lui vient tant d'optimisme, tant de foi ? 670 01:19:19,500 --> 01:19:22,400 J'aime bien qu'il vienne ici... 671 01:19:22,800 --> 01:19:25,500 Je me demande même si je ne l'envie pas. 672 01:19:26,500 --> 01:19:29,000 Tu as un très beau Morandi. 673 01:19:30,900 --> 01:19:32,400 Je l'aime beaucoup. 674 01:19:32,800 --> 01:19:35,200 Les objets baignent dans le rêve... 675 01:19:35,500 --> 01:19:39,300 et cependant ils sont peints avec une matière qui les rend... 676 01:19:40,500 --> 01:19:41,800 presque tangibles. 677 01:19:42,100 --> 01:19:45,900 C'est un art où rien n'a été laissé au hasard. 678 01:19:46,600 --> 01:19:48,200 Tu as deux amours... 679 01:19:50,100 --> 01:19:51,600 et tu ne sais pas choisir : 680 01:19:52,200 --> 01:19:54,200 journalisme ou littérature. 681 01:19:54,500 --> 01:19:56,600 Méfie-toi de la prison ! 682 01:19:56,900 --> 01:20:00,000 Reste libre ! Disponible. Comme moi. 683 01:20:00,800 --> 01:20:04,500 N'épouse rien, ne choisis jamais. 684 01:20:04,800 --> 01:20:07,200 Même en amour, il vaut mieux être choisi. 685 01:20:11,800 --> 01:20:14,900 J'ai lu vos poèmes... je rêvais d'en écrire. 686 01:20:15,300 --> 01:20:17,000 Je les aime : forts, clairs... 687 01:20:17,300 --> 01:20:18,700 Pas d'une femme. 688 01:20:19,000 --> 01:20:21,100 Qu'est-ce que tu sais des femmes ? 689 01:20:22,500 --> 01:20:25,900 C'est l'art que je préfère, qui servira demain. 690 01:20:26,400 --> 01:20:29,300 Art clair, net, sans rhétorique. 691 01:20:29,800 --> 01:20:32,300 Qui ne ment pas. Qui ne flatte pas. 692 01:20:33,200 --> 01:20:37,800 J'ai un métier qui me déplaît mais... je pense à demain... 693 01:20:38,700 --> 01:20:42,500 Nous devons songer au lendemain... sans oublier de vivre aujourd'hui. 694 01:20:42,900 --> 01:20:46,000 Si on vit intensément... 695 01:20:46,300 --> 01:20:48,300 dans la plénitude de l'esprit, 696 01:20:48,700 --> 01:20:50,400 chaque instant compte pour une année, 697 01:20:50,700 --> 01:20:53,700 et chaque année nous rajeunit de cinq ans ! 698 01:20:57,900 --> 01:21:00,000 Ce soir, vous êtes un oracle ! 699 01:21:00,400 --> 01:21:03,700 Un oracle... alcoolique ! 700 01:21:06,100 --> 01:21:08,500 Vous pensez trop à l'avenir. 701 01:21:08,800 --> 01:21:12,900 Mais toi, si différente, que fais-tu de tes jours ? 702 01:21:13,400 --> 01:21:16,900 Je veux dire : qu'est-ce que tu aimes faire le plus ? 703 01:21:18,100 --> 01:21:20,100 Mais... je ne sais pas. Et vous ? 704 01:21:21,000 --> 01:21:24,200 Moi, je le sais fort bien. Trois grandes évasions : 705 01:21:24,500 --> 01:21:27,400 fumer, boire, coucher. 706 01:21:27,700 --> 01:21:29,400 C'est ça, ta sagesse ! 707 01:21:29,700 --> 01:21:32,200 Tu lis mes vers, mais tu ne m'as pas comprise. 708 01:21:33,100 --> 01:21:37,900 Tu es un primitif. Aussi primitif qu'une flèche gothique... 709 01:21:38,400 --> 01:21:43,100 Tu es si grand que tu ne peux plus entendre aucune voix de là-haut. 710 01:21:43,600 --> 01:21:45,800 Tu te l'imagines ! A ma véritable taille... 711 01:21:46,100 --> 01:21:48,300 je ne suis pas plus haut que ça... 712 01:21:58,300 --> 01:22:01,400 Aussi primitif qu'une flèche gothique... Tu es si grand 713 01:22:02,500 --> 01:22:05,300 que tu ne peux plus entendre aucune voix de là-haut. 714 01:22:05,600 --> 01:22:08,400 Tu te l'imagines! A ma véritable taille, 715 01:22:08,700 --> 01:22:11,200 je ne suis pas plus haut que ça. 716 01:22:16,000 --> 01:22:19,600 C'est une vieille bande. Excusez-moi. Je la change. 717 01:22:21,300 --> 01:22:23,100 Pourquoi ne peut-on pas l'entendre ? 718 01:22:23,300 --> 01:22:26,100 Je ne voudrais pas... Ce sont des bruits sans importance. 719 01:22:26,600 --> 01:22:29,000 Ce sont des bruits de la nature... 720 01:22:29,400 --> 01:22:31,400 Dites-lui de nous les repasser. 721 01:22:33,500 --> 01:22:36,000 Pourquoi les as-tu enregistrés ? 722 01:22:36,000 --> 01:22:38,000 Je les ai trouvés beaux. 723 01:22:38,000 --> 01:22:40,000 Vous y tenez ? 724 01:22:40,000 --> 01:22:43,000 Je les connais déjà. Très stimulants... 725 01:23:10,000 --> 01:23:12,000 Les oiseaux ! 726 01:23:15,000 --> 01:23:17,000 Ce sont vraiment eux ! 727 01:23:24,000 --> 01:23:25,000 La forêt. 728 01:23:36,000 --> 01:23:39,000 Qu'est-ce que vous faites là ? 729 01:23:40,000 --> 01:23:43,000 Que faites vous debouts ? 730 01:23:43,400 --> 01:23:46,500 Ces petits pieds nus ! Tu vas attraper un rhume. 731 01:23:47,000 --> 01:23:49,000 Il a entendu ton orage... 732 01:23:52,600 --> 01:23:55,100 Tu voulais me donner un petit baiser ? 733 01:23:55,400 --> 01:23:56,700 Papa caboche ! 734 01:23:57,100 --> 01:23:59,300 Papa "caboche" ? Tu n'as pas honte ? 735 01:23:59,600 --> 01:24:00,700 Tout le monde le sait : 736 01:24:01,000 --> 01:24:02,800 Papa caboche ! 737 01:24:03,200 --> 01:24:04,700 Quels beaux enfants ! 738 01:24:06,200 --> 01:24:08,000 Quels yeux intelligents il a ! 739 01:24:10,000 --> 01:24:12,000 Quand on lui dit quelque chose qui le touche, 740 01:24:12,300 --> 01:24:14,900 il se met à réfléchir, l'air sombre. 741 01:24:15,200 --> 01:24:18,000 Et puis il rit tout d'un coup, tout heureux. 742 01:24:19,200 --> 01:24:22,600 Si on lui donne une fleur, il la regarde dans tous les sens, 743 01:24:23,000 --> 01:24:25,700 et puis il comprend qu'elle est belle. 744 01:24:26,200 --> 01:24:29,100 Exactement comme tu souris à la musique... 745 01:24:30,500 --> 01:24:33,000 Il faut être sages et vous coucher. 746 01:24:33,400 --> 01:24:35,900 J'irai vous dire bonsoir plus tard. 747 01:24:36,000 --> 01:24:38,000 Dis bonne nuit à tout le monde. 748 01:24:39,600 --> 01:24:42,600 La petite, elle, est tout à fait différente. 749 01:24:42,900 --> 01:24:45,500 Elle aime les assemblages des mots. 750 01:24:45,800 --> 01:24:47,900 Une phrase nouvelle l'émerveille. 751 01:24:48,500 --> 01:24:50,800 Parfois elle en invente, et de très belles. 752 01:24:51,100 --> 01:24:53,600 J'en ai noté... Par exemple : 753 01:24:54,800 --> 01:24:56,900 "Qui est la maman du soleil ?" 754 01:24:58,400 --> 01:25:02,300 Elle est vraiment belle ! C'est déjà une phrase de poète. 755 01:25:03,400 --> 01:25:06,000 Vous les prenez dans votre lit ? 756 01:25:06,400 --> 01:25:07,900 Ils voudraient bien, mais on ne leur permet pas. 757 01:25:08,900 --> 01:25:11,900 Le petit arrive à se faufiler dans notre chambre, 758 01:25:12,200 --> 01:25:15,700 et à sauter dans le lit, entre sa mère et moi. 759 01:25:16,400 --> 01:25:19,100 Il me prend le doigt et le serre... 760 01:25:20,100 --> 01:25:23,400 la douceur qu'il y a à s'endormir ainsi... 761 01:25:23,800 --> 01:25:26,000 à côté d'un petit enfant... 762 01:25:37,900 --> 01:25:40,400 Il y a longtemps que vous le connaissez ? 763 01:25:40,600 --> 01:25:43,900 Oui... Mais nous ne nous sommes vus que trois ou quatre fois. 764 01:25:44,000 --> 01:25:46,000 Mais... 765 01:26:08,600 --> 01:26:11,200 Toi aussi, un jour tu auras une maison comme celle-ci. 766 01:26:20,500 --> 01:26:22,700 Tous les deux ! 767 01:26:23,000 --> 01:26:25,000 Nous sommes faits l'un pour l'autre. 768 01:26:51,400 --> 01:26:53,600 Fais-moi venir plus souvent... 769 01:26:53,900 --> 01:26:58,500 Viens quand tu voudras... Qu'y a-t-il ? 770 01:26:59,600 --> 01:27:03,300 Je devrais changer de cadre... changer pas mal de choses. 771 01:27:05,900 --> 01:27:07,600 Ta maison est un refuge, 772 01:27:08,000 --> 01:27:11,700 tes enfants, ta femme, tes livres, tes amis extraordinaires... 773 01:27:12,300 --> 01:27:15,300 Je suis en train de perdre mon temps... 774 01:27:15,700 --> 01:27:17,800 J'avais des ambitions mais... 775 01:27:18,200 --> 01:27:21,800 Je vais tout perdre, tout oublier... 776 01:27:22,600 --> 01:27:26,200 Se refermer n'est pas le salut. Ne fais pas comme moi. 777 01:27:28,100 --> 01:27:33,500 Trop sérieux pour être un amateur, pas assez pour être un professionnel. 778 01:27:35,200 --> 01:27:40,000 Mieux vaut une vie dure, qu'une existence... 779 01:27:40,400 --> 01:27:43,300 protégée par une société... organisée... 780 01:27:43,600 --> 01:27:46,700 où tout est prévu, parfait. 781 01:27:49,200 --> 01:27:53,800 Je ne peux être pour toi qu'un ami : donc, pas de conseils. 782 01:27:54,500 --> 01:27:58,000 Pour changer, je pourrais te présenter à un éditeur... 783 01:27:58,300 --> 01:28:03,600 qui t'assurerait un travail intelligent qui puisse t'intéresser 784 01:28:04,400 --> 01:28:07,900 au lieu d'écrire dans ces canards à moitié fascistes... 785 01:28:08,500 --> 01:28:11,000 Veux-tu y réfléchir ? Puis on en reparlera. 786 01:29:32,100 --> 01:29:37,600 Parfois, la nuit, cette obscurité, cette tranquillité, me pèsent. 787 01:29:39,400 --> 01:29:44,200 C'est la paix qui me fait peur. Je la redoute par-dessus tout. 788 01:29:44,600 --> 01:29:47,100 J'ai l'impression qu'elle n'est qu'une apparence, 789 01:29:47,400 --> 01:29:49,400 qu'elle cache l'enfer. 790 01:29:50,800 --> 01:29:53,300 Je crains ce que connaîtront mes enfants. 791 01:29:54,500 --> 01:29:56,700 On dit que le monde sera merveilleux. 792 01:29:57,000 --> 01:29:58,000 Comment ? 793 01:29:58,200 --> 01:30:02,500 Alors que la sonnerie d'un téléphone peut annoncer la fin de tout..? 794 01:30:03,500 --> 01:30:07,000 Il faut vivre en dehors des passions, des sentiments... 795 01:30:07,400 --> 01:30:10,500 dans l'harmonie d'une oeuvre d'art réussie. 796 01:30:11,100 --> 01:30:13,400 Un ordre magique. 797 01:30:15,200 --> 01:30:17,900 Il faudrait tant s'aimer... 798 01:30:18,600 --> 01:30:22,100 et vivre ainsi en dehors du temps, détachés, 799 01:30:25,300 --> 01:30:26,800 détachés... 800 01:30:35,900 --> 01:30:39,100 Je ne peux passer ma vie à te téléphoner ! 801 01:30:40,300 --> 01:30:43,100 Je désire travailler en paix. Je ne sais pas. 802 01:30:43,200 --> 01:30:45,200 Pouvez-vous éteindre ce jukebox s'il vous plait ? 803 01:30:49,000 --> 01:30:51,400 Non. Je ne te dis pas où je suis, ni quand je rentrerai. 804 01:30:51,700 --> 01:30:53,100 Va au diable ! 805 01:30:53,200 --> 01:30:55,200 Imbécile ! 806 01:31:15,600 --> 01:31:18,300 Tu veux pas arrêter ta jolie chanson ? 807 01:31:19,000 --> 01:31:22,000 Celle-ci est cassée, Paola. Prends en une autre. 808 01:31:23,400 --> 01:31:24,400 Vous déjeunez ? 809 01:31:24,500 --> 01:31:26,800 Non. Si. Je n'en sais rien. 810 01:31:28,300 --> 01:31:30,100 On mange bien, vous savez ! 811 01:31:36,200 --> 01:31:38,200 C'est difficile d'apprendre à taper ? 812 01:31:39,000 --> 01:31:40,000 Etre dactylo ? 813 01:31:40,800 --> 01:31:42,400 Ça me plairait bien. 814 01:31:43,100 --> 01:31:44,600 Tu es mignonne ! 815 01:31:44,900 --> 01:31:46,600 Oh ! Mignonne, faut pas exagérer. 816 01:31:47,000 --> 01:31:49,800 Allons donc ! Tu le sais très bien... 817 01:31:50,000 --> 01:31:52,600 Ouais, bien sûr. Elle est cassée. 818 01:31:53,700 --> 01:31:56,500 Tu n'es pas Romaine... d'où es-tu ? 819 01:31:57,300 --> 01:31:59,200 D'Ombrie, près de Pérouse. 820 01:31:59,500 --> 01:32:01,000 Comment es-tu arrivée ici ? 821 01:32:01,000 --> 01:32:03,100 Mon père travaille à Anzio, alors je suis venue ici. 822 01:32:03,100 --> 01:32:05,200 Après Noël, j'irai à Ostie 823 01:32:05,800 --> 01:32:07,000 ou à Rome. 824 01:32:09,100 --> 01:32:10,400 C'est ton frère ? 825 01:32:10,600 --> 01:32:11,600 Mon assistant ! 826 01:32:11,900 --> 01:32:14,500 Tu es bien tombée, ici. 827 01:32:14,800 --> 01:32:18,100 Oui, on est gentil, mais ça ne me plaît pas tellement. 828 01:32:18,600 --> 01:32:20,500 J'ai hâte de retourner à la maison. 829 01:32:20,800 --> 01:32:23,200 Une voiture immatriculée "Pérouse" 830 01:32:23,500 --> 01:32:26,700 m'a fait regretter la maison : j'avais envie de pleurer. 831 01:32:29,900 --> 01:32:33,700 Tourne-toi donc... Pourquoi ? 832 01:32:34,000 --> 01:32:35,500 Allons un instant ! 833 01:32:36,600 --> 01:32:38,200 On dirait un de ces angelots 834 01:32:38,500 --> 01:32:40,300 des églises ombriennes... 835 01:32:41,100 --> 01:32:43,000 On te l'a déjà dit... 836 01:32:43,400 --> 01:32:44,800 Pourquoi ris-tu ? 837 01:32:45,000 --> 01:32:46,000 Pour rien. 838 01:32:48,300 --> 01:32:49,900 Fiancée ? 839 01:32:50,300 --> 01:32:52,100 Moi, fiancée ! 840 01:32:59,000 --> 01:33:00,400 Vous n'écrivez plus ? 841 01:33:02,900 --> 01:33:05,000 Je peux remettre la musique ? 842 01:33:07,000 --> 01:33:10,000 Vous jetez aussi cette feuille ? 843 01:33:50,800 --> 01:33:51,800 Que veux-tu ? 844 01:33:58,400 --> 01:34:01,400 Marcello, ton père est là. Mon père ? 845 01:34:01,700 --> 01:34:03,700 Un type là bas dit être ton père. 846 01:34:04,000 --> 01:34:05,600 Ne fais pas l'idiot ! 847 01:34:05,900 --> 01:34:07,300 Mais il est là. Il dîne. 848 01:34:07,600 --> 01:34:10,700 Regarde, il y a deux heures qu'il te cherche. 849 01:34:16,100 --> 01:34:19,000 Il est à cette table, là-bas. Où ? 850 01:34:19,800 --> 01:34:21,800 A côté du noir là bas. 851 01:34:35,000 --> 01:34:36,000 Papa. 852 01:34:41,000 --> 01:34:43,000 Enfin ! 853 01:34:43,000 --> 01:34:46,000 Je suis arrivé à Rome ce matin. 854 01:34:46,300 --> 01:34:49,200 Je t'ai cherché, chez toi, au journal... 855 01:34:49,600 --> 01:34:50,600 J'allais repartir. 856 01:34:50,800 --> 01:34:53,000 Un de tes amis m'a dit de t'attendre ici. 857 01:34:53,100 --> 01:34:54,700 C'est Paparazzo. 858 01:34:54,800 --> 01:34:59,600 Mon travail m'oblige à être dehors toute la journée. Je ne rentre que pour dormir. 859 01:34:59,700 --> 01:35:00,800 Pourquoi es-tu à Rome ? 860 01:35:01,100 --> 01:35:05,000 Une démarche... cette vacherie de dommages de guerre. 861 01:35:05,400 --> 01:35:06,400 Ici, tout traînasse. 862 01:35:06,800 --> 01:35:08,500 Et toi ? Tu as bonne mine. 863 01:35:08,800 --> 01:35:10,100 Toi, tu es en forme ! 864 01:35:10,600 --> 01:35:12,000 Et maman ? 865 01:35:12,300 --> 01:35:14,200 Elle m'a donné une lettre... 866 01:35:14,400 --> 01:35:18,000 Elle va bien. Un peu essoufflée, comme toujours... 867 01:35:18,400 --> 01:35:21,600 avec l'âge, ces choses-là s'accentuent. Tiens... 868 01:35:22,800 --> 01:35:25,800 Pauvre Maman. Et toi, mon garçon... 869 01:35:26,200 --> 01:35:28,200 Tu pourrais écrire un peu plus souvent, 870 01:35:28,600 --> 01:35:30,200 et même faire un saut... 871 01:35:31,800 --> 01:35:34,100 Je sais, mais ici, c'est une corrida ! 872 01:35:35,800 --> 01:35:38,700 Elle t'a dit bonsoir ? Une actrice ? 873 01:35:40,100 --> 01:35:41,200 Elle voudrait bien ! 874 01:35:41,200 --> 01:35:43,600 Ce n'est qu'une figurante de quatre sous ! 875 01:35:45,300 --> 01:35:47,400 Veux-tu boire ? Un gin-fizz ? 876 01:35:47,800 --> 01:35:51,600 Un "gin Fritz" ? Ma bière est excellente ! 877 01:35:53,400 --> 01:35:57,600 Bon sang ! Quelle vie, ici ! C'est comme ça toutes les nuits ? 878 01:35:57,700 --> 01:35:58,700 Oui. 879 01:35:59,500 --> 01:36:02,900 Chez nous, tout est dans le noir. C'est d'une tristesse ! 880 01:36:03,700 --> 01:36:06,600 Pour toi, ça marche..? Tu t'es acclimaté ? 881 01:36:06,800 --> 01:36:08,800 Bien sûr, maintenant. 882 01:36:09,200 --> 01:36:11,000 Ton travail, il te rapporte ? 883 01:36:11,400 --> 01:36:14,400 Si on se débrouille, le journalisme rapporte... 884 01:36:14,700 --> 01:36:17,600 J'ai eu de la chance. J'ai rencontré les bonnes personnes. 885 01:36:17,700 --> 01:36:20,000 Je vais partout... Ministère, Vatican. 886 01:36:20,100 --> 01:36:22,300 J'ai une voiture... là, un appartement... 887 01:36:22,600 --> 01:36:26,200 Au fait : au téléphone, chez toi, c'est une femme qui m'a répondu. 888 01:36:26,400 --> 01:36:27,400 Qui est-ce ? 889 01:36:27,800 --> 01:36:31,800 Je ne te dis rien... tu es un homme. Mais pas de bêtises... 890 01:36:32,100 --> 01:36:35,500 S'amuser, d'accord. Mais le mariage, c'est sérieux. 891 01:36:36,000 --> 01:36:37,900 Ce sont là des liens... 892 01:36:38,100 --> 01:36:39,600 Penses-tu, papa. J'ai compris : 893 01:36:39,900 --> 01:36:42,200 tu as dû parler avec ma femme de ménage. 894 01:36:44,100 --> 01:36:47,100 Vous l'avez enfin trouvé ? Oui, merci. 895 01:36:47,300 --> 01:36:48,800 Tu connais déjà mon père... 896 01:36:48,800 --> 01:36:49,800 Nous sommes déjà amis. 897 01:36:50,000 --> 01:36:52,900 Il m'a dit de t'attendre ici. 898 01:36:53,100 --> 01:36:54,700 Vous êtes photographe ? Oui. 899 01:36:55,900 --> 01:36:59,600 C'est un travail intéressant, artistique, en un certain sens. 900 01:37:00,000 --> 01:37:01,600 Vous travaillez... avec mon fils ? 901 01:37:01,900 --> 01:37:04,200 Oui... j'ai cette déveine ! 902 01:37:04,900 --> 01:37:06,600 Sais-tu où niche notre prince ? 903 01:37:07,100 --> 01:37:09,700 Je le tenais presque, et zut ! Il a filé... 904 01:37:10,000 --> 01:37:11,400 Je vais voir... 905 01:37:11,600 --> 01:37:13,800 Vous avez peut-être du travail... Pas du tout. 906 01:37:14,500 --> 01:37:17,200 Vous avez peut-être à faire ? Un rendez-vous... 907 01:37:17,800 --> 01:37:19,900 On travaille ici aussi. Vraiment ? 908 01:37:21,400 --> 01:37:25,100 Ici vient notre "gibier"... une nouvelle, une photo ! 909 01:37:25,400 --> 01:37:27,200 Mon journal perche là-haut... 910 01:37:27,900 --> 01:37:30,600 En somme, vous restez assis ici ? 911 01:37:32,200 --> 01:37:33,700 On va au cinéma ? Non. 912 01:37:34,100 --> 01:37:36,500 J'y vais bien assez souvent, 913 01:37:36,800 --> 01:37:38,800 là-bas, il n'y a pas autre chose à faire. 914 01:37:39,000 --> 01:37:43,000 D'ailleurs... je vous laisse votre liberté. 915 01:37:43,400 --> 01:37:44,400 Vous êtes jeunes ! 916 01:37:44,500 --> 01:37:46,400 Je t'assure... nous n'avons rien à faire ! 917 01:37:47,100 --> 01:37:50,100 Qu'est-ce qu'on pourrait faire, à ton avis... 918 01:37:51,600 --> 01:37:52,700 pour passer deux heures... 919 01:37:53,000 --> 01:37:55,300 Il y a les boîtes de nuit... 920 01:37:57,000 --> 01:38:00,400 Un ami m'a parlé d'un endroit... 921 01:38:01,100 --> 01:38:04,600 une espèce de cabaret... Le Chi-Cha... Kitcat... 922 01:38:05,600 --> 01:38:07,800 Le "Cha-Cha" ! C'est une vieille boîte. 923 01:38:08,100 --> 01:38:09,400 Le "Cha-Cha" : c'est bien ça. 924 01:38:09,400 --> 01:38:10,400 Tu veux y aller ? 925 01:38:10,700 --> 01:38:13,700 Juste un coup d'oeil... 926 01:38:14,000 --> 01:38:16,300 Tu sais ça ne m'arrive pas si souvent ! 927 01:38:17,500 --> 01:38:20,700 Invite donc aussi ton ami. C'est moi qui paie... 928 01:38:22,000 --> 01:38:24,200 Ici, c'est moi qui vais régler... 929 01:38:25,000 --> 01:38:28,000 Antonio, viens ici. Garçon ! 930 01:38:32,000 --> 01:38:34,000 Nous partons avec mon père. Où ? 931 01:38:35,000 --> 01:38:36,700 Et le prince ? 932 01:38:39,100 --> 01:38:41,000 Ici, on paie tout à la fois. 933 01:38:42,000 --> 01:38:44,000 Paparazzo, dépêche toi. 934 01:38:44,000 --> 01:38:46,000 Papa, par ici. 935 01:38:47,000 --> 01:38:49,000 Allons au Cha Cha Cha !. 936 01:38:49,000 --> 01:38:54,000 J'ai ma Vespa ici. Prends la pour moi, okay ? 937 01:38:54,000 --> 01:38:57,000 Dis au patron que je l'appellerai chez lui. 938 01:38:57,000 --> 01:39:00,000 On y va les gars ! 939 01:39:23,000 --> 01:39:25,000 Cette table vous convient-elle ? 940 01:39:25,000 --> 01:39:28,200 Rien n'a changé... comme je me le rappelais. 941 01:39:29,900 --> 01:39:32,800 Mais dites-moi, vous étiez ici en 1922 ? 942 01:39:33,000 --> 01:39:34,300 Non, j'étais à Turin. 943 01:39:35,000 --> 01:39:37,000 Je ne suis à Rome que depuis quelques années. 944 01:39:47,300 --> 01:39:49,200 Papa, tu veux boire quelque chose ? 945 01:39:49,500 --> 01:39:50,600 Mais bien sûr ! 946 01:39:50,600 --> 01:39:52,900 Whisky ? Oui, du whisky. 947 01:39:53,000 --> 01:39:55,000 Trois whiskys. 948 01:39:55,000 --> 01:39:58,000 Très bien. Quelle marque ? Black & White. 949 01:39:59,100 --> 01:40:02,500 Un reportage ici... On se croirait dans une tombe ! 950 01:40:02,800 --> 01:40:06,000 Quelle belle femme ! Longue de cuisses. 951 01:40:06,000 --> 01:40:09,000 Quoi ? Il a dit qu'elle avait de longues jambes. 952 01:40:09,400 --> 01:40:13,200 Vous êtes déjà allé à Paris ? J'y suis allé deux fois. 953 01:40:13,300 --> 01:40:16,300 Une fois, je suis entré dans un cabaret comme celui-ci... 954 01:40:16,500 --> 01:40:17,900 Il y avait une belle fille... 955 01:40:18,100 --> 01:40:20,000 aux cuisses longues, comme celle-ci. 956 01:40:20,200 --> 01:40:23,400 Elle commence son effeuillage... Et toute nue... 957 01:40:23,600 --> 01:40:26,000 c'était un homme, le salaud ! 958 01:40:27,100 --> 01:40:28,600 Et votre père ? 959 01:40:28,800 --> 01:40:29,900 Je l'ai encore. 960 01:40:30,400 --> 01:40:33,400 Il doit être très jeune... Et que fait-il ? 961 01:40:33,800 --> 01:40:35,100 Rien ! Le truand ! 962 01:40:35,300 --> 01:40:38,700 Du matin au soir, il ne fait qu'embêter ma mère et ma soeur. 963 01:40:39,600 --> 01:40:43,100 Il chante, il siffle... il se querelle pour aller au cinéma. 964 01:40:43,500 --> 01:40:45,100 Ça n'est pas vrai ! 965 01:41:19,000 --> 01:41:22,000 Paparazzo, regarde là bas. 966 01:41:32,000 --> 01:41:35,000 - Lilly, regarde qui est là ! - Quel canon ! 967 01:41:44,300 --> 01:41:47,400 Je pouvais toujours attendre ma photo... 968 01:41:47,600 --> 01:41:49,600 Tu es magnifique ! 969 01:41:49,700 --> 01:41:51,700 - Comment s'appelle-t-elle ? - Fanny. 970 01:41:52,000 --> 01:41:53,000 Tu la connais ? 971 01:41:53,400 --> 01:41:54,900 Il la connaît... 972 01:41:55,000 --> 01:41:58,000 - Elle est française. - Sympathique ! 973 01:41:58,000 --> 01:41:59,500 Française ? 974 01:42:10,000 --> 01:42:11,400 Menteur ! 975 01:42:13,200 --> 01:42:14,500 Charlatan ! 976 01:42:15,000 --> 01:42:17,100 Vous pouvez rester avec ce type ? 977 01:42:17,200 --> 01:42:19,800 - Attention ! C'est mon père ! - Bien sûr ! 978 01:42:19,800 --> 01:42:21,800 - Elle ne me croit pas. - Pourquoi ? 979 01:42:22,500 --> 01:42:24,500 - Vraiment ? - Oui. 980 01:42:32,700 --> 01:42:36,600 Je lui avais promis une photo... C'est une bonne fille. 981 01:42:36,800 --> 01:42:38,800 Je n'en doute pas, crois-moi ! 982 01:42:39,000 --> 01:42:41,000 - On l'invite ? - Pourquoi pas ? 983 01:42:41,300 --> 01:42:44,500 Invitons-la. Et alors, mes enfants... 984 01:42:45,300 --> 01:42:47,200 commandons une bouteille de champagne. 985 01:42:47,300 --> 01:42:49,100 Une orangeade lui ira très bien ! 986 01:42:49,200 --> 01:42:50,900 Du champagne. D'accord. 987 01:42:52,200 --> 01:42:53,600 De la Veuve Cliquot. 988 01:42:54,000 --> 01:42:57,100 Laisse-moi faire. Je m'y connais. 989 01:42:57,500 --> 01:42:59,800 J'en ai vendu à la moitié de l'Italie. 990 01:43:00,100 --> 01:43:02,500 En attendant, buvez votre whisky. 991 01:43:25,000 --> 01:43:27,000 A ta santé, mon garçon. 992 01:43:29,000 --> 01:43:32,000 - A la tienne, papa. - Merci. 993 01:43:37,000 --> 01:43:39,000 - Il est bon. - Oui. 994 01:43:46,600 --> 01:43:49,600 Vous avez commandé du champagne ? Le voici. 995 01:43:49,700 --> 01:43:52,700 Et aussi la serveuse. Que voulez-vous de plus ? 996 01:43:52,800 --> 01:43:54,800 Fanny. Ne bougez pas. 997 01:43:55,600 --> 01:43:58,100 Toi, je ne te salue pas ! Toi non plus. 998 01:43:58,800 --> 01:44:01,300 Vous avez vu le travail de votre fils ? 999 01:44:01,500 --> 01:44:04,900 Du beau travail n'est-ce pas. Du vent ! 1000 01:44:07,400 --> 01:44:09,400 Ce n'est pas possible que vous soyez son père. 1001 01:44:09,700 --> 01:44:11,400 - Vous êtes trop jeune. 1002 01:44:11,600 --> 01:44:14,900 S'il vous plait. Ne parlons pas de mon âge. 1003 01:44:15,000 --> 01:44:19,800 Ne soulignez pas "des ans l'irréparable outrage"... 1004 01:44:20,800 --> 01:44:23,700 Vous savez ce qui nous vieillit ? C'est l'ennui. 1005 01:44:24,100 --> 01:44:26,600 Je voyageais, quand j'étais jeune. 1006 01:44:26,900 --> 01:44:29,000 Alors je me sentais comme un lion. 1007 01:44:29,300 --> 01:44:31,200 Même à présent, dès que je bouge, 1008 01:44:31,600 --> 01:44:34,400 je ne le cède en rien à ces deux garçons. 1009 01:44:34,500 --> 01:44:38,100 Mais à la maison, c'est comme si j'avais 80 ans. 1010 01:44:39,000 --> 01:44:42,000 Que fais tu ? Occupez vous du Coca-cola. 1011 01:44:43,000 --> 01:44:45,100 Le champagne, c'est mon rayon ! 1012 01:44:48,700 --> 01:44:49,900 Silence ! Regarde ! 1013 01:44:56,200 --> 01:44:59,200 C'est si beau ! Il me fait toujours pleurer. 1014 01:45:01,000 --> 01:45:03,800 Parfaitement : pleurer ! 1015 01:45:34,000 --> 01:45:36,000 Pour vous, mademoiselle. 1016 01:45:39,400 --> 01:45:44,300 A vos splendides jambes que j'ai eu la chance d'admirer ! 1017 01:46:41,000 --> 01:46:42,000 Très bon. 1018 01:46:43,200 --> 01:46:48,000 Il faut encore en boire un doigt parbleu ! 1019 01:46:49,900 --> 01:46:53,100 J'ai trinqué à vos belles jambes. 1020 01:46:53,500 --> 01:46:55,400 Maintenant il faut que je trinque à... 1021 01:47:01,000 --> 01:47:03,300 Rien de scandaleux ! 1022 01:47:04,000 --> 01:47:06,800 Ton père est beaucoup plus sympathique que toi. 1023 01:47:08,900 --> 01:47:13,200 Mais non... n'en parlons plus, ne jurez pas comme ça ! 1024 01:47:13,600 --> 01:47:16,500 Tenez, je vais vous montrer un petit tour... 1025 01:47:16,800 --> 01:47:18,700 Voyons si vous le réussissez vous aussi. 1026 01:47:19,900 --> 01:47:22,800 Il faut mettre une pièce sur son front, 1027 01:47:23,000 --> 01:47:25,000 et la faire tomber sans toucher le nez. 1028 01:47:25,000 --> 01:47:29,000 - C'est un jeu d'enfant ! - Vous voulez essayer ? 1029 01:47:29,000 --> 01:47:35,000 Je prends ma pièce, je vous la mets sur le front. 1030 01:47:35,000 --> 01:47:37,000 A vous de jouer. 1031 01:47:38,000 --> 01:47:41,000 - Attendez. - J'attends. 1032 01:47:43,000 --> 01:47:44,000 Attendez. 1033 01:47:48,000 --> 01:47:50,000 Tu m'as eue, hein ? 1034 01:47:50,000 --> 01:47:53,000 C'est moi qui vais te raconter une blague... 1035 01:47:54,000 --> 01:47:58,000 Une jolie petite histoire. 1036 01:47:58,000 --> 01:48:03,000 Une dame envoie son mari au marché 1037 01:48:03,000 --> 01:48:10,000 pour acheter trois chemises, six paires de mouchoirs et puis... 1038 01:48:10,000 --> 01:48:13,000 comment ça s'appelle ? Pour les femmes... 1039 01:48:13,000 --> 01:48:15,000 Un soutien-gorge. 1040 01:48:16,000 --> 01:48:19,000 Notre homme s'en va, et puis en chemin... 1041 01:48:19,100 --> 01:48:22,000 il boit et oublie tout. 1042 01:48:22,000 --> 01:48:26,000 Quand il rentre, sa maîtresse... 1043 01:48:26,000 --> 01:48:29,000 pardon, sa femme. Sa femme lui dit : 1044 01:48:29,000 --> 01:48:32,000 "Alors, mes affaires ?" 1045 01:48:32,000 --> 01:48:35,000 "Je les ai !" Et il prend son mouchoir comme ça... 1046 01:48:35,000 --> 01:48:38,000 "Et les mouchoirs, où sont-ils ?" "Les voilà !" 1047 01:48:38,000 --> 01:48:42,000 Un, deux, trois, quatre, cinq, six. 1048 01:48:42,000 --> 01:48:44,000 "Et les chemises ?" 1049 01:48:44,000 --> 01:48:48,000 "Elles sont ici, chérie !" 1050 01:48:48,000 --> 01:48:50,000 "Et le soutien-gorge, où est-il ?" 1051 01:48:50,000 --> 01:48:54,000 "Je l'ai, je l'ai ! 1052 01:48:55,000 --> 01:48:57,000 "Le voilà !" 1053 01:48:59,000 --> 01:49:03,000 - Vous n'en avez pas besoin ! - Papa ! 1054 01:49:03,000 --> 01:49:05,000 Elle est si belle ! 1055 01:49:06,000 --> 01:49:10,000 Il ne reste plus de champagne. Il faut en commander. 1056 01:49:10,000 --> 01:49:11,000 Garçon ! 1057 01:49:17,000 --> 01:49:23,000 C'est une valse. C'est tentant... 1058 01:49:23,000 --> 01:49:25,600 - Voulez-vous danser ? - Me voilà. 1059 01:49:25,600 --> 01:49:27,600 Je suis prêt moi aussi. 1060 01:49:29,000 --> 01:49:32,000 Qu'y a t-il ? Je m'en sors bien ! 1061 01:49:43,000 --> 01:49:48,000 Quand j'étais petit, Paparazzo... 1062 01:49:48,000 --> 01:49:51,000 Quand j'étais petit... il n'était jamais à la maison. 1063 01:49:51,000 --> 01:49:54,000 Il partait pour une semaine, vingt jours... 1064 01:49:56,000 --> 01:49:58,000 Si tu avais vu les larmes de ma mère ! 1065 01:49:59,000 --> 01:50:03,000 Je ne le connais pour ainsi dire pas. 1066 01:50:06,000 --> 01:50:09,000 Ça m'a fait plaisir de le revoir ce soir. 1067 01:50:10,000 --> 01:50:12,000 - Il est sympa... non ? - Oui, très. 1068 01:50:12,000 --> 01:50:17,000 - Ce soir, il faut qu'il s'amuse. - Oui, mais... 1069 01:50:19,000 --> 01:50:23,000 Cela ne se danse pas comme ceci ! 1070 01:50:23,000 --> 01:50:25,000 Mais non ! Moi, je l'aime mieux ainsi. 1071 01:50:25,000 --> 01:50:28,000 Alors... alors, dansons. 1072 01:50:29,000 --> 01:50:32,000 - Quels yeux magnifiques ! - Vraiment ? 1073 01:50:32,000 --> 01:50:37,000 - Comment dois-je prendre ce compliment ? - Comme un signe de mon admiration. 1074 01:50:37,000 --> 01:50:39,000 J'ai peur que tu ne sois comme lui ! 1075 01:50:40,000 --> 01:50:42,000 Comme mon fils ? 1076 01:50:42,000 --> 01:50:45,000 On doit être de la même race. 1077 01:50:49,000 --> 01:50:53,000 Non ! Papa vient avec moi ! 1078 01:50:54,000 --> 01:50:57,000 Marcello, suis moi. Tu sais où j'habite. 1079 01:50:57,000 --> 01:51:01,000 Attention, car je conduis très vite, même si ma voitire n'est pas anglaise. 1080 01:51:02,000 --> 01:51:05,000 Papa, tu tiens à aller chez elle manger des spaghettis ? 1081 01:51:05,000 --> 01:51:09,000 Il veut goûter mes spaghettis à la bolognaise ! 1082 01:51:09,000 --> 01:51:10,000 Va-t-en ! 1083 01:51:10,000 --> 01:51:13,000 Tu es bien dans mon carrosse ? 1084 01:51:14,000 --> 01:51:17,000 Ecoute, papa... Tout va bien ? 1085 01:51:17,000 --> 01:51:21,000 Je suis en excellente compagnie, laisse-moi tranquille ! 1086 01:51:21,000 --> 01:51:25,000 Si tu fais l'amour comme moi je conduis, tu es un homme heureux. 1087 01:51:26,000 --> 01:51:29,000 - Reste tranquille ! - Tu vas réveiller tout le monde. 1088 01:51:31,000 --> 01:51:33,000 Ne roule pas trop vite ! 1089 01:51:59,000 --> 01:52:02,000 C'est encore un bel homme, mon père... 1090 01:52:10,000 --> 01:52:13,000 Gloria, réveille toi. 1091 01:52:14,000 --> 01:52:18,000 Tu as choisi la route la plus longue ! Oh, mon pied ! 1092 01:52:18,000 --> 01:52:21,000 Pourquoi tout ce détour ? 1093 01:52:22,000 --> 01:52:25,000 Tu ne descends pas ? Non. 1094 01:52:25,000 --> 01:52:26,000 Pourquoi ? 1095 01:52:26,000 --> 01:52:30,000 Je suis fatigué. En fait, tu sais quoi ? 1096 01:52:30,000 --> 01:52:33,000 Je te laisse la voiture... tu raccompagnes mon père. 1097 01:52:33,000 --> 01:52:35,000 Allez ! 1098 01:52:35,000 --> 01:52:40,000 Dis-lui que j'ai été obligé de passer à l'imprimerie... 1099 01:52:40,000 --> 01:52:44,000 Demain matin, qu'il me téléphone avant de partir. 1100 01:52:44,000 --> 01:52:45,000 Allez ! 1101 01:52:45,000 --> 01:52:47,000 Je n'ai pas envie. 1102 01:52:47,000 --> 01:52:51,000 Je vais faire un petit tour, ça me réveillera. 1103 01:52:57,000 --> 01:53:01,000 Où étiez-vous ? Ça fait une demi-heure... 1104 01:53:05,000 --> 01:53:08,000 - Marcello, ton père se trouve mal. - Quoi ? 1105 01:53:08,000 --> 01:53:12,000 Il a peut être trop bu ? Je vais à la pharmacie. 1106 01:53:12,000 --> 01:53:16,000 - Il est seul ? - Il veut ces gouttes. 1107 01:53:17,000 --> 01:53:20,000 Paparazzo, cours à la pharmacie ! et prends ça. 1108 01:53:20,000 --> 01:53:22,000 - Quoi ? - Vite ! 1109 01:53:28,000 --> 01:53:31,000 - Quel étage ? - Troisième. 1110 01:53:43,000 --> 01:53:45,000 Quel numéro ? 1111 01:53:45,000 --> 01:53:48,000 Pas de bruit, c'est une maison bien... 1112 01:54:01,000 --> 01:54:03,000 Eteins la lumière. 1113 01:54:04,000 --> 01:54:06,000 - Où est l'interrupteur ? - Là. 1114 01:54:10,500 --> 01:54:11,500 Attends là. 1115 01:54:12,000 --> 01:54:15,000 Paparazzo est à la pharmacie. Il revient bientôt. 1116 01:54:17,000 --> 01:54:20,000 Ce n'est rien. J'ai peut-être trop bu. 1117 01:54:21,000 --> 01:54:23,000 Bien sûr, ce n'est rien. 1118 01:54:27,000 --> 01:54:30,000 Dis, tu veux un verre d'eau ? 1119 01:54:31,000 --> 01:54:33,000 Non. Ça va passer. 1120 01:54:45,000 --> 01:54:48,000 - Qu'est-il arrivé ? - Je ne sais pas. Un malaise. 1121 01:54:48,000 --> 01:54:51,000 Il m'a fait une de ces peurs ! Marcello est avec lui. 1122 01:54:55,000 --> 01:54:57,000 Je peux aller me faire du café ? 1123 01:54:57,300 --> 01:55:00,000 Non ! Il m'a dit d'attendre ici. 1124 01:55:12,000 --> 01:55:16,000 Où sommes-nous ? Dans quel quartier ? 1125 01:55:16,000 --> 01:55:18,000 Le quartier Italie. 1126 01:55:19,000 --> 01:55:22,000 Connais pas ! C'est loin ? 1127 01:55:23,500 --> 01:55:25,500 Quand je venais à Rome, 1128 01:55:25,500 --> 01:55:29,500 je descendais toujours dans un petit hôtel Place Fiume. 1129 01:55:36,500 --> 01:55:37,500 Quelle heure est-il ? 1130 01:55:39,000 --> 01:55:41,000 Presque 4 h... 1131 01:55:41,000 --> 01:55:44,000 A 5 h 30 j'ai un train. 1132 01:55:44,000 --> 01:55:46,000 Il faut que je le prenne. J'ai encore le temps. 1133 01:55:48,000 --> 01:55:49,000 Oui, j'ai le temps. 1134 01:55:50,000 --> 01:55:52,700 Pourquoi ne viens-tu pas un peu chez moi ? 1135 01:55:52,700 --> 01:55:53,900 Tu te reposes un peu... 1136 01:55:54,000 --> 01:55:58,000 Je préfère partir : je serai rentré à 10 h. 1137 01:55:59,000 --> 01:56:01,000 - Ma montre. - Tu peux partir plus tard. 1138 01:56:01,000 --> 01:56:03,000 Non. 1139 01:56:04,000 --> 01:56:07,000 Je me sens mieux... 1140 01:56:07,000 --> 01:56:12,000 Pourquoi est-ce que tu ne resterais pas encore demain ? 1141 01:56:12,000 --> 01:56:15,600 Chez moi, ou si tu préfères à ton hôtel... 1142 01:56:15,600 --> 01:56:17,600 Tu es à quel hotel ? 1143 01:56:19,000 --> 01:56:23,000 Je garderai ma journée libre. On pourra rester ensemble... 1144 01:56:23,000 --> 01:56:25,000 Nous bavarderons. 1145 01:56:27,000 --> 01:56:29,000 On ne se voit jamais... 1146 01:56:32,500 --> 01:56:34,500 Il faut que je parte. 1147 01:56:38,700 --> 01:56:39,700 Le taxi. 1148 01:56:45,000 --> 01:56:48,000 - Marcello, la taxi est ici. - Quel taxi ? 1149 01:56:48,000 --> 01:56:50,000 C'est moi qui l'ai fait appeler. 1150 01:56:57,000 --> 01:56:59,000 Le taxi, on peut le renvoyer. 1151 01:57:00,000 --> 01:57:04,000 Ne pars pas ! 1152 01:57:10,000 --> 01:57:14,000 Au revoir, bonne santé et... au revoir. 1153 01:57:14,000 --> 01:57:16,000 Bon, mon garçon... 1154 01:57:16,000 --> 01:57:20,000 Je suis content de t'avoir vu. Ecris-nous ! 1155 01:57:21,000 --> 01:57:26,000 Ne m'accompagne pas. Je préfère m'en aller seul. 1156 01:57:57,000 --> 01:57:58,000 Je te crève ! 1157 01:58:03,000 --> 01:58:07,000 Tu te figures que tout le monde est cocu... 1158 01:58:07,000 --> 01:58:09,000 Il en remet parce qu'il y a des femmes ! 1159 01:58:11,000 --> 01:58:14,000 C'était formidable. Je me renseigne... 1160 01:58:18,000 --> 01:58:20,000 Viens ici, pourri ! 1161 01:58:21,000 --> 01:58:24,000 Mon petit Marcello, vilain, méchant, tantouse ! 1162 01:58:28,000 --> 01:58:32,000 Où vas-tu ? 1163 01:58:32,000 --> 01:58:34,500 Tu ne m'emmènes pas ? 1164 01:58:35,000 --> 01:58:39,000 Paparazzo voulait te faire faire un reportage 1165 01:58:39,000 --> 01:58:42,000 Je ne fais plus de photos de mode. Depuis un an. Assez ! 1166 01:58:49,000 --> 01:58:52,000 Une place pour mon ami et moi ? 1167 01:58:52,000 --> 01:58:54,000 Dans la voiture derrière. 1168 01:58:59,000 --> 01:59:02,000 De la place pour deux malheureuses créatures ? 1169 01:59:09,000 --> 01:59:13,000 J'ai un ami avec moi. Il peut monter aussi ? 1170 01:59:13,000 --> 01:59:15,000 Un de tes gigolos... Mettez-vous derrière. 1171 01:59:19,000 --> 01:59:23,700 Suivez-nous ! 1172 01:59:35,000 --> 01:59:37,600 Espérons qu'on pourra se coucher de bonne heure. 1173 01:59:37,900 --> 01:59:40,200 A cette heure-ci, il ne restera plus que les fossiles. 1174 01:59:40,500 --> 01:59:41,800 Chez nous, les fêtes... 1175 01:59:42,100 --> 01:59:46,100 sont des enterrements de première classe très réussis. 1176 01:59:46,200 --> 01:59:50,900 Ton frère est parti chasser, j'imagine. Reprends cette espèce de chien. 1177 01:59:51,000 --> 01:59:53,000 Donne le moi. 1178 01:59:58,000 --> 02:00:00,000 Où va-t-on ? 1179 02:00:02,000 --> 02:00:06,000 - Excusez moi, où allons nous ? - Bassano di Sutri. 1180 02:00:10,000 --> 02:00:13,000 De quoi te plains-tu ? Quelle est cette langue ? 1181 02:00:13,900 --> 02:00:15,900 Esquimau ! 1182 02:00:37,700 --> 02:00:40,800 Bonne nuit à tous. 1183 02:00:47,000 --> 02:00:50,000 Où emmènes tu tout ça ? 1184 02:00:51,400 --> 02:00:54,000 Tu vas tout renverser ! 1185 02:00:58,600 --> 02:01:00,400 Regarde qui je t'amène... 1186 02:01:03,700 --> 02:01:04,700 Hé ! Ma pute ! 1187 02:01:09,900 --> 02:01:12,200 Qui t'a demandé de venir ? 1188 02:01:28,900 --> 02:01:32,000 Une magnifique cérémonie, triste et émouvante. 1189 02:01:32,400 --> 02:01:34,600 Le vrai peuple portait les fleurs 1190 02:01:34,900 --> 02:01:36,700 sur la tombe de son chef bien-aimé. 1191 02:01:36,900 --> 02:01:40,500 On ne nous présente pas... Je suis le troisième enfant... 1192 02:01:40,900 --> 02:01:43,700 de très loin le moins important. 1193 02:01:44,100 --> 02:01:46,500 Voulez-vous connaître ma famille ? 1194 02:02:00,000 --> 02:02:02,600 Elle fait semblant de dormir, car elle ne veut parler à personne. 1195 02:02:03,100 --> 02:02:05,600 Grimpons sur l'arbre généalogique... 1196 02:02:07,900 --> 02:02:09,200 Je te présente M. Rubini, 1197 02:02:09,500 --> 02:02:11,500 quelqu'un qui a l'air de travailler sérieusement. 1198 02:02:21,600 --> 02:02:23,400 Vous êtes journaliste ? 1199 02:02:23,700 --> 02:02:26,200 J'aurais besoin d'une nurse qui me mette au lit. 1200 02:02:26,500 --> 02:02:28,400 Qui s'en charge ? Toi ? 1201 02:02:29,300 --> 02:02:31,200 Veux-tu me servir de nurse ? 1202 02:02:32,800 --> 02:02:36,100 Vous ne les faites jamais laver ? Ils puent ! 1203 02:02:36,600 --> 02:02:39,100 Ils ont une odeur merveilleuse ! 1204 02:02:39,700 --> 02:02:43,800 Et voici la plus célèbre "débutante" que je voudrais épouser. 1205 02:02:44,200 --> 02:02:46,100 Merci ! Je le connais ! 1206 02:02:52,600 --> 02:02:54,200 Fais-moi danser ! 1207 02:02:55,200 --> 02:02:57,500 C'était lui ou toi ? 1208 02:02:57,800 --> 02:02:59,500 Moi, bien sûr ! 1209 02:03:03,800 --> 02:03:06,700 Tu as envie de voir ton nom dans les journaux... 1210 02:03:07,900 --> 02:03:10,100 Si nous allions à nos affaires ? 1211 02:03:10,400 --> 02:03:12,500 Quelles seraient "nos affaires" ? 1212 02:03:17,200 --> 02:03:19,200 Mon mari était journaliste, 1213 02:03:19,500 --> 02:03:21,400 mais ses nouvelles étaient exagérées. 1214 02:03:21,700 --> 02:03:24,800 Paix à ses cendres ! Je n'ai compris cela que tard... 1215 02:03:29,100 --> 02:03:30,800 "Mieux vaut avoir des nouvelles exagérées 1216 02:03:31,000 --> 02:03:34,800 "que pas de nouvelles du tout." Mon mari pensait la même chose. 1217 02:03:36,400 --> 02:03:39,800 C'est le public lui-même qui exige ces amplifications. 1218 02:03:40,100 --> 02:03:43,700 Moi, j'aurais la possibilité de vous donner des nouvelles 1219 02:03:44,100 --> 02:03:46,100 pas tellement exagérées ! 1220 02:03:51,000 --> 02:03:52,700 Je connais ce parfum... 1221 02:03:54,300 --> 02:03:56,500 Où t'a-t-on pêché ? 1222 02:03:57,000 --> 02:03:59,000 Je suis bien, je suis ivre. 1223 02:04:00,000 --> 02:04:01,300 Tu connais Jane ? 1224 02:04:02,000 --> 02:04:04,400 Américaine, peintre, qui vit à Rome 1225 02:04:04,400 --> 02:04:06,000 comme si c'était une colonie. 1226 02:04:07,000 --> 02:04:10,000 On la reçoit pour écouter les ordures qu'elle sort. 1227 02:04:10,000 --> 02:04:12,500 Elle est très amusante. 1228 02:04:14,700 --> 02:04:15,900 Les Montalban... 1229 02:04:17,000 --> 02:04:21,000 Federica, La Louve, adore allaiter les jeunes gens. 1230 02:04:21,000 --> 02:04:25,000 Les Gonfaloneiri : la moitié de la Calabre et les plus douces alcoves de Rome. 1231 02:04:26,300 --> 02:04:29,200 La petite Eleonora : 80 000 hectares, 1232 02:04:29,600 --> 02:04:31,100 deux suicides manqués. 1233 02:04:31,300 --> 02:04:33,100 Les Sanseveri : châteaux en Toscane. 1234 02:04:34,000 --> 02:04:36,200 Don Giulio, avec Nico... 1235 02:04:36,800 --> 02:04:39,900 son amie Suédoise elle sera princesse. 1236 02:04:40,200 --> 02:04:42,100 Ne fais pas cette tête-là ! 1237 02:04:42,400 --> 02:04:44,600 Tu crois que nous valons mieux ? 1238 02:04:45,500 --> 02:04:48,800 Eux, au moins, font certaines choses élégamment. 1239 02:04:54,600 --> 02:04:56,700 Cette villa là-bas... qui y demeure ? 1240 02:04:57,000 --> 02:04:58,800 Elle est inhabitée. 1241 02:04:59,900 --> 02:05:01,600 C'est pourtant la plus belle. 1242 02:05:04,600 --> 02:05:07,900 Moi aussi, je suis inhabitée, tu le sais ? 1243 02:05:11,900 --> 02:05:13,800 Et ce "gynécée" qu'est-ce que c'est ? 1244 02:05:15,200 --> 02:05:17,800 Les aïeules... les trisaïeules... 1245 02:05:20,200 --> 02:05:23,900 Belles femmes ! Elles ont toutes les mêmes yeux ! 1246 02:05:28,100 --> 02:05:30,600 Sais-tu que j'ai souvent pensé à toi ? 1247 02:05:31,200 --> 02:05:32,700 Je ne te comprends pas. - Vraiment ? 1248 02:05:38,400 --> 02:05:39,800 Moi non plus ! 1249 02:05:42,500 --> 02:05:44,100 Peu importe. 1250 02:05:46,300 --> 02:05:49,900 Si tu veux me parler sérieusement... laisse tomber. 1251 02:05:52,100 --> 02:05:54,100 Comment va ton amie ? 1252 02:05:54,800 --> 02:05:57,300 Tu as peur des conversations sérieuses ? 1253 02:05:58,000 --> 02:06:01,000 Non, mais toi tu ne sais pas ce que c'est. 1254 02:06:01,000 --> 02:06:03,000 Où m'emmènes-tu ? 1255 02:06:06,200 --> 02:06:09,100 C'est le salon des conversations sérieuses. 1256 02:06:10,000 --> 02:06:11,000 Assied toi. 1257 02:06:11,000 --> 02:06:13,000 Que fait-on ? 1258 02:06:14,000 --> 02:06:16,000 Où vas-tu ? 1259 02:06:40,700 --> 02:06:42,600 Marcello, tu m'entends ? 1260 02:06:43,600 --> 02:06:46,700 Tu ne m'as jamais entendue de si près. 1261 02:06:47,400 --> 02:06:49,000 Où es-tu ? 1262 02:06:49,800 --> 02:06:51,600 Tu m'entends aussi ? 1263 02:06:52,200 --> 02:06:53,500 Oui. - D'où me parles-tu ? 1264 02:06:53,800 --> 02:06:57,100 De loin, de très loin. 1265 02:06:57,500 --> 02:07:01,100 Si je me tais, c'est comme si je n'existais plus. 1266 02:07:16,500 --> 02:07:19,300 Je suis toujours là, ne bouge pas... 1267 02:07:23,300 --> 02:07:24,900 Tu m'épouserais ? 1268 02:07:27,400 --> 02:07:28,800 Et toi ? 1269 02:07:29,100 --> 02:07:32,600 Moi, oui. Je suis amoureuse de toi... 1270 02:07:33,400 --> 02:07:34,400 Depuis quand ? 1271 02:07:36,000 --> 02:07:39,000 Ecoute. Tu reconnais ce bruit ? 1272 02:07:40,000 --> 02:07:41,000 1273 02:07:42,800 --> 02:07:45,000 A présent, devine ! 1274 02:07:47,300 --> 02:07:48,300 Un baiser ? 1275 02:07:48,600 --> 02:07:50,300 Pour toi... 1276 02:07:50,800 --> 02:07:52,900 Alors, tu m'épouserais ? 1277 02:07:53,100 --> 02:07:55,400 Aurais-tu peur de répondre ? 1278 02:07:56,000 --> 02:07:58,400 Pourquoi cette question ? Tu es saoûle, tu sais. 1279 02:07:59,000 --> 02:08:01,000 Oui, un peu. 1280 02:08:02,000 --> 02:08:04,000 Je t'aime, Marcello. 1281 02:08:09,900 --> 02:08:13,100 Je voudrais être ta femme et t'être fidèle. 1282 02:08:13,500 --> 02:08:16,400 Je voudrais tout à la fois : être ta femme... 1283 02:08:16,700 --> 02:08:18,900 et m'amuser comme une putain... 1284 02:08:19,200 --> 02:08:20,200 Ce soir... 1285 02:08:20,400 --> 02:08:23,000 il me semble t'aimer, avoir besoin de toi... 1286 02:08:23,000 --> 02:08:26,000 - C'est vrai ? - Oui, c'est vrai. 1287 02:08:27,000 --> 02:08:30,400 Tu m'as parlé sérieusement ou tu te moques de moi ? 1288 02:08:30,900 --> 02:08:33,900 Je t'aime... Je voudrais rester près de toi. 1289 02:08:34,200 --> 02:08:36,200 Tu me haïrais en quelques mois ! 1290 02:08:37,200 --> 02:08:39,100 Pourquoi je te haïrais ? 1291 02:08:40,000 --> 02:08:43,100 On ne peut avoir tout à la fois : l'un ou l'autre. 1292 02:08:43,400 --> 02:08:45,100 Et je ne peux plus choisir. 1293 02:08:45,400 --> 02:08:47,700 Je n'ai jamais été capable de choisir. 1294 02:08:48,000 --> 02:08:50,700 Je ne suis qu'une putain... C'est sans remède. 1295 02:08:51,000 --> 02:08:52,300 Je serai toujours une putain. 1296 02:08:53,000 --> 02:08:54,500 Et je ne veux pas être autre chose. 1297 02:08:54,800 --> 02:08:56,200 Ce n'est pas vrai. 1298 02:08:56,500 --> 02:08:59,200 Tu es une femme extraordinaire, moi je le sais. 1299 02:09:00,900 --> 02:09:03,400 Ton courage, ta sincérité... 1300 02:09:04,100 --> 02:09:05,900 J'ai besoin de toi. 1301 02:09:07,500 --> 02:09:09,900 Ton désespoir me donne des forces. 1302 02:09:11,000 --> 02:09:13,800 Tu seras merveilleuse, car on peut tout te dire. 1303 02:09:17,000 --> 02:09:19,000 Tu m'entends ? 1304 02:09:20,000 --> 02:09:21,000 Répond moi. 1305 02:09:23,000 --> 02:09:24,800 Ce jeu a assez duré. 1306 02:09:25,000 --> 02:09:27,500 Reviens ici, je veux encore te parler. 1307 02:09:47,800 --> 02:09:50,800 - Nous allons à la chasse aux fantômes. - Maddalena est avec vous ? 1308 02:10:18,800 --> 02:10:21,300 En 1922, à la tête de ma section... 1309 02:10:21,600 --> 02:10:24,100 j'ai passé la nuit dans un château vers Genzano... 1310 02:10:24,400 --> 02:10:27,200 Au château, nous avons vu une petite fille, 1311 02:10:27,500 --> 02:10:28,800 une chandelle à la main... 1312 02:10:28,900 --> 02:10:31,700 On a su que ce n'était pas une petite fille... 1313 02:10:31,700 --> 02:10:33,000 ...et encore moins une chandelle. 1314 02:10:33,000 --> 02:10:35,000 Ne fais pas l'idiot 1315 02:10:57,000 --> 02:10:59,000 Je te parie qu'à ma mort... 1316 02:10:59,900 --> 02:11:01,600 Quel silence ! 1317 02:11:02,500 --> 02:11:03,600 Là-bas une lumière... 1318 02:11:03,800 --> 02:11:05,600 C'est une bougie sur les vitres ! 1319 02:11:05,900 --> 02:11:08,100 Tu es dénuée d'imagination... 1320 02:11:08,400 --> 02:11:11,800 Et l'histoire du bossu que racontent les paysans ? 1321 02:11:12,500 --> 02:11:15,800 Pas la moindre lumière électrique, ici ? 1322 02:11:16,100 --> 02:11:18,300 Il y a des chauves-souris ! 1323 02:11:18,600 --> 02:11:21,500 Mais ce sont mes sujets de prédilection ! 1324 02:11:21,900 --> 02:11:23,100 Prends garde ! 1325 02:11:23,300 --> 02:11:24,900 Là-dedans "l'excellence" te coincera... 1326 02:11:25,100 --> 02:11:28,300 Mon chou ! La clé n'est pas là. 1327 02:11:28,600 --> 02:11:31,100 Elle doit être ici, par terre. 1328 02:11:32,000 --> 02:11:33,600 Je ne la vois pas. 1329 02:11:36,000 --> 02:11:39,000 Elle n'est pas ici. Revenons en arrière. 1330 02:11:39,200 --> 02:11:41,800 - Voici la clé. - Donne la. 1331 02:11:42,000 --> 02:11:45,000 - Bravo ! - Qui l'a trouvée ? Nicolina ? 1332 02:11:46,900 --> 02:11:48,900 Vous ne venez plus ici depuis combien de temps? 1333 02:11:49,200 --> 02:11:50,800 Depuis deux ans ! 1334 02:11:51,000 --> 02:11:55,000 Je voudrais y faire un magnifique pied-à-terre mais Père ne veut pas. 1335 02:11:55,300 --> 02:11:57,300 Que va pondre le journaliste... 1336 02:11:57,600 --> 02:12:00,600 un article sur l'aristocratie pourrie ? 1337 02:12:00,700 --> 02:12:02,100 Je m'intéresse à d'autres sujets. 1338 02:12:02,100 --> 02:12:04,000 Et ne vous croyez pas si intéressante ! 1339 02:12:04,000 --> 02:12:07,000 - Qui est venu avec Maddalena ? - Qui est Maddalena ? 1340 02:12:08,700 --> 02:12:13,300 C'est plein de rats, cafards, vipères, chouettes, vampires... 1341 02:12:13,800 --> 02:12:15,800 et à présent, plein de putains ! - Merci. 1342 02:12:19,600 --> 02:12:22,000 J'éclaire tout le monde... 1343 02:12:23,200 --> 02:12:25,400 Giulio, de quand date cette maison ? 1344 02:12:25,700 --> 02:12:27,000 Cinq siècles, en 1500. 1345 02:12:27,200 --> 02:12:28,300 Qui l'a bâtie ? 1346 02:12:28,600 --> 02:12:29,800 Le pape Jules II. 1347 02:12:30,100 --> 02:12:31,700 Vous avez un pape ? 1348 02:12:31,900 --> 02:12:33,200 Nous en avons eu deux ! 1349 02:12:34,200 --> 02:12:36,000 Si tu as peur, sers-toi de moi ! 1350 02:12:36,300 --> 02:12:38,600 Deux papes, mon amour ! 1351 02:12:39,200 --> 02:12:41,000 C'est moi qui vous conduirai. 1352 02:12:41,300 --> 02:12:43,500 Par là, par là. Venez. 1353 02:12:43,800 --> 02:12:46,400 On balaye le plancher. Tu nous paieras ! 1354 02:12:46,800 --> 02:12:49,000 Je sens qu'ici je pourrais t'aimer. 1355 02:12:49,100 --> 02:12:50,100 Pitre ! 1356 02:12:53,600 --> 02:12:56,600 Vous êtes une apparition extraordinaire ! 1357 02:12:56,800 --> 02:12:58,600 Vous sortez d'un tableau ! 1358 02:13:11,200 --> 02:13:13,300 Quel désastre ! 1359 02:13:15,000 --> 02:13:17,900 Il faudrait une poutre, d'un mur à l'autre. 1360 02:13:24,300 --> 02:13:26,800 Cela me serre le coeur de voir que tout tombe ainsi par pan. 1361 02:13:27,500 --> 02:13:31,200 Toi, tu n'es jamais ici... tout le temps à Rome, 1362 02:13:31,200 --> 02:13:32,800 tu ne t'occupes de rien. 1363 02:13:34,000 --> 02:13:35,600 Que veux-tu que j'y fasse... 1364 02:13:35,900 --> 02:13:38,800 Un jour, tu seras le maître ? 1365 02:13:39,000 --> 02:13:41,500 Je suis ton ancêtre, mon Giulio ! 1366 02:13:41,500 --> 02:13:43,000 Fiche le camp, crétine ! 1367 02:13:48,600 --> 02:13:49,900 Si tu vois un fantôme, 1368 02:13:49,900 --> 02:13:51,600 jette-toi tout de suite dans mes bras. 1369 02:13:51,600 --> 02:13:53,600 Bien sûr. 1370 02:14:00,700 --> 02:14:04,000 Ça suffit ! Sois sérieux ou va-t'en ! 1371 02:14:05,200 --> 02:14:06,500 Ta tante, un médium ? 1372 02:14:06,500 --> 02:14:07,500 Tu ne savais pas ? 1373 02:14:07,500 --> 02:14:09,700 Son mari l'a quittée parce qu'il trouvait 1374 02:14:09,700 --> 02:14:11,500 des fantômes dans son lit... 1375 02:14:11,500 --> 02:14:13,500 Je me souviens. 1376 02:14:15,000 --> 02:14:17,200 Je vous ai rencontrée quelque part. 1377 02:14:18,000 --> 02:14:20,800 C'est possible. Je travaille dans un bureau. 1378 02:14:21,000 --> 02:14:22,200 Vous travaillez ? - Oui. 1379 02:14:25,500 --> 02:14:27,400 Qui devrait venir ? 1380 02:14:29,000 --> 02:14:32,000 - Arrête de faire l'idiot. - Cristina me fait rire. 1381 02:14:32,000 --> 02:14:34,000 C'est pas vrai. 1382 02:14:35,000 --> 02:14:37,000 Qui es-tu ? 1383 02:14:39,000 --> 02:14:41,000 Avec qui veux-tu communiquer ? 1384 02:14:41,000 --> 02:14:43,000 Je sens un fluide ! 1385 02:14:43,000 --> 02:14:45,000 J'ai le contact, j'ai le contact. 1386 02:14:45,000 --> 02:14:47,000 - Et ne riez pas ! - Je ne ris pas ! 1387 02:14:47,000 --> 02:14:50,000 Il y a un message pour l'un de nous ? 1388 02:14:51,000 --> 02:14:52,000 Répond, s'il te plaît. 1389 02:14:53,000 --> 02:14:58,000 Cette lumière dans la campagne qui s'allume et qui s'éteint ? 1390 02:14:58,000 --> 02:15:03,000 C'est un tracteur. En été, on travaille même la nuit. 1391 02:15:05,000 --> 02:15:08,000 - Appelle soeur Edwige ! - Qui est-ce ? 1392 02:15:08,000 --> 02:15:12,000 Tous les ans, elle se promène en tenant sa tête sur un plat. 1393 02:15:12,000 --> 02:15:13,600 Ne sois pas stupide. 1394 02:15:15,000 --> 02:15:17,000 Tu es encore là ? 1395 02:15:17,000 --> 02:15:22,000 Laisse-moi tranquille ! Va-t'en, je t'en supplie ! 1396 02:15:22,600 --> 02:15:24,600 Demande si c'est la mêmeque l'autre fois. 1397 02:15:25,000 --> 02:15:28,000 Ton haleine dans ma poitrine, 1398 02:15:28,000 --> 02:15:31,000 ton sang dans mes veines... 1399 02:15:34,000 --> 02:15:36,000 Elle est tout à fait ivre. 1400 02:15:42,000 --> 02:15:44,000 Pourquoi fait-elle ça ? 1401 02:15:45,000 --> 02:15:47,000 Eteignez les bougies! 1402 02:15:49,000 --> 02:15:51,000 Eteignez ! 1403 02:15:56,000 --> 02:15:59,000 Dis-moi qui tu es. 1404 02:16:03,000 --> 02:16:06,000 Avec qui veux-tu communiquer ? 1405 02:16:07,000 --> 02:16:08,000 Giulio ? 1406 02:16:08,000 --> 02:16:11,000 Giulio, il y a un message pour toi. 1407 02:16:12,000 --> 02:16:15,000 Cette salope est amoureuse de toi. 1408 02:16:16,000 --> 02:16:19,000 Tu ne peux échapper à mon amour... 1409 02:16:20,600 --> 02:16:24,600 - Ça suffit ! Allumez ! - Nous plaisantons. 1410 02:16:25,500 --> 02:16:27,500 Irene, viens ici. 1411 02:16:32,000 --> 02:16:34,000 Qui es-tu pauvre âme ? 1412 02:16:35,000 --> 02:16:37,000 Pourquoi pleures-tu ? 1413 02:16:40,500 --> 02:16:42,500 Pourquoi pleures-tu ? 1414 02:16:52,000 --> 02:16:54,000 Je vais éclairer. 1415 02:17:15,000 --> 02:17:17,000 Non, pas ici. 1416 02:17:17,400 --> 02:17:19,500 Non, mon amour, qu'est-ce que tu fais ? 1417 02:17:20,000 --> 02:17:22,500 Tu es fou ! Fou, mon chou ! 1418 02:17:38,000 --> 02:17:41,000 C'est la première fois que je vois l'aube. 1419 02:17:58,000 --> 02:18:00,500 Marcello, tu connais mon fils ? 1420 02:18:01,500 --> 02:18:02,500 Enchanté. 1421 02:18:08,000 --> 02:18:11,000 Allons manger des spaghettis ! 1422 02:18:17,000 --> 02:18:20,000 Ce voleur ! 45 lires l'oeuf ! 1423 02:18:21,200 --> 02:18:22,900 Renvoyez-le et bonsoir ! 1424 02:18:27,000 --> 02:18:29,000 Vous vous promenez encore ? 1425 02:18:30,000 --> 02:18:32,000 Bonjour. 1426 02:18:36,000 --> 02:18:37,700 Tu as bien dormi, maman ? 1427 02:18:38,100 --> 02:18:40,000 Tu te crois un jeunot ? Qu'as-tu fait ? 1428 02:18:41,000 --> 02:18:43,000 Nous sommes allés visiter la villa. 1429 02:18:44,200 --> 02:18:46,500 Francesca à la messe ! Cela te fera du bien. 1430 02:18:48,000 --> 02:18:49,700 La princesse mère. 1431 02:19:03,000 --> 02:19:06,000 Etre traitée de la sorte ? 1432 02:19:07,000 --> 02:19:09,000 On ne ferait pas ça à un chien ! 1433 02:19:10,100 --> 02:19:12,100 Pour qui tu te prends ? 1434 02:19:14,000 --> 02:19:18,600 Si tu m'aimais la moitié de mon amour, tu comprendrais. 1435 02:19:18,600 --> 02:19:19,600 Bien sûr. 1436 02:19:20,000 --> 02:19:24,000 - Tu n'aimes personne. - Ne crie pas. 1437 02:19:24,000 --> 02:19:27,000 Tu t'imagines même pas ce que veut dire aimer. 1438 02:19:27,000 --> 02:19:28,200 Et toi, tu le sais ! 1439 02:19:28,800 --> 02:19:33,200 Un égoïste, voilà ce que tu es ! Tu as le coeur dur, vide. 1440 02:19:33,700 --> 02:19:35,500 Tu cherches les femmes. 1441 02:19:35,800 --> 02:19:37,200 Et tu crois que c'est ça, l'amour ! 1442 02:19:37,500 --> 02:19:40,000 Je sais. Il y a quatre heures que tu me le rabâches. 1443 02:19:40,000 --> 02:19:42,300 Je n'en peux plus. Je veux rentrer ! 1444 02:19:42,300 --> 02:19:44,600 Tous les hommes ne sont pas comme toi. 1445 02:19:44,600 --> 02:19:45,900 Il y en a qui sont heureux... 1446 02:19:46,100 --> 02:19:50,100 de trouver quelqu'un qui les aime et qui ne cherchent pas davantage. 1447 02:19:50,500 --> 02:19:54,600 Il n'y a que toi qui sois comme ça. Quel malheur ! 1448 02:19:55,000 --> 02:19:59,200 Mon malheur, c'est de t'avoir rencontrée. 1449 02:20:00,000 --> 02:20:02,000 Tu comprends ? 1450 02:20:02,300 --> 02:20:04,300 J'en ai assez de t'avoir près de moi. 1451 02:20:04,900 --> 02:20:09,100 Va-t'en, une bonne fois pour toutes ! 1452 02:20:14,000 --> 02:20:17,000 Où vas-tu, idiote ? Viens ici ! 1453 02:20:17,100 --> 02:20:20,600 Non ! Laisse-moi ! Laisse-moi vivre ! 1454 02:20:28,000 --> 02:20:31,000 Monte dans la voiture, idiote. 1455 02:20:33,000 --> 02:20:35,000 Emma, je vais... 1456 02:20:41,000 --> 02:20:42,000 Monte 1457 02:20:44,000 --> 02:20:47,000 Que veux-tu ? Que me veux-tu ? 1458 02:20:48,600 --> 02:20:53,400 Tu es un misérable ver, tu finiras seul, comme un chien. 1459 02:20:55,000 --> 02:20:57,000 Tu verras ! 1460 02:20:57,800 --> 02:21:01,000 Qui restera avec toi si je te quitte ? 1461 02:21:03,800 --> 02:21:05,900 Que feras-tu de ta vie ? 1462 02:21:06,400 --> 02:21:08,700 Tu ne trouveras personne qui t'aime comme moi ? 1463 02:21:09,600 --> 02:21:11,700 Je ne peux pas passer ma vie à t'aimer. 1464 02:21:13,200 --> 02:21:15,200 Tu dis que je suis folle... 1465 02:21:15,200 --> 02:21:18,700 que je vis en rêve, hors de la réalité. 1466 02:21:19,200 --> 02:21:22,500 Mais c'est toi qui fais fausse route. 1467 02:21:23,200 --> 02:21:27,000 Tu ne comprends donc pas que ce qui importe le plus, tu l'as déjà... 1468 02:21:27,000 --> 02:21:28,600 une femme qui t'aime... 1469 02:21:30,300 --> 02:21:33,500 qui donnerait sa vie comme si tu étais unique au monde. 1470 02:21:34,000 --> 02:21:36,000 Tu gâches tout ! 1471 02:21:37,000 --> 02:21:40,000 Tu es toujours inquiet, toujours mécontent. 1472 02:21:47,000 --> 02:21:52,000 Quand deux êtres s'aiment, le reste ne compte plus. 1473 02:21:52,000 --> 02:21:54,000 De quoi peux-tu avoir peur ? 1474 02:21:55,000 --> 02:21:58,000 De toi, de ton égoïsme... 1475 02:21:58,000 --> 02:22:00,100 de la pauvreté désolante de ton idéal. 1476 02:22:00,600 --> 02:22:03,600 Ce que tu me proposes est une vie de ver de terre. 1477 02:22:03,700 --> 02:22:06,700 Tu ne parles que de cuisine et de lit. 1478 02:22:06,700 --> 02:22:09,700 Un homme qui accepte de vivre ainsi, c'est un homme fini... un ver ! 1479 02:22:12,000 --> 02:22:17,000 Je ne crois pas à cet amour agressif, collant, maternel. 1480 02:22:17,000 --> 02:22:20,000 Je n'en veux pas. Il ne me sert pas. 1481 02:22:20,000 --> 02:22:22,000 Ça, l'amour ? C'est de l'abrutissement ! 1482 02:22:22,500 --> 02:22:24,500 Je ne peux pas vivre ainsi ! 1483 02:22:25,000 --> 02:22:28,000 Je ne veux plus être avec toi ! 1484 02:22:28,000 --> 02:22:31,000 - Descends ! - Non ! 1485 02:22:31,000 --> 02:22:34,000 Tu es une ordure, un lâche. Tu me fais de la peine ! 1486 02:22:34,000 --> 02:22:37,000 Bon ! Je te fais de la peine, et tu me dégoûtes. 1487 02:22:38,000 --> 02:22:40,600 Je ne m'en irai pas. Je reste avec toi. 1488 02:22:41,000 --> 02:22:44,000 Tu ne resteras plus avec moi. Descends. 1489 02:22:53,000 --> 02:22:55,000 Descend de la voiture. 1490 02:22:55,000 --> 02:22:58,000 Descend de la voiture ! C'est fini ! 1491 02:23:00,000 --> 02:23:03,000 C'est fini, fous le camp ! 1492 02:23:03,000 --> 02:23:05,000 Salaud! 1493 02:23:05,000 --> 02:23:08,000 Tu es un salaud! Un parasite! 1494 02:23:09,000 --> 02:23:12,000 - Je te maudis ! - Je ne veux plus te revoir! 1495 02:23:13,000 --> 02:23:16,000 Tu trouveras un camionneur... 1496 02:23:17,000 --> 02:23:18,000 Va avec tes putains ! 1497 02:24:32,000 --> 02:24:33,000 1498 02:24:42,000 --> 02:24:44,000 Vous ne pouvez pas passer. 1499 02:24:44,000 --> 02:24:46,000 Passez donc. 1500 02:24:47,000 --> 02:24:49,000 Laissez le passer. 1501 02:24:53,000 --> 02:24:57,000 - C'est monstrueux ! - Que s'est-il passé ? 1502 02:25:01,000 --> 02:25:04,000 Il a tué ses deux enfants, puis il s'est tué... 1503 02:25:11,000 --> 02:25:14,000 Marcello, fais moi passer. 1504 02:25:14,000 --> 02:25:19,000 Je refilerai les photos à ton journal... Fais-moi passer. 1505 02:25:20,000 --> 02:25:23,000 - Je suis un ami. Laissez moi passer - Un instant. 1506 02:25:25,000 --> 02:25:28,000 Il dit être un ami de M. Steiner. 1507 02:25:28,000 --> 02:25:30,000 Laissez le passer. 1508 02:25:32,000 --> 02:25:34,000 Lui seulement. 1509 02:25:38,100 --> 02:25:40,100 Entrez. 1510 02:25:43,000 --> 02:25:46,000 Du parquet à l'impact : 1m50. 1511 02:25:49,000 --> 02:25:52,000 Du mur gauche à l'impact : 13 mètres. 1512 02:25:56,000 --> 02:25:57,800 Sa femme ne sait rien. 1513 02:25:58,000 --> 02:26:00,000 Elle n'est pas là. Elle rentre à 1 h. 1514 02:26:02,000 --> 02:26:05,000 Avant le massacre... 1515 02:26:05,000 --> 02:26:07,500 il a téléphoné à une voisine, 1516 02:26:07,800 --> 02:26:09,900 en la priant d'aller à la rencontre de sa femme. 1517 02:26:10,000 --> 02:26:13,000 Du mur du fond à l'impact : 5 mètres. 1518 02:26:16,000 --> 02:26:18,000 Re-écoutons. Rembobine. 1519 02:26:25,000 --> 02:26:27,000 Tu es un vrai primitif... 1520 02:26:27,000 --> 02:26:30,000 aussi primitif qu'une flèche gothique. 1521 02:26:30,000 --> 02:26:32,000 Tu es si grand que tu ne peux... 1522 02:26:32,000 --> 02:26:35,000 entendre aucune voix de là-haut. 1523 02:26:35,000 --> 02:26:38,000 A ma véritable taille... 1524 02:26:38,000 --> 02:26:40,000 je ne suis pas plus haut que ça. 1525 02:26:43,000 --> 02:26:46,000 Êtiez-vous un ami de la famille ? 1526 02:26:46,000 --> 02:26:48,000 J'étais un ami de Steiner. 1527 02:26:49,000 --> 02:26:51,000 - Depuis quand ? - Vous étiez proche ? 1528 02:26:51,000 --> 02:26:53,000 L'aviez-vous vu récemment ? 1529 02:26:53,000 --> 02:26:55,000 Pouvez-vous nous en parler ? 1530 02:26:56,000 --> 02:26:57,500 J'étais un ami de Steiner, 1531 02:26:57,500 --> 02:27:00,000 mais nous ne nous voyions pas souvent. 1532 02:27:00,000 --> 02:27:02,000 Je ne sais rien. 1533 02:27:04,000 --> 02:27:06,000 Rien du tout. 1534 02:27:07,000 --> 02:27:10,000 3 mètres. 1535 02:27:17,000 --> 02:27:19,000 Il n'y avait pas, par hasard, 1536 02:27:19,000 --> 02:27:22,000 quelque chose d'étrange dans sa vie ? 1537 02:27:22,000 --> 02:27:25,000 ... des soucis financiers... autre chose ? 1538 02:27:25,000 --> 02:27:27,000 Non, je ne crois pas. 1539 02:27:27,000 --> 02:27:30,000 Est-ce qu'il pensait au suicide ? 1540 02:27:32,000 --> 02:27:33,000 Je n'en sais rien. 1541 02:27:33,000 --> 02:27:36,000 Ok. Restez à notre disposition. 1542 02:27:37,000 --> 02:27:39,000 Mondini, prend l'arme. 1543 02:27:39,000 --> 02:27:44,000 C'était un homme joyeux qui adorait sa famille. 1544 02:27:45,000 --> 02:27:48,000 C'était presque une adoration morbide. 1545 02:27:53,000 --> 02:27:57,000 L'arme utilisée était un Browning 675. 1546 02:27:57,000 --> 02:28:00,000 Elle a été trouvée à côté du corps, 1547 02:28:00,000 --> 02:28:03,000 assis dans un fauteuil à côté de la cheminée 1548 02:28:04,000 --> 02:28:06,000 dans une position inhabituelle. 1549 02:28:14,000 --> 02:28:17,000 J'ai terminé, Je continuerai à la morgue. 1550 02:28:17,000 --> 02:28:19,000 Très bien, merci. 1551 02:28:20,000 --> 02:28:22,000 - Peut-on couvrir le corps ? - Oui. 1552 02:28:23,000 --> 02:28:24,000 De Angelis ? 1553 02:28:31,000 --> 02:28:34,000 Vous avez tout pris en photo ? 1554 02:28:34,000 --> 02:28:37,000 Allons dans la chambre des enfants. 1555 02:28:37,000 --> 02:28:38,000 Par ici. 1556 02:28:40,000 --> 02:28:45,000 Il est 12 h 15, il faut que j'aille à la rencontre de Mme Steiner. 1557 02:28:45,000 --> 02:28:49,000 J'emmènerai quelqu'un de l'immeuble pour la reconnaître. 1558 02:28:49,000 --> 02:28:51,000 - Je viens... - Merci. 1559 02:28:53,000 --> 02:28:54,000 Allons-y. 1560 02:28:54,000 --> 02:28:57,000 Venez à l'arrêt de bus quand vous aurez fini. 1561 02:28:57,000 --> 02:29:00,000 Si quelqu'un de la station vient, appelez moi au bureau. 1562 02:29:29,000 --> 02:29:33,000 Soyez compréhensifs, pour une fois au moins ! 1563 02:29:33,000 --> 02:29:37,000 Dites-le à vos confrères. Ils exagèrent vraiment. 1564 02:29:48,000 --> 02:29:50,000 Peut-être avait-il peur ? 1565 02:29:51,000 --> 02:29:53,000 Vous parlez de Steiner ? 1566 02:29:53,000 --> 02:29:56,000 Lui avait-on fait des menaces ? 1567 02:29:56,000 --> 02:29:58,000 Pas dans le sens où vous l'entendez. 1568 02:29:59,000 --> 02:30:02,000 Peut-être avait-il peur de lui-même... 1569 02:30:03,000 --> 02:30:04,000 de nous tous. 1570 02:30:06,000 --> 02:30:08,000 A quelle heure est le bus ? 1571 02:30:34,000 --> 02:30:36,000 C'est elle. 1572 02:30:37,000 --> 02:30:39,000 Venez avec avec moi s'il vous plait. 1573 02:30:48,000 --> 02:30:51,000 Qu'y a-t-il ? Vous me prenez pour une actrice ? 1574 02:30:52,000 --> 02:30:54,000 Que faites-vous ? 1575 02:30:54,000 --> 02:30:57,000 - Que faites-vous ? - Arrêtez ! Ça suffit ! 1576 02:30:57,000 --> 02:30:58,000 Marcello, qu'y a-t-il ? 1577 02:30:58,000 --> 02:31:01,000 Je suis Mr Lucenti. Je dois vous parler un instant. 1578 02:31:01,000 --> 02:31:03,000 Qu'est-il arrivé ? 1579 02:31:03,000 --> 02:31:06,000 Ayez l'obligeance de me suivre. 1580 02:31:06,000 --> 02:31:08,000 Il y a eu eu un accident. 1581 02:31:08,000 --> 02:31:11,000 Ne vous effrayez pas. 1582 02:31:11,000 --> 02:31:15,000 - Les enfants ! - Venez avec nous. Ça suffit ! 1583 02:31:15,000 --> 02:31:17,000 Marcello, qu'y a-t-il ? 1584 02:31:17,000 --> 02:31:20,000 Vous les verrez. ils sont juste blessés. 1585 02:31:20,000 --> 02:31:22,000 Je vous promets... Ça suffit ! 1586 02:31:22,000 --> 02:31:25,000 - Blessés ? Comment ? - Partez d'ici ! 1587 02:32:35,000 --> 02:32:38,000 Vas-y. Enfonce la grille ! 1588 02:32:39,000 --> 02:32:41,000 Dégagez ! 1589 02:32:46,000 --> 02:32:51,000 C'est fermé. Tout ce chemin pour rien. 1590 02:32:53,000 --> 02:32:54,000 Attendez. 1591 02:32:54,000 --> 02:32:56,000 Entrez, c'est ouvert. 1592 02:32:56,000 --> 02:33:00,000 Quelles couleurs ! C'est magnifique ! Entrons. 1593 02:33:01,000 --> 02:33:03,000 Carlo ! 1594 02:33:03,000 --> 02:33:05,000 Marcello entre en scène ! 1595 02:33:05,000 --> 02:33:08,000 Attention ! Un, deux, trois ! 1596 02:33:09,000 --> 02:33:12,000 A la santé de Nadia qui a retrouvé sa liberté ! 1597 02:33:12,000 --> 02:33:15,000 A l'annulation de son mariage ! 1598 02:33:15,000 --> 02:33:18,000 A l'annulation de son mari ! A l'annulation de tout ! 1599 02:33:18,000 --> 02:33:20,000 Merci à tous. 1600 02:33:21,000 --> 02:33:24,000 L'expérience matrimoniale me rend à mes vieux amis... 1601 02:33:24,000 --> 02:33:26,000 chargée de tous mes désirs. 1602 02:33:26,000 --> 02:33:28,000 Comme être vierge de nouveau ? 1603 02:33:29,000 --> 02:33:32,000 C'est une sensation merveilleuse d'être "annulée". 1604 02:33:32,000 --> 02:33:36,000 Il faut d'abord se marier pour pouvoir l'éprouver. 1605 02:33:36,000 --> 02:33:37,500 Je confesse Lucia. 1606 02:33:37,500 --> 02:33:39,000 Je veux entendre... 1607 02:33:40,000 --> 02:33:41,700 Met "Jingle Bells". 1608 02:33:42,000 --> 02:33:44,000 Vous avez fini la confession ? 1609 02:33:44,000 --> 02:33:47,000 Faire l'amour à titre privé m'insulte. 1610 02:33:48,000 --> 02:33:50,000 Les voilà ! 1611 02:33:52,000 --> 02:33:55,000 Attention...L'un d'eux est l'amant d'un sénateur. 1612 02:34:02,000 --> 02:34:04,000 Qui les a invités ? 1613 02:34:06,000 --> 02:34:09,000 Ils n'atteindront pas Noël. On les butera avant. 1614 02:34:12,000 --> 02:34:17,000 Vous n'étiez pas écrivain ou journaliste autrefois ? 1615 02:34:17,000 --> 02:34:21,000 Je déclare avoir quitter la littérature et le journalisme. 1616 02:34:21,000 --> 02:34:24,000 Je suis "public relations" maintenant, à la satisfaction des intéressés. 1617 02:34:25,000 --> 02:34:29,000 Je sais : pour vivre, il faut écrire n'importe quoi, mais ça ! 1618 02:34:29,000 --> 02:34:30,500 Ecoutez : 1619 02:34:31,000 --> 02:34:33,000 "Il a un profil grec. 1620 02:34:33,000 --> 02:34:36,000 "mais la modernité de son expression le rapproche du plus moderne 1621 02:34:36,000 --> 02:34:39,000 "des acteurs de notre temps : Paul Newman." 1622 02:34:39,500 --> 02:34:41,000 Marcello, vous êtes un ver de terre. 1623 02:34:42,000 --> 02:34:47,000 Admet que tu ferais n'importe quoi pour une interview. 1624 02:34:47,000 --> 02:34:48,700 Tu aimerais que je t'en écrive une ! 1625 02:34:49,000 --> 02:34:51,500 Horreur ! Tu briserais ma carrière ! 1626 02:34:52,000 --> 02:34:55,000 Si au lieu de 250 000, je te donnais 300 000, 1627 02:34:55,200 --> 02:34:56,400 qu'écrirais-tu sur moi ? 1628 02:34:56,900 --> 02:34:58,400 Que tu es Marlon Brando. 1629 02:34:58,500 --> 02:35:00,300 Et pour 400 000 ? 1630 02:35:01,000 --> 02:35:02,300 John Barrymore. 1631 02:35:02,800 --> 02:35:03,800 Et un million ? 1632 02:35:05,000 --> 02:35:07,000 Passe le million, on verra... 1633 02:35:11,000 --> 02:35:14,000 Tu es terrible ! Prend des cours ! 1634 02:35:16,000 --> 02:35:17,400 Hé, ce n'est pas drôle ! 1635 02:35:17,500 --> 02:35:19,000 Il s'est fait mal... 1636 02:35:19,000 --> 02:35:21,000 Tu lui as fait un croc-en-jambe. 1637 02:35:28,000 --> 02:35:31,000 Ordure ! C'est vous qui nous avez amenés ici ! 1638 02:35:31,000 --> 02:35:33,000 On prend nos affaires et on part. 1639 02:35:33,000 --> 02:35:34,800 Quelle belle fête vous allez voir ! 1640 02:35:47,000 --> 02:35:51,000 Jamais vu de gens plus emmerdants que nous. 1641 02:35:51,000 --> 02:35:54,000 Notre invitée d'honneur s'ennuit. Amusons la. 1642 02:35:54,000 --> 02:35:57,000 C'est vrai ! Pourquoi ne fais-tu pas du strip-tease ? 1643 02:35:57,000 --> 02:35:59,000 Mais avec ton torse d'intellectuel... 1644 02:36:00,000 --> 02:36:02,000 Si vous jouez "Sur un marché persan", 1645 02:36:02,000 --> 02:36:03,200 je vous fais le numéro... 1646 02:36:04,000 --> 02:36:06,000 Nous t'avons tous vue à poil ! 1647 02:36:06,000 --> 02:36:08,000 Laissez-moi le faire ! 1648 02:36:09,000 --> 02:36:10,300 Je ne t'ai pas vue. 1649 02:36:10,300 --> 02:36:13,000 Je propose que ce soit la Panthère qui le fasse. 1650 02:36:13,000 --> 02:36:16,000 Voilà : Caterina fera le strip-tease. 1651 02:36:16,000 --> 02:36:19,000 Non, elle est trop professionnelle ! 1652 02:36:19,000 --> 02:36:21,000 Alors je vais allez manger du poulet. 1653 02:36:22,000 --> 02:36:24,800 Pourquoi l'héroïne de la fête ne ferait pas du "strip" ? 1654 02:36:25,200 --> 02:36:27,000 Très volontiers. 1655 02:36:29,000 --> 02:36:30,700 Si tu le fais sérieusement... 1656 02:36:31,500 --> 02:36:33,000 je jure que j'arrêterai de fumer. 1657 02:36:33,500 --> 02:36:36,500 Met "Patricia". Je vais étiendre les lumières. 1658 02:36:39,000 --> 02:36:42,000 Effeuillage, inaugural 1659 02:36:42,000 --> 02:36:45,000 de notre chère Nadia, et baptême de sa nouvelle vie. 1660 02:36:45,500 --> 02:36:47,000 Il faut donner l'exemple. 1661 02:36:47,000 --> 02:36:48,000 C'est idiot ! 1662 02:36:48,500 --> 02:36:49,600 Raison de plus ! 1663 02:36:50,300 --> 02:36:51,500 Ton vison ! 1664 02:37:12,000 --> 02:37:16,000 Le type sera à ta place avec l'argent dans une heure. 1665 02:37:24,000 --> 02:37:25,500 Elle a été ta maîtresse ? 1666 02:37:31,000 --> 02:37:34,000 Ou bien je ne me rappelle pas. 1667 02:37:36,000 --> 02:37:38,500 Qu'a-t-elle dit ? Je ne comprends pas. 1668 02:37:39,000 --> 02:37:41,500 Elle t'a demandé... si je te plaisais... 1669 02:37:54,000 --> 02:37:58,000 C'est pour moi, je le veux ! 1670 02:38:00,000 --> 02:38:04,000 C'est une très bonne affaire, Marcello. 1671 02:38:04,000 --> 02:38:06,500 Une voiture magnifique. Tu vas voir. 1672 02:38:07,000 --> 02:38:09,000 Aidez moi. 1673 02:38:29,000 --> 02:38:32,000 Ça suffit ! Tu n'amuses personne ! 1674 02:38:32,500 --> 02:38:35,500 Arrête de m'embêter ! Je m'amuse, moi. 1675 02:38:36,000 --> 02:38:37,700 Tu n'iras pas jusqu'au bout. 1676 02:38:38,000 --> 02:38:39,500 Tu trembles de peur. 1677 02:38:39,500 --> 02:38:41,500 Arrête maintenant. 1678 02:38:42,000 --> 02:38:44,000 Tu vas voir ! 1679 02:39:00,000 --> 02:39:03,000 Tu n'aurais pas du enlever d'abord ton soutien-gorge. 1680 02:39:04,000 --> 02:39:05,800 C'est l'avant-dernière pièce à retirer. 1681 02:39:06,000 --> 02:39:07,000 D'accord ? 1682 02:39:10,100 --> 02:39:12,100 Mes compliments ! 1683 02:39:14,500 --> 02:39:17,500 Non, n'enlève pas ta culotte. 1684 02:39:18,000 --> 02:39:20,500 Couvre toi avec le vison, puis enlève ta culotte. 1685 02:39:22,000 --> 02:39:23,700 Jamais été avec une femme ? 1686 02:39:24,800 --> 02:39:26,500 Désolé, mais je ne comprends pas. 1687 02:39:36,000 --> 02:39:38,000 Elle fait ça sérieusement ! 1688 02:39:56,000 --> 02:39:58,500 Tu ne mérites pas une femme comme elle ! 1689 02:40:02,000 --> 02:40:04,000 Nadia, enlève ton vison... 1690 02:40:04,500 --> 02:40:07,500 C'est le moment. 1691 02:40:07,600 --> 02:40:09,600 On veut voir. 1692 02:40:12,000 --> 02:40:15,000 Comment son mari a-t-il pu accepter de divorcer ? 1693 02:40:16,000 --> 02:40:18,000 Elle est magnifique ! 1694 02:40:18,000 --> 02:40:20,000 Merveilleuse ! Au poil ! 1695 02:40:24,000 --> 02:40:26,000 Riccardo arrive ! 1696 02:40:27,000 --> 02:40:29,000 Voilà le maître de maison ! 1697 02:40:31,000 --> 02:40:34,000 - Enfants de pute. - Salut Riccardo. 1698 02:40:34,000 --> 02:40:37,000 Ne va pas nous embêter ! Nadia se débarrasse d'un mari... 1699 02:40:37,000 --> 02:40:40,500 Je me fous du divorce de cette folle. 1700 02:40:41,700 --> 02:40:44,700 Et je ne veux pas de potins... ni de photos... 1701 02:40:45,000 --> 02:40:47,100 Tu as dit qu'on pouvait venir ! 1702 02:40:50,000 --> 02:40:52,600 Quel est le malin qui a démoli la verrière ? 1703 02:40:54,000 --> 02:40:56,500 Ja pars pour Nice à six heures,... 1704 02:40:56,500 --> 02:40:58,700 vous avez une demi-heure pour dégager... 1705 02:40:59,000 --> 02:41:01,000 ou je vous fous dehors à coups de pied. 1706 02:41:03,000 --> 02:41:06,000 - Je l'ai vue à Spoleto. - Vous avez appelé cette personne ? 1707 02:41:06,000 --> 02:41:09,000 Non. Dans une demi-heure, de l'air ! 1708 02:41:09,000 --> 02:41:13,000 Qu'est-ce que ça peut nous faire que tu partes. On ne bouge pas... 1709 02:41:14,000 --> 02:41:16,000 On est entre amis. Tu peux partir. 1710 02:41:16,000 --> 02:41:18,800 Monsieur l'intellectuel, trouve quelque chose pour nous divertir. 1711 02:41:18,800 --> 02:41:21,100 J'augmente tes gages. 1712 02:41:21,400 --> 02:41:25,400 Nadia nous a donné une preuve de bonne volonté. 1713 02:41:27,000 --> 02:41:29,000 Invente quelque chose ! 1714 02:41:30,000 --> 02:41:32,000 J'ai mille... 1715 02:41:32,000 --> 02:41:34,000 deux mille idées... 1716 02:41:34,000 --> 02:41:36,500 je peux vous enfermer pendant une semaine... 1717 02:41:36,500 --> 02:41:39,000 sans que vous vous ennuyiez, mais... 1718 02:41:39,000 --> 02:41:40,000 Ce que tu voudras ! 1719 02:41:41,000 --> 02:41:44,000 Fermons ces rideaux. 1720 02:41:44,000 --> 02:41:47,000 Restons ici, entre nous, dans l'intimité. 1721 02:41:48,000 --> 02:41:52,000 Je propose qu'on fasse l'amour avec notre danseuse américaine. 1722 02:41:52,000 --> 02:41:54,000 Quelle bonne idée ! 1723 02:41:54,000 --> 02:41:58,000 Je parie que tu n'as jamais eu un homme tout à toi. 1724 02:42:06,500 --> 02:42:09,000 - Que fait-il ? - Il est saoul. 1725 02:42:10,000 --> 02:42:12,500 - Contente de ton numéro ? - Quelle heure est-il ? 1726 02:42:13,000 --> 02:42:17,000 Cela fait aussi partie des devoirs de l'hospitalité 1727 02:42:17,000 --> 02:42:21,000 pour notre visiteuse étrangère. Je vais choisir pour toi. 1728 02:42:21,000 --> 02:42:24,500 A Tito, la brute, la première étreinte. 1729 02:42:25,000 --> 02:42:27,000 On n'a rien fait encore, on manque de courage. 1730 02:42:28,000 --> 02:42:30,000 Occupe toi de la musique. 1731 02:42:30,000 --> 02:42:31,500 Tito, enlève ton maillot... 1732 02:42:31,500 --> 02:42:33,000 Tu crois que c'est un mâle ? 1733 02:42:34,000 --> 02:42:35,500 J'ai bien choisi pour toi. 1734 02:42:35,500 --> 02:42:37,000 Tu feras en sorte qu'elle soit femme. 1735 02:42:38,000 --> 02:42:41,500 Notre Tunisienne s'approchera de l'avocat qui vit de souvenirs... 1736 02:42:41,500 --> 02:42:43,500 et elle s'occupera de ses réflexes. 1737 02:42:43,500 --> 02:42:47,000 Tous les moyens sont bons. Tu le lâcheras si tu es fatiguée. 1738 02:42:47,500 --> 02:42:49,500 Merci pour cette belle soirée. 1739 02:42:50,000 --> 02:42:54,000 Personne ne sort. L'aube est encore loin. 1740 02:42:54,000 --> 02:42:58,000 Toi, à moitié impuissant comme l'homme et comme l'artiste... 1741 02:42:58,000 --> 02:43:01,500 courage, saute la barrière... 1742 02:43:01,500 --> 02:43:02,500 D'accord. 1743 02:43:05,000 --> 02:43:08,000 Tu t'accoupleras avec Mariuccio. 1744 02:43:09,000 --> 02:43:10,000 Lisa... 1745 02:43:11,000 --> 02:43:13,500 qui n'est peintre que pour pouvoir coucher 1746 02:43:13,500 --> 02:43:15,000 avec ses modèles... 1747 02:43:16,000 --> 02:43:18,000 Tu sais ce que j'ai imaginé pour toi ? 1748 02:43:18,000 --> 02:43:20,000 Vous nous avez assez embêtés. 1749 02:43:20,500 --> 02:43:22,500 Qui croix-tu faire rire ? 1750 02:43:22,500 --> 02:43:24,800 Je te fous dehors à coups de pied... 1751 02:43:25,500 --> 02:43:28,500 Qui donc t'a invité ? Qu'est-ce que tu fous ? 1752 02:43:29,000 --> 02:43:30,500 Je vais t'amuser. 1753 02:43:31,000 --> 02:43:33,000 Cette fête ne doit plus finir. 1754 02:43:33,000 --> 02:43:35,500 On est tous enfermés. Quelqu'un pourrait venir. 1755 02:43:36,000 --> 02:43:39,000 Belle phrase ! Et originale, avec ça ! 1756 02:43:44,000 --> 02:43:48,000 Tu crèves d'envie de faire l'amour avec moi... 1757 02:43:48,000 --> 02:43:51,000 Parce que personne ne vient sous tes draps, 1758 02:43:51,000 --> 02:43:52,500 tu te soulages en te raclant 1759 02:43:52,500 --> 02:43:55,000 la gorge sur quatre petits disques ! 1760 02:43:55,000 --> 02:43:58,000 Tu me fais de la peine Marcello. 1761 02:44:05,000 --> 02:44:09,000 Même dans les farces napolitaines, on ne trouve pas ça ! 1762 02:44:09,000 --> 02:44:12,000 Tu es un porc, je ne tolère pas ça. 1763 02:44:12,000 --> 02:44:14,000 Demande pardon à Madame, à tous... 1764 02:44:16,000 --> 02:44:20,000 Je veux faire un discours à mes amis... 1765 02:44:21,000 --> 02:44:24,000 pour la belle carrière que je leur dois. 1766 02:44:26,000 --> 02:44:29,000 J'aimerai remercier... 1767 02:44:29,000 --> 02:44:31,000 Qui veux-tu remercier ? 1768 02:44:32,000 --> 02:44:37,000 Toi, ma bonne grosse, rustaude, montagnarde... 1769 02:44:38,000 --> 02:44:40,200 - Je parie qu'on est du même coin. - D'où viens-tu ? 1770 02:44:41,000 --> 02:44:43,000 Viens ici. Descend. 1771 02:44:43,000 --> 02:44:45,500 Faisons-leur voir à cette bande de châtrés... 1772 02:44:46,000 --> 02:44:47,000 Comme tu es forte ! 1773 02:44:48,000 --> 02:44:51,000 Tu es venue à Rome pour faire fortune ? 1774 02:44:51,000 --> 02:44:56,000 J'ai tellement de poisse... Je suis malheureuse... 1775 02:44:58,000 --> 02:45:00,000 Qu'est-ce qu'il y a ? 1776 02:45:01,000 --> 02:45:03,000 Tu es malade ? Réveille toi ! 1777 02:45:03,000 --> 02:45:05,000 Ouvre les yeux ! 1778 02:45:09,000 --> 02:45:12,000 Andrea, éteind la lumière. 1779 02:45:13,000 --> 02:45:14,500 Et ces petites traites ? 1780 02:45:14,500 --> 02:45:16,000 Je ne signe rien. 1781 02:45:16,000 --> 02:45:18,500 Mais je fais un film. 1782 02:45:18,500 --> 02:45:20,000 Tu as tout bouffé ! 1783 02:45:20,000 --> 02:45:24,000 - Ce n'est pas vrai. - Je ne signe rien. 1784 02:45:29,000 --> 02:45:31,000 Quelle est cette musique ? 1785 02:45:34,500 --> 02:45:37,500 De quoi riez vous ? Qui a éteind les lumières ? 1786 02:45:38,000 --> 02:45:41,000 - Quelqu'un peut me ramener ? - Non, je ne vais pas à Rome. 1787 02:45:41,500 --> 02:45:43,000 Tout le monde dehors ! 1788 02:45:45,000 --> 02:45:49,000 C'est une pommade contre les cuites. Il faut se l'étendre... 1789 02:45:52,000 --> 02:45:55,000 Ça va te passer, ça te fera du bien. C'est un remède 1790 02:45:55,000 --> 02:45:57,000 contre le mal de tête. 1791 02:46:00,000 --> 02:46:04,000 ...j'ai du installer la piscine au pied des marches. 1792 02:46:05,000 --> 02:46:06,500 Cette fille est malade. 1793 02:46:06,500 --> 02:46:09,000 Emmenez-la dans la pinède... un peu d'air. 1794 02:46:11,000 --> 02:46:15,000 - Debout ! - Je suis malade ! 1795 02:46:17,500 --> 02:46:19,500 On fait une belle grosse poule ? 1796 02:46:20,000 --> 02:46:22,000 J'ai pas envie d'être une grosse poule ! 1797 02:46:23,000 --> 02:46:25,000 Je parie que tu es de Frano. 1798 02:46:25,000 --> 02:46:28,000 Qu'est-ce que vous lui faites ? 1799 02:46:36,000 --> 02:46:39,000 Ça m'est vraiment complètement égal 1800 02:46:39,200 --> 02:46:42,200 si vous n'écrivez pas cet article. 1801 02:46:43,000 --> 02:46:46,000 Les mensonges que vous racontez ici, à Rome. 1802 02:46:47,000 --> 02:46:49,000 Je n'ai pas fini avec toi. Viens ici. 1803 02:46:49,500 --> 02:46:51,000 Lève la tête. 1804 02:46:52,500 --> 02:46:54,500 Lève la tête ! 1805 02:47:02,000 --> 02:47:03,000 Imbécile ! 1806 02:47:12,500 --> 02:47:13,500 - Tu veux danser ? - Oui. 1807 02:47:16,000 --> 02:47:18,000 C'est une blague d'homme ! 1808 02:47:18,000 --> 02:47:22,000 - Allons trouver ce peintre. - Il est à Riccione avec sa femme. 1809 02:47:22,700 --> 02:47:23,900 Faisons du stop ! 1810 02:47:24,200 --> 02:47:27,200 Non. Je veux rester seul. Ce soir, je me sens mélancolique. 1811 02:47:28,000 --> 02:47:29,000 Moi aussi ! 1812 02:47:30,000 --> 02:47:33,000 - J'ai l'air de quoi ? - D'une trainée. 1813 02:47:40,000 --> 02:47:42,000 Vous avez été méchant avec Odette. 1814 02:47:42,000 --> 02:47:45,000 Tu l'as connais ? Je lui ai laissé l'appartement ! 1815 02:47:46,000 --> 02:47:48,000 Qui est cette idiote ? 1816 02:47:48,000 --> 02:47:50,000 J'ai mal au ventre. 1817 02:47:52,000 --> 02:47:53,000 Il fait jour. 1818 02:47:54,500 --> 02:47:56,500 Je croyais qu'il était 2h. 1819 02:47:57,000 --> 02:47:59,500 Ma montre s'est arrêtée. Quelle heure est-il ? 1820 02:48:00,000 --> 02:48:02,000 Il est 5 h 15. 1821 02:48:02,000 --> 02:48:04,000 Je dois être au tribunal à 9h... 1822 02:48:05,000 --> 02:48:07,000 Tu ne peux pas me ramener ? 1823 02:48:07,000 --> 02:48:08,500 Mais je ne vais pas à Rome. 1824 02:48:09,000 --> 02:48:13,000 Ça a été une belle fête. Mais ça suffit. Vraiment... 1825 02:48:15,000 --> 02:48:17,000 Ça suffit... Ça suffit... 1826 02:48:19,500 --> 02:48:22,000 Où peuvent bien être mes souliers ? 1827 02:48:25,000 --> 02:48:26,000 Caterina ! 1828 02:48:32,000 --> 02:48:35,000 Sondra et Daniela ! 1829 02:48:43,000 --> 02:48:45,000 Paul Newman ! 1830 02:48:49,000 --> 02:48:53,000 - Bon voyage, Ricardo. - Désolé de ne pas t'avoir aidé. 1831 02:49:04,000 --> 02:49:07,000 - Et maintenant, la belle Nadia. - On y va ? 1832 02:49:11,000 --> 02:49:14,000 - Au revoir. Je t'appelle demain. - Non, je t'appelle. 1833 02:49:14,000 --> 02:49:18,000 - Au revoir Nadia, et félicitations ! - Merci. Au revoir. 1834 02:49:18,000 --> 02:49:20,000 - Bonne chance à vous deux. - Merci. 1835 02:49:22,000 --> 02:49:24,000 Au tour de l'avocat maintenant. 1836 02:49:25,000 --> 02:49:27,000 Le Grand Final de l'avocat. 1837 02:49:27,000 --> 02:49:30,000 Tu ne fais pas un striptease ? 1838 02:50:10,000 --> 02:50:11,700 Qu'est-ce qu'il y a là-bas ? 1839 02:50:13,000 --> 02:50:14,000 Où ça ? 1840 02:50:35,000 --> 02:50:36,000 Ah, la nature ! 1841 02:50:37,000 --> 02:50:40,000 L'aube m'émeut toujours... 1842 02:50:41,000 --> 02:50:45,500 J'étais si beau bien maquillé mais je me sens tout gluant maintenant. 1843 02:50:46,000 --> 02:50:48,000 Mais ça ne m'intéresse plus. 1844 02:50:48,000 --> 02:50:50,000 J'ai envie de me retirer. 1845 02:51:15,000 --> 02:51:18,000 Plus il en part, plus il en revient ! 1846 02:51:20,500 --> 02:51:22,500 S'il y en a deux qui se retirent, il en sort dix. 1847 02:51:24,000 --> 02:51:27,000 En 1965 ce sera la pourriture complète. 1848 02:51:28,000 --> 02:51:31,000 Quelle infection en sortira ? 1849 02:51:33,000 --> 02:51:35,000 Reculez ! Que venez-vous faire ici ? 1850 02:51:41,000 --> 02:51:44,000 Ta fortune est faite avec ce poisson-là ! 1851 02:51:45,000 --> 02:51:47,000 Les gars, venez voir ! Un monstre ! 1852 02:51:58,000 --> 02:52:00,000 Mon Dieu ! 1853 02:52:04,000 --> 02:52:06,000 Mais il est vivant ! 1854 02:52:06,000 --> 02:52:08,000 Il est mort depuis trois jours. 1855 02:52:12,000 --> 02:52:15,000 - Un mâle ou une femelle ? - Que regarde-t-il ? 1856 02:52:23,000 --> 02:52:25,000 Pourquoi ne l'achèterait-on pas ? 1857 02:52:31,000 --> 02:52:33,000 D'où peut-il bien venir ? 1858 02:52:33,000 --> 02:52:35,000 D'Australie ? 1859 02:52:35,000 --> 02:52:36,500 Pourquoi d'Australie ? 1860 02:52:36,600 --> 02:52:38,600 Quel est le devant et quel est le derrière ? 1861 02:52:39,000 --> 02:52:41,000 Le pauvre ! 1862 02:52:45,000 --> 02:52:47,000 Et il vous regarde ! 1863 02:53:32,500 --> 02:53:34,500 Je comprends pas, on n'entend rien ! 1864 02:53:56,000 --> 02:53:58,000 On n'entend pas... 1865 02:54:07,000 --> 02:54:11,000 - Allez, Marcello. - J'arrive. 150253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.