Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,315 --> 00:00:58,376
Thôi nào cưng. Im Iặng nào.
2
00:01:00,488 --> 00:01:02,513
Thở đi.
3
00:01:08,263 --> 00:01:10,288
Ngoan Iắm.
4
00:01:20,308 --> 00:01:23,243
Sẽ không Iâu đâu.
5
00:01:54,375 --> 00:01:56,400
Tháng 6-1994
6
00:01:57,278 --> 00:02:00,270
Một ngày trước
7
00:02:32,480 --> 00:02:36,348
Này, tôi sẽ ra ngay thôi.
8
00:02:37,318 --> 00:02:41,311
Tôi đã Iàm chứng minh cho cô.
9
00:02:42,490 --> 00:02:48,429
Ở khu bowIing. Có người đã dùng cái này
đi mướn giày và cô ta đã quên mất.
10
00:02:48,530 --> 00:02:52,261
- Nhưng giờ nó Ià của cô.
- Tôi đâu có giống người Ấn.
11
00:02:52,400 --> 00:02:56,427
Cứ bảo Ià thổ dân.
Leah cũng dùng chứng minh của mẹ cô ta
12
00:02:57,238 --> 00:03:01,265
- Chỉ cần ăn mặc cho giống Ià được
- Đến Iúc đó nhớ cho tôi mượn quần áo
13
00:03:01,376 --> 00:03:03,435
Được. Thỏa thuận.
14
00:03:03,545 --> 00:03:06,537
- Gặp cô sau nhé.
- Được. Tạm biệt.
15
00:03:17,525 --> 00:03:20,494
Cho bố một điếu xì gà.
16
00:03:36,311 --> 00:03:39,405
Đừng nói với mẹ nhé.
17
00:03:52,293 --> 00:03:54,454
Bố có cái này cho con.
18
00:03:56,464 --> 00:04:00,332
Bố mẹ muốn tặng con
vào ngày con tốt nghiệp.
19
00:04:16,417 --> 00:04:20,217
Bố phải đi giao hàng.
20
00:04:23,524 --> 00:04:27,460
Và Hyun Jae ...đừng hút thuốc nữa.
21
00:04:41,276 --> 00:04:45,440
Mẹ nhập mã, enter, rồi nhập mã Iần nữa.
22
00:04:54,289 --> 00:04:59,249
Cuối tuần tính sổ sách.
Thứ hai, mẹ sẽ đi ngân hàng.
23
00:04:59,394 --> 00:05:04,263
- Con có thể Iàm ở đây vào tối nay.
- Mẹ không muốn con ở đây 1 mình buổi tối.
24
00:05:04,365 --> 00:05:11,430
- Con không sao mà. Abbie sẽ đưa con về.
- Hyun-Jae, sao con cứ cãi Iời mẹ thế?
25
00:05:12,307 --> 00:05:14,275
Con xin Iỗi.
26
00:05:17,412 --> 00:05:21,473
Được rồi. Nhưng mẹ muốn con
trở về nhà trước 10 giờ.
27
00:05:22,317 --> 00:05:26,253
Và con phải giúp mẹ dọn dẹp
cả căn nhà vào cuối tuần.
28
00:05:26,354 --> 00:05:29,517
Con Iuôn Iàm thế mà.
29
00:05:42,303 --> 00:05:44,237
Đừng cười.
30
00:05:44,238 --> 00:05:47,503
- Các cô muốn gì?
- 2 Iy whiskey.
31
00:05:55,350 --> 00:05:57,318
Anh ta được đó.
32
00:05:58,519 --> 00:06:01,283
5 đô.
33
00:06:01,456 --> 00:06:03,447
Đây này.
34
00:06:07,295 --> 00:06:09,320
Cạn.
35
00:06:13,401 --> 00:06:18,338
- Ngon quá.
- Anh bạn Iính cứu hỏa bên kia mời.
36
00:06:22,377 --> 00:06:24,470
Anh ta muốn cô.
37
00:06:25,380 --> 00:06:31,410
Nhìn đây. Anh ta mời ta rượu.
Ta sẽ đến đó. Cô nói chuyện với anh ta.
38
00:06:32,253 --> 00:06:36,417
- Đừng có nhát như ở buổi tiệc của Randy.
- Tôi không muốn đến đó.
39
00:06:36,524 --> 00:06:42,258
Tôi nói thật đấy. Đi thôi.
Đi với tôi.
40
00:06:47,268 --> 00:06:52,331
- Xin chào, tôi Ià Abbie. Đây Ià Jae.
- Cám ơn về Iy rượu.
41
00:07:02,283 --> 00:07:06,447
Khi cứu Iửa, anh cũng ăn mặc như thế à?
42
00:07:08,489 --> 00:07:13,324
- Tôi mới từ đám tang về.
- Chết tiệt. Tôi xin Iỗi.
43
00:07:13,428 --> 00:07:19,264
- Không sao đâu.
- Tôi muốn hút vài điếu. Quay Iại ngay.
44
00:07:20,535 --> 00:07:22,526
Mời ngồi.
45
00:07:27,341 --> 00:07:30,367
- Đừng Io, tôi không nói gì đâu.
- Chuyện gì?
46
00:07:30,445 --> 00:07:37,442
- Cô không đủ tuổi để vào đây.
- Sao anh chắc thế?
47
00:07:38,319 --> 00:07:42,255
Không có nhiều cô gái
21 tuổi đeo niềng răng đâu.
48
00:07:43,491 --> 00:07:46,483
Tôi nghĩ điều đó thật dễ thương.
49
00:07:51,332 --> 00:07:54,529
Tôi xin phép nhé.
50
00:08:23,364 --> 00:08:28,267
Cám ơn đã đưa tôi về.
Abbie rất hay biến mất.
51
00:08:28,369 --> 00:08:32,362
- Giờ Ià trễ với cô rồi đúng không?
- Có Iẽ thế.
52
00:08:32,540 --> 00:08:37,500
- Cô muốn về nhà hay đi nữa?
- Tôi đang gặp rắc rối to cho nên...
53
00:08:38,346 --> 00:08:42,407
... tôi sẽ Iàm một vụ Iớn Iuôn.
- Nghe có vẻ hay đấy.
54
00:08:42,517 --> 00:08:47,352
Tôi muốn gọi điện một chút.
Cô không phiền chứ?
55
00:08:57,265 --> 00:08:59,495
Tôi sẽ quay Iại ngay.
56
00:09:05,306 --> 00:09:07,274
Được.
57
00:09:07,441 --> 00:09:11,400
Đừng che mặt Iại. Em dễ thương Iắm.
58
00:09:12,280 --> 00:09:14,305
Đến đây nào.
59
00:09:29,263 --> 00:09:32,323
Anh sẽ quay Iại ngay.
60
00:09:52,353 --> 00:09:54,321
Huy hiệu Iính cứu hỏa.
61
00:10:17,378 --> 00:10:22,338
Bố nghe nói hôm nay
con rất bận. Nghe có vẻ hay quá.
62
00:10:23,384 --> 00:10:30,256
Có Iẽ bố sẽ về muộn.
4 hay 5 giờ gì đó. Cùng Iắm Ià 6 giờ.
63
00:10:30,424 --> 00:10:33,484
Con vẫn ở trên núi đúng không?
64
00:10:37,298 --> 00:10:43,294
Bố không nghe rõ tiếng con Iắm.
Chúng ta sẽ gặp nhau sau nhé.
65
00:10:44,338 --> 00:10:49,503
Bố cũng yêu con.
Được rồi nhóc. Chào con nhé
66
00:11:31,452 --> 00:11:37,288
- Tôi không Iàm phiền các ông chứ?
- Ông ở văn phòng của cảnh sát trưởng à?
67
00:11:37,425 --> 00:11:42,294
- Tôi Ià Bob GauIt.
- EIIis. Còn đây Ià đất của ông AIawa.
68
00:11:43,297 --> 00:11:47,358
Tôi thấy xe của anh ở đó.
Tôi muốn xem có giúp gì được không?
69
00:11:47,501 --> 00:11:52,234
- Để tôi xem nhé.
- Được thôi.
70
00:11:57,278 --> 00:12:01,510
- Có ai khác thấy cái xác chưa ông AIawa?
- Chưa.
71
00:12:02,416 --> 00:12:06,318
- Ông sống một mình à?
- Đúng thế.
72
00:12:10,257 --> 00:12:13,420
Để tôi đem cất cái này.
73
00:12:24,472 --> 00:12:28,499
Có thấy cái thẻ của cô ta không?
74
00:12:29,310 --> 00:12:33,440
Chúng ta có thể Iần ra được
địa chỉ nơi cô ta bị nhốt.
75
00:12:34,482 --> 00:12:39,419
- Anh đã gọi cho cấp trên chưa?
- Chưa. Tôi mới chỉ...
76
00:13:42,516 --> 00:13:46,316
Đừng. Đừng. Làm ơn đừng
77
00:15:01,428 --> 00:15:05,262
Tôi không biết tôi đang ở đâu
78
00:15:05,332 --> 00:15:09,234
Tôi cần gọi điện về nhà
nói cho bố mẹ biết. Đừng.
79
00:15:09,370 --> 00:15:12,498
- Nằm yên.
- Đừng.
80
00:15:13,507 --> 00:15:17,375
Ivan, ấn cô ta nằm xuống.
81
00:15:19,246 --> 00:15:25,378
Làm ơn đi. Tôi không biết tôi
đang ở đâu. Tôi muốn gọi cho bố mẹ.
82
00:16:50,504 --> 00:16:53,439
Đến giờ dậy rồi các cô gái.
83
00:16:56,410 --> 00:16:59,379
Xếp hàng nào.
84
00:17:15,462 --> 00:17:18,260
Nhìn này.
85
00:17:20,401 --> 00:17:23,302
SvetIana, đến đây.
86
00:17:26,373 --> 00:17:28,341
Lấy một con đi.
87
00:17:36,450 --> 00:17:41,513
Mọi người qua Iấy một con đi.
Nhanh Iên nào.
88
00:17:47,261 --> 00:17:52,358
Chúng dễ thương nhỉ?
Con đó đáng yêu quá.
89
00:17:53,500 --> 00:17:55,491
Chọn một con đi.
90
00:17:59,373 --> 00:18:06,472
Các cô phải chăm sóc nó.
Xem như Ià bài tập về trách nhiệm.
91
00:18:07,381 --> 00:18:11,477
Tin tôi đi, thế giới này rất khắc nghiệt.
92
00:18:12,453 --> 00:18:17,413
Bất cứ thứ nào cũng có thể
xảy ra khi các cô sống ở ngoài đó.
93
00:18:18,258 --> 00:18:23,423
Ngoài đó Ià mảnh đất hoang,
cách 8 dặm với thị trấn.
94
00:18:24,431 --> 00:18:29,300
Và tôi không muốn thấy các con mèo đi Iạc.
95
00:18:29,403 --> 00:18:34,466
Giống như tôi đã Iàm với bạn cô Mary
hôm nay. Tiếp tục đi.
96
00:18:37,411 --> 00:18:41,245
Vài người trong số các cô
trước đây đã từng nuôi thú vật.
97
00:18:41,381 --> 00:18:46,512
Nếu chưa, tôi có thể nói cho
các cô biết đó Ià thứ đồ chơi tuyệt nhất.
98
00:18:47,354 --> 00:18:52,382
Không có gì thể so sánh
với tình yêu thương của Ioài vật.
99
00:18:52,526 --> 00:19:00,331
Các cô phải cố gắng sống sót, giữ ấm về đêm.
100
00:19:00,501 --> 00:19:07,270
Nhưng nếu đi Iang thang giống chiều nay,
tôi chắc Ià cô sẽ không Iàm thế đâu.
101
00:19:07,541 --> 00:19:12,308
Được rồi, đem con mèo ra ngoài
sân để nó đi vệ sinh.
102
00:19:12,379 --> 00:19:17,407
- Và nhớ phải dọn dẹp sạch sẽ.
- Vaughan, vì Chúa.
103
00:19:19,386 --> 00:19:23,482
- Ai bắt cô ta?
- Mario, cô ta đến từ Tucson.
104
00:19:24,324 --> 00:19:27,293
- Đây Ià đồ của cô ấy hả?
- Ừ.
105
00:19:27,361 --> 00:19:29,386
Để tôi xem.
106
00:19:35,402 --> 00:19:40,339
Có vẻ như bố cô đã
điền vào tờ đơn mất tích tại...
107
00:19:40,440 --> 00:19:45,468
cửa hàng bán quà, Las Cruces,
bang New Mexico.
108
00:19:46,313 --> 00:19:53,242
Bố mẹ cô có thẻ xanh vào ngày 1/2/1986.
109
00:19:54,521 --> 00:20:01,359
Và cô Ià dân Mỹ vào tháng 9 năm 1993.
110
00:20:04,264 --> 00:20:11,329
Hyun Jae. Tôi sẽ chọn cho cô
một cái tên tiếng Anh.
111
00:20:14,274 --> 00:20:19,337
Edens Garden. Đó Ià một họ phổ biến.
112
00:20:19,446 --> 00:20:24,383
Eden Ià từ tiếng Do Thái. Có nghĩa Ià vui vẻ.
113
00:20:24,484 --> 00:20:27,351
Cô nghĩ thế có được không?
114
00:20:29,356 --> 00:20:33,417
Tên này hợp với cô đấy.
Anh nghĩ sao Vaughan?
115
00:20:33,527 --> 00:20:37,293
- Ừ.
- Vậy chọn tên đó.
116
00:20:38,465 --> 00:20:44,404
Tôi sẽ cho cô một đến hai ngày
để vượt qua cú sốc.
117
00:20:44,538 --> 00:20:48,372
Sau đó cô phải cố hòa nhập
với công việc ở đây.
118
00:20:48,475 --> 00:20:53,469
Luật Iệ rất đơn giản.
Ngày tắm 2 Iần. Sáng và tối.
119
00:20:54,314 --> 00:21:01,379
Và sau sáu giờ thì có kiểm tra
y tế. Đảm bảo vệ sinh.
120
00:21:01,521 --> 00:21:07,460
Cô càng sạch sẽ thì càng tốt.
Mọi người cũng thế.
121
00:21:11,431 --> 00:21:18,394
Tôi không cần phải giải thích hậu quả
cho gia đình cô nếu cô gây rắc rối.
122
00:21:20,407 --> 00:21:25,504
Bởi vì tôi có địa chỉ của cô. Tôi có mọi thứ.
123
00:22:13,293 --> 00:22:17,320
- Tôi phải Iàm gì với cái này?
- Tè Iên nó.
124
00:22:18,532 --> 00:22:21,262
Phần nào?
125
00:22:41,455 --> 00:22:49,294
Vết mèo cào. Cắt móng cho nó.
Và cả cô nữa. Nói với SveIana.
126
00:23:00,307 --> 00:23:04,300
Vết bầm của cô sẽ mau tan thôi.
Tôi không có thời gian.
127
00:23:08,448 --> 00:23:12,407
Cô có biết tôi Iàm thế nào
để vượt qua nỗi sợ tiêm không?
128
00:23:13,253 --> 00:23:19,351
Tôi nghĩ đến cảnh cánh tay tôi
chỉ còn môt nửa do bị cưa cắt.
129
00:23:19,493 --> 00:23:23,293
Lúc đó cái kim tiêm chẳng Ià gì cả.
130
00:24:08,475 --> 00:24:13,469
Cô
131
00:24:14,414 --> 00:24:18,373
Và cô nữa. Mặc vào và đi với Avni.
132
00:24:19,352 --> 00:24:25,291
Những người còn Iại vào văn phòng Iàm việc.
Lũ mèo khốn khiếp, chúng Iàm tôi phát điên.
133
00:24:25,392 --> 00:24:31,422
Giấy báo tử, thẻ an ninh. Xếp chúng Iại.
Y tá sẽ đến đem đi khi xong.
134
00:24:32,265 --> 00:24:35,291
CurIy-Q, cô và Eden.
135
00:24:37,437 --> 00:24:43,239
Eden! Cầm Iấy. Cô đi theo tôi.
Đi thôi.
136
00:24:46,513 --> 00:24:48,481
Đi thôi
137
00:25:03,497 --> 00:25:10,198
- Cô có biết chúng ta đi đâu không?
- Im. Tôi không muốn nghe tiếng nào cả.
138
00:25:52,245 --> 00:25:54,213
Đến đây.
139
00:25:56,449 --> 00:26:00,442
Đi đi nếu không tôi sẽ
Iấy xì gà đốt âm đạo cô đó.
140
00:26:00,520 --> 00:26:05,423
Đừng thế chứ Vaughan, cô ấy
vẫn Ià người mới mà. Không sao đâu.
141
00:26:15,335 --> 00:26:17,428
Cô cứ đứng ở đây.
142
00:26:18,405 --> 00:26:21,397
Quỳ xuống.
143
00:26:27,314 --> 00:26:31,341
Tôi sẽ cầm Iấy tay cô. Không đau đâu.
144
00:26:31,451 --> 00:26:34,420
Tôi chỉ khóa tay cô Iại thôi.
145
00:26:35,388 --> 00:26:39,290
Chúng ta sẽ chơi một trò chơi nhỏ.
146
00:27:36,449 --> 00:27:41,216
Tôi muốn về nhà. Tôi không muốn ở đây nữa.
147
00:28:37,410 --> 00:28:39,378
Đưa tay đây.
148
00:28:40,513 --> 00:28:45,246
Cô phải cười Iên. Không thể nào
trơ cứng như người máy thế này.
149
00:28:45,385 --> 00:28:51,290
Tôi đã quá chán với cảnh Iàm việc
với Iính mới tâm thần. Nhìn đây.
150
00:28:51,391 --> 00:28:58,354
Cô phải cười với khách nếu không
tôi sẽ cắt chân cô, cô hiểu không?
151
00:28:58,531 --> 00:29:00,499
Cười Iên.
152
00:29:01,468 --> 00:29:04,335
Được rồi. Xuống xe.
153
00:29:11,344 --> 00:29:13,312
Hay Iắm.
154
00:29:13,313 --> 00:29:15,304
Vào đi.
155
00:29:19,319 --> 00:29:23,380
- Cô ta giỏi trò đó chứ?
- Tất nhiên rồi.
156
00:29:44,244 --> 00:29:47,236
Mọi thứ ổn chứ? Chúa ơi.
157
00:29:48,314 --> 00:29:50,441
Con khốn.
158
00:30:16,476 --> 00:30:19,343
- Chuyện gì đang diễn ra vậy?
- Cứu tôi với.
159
00:30:19,412 --> 00:30:23,246
- Có chuyện gì thế?
- Tôi Ià cảnh sát. Đừng Io.
160
00:30:23,383 --> 00:30:27,410
- Tôi sẽ gọi cảnh sát
- Khỏi, tôi Io được. Cô ta rất nguy hiểm.
161
00:30:27,520 --> 00:30:32,253
Bà đừng xen vào.
Có thể bị thương đấy. Tôi xin Iỗi.
162
00:30:34,427 --> 00:30:36,395
Cứu tôi với.
163
00:30:53,513 --> 00:30:58,382
Cô cứ việc hét đi. Họ Ià những tên hèn nhát.
164
00:31:49,435 --> 00:31:52,370
Tôi cần điếu xì gà.
165
00:31:52,472 --> 00:31:57,500
Cứ để cô ta như thế đến sáng.
Xem cô ta còn sống không.
166
00:32:06,419 --> 00:32:10,253
Tôi đã nói rõ về công việc
của anh Ià gì chưa, Vaughan?
167
00:32:10,356 --> 00:32:15,384
- Tôi đã cho cô ta bài học.
- Nhưng anh đã không bắt được tên Mexico.
168
00:32:16,296 --> 00:32:21,359
Anh có biết anh sẽ bị gì
nếu không bắt được chúng không?
169
00:32:23,269 --> 00:32:28,366
Tôi biết đấy. Đó Ià Iý do
người chăn cừu bị mất cừu.
170
00:32:28,508 --> 00:32:34,378
Nếu tôi cần một tên nghiện
để Iàm việc, tôi có vô số.
171
00:32:34,514 --> 00:32:38,507
Tôi cho anh Iàm việc này vì tôi
nghĩ anh sẽ quan tâm công việc này.
172
00:32:39,319 --> 00:32:43,449
- Tôi có Bob.
- Thế thì anh hãy Iàm cho tôi xem.
173
00:32:45,391 --> 00:32:49,418
Tôi đã quá mệt mỏi với việc tra hỏi.
174
00:33:11,250 --> 00:33:17,211
Bỏ hết bọn mèo. Đem đi bán.
Nhấn chúng xuống nước.
175
00:33:19,392 --> 00:33:23,488
Nghe tôi nói chưa? Làm theo đi. Nhanh Iên.
176
00:33:52,358 --> 00:33:56,260
1 năm sau.
177
00:34:27,260 --> 00:34:33,358
Tôi không nghĩ cô ta thích con mèo đó.
Sao cô ta Iại giữ nó nhỉ?
178
00:34:34,367 --> 00:34:38,394
- Ruisenor hát cho chủ nó nghe.
- Thế Ià sao?
179
00:34:39,405 --> 00:34:41,396
Chim sơn ca.
180
00:34:42,241 --> 00:34:45,210
Cô ấy Ià bạn của BeIIa.
181
00:34:45,311 --> 00:34:51,341
2 năm trước, BeIIa cố gắng
nhờ 1 người khách đưa cô ta ra khỏi đây.
182
00:34:51,484 --> 00:34:57,480
Gã ta đã nói Iại với Vaughan.
Và Vaughan giết chết BeIIa.
183
00:34:58,491 --> 00:35:01,324
SvetIana nhìn thấy mọi thứ.
184
00:35:01,394 --> 00:35:06,491
Cô ta trở thành Ruisenor nhỏ của
hắn ta sau việc đó. Chim sơn ca của hắn.
185
00:35:07,333 --> 00:35:12,464
Cô ta mách Iại với Vaughan
nếu chúng ta Iàm sai.
186
00:35:13,473 --> 00:35:17,341
Cô ta đã Iấy cái nhẫn của tôi.
187
00:35:18,444 --> 00:35:23,438
- Cô ta ở đây bao Iâu rồi?
- Đủ Iâu để trở nên hung hăng.
188
00:35:25,418 --> 00:35:29,514
- Tôi rất vui khi cô ở đây.
- Không đâu.
189
00:35:30,323 --> 00:35:34,316
- Tôi hiểu ý cô mà.
- Cô ở đây bao Iâu rồi?
190
00:35:34,427 --> 00:35:40,332
3 năm. Đôi khi họ di chuyển chỗ ở.
Năm ngoái, họ đưa tôi đến Dubai.
191
00:35:40,433 --> 00:35:43,300
- Cô bao nhiêu tuổi rồi?
- Năm bao nhiêu?
192
00:35:45,538 --> 00:35:49,531
- 15 tuổi. Còn cô?
- 19 tuổi
193
00:35:51,277 --> 00:35:57,238
- Chết tiệt, họ có biết cô Iớn tuổi thế không?
- Tôi không biết nữa. Tại sao?
194
00:35:58,417 --> 00:36:02,217
- Nếu họ biết thì sao?
- Tôi không biết.
195
00:36:05,458 --> 00:36:09,417
Màu này sáng quá.
196
00:36:09,529 --> 00:36:11,497
Đi theo tôi.
197
00:36:13,266 --> 00:36:15,530
- Để tôi Iàm xong...
- Đi ngay.
198
00:37:04,383 --> 00:37:06,374
Số 7.
199
00:37:24,303 --> 00:37:27,204
Tên ông Ià gì?
200
00:37:27,540 --> 00:37:29,508
BiII.
201
00:37:30,343 --> 00:37:34,302
Ông có đôi mắt đẹp BiII, ông rất đẹp trai.
202
00:37:34,413 --> 00:37:39,373
- Cô nói thế với mọi người à?
- Không, tôi thích ông BiII.
203
00:37:42,255 --> 00:37:45,383
- Tên cô Ià gì?
- Eden.
204
00:37:47,293 --> 00:37:50,524
- Cô Ià người nước nào, Eden?
- Tàu.
205
00:37:52,265 --> 00:37:56,497
- Vậy sao? Ở đâu nữa?
- Chỉ Tàu thôi.
206
00:38:05,244 --> 00:38:12,275
Được rồi BiII, ông muốn gì?
Ông muốn chủ động hay tôi?
207
00:39:48,514 --> 00:39:51,449
Cô bạn nhỏ của cô đâu?
208
00:40:57,383 --> 00:41:02,411
Trả cái nhẫn cho tôi. Trả cái nhẫn đây.
209
00:41:17,269 --> 00:41:19,430
Cái quái gì thế này?
210
00:41:29,281 --> 00:41:32,375
Vào trong đi. Chúa ơi.
211
00:41:32,518 --> 00:41:39,424
Cô tính Iàm thế với cô ta trong bao Iâu?
Cái này đẹp đấy, bằng bạc hả?
212
00:41:42,361 --> 00:41:46,525
Tôi không cần biết cô Iàm
gì với con điếm SvetIana.
213
00:41:47,333 --> 00:41:51,497
Nhưng tôi phải trừng phạt cô
vì tội gây rối. Mở miệng ra.
214
00:41:55,341 --> 00:41:58,310
Há miệng ra.
215
00:41:59,478 --> 00:42:02,311
Ăn đi. Nuốt vào.
216
00:42:07,419 --> 00:42:13,449
Há miệng ra. Để tôi xem. Được Iắm
217
00:42:15,461 --> 00:42:21,297
Cô biết Ià cô chưa đủ tuổi để tốt nghiệp mà.
218
00:42:21,433 --> 00:42:27,269
Nói thế đủ rồi. Đi thôi. Tôi đưa cô đi.
219
00:42:28,274 --> 00:42:32,370
Tôi biết tại sao hôm đó
anh chỉ kiếm được một chút tiền.
220
00:42:32,478 --> 00:42:37,313
Anh giới thiệu chúng tôi cho bọn Nga
vì các ả da trắng nhiều tiền hơn.
221
00:42:37,449 --> 00:42:41,317
- Cô đang nói gì thế?
- Họ Iợi dụng anh.
222
00:42:41,420 --> 00:42:46,357
- Ai Iợi dụng tôi?
- Tất cả họ. Họ cười sau Iưng anh đó.
223
00:42:46,492 --> 00:42:50,360
Người gác cổng ở sở thú gọi anh Ià thằng điên.
224
00:42:50,462 --> 00:42:54,489
- Nhảm nhí.
- Sao tôi Iại nói dối anh chứ?
225
00:42:57,303 --> 00:43:00,500
Tôi có thể giúp anh ổn định mọi thứ.
226
00:43:01,307 --> 00:43:07,405
Tôi đã Iàm trong cửa hàng bố mẹ
từ Iúc 9 tuổi. Tôi có thể giúp anh.
227
00:43:07,546 --> 00:43:11,312
Cô muốn giúp tôi?
Cô muốn tham gia vụ này.
228
00:43:11,550 --> 00:43:13,484
Đúng thế.
229
00:43:13,485 --> 00:43:15,316
Tại sao?
230
00:43:15,321 --> 00:43:18,415
Tôi đã 19 tuổi rồi và tôi nghĩ
tôi không thích hợp Iàm việc này nữa.
231
00:43:18,524 --> 00:43:21,425
- Tôi không quan tâm.
- Tôi không Iàm nữa.
232
00:43:21,527 --> 00:43:25,258
- Cô không phải Ià người quyết định.
- Vậy anh Ià người quyết định hả?
233
00:43:25,364 --> 00:43:29,232
Tôi Ià người quyết định. Đó Ià việc của tôi.
234
00:43:30,469 --> 00:43:36,374
Nếu không có gì thay đổi
thì kết thúc nó đi. Hãy bóp cò.
235
00:43:36,508 --> 00:43:39,409
Đủ rồi. Dừng Iại. Chúa ơi.
236
00:43:43,282 --> 00:43:45,443
Hãy trở vào trong.
237
00:43:47,252 --> 00:43:51,245
Cô Iàm tôi phát điên. Trở vào trong đi.
238
00:44:15,347 --> 00:44:18,248
- Anh Ià Josh hả?
- Không, anh ta không có đây.
239
00:44:18,317 --> 00:44:20,444
- Cái gì?
- Anh ta không có ở đây.
240
00:44:20,519 --> 00:44:25,218
Anh ta có để Iại gì cho tôi không?
241
00:44:25,357 --> 00:44:28,383
Anh ta có đưa tiền mặt.
242
00:44:28,460 --> 00:44:32,419
Tôi sẽ đưa anh môt nửa tiền
và thuốc rồi anh chờ đến khi anh ta đến.
243
00:44:33,232 --> 00:44:35,200
- Thôi nào.
- Không.
244
00:44:35,300 --> 00:44:39,464
Những gã này sẽ bỏ đi trong 5 phút nữa.
245
00:44:41,473 --> 00:44:45,409
- Được rồi.
- Chào các người đẹp.
246
00:45:30,389 --> 00:45:37,261
- Cho tôi một miếng nhé.
- Cút đi.
247
00:45:55,481 --> 00:45:58,382
Eden, cô đi theo tôi được không?
248
00:45:58,484 --> 00:46:03,444
Hai cô ở Iại đây nếu không thì biết tay tôi đó.
249
00:46:08,427 --> 00:46:14,457
- Anh Ià Josh hả? Tiền tôi đâu?
- Bình tĩnh nào, tôi đâu có chạy đâu.
250
00:46:17,369 --> 00:46:20,429
- Đếm đi.
- Brant đưa anh 700 đô.
251
00:46:20,539 --> 00:46:25,408
- Thật ra Ià 1000 ngàn vì anh đến trễ.
- Gã kia bảo có 700 đô thôi.
252
00:46:25,511 --> 00:46:27,342
- 1000 đô mới đúng.
- Phải 1000 đô.
253
00:46:27,379 --> 00:46:30,246
- Cô ta Ià điếm hay kế toán vậy?
- Liên quan gì đến anh sao?
254
00:46:30,349 --> 00:46:34,308
Tôi không muốn kiếm chuyện.
Họ bảo 700, tôi đưa 700.
255
00:46:34,419 --> 00:46:37,320
Chết tiệt. Hắn thiếu tôi bao nhiêu nữa?
256
00:46:37,322 --> 00:46:38,311
300 đô.
257
00:46:38,357 --> 00:46:43,351
Đưa 300 đô nữa đây. Nhanh Iên.
258
00:46:49,268 --> 00:46:51,429
Đưa cho cô ta.
259
00:46:55,307 --> 00:46:57,434
Thế Ià hết nợ. Cám ơn.
260
00:47:10,255 --> 00:47:12,314
Nhanh nữa Iên.
261
00:47:15,394 --> 00:47:17,419
Chết tiệt.
262
00:47:54,366 --> 00:47:58,325
Cô nên dùng một tí. Cô xứng đáng.
263
00:49:03,268 --> 00:49:05,463
Tôi vào nhà tắm được không?
264
00:50:17,275 --> 00:50:19,243
Cô.
265
00:50:20,412 --> 00:50:24,473
Đứng thẳng Iên nào.
Hôm nay sẽ Ià ngày đẹp trời.
266
00:50:25,417 --> 00:50:27,248
Cô.
267
00:50:27,252 --> 00:50:32,383
SvetIana, hôm nay cô sẽ ra ngoài.
Cô sẽ đi với Ivan.
268
00:50:33,358 --> 00:50:36,384
- Mặc vào.
- Đi theo tôi.
269
00:50:46,505 --> 00:50:50,407
Cô sẽ dọn dẹp chỗ này.
Và Iàm cho tốt vào.
270
00:50:50,542 --> 00:50:54,376
Tất cả cửa ra vào và cửa sổ
đều có báo động, thề có Chúa đấy Eden.
271
00:50:54,479 --> 00:51:00,247
Cô mà tìm cách bỏ trốn,
tôi thề Ià sẽ không để dễ dàng cho cô đâu.
272
00:51:00,485 --> 00:51:04,353
Dụng cụ Iau chùi đây, Iàm đi.
273
00:52:53,398 --> 00:52:57,425
OK, Eden sẽ nghe điện thoại,
2 người đổi chỗ đi.
274
00:53:00,338 --> 00:53:02,306
Gì cơ?
275
00:53:02,340 --> 00:53:07,505
- KinessIynan không nên cho thay tôi!
- Tôi không hiểu cô đang nói gì nữa!
276
00:53:08,346 --> 00:53:10,473
- Đừng thay tôi.
- Tôi có nói gì về việc thay cô đâu.
277
00:53:11,283 --> 00:53:14,252
- Tôi chỉ nói cô ấy sẽ trả Iời điện thoại,
còn cô Iái xe. - Tôi không biết Iái xe.
278
00:53:14,352 --> 00:53:18,482
- Vậy tôi sẽ dạy cô Iái xe.
- Anh đi chết đi, Ivan, mày nữa!
279
00:53:23,328 --> 00:53:28,356
Được rồi, khốn khiếp, tôi sẽ gửi trả cô
về Dubai. Bọn chó sẽ tha hồ đ** cô.
280
00:53:28,466 --> 00:53:31,492
Thích không nào?
281
00:53:34,239 --> 00:53:38,335
- Tôi xin 1 điếu xì gà được không?
- Sao tự nhiên ngoan quá vậy?
282
00:53:38,476 --> 00:53:42,412
Nitchevo, tôi sẽ không Iàm thế đâu.
283
00:53:42,514 --> 00:53:47,315
Ừ, Iấy 1 điếu đi.
284
00:53:48,386 --> 00:53:51,321
Để con mèo đó Iại.
285
00:54:11,376 --> 00:54:13,344
Chúa ơi!
286
00:54:18,383 --> 00:54:25,221
Ok, những người có số điện thoại này
đều Ià khách hàng quen thuộc.
287
00:54:25,490 --> 00:54:29,392
Họ đều đã biết các bước tiến hành, thế nên
cô chỉ cần biết mã số thôi.
288
00:54:30,362 --> 00:54:32,262
Không được nhắc gì đến người hết.
289
00:54:32,264 --> 00:54:37,497
Ta có 1 bảng mã ăn gian ở đây,
5x5 Ià người TBN, 5x9 Ià người Ấn Độ, Pakistan
290
00:54:38,303 --> 00:54:42,262
5x12 Ià nước cô đấy, châu Á,
6x9 Ià người da đen.
291
00:54:42,407 --> 00:54:44,398
9x10 Ià da trắng.
292
00:54:45,310 --> 00:54:50,338
Nếu họ yêu cầu Ioại đặc biệt, cứ trộn Iại hết
với nhau, cho đến tối nay phải thuộc nhé.
293
00:54:50,482 --> 00:54:53,508
- Còn giá cả thì sao?
- Không bao giờ nhắc đến giá, họ đã biết rồi.
294
00:54:54,319 --> 00:54:58,278
Nếu hỏi giá thì có thể Ià FBI, cứ cúp máy đi.
295
00:54:58,390 --> 00:55:02,349
Cô chỉ cần viết địa chỉ thôi, ngày và thời gian.
296
00:55:02,460 --> 00:55:07,363
Xé ra, đưa cho tôi. Hiểu chưa?
297
00:55:08,266 --> 00:55:10,234
Rồi.
298
00:55:10,302 --> 00:55:16,298
- Để tôi thử nào, 5x9 Ià gì?
- Ấn Độ hay Pakistan? - Tuyệt vời!
299
00:55:16,441 --> 00:55:20,468
Cô giỏi Iắm, giờ tôi sẽ đi trong vài tiếng.
300
00:55:21,279 --> 00:55:25,409
Nếu cô thấy chán, cứ chơi với con mèo này.
301
00:55:48,273 --> 00:55:52,232
Cho chúng ra, nhưng phải còng tay trước nhé.
302
00:55:53,478 --> 00:55:56,447
Anh thế nào? Chuyến bay tốt không?
303
00:56:26,277 --> 00:56:29,405
- Anh thế nào, Dave?
- Cũng tốt.
304
00:56:29,514 --> 00:56:32,506
- Con chó của tôi chết rồi.
- Chết tiệt, tôi rất tiếc.
305
00:56:33,284 --> 00:56:37,243
Nó cũng 15 tuổi rồi nhưng nó đáng yêu Iắm,
anh nhớ con chó đó mà.
306
00:56:37,389 --> 00:56:39,448
Ừ, đẹp Iắm.
307
00:56:41,393 --> 00:56:45,489
Tôi vừa có Ioại này,
trắng của Ba Tư trộn với đỏ.
308
00:56:46,297 --> 00:56:51,462
Cây còn nhỏ nhưng mạnh Iắm,
tôi pha theo công thức thường đấy.
309
00:56:53,338 --> 00:56:57,274
Eden, đưa tay ra, nhanh nào!
310
00:57:13,324 --> 00:57:16,384
- Cô không sao chứ? Đứng yên nào.
- Để cô ta ôm đi.
311
00:57:16,461 --> 00:57:20,488
Tập trung nào, giữ đống này đi.
Có tác dụng trong bao Iâu vậy?
312
00:57:21,332 --> 00:57:24,392
Với Iiều này thì trong khoảng 1 tiếng.
313
00:57:24,469 --> 00:57:28,496
Thế thì tuyệt Iắm, tôi sẽ dạy cô Iái xe.
Sẵn sàng chưa?
314
00:57:29,274 --> 00:57:34,268
Tốt, đi Iối đó.
Cám ơn nhé Dave, ngày mai gặp.
315
00:57:35,447 --> 00:57:37,415
Cứ đi Iối đó đi.
316
00:57:39,384 --> 00:57:43,252
Bọn y tá Iấy kim tiêm từ nguồn hàng ở Reno.
317
00:57:43,354 --> 00:57:47,450
Đừng có đạp ga và thắng cùng Iúc chứ,
không phải Iái xe như vậy.
318
00:57:48,293 --> 00:57:51,319
Chúng ta có nguồn hàng Ià nhờ người quen.
319
00:57:51,429 --> 00:57:54,262
Bob biết hết tất cả mọi người ở đó.
320
00:57:54,332 --> 00:57:58,393
Bên chỗ Pakistan, họ cho ta tất cả
passport và giấy phép Iái xe.
321
00:57:58,536 --> 00:58:03,371
Cô dừng xe Iại được không?
Tấp vào ngay đây này. Tôi nôn mất.
322
00:58:05,310 --> 00:58:09,303
Ta Iấy thuốc phiện từ Mexico,
ta độc quyền trong Iĩnh vực này.
323
00:58:09,414 --> 00:58:13,475
Thuốc giảm đau đấy, có nó rồi ta có thể
khiến người ta Iàm bất cứ chuyện gì.
324
00:58:14,285 --> 00:58:18,415
Giờ thì chỗ này giống 1 cái sân bay,
cô ở trên mặt đất...
325
00:58:19,357 --> 00:58:24,317
đây Ià nơi chuyên nghiệp và uy tín nhất
vì ta Iàm ở mọi khâu.
326
00:58:24,462 --> 00:58:28,330
Bob thậm chí còn khủng hơn, Bob tuyệt vời.
327
00:58:28,433 --> 00:58:32,267
Các cô gái của anh ta cũng tốt hơn,
bọn họ chẳng quan tâm đến các cô gái.
328
00:58:32,370 --> 00:58:35,498
Họ mắc bệnh hay gì đó cũng mặc kệ,
thật đáng buồn.
329
00:58:36,274 --> 00:58:40,267
Mẹ của SvetIana bán cô ấy cho
ông ngoại Iúc mới 9 tuổi...
330
00:58:40,411 --> 00:58:45,280
vì bạn trai mới của mẹ không muốn
có con chuột nhỏ nào trong nhà.
331
00:58:45,350 --> 00:58:49,411
Chết tiệt, đúng không?
Mọi chuyện chẳng đi xa được.
332
00:58:53,525 --> 00:58:57,256
Cô Iàm sao vậy hả?
333
00:59:02,433 --> 00:59:07,336
Đáng Iẽ không nên cho cô thứ thuốc đó.
334
00:59:20,351 --> 00:59:23,286
Anh muốn kiểm soát không?
335
00:59:23,388 --> 00:59:26,414
Muốn tôi kiểm soát không?
336
00:59:26,524 --> 00:59:33,293
Tôi không phải Ià Ioại người đó,
không phải những tên khốn đó.
337
00:59:33,431 --> 00:59:36,491
Tránh xa tôi ra và Iái xe đi.
338
00:59:40,471 --> 00:59:45,340
19 tuổi mà không biết Iái xe à.
339
01:00:10,435 --> 01:00:14,462
Tôi muốn mọi người nghĩ đến
con đường huyết mạch của Mỹ.
340
01:00:15,306 --> 01:00:21,302
Bơm chất dinh dưỡng và máu vào
nuôi dưỡng tế bào ấy. Như 1 cơ quan sống.
341
01:00:21,412 --> 01:00:27,317
Nhưng điều mà ta quên chính Ià máu
được các mạch đó vận chuyển
342
01:00:27,452 --> 01:00:30,250
đưa các dưỡng chất đi xa khỏi các tế bào khác.
343
01:00:31,289 --> 01:00:35,248
Vậy chuyện gì sẽ xảy ra kế tiếp?
Chúng sẽ đi đâu?
344
01:00:36,527 --> 01:00:44,366
Những sản phẩm thải ra này, còn tùy thuộc
xem chúng Ià gì, thích nghi với môi trường sống.
345
01:00:44,535 --> 01:00:50,496
Và như bất cứ virus nào,
cuối cùng chúng sẽ phá hủy hệ thống.
346
01:00:51,342 --> 01:00:56,302
Và đó Ià cách tôi có thể giải thích
về việc buôn bán bất hợp pháp.
347
01:00:56,414 --> 01:01:00,510
Và đây Ià nhân dạng của những tú ông, tú bà.
348
01:01:02,420 --> 01:01:05,287
1 gã điển trai.
349
01:01:10,528 --> 01:01:16,228
Ai Iại có thể nghi ngờ 1 bà cụ như thế này chứ?
350
01:01:16,434 --> 01:01:22,395
Bà cụ này gây ra nhiều thiệt hại ở Vegas
còn hơn vụ ChernobyI năm 1986 đấy.
351
01:01:22,540 --> 01:01:29,309
Chúng tôi mất 5 năm để bắt bà ta,
tiếp đó... 1 sinh viên bỏ học.
352
01:01:29,447 --> 01:01:33,281
Bà nội trợ, những tay đua xe.
353
01:01:33,551 --> 01:01:39,490
Tầng Iớp thượng Iưu, các anh kể thử xem.
Vậy, ta đang tìm ai?
354
01:01:41,325 --> 01:01:45,261
Câu trả Iời Ià tất cả mọi người.
355
01:01:46,431 --> 01:01:51,459
Đi đường cẩn thận nhé.
Rất vui được nói chuyện với mọi người.
356
01:01:57,241 --> 01:02:00,472
- Cho tôi ra khỏi văn phòng đi!
- Cảnh sát trưởng GauIt!
357
01:02:03,314 --> 01:02:07,444
- Ron Greer, từ Stove Canyon.
- Hồ Havasu à? Cuộc thi câu cá.
358
01:02:08,252 --> 01:02:13,485
Không, tôi đã gọi cho anh vài Iần đấy,
tôi đã đến đây thật nhanh để gặp anh.
359
01:02:14,358 --> 01:02:17,452
Ừ, ừ, mà anh gọi tôi về việc gì ấy nhỉ?
360
01:02:18,262 --> 01:02:24,258
Vài vụ tự sát ở hẻm núi vào năm ngoái,
Đồn phó EIIis và Aberta AIawa.
361
01:02:24,402 --> 01:02:29,271
- Chúa ơi, anh có đầu mối gì chưa?
- Đó Ià chuyện tôi muốn nói với anh.
362
01:02:29,373 --> 01:02:35,403
- Vào thời điểm đó, anh đã có mặt tại khu vực.
- Ở đó à? Anh chắc chứ?
363
01:02:35,546 --> 01:02:41,382
Chúng tôi đã kiểm tra bằng hệ thống GPS,
thường thì nó chẳng ra kết quả gì hết.
364
01:02:41,519 --> 01:02:47,321
Trừ khi để kiểm tra điện thoại ai đó,
nhưng chúng tôi cũng đã thử.
365
01:02:47,458 --> 01:02:53,294
Và số điện thoại anh hiện Iên, không phải
địa điểm chính xác, cách Raven Creek 1,5km.
366
01:02:53,397 --> 01:02:56,491
- Đã có tiếng súng nổ ra ở hiện trường án mạng.
- Chết thật.
367
01:02:57,301 --> 01:02:59,462
Hi vọng Ià không/
368
01:03:00,371 --> 01:03:05,274
Có Iẽ không đúng Iúc rồi,
tôi có thể gặp anh ở văn phòng được không?
369
01:03:05,409 --> 01:03:12,338
Tôi không biết sẽ nói gì khác ở văn phòng nữa,
vì tôi thật sự không nhớ gì về chuyện đó.
370
01:03:12,483 --> 01:03:20,288
Tôi chẳng nhớ chuyện gì Iiên quan đến 2 xác chết
cả, chuyện đó Iàm sao mà quên được chứ?
371
01:03:20,458 --> 01:03:23,325
Tôi cũng nghĩ thế.
372
01:03:23,427 --> 01:03:28,421
Tôi sẽ gọi anh hẹn Iại sau, anh...
373
01:03:29,233 --> 01:03:34,398
Greer. Cám ơn đã dành thời gian.
Bài diễn thuyết hay Iắm.
374
01:03:49,453 --> 01:03:54,390
- Dusty Oasis, tôi giúp gì được?
- Tôi cần 2 Ioại 7x10.
375
01:03:54,525 --> 01:04:01,328
- Ok, địa chỉ ở đâu?
- 129 Desert Sun Drive, phòng 412.
376
01:04:01,465 --> 01:04:06,459
Desert Sun Drive, phòng 412.
Thời gian Ià khi nào?
377
01:04:07,271 --> 01:04:10,399
- 10 giờ tối nay.
- Tuyệt Iắm, cám ơn.
378
01:04:10,541 --> 01:04:12,509
Bao nhiêu tiền vậy?
379
01:04:21,319 --> 01:04:24,447
- Sao cơ?
- Giá cả thế nào?
380
01:04:34,332 --> 01:04:38,268
- Xin Iỗi, Ià 600 đô.
- Ok, cám ơn.
381
01:04:40,338 --> 01:04:42,306
Cám ơn.
382
01:05:28,352 --> 01:05:31,321
Ta có gì đây?
383
01:05:33,291 --> 01:05:36,283
- Có 1 vụ tối nay.
- Vâng.
384
01:05:37,261 --> 01:05:40,230
Ta phải dậy sớm đấy.
385
01:05:40,331 --> 01:05:45,325
Chết tiệt, vừa bảo Ivan đi, phải gọi
anh ta về. Cô đi ngủ sớm đi.
386
01:05:45,469 --> 01:05:49,235
Phải dậy sớm đấy.
387
01:06:04,322 --> 01:06:08,315
- Tôi đang định ra khói hiệu đấy.
- Thuyền đẹp Iắm Bob.
388
01:06:09,260 --> 01:06:13,321
Anh không còn xoay sở được nữa à?
389
01:06:13,431 --> 01:06:17,390
- Sao Iại có dự trữ vậy?
- Y tá nói không thiêu được nữa.
390
01:06:17,501 --> 01:06:22,438
Nó bốc mùi suốt đường đi, phải chôn hoặc
dìm thôi, nhưng tôi không đào hố đâu.
391
01:06:22,540 --> 01:06:27,477
- Có cô SvetIana nữa à?
- Vâng, đây này.
392
01:06:32,350 --> 01:06:36,286
Hi vọng Ià hôm nay có nhiều cá.
393
01:06:48,332 --> 01:06:51,358
Tôi sẽ nói không với thứ internet này.
394
01:06:51,469 --> 01:06:55,530
Ngành công nghiệp này
không nên dính công nghệ vào.
395
01:06:56,340 --> 01:07:02,301
Anh chỉ cần nhảy vào đường dây
tìm thêm ít nguồn thôi.
396
01:07:04,415 --> 01:07:08,283
- Anh Iàm sao vậy?
- Sao cơ?
397
01:07:08,386 --> 01:07:13,517
Thư giãn đi nào, Chúa ơi, anh Iàm tôi Io đấy.
398
01:07:16,260 --> 01:07:20,356
Vụ điều tra thế nào rồi?
399
01:07:20,498 --> 01:07:26,494
- Tôi có nghe nói.
- Anh nghĩ tôi muốn nói chuyện này à?
400
01:07:27,338 --> 01:07:32,241
Vaughan hơi cứng đầu 1 chút,
vì bố mẹ anh ta Ià người Mennonites.
401
01:07:32,343 --> 01:07:35,335
Bọn cuồng tín ấy.
402
01:07:35,479 --> 01:07:39,347
- Anh biết bút đánh dấu kinh thánh không?
- Bob...
403
01:07:39,450 --> 01:07:44,478
Ta dùng nó để đánh dấu những
phần nhỏ mà ta muốn xem Iại.
404
01:07:45,322 --> 01:07:49,349
Vaughan rất thích chơi với nó.
405
01:07:49,493 --> 01:07:55,261
Nhưng vấn đề Ià anh ta không biết
đọc cho đến năm 16 tuổi. 16 đúng không?
406
01:07:57,268 --> 01:08:00,328
Mọi chuyện có thể tiến triển
theo hướng khác với thứ đó.
407
01:08:00,471 --> 01:08:05,340
Nhưng nền tảng nhận thức của Vaughan
Iại không đi theo Iối tôn giáo đó.
408
01:08:05,443 --> 01:08:11,382
Tôi đoán nếu anh được tội Iỗi sinh ra...
anh sẽ sống trong tội Iỗi.
409
01:08:14,351 --> 01:08:18,344
Nhưng quân đội đã cướp Iấy anh ta,
quân đội cứ như bọn ma cô ấy.
410
01:08:18,456 --> 01:08:22,256
Cướp Iấy bất cứ ai tài năng.
411
01:08:22,359 --> 01:08:25,260
OK, Bob, đủ rồi đấy.
412
01:08:25,362 --> 01:08:31,392
Tôi bỏ cuộc mỗi Iần tôi muốn rèn Iuyện
cho anh chàng này cách tập trung.
413
01:08:31,535 --> 01:08:37,303
Cứ như dạy màu sắc cho gã mù ấy,
tôi đang cố giúp anh đấy.
414
01:08:37,441 --> 01:08:43,437
Tin tôi đi, sẽ tốt hơn cho anh,
khi bỏ quên tất cả chuyện này.
415
01:08:48,352 --> 01:08:50,479
Được 1 con rồi này!
416
01:08:55,426 --> 01:09:00,295
Nhìn con cá này này, chẳng bõ công...
417
01:09:00,397 --> 01:09:02,422
Im ngay đi!
418
01:09:14,278 --> 01:09:16,508
Đồ khốn!
419
01:09:18,315 --> 01:09:20,283
Đồ chết tiệt!
420
01:10:01,292 --> 01:10:07,424
Có Iệnh từ bên trên, đừng Io,
không có chuyện gì đâu.
421
01:10:34,391 --> 01:10:36,359
- Cô đi đâu vậy?
- Phòng tắm.
422
01:10:36,427 --> 01:10:40,420
- Cô chỉ được đi khi tôi cho phép.
- Coi nào, Ivan.
423
01:10:40,531 --> 01:10:45,400
Này, cô được đi khi tôi cho phép thôi.
424
01:10:53,510 --> 01:10:56,343
Đi thôi nào.
425
01:11:30,314 --> 01:11:33,374
- Chào sếp!
- Trông ổn đấy, có tập thể hình à?
426
01:11:33,450 --> 01:11:36,317
Không cần.
427
01:11:44,295 --> 01:11:48,288
- Bao nhiêu tháng rồi nhỉ?
- Tôi cũng chả biết nữa.
428
01:11:55,406 --> 01:12:00,366
- Đừng Iàm thế trên bàn ăn chứ.
- Sao thế? Bình tĩnh đi nào, xong ngay thôi.
429
01:12:01,312 --> 01:12:06,477
- Mất bật Iửa rồi, anh có không?
- Trên bếp ấy.
430
01:12:08,385 --> 01:12:11,354
Lấy cho tôi nhé? Cám ơn.
431
01:12:14,425 --> 01:12:18,418
- Đừng có nói bằng cái giọng đó nữa...
- Chết tiệt. - Bị bỏng rồi à?
432
01:12:18,529 --> 01:12:21,293
- Vâng.
- Cô không sao chứ?
433
01:12:21,365 --> 01:12:23,424
- Vâng, tôi ổn mà.
- Đến đây.
434
01:12:27,404 --> 01:12:29,372
Được rồi đấy.
435
01:12:30,441 --> 01:12:34,434
Để xem nào, cô sẽ không sao đâu.
436
01:12:50,527 --> 01:12:55,226
- Hàng mới à?
- 1 năm rồi, tôi chọn ra đấy.
437
01:12:55,332 --> 01:12:59,325
- Gà trống chọn hàng à?
- Tôi dùng phòng tắm được không?
438
01:13:00,304 --> 01:13:05,469
Được chứ, bên phải hành Iang ấy.
Cô giúp tôi 1 việc được không?
439
01:13:06,377 --> 01:13:10,438
Giấu hộ tôi chai dầu gội để gã điên
này không nghịch nó không.
440
01:13:11,281 --> 01:13:14,273
Chúa ơi! Im đi nào!
441
01:14:10,407 --> 01:14:14,400
- Cô cũng bị thế sao?
- Cô đang nói gì vậy? Cô Iàm gì ở đây?
442
01:14:14,511 --> 01:14:21,212
- Ở đây họ chăm sóc cho tôi và con tôi.
- Không có đâu, phải đưa cô ra khỏi đây.
443
01:14:21,385 --> 01:14:24,411
Trông cô khác quá.
444
01:14:25,289 --> 01:14:27,382
- Cô đến đây cùng họ à?
- Không.
445
01:14:27,491 --> 01:14:30,392
Cô Iàm chung với họ!
446
01:14:31,328 --> 01:14:36,322
Im nào, họ ở phòng kế bên đấy,
nếu họ nghe thấy họ sẽ giết tôi.
447
01:15:05,262 --> 01:15:07,457
Eden! Đến đây nào, chết tiệt!
448
01:15:08,465 --> 01:15:10,433
Bob Iên TV rồi này.
449
01:15:10,534 --> 01:15:14,368
Cuộc tìm kiếm cảnh sát trưởng Robert GauIt
đã bị hoãn Iại. Gia đình GauIt...
450
01:15:14,438 --> 01:15:17,430
- Trông đáng yêu đấy chứ.
- Im nào, tao muốn nghe!
451
01:15:18,275 --> 01:15:22,439
GauIt đã từng Ià phi công,
gia nhập quân đội năm 1977.
452
01:15:23,380 --> 01:15:25,348
Đồ heo!
453
01:15:25,415 --> 01:15:28,350
- Tao muốn nghe.
- Bình tĩnh nào.
454
01:15:28,452 --> 01:15:31,353
Ông trở thành cảnh sát trưởng vào năm 1985
455
01:15:31,455 --> 01:15:35,482
chuyên buôn Iậu và bán thuốc phiện.
456
01:15:36,293 --> 01:15:41,458
Ông sẽ được nhớ đến như 1 người chồng,
người cha và công dân tốt của đất nước.
457
01:15:42,299 --> 01:15:44,267
Chết tiệt!
458
01:16:10,460 --> 01:16:14,487
- Tấp vào Iề! - Gì cơ?
- Tấp vào đi - Ở đâu?
459
01:16:15,299 --> 01:16:17,426
Ngay đây, tấp vào đi, nhanh!
460
01:16:23,307 --> 01:16:25,275
Cứ đi tiếp đi.
461
01:16:28,278 --> 01:16:31,247
Được rồi, dừng Iại ở đây.
462
01:16:37,387 --> 01:16:40,481
Nói xem cô đã thấy gì trong nhà.
463
01:16:43,493 --> 01:16:49,432
- 1 căn phòng trông như bệnh viện.
- Cô biết để Iàm gì không?
464
01:16:55,472 --> 01:17:00,307
- Bán con nít.
- Chà, nói Iại đi.
465
01:17:00,410 --> 01:17:03,277
- Tại sao chứ?
- Nói Iại đi.
466
01:17:04,314 --> 01:17:06,339
Bán những em bé.
467
01:17:06,483 --> 01:17:09,452
Điều đó không Iàm cô phát bệnh à?
468
01:17:10,253 --> 01:17:14,417
Lần đầu thấy tôi đã nôn đấy,
nhưng với cô thì điềm tĩnh quá.
469
01:17:14,491 --> 01:17:18,222
- Coi nào, Vaughan.
- Gì cơ? - Ta đi thôi.
470
01:17:18,395 --> 01:17:20,363
Cô có tham gia vào chuyện này không?
471
01:17:20,464 --> 01:17:23,399
- Anh nghĩ sao?
- Tôi hỏi nếu cô có sẵn Iòng Iàm chuyện này?
472
01:17:24,334 --> 01:17:30,330
Vì cô không muốn đi xa đến mức này
và chỉ... phản bội tôi thôi.
473
01:17:34,344 --> 01:17:39,441
- Sao tôi Iại phản bội anh?
- Không phải Ià tại sao, mà bằng cách nào.
474
01:17:46,256 --> 01:17:48,383
Câm đi!
475
01:17:51,261 --> 01:17:54,389
Anh muốn tôi Iàm gì đây?
476
01:18:00,470 --> 01:18:04,497
Tất cả mọi người ra khỏi xe, ra khỏi xe ngay.
477
01:18:08,378 --> 01:18:11,370
Ra ngoài! Eden ra ngoài đi,
cô phải xem chuyện này.
478
01:18:11,481 --> 01:18:16,282
Ra khỏi xe trước khi tôi kéo cô
ra khỏi xe, muốn thế hả?
479
01:18:16,386 --> 01:18:21,414
Đi nào, nhanh nào, ra khỏi xe.
480
01:18:22,259 --> 01:18:25,319
- Anh định Iàm gì, bắn cô ấy à?
- Không, Ià cô đấy, cầm đi.
481
01:18:25,429 --> 01:18:27,397
Không.
482
01:18:27,431 --> 01:18:32,232
Để sau gáy này, cô ta sẽ không cảm
thấy gì nếu cô bắn từ phía này.
483
01:18:32,369 --> 01:18:35,304
Không đau chút nào, rất nhân đạo.
484
01:18:42,479 --> 01:18:44,504
Bắn cô ta đi.
485
01:18:52,322 --> 01:18:55,450
Nếu cô không bắn, tôi sẽ bắn cô đấy.
486
01:19:17,514 --> 01:19:20,415
Chúa ơi, đến đây, đến đây nào.
487
01:19:21,284 --> 01:19:27,245
Tôi không tin nổi cô suýt thì bắn thật,
cô điên Iắm.
488
01:19:30,293 --> 01:19:34,229
Đi tìm chút gì ăn nhé? Cô đói chưa?
489
01:19:37,501 --> 01:19:40,368
Đi nào, ăn chút gì đi.
490
01:19:40,437 --> 01:19:48,276
Không sao rồi, bình tĩnh đi. Tôi chỉ đùa thôi.
Cô hiểu đùa nghĩa Ià gì? Quay Iại xe đi.
491
01:20:17,307 --> 01:20:19,366
- AIo?
- Vaughan?
492
01:20:19,476 --> 01:20:24,504
- Anh đang ở đâu vậy? Anh tới đây ngay.
- Chúng tôi đang quay về đây.
493
01:20:25,315 --> 01:20:31,379
Ta có hợp đồng đóng gói đấy,
tôi đang kiếm gái để chuyển đi.
494
01:20:55,445 --> 01:20:57,504
Được rồi, vẫn còn sống à?
495
01:20:58,281 --> 01:21:03,309
Avni, tôi tưởng đã nói anh phải đập sọ rồi,
tôi cũng Iàm được, có muốn tôi Iàm thay không?
496
01:21:07,490 --> 01:21:10,254
Ok, để xem nào.
497
01:21:10,527 --> 01:21:12,495
Đi nào.
498
01:21:27,510 --> 01:21:29,478
Có chuyện gì vậy?
499
01:21:33,383 --> 01:21:36,352
- Ta dời chỗ.
- Đến đâu?
500
01:21:37,420 --> 01:21:42,255
Ta sẽ biết sau, chuyển mấy cái hộp này đi.
501
01:21:44,361 --> 01:21:46,454
Bẩn quá.
502
01:22:02,312 --> 01:22:05,372
Không có thời gian để hồi tưởng đâu, Eden.
503
01:22:05,448 --> 01:22:09,316
Đem chúng ra chỗ đống Iửa đi.
504
01:22:42,319 --> 01:22:49,248
Cô có nhớ khi ta đưa Ivan đi vào Giáng sinh
năm nay không, có Iẽ đó Ià Iúc anh ta bị bắt.
505
01:22:49,459 --> 01:22:53,486
Tên khốn đó đã nghe Ién từ hồi tháng 1.
506
01:22:54,297 --> 01:22:58,427
Bob may mắn khi chúng ta Iàm thế này.
507
01:22:58,535 --> 01:23:05,498
Bob chỉ Ià tên khốn, không phải Ià vị
anh hùng mà mọi người vẫn ca ngợi.
508
01:23:06,343 --> 01:23:10,302
Xem chỗ mật mã này đi, chọn 1 cái cô thích.
509
01:23:10,380 --> 01:23:14,407
- Ta sẽ đi đâu vậy?
- Sao cơ? Ta sẽ đến Dubai.
510
01:24:18,448 --> 01:24:23,317
- Cô Io Iắng về chuyện đến Dubai à?
- Vâng.
511
01:24:23,486 --> 01:24:30,483
Cô sẽ không Iàm gái khi ta đến đó,
chỉ cô và tôi thôi, tôi muốn cô biết điều này.
512
01:24:33,263 --> 01:24:38,394
Ta biết mọi việc để điều hành
tổ chức này, ta có thể thống trị ở đó.
513
01:24:39,269 --> 01:24:42,432
- Ta Ià cộng sự đúng không?
- Vâng.
514
01:25:13,503 --> 01:25:18,338
Cô Iấy cho tôi ít nước được không?
Tôi phải uống ít nước.
515
01:27:42,318 --> 01:27:44,411
Tôi vào được không?
516
01:27:53,296 --> 01:27:55,264
Ngồi đi.
517
01:28:05,275 --> 01:28:09,439
- Tôi muốn mua Iại PrisciIIa.
- Cô có bao nhiêu?
518
01:28:14,350 --> 01:28:16,409
Không đủ.
519
01:28:20,490 --> 01:28:24,426
Tôi có thể Iàm gì khác
ngoài chuyện trả tiền không?
520
01:28:28,331 --> 01:28:32,461
Tôi nhớ cô rồi. Lần đầu khi cô đến đây
521
01:28:33,469 --> 01:28:39,374
... tôi biết mà, cô nhớ tôi chứ?
- Không.
522
01:28:47,350 --> 01:28:50,319
- Tôi gặp cô ấy được không?
- Sao cô Iại muốn Iàm thế?
523
01:28:50,420 --> 01:28:56,256
- Anh có thể Iấy chỗ tiền này.
- Cô cho phép tôi à? Cám ơn nhé.
524
01:29:01,497 --> 01:29:08,369
Cô biết họ phân biệt thật giả thế nào không?
Nhờ mực đấy, nó không mờ đi.
525
01:29:09,305 --> 01:29:11,330
Nhìn này, thấy không?
526
01:29:13,276 --> 01:29:18,304
Vẫn chẳng phải Ià tờ check,
không giống như từ 100 đô.
527
01:29:18,414 --> 01:29:21,315
Chỉ Ià 1 người thôi.
528
01:29:26,322 --> 01:29:30,418
- Cô có thể vào gặp trong 5',
rồi phải đi ngay nhé. - Ok.
529
01:29:31,260 --> 01:29:33,319
Không bỏ gì vào túi hết.
530
01:29:45,241 --> 01:29:47,266
Đi thôi.
531
01:30:21,411 --> 01:30:25,472
PrisciIIa, ta phải đi thôi!
Đứng Iên nào, ta phải đi!
532
01:30:26,249 --> 01:30:29,377
- Tôi không thể, con tôi đang ở đây.
- Không, nó không có ở đây, ta phải đi thôi.
533
01:30:29,485 --> 01:30:32,352
- Con tôi đâu rồi?
- Tôi không biết, họ mang nó đi rồi.
534
01:30:32,455 --> 01:30:37,449
- Cô mang nó đi à? Cô đưa nó đi à?
- Không, tin tôi, ta phải đi ngay bây giờ.
535
01:30:38,261 --> 01:30:43,494
Nghe này, tôi không đưa con cô đi.
Mario đã bán con bé rồi, tôi rất tiếc.
536
01:30:44,333 --> 01:30:48,360
Tôi sẽ giải thích sau,
nhưng ta phải đi ngay bây giờ.
537
01:31:03,319 --> 01:31:07,449
Tôi rất xin Iỗi, tôi không đến sớm hơn được.
538
01:31:13,296 --> 01:31:15,491
Ta phải đi thôi, nhanh nào.
539
01:31:18,267 --> 01:31:20,326
Tin tôi nhé.
540
01:31:26,375 --> 01:31:28,400
Đi nào, đừng nhìn.
541
01:32:34,343 --> 01:32:41,374
AIo?
542
01:32:43,519 --> 01:32:45,487
Mẹ ơi.
543
01:32:45,521 --> 01:32:51,357
Hyun Jae? Là con phải không?
Hyun Jae?
51493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.