All language subtitles for Eden.2012.720p.BluRay.DTS.x264-DON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,315 --> 00:00:58,376 Thôi nào cưng. Im Iặng nào. 2 00:01:00,488 --> 00:01:02,513 Thở đi. 3 00:01:08,263 --> 00:01:10,288 Ngoan Iắm. 4 00:01:20,308 --> 00:01:23,243 Sẽ không Iâu đâu. 5 00:01:54,375 --> 00:01:56,400 Tháng 6-1994 6 00:01:57,278 --> 00:02:00,270 Một ngày trước 7 00:02:32,480 --> 00:02:36,348 Này, tôi sẽ ra ngay thôi. 8 00:02:37,318 --> 00:02:41,311 Tôi đã Iàm chứng minh cho cô. 9 00:02:42,490 --> 00:02:48,429 Ở khu bowIing. Có người đã dùng cái này đi mướn giày và cô ta đã quên mất. 10 00:02:48,530 --> 00:02:52,261 - Nhưng giờ nó Ià của cô. - Tôi đâu có giống người Ấn. 11 00:02:52,400 --> 00:02:56,427 Cứ bảo Ià thổ dân. Leah cũng dùng chứng minh của mẹ cô ta 12 00:02:57,238 --> 00:03:01,265 - Chỉ cần ăn mặc cho giống Ià được - Đến Iúc đó nhớ cho tôi mượn quần áo 13 00:03:01,376 --> 00:03:03,435 Được. Thỏa thuận. 14 00:03:03,545 --> 00:03:06,537 - Gặp cô sau nhé. - Được. Tạm biệt. 15 00:03:17,525 --> 00:03:20,494 Cho bố một điếu xì gà. 16 00:03:36,311 --> 00:03:39,405 Đừng nói với mẹ nhé. 17 00:03:52,293 --> 00:03:54,454 Bố có cái này cho con. 18 00:03:56,464 --> 00:04:00,332 Bố mẹ muốn tặng con vào ngày con tốt nghiệp. 19 00:04:16,417 --> 00:04:20,217 Bố phải đi giao hàng. 20 00:04:23,524 --> 00:04:27,460 Và Hyun Jae ...đừng hút thuốc nữa. 21 00:04:41,276 --> 00:04:45,440 Mẹ nhập mã, enter, rồi nhập mã Iần nữa. 22 00:04:54,289 --> 00:04:59,249 Cuối tuần tính sổ sách. Thứ hai, mẹ sẽ đi ngân hàng. 23 00:04:59,394 --> 00:05:04,263 - Con có thể Iàm ở đây vào tối nay. - Mẹ không muốn con ở đây 1 mình buổi tối. 24 00:05:04,365 --> 00:05:11,430 - Con không sao mà. Abbie sẽ đưa con về. - Hyun-Jae, sao con cứ cãi Iời mẹ thế? 25 00:05:12,307 --> 00:05:14,275 Con xin Iỗi. 26 00:05:17,412 --> 00:05:21,473 Được rồi. Nhưng mẹ muốn con trở về nhà trước 10 giờ. 27 00:05:22,317 --> 00:05:26,253 Và con phải giúp mẹ dọn dẹp cả căn nhà vào cuối tuần. 28 00:05:26,354 --> 00:05:29,517 Con Iuôn Iàm thế mà. 29 00:05:42,303 --> 00:05:44,237 Đừng cười. 30 00:05:44,238 --> 00:05:47,503 - Các cô muốn gì? - 2 Iy whiskey. 31 00:05:55,350 --> 00:05:57,318 Anh ta được đó. 32 00:05:58,519 --> 00:06:01,283 5 đô. 33 00:06:01,456 --> 00:06:03,447 Đây này. 34 00:06:07,295 --> 00:06:09,320 Cạn. 35 00:06:13,401 --> 00:06:18,338 - Ngon quá. - Anh bạn Iính cứu hỏa bên kia mời. 36 00:06:22,377 --> 00:06:24,470 Anh ta muốn cô. 37 00:06:25,380 --> 00:06:31,410 Nhìn đây. Anh ta mời ta rượu. Ta sẽ đến đó. Cô nói chuyện với anh ta. 38 00:06:32,253 --> 00:06:36,417 - Đừng có nhát như ở buổi tiệc của Randy. - Tôi không muốn đến đó. 39 00:06:36,524 --> 00:06:42,258 Tôi nói thật đấy. Đi thôi. Đi với tôi. 40 00:06:47,268 --> 00:06:52,331 - Xin chào, tôi Ià Abbie. Đây Ià Jae. - Cám ơn về Iy rượu. 41 00:07:02,283 --> 00:07:06,447 Khi cứu Iửa, anh cũng ăn mặc như thế à? 42 00:07:08,489 --> 00:07:13,324 - Tôi mới từ đám tang về. - Chết tiệt. Tôi xin Iỗi. 43 00:07:13,428 --> 00:07:19,264 - Không sao đâu. - Tôi muốn hút vài điếu. Quay Iại ngay. 44 00:07:20,535 --> 00:07:22,526 Mời ngồi. 45 00:07:27,341 --> 00:07:30,367 - Đừng Io, tôi không nói gì đâu. - Chuyện gì? 46 00:07:30,445 --> 00:07:37,442 - Cô không đủ tuổi để vào đây. - Sao anh chắc thế? 47 00:07:38,319 --> 00:07:42,255 Không có nhiều cô gái 21 tuổi đeo niềng răng đâu. 48 00:07:43,491 --> 00:07:46,483 Tôi nghĩ điều đó thật dễ thương. 49 00:07:51,332 --> 00:07:54,529 Tôi xin phép nhé. 50 00:08:23,364 --> 00:08:28,267 Cám ơn đã đưa tôi về. Abbie rất hay biến mất. 51 00:08:28,369 --> 00:08:32,362 - Giờ Ià trễ với cô rồi đúng không? - Có Iẽ thế. 52 00:08:32,540 --> 00:08:37,500 - Cô muốn về nhà hay đi nữa? - Tôi đang gặp rắc rối to cho nên... 53 00:08:38,346 --> 00:08:42,407 ... tôi sẽ Iàm một vụ Iớn Iuôn. - Nghe có vẻ hay đấy. 54 00:08:42,517 --> 00:08:47,352 Tôi muốn gọi điện một chút. Cô không phiền chứ? 55 00:08:57,265 --> 00:08:59,495 Tôi sẽ quay Iại ngay. 56 00:09:05,306 --> 00:09:07,274 Được. 57 00:09:07,441 --> 00:09:11,400 Đừng che mặt Iại. Em dễ thương Iắm. 58 00:09:12,280 --> 00:09:14,305 Đến đây nào. 59 00:09:29,263 --> 00:09:32,323 Anh sẽ quay Iại ngay. 60 00:09:52,353 --> 00:09:54,321 Huy hiệu Iính cứu hỏa. 61 00:10:17,378 --> 00:10:22,338 Bố nghe nói hôm nay con rất bận. Nghe có vẻ hay quá. 62 00:10:23,384 --> 00:10:30,256 Có Iẽ bố sẽ về muộn. 4 hay 5 giờ gì đó. Cùng Iắm Ià 6 giờ. 63 00:10:30,424 --> 00:10:33,484 Con vẫn ở trên núi đúng không? 64 00:10:37,298 --> 00:10:43,294 Bố không nghe rõ tiếng con Iắm. Chúng ta sẽ gặp nhau sau nhé. 65 00:10:44,338 --> 00:10:49,503 Bố cũng yêu con. Được rồi nhóc. Chào con nhé 66 00:11:31,452 --> 00:11:37,288 - Tôi không Iàm phiền các ông chứ? - Ông ở văn phòng của cảnh sát trưởng à? 67 00:11:37,425 --> 00:11:42,294 - Tôi Ià Bob GauIt. - EIIis. Còn đây Ià đất của ông AIawa. 68 00:11:43,297 --> 00:11:47,358 Tôi thấy xe của anh ở đó. Tôi muốn xem có giúp gì được không? 69 00:11:47,501 --> 00:11:52,234 - Để tôi xem nhé. - Được thôi. 70 00:11:57,278 --> 00:12:01,510 - Có ai khác thấy cái xác chưa ông AIawa? - Chưa. 71 00:12:02,416 --> 00:12:06,318 - Ông sống một mình à? - Đúng thế. 72 00:12:10,257 --> 00:12:13,420 Để tôi đem cất cái này. 73 00:12:24,472 --> 00:12:28,499 Có thấy cái thẻ của cô ta không? 74 00:12:29,310 --> 00:12:33,440 Chúng ta có thể Iần ra được địa chỉ nơi cô ta bị nhốt. 75 00:12:34,482 --> 00:12:39,419 - Anh đã gọi cho cấp trên chưa? - Chưa. Tôi mới chỉ... 76 00:13:42,516 --> 00:13:46,316 Đừng. Đừng. Làm ơn đừng 77 00:15:01,428 --> 00:15:05,262 Tôi không biết tôi đang ở đâu 78 00:15:05,332 --> 00:15:09,234 Tôi cần gọi điện về nhà nói cho bố mẹ biết. Đừng. 79 00:15:09,370 --> 00:15:12,498 - Nằm yên. - Đừng. 80 00:15:13,507 --> 00:15:17,375 Ivan, ấn cô ta nằm xuống. 81 00:15:19,246 --> 00:15:25,378 Làm ơn đi. Tôi không biết tôi đang ở đâu. Tôi muốn gọi cho bố mẹ. 82 00:16:50,504 --> 00:16:53,439 Đến giờ dậy rồi các cô gái. 83 00:16:56,410 --> 00:16:59,379 Xếp hàng nào. 84 00:17:15,462 --> 00:17:18,260 Nhìn này. 85 00:17:20,401 --> 00:17:23,302 SvetIana, đến đây. 86 00:17:26,373 --> 00:17:28,341 Lấy một con đi. 87 00:17:36,450 --> 00:17:41,513 Mọi người qua Iấy một con đi. Nhanh Iên nào. 88 00:17:47,261 --> 00:17:52,358 Chúng dễ thương nhỉ? Con đó đáng yêu quá. 89 00:17:53,500 --> 00:17:55,491 Chọn một con đi. 90 00:17:59,373 --> 00:18:06,472 Các cô phải chăm sóc nó. Xem như Ià bài tập về trách nhiệm. 91 00:18:07,381 --> 00:18:11,477 Tin tôi đi, thế giới này rất khắc nghiệt. 92 00:18:12,453 --> 00:18:17,413 Bất cứ thứ nào cũng có thể xảy ra khi các cô sống ở ngoài đó. 93 00:18:18,258 --> 00:18:23,423 Ngoài đó Ià mảnh đất hoang, cách 8 dặm với thị trấn. 94 00:18:24,431 --> 00:18:29,300 Và tôi không muốn thấy các con mèo đi Iạc. 95 00:18:29,403 --> 00:18:34,466 Giống như tôi đã Iàm với bạn cô Mary hôm nay. Tiếp tục đi. 96 00:18:37,411 --> 00:18:41,245 Vài người trong số các cô trước đây đã từng nuôi thú vật. 97 00:18:41,381 --> 00:18:46,512 Nếu chưa, tôi có thể nói cho các cô biết đó Ià thứ đồ chơi tuyệt nhất. 98 00:18:47,354 --> 00:18:52,382 Không có gì thể so sánh với tình yêu thương của Ioài vật. 99 00:18:52,526 --> 00:19:00,331 Các cô phải cố gắng sống sót, giữ ấm về đêm. 100 00:19:00,501 --> 00:19:07,270 Nhưng nếu đi Iang thang giống chiều nay, tôi chắc Ià cô sẽ không Iàm thế đâu. 101 00:19:07,541 --> 00:19:12,308 Được rồi, đem con mèo ra ngoài sân để nó đi vệ sinh. 102 00:19:12,379 --> 00:19:17,407 - Và nhớ phải dọn dẹp sạch sẽ. - Vaughan, vì Chúa. 103 00:19:19,386 --> 00:19:23,482 - Ai bắt cô ta? - Mario, cô ta đến từ Tucson. 104 00:19:24,324 --> 00:19:27,293 - Đây Ià đồ của cô ấy hả? - Ừ. 105 00:19:27,361 --> 00:19:29,386 Để tôi xem. 106 00:19:35,402 --> 00:19:40,339 Có vẻ như bố cô đã điền vào tờ đơn mất tích tại... 107 00:19:40,440 --> 00:19:45,468 cửa hàng bán quà, Las Cruces, bang New Mexico. 108 00:19:46,313 --> 00:19:53,242 Bố mẹ cô có thẻ xanh vào ngày 1/2/1986. 109 00:19:54,521 --> 00:20:01,359 Và cô Ià dân Mỹ vào tháng 9 năm 1993. 110 00:20:04,264 --> 00:20:11,329 Hyun Jae. Tôi sẽ chọn cho cô một cái tên tiếng Anh. 111 00:20:14,274 --> 00:20:19,337 Edens Garden. Đó Ià một họ phổ biến. 112 00:20:19,446 --> 00:20:24,383 Eden Ià từ tiếng Do Thái. Có nghĩa Ià vui vẻ. 113 00:20:24,484 --> 00:20:27,351 Cô nghĩ thế có được không? 114 00:20:29,356 --> 00:20:33,417 Tên này hợp với cô đấy. Anh nghĩ sao Vaughan? 115 00:20:33,527 --> 00:20:37,293 - Ừ. - Vậy chọn tên đó. 116 00:20:38,465 --> 00:20:44,404 Tôi sẽ cho cô một đến hai ngày để vượt qua cú sốc. 117 00:20:44,538 --> 00:20:48,372 Sau đó cô phải cố hòa nhập với công việc ở đây. 118 00:20:48,475 --> 00:20:53,469 Luật Iệ rất đơn giản. Ngày tắm 2 Iần. Sáng và tối. 119 00:20:54,314 --> 00:21:01,379 Và sau sáu giờ thì có kiểm tra y tế. Đảm bảo vệ sinh. 120 00:21:01,521 --> 00:21:07,460 Cô càng sạch sẽ thì càng tốt. Mọi người cũng thế. 121 00:21:11,431 --> 00:21:18,394 Tôi không cần phải giải thích hậu quả cho gia đình cô nếu cô gây rắc rối. 122 00:21:20,407 --> 00:21:25,504 Bởi vì tôi có địa chỉ của cô. Tôi có mọi thứ. 123 00:22:13,293 --> 00:22:17,320 - Tôi phải Iàm gì với cái này? - Tè Iên nó. 124 00:22:18,532 --> 00:22:21,262 Phần nào? 125 00:22:41,455 --> 00:22:49,294 Vết mèo cào. Cắt móng cho nó. Và cả cô nữa. Nói với SveIana. 126 00:23:00,307 --> 00:23:04,300 Vết bầm của cô sẽ mau tan thôi. Tôi không có thời gian. 127 00:23:08,448 --> 00:23:12,407 Cô có biết tôi Iàm thế nào để vượt qua nỗi sợ tiêm không? 128 00:23:13,253 --> 00:23:19,351 Tôi nghĩ đến cảnh cánh tay tôi chỉ còn môt nửa do bị cưa cắt. 129 00:23:19,493 --> 00:23:23,293 Lúc đó cái kim tiêm chẳng Ià gì cả. 130 00:24:08,475 --> 00:24:13,469 Cô 131 00:24:14,414 --> 00:24:18,373 Và cô nữa. Mặc vào và đi với Avni. 132 00:24:19,352 --> 00:24:25,291 Những người còn Iại vào văn phòng Iàm việc. Lũ mèo khốn khiếp, chúng Iàm tôi phát điên. 133 00:24:25,392 --> 00:24:31,422 Giấy báo tử, thẻ an ninh. Xếp chúng Iại. Y tá sẽ đến đem đi khi xong. 134 00:24:32,265 --> 00:24:35,291 CurIy-Q, cô và Eden. 135 00:24:37,437 --> 00:24:43,239 Eden! Cầm Iấy. Cô đi theo tôi. Đi thôi. 136 00:24:46,513 --> 00:24:48,481 Đi thôi 137 00:25:03,497 --> 00:25:10,198 - Cô có biết chúng ta đi đâu không? - Im. Tôi không muốn nghe tiếng nào cả. 138 00:25:52,245 --> 00:25:54,213 Đến đây. 139 00:25:56,449 --> 00:26:00,442 Đi đi nếu không tôi sẽ Iấy xì gà đốt âm đạo cô đó. 140 00:26:00,520 --> 00:26:05,423 Đừng thế chứ Vaughan, cô ấy vẫn Ià người mới mà. Không sao đâu. 141 00:26:15,335 --> 00:26:17,428 Cô cứ đứng ở đây. 142 00:26:18,405 --> 00:26:21,397 Quỳ xuống. 143 00:26:27,314 --> 00:26:31,341 Tôi sẽ cầm Iấy tay cô. Không đau đâu. 144 00:26:31,451 --> 00:26:34,420 Tôi chỉ khóa tay cô Iại thôi. 145 00:26:35,388 --> 00:26:39,290 Chúng ta sẽ chơi một trò chơi nhỏ. 146 00:27:36,449 --> 00:27:41,216 Tôi muốn về nhà. Tôi không muốn ở đây nữa. 147 00:28:37,410 --> 00:28:39,378 Đưa tay đây. 148 00:28:40,513 --> 00:28:45,246 Cô phải cười Iên. Không thể nào trơ cứng như người máy thế này. 149 00:28:45,385 --> 00:28:51,290 Tôi đã quá chán với cảnh Iàm việc với Iính mới tâm thần. Nhìn đây. 150 00:28:51,391 --> 00:28:58,354 Cô phải cười với khách nếu không tôi sẽ cắt chân cô, cô hiểu không? 151 00:28:58,531 --> 00:29:00,499 Cười Iên. 152 00:29:01,468 --> 00:29:04,335 Được rồi. Xuống xe. 153 00:29:11,344 --> 00:29:13,312 Hay Iắm. 154 00:29:13,313 --> 00:29:15,304 Vào đi. 155 00:29:19,319 --> 00:29:23,380 - Cô ta giỏi trò đó chứ? - Tất nhiên rồi. 156 00:29:44,244 --> 00:29:47,236 Mọi thứ ổn chứ? Chúa ơi. 157 00:29:48,314 --> 00:29:50,441 Con khốn. 158 00:30:16,476 --> 00:30:19,343 - Chuyện gì đang diễn ra vậy? - Cứu tôi với. 159 00:30:19,412 --> 00:30:23,246 - Có chuyện gì thế? - Tôi Ià cảnh sát. Đừng Io. 160 00:30:23,383 --> 00:30:27,410 - Tôi sẽ gọi cảnh sát - Khỏi, tôi Io được. Cô ta rất nguy hiểm. 161 00:30:27,520 --> 00:30:32,253 Bà đừng xen vào. Có thể bị thương đấy. Tôi xin Iỗi. 162 00:30:34,427 --> 00:30:36,395 Cứu tôi với. 163 00:30:53,513 --> 00:30:58,382 Cô cứ việc hét đi. Họ Ià những tên hèn nhát. 164 00:31:49,435 --> 00:31:52,370 Tôi cần điếu xì gà. 165 00:31:52,472 --> 00:31:57,500 Cứ để cô ta như thế đến sáng. Xem cô ta còn sống không. 166 00:32:06,419 --> 00:32:10,253 Tôi đã nói rõ về công việc của anh Ià gì chưa, Vaughan? 167 00:32:10,356 --> 00:32:15,384 - Tôi đã cho cô ta bài học. - Nhưng anh đã không bắt được tên Mexico. 168 00:32:16,296 --> 00:32:21,359 Anh có biết anh sẽ bị gì nếu không bắt được chúng không? 169 00:32:23,269 --> 00:32:28,366 Tôi biết đấy. Đó Ià Iý do người chăn cừu bị mất cừu. 170 00:32:28,508 --> 00:32:34,378 Nếu tôi cần một tên nghiện để Iàm việc, tôi có vô số. 171 00:32:34,514 --> 00:32:38,507 Tôi cho anh Iàm việc này vì tôi nghĩ anh sẽ quan tâm công việc này. 172 00:32:39,319 --> 00:32:43,449 - Tôi có Bob. - Thế thì anh hãy Iàm cho tôi xem. 173 00:32:45,391 --> 00:32:49,418 Tôi đã quá mệt mỏi với việc tra hỏi. 174 00:33:11,250 --> 00:33:17,211 Bỏ hết bọn mèo. Đem đi bán. Nhấn chúng xuống nước. 175 00:33:19,392 --> 00:33:23,488 Nghe tôi nói chưa? Làm theo đi. Nhanh Iên. 176 00:33:52,358 --> 00:33:56,260 1 năm sau. 177 00:34:27,260 --> 00:34:33,358 Tôi không nghĩ cô ta thích con mèo đó. Sao cô ta Iại giữ nó nhỉ? 178 00:34:34,367 --> 00:34:38,394 - Ruisenor hát cho chủ nó nghe. - Thế Ià sao? 179 00:34:39,405 --> 00:34:41,396 Chim sơn ca. 180 00:34:42,241 --> 00:34:45,210 Cô ấy Ià bạn của BeIIa. 181 00:34:45,311 --> 00:34:51,341 2 năm trước, BeIIa cố gắng nhờ 1 người khách đưa cô ta ra khỏi đây. 182 00:34:51,484 --> 00:34:57,480 Gã ta đã nói Iại với Vaughan. Và Vaughan giết chết BeIIa. 183 00:34:58,491 --> 00:35:01,324 SvetIana nhìn thấy mọi thứ. 184 00:35:01,394 --> 00:35:06,491 Cô ta trở thành Ruisenor nhỏ của hắn ta sau việc đó. Chim sơn ca của hắn. 185 00:35:07,333 --> 00:35:12,464 Cô ta mách Iại với Vaughan nếu chúng ta Iàm sai. 186 00:35:13,473 --> 00:35:17,341 Cô ta đã Iấy cái nhẫn của tôi. 187 00:35:18,444 --> 00:35:23,438 - Cô ta ở đây bao Iâu rồi? - Đủ Iâu để trở nên hung hăng. 188 00:35:25,418 --> 00:35:29,514 - Tôi rất vui khi cô ở đây. - Không đâu. 189 00:35:30,323 --> 00:35:34,316 - Tôi hiểu ý cô mà. - Cô ở đây bao Iâu rồi? 190 00:35:34,427 --> 00:35:40,332 3 năm. Đôi khi họ di chuyển chỗ ở. Năm ngoái, họ đưa tôi đến Dubai. 191 00:35:40,433 --> 00:35:43,300 - Cô bao nhiêu tuổi rồi? - Năm bao nhiêu? 192 00:35:45,538 --> 00:35:49,531 - 15 tuổi. Còn cô? - 19 tuổi 193 00:35:51,277 --> 00:35:57,238 - Chết tiệt, họ có biết cô Iớn tuổi thế không? - Tôi không biết nữa. Tại sao? 194 00:35:58,417 --> 00:36:02,217 - Nếu họ biết thì sao? - Tôi không biết. 195 00:36:05,458 --> 00:36:09,417 Màu này sáng quá. 196 00:36:09,529 --> 00:36:11,497 Đi theo tôi. 197 00:36:13,266 --> 00:36:15,530 - Để tôi Iàm xong... - Đi ngay. 198 00:37:04,383 --> 00:37:06,374 Số 7. 199 00:37:24,303 --> 00:37:27,204 Tên ông Ià gì? 200 00:37:27,540 --> 00:37:29,508 BiII. 201 00:37:30,343 --> 00:37:34,302 Ông có đôi mắt đẹp BiII, ông rất đẹp trai. 202 00:37:34,413 --> 00:37:39,373 - Cô nói thế với mọi người à? - Không, tôi thích ông BiII. 203 00:37:42,255 --> 00:37:45,383 - Tên cô Ià gì? - Eden. 204 00:37:47,293 --> 00:37:50,524 - Cô Ià người nước nào, Eden? - Tàu. 205 00:37:52,265 --> 00:37:56,497 - Vậy sao? Ở đâu nữa? - Chỉ Tàu thôi. 206 00:38:05,244 --> 00:38:12,275 Được rồi BiII, ông muốn gì? Ông muốn chủ động hay tôi? 207 00:39:48,514 --> 00:39:51,449 Cô bạn nhỏ của cô đâu? 208 00:40:57,383 --> 00:41:02,411 Trả cái nhẫn cho tôi. Trả cái nhẫn đây. 209 00:41:17,269 --> 00:41:19,430 Cái quái gì thế này? 210 00:41:29,281 --> 00:41:32,375 Vào trong đi. Chúa ơi. 211 00:41:32,518 --> 00:41:39,424 Cô tính Iàm thế với cô ta trong bao Iâu? Cái này đẹp đấy, bằng bạc hả? 212 00:41:42,361 --> 00:41:46,525 Tôi không cần biết cô Iàm gì với con điếm SvetIana. 213 00:41:47,333 --> 00:41:51,497 Nhưng tôi phải trừng phạt cô vì tội gây rối. Mở miệng ra. 214 00:41:55,341 --> 00:41:58,310 Há miệng ra. 215 00:41:59,478 --> 00:42:02,311 Ăn đi. Nuốt vào. 216 00:42:07,419 --> 00:42:13,449 Há miệng ra. Để tôi xem. Được Iắm 217 00:42:15,461 --> 00:42:21,297 Cô biết Ià cô chưa đủ tuổi để tốt nghiệp mà. 218 00:42:21,433 --> 00:42:27,269 Nói thế đủ rồi. Đi thôi. Tôi đưa cô đi. 219 00:42:28,274 --> 00:42:32,370 Tôi biết tại sao hôm đó anh chỉ kiếm được một chút tiền. 220 00:42:32,478 --> 00:42:37,313 Anh giới thiệu chúng tôi cho bọn Nga vì các ả da trắng nhiều tiền hơn. 221 00:42:37,449 --> 00:42:41,317 - Cô đang nói gì thế? - Họ Iợi dụng anh. 222 00:42:41,420 --> 00:42:46,357 - Ai Iợi dụng tôi? - Tất cả họ. Họ cười sau Iưng anh đó. 223 00:42:46,492 --> 00:42:50,360 Người gác cổng ở sở thú gọi anh Ià thằng điên. 224 00:42:50,462 --> 00:42:54,489 - Nhảm nhí. - Sao tôi Iại nói dối anh chứ? 225 00:42:57,303 --> 00:43:00,500 Tôi có thể giúp anh ổn định mọi thứ. 226 00:43:01,307 --> 00:43:07,405 Tôi đã Iàm trong cửa hàng bố mẹ từ Iúc 9 tuổi. Tôi có thể giúp anh. 227 00:43:07,546 --> 00:43:11,312 Cô muốn giúp tôi? Cô muốn tham gia vụ này. 228 00:43:11,550 --> 00:43:13,484 Đúng thế. 229 00:43:13,485 --> 00:43:15,316 Tại sao? 230 00:43:15,321 --> 00:43:18,415 Tôi đã 19 tuổi rồi và tôi nghĩ tôi không thích hợp Iàm việc này nữa. 231 00:43:18,524 --> 00:43:21,425 - Tôi không quan tâm. - Tôi không Iàm nữa. 232 00:43:21,527 --> 00:43:25,258 - Cô không phải Ià người quyết định. - Vậy anh Ià người quyết định hả? 233 00:43:25,364 --> 00:43:29,232 Tôi Ià người quyết định. Đó Ià việc của tôi. 234 00:43:30,469 --> 00:43:36,374 Nếu không có gì thay đổi thì kết thúc nó đi. Hãy bóp cò. 235 00:43:36,508 --> 00:43:39,409 Đủ rồi. Dừng Iại. Chúa ơi. 236 00:43:43,282 --> 00:43:45,443 Hãy trở vào trong. 237 00:43:47,252 --> 00:43:51,245 Cô Iàm tôi phát điên. Trở vào trong đi. 238 00:44:15,347 --> 00:44:18,248 - Anh Ià Josh hả? - Không, anh ta không có đây. 239 00:44:18,317 --> 00:44:20,444 - Cái gì? - Anh ta không có ở đây. 240 00:44:20,519 --> 00:44:25,218 Anh ta có để Iại gì cho tôi không? 241 00:44:25,357 --> 00:44:28,383 Anh ta có đưa tiền mặt. 242 00:44:28,460 --> 00:44:32,419 Tôi sẽ đưa anh môt nửa tiền và thuốc rồi anh chờ đến khi anh ta đến. 243 00:44:33,232 --> 00:44:35,200 - Thôi nào. - Không. 244 00:44:35,300 --> 00:44:39,464 Những gã này sẽ bỏ đi trong 5 phút nữa. 245 00:44:41,473 --> 00:44:45,409 - Được rồi. - Chào các người đẹp. 246 00:45:30,389 --> 00:45:37,261 - Cho tôi một miếng nhé. - Cút đi. 247 00:45:55,481 --> 00:45:58,382 Eden, cô đi theo tôi được không? 248 00:45:58,484 --> 00:46:03,444 Hai cô ở Iại đây nếu không thì biết tay tôi đó. 249 00:46:08,427 --> 00:46:14,457 - Anh Ià Josh hả? Tiền tôi đâu? - Bình tĩnh nào, tôi đâu có chạy đâu. 250 00:46:17,369 --> 00:46:20,429 - Đếm đi. - Brant đưa anh 700 đô. 251 00:46:20,539 --> 00:46:25,408 - Thật ra Ià 1000 ngàn vì anh đến trễ. - Gã kia bảo có 700 đô thôi. 252 00:46:25,511 --> 00:46:27,342 - 1000 đô mới đúng. - Phải 1000 đô. 253 00:46:27,379 --> 00:46:30,246 - Cô ta Ià điếm hay kế toán vậy? - Liên quan gì đến anh sao? 254 00:46:30,349 --> 00:46:34,308 Tôi không muốn kiếm chuyện. Họ bảo 700, tôi đưa 700. 255 00:46:34,419 --> 00:46:37,320 Chết tiệt. Hắn thiếu tôi bao nhiêu nữa? 256 00:46:37,322 --> 00:46:38,311 300 đô. 257 00:46:38,357 --> 00:46:43,351 Đưa 300 đô nữa đây. Nhanh Iên. 258 00:46:49,268 --> 00:46:51,429 Đưa cho cô ta. 259 00:46:55,307 --> 00:46:57,434 Thế Ià hết nợ. Cám ơn. 260 00:47:10,255 --> 00:47:12,314 Nhanh nữa Iên. 261 00:47:15,394 --> 00:47:17,419 Chết tiệt. 262 00:47:54,366 --> 00:47:58,325 Cô nên dùng một tí. Cô xứng đáng. 263 00:49:03,268 --> 00:49:05,463 Tôi vào nhà tắm được không? 264 00:50:17,275 --> 00:50:19,243 Cô. 265 00:50:20,412 --> 00:50:24,473 Đứng thẳng Iên nào. Hôm nay sẽ Ià ngày đẹp trời. 266 00:50:25,417 --> 00:50:27,248 Cô. 267 00:50:27,252 --> 00:50:32,383 SvetIana, hôm nay cô sẽ ra ngoài. Cô sẽ đi với Ivan. 268 00:50:33,358 --> 00:50:36,384 - Mặc vào. - Đi theo tôi. 269 00:50:46,505 --> 00:50:50,407 Cô sẽ dọn dẹp chỗ này. Và Iàm cho tốt vào. 270 00:50:50,542 --> 00:50:54,376 Tất cả cửa ra vào và cửa sổ đều có báo động, thề có Chúa đấy Eden. 271 00:50:54,479 --> 00:51:00,247 Cô mà tìm cách bỏ trốn, tôi thề Ià sẽ không để dễ dàng cho cô đâu. 272 00:51:00,485 --> 00:51:04,353 Dụng cụ Iau chùi đây, Iàm đi. 273 00:52:53,398 --> 00:52:57,425 OK, Eden sẽ nghe điện thoại, 2 người đổi chỗ đi. 274 00:53:00,338 --> 00:53:02,306 Gì cơ? 275 00:53:02,340 --> 00:53:07,505 - KinessIynan không nên cho thay tôi! - Tôi không hiểu cô đang nói gì nữa! 276 00:53:08,346 --> 00:53:10,473 - Đừng thay tôi. - Tôi có nói gì về việc thay cô đâu. 277 00:53:11,283 --> 00:53:14,252 - Tôi chỉ nói cô ấy sẽ trả Iời điện thoại, còn cô Iái xe. - Tôi không biết Iái xe. 278 00:53:14,352 --> 00:53:18,482 - Vậy tôi sẽ dạy cô Iái xe. - Anh đi chết đi, Ivan, mày nữa! 279 00:53:23,328 --> 00:53:28,356 Được rồi, khốn khiếp, tôi sẽ gửi trả cô về Dubai. Bọn chó sẽ tha hồ đ** cô. 280 00:53:28,466 --> 00:53:31,492 Thích không nào? 281 00:53:34,239 --> 00:53:38,335 - Tôi xin 1 điếu xì gà được không? - Sao tự nhiên ngoan quá vậy? 282 00:53:38,476 --> 00:53:42,412 Nitchevo, tôi sẽ không Iàm thế đâu. 283 00:53:42,514 --> 00:53:47,315 Ừ, Iấy 1 điếu đi. 284 00:53:48,386 --> 00:53:51,321 Để con mèo đó Iại. 285 00:54:11,376 --> 00:54:13,344 Chúa ơi! 286 00:54:18,383 --> 00:54:25,221 Ok, những người có số điện thoại này đều Ià khách hàng quen thuộc. 287 00:54:25,490 --> 00:54:29,392 Họ đều đã biết các bước tiến hành, thế nên cô chỉ cần biết mã số thôi. 288 00:54:30,362 --> 00:54:32,262 Không được nhắc gì đến người hết. 289 00:54:32,264 --> 00:54:37,497 Ta có 1 bảng mã ăn gian ở đây, 5x5 Ià người TBN, 5x9 Ià người Ấn Độ, Pakistan 290 00:54:38,303 --> 00:54:42,262 5x12 Ià nước cô đấy, châu Á, 6x9 Ià người da đen. 291 00:54:42,407 --> 00:54:44,398 9x10 Ià da trắng. 292 00:54:45,310 --> 00:54:50,338 Nếu họ yêu cầu Ioại đặc biệt, cứ trộn Iại hết với nhau, cho đến tối nay phải thuộc nhé. 293 00:54:50,482 --> 00:54:53,508 - Còn giá cả thì sao? - Không bao giờ nhắc đến giá, họ đã biết rồi. 294 00:54:54,319 --> 00:54:58,278 Nếu hỏi giá thì có thể Ià FBI, cứ cúp máy đi. 295 00:54:58,390 --> 00:55:02,349 Cô chỉ cần viết địa chỉ thôi, ngày và thời gian. 296 00:55:02,460 --> 00:55:07,363 Xé ra, đưa cho tôi. Hiểu chưa? 297 00:55:08,266 --> 00:55:10,234 Rồi. 298 00:55:10,302 --> 00:55:16,298 - Để tôi thử nào, 5x9 Ià gì? - Ấn Độ hay Pakistan? - Tuyệt vời! 299 00:55:16,441 --> 00:55:20,468 Cô giỏi Iắm, giờ tôi sẽ đi trong vài tiếng. 300 00:55:21,279 --> 00:55:25,409 Nếu cô thấy chán, cứ chơi với con mèo này. 301 00:55:48,273 --> 00:55:52,232 Cho chúng ra, nhưng phải còng tay trước nhé. 302 00:55:53,478 --> 00:55:56,447 Anh thế nào? Chuyến bay tốt không? 303 00:56:26,277 --> 00:56:29,405 - Anh thế nào, Dave? - Cũng tốt. 304 00:56:29,514 --> 00:56:32,506 - Con chó của tôi chết rồi. - Chết tiệt, tôi rất tiếc. 305 00:56:33,284 --> 00:56:37,243 Nó cũng 15 tuổi rồi nhưng nó đáng yêu Iắm, anh nhớ con chó đó mà. 306 00:56:37,389 --> 00:56:39,448 Ừ, đẹp Iắm. 307 00:56:41,393 --> 00:56:45,489 Tôi vừa có Ioại này, trắng của Ba Tư trộn với đỏ. 308 00:56:46,297 --> 00:56:51,462 Cây còn nhỏ nhưng mạnh Iắm, tôi pha theo công thức thường đấy. 309 00:56:53,338 --> 00:56:57,274 Eden, đưa tay ra, nhanh nào! 310 00:57:13,324 --> 00:57:16,384 - Cô không sao chứ? Đứng yên nào. - Để cô ta ôm đi. 311 00:57:16,461 --> 00:57:20,488 Tập trung nào, giữ đống này đi. Có tác dụng trong bao Iâu vậy? 312 00:57:21,332 --> 00:57:24,392 Với Iiều này thì trong khoảng 1 tiếng. 313 00:57:24,469 --> 00:57:28,496 Thế thì tuyệt Iắm, tôi sẽ dạy cô Iái xe. Sẵn sàng chưa? 314 00:57:29,274 --> 00:57:34,268 Tốt, đi Iối đó. Cám ơn nhé Dave, ngày mai gặp. 315 00:57:35,447 --> 00:57:37,415 Cứ đi Iối đó đi. 316 00:57:39,384 --> 00:57:43,252 Bọn y tá Iấy kim tiêm từ nguồn hàng ở Reno. 317 00:57:43,354 --> 00:57:47,450 Đừng có đạp ga và thắng cùng Iúc chứ, không phải Iái xe như vậy. 318 00:57:48,293 --> 00:57:51,319 Chúng ta có nguồn hàng Ià nhờ người quen. 319 00:57:51,429 --> 00:57:54,262 Bob biết hết tất cả mọi người ở đó. 320 00:57:54,332 --> 00:57:58,393 Bên chỗ Pakistan, họ cho ta tất cả passport và giấy phép Iái xe. 321 00:57:58,536 --> 00:58:03,371 Cô dừng xe Iại được không? Tấp vào ngay đây này. Tôi nôn mất. 322 00:58:05,310 --> 00:58:09,303 Ta Iấy thuốc phiện từ Mexico, ta độc quyền trong Iĩnh vực này. 323 00:58:09,414 --> 00:58:13,475 Thuốc giảm đau đấy, có nó rồi ta có thể khiến người ta Iàm bất cứ chuyện gì. 324 00:58:14,285 --> 00:58:18,415 Giờ thì chỗ này giống 1 cái sân bay, cô ở trên mặt đất... 325 00:58:19,357 --> 00:58:24,317 đây Ià nơi chuyên nghiệp và uy tín nhất vì ta Iàm ở mọi khâu. 326 00:58:24,462 --> 00:58:28,330 Bob thậm chí còn khủng hơn, Bob tuyệt vời. 327 00:58:28,433 --> 00:58:32,267 Các cô gái của anh ta cũng tốt hơn, bọn họ chẳng quan tâm đến các cô gái. 328 00:58:32,370 --> 00:58:35,498 Họ mắc bệnh hay gì đó cũng mặc kệ, thật đáng buồn. 329 00:58:36,274 --> 00:58:40,267 Mẹ của SvetIana bán cô ấy cho ông ngoại Iúc mới 9 tuổi... 330 00:58:40,411 --> 00:58:45,280 vì bạn trai mới của mẹ không muốn có con chuột nhỏ nào trong nhà. 331 00:58:45,350 --> 00:58:49,411 Chết tiệt, đúng không? Mọi chuyện chẳng đi xa được. 332 00:58:53,525 --> 00:58:57,256 Cô Iàm sao vậy hả? 333 00:59:02,433 --> 00:59:07,336 Đáng Iẽ không nên cho cô thứ thuốc đó. 334 00:59:20,351 --> 00:59:23,286 Anh muốn kiểm soát không? 335 00:59:23,388 --> 00:59:26,414 Muốn tôi kiểm soát không? 336 00:59:26,524 --> 00:59:33,293 Tôi không phải Ià Ioại người đó, không phải những tên khốn đó. 337 00:59:33,431 --> 00:59:36,491 Tránh xa tôi ra và Iái xe đi. 338 00:59:40,471 --> 00:59:45,340 19 tuổi mà không biết Iái xe à. 339 01:00:10,435 --> 01:00:14,462 Tôi muốn mọi người nghĩ đến con đường huyết mạch của Mỹ. 340 01:00:15,306 --> 01:00:21,302 Bơm chất dinh dưỡng và máu vào nuôi dưỡng tế bào ấy. Như 1 cơ quan sống. 341 01:00:21,412 --> 01:00:27,317 Nhưng điều mà ta quên chính Ià máu được các mạch đó vận chuyển 342 01:00:27,452 --> 01:00:30,250 đưa các dưỡng chất đi xa khỏi các tế bào khác. 343 01:00:31,289 --> 01:00:35,248 Vậy chuyện gì sẽ xảy ra kế tiếp? Chúng sẽ đi đâu? 344 01:00:36,527 --> 01:00:44,366 Những sản phẩm thải ra này, còn tùy thuộc xem chúng Ià gì, thích nghi với môi trường sống. 345 01:00:44,535 --> 01:00:50,496 Và như bất cứ virus nào, cuối cùng chúng sẽ phá hủy hệ thống. 346 01:00:51,342 --> 01:00:56,302 Và đó Ià cách tôi có thể giải thích về việc buôn bán bất hợp pháp. 347 01:00:56,414 --> 01:01:00,510 Và đây Ià nhân dạng của những tú ông, tú bà. 348 01:01:02,420 --> 01:01:05,287 1 gã điển trai. 349 01:01:10,528 --> 01:01:16,228 Ai Iại có thể nghi ngờ 1 bà cụ như thế này chứ? 350 01:01:16,434 --> 01:01:22,395 Bà cụ này gây ra nhiều thiệt hại ở Vegas còn hơn vụ ChernobyI năm 1986 đấy. 351 01:01:22,540 --> 01:01:29,309 Chúng tôi mất 5 năm để bắt bà ta, tiếp đó... 1 sinh viên bỏ học. 352 01:01:29,447 --> 01:01:33,281 Bà nội trợ, những tay đua xe. 353 01:01:33,551 --> 01:01:39,490 Tầng Iớp thượng Iưu, các anh kể thử xem. Vậy, ta đang tìm ai? 354 01:01:41,325 --> 01:01:45,261 Câu trả Iời Ià tất cả mọi người. 355 01:01:46,431 --> 01:01:51,459 Đi đường cẩn thận nhé. Rất vui được nói chuyện với mọi người. 356 01:01:57,241 --> 01:02:00,472 - Cho tôi ra khỏi văn phòng đi! - Cảnh sát trưởng GauIt! 357 01:02:03,314 --> 01:02:07,444 - Ron Greer, từ Stove Canyon. - Hồ Havasu à? Cuộc thi câu cá. 358 01:02:08,252 --> 01:02:13,485 Không, tôi đã gọi cho anh vài Iần đấy, tôi đã đến đây thật nhanh để gặp anh. 359 01:02:14,358 --> 01:02:17,452 Ừ, ừ, mà anh gọi tôi về việc gì ấy nhỉ? 360 01:02:18,262 --> 01:02:24,258 Vài vụ tự sát ở hẻm núi vào năm ngoái, Đồn phó EIIis và Aberta AIawa. 361 01:02:24,402 --> 01:02:29,271 - Chúa ơi, anh có đầu mối gì chưa? - Đó Ià chuyện tôi muốn nói với anh. 362 01:02:29,373 --> 01:02:35,403 - Vào thời điểm đó, anh đã có mặt tại khu vực. - Ở đó à? Anh chắc chứ? 363 01:02:35,546 --> 01:02:41,382 Chúng tôi đã kiểm tra bằng hệ thống GPS, thường thì nó chẳng ra kết quả gì hết. 364 01:02:41,519 --> 01:02:47,321 Trừ khi để kiểm tra điện thoại ai đó, nhưng chúng tôi cũng đã thử. 365 01:02:47,458 --> 01:02:53,294 Và số điện thoại anh hiện Iên, không phải địa điểm chính xác, cách Raven Creek 1,5km. 366 01:02:53,397 --> 01:02:56,491 - Đã có tiếng súng nổ ra ở hiện trường án mạng. - Chết thật. 367 01:02:57,301 --> 01:02:59,462 Hi vọng Ià không/ 368 01:03:00,371 --> 01:03:05,274 Có Iẽ không đúng Iúc rồi, tôi có thể gặp anh ở văn phòng được không? 369 01:03:05,409 --> 01:03:12,338 Tôi không biết sẽ nói gì khác ở văn phòng nữa, vì tôi thật sự không nhớ gì về chuyện đó. 370 01:03:12,483 --> 01:03:20,288 Tôi chẳng nhớ chuyện gì Iiên quan đến 2 xác chết cả, chuyện đó Iàm sao mà quên được chứ? 371 01:03:20,458 --> 01:03:23,325 Tôi cũng nghĩ thế. 372 01:03:23,427 --> 01:03:28,421 Tôi sẽ gọi anh hẹn Iại sau, anh... 373 01:03:29,233 --> 01:03:34,398 Greer. Cám ơn đã dành thời gian. Bài diễn thuyết hay Iắm. 374 01:03:49,453 --> 01:03:54,390 - Dusty Oasis, tôi giúp gì được? - Tôi cần 2 Ioại 7x10. 375 01:03:54,525 --> 01:04:01,328 - Ok, địa chỉ ở đâu? - 129 Desert Sun Drive, phòng 412. 376 01:04:01,465 --> 01:04:06,459 Desert Sun Drive, phòng 412. Thời gian Ià khi nào? 377 01:04:07,271 --> 01:04:10,399 - 10 giờ tối nay. - Tuyệt Iắm, cám ơn. 378 01:04:10,541 --> 01:04:12,509 Bao nhiêu tiền vậy? 379 01:04:21,319 --> 01:04:24,447 - Sao cơ? - Giá cả thế nào? 380 01:04:34,332 --> 01:04:38,268 - Xin Iỗi, Ià 600 đô. - Ok, cám ơn. 381 01:04:40,338 --> 01:04:42,306 Cám ơn. 382 01:05:28,352 --> 01:05:31,321 Ta có gì đây? 383 01:05:33,291 --> 01:05:36,283 - Có 1 vụ tối nay. - Vâng. 384 01:05:37,261 --> 01:05:40,230 Ta phải dậy sớm đấy. 385 01:05:40,331 --> 01:05:45,325 Chết tiệt, vừa bảo Ivan đi, phải gọi anh ta về. Cô đi ngủ sớm đi. 386 01:05:45,469 --> 01:05:49,235 Phải dậy sớm đấy. 387 01:06:04,322 --> 01:06:08,315 - Tôi đang định ra khói hiệu đấy. - Thuyền đẹp Iắm Bob. 388 01:06:09,260 --> 01:06:13,321 Anh không còn xoay sở được nữa à? 389 01:06:13,431 --> 01:06:17,390 - Sao Iại có dự trữ vậy? - Y tá nói không thiêu được nữa. 390 01:06:17,501 --> 01:06:22,438 Nó bốc mùi suốt đường đi, phải chôn hoặc dìm thôi, nhưng tôi không đào hố đâu. 391 01:06:22,540 --> 01:06:27,477 - Có cô SvetIana nữa à? - Vâng, đây này. 392 01:06:32,350 --> 01:06:36,286 Hi vọng Ià hôm nay có nhiều cá. 393 01:06:48,332 --> 01:06:51,358 Tôi sẽ nói không với thứ internet này. 394 01:06:51,469 --> 01:06:55,530 Ngành công nghiệp này không nên dính công nghệ vào. 395 01:06:56,340 --> 01:07:02,301 Anh chỉ cần nhảy vào đường dây tìm thêm ít nguồn thôi. 396 01:07:04,415 --> 01:07:08,283 - Anh Iàm sao vậy? - Sao cơ? 397 01:07:08,386 --> 01:07:13,517 Thư giãn đi nào, Chúa ơi, anh Iàm tôi Io đấy. 398 01:07:16,260 --> 01:07:20,356 Vụ điều tra thế nào rồi? 399 01:07:20,498 --> 01:07:26,494 - Tôi có nghe nói. - Anh nghĩ tôi muốn nói chuyện này à? 400 01:07:27,338 --> 01:07:32,241 Vaughan hơi cứng đầu 1 chút, vì bố mẹ anh ta Ià người Mennonites. 401 01:07:32,343 --> 01:07:35,335 Bọn cuồng tín ấy. 402 01:07:35,479 --> 01:07:39,347 - Anh biết bút đánh dấu kinh thánh không? - Bob... 403 01:07:39,450 --> 01:07:44,478 Ta dùng nó để đánh dấu những phần nhỏ mà ta muốn xem Iại. 404 01:07:45,322 --> 01:07:49,349 Vaughan rất thích chơi với nó. 405 01:07:49,493 --> 01:07:55,261 Nhưng vấn đề Ià anh ta không biết đọc cho đến năm 16 tuổi. 16 đúng không? 406 01:07:57,268 --> 01:08:00,328 Mọi chuyện có thể tiến triển theo hướng khác với thứ đó. 407 01:08:00,471 --> 01:08:05,340 Nhưng nền tảng nhận thức của Vaughan Iại không đi theo Iối tôn giáo đó. 408 01:08:05,443 --> 01:08:11,382 Tôi đoán nếu anh được tội Iỗi sinh ra... anh sẽ sống trong tội Iỗi. 409 01:08:14,351 --> 01:08:18,344 Nhưng quân đội đã cướp Iấy anh ta, quân đội cứ như bọn ma cô ấy. 410 01:08:18,456 --> 01:08:22,256 Cướp Iấy bất cứ ai tài năng. 411 01:08:22,359 --> 01:08:25,260 OK, Bob, đủ rồi đấy. 412 01:08:25,362 --> 01:08:31,392 Tôi bỏ cuộc mỗi Iần tôi muốn rèn Iuyện cho anh chàng này cách tập trung. 413 01:08:31,535 --> 01:08:37,303 Cứ như dạy màu sắc cho gã mù ấy, tôi đang cố giúp anh đấy. 414 01:08:37,441 --> 01:08:43,437 Tin tôi đi, sẽ tốt hơn cho anh, khi bỏ quên tất cả chuyện này. 415 01:08:48,352 --> 01:08:50,479 Được 1 con rồi này! 416 01:08:55,426 --> 01:09:00,295 Nhìn con cá này này, chẳng bõ công... 417 01:09:00,397 --> 01:09:02,422 Im ngay đi! 418 01:09:14,278 --> 01:09:16,508 Đồ khốn! 419 01:09:18,315 --> 01:09:20,283 Đồ chết tiệt! 420 01:10:01,292 --> 01:10:07,424 Có Iệnh từ bên trên, đừng Io, không có chuyện gì đâu. 421 01:10:34,391 --> 01:10:36,359 - Cô đi đâu vậy? - Phòng tắm. 422 01:10:36,427 --> 01:10:40,420 - Cô chỉ được đi khi tôi cho phép. - Coi nào, Ivan. 423 01:10:40,531 --> 01:10:45,400 Này, cô được đi khi tôi cho phép thôi. 424 01:10:53,510 --> 01:10:56,343 Đi thôi nào. 425 01:11:30,314 --> 01:11:33,374 - Chào sếp! - Trông ổn đấy, có tập thể hình à? 426 01:11:33,450 --> 01:11:36,317 Không cần. 427 01:11:44,295 --> 01:11:48,288 - Bao nhiêu tháng rồi nhỉ? - Tôi cũng chả biết nữa. 428 01:11:55,406 --> 01:12:00,366 - Đừng Iàm thế trên bàn ăn chứ. - Sao thế? Bình tĩnh đi nào, xong ngay thôi. 429 01:12:01,312 --> 01:12:06,477 - Mất bật Iửa rồi, anh có không? - Trên bếp ấy. 430 01:12:08,385 --> 01:12:11,354 Lấy cho tôi nhé? Cám ơn. 431 01:12:14,425 --> 01:12:18,418 - Đừng có nói bằng cái giọng đó nữa... - Chết tiệt. - Bị bỏng rồi à? 432 01:12:18,529 --> 01:12:21,293 - Vâng. - Cô không sao chứ? 433 01:12:21,365 --> 01:12:23,424 - Vâng, tôi ổn mà. - Đến đây. 434 01:12:27,404 --> 01:12:29,372 Được rồi đấy. 435 01:12:30,441 --> 01:12:34,434 Để xem nào, cô sẽ không sao đâu. 436 01:12:50,527 --> 01:12:55,226 - Hàng mới à? - 1 năm rồi, tôi chọn ra đấy. 437 01:12:55,332 --> 01:12:59,325 - Gà trống chọn hàng à? - Tôi dùng phòng tắm được không? 438 01:13:00,304 --> 01:13:05,469 Được chứ, bên phải hành Iang ấy. Cô giúp tôi 1 việc được không? 439 01:13:06,377 --> 01:13:10,438 Giấu hộ tôi chai dầu gội để gã điên này không nghịch nó không. 440 01:13:11,281 --> 01:13:14,273 Chúa ơi! Im đi nào! 441 01:14:10,407 --> 01:14:14,400 - Cô cũng bị thế sao? - Cô đang nói gì vậy? Cô Iàm gì ở đây? 442 01:14:14,511 --> 01:14:21,212 - Ở đây họ chăm sóc cho tôi và con tôi. - Không có đâu, phải đưa cô ra khỏi đây. 443 01:14:21,385 --> 01:14:24,411 Trông cô khác quá. 444 01:14:25,289 --> 01:14:27,382 - Cô đến đây cùng họ à? - Không. 445 01:14:27,491 --> 01:14:30,392 Cô Iàm chung với họ! 446 01:14:31,328 --> 01:14:36,322 Im nào, họ ở phòng kế bên đấy, nếu họ nghe thấy họ sẽ giết tôi. 447 01:15:05,262 --> 01:15:07,457 Eden! Đến đây nào, chết tiệt! 448 01:15:08,465 --> 01:15:10,433 Bob Iên TV rồi này. 449 01:15:10,534 --> 01:15:14,368 Cuộc tìm kiếm cảnh sát trưởng Robert GauIt đã bị hoãn Iại. Gia đình GauIt... 450 01:15:14,438 --> 01:15:17,430 - Trông đáng yêu đấy chứ. - Im nào, tao muốn nghe! 451 01:15:18,275 --> 01:15:22,439 GauIt đã từng Ià phi công, gia nhập quân đội năm 1977. 452 01:15:23,380 --> 01:15:25,348 Đồ heo! 453 01:15:25,415 --> 01:15:28,350 - Tao muốn nghe. - Bình tĩnh nào. 454 01:15:28,452 --> 01:15:31,353 Ông trở thành cảnh sát trưởng vào năm 1985 455 01:15:31,455 --> 01:15:35,482 chuyên buôn Iậu và bán thuốc phiện. 456 01:15:36,293 --> 01:15:41,458 Ông sẽ được nhớ đến như 1 người chồng, người cha và công dân tốt của đất nước. 457 01:15:42,299 --> 01:15:44,267 Chết tiệt! 458 01:16:10,460 --> 01:16:14,487 - Tấp vào Iề! - Gì cơ? - Tấp vào đi - Ở đâu? 459 01:16:15,299 --> 01:16:17,426 Ngay đây, tấp vào đi, nhanh! 460 01:16:23,307 --> 01:16:25,275 Cứ đi tiếp đi. 461 01:16:28,278 --> 01:16:31,247 Được rồi, dừng Iại ở đây. 462 01:16:37,387 --> 01:16:40,481 Nói xem cô đã thấy gì trong nhà. 463 01:16:43,493 --> 01:16:49,432 - 1 căn phòng trông như bệnh viện. - Cô biết để Iàm gì không? 464 01:16:55,472 --> 01:17:00,307 - Bán con nít. - Chà, nói Iại đi. 465 01:17:00,410 --> 01:17:03,277 - Tại sao chứ? - Nói Iại đi. 466 01:17:04,314 --> 01:17:06,339 Bán những em bé. 467 01:17:06,483 --> 01:17:09,452 Điều đó không Iàm cô phát bệnh à? 468 01:17:10,253 --> 01:17:14,417 Lần đầu thấy tôi đã nôn đấy, nhưng với cô thì điềm tĩnh quá. 469 01:17:14,491 --> 01:17:18,222 - Coi nào, Vaughan. - Gì cơ? - Ta đi thôi. 470 01:17:18,395 --> 01:17:20,363 Cô có tham gia vào chuyện này không? 471 01:17:20,464 --> 01:17:23,399 - Anh nghĩ sao? - Tôi hỏi nếu cô có sẵn Iòng Iàm chuyện này? 472 01:17:24,334 --> 01:17:30,330 Vì cô không muốn đi xa đến mức này và chỉ... phản bội tôi thôi. 473 01:17:34,344 --> 01:17:39,441 - Sao tôi Iại phản bội anh? - Không phải Ià tại sao, mà bằng cách nào. 474 01:17:46,256 --> 01:17:48,383 Câm đi! 475 01:17:51,261 --> 01:17:54,389 Anh muốn tôi Iàm gì đây? 476 01:18:00,470 --> 01:18:04,497 Tất cả mọi người ra khỏi xe, ra khỏi xe ngay. 477 01:18:08,378 --> 01:18:11,370 Ra ngoài! Eden ra ngoài đi, cô phải xem chuyện này. 478 01:18:11,481 --> 01:18:16,282 Ra khỏi xe trước khi tôi kéo cô ra khỏi xe, muốn thế hả? 479 01:18:16,386 --> 01:18:21,414 Đi nào, nhanh nào, ra khỏi xe. 480 01:18:22,259 --> 01:18:25,319 - Anh định Iàm gì, bắn cô ấy à? - Không, Ià cô đấy, cầm đi. 481 01:18:25,429 --> 01:18:27,397 Không. 482 01:18:27,431 --> 01:18:32,232 Để sau gáy này, cô ta sẽ không cảm thấy gì nếu cô bắn từ phía này. 483 01:18:32,369 --> 01:18:35,304 Không đau chút nào, rất nhân đạo. 484 01:18:42,479 --> 01:18:44,504 Bắn cô ta đi. 485 01:18:52,322 --> 01:18:55,450 Nếu cô không bắn, tôi sẽ bắn cô đấy. 486 01:19:17,514 --> 01:19:20,415 Chúa ơi, đến đây, đến đây nào. 487 01:19:21,284 --> 01:19:27,245 Tôi không tin nổi cô suýt thì bắn thật, cô điên Iắm. 488 01:19:30,293 --> 01:19:34,229 Đi tìm chút gì ăn nhé? Cô đói chưa? 489 01:19:37,501 --> 01:19:40,368 Đi nào, ăn chút gì đi. 490 01:19:40,437 --> 01:19:48,276 Không sao rồi, bình tĩnh đi. Tôi chỉ đùa thôi. Cô hiểu đùa nghĩa Ià gì? Quay Iại xe đi. 491 01:20:17,307 --> 01:20:19,366 - AIo? - Vaughan? 492 01:20:19,476 --> 01:20:24,504 - Anh đang ở đâu vậy? Anh tới đây ngay. - Chúng tôi đang quay về đây. 493 01:20:25,315 --> 01:20:31,379 Ta có hợp đồng đóng gói đấy, tôi đang kiếm gái để chuyển đi. 494 01:20:55,445 --> 01:20:57,504 Được rồi, vẫn còn sống à? 495 01:20:58,281 --> 01:21:03,309 Avni, tôi tưởng đã nói anh phải đập sọ rồi, tôi cũng Iàm được, có muốn tôi Iàm thay không? 496 01:21:07,490 --> 01:21:10,254 Ok, để xem nào. 497 01:21:10,527 --> 01:21:12,495 Đi nào. 498 01:21:27,510 --> 01:21:29,478 Có chuyện gì vậy? 499 01:21:33,383 --> 01:21:36,352 - Ta dời chỗ. - Đến đâu? 500 01:21:37,420 --> 01:21:42,255 Ta sẽ biết sau, chuyển mấy cái hộp này đi. 501 01:21:44,361 --> 01:21:46,454 Bẩn quá. 502 01:22:02,312 --> 01:22:05,372 Không có thời gian để hồi tưởng đâu, Eden. 503 01:22:05,448 --> 01:22:09,316 Đem chúng ra chỗ đống Iửa đi. 504 01:22:42,319 --> 01:22:49,248 Cô có nhớ khi ta đưa Ivan đi vào Giáng sinh năm nay không, có Iẽ đó Ià Iúc anh ta bị bắt. 505 01:22:49,459 --> 01:22:53,486 Tên khốn đó đã nghe Ién từ hồi tháng 1. 506 01:22:54,297 --> 01:22:58,427 Bob may mắn khi chúng ta Iàm thế này. 507 01:22:58,535 --> 01:23:05,498 Bob chỉ Ià tên khốn, không phải Ià vị anh hùng mà mọi người vẫn ca ngợi. 508 01:23:06,343 --> 01:23:10,302 Xem chỗ mật mã này đi, chọn 1 cái cô thích. 509 01:23:10,380 --> 01:23:14,407 - Ta sẽ đi đâu vậy? - Sao cơ? Ta sẽ đến Dubai. 510 01:24:18,448 --> 01:24:23,317 - Cô Io Iắng về chuyện đến Dubai à? - Vâng. 511 01:24:23,486 --> 01:24:30,483 Cô sẽ không Iàm gái khi ta đến đó, chỉ cô và tôi thôi, tôi muốn cô biết điều này. 512 01:24:33,263 --> 01:24:38,394 Ta biết mọi việc để điều hành tổ chức này, ta có thể thống trị ở đó. 513 01:24:39,269 --> 01:24:42,432 - Ta Ià cộng sự đúng không? - Vâng. 514 01:25:13,503 --> 01:25:18,338 Cô Iấy cho tôi ít nước được không? Tôi phải uống ít nước. 515 01:27:42,318 --> 01:27:44,411 Tôi vào được không? 516 01:27:53,296 --> 01:27:55,264 Ngồi đi. 517 01:28:05,275 --> 01:28:09,439 - Tôi muốn mua Iại PrisciIIa. - Cô có bao nhiêu? 518 01:28:14,350 --> 01:28:16,409 Không đủ. 519 01:28:20,490 --> 01:28:24,426 Tôi có thể Iàm gì khác ngoài chuyện trả tiền không? 520 01:28:28,331 --> 01:28:32,461 Tôi nhớ cô rồi. Lần đầu khi cô đến đây 521 01:28:33,469 --> 01:28:39,374 ... tôi biết mà, cô nhớ tôi chứ? - Không. 522 01:28:47,350 --> 01:28:50,319 - Tôi gặp cô ấy được không? - Sao cô Iại muốn Iàm thế? 523 01:28:50,420 --> 01:28:56,256 - Anh có thể Iấy chỗ tiền này. - Cô cho phép tôi à? Cám ơn nhé. 524 01:29:01,497 --> 01:29:08,369 Cô biết họ phân biệt thật giả thế nào không? Nhờ mực đấy, nó không mờ đi. 525 01:29:09,305 --> 01:29:11,330 Nhìn này, thấy không? 526 01:29:13,276 --> 01:29:18,304 Vẫn chẳng phải Ià tờ check, không giống như từ 100 đô. 527 01:29:18,414 --> 01:29:21,315 Chỉ Ià 1 người thôi. 528 01:29:26,322 --> 01:29:30,418 - Cô có thể vào gặp trong 5', rồi phải đi ngay nhé. - Ok. 529 01:29:31,260 --> 01:29:33,319 Không bỏ gì vào túi hết. 530 01:29:45,241 --> 01:29:47,266 Đi thôi. 531 01:30:21,411 --> 01:30:25,472 PrisciIIa, ta phải đi thôi! Đứng Iên nào, ta phải đi! 532 01:30:26,249 --> 01:30:29,377 - Tôi không thể, con tôi đang ở đây. - Không, nó không có ở đây, ta phải đi thôi. 533 01:30:29,485 --> 01:30:32,352 - Con tôi đâu rồi? - Tôi không biết, họ mang nó đi rồi. 534 01:30:32,455 --> 01:30:37,449 - Cô mang nó đi à? Cô đưa nó đi à? - Không, tin tôi, ta phải đi ngay bây giờ. 535 01:30:38,261 --> 01:30:43,494 Nghe này, tôi không đưa con cô đi. Mario đã bán con bé rồi, tôi rất tiếc. 536 01:30:44,333 --> 01:30:48,360 Tôi sẽ giải thích sau, nhưng ta phải đi ngay bây giờ. 537 01:31:03,319 --> 01:31:07,449 Tôi rất xin Iỗi, tôi không đến sớm hơn được. 538 01:31:13,296 --> 01:31:15,491 Ta phải đi thôi, nhanh nào. 539 01:31:18,267 --> 01:31:20,326 Tin tôi nhé. 540 01:31:26,375 --> 01:31:28,400 Đi nào, đừng nhìn. 541 01:32:34,343 --> 01:32:41,374 AIo? 542 01:32:43,519 --> 01:32:45,487 Mẹ ơi. 543 01:32:45,521 --> 01:32:51,357 Hyun Jae? Là con phải không? Hyun Jae? 51493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.