All language subtitles for Doc.Martin.S04E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,050 --> 00:00:46,110 Förbered dig pĂ„ att börja operationen. 2 00:00:46,150 --> 00:00:51,060 Glöm inte bort att andas. In... och ut... 3 00:00:53,080 --> 00:01:00,000 NĂ€r du lĂ€gger snittet blöder det. Titta inte bort. Det Ă€r bara blod. 4 00:01:00,040 --> 00:01:05,100 Det har aldrig skadat dig. Det kan inte skada dig. Du har kontrollen. 5 00:01:05,140 --> 00:01:09,130 Andas in... och ut... 6 00:01:09,170 --> 00:01:14,110 Du har alltid kontroll. In... och ut... 7 00:01:21,130 --> 00:01:24,020 Hej dĂ„. 8 00:01:48,000 --> 00:01:52,000 Doktorn tar emot er nu. Hon kommer frĂ„n Truro. 9 00:01:52,040 --> 00:01:58,060 Det hĂ€r Ă€r dr Ellingham. Vi ska vara pĂ„ skolan om en kvart. 10 00:01:58,100 --> 00:02:04,030 Molly O'Brien, frĂ„n Truros förlossningsavdelning. Passar det? 11 00:02:04,070 --> 00:02:10,060 Att gĂ„ igenom de nyfödda och de som ska föda. Jag Ă€r er nya barnmorska. 12 00:02:12,170 --> 00:02:17,160 -AnvĂ€nder du en snara? Det syns. -Ibland. 13 00:02:17,200 --> 00:02:24,160 -Du vet dĂ„ mycket om mĂ„nga saker. -Jag har sett mig om i vĂ€rlden. 14 00:02:24,200 --> 00:02:28,090 Vad sĂ€gs, pojk? Lite klass pĂ„ menyn. 15 00:02:28,130 --> 00:02:31,180 Det Ă€r vĂ€l okej att stjĂ€la om ingen tar oss. 16 00:02:31,220 --> 00:02:37,130 -Tjuvskytte Ă€r inte stöld. -Det spelar ingen roll. 17 00:02:38,150 --> 00:02:44,130 Hon har bara varit hĂ€r i en vecka. Varför flirtar hon sĂ„ mycket? 18 00:02:44,170 --> 00:02:48,120 Hon fjĂ€skar för dig och beter sig sĂ„ tjejigt. 19 00:02:48,160 --> 00:02:54,150 -Hon kanske gillar mig. -Hon Ă€r gift och har barn. 20 00:02:54,190 --> 00:02:58,090 -Gick det bra? -Ja. Jag slant med kniven. 21 00:03:00,220 --> 00:03:04,070 Ring doktorn, Al. SĂ€g att vi Ă€r pĂ„ vĂ€g. 22 00:03:07,210 --> 00:03:10,210 -Mary Dawkins? -Icke anmĂ€rkningsvĂ€rt. 23 00:03:11,000 --> 00:03:15,170 -Louisa Glasson? -Inte min patient. 24 00:03:17,120 --> 00:03:20,130 -Avril Sumpter? -Fyra, fem barn. Gravid igen. 25 00:03:20,170 --> 00:03:23,180 Vet ni nĂ„t som kan hjĂ€lpa mig att hjĂ€lpa henne? 26 00:03:23,220 --> 00:03:26,240 -Hon klarar sig. -Är det fakta? 27 00:03:27,030 --> 00:03:32,100 Hon ska föda barn. Hon har gjort det förr. Massera henne, om ni vill. 28 00:03:33,120 --> 00:03:36,090 Hon mĂ„r bra, hon med, hon har flyttat. 29 00:03:36,130 --> 00:03:40,210 -Ring om det hĂ€nder nĂ„t ovĂ€ntat. -Doktorn! 30 00:03:41,000 --> 00:03:45,040 -Kocken skar sig. Visa doktorn. -SĂ€tt bara pĂ„ ett plĂ„ster. 31 00:03:45,080 --> 00:03:47,170 Vilket stĂ„hej, doktorn. 32 00:03:55,020 --> 00:03:57,020 Kom in. 33 00:04:03,050 --> 00:04:08,020 FörlĂ„t för allt besvĂ€r, dr Ellingham, men Bert ville det. 34 00:04:08,060 --> 00:04:12,160 Jag tĂ€nkte Ă€ndĂ„ passa pĂ„ att frĂ„ga er nĂ„t annat. 35 00:04:12,200 --> 00:04:15,160 Det Ă€r nog bara en förkylning. 36 00:04:15,200 --> 00:04:20,010 Jag vill egentligen inte störa er men min syster har körtelfeber- 37 00:04:20,050 --> 00:04:26,010 -och jag undrar om jag kan ha fĂ„tt det. Jag har lite ont i halsen. 38 00:04:27,090 --> 00:04:31,040 NĂ„gra andra symptom? UtmattningskĂ€nsla? Yrsel? 39 00:04:32,060 --> 00:04:37,190 Ja, nu nĂ€r ni sĂ€ger det. Ibland blir jag lite ofokuserad. 40 00:04:42,120 --> 00:04:48,050 -KĂ€nner ni nĂ„t? -Lite svullnad. Är ni kock? 41 00:04:48,090 --> 00:04:52,200 Ha handskar i köket. Nys inte i maten. Be Pauline ta ett blodprov. 42 00:04:56,190 --> 00:05:01,240 -Varför nickar ni? -Ni Ă€r sĂ„ bestĂ€md. 43 00:05:02,030 --> 00:05:06,070 Jag kĂ€nner mig sĂ„ sĂ€ker i era hĂ€nder. 44 00:05:10,150 --> 00:05:13,140 FörĂ€ndringar behövs inte för sakens skull. 45 00:05:13,180 --> 00:05:18,160 HĂ„ll ni er till att vara doktor och sĂ„ tar jag blodproven. 46 00:05:18,200 --> 00:05:23,000 Jag hade nog inte fixat det om nĂ„n hade skurit av sig armen. 47 00:05:23,040 --> 00:05:28,100 Man fĂ„r bara krĂ€ka och gĂ„ vidare. Men varför tvinga sig igenom det? 48 00:05:28,140 --> 00:05:33,240 Rushton vill sluta tidigare, sĂ„ den nya chefen ska börja ganska snart. 49 00:05:34,030 --> 00:05:39,020 Hur vet du det? Varför ringde Robert dig? 50 00:05:39,060 --> 00:05:44,150 -Han vill ha min Ă„sikt om blodsaken. -Vilken Ă„sikt har du dĂ„? 51 00:05:44,190 --> 00:05:48,190 Det Ă€r svĂ„rt för honom hĂ€r. Han Ă€r ensam pĂ„ avdelningen. 52 00:05:48,230 --> 00:05:53,240 -Kan du Ă€ta lunch pĂ„ torsdag? -Jag kan inte bara Ă„ka till London. 53 00:05:54,030 --> 00:05:57,050 Nej, han Ă€r dĂ€r nere, det var nĂ„n kommittĂ©e. 54 00:05:57,090 --> 00:06:02,010 -Jag föreslog Metropole i Truro. -Okej. 55 00:06:02,050 --> 00:06:06,130 Betyder ditt "okej" att du inte lĂ€ngre har nĂ„n fobi? 56 00:06:08,100 --> 00:06:15,030 Det Ă€r ingen svĂ„r frĂ„ga. Kan du operera om sex veckor? 57 00:06:16,150 --> 00:06:21,150 -Ja. -DĂ„ ses vi pĂ„ torsdag. 58 00:06:24,120 --> 00:06:27,070 -Är allt som det ska? -Ja. 59 00:06:34,110 --> 00:06:39,080 Vilket Ă€r högst, det eller det? 60 00:06:39,120 --> 00:06:42,060 -Det andra ljudet. -RĂ€tt. 61 00:06:42,100 --> 00:06:46,140 -GĂ„r det bra? -Ja. 62 00:06:46,180 --> 00:06:50,160 Den dĂ€r Ă€r lite döv. Den rödhĂ„rige. 63 00:06:50,200 --> 00:06:56,050 De flesta andra Ă€r bra. TvĂ„ av dem Ă€r nĂ€stan feta. Den dĂ€r och den dĂ€r. 64 00:06:56,090 --> 00:07:02,060 -Annie? Lite knubbig, kanske. -Hon mĂ„ste passa sig. 65 00:07:02,100 --> 00:07:07,150 -Hur mĂ„r du, om jag fĂ„r frĂ„ga? -Bra. Lite trött, bara. Det Ă€r okej. 66 00:07:07,190 --> 00:07:11,210 -Sover du bra? -Nej. Den hĂ€r Ă€r i vĂ€gen. 67 00:07:12,000 --> 00:07:17,110 -Sköter tarmarna sig? -Gör klart den hĂ€r patienten först. 68 00:07:17,150 --> 00:07:21,220 Vi Ă€r klara. Vi Ă€r klara. 69 00:07:25,050 --> 00:07:29,170 Det gör lite ont nĂ€r jag kissar. 70 00:07:29,210 --> 00:07:32,050 -Är det farligt? -Kissar du mycket? 71 00:07:32,090 --> 00:07:37,120 Jag vill, men det kommer inte mycket. Är det farligt? 72 00:07:37,160 --> 00:07:40,230 -Vad sa de i Truro? -Jag har inte hunnit dit. 73 00:07:41,020 --> 00:07:46,010 Nej. Det ligger ju lĂ„ngt bort. Luktar det? 74 00:07:46,050 --> 00:07:50,080 -Luktar kisset annorlunda? -Ja. 75 00:07:50,120 --> 00:07:54,160 Det Ă€r en urinvĂ€gsinfektion. Ska jag skriva ut nĂ„t? 76 00:07:54,200 --> 00:07:57,230 -Är det bra? -Annars hade jag inte sagt det. 77 00:07:58,020 --> 00:08:01,230 Nej, det hade du nog inte. 78 00:08:02,020 --> 00:08:05,200 Jag vet inte varför du tog jobbet i ditt tillstĂ„nd. 79 00:08:07,010 --> 00:08:11,200 Det Ă€r som en kanin. Man vill dra av skinnet som en rock. 80 00:08:11,240 --> 00:08:16,140 -DĂ„ behöver man inte plocka dem. -Har du inte sĂ„ flinka fingrar? 81 00:08:16,180 --> 00:08:21,210 Jag vet inte men jag kan dĂ„ klĂ€ av en fĂ„gel. 82 00:08:24,040 --> 00:08:28,060 -Vad Ă€r det? -Titta hĂ€r. 83 00:08:28,100 --> 00:08:33,040 Det Ă€r en bit glas frĂ„n en syltburk eller nĂ„t. 84 00:08:36,190 --> 00:08:41,100 -DĂ€r Ă€r en bit till. -Det Ă€r frĂ„n en billykta. 85 00:08:45,030 --> 00:08:51,170 -Den Ă€r överkörd. -Den flög ut framför bilen. 86 00:08:51,210 --> 00:08:55,170 -Blev den inte tjuvskjuten? -FörlĂ„t. Jag borde ha sagt nĂ„t. 87 00:08:55,210 --> 00:09:01,200 Vi har alltid Ă€tit det vi har kört pĂ„ men vissa Ă€r lite kĂ€nsliga. 88 00:09:01,240 --> 00:09:06,090 Den ser inte sĂ„ illa ut. 89 00:09:12,070 --> 00:09:18,040 -Se till att fĂ„ bort allt glas. -Ja. Tur att vi sĂ„g det. 90 00:09:25,200 --> 00:09:28,140 Miss Glasson. 91 00:09:28,180 --> 00:09:32,120 Louisa Glasson? Molly O'Brien. 92 00:09:32,160 --> 00:09:35,110 Jag var precis pĂ„ vĂ€g. 93 00:09:35,150 --> 00:09:40,120 Skolan Ă€r slut, men jag har saker att rĂ€tta. PĂ„ vĂ€g vart? 94 00:09:40,160 --> 00:09:46,200 Ni skrev för runt fyra veckor sen. Jag Ă€r er barnmorska. 95 00:09:46,240 --> 00:09:53,190 -FörlĂ„t. Jag Ă€r sĂ„ glömsk. -Ni har mycket att tĂ€nka pĂ„. 96 00:09:53,230 --> 00:09:56,000 Recept? 97 00:09:58,240 --> 00:10:04,020 Jag har en infektion. Det gör ont nĂ€r jag kissar. 98 00:10:04,060 --> 00:10:08,160 -Det Ă€r vĂ€l inte antibiotika? -Jo, faktiskt. Varför undrar ni? 99 00:10:08,200 --> 00:10:14,190 -FrĂ„n kliniken. -Min doktor. Eller ja, det Ă€r rörigt. 100 00:10:16,010 --> 00:10:18,090 -Dr Ellingham? -Ja. 101 00:10:18,130 --> 00:10:23,050 Jag hade ont om tid och han Ă€r bra som doktor. Han kan mycket. 102 00:10:24,100 --> 00:10:27,160 -Minsann. -VadĂ„? 103 00:10:27,200 --> 00:10:33,070 Jag vet andra sĂ€tt att lindra det pĂ„. Man behöver inte lida i onödan. 104 00:10:33,110 --> 00:10:38,110 Det verkar inte sĂ„ bra att ge en gravid kvinna medicin. 105 00:10:38,150 --> 00:10:42,220 -Doktorn vet bĂ€st, miss Glasson. -En mamma vet bĂ€st. 106 00:10:46,050 --> 00:10:51,140 -FörlĂ„t. Det Ă€r bara min Ă„sikt. -Ska jag fortsĂ€tta? 107 00:10:52,170 --> 00:10:56,080 Nej, mrs Tishell. Jag struntar nog i det. 108 00:10:56,120 --> 00:11:00,230 I framtiden fĂ„r ni prata med en vuxen innan ni ringer akut. 109 00:11:01,020 --> 00:11:06,020 De grĂ„ter nĂ€r de Ă€r hungriga. Mata den. 110 00:11:06,060 --> 00:11:09,120 Ni Ă€r mor. Ert liv har förĂ€ndrats. VĂ€nj er. 111 00:11:09,160 --> 00:11:13,210 -Hej, miss Glasson. -Är allt som det ska? 112 00:11:14,000 --> 00:11:19,150 -Dan grĂ„ter bara. -Vilket fint barn. 113 00:11:19,190 --> 00:11:25,200 -Har du hĂ€mtat din medicin? -Vi kommer frĂ„n apoteket nu. 114 00:11:25,240 --> 00:11:28,230 -KĂ€nner ni varandra? -Vi har trĂ€ffats. 115 00:11:29,020 --> 00:11:34,080 -Syster O'Brien Ă€r min barnmorska. -Ja. Sov lite. 116 00:11:39,180 --> 00:11:43,100 Jag kĂ€nner mig faktiskt lite smusslig. 117 00:11:43,140 --> 00:11:46,050 Han Ă€r inte er doktor. 118 00:11:46,090 --> 00:11:52,160 Att tvĂ„ngsmata ofödda med antibiotika... Jag vill nĂ€stan klaga. 119 00:11:54,150 --> 00:11:58,180 Det Ă€r lite komplicerat. 120 00:12:02,050 --> 00:12:05,160 Vi skulle ha gift oss. Nu gjorde vi inte det- 121 00:12:05,200 --> 00:12:09,100 -men jag blev gravid Ă€ndĂ„, sĂ„ det Ă€r komplicerat. 122 00:12:09,140 --> 00:12:15,100 -Stackars raring. Jag beklagar. -Nej, vi kom överens om det. 123 00:12:15,140 --> 00:12:19,180 -Jag ville inte gifta mig. I slutet. -NĂ€r ni lĂ€rde kĂ€nna honom? 124 00:12:19,220 --> 00:12:23,230 -Han ville inte heller. -MĂ€n! 125 00:12:26,020 --> 00:12:31,060 Era sömnsvĂ„righeter... Är det för att det Ă€r obekvĂ€mt eller oroar ni er? 126 00:12:32,180 --> 00:12:36,060 BĂ„de och. Jag har nog tagit pĂ„ mig för mycket. 127 00:12:36,100 --> 00:12:39,090 Martin tror det. Vad Ă€r det? 128 00:12:40,110 --> 00:12:44,050 Jag undrar om han försöker förgifta ert sinne ocksĂ„. 129 00:12:44,090 --> 00:12:48,190 -Det var ganska hĂ„rt. -Tycker ni? 130 00:13:23,230 --> 00:13:30,060 -SlĂ€pp inte. -God morgon. 131 00:13:31,230 --> 00:13:36,240 -Du har nĂ„t pĂ„ axeln. -Jag vet. Kan ni tro era ögon? 132 00:13:37,030 --> 00:13:42,060 Imorse sprang den bara ut framför bilen. Vad Ă€r det? 133 00:13:42,100 --> 00:13:45,200 Vad Ă€r oddsen för det, tvĂ„ dagar i rad? 134 00:13:45,240 --> 00:13:52,070 -Kom och hjĂ€lp mig. -Stackars liten. 135 00:13:56,220 --> 00:14:00,140 -Det finns mycket mat pĂ„ den. -Den Ă€r nog vĂ€rd en del. 136 00:14:02,030 --> 00:14:04,080 Kompispris, eller hur, Bert? 137 00:14:08,210 --> 00:14:15,010 Tack för att ni tar mig pĂ„ lunchen. Jag kan inte slösa tid pĂ„ rutinsaker. 138 00:14:15,050 --> 00:14:20,020 -Den hĂ€r vĂ€gen. -Doktorn. 139 00:14:21,050 --> 00:14:24,070 Rulla upp er Ă€rm, tack. 140 00:14:26,080 --> 00:14:30,130 -Vad Ă€r kolestorol? -Fett som tĂ€pper igen en. 141 00:14:30,170 --> 00:14:34,080 Nej, det Ă€r det inte. Ta lunch, jag gör det dĂ€r. 142 00:14:45,220 --> 00:14:51,210 Fixar ni det med blod nu? Inget illa menat, alla vet att ni har problem. 143 00:14:52,000 --> 00:14:56,120 -Han Ă€r bara envis. Han hatar det. -GĂ„ hĂ€rifrĂ„n, Pauline. 144 00:14:59,060 --> 00:15:02,010 Herre över situationen. 145 00:15:07,000 --> 00:15:11,080 Ni ser faktiskt lite sĂ„dĂ€r ut. 146 00:15:35,030 --> 00:15:37,230 -Tappar du upp ett bad? -Ja, faktiskt. 147 00:15:38,020 --> 00:15:41,090 Vad bra! FĂ„r jag komma in? 148 00:15:44,100 --> 00:15:50,020 -Vad Ă€r det? -En pool för att föda hemma. 149 00:15:50,060 --> 00:15:55,080 Jag vill gĂ€rna visa vad det finns för alternativ. 150 00:15:55,120 --> 00:16:00,030 -TĂ€nkte du inte pĂ„ att föda hemma? -Inte direkt. Jag bara antog... 151 00:16:00,070 --> 00:16:05,170 Att du skulle föda pĂ„ sjukhuset? Det Ă€r det de vill att du ska göra. 152 00:16:05,210 --> 00:16:12,070 -Har du sett en förlossningspool? -Nej, det har jag inte. 153 00:16:12,110 --> 00:16:18,110 -Vill de att vi ska föda pĂ„ sjukhus? -DĂ€r har doktorerna kontrollen. 154 00:16:19,160 --> 00:16:22,000 Men det Ă€r vĂ€l sĂ€krare ocksĂ„? 155 00:16:22,040 --> 00:16:26,200 Statistiskt sett Ă€r det sĂ€krare att föda hemma- 156 00:16:26,240 --> 00:16:30,020 -utan mĂ€n som tror att graviditet Ă€r en sjukdom. 157 00:16:30,060 --> 00:16:33,150 -Har du en DVD-spelare? -Ja. 158 00:16:33,190 --> 00:16:39,010 En av mina mödrar föder i en sĂ„n hĂ€r pool. Det kan vara den hĂ€r. 159 00:16:39,050 --> 00:16:42,150 Jag Ă€r inte sĂ„ sĂ€ker pĂ„ det hĂ€r med pool. 160 00:16:42,190 --> 00:16:48,230 Upplevelsen förĂ€ndrar ens liv. Alla mina mödrar sĂ€ger det. 161 00:16:49,020 --> 00:16:52,080 Vatten Ă€r ett feminint element. 162 00:16:52,120 --> 00:16:57,000 Poolen Ă€r en fristad. Andra behöver tillstĂ„nd att nĂ€rma sig. 163 00:16:57,040 --> 00:17:00,050 Du bestĂ€mmer. Ja, du och jag. 164 00:17:01,110 --> 00:17:05,030 Det passar sĂ€kert vissa... 165 00:17:05,070 --> 00:17:08,200 Försök att ha ett öppet sinne. Titta pĂ„ filmen. 166 00:17:08,240 --> 00:17:11,220 Ja, sjĂ€lvklart. FörlĂ„t. 167 00:17:22,110 --> 00:17:25,050 God kvĂ€ll, dr Ellingham. 168 00:17:25,090 --> 00:17:30,240 -Handskarna Ă€r inte pudrade? -Inte? Jag ber om ursĂ€kt. 169 00:17:31,030 --> 00:17:35,090 De Ă€r X5437. De borde vara det. 170 00:17:35,130 --> 00:17:39,080 Nej, vĂ€nta. Jag vet vad som Ă€r fel. 171 00:17:39,120 --> 00:17:44,050 FörlĂ„t för det hĂ€r, dr Ellingham. 172 00:17:44,090 --> 00:17:48,010 Ni kan ha blivit skickad av försynen. 173 00:17:48,050 --> 00:17:51,190 Jag har plĂ„gats av obeslutsamhet angĂ„ende en sak. 174 00:17:51,230 --> 00:17:55,050 -Handskarna, mrs Tishell. -Hur ska jag sĂ€ga det? 175 00:17:55,090 --> 00:18:02,030 En av era patienter vĂ€grar ta medicinen ni skrev ut. 176 00:18:02,070 --> 00:18:04,190 Louisa Glasson. 177 00:18:10,200 --> 00:18:13,060 Gör det mindre ont Ă€n vanlig födsel? 178 00:18:13,100 --> 00:18:17,070 Det Ă€r inte smĂ€rta. Kvinnan bestĂ€mmer över sin kraft. 179 00:18:18,110 --> 00:18:21,080 -JasĂ„? -Ja, Louisa. 180 00:18:23,170 --> 00:18:27,180 -Det Ă€r mycket att tĂ€nka pĂ„. -Ja, det Ă€r det. 181 00:18:27,220 --> 00:18:32,040 -Vill du testa att sitta i poolen? -Va? 182 00:18:32,080 --> 00:18:37,220 Bara för att kĂ€nna pĂ„ hur det kĂ€nns pĂ„ ditt eget territorium. 183 00:18:38,010 --> 00:18:42,150 -Prova för min skull. -Ja, varför inte? 184 00:18:45,130 --> 00:18:48,050 Nej, det gĂ„r bra. Jag klarar det. 185 00:19:00,050 --> 00:19:02,210 Stoppade ni henne frĂ„n att ta medicin? 186 00:19:03,000 --> 00:19:08,030 UrsĂ€kta mig, men jag har en patient. Kanske kan ni... 187 00:19:08,070 --> 00:19:14,140 Har du blivit tokig? Du ska vĂ€l inte föda i den hĂ€r ragatans barnpool? 188 00:19:14,180 --> 00:19:19,230 -Hur vĂ„gar ni? Jag Ă€r utbildad... -Tyst. Ta din medicin, Louisa. 189 00:19:20,020 --> 00:19:22,110 Nej. Du hörde mig. 190 00:19:22,150 --> 00:19:26,120 -Miss Glasson fattar egna beslut... -Tyst, sa jag. 191 00:19:26,160 --> 00:19:31,090 SĂ€g inte sĂ„ till henne. Du mĂ„ste alltid ha full kontroll. 192 00:19:31,130 --> 00:19:37,070 "Jag Ă€r doktorn. Jag Ă€r experten. Jag Ă€r sĂ„ smart." 193 00:19:37,110 --> 00:19:42,110 Du förstĂ„r inte kvinnor alls. Du Ă€r inte min doktor. Hon Ă€r det. 194 00:19:42,150 --> 00:19:47,220 Ta dina förbaskade droger och kör upp dem dĂ€r solen aldrig skiner. 195 00:19:48,010 --> 00:19:50,010 God kvĂ€ll, Martin. 196 00:19:51,240 --> 00:19:56,160 -NĂ€r infektion förvĂ€rras, ta de hĂ€r. -Nej, tack. 197 00:20:02,170 --> 00:20:06,040 -Bra gjort, Louisa. -Tack. 198 00:20:24,150 --> 00:20:27,000 -God morgon. -Hej, min Ă€lskade. 199 00:20:27,040 --> 00:20:30,160 Har rĂ„djur och fasaner lĂ€rt sig att se sig för? 200 00:20:30,200 --> 00:20:34,090 Jag fick faktiskt köra sjĂ€lv imorse. Michael Ă€r sjuk. 201 00:20:34,130 --> 00:20:38,130 Vad bra! Vi mĂ„ste hĂ€mta ett kylskĂ„p frĂ„n Tintangel. 202 00:20:38,170 --> 00:20:43,240 -Kan vi hĂ€mta det efter lunch? -Allt för din skull. 203 00:20:44,030 --> 00:20:49,210 Vi kan vĂ€l göra en utflykt och dricka te pĂ„ vĂ€gen tillbaka? 204 00:20:50,000 --> 00:20:53,030 Marigold Marleys provsvar var negativa. 205 00:20:53,070 --> 00:20:56,210 -Det Ă€r inte körtelfeber. -Var Ă€r mappen för de Ă€ldre? 206 00:20:57,000 --> 00:21:02,090 Mrs Mowbrays biopsi var inte malign. Jag sa ju att det bara var en klump. 207 00:21:02,130 --> 00:21:08,020 Billy Piper kollar prostatan pĂ„ tisdag. Mrs Averill var negativ. 208 00:21:08,060 --> 00:21:10,110 -Du verkar upptagen. -Vad vill du? 209 00:21:10,150 --> 00:21:13,190 Jag trĂ€ffade Louisa innan och hon verkade trött. 210 00:21:13,230 --> 00:21:16,190 Du kanske vill kolla till henne. 211 00:21:16,230 --> 00:21:20,030 Hon vill inte att jag kollar till henne. 212 00:21:28,120 --> 00:21:33,020 -MĂ„r ni bra? -Jag kĂ€nner mig lite frusen. 213 00:21:33,060 --> 00:21:35,220 Lite yr och svettig? 214 00:21:36,010 --> 00:21:40,220 Min bror och hans barn hade ocksĂ„ det. Det Ă€r en sommarförkylning. 215 00:21:41,220 --> 00:21:47,090 FĂ„r ni Ă€ta pulver nu med barnet? Mrs Tishell kan hjĂ€lpa er. 216 00:21:47,130 --> 00:21:52,160 Ja, eller sĂ„ ringer jag barnmorskan. 217 00:22:03,050 --> 00:22:08,130 -Privat parkering. -Vi ska köra nu, doktorn. 218 00:22:08,170 --> 00:22:14,010 -Har ni fĂ„tt svar pĂ„ Marigolds prov? -Ja. Du har inte körtelfeber. 219 00:22:14,050 --> 00:22:17,170 -Hon har fortfarande ont i halsen. -Strunt i det. 220 00:22:17,210 --> 00:22:21,160 -Blir det bĂ€ttre eller sĂ€mre? -Jag mĂ„ste tĂ€nka. 221 00:22:21,200 --> 00:22:25,050 -Kom 08.45 imorgon bitti. -Okej. 222 00:22:25,090 --> 00:22:28,210 -Är den hĂ€r laglig? -Absolut. Nu kör vi. 223 00:22:54,160 --> 00:22:58,060 KĂ€nner du nĂ„nsin att du bara kan köra för evigt? 224 00:22:58,100 --> 00:23:05,060 -Bara lĂ€mna allt skrĂ€p bakom dig? -Ja, det gör jag. 225 00:23:09,050 --> 00:23:13,190 -Är din man sĂ„ sjuk? -Han Ă€r man. Han Ă€r dödsjuk. 226 00:23:13,230 --> 00:23:20,160 -Han mĂ„r nog inte sĂ€mre Ă€n mig. -Och Ă€ndĂ„ mĂ„ste du jobba. 227 00:23:20,200 --> 00:23:24,210 Jobba? Det hĂ€r Ă€r som semester. 228 00:23:26,010 --> 00:23:28,110 Vad Ă€r det? 229 00:23:45,130 --> 00:23:50,110 -FĂ€rsk och fin. -Du ska vĂ€l inte laga den? 230 00:23:50,150 --> 00:23:56,140 Varför inte? Folk Ă€ter Ă€pplen som har fallit ner frĂ„n trĂ€det. 231 00:23:56,180 --> 00:24:01,060 -Ja, men det Ă€r inget Ă€pple. -Vet man vad man gör sĂ„ Ă€r det okej. 232 00:24:04,040 --> 00:24:09,040 Ja, det Ă€r det vĂ€l. Jo, du har rĂ€tt. 233 00:24:09,080 --> 00:24:15,110 Han var rund och fin, den hĂ€r. Snyggt gjort. 234 00:24:30,070 --> 00:24:35,160 -DĂ„ gĂ„r jag, om det inte Ă€r nĂ„t mer. -Nej, det Ă€r det inte. 235 00:24:37,010 --> 00:24:41,140 Det hĂ€r med blodet... 236 00:24:41,180 --> 00:24:47,020 Först tar ni mrs Marleys finger och sen tar ni över Penhale. 237 00:24:47,060 --> 00:24:49,220 TĂ€nker ni avskeda mig? 238 00:24:50,010 --> 00:24:55,150 Jag vill inte ha ett annat jobb. Jag vill bara inte bli överrumplad. 239 00:24:56,180 --> 00:24:59,160 Det kommer ni inte att bli. 240 00:24:59,200 --> 00:25:04,110 FĂ„r jag fortfarande ta blodprov? Ni ska inte göra er av med mig? 241 00:25:04,150 --> 00:25:10,180 Om det kommer att ske förĂ€ndringar, sĂ„ kommer ni att fĂ„ veta det. 242 00:25:17,170 --> 00:25:21,190 -Vilken otur. -Hur blir man förkyld pĂ„ sommaren? 243 00:25:21,230 --> 00:25:26,180 Och sĂ€rskilt nĂ€r man minst har tid. De tvĂ„ sista veckorna Ă€r stressiga. 244 00:25:26,220 --> 00:25:33,220 Det Ă€r ingen slump. Stress försvagar immunförsvaret. 245 00:25:34,010 --> 00:25:39,150 -Är det fortfarande svĂ„rt att kissa? -Ja, det Ă€r det faktiskt. 246 00:25:39,190 --> 00:25:45,230 Och en förkylning pĂ„ det. Synd att dr Ellingham var otrevlig igĂ„r. 247 00:25:46,020 --> 00:25:49,190 Ja, men allt Ă€r inte Martins fel. 248 00:25:51,100 --> 00:25:55,160 Han Ă€r nog inte ensam doktor om att ha gett ut antibiotika. 249 00:25:55,200 --> 00:26:01,200 Nej, och ditt barn Ă€r nog inte det enda med försvagat immunförsvar dĂ„. 250 00:26:01,240 --> 00:26:04,160 Ja. Men en del kvinnor tar ju... 251 00:26:04,200 --> 00:26:09,000 Louisa, Louisa. Det Ă€r inte ditt fel. 252 00:26:09,040 --> 00:26:16,040 HĂ€lsovĂ„rden styrs av mĂ€n och kvinnor ska hĂ„llas nedtryckta. 253 00:26:16,080 --> 00:26:23,080 Luta dig tillbaka nu och slut ögonen. 254 00:26:24,190 --> 00:26:27,230 TĂ€nk dig att du stĂ„r i en glĂ€nta. 255 00:26:28,020 --> 00:26:32,170 Solen skiner, grĂ€set Ă€r mjukt. 256 00:26:33,190 --> 00:26:40,040 Du ligger i solen och Ă€r helt obekymrad. 257 00:26:40,080 --> 00:26:46,180 Alla dina bekymmer försvinner. 258 00:27:03,060 --> 00:27:08,010 -Faster Joan. -Vad har hĂ€nt? Klockan Ă€r 06.30. 259 00:27:08,050 --> 00:27:14,150 -Är hon? Okej. Jag ska Ă€ta lunch. -Lunch? 260 00:27:14,190 --> 00:27:18,070 Det finns ett jobb i London- 261 00:27:18,110 --> 00:27:24,070 -och jag ska Ă€ta lunch med nĂ„n för att prata om det. 262 00:27:24,110 --> 00:27:29,150 -Jobbet Ă€r i London, lunchen i Truro. -Vad Ă€r det för jobb? 263 00:27:29,190 --> 00:27:33,170 -Chef för kĂ€rlkirurgin pĂ„ Imperial. -Kirurgi? 264 00:27:33,210 --> 00:27:37,230 -Blodet dĂ„? -Det börjar bli bĂ€ttre. 265 00:27:38,020 --> 00:27:44,070 Jag har en bit kvar. Jag borde kanske ha sagt nĂ„t om det. 266 00:27:44,110 --> 00:27:48,180 SĂ„ underbart, Martin. 267 00:27:52,200 --> 00:27:55,180 -Vad Ă€r det? -Marigold fyller Ă„r idag. 268 00:27:55,220 --> 00:28:01,240 -Vad har du köpt? Det Ă€r lite stort. -Är det? 269 00:28:02,030 --> 00:28:06,060 -Hon mĂ„ste gömma det för mannen. -Det Ă€r nĂ„t litet frĂ„n chefen. 270 00:28:06,100 --> 00:28:12,160 -Ville du ge henne nĂ„t litet? -Jag Ă€r bara snĂ€ll. Vill du se? 271 00:28:16,050 --> 00:28:20,200 -Jag kan komma och hĂ€lsa pĂ„. -Det hade varit trevligt. 272 00:28:22,030 --> 00:28:29,030 Det Ă€r riktigt goda nyheter, om du klarar av det. 273 00:28:30,140 --> 00:28:35,090 -Vet Louisa om det? -Nej. 274 00:28:35,130 --> 00:28:41,190 Men barnet dĂ„? Ditt barn. NĂ€r det vĂ€xer upp och sĂ„. 275 00:28:41,230 --> 00:28:46,180 Ärligt talat hade jag nog inte varit sĂ„ bra pĂ„ den biten. 276 00:28:46,220 --> 00:28:51,160 Du hade bara fĂ„tt jobba dubbelt sĂ„ hĂ„rt dĂ„. 277 00:28:51,200 --> 00:28:54,210 Om Louisa vill det. 278 00:28:55,000 --> 00:28:58,140 En pappa pĂ„ avstĂ„nd Ă€r bĂ€ttre Ă€n ingen alls. 279 00:28:58,180 --> 00:29:04,030 Men ni tvĂ„ mĂ„ste prata om det. Det reder inte ut sig sjĂ€lv. 280 00:29:05,130 --> 00:29:11,120 -Jag kommer att sakna dig, Marty. -Jag kommer att sakna dig, faster. 281 00:29:12,140 --> 00:29:16,210 LĂ„t inte Louisa bli den sista som fĂ„r veta det. 282 00:29:19,070 --> 00:29:23,220 -Klart det ska vara vatten i det. -Hon kommer att Ă€lska det. 283 00:29:25,090 --> 00:29:32,090 HallĂ„? Okej. Jag ska hĂ€lsa honom det. 284 00:29:32,130 --> 00:29:35,240 Marigolds man Ă€r sĂ€mre sĂ„ hon stannar hemma. 285 00:29:36,030 --> 00:29:39,090 Kommer inte Marigold? 286 00:29:39,130 --> 00:29:44,220 Nej. Kan du ringa Angela och be henne hoppa in? 287 00:29:52,110 --> 00:29:56,090 Jag lovar att han grĂ€t som en galning innan jag kom in. 288 00:29:56,130 --> 00:29:59,230 -Han har lite feber. Har ni medicin? -Ja. 289 00:30:00,020 --> 00:30:06,090 Har ni en termometer? Tempen ska ligga pĂ„ 37°C. 290 00:30:06,130 --> 00:30:12,000 Har han samma som miss Glasson? Hon Ă€r hemma med förkylning. 291 00:30:12,040 --> 00:30:15,180 Nej, han hĂ„ller pĂ„ att fĂ„ tĂ€nder. 292 00:30:24,210 --> 00:30:31,000 -DĂ„ ska ni pĂ„ möte i Truro. -Ja. 293 00:30:34,020 --> 00:30:36,020 Lycka till. 294 00:31:07,000 --> 00:31:11,060 Du fĂ„r dricka mycket och sĂ„ rider vi ut stormen. 295 00:31:11,100 --> 00:31:17,100 Försök vara positiv. Barnet tjĂ€nar inget pĂ„ att kĂ€nna din irritation. 296 00:31:17,140 --> 00:31:19,160 MĂ„r barnet verkligen bra? 297 00:31:19,200 --> 00:31:25,180 Mödrar har alltid varit förkylda. Naturen och syster O'Brien fixar det. 298 00:31:30,080 --> 00:31:33,110 -Hon vilar. -Martin? 299 00:31:33,150 --> 00:31:38,000 -Hur mĂ„r du? -Inte sĂ„ bra. 300 00:31:38,040 --> 00:31:41,030 -Hur mycket feber? -Hon Ă€r hemskt förkyld. 301 00:31:41,070 --> 00:31:44,130 -Nej. Hur mycket feber? -39,5°C. 302 00:31:44,170 --> 00:31:47,130 -Tar du inte antibiotikan? -Nej. 303 00:31:54,030 --> 00:31:57,010 Du har en njurinfektion, och frossbrytningar. 304 00:31:57,050 --> 00:32:02,000 KnĂ€pp inte med fingrarna Ă„t mig. LĂ„t inte mannen köra med dig. 305 00:32:02,040 --> 00:32:06,200 -Barnet vill ha antibiotika. -Vad Ă€r frossbrytningar? 306 00:32:06,240 --> 00:32:11,180 Din kropp försöker döda bakterierna. Antibiotika Ă€r bĂ€ttre pĂ„ det. 307 00:32:11,220 --> 00:32:15,040 -Det Ă€r en manlig synpunkt. -Nej, det Ă€r fakta. 308 00:32:15,080 --> 00:32:22,020 Den enda risken hĂ€r Ă€r för tidig födsel pĂ„ grund av lĂ„ngvarig feber. 309 00:32:22,060 --> 00:32:26,190 Bra gjort, doktorn. Ännu en seger för medicinens löpande band. 310 00:32:26,230 --> 00:32:29,140 VĂ€nta lite. 311 00:32:29,180 --> 00:32:33,210 Jag Ă€r ledsen, miss Glasson. Ni Ă€r ett offer hĂ€r. 312 00:32:34,000 --> 00:32:38,220 Jag Ă€r verkligen inget offer. 313 00:32:39,010 --> 00:32:44,070 Jo, min vĂ€n. Ni Ă€r ett skadat djur och katten har utdelat ett slag. 314 00:32:44,110 --> 00:32:50,010 -Martin Ă€r en vĂ€ldigt bra doktor. -Och man. 315 00:32:50,050 --> 00:32:54,240 -Nej. Jo, men det Ă€r inte poĂ€ngen. -Det Ă€r visst poĂ€ngen. 316 00:32:55,030 --> 00:33:01,050 Du Ă€r den enda som har problem med sex. Med kön, menar jag. 317 00:33:01,090 --> 00:33:08,010 En kvinna kan vara precis lika okĂ€nslig som Martin. Du Ă€r okĂ€nslig. 318 00:33:08,050 --> 00:33:15,000 Tack för att du gjorde ditt bĂ€sta, men jag Ă€r inte nöjd. Adjö. 319 00:33:18,110 --> 00:33:20,120 Adjö, vĂ€nnen. 320 00:33:24,130 --> 00:33:28,020 -Hon menar vĂ€l. -DĂ„ Ă€r det vĂ€l okej. 321 00:33:29,210 --> 00:33:34,010 Ta en var fjĂ€rde timme och drick mycket. Du mĂ„r snart bĂ€ttre. 322 00:33:34,050 --> 00:33:37,100 Tack. 323 00:33:39,110 --> 00:33:46,110 Jag kom hit av en annan anledning. Jag ville sĂ€ga en sak. 324 00:33:46,150 --> 00:33:50,100 -Jag ska Ă€ta lunch. -Ska du? Okej. 325 00:33:50,140 --> 00:33:57,120 I Truro. Med min handledare frĂ„n Imperial, ett sjukhus i London. 326 00:33:59,190 --> 00:34:04,210 Sanningen Ă€r att... 327 00:34:05,000 --> 00:34:10,210 Dr Ellingham! Jag sĂ„g er bil. FörlĂ„t, men det gĂ€ller Darren. 328 00:34:11,000 --> 00:34:15,210 -GĂ„ du, Martin. Jag klarar mig. -Okej. 329 00:34:16,000 --> 00:34:20,070 Ta en ljummen dusch för att svalna och lĂ„t medicinen verka. 330 00:34:20,110 --> 00:34:24,210 -Tack, Martin. -GĂ„ dĂ„. 331 00:34:25,000 --> 00:34:28,230 Hans feber steg, den Ă€r jĂ€ttehög. 332 00:34:35,030 --> 00:34:39,150 -Den Ă€r samma som innan. 38°C. -Den visade 99 precis. 333 00:34:39,190 --> 00:34:43,070 -99° i Farenheit? -Ja. 334 00:34:43,110 --> 00:34:47,140 -99° Farenheit, 38° Celsius. -Vilket har han? 335 00:34:47,180 --> 00:34:51,020 De Ă€r samma. Kolla bara pĂ„ det lĂ€gsta numret. 336 00:34:51,060 --> 00:34:56,150 -NĂ€r fick han medicin sist? -Jag har ingen. 337 00:34:56,190 --> 00:35:01,050 Jag trodde att jag hade. Mrs Tishell fixar det. Tack, doktorn. 338 00:35:01,090 --> 00:35:06,080 Ni glömde nĂ„t. Danny. 339 00:35:06,120 --> 00:35:13,120 Just det, Daren. Det Ă€r tur att huvudet sitter fast. Tack. 340 00:35:37,120 --> 00:35:42,140 Är det nĂ„n hemma? Marigold? 341 00:35:42,180 --> 00:35:47,160 Är det du, Bert? Kom upp. 342 00:35:51,010 --> 00:35:56,090 Nej, ligg kvar, Michael. Var inte dum, jag tar hand om det. 343 00:35:58,180 --> 00:36:01,160 Kom igen, Mari, vi har besök. 344 00:36:01,200 --> 00:36:06,100 Nej, Bert förstĂ„r. SĂ€g till honom. 345 00:36:06,140 --> 00:36:09,240 Hej, mr Marley. Oroa er inte, ligg ni kvar. 346 00:36:10,030 --> 00:36:15,020 -Vad gör du hĂ€r? -Är den till Marigold? 347 00:36:15,060 --> 00:36:18,130 Det Ă€r en present. FrĂ„n oss alla. 348 00:36:23,230 --> 00:36:29,190 -Han mĂ„r inte alls bra. -Jag vet. 349 00:36:29,230 --> 00:36:35,230 -Har du ringt doktorn? -Han gillar inte hembesök. 350 00:36:36,020 --> 00:36:41,010 Nej, men jag kan ringa honom. Som vĂ€nner gör. 351 00:36:42,190 --> 00:36:48,170 -Dr Ellingham? Mr Large ringer. -Vad vill ni? 352 00:36:48,210 --> 00:36:53,190 FörlĂ„t att jag stör men jag Ă€r hemma hos Marigold Marley. 353 00:36:53,230 --> 00:37:00,100 Hon som skar sig i fingret. Hennes man Ă€r sjuk. 354 00:37:00,140 --> 00:37:05,090 Han Ă€r vĂ€ldigt sjuk. Har ni nĂ„gra förslag? 355 00:37:05,130 --> 00:37:10,150 Han Ă€r helt utslagen. Ja, hon mĂ„r bra. 356 00:37:10,190 --> 00:37:14,110 Lite krasslig men jag ska inte klaga. 357 00:37:14,150 --> 00:37:19,220 -Har han feber? Yrar han? -Jag vet inte. 358 00:37:22,180 --> 00:37:25,120 Michael! 359 00:37:25,160 --> 00:37:27,220 -Herregud. -Michael! 360 00:37:28,010 --> 00:37:32,160 -Jag kopplar in dr Montgomery. -Nej! 361 00:37:32,200 --> 00:37:35,080 -Ellingham? -Men herregud! 362 00:37:35,120 --> 00:37:38,100 -Är allt som det ska? -Ja. Vad vill du? 363 00:37:38,140 --> 00:37:43,180 -Hur försenad blir du? -Jag fick ett akutfall. 364 00:37:43,220 --> 00:37:50,220 Roberts tĂ„g gĂ„r 14.30. Är det inte bĂ€ttre med en ambulans? 365 00:37:51,010 --> 00:37:56,130 Det finns en sjuk man pĂ„ Bodmin Moor. Jag Ă€r dĂ€r och jag Ă€r doktor. 366 00:37:56,170 --> 00:37:58,210 Det hade varit bra om du kom. 367 00:38:06,040 --> 00:38:12,060 Han ber hemskt mycket om ursĂ€kt men han fick ett akutfall. 368 00:38:12,100 --> 00:38:15,070 Det gör det vĂ€ldigt obekvĂ€mt. 369 00:38:15,110 --> 00:38:19,190 Han har vĂ€l fĂ„tt jobbet? 370 00:38:19,230 --> 00:38:24,060 Jag skulle frĂ„ga honom rakt ut om hans blodproblem. 371 00:38:28,170 --> 00:38:31,010 Tack, doktorn. HĂ€r borta. 372 00:38:35,100 --> 00:38:40,010 -Har ni flyttat honom? -Bara för att hĂ„lla honom varm. 373 00:38:41,040 --> 00:38:44,220 -Han kokar. Har ni en termometer? -NĂ„nstans. 374 00:38:51,060 --> 00:38:57,130 Han mĂ„ste ligga pĂ„ sidan. Rör inget, han kan ha brutit nĂ„t. 375 00:38:58,160 --> 00:39:05,030 -Det Ă€r allt jag har. -Det Ă€r en matlagningstermometer. 376 00:39:05,070 --> 00:39:07,220 Den duger. 377 00:39:10,200 --> 00:39:13,050 Jag behöver gummihandskar. 378 00:39:15,190 --> 00:39:20,180 GĂ„ och se om det finns is. Vi mĂ„ste kyla ner honom. Skynda! 379 00:39:26,060 --> 00:39:32,050 Jag Ă€r doktor. Det skedde en olycka. Ambulansen kommer. Gör det ont? 380 00:39:32,090 --> 00:39:36,240 -Marigold? -Hon Ă€r i köket. Har ni ont nĂ„nstans? 381 00:39:37,030 --> 00:39:39,100 Jag tror inte det. 382 00:39:49,200 --> 00:39:54,030 Handskarna ligger dĂ€r. 383 00:39:54,070 --> 00:39:59,230 Jag krossar isen sĂ„ att den fĂ„r plats i tratten. 384 00:40:00,020 --> 00:40:06,030 -Hur ska ni annars fĂ„ isen i rumpan? -Termometern ska in dĂ€r. 385 00:40:11,210 --> 00:40:17,160 Har din man gjort de hĂ€r? Stoppar han upp dem? 386 00:40:17,200 --> 00:40:23,130 -Jag sköter matlagningen. Jag... -Matlagningen? 387 00:40:23,170 --> 00:40:27,030 Lagar ni till dem? Herregud. 388 00:40:27,070 --> 00:40:30,040 Den Ă€r kanske inte helt fĂ€rsk- 389 00:40:30,080 --> 00:40:34,210 -men Michael gillar nĂ€r de har lite extra smak. 390 00:40:35,000 --> 00:40:37,130 Det Ă€r lagligt. Marigold mĂ„r bra. 391 00:40:37,170 --> 00:40:41,090 Ert immunförsvar verkar starkare Ă€n er mans- 392 00:40:41,130 --> 00:40:46,100 -men ni har symptom pĂ„ toxo- plasmos, som finns hos vilda djur. 393 00:40:46,140 --> 00:40:50,230 -Jag har förgiftat Mikey. -Ja, i princip. 394 00:40:51,020 --> 00:40:57,140 Michael, min Ă€lskade. Mikey. 395 00:40:57,180 --> 00:40:59,220 DĂ„ tar jag vĂ€l isen dĂ„. 396 00:41:01,150 --> 00:41:08,070 Mikey, det var grĂ€vlingsburgarna. 397 00:41:08,110 --> 00:41:15,000 Jag visste att de var dĂ„liga men jag kan inte sĂ€ga nej till dig. 398 00:41:15,040 --> 00:41:18,040 HĂ„ll den mot hans panna. 399 00:41:18,080 --> 00:41:22,110 Du har flirtat med honom, eller hur? 400 00:41:27,120 --> 00:41:31,170 -Lite, kanske. -Marigold. 401 00:41:32,240 --> 00:41:39,240 Det Ă€r inte ert fel, mr Large. Hon tycker bara om att flirta. 402 00:41:40,030 --> 00:41:45,120 -Kommer han att bli frisk? -Ja, nu vet vi vad det Ă€r. 403 00:41:45,160 --> 00:41:51,240 Har du sĂ„lt den hĂ€r maten, Bert? Har miss Glasson Ă€tit den? Bert? 404 00:41:53,180 --> 00:41:59,160 Hon har inte varit dĂ€r. Vi serverar dĂ„ rakt inte grĂ€vling. 405 00:41:59,200 --> 00:42:06,020 Patienten visar symptom pĂ„ toxo- plasmos i hjĂ€rnan. Förhöjd puls. 406 00:42:22,220 --> 00:42:25,060 Du borde ligga till sĂ€ngs. 407 00:42:25,100 --> 00:42:30,060 -Jag mĂ„r bĂ€ttre. FĂ„r jag komma in? -Ja. 408 00:42:30,100 --> 00:42:36,060 -Du vĂ€ntar gĂ€ster. -Det gör inget. Vad vill du? 409 00:42:36,100 --> 00:42:41,010 Jag ville be om ursĂ€kt för att jag inte tog medicinen- 410 00:42:41,050 --> 00:42:44,130 -och för att jag var sĂ„ oartig. 411 00:42:44,170 --> 00:42:47,200 Jag ska föda pĂ„ sjukhuset, om du tycker det. 412 00:42:47,240 --> 00:42:54,140 Det gör jag. SĂ€tt dig ner, Louisa. 413 00:43:01,200 --> 00:43:03,200 Louisa... 414 00:43:07,070 --> 00:43:09,100 Jag öppnar. 415 00:43:14,140 --> 00:43:17,120 -Hej, Ellingham. -Edith. 416 00:43:17,160 --> 00:43:23,240 -Gick akutfallet bra? -Ja. Toxoplasmos i hjĂ€rnan. 417 00:43:24,030 --> 00:43:28,240 Robert var lite sur, men det hjĂ€lpte att du inte var dĂ€r. 418 00:43:29,030 --> 00:43:32,110 Han ville försĂ€kra sig om blodfobin. 419 00:43:32,150 --> 00:43:38,060 Jag sa att den var borta och att du lĂ€ngtade till London. StĂ€mmer det? 420 00:43:38,100 --> 00:43:43,150 Officiellt har de inte gett dig jobbet Ă€n. 421 00:43:43,190 --> 00:43:49,240 Du ersĂ€tter Geoffrey Rushton den 31. 422 00:43:52,050 --> 00:43:55,110 Grattis. 423 00:43:56,190 --> 00:43:59,010 VarsĂ„god. 424 00:44:01,140 --> 00:44:07,000 -Hej. -Jag skulle bara sĂ€ga Martin en sak. 425 00:44:07,040 --> 00:44:13,050 -Du ser lite krasslig ut. -Bara en urinvĂ€gsinfektion. 426 00:44:14,210 --> 00:44:17,070 -DĂ„ gĂ„r jag. -Okej. 427 00:44:17,110 --> 00:44:21,140 Jag har tagit med Ă„tta av dina fjorton förslag. 428 00:44:21,180 --> 00:44:25,180 -Du var vĂ€l inte hennes doktor? -Det var bara nu. 429 00:44:27,130 --> 00:44:32,220 En mĂ€rklig en. Hon Ă€r snarstucken. 430 00:45:17,210 --> 00:45:21,210 Text: Linda Andersson www.sdimedia.com 37195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.