All language subtitles for Doc Martin.S06E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,050 --> 00:01:26,130 -Nu är jag klar. -Vänta lite. 2 00:01:26,170 --> 00:01:29,160 I går sa du: "Vänta lite. Samma sak i morse. 3 00:01:29,200 --> 00:01:31,200 Jag har saker jag måste göra. 4 00:01:31,240 --> 00:01:38,000 -Den jäkla generatorn har pajat. -Varför hyr du en skrothög? 5 00:01:38,040 --> 00:01:43,080 -Du vet vad det kostar. -Nej, och jag måste gå. 6 00:01:43,120 --> 00:01:47,170 Och sen går han bara och lämnar mig att klara mig själv. 7 00:01:47,210 --> 00:01:50,180 Han har inte ens fem minuter till farsgubben. 8 00:01:52,140 --> 00:01:54,040 Nu känner jag igen dig. 9 00:02:18,020 --> 00:02:20,070 Louisa? 10 00:02:22,180 --> 00:02:24,070 Ja. 11 00:02:28,010 --> 00:02:33,140 -När kommer din taxi? -Klockan tio. 12 00:02:53,090 --> 00:02:59,000 -Min första patient är här. -Ja. 13 00:03:24,150 --> 00:03:28,180 Den måste plockas isär och gås igenom. 14 00:03:28,220 --> 00:03:33,060 -Hur många timmar? Det börjar kl. 12. -Timmar? Det handlar om dagar. 15 00:03:33,100 --> 00:03:35,210 Jag har inte råd att hyra en ny. Hör på. 16 00:03:36,000 --> 00:03:39,240 Om vi drar några kablar från restaurangen, så har vi ström. 17 00:03:40,030 --> 00:03:42,030 Du riskerar överbelastning. 18 00:03:42,070 --> 00:03:46,140 -Vad vore livet utan lite risker? -Nej. Jag måste gå nu. 19 00:03:46,180 --> 00:03:50,040 Javisst, ja. Din stora affärspresentation. 20 00:03:50,080 --> 00:03:53,020 -Fiskesemester för turisterna. -Ja. 21 00:03:53,060 --> 00:03:55,070 Jag fattar det bara inte. 22 00:03:55,110 --> 00:03:58,230 Som tur är det Ruth jag ska presentera idén för. 23 00:03:59,020 --> 00:04:05,080 Tio minuter... Det är allt jag behöver för att kablarna ska fungera. 24 00:04:05,120 --> 00:04:10,140 Som längst en kvart. Kom igen nu. Vi har ont om tid. 25 00:04:10,180 --> 00:04:16,030 Jag minns inte när det var, men det var i alla fall länge sen. 26 00:04:16,070 --> 00:04:23,020 Det var innan min systers flicka kom. Och innan man vet ordet av... 27 00:04:23,060 --> 00:04:29,030 Jag kan inte koncentrera mig på mina hästar... 28 00:04:32,000 --> 00:04:36,010 -Doktorn! -Rulla upp ärmen. 29 00:04:36,050 --> 00:04:39,010 -Vadå för nåt? -Ärmen. 30 00:04:42,100 --> 00:04:44,100 Axel... 31 00:04:48,010 --> 00:04:50,120 Ni ska ha två sprutor till inom kort. 32 00:04:50,160 --> 00:04:56,240 -Varför då? -Annars...får ni rabies. 33 00:04:57,030 --> 00:05:00,020 -Va? -Vaccin... 34 00:05:00,060 --> 00:05:05,060 Jag kom inte hit för att bli vaccinerad utan för min huvudvärk. 35 00:05:05,100 --> 00:05:10,010 -Va? Är ni säker? -Självklart är jag det. 36 00:05:10,050 --> 00:05:15,140 1 000 mg paracetamol två gånger om dan. Håll er varm. Mycket vätska. 37 00:05:15,180 --> 00:05:21,060 -Smärta bakom ögonen? -Nej. Jag har huvudvärk. 38 00:05:21,100 --> 00:05:24,030 Det är därför det heter så. 39 00:05:24,070 --> 00:05:27,240 -Jag kom inte hit för nån spruta. -Vaccinet är ofarligt. 40 00:05:28,030 --> 00:05:30,060 Vissa patienter får biverkningar. 41 00:05:30,100 --> 00:05:33,110 Låg feber, utslag, uppkastningar... Ni klarar er. 42 00:05:33,150 --> 00:05:38,030 Tack, doktorn. Tack så mycket. 43 00:05:39,210 --> 00:05:42,010 -Jag tar det här. -Ursäkta mig. 44 00:05:42,050 --> 00:05:44,100 Bilen står där ute. 45 00:05:53,020 --> 00:05:57,000 -Har du allt? -Jag tror det. 46 00:06:01,210 --> 00:06:04,010 Jag kan köra dig till flygplatsen. 47 00:06:04,050 --> 00:06:09,150 Taxin står där ute och du har din mottagning. 48 00:06:14,160 --> 00:06:16,160 -Flaskorna. -Förlåt? 49 00:06:16,200 --> 00:06:21,210 Nappflaskorna som stod där uppe, packade du dem? 50 00:06:22,000 --> 00:06:24,190 Det gjorde jag faktiskt inte. 51 00:06:24,230 --> 00:06:28,000 -Håll James. -Ja. 52 00:06:47,230 --> 00:06:50,060 Jag är ledsen för allt det här. 53 00:06:55,130 --> 00:06:58,100 -Jag ringer när jag är framme. -Ja. 54 00:07:07,080 --> 00:07:10,090 Glöm inte... 55 00:07:10,130 --> 00:07:14,130 Tänk på vätskebalansen och sträck på benen under flygturen. 56 00:07:14,170 --> 00:07:16,200 Det lovar jag. Tack. 57 00:07:20,010 --> 00:07:22,010 Förlåt mig. 58 00:08:01,210 --> 00:08:06,010 Hörde ni, doktorn? Det knastrar och piper. 59 00:08:09,120 --> 00:08:12,210 Och jag som ska sjunga på Braddocks folkmusikfestival. 60 00:08:15,090 --> 00:08:17,210 Vem vill lyssna på det? 61 00:08:25,120 --> 00:08:27,150 Sluta hosta! 62 00:08:36,210 --> 00:08:38,130 Doktorn? 63 00:08:49,020 --> 00:08:53,190 -Ruth? -Hon har nog gått upp till gården. 64 00:08:54,230 --> 00:08:58,050 "Tack för hjälpen." Din idiot. 65 00:09:13,240 --> 00:09:18,160 Jag har undersökt allt: blodtryck, blodsockernivå, blodnivåer- 66 00:09:18,200 --> 00:09:24,060 -ECG, urinprov... Ingenting visar nåt onormalt. Har jag missat nåt? 67 00:09:24,100 --> 00:09:29,230 Herregud, Martin. Det här är inget medicinskt. Det vet du väl? 68 00:09:30,020 --> 00:09:33,150 Du älskade ditt jobb som kirurg. 69 00:09:33,190 --> 00:09:36,240 Sen reagerade du psykosomatiskt på blod- 70 00:09:37,030 --> 00:09:39,150 -vilket gjorde att du måste sluta. 71 00:09:39,190 --> 00:09:41,230 Och du älskar Louisa. 72 00:09:42,020 --> 00:09:46,230 Sen stängde du av dina känslor tills du stötte bort henne. 73 00:09:47,020 --> 00:09:49,090 Jag ville inte att hon skulle åka. 74 00:09:49,130 --> 00:09:54,080 -Varför hindrade du henne inte? -Jag kunde inte. 75 00:09:54,120 --> 00:09:58,130 Du tror inte att du förtjänar henne. 76 00:09:58,170 --> 00:10:02,220 Hur skulle hon kunna älska nån som dig? 77 00:10:04,160 --> 00:10:07,020 Det är så du tänker. 78 00:10:10,130 --> 00:10:15,230 Som jag tolkar det har hemofobi sitt ursprung- 79 00:10:16,020 --> 00:10:18,230 -i en traumatisk händelse under barndomen. 80 00:10:19,020 --> 00:10:21,060 Jag var frisk under barndomen. 81 00:10:21,100 --> 00:10:26,110 Fysiskt sätt, ja. Men jag såg dig växa upp. 82 00:10:26,150 --> 00:10:31,010 Jag minns en sårbar och känslig 4-årig pojke. 83 00:10:31,050 --> 00:10:34,080 Och en 6-åring som nästan hade stängt av känslorna- 84 00:10:34,120 --> 00:10:38,110 -på grund av en reserverad pappa och en kall mamma. 85 00:10:40,090 --> 00:10:45,160 -Vill du verkligen leva med Louisa? -Det är klart att jag vill. 86 00:10:45,200 --> 00:10:52,060 Då måste du förändra dig. Valet är ditt. Alla kan förändra sig. 87 00:10:52,100 --> 00:10:56,100 Du måste arbeta hårt. Mer än de flesta. 88 00:10:56,140 --> 00:11:00,040 Vill du inte det ska du lämna den stackars flickan i fred. 89 00:11:43,110 --> 00:11:48,130 -Jag såg Louise åka i väg i morse. -Ja. 90 00:11:48,170 --> 00:11:51,210 -Hon hade väskor med sig. -Det stämmer. 91 00:11:53,040 --> 00:11:55,080 Vilken tur att jag är här. 92 00:11:55,120 --> 00:11:57,150 Varför är du här? 93 00:12:00,210 --> 00:12:04,020 -Vill du verkligen prata om det nu? -Ja. 94 00:12:04,060 --> 00:12:10,080 Då så. Jag... 95 00:12:10,120 --> 00:12:13,030 Jag har gjort mina misstag, Martin. 96 00:12:13,070 --> 00:12:17,060 Jag sa några mycket otrevliga saker förra gången vi sågs. 97 00:12:17,100 --> 00:12:19,240 Jag vill be om ursäkt. 98 00:12:20,030 --> 00:12:24,000 Din far ville också säga några saker. 99 00:12:24,040 --> 00:12:26,170 Som vadå? 100 00:12:27,240 --> 00:12:31,210 Att han älskade dig men inte kunde säga det. 101 00:12:33,060 --> 00:12:36,090 Det fanns många tillfällen. Varför sa han det inte? 102 00:12:37,130 --> 00:12:41,120 Han ville att jag sa det. Han visste nog att tiden var knapp. 103 00:12:41,160 --> 00:12:45,010 -Sa han det innan han dog? -Ja, på sjukhuset. 104 00:12:45,050 --> 00:12:48,060 -Han hade ju fått ett slaganfall. -Ja. 105 00:12:48,100 --> 00:12:51,220 -Med komplikationer. -Det var vad läkarna sa. 106 00:12:52,010 --> 00:12:55,240 Sa min far det här när han var på sjukhuset för sista gången? 107 00:12:56,030 --> 00:12:59,060 Han var stolt över dig. Han ville ha sagt det. 108 00:12:59,100 --> 00:13:01,110 -Sa han det till dig? -Ja. 109 00:13:01,150 --> 00:13:05,040 Sa han det efter att ha fått ett allvarligt slaganfall? 110 00:13:05,080 --> 00:13:07,220 -Förstod man honom? -Ja. 111 00:13:08,010 --> 00:13:11,070 -Var talet inte otydligt? -Nej, inte vad jag minns. 112 00:13:11,110 --> 00:13:15,080 Märkligt. Ett sånt slaganfall har jag aldrig hört talas om. 113 00:13:16,150 --> 00:13:20,050 Det var kanske inte nåt slaganfall. Jag var förvirrad. 114 00:13:20,090 --> 00:13:23,220 Det kunde ha varit hans hjärta, Martin. 115 00:13:24,010 --> 00:13:27,090 -Hjärtstillestånd? -De satte på såna där elektroder. 116 00:13:27,130 --> 00:13:30,120 Det stämmer inte. Du hittar på alltihop. 117 00:13:30,160 --> 00:13:34,010 Det var så han kände. Jag skulle försäkra dig om det. 118 00:13:34,050 --> 00:13:36,100 -Du ljög. -För din skull. 119 00:13:36,140 --> 00:13:39,160 Inte för min skull. 120 00:13:43,200 --> 00:13:46,130 Jag har inget hem att åka till. 121 00:13:46,170 --> 00:13:53,070 Din far dog och efterlämnade inget kapital att prata om. 122 00:13:53,110 --> 00:13:59,200 Jag behöver pengar. Så att jag kan köpa en liten lägenhet i Lissabon. 123 00:13:59,240 --> 00:14:03,040 300 000 pund kanske... 124 00:14:06,120 --> 00:14:09,230 -200 000 pund? -Det tror jag inte. 125 00:14:10,020 --> 00:14:15,030 Vill du se mig hemlös, utblottad och utkastad på gatan? 126 00:14:15,070 --> 00:14:19,080 -Självklart inte. -Tack. 127 00:14:19,120 --> 00:14:22,220 Jag vill inte ha nån som helst kontakt med dig. 128 00:14:25,230 --> 00:14:29,120 Du har alltid varit en besvärlig och konstig liten pojke. 129 00:14:29,160 --> 00:14:32,010 Träffades vi så ofta att du insåg det? 130 00:14:32,050 --> 00:14:36,200 Inte konstigt att din fru gav sig av. Vänj dig vid att vara ensam. 131 00:14:39,060 --> 00:14:42,230 Jag har en patient. Försvinn innan jag är tillbaka igen. 132 00:15:01,180 --> 00:15:06,140 Förlåt att jag är sen, Ruth. Det var problem vid restaurangen. 133 00:15:06,180 --> 00:15:11,020 Det gör ingenting. Ta det lugnt och hämta andan. 134 00:15:11,060 --> 00:15:14,060 Hur vill du göra det här? 135 00:15:14,100 --> 00:15:17,080 Jag antar att du har en affärsplan. 136 00:15:17,120 --> 00:15:22,130 -Du får prata, så lyssnar jag. -Ja. 137 00:15:22,170 --> 00:15:26,240 Okej. Så... 138 00:15:29,120 --> 00:15:32,220 Titta på den här bondgården. Titta på den. 139 00:15:34,240 --> 00:15:37,220 Den är underbar. 140 00:15:38,010 --> 00:15:41,220 Men den bara ligger där. Ska vi ändra på det? 141 00:15:42,010 --> 00:15:46,090 Tänk om man kunde ha bed and breakfast här. 142 00:15:46,130 --> 00:15:49,030 Lunchbufféer... Unika möjligheter. 143 00:15:49,070 --> 00:15:53,030 Knappast. Det finns hundratals ställen med bed and breakfast. 144 00:15:53,070 --> 00:15:56,120 De flesta av dem ligger inte mitt ute på vischan. 145 00:15:56,160 --> 00:16:00,190 Det är inte det som är unikt. Det är sjön som är det. 146 00:16:00,230 --> 00:16:06,230 Den som ligger på din mark. Den är vår styrka. Hämta stövlarna. 147 00:16:07,020 --> 00:16:13,100 Fiske... Det är mycket populärt. 148 00:16:13,140 --> 00:16:18,210 Hur många procent tror du fiskar i Storbritannien varje år? 149 00:16:19,000 --> 00:16:23,040 Jag vet inte. 15 procent? 150 00:16:23,080 --> 00:16:27,220 Det är inte riktigt så många. Men det är ändå många. 151 00:16:28,010 --> 00:16:31,120 Det är den sport som har flest utövare här i landet. 152 00:16:31,160 --> 00:16:37,240 De flesta av dem fiskar i sjöar och strömmar. 153 00:16:38,030 --> 00:16:41,080 Jag har några siffror... 154 00:16:41,120 --> 00:16:45,100 ...på de här...papperna. 155 00:16:47,050 --> 00:16:53,200 Du har en sjö och en flod på din mark. 156 00:16:53,240 --> 00:16:57,210 Olika miljöer, olika fisksorter, mångfald... 157 00:16:58,000 --> 00:17:01,090 Förlåt, men var hittar jag siffrorna? 158 00:17:08,140 --> 00:17:12,200 Jag tror... Den sidan lämnade jag nog hemma. 159 00:17:12,240 --> 00:17:15,180 -Hunden kanske åt den. -Jag har ingen hund. 160 00:17:15,220 --> 00:17:20,020 -Det vet jag. -Jaha. 161 00:17:20,060 --> 00:17:26,050 Siffrorna som betyder nåt finns här. 162 00:17:26,090 --> 00:17:30,070 Du kan erbjuda sjön, floden... 163 00:17:30,110 --> 00:17:36,070 ...bed and breakfast på bondgården och grillning av den egna fångsten. 164 00:17:36,110 --> 00:17:39,110 Följ med här. 165 00:17:41,010 --> 00:17:45,090 Jag kan komma förbi med de andra siffrorna senare. 166 00:17:45,130 --> 00:17:52,040 -Det blir nog inte nödvändigt. -Okej. 167 00:17:52,080 --> 00:17:57,130 Du ska bara veta att det här... 168 00:17:57,170 --> 00:18:00,040 ...är en bra chans. 169 00:18:00,080 --> 00:18:05,000 Inte bara för mig, även om det är uppenbart. Utan för dig också. 170 00:18:06,000 --> 00:18:11,150 -Jag hör av mig. -Okej. 171 00:18:11,190 --> 00:18:14,130 Det är bara det... Du förstår... 172 00:18:14,170 --> 00:18:18,210 Fisk...är framtiden. 173 00:18:21,110 --> 00:18:27,230 Långt mörkt hår Ett hest skratt 174 00:18:28,020 --> 00:18:31,090 Hon slank i väg 175 00:18:34,130 --> 00:18:37,010 Dörren är öppen. 176 00:18:38,020 --> 00:18:41,010 Hallå. Är det ni? 177 00:18:41,050 --> 00:18:43,190 Var snäll och knäpp upp skjortan. 178 00:18:43,230 --> 00:18:46,200 -Varför då? -Jag vill lyssna till bröstet. 179 00:18:52,230 --> 00:18:57,040 Andas in. Andas ut. 180 00:18:57,080 --> 00:18:59,130 Hosta. 181 00:18:59,170 --> 00:19:05,160 Bronkit. Jag skriver inte ut nån antibiotika om ni inte blir sämre. 182 00:19:05,200 --> 00:19:11,000 Drick mycket vätska. Undvik koffein och alkohol. Sluta röka. 183 00:19:11,040 --> 00:19:13,070 Jag hade tänkt sluta. 184 00:19:15,180 --> 00:19:20,150 Jag vill...be om ursäkt- 185 00:19:20,190 --> 00:19:24,190 -för att ni inte fick en ordentlig undersökning förut. 186 00:19:24,230 --> 00:19:28,130 Ingen fara, doktorn. 187 00:19:28,170 --> 00:19:33,190 Det går rykte om att en viss person har lämnat stan. 188 00:19:34,230 --> 00:19:37,020 Just det. 189 00:19:37,060 --> 00:19:41,170 Jag har börjat skriva en låt om det. Vill ni höra? 190 00:19:41,210 --> 00:19:44,120 Nej. 191 00:19:54,060 --> 00:19:58,060 Hur står det till? Trevligt att se dig. 192 00:19:58,100 --> 00:20:00,150 Hur är det? Har ni kul? 193 00:20:00,190 --> 00:20:03,220 Har du nåt att dricka? 194 00:20:05,060 --> 00:20:08,130 Varsågoda. Allt är gratis förutom vinet. 195 00:20:16,140 --> 00:20:21,170 -Är ni i tjänst? -Ja, jag är i tjänst. 196 00:20:21,210 --> 00:20:28,170 Jag är anställd vid New York-polisen - den största polisstyrkan i USA. 197 00:20:29,220 --> 00:20:32,040 Okej. Vad bra. 198 00:20:33,120 --> 00:20:38,110 -Vem är du? -Jag är ett misslyckande. 199 00:20:38,150 --> 00:20:42,070 Jag förstår mig inte på era kostymer. Maskeraddräkt... 200 00:20:42,110 --> 00:20:49,080 Sa jag det? Jag måste ha blandat ihop det med nåt annat. 201 00:20:58,200 --> 00:21:04,100 Jag vill boka ett flyg till vilken som helst flygplats i södra Spanien. 202 00:21:04,140 --> 00:21:06,220 -Nåt särskilt flygbolag? -Nej. 203 00:21:07,010 --> 00:21:09,160 -Vänta lite, sir. -Nej. 204 00:21:15,060 --> 00:21:18,010 Ut med det. Vad hände? 205 00:21:18,050 --> 00:21:24,120 Du vet när man pratar och vet att man pratar strunt- 206 00:21:24,160 --> 00:21:29,150 -men inte kan stoppa sig själv... Ungefär så. 207 00:21:29,190 --> 00:21:33,160 -Så illa var det säkert inte. -Du var inte där. 208 00:21:33,200 --> 00:21:39,190 -Hur gick det stora mötet, grabben? -Det är nog inte läge just nu. 209 00:21:39,230 --> 00:21:42,160 -Bry dig inte om det. -Det gör jag faktiskt. 210 00:21:42,200 --> 00:21:47,040 Jag hjälpte dig i stället för att jobba på mitt säljargument. 211 00:21:47,080 --> 00:21:52,130 Jag varnade dig. Det var inte din bästa idé. Vi kommer på en ny. 212 00:21:52,170 --> 00:21:56,010 Det här var inte för oss. Det handlade inte om oss. 213 00:21:57,140 --> 00:22:02,110 -Skulle det inte bli Large och son? -Nej. 214 00:22:02,150 --> 00:22:05,120 Några av gästerna säger att maten är kall. 215 00:22:05,160 --> 00:22:11,100 Jag har nog glömt värmeplattorna. Vad tänker jag på? 216 00:22:11,140 --> 00:22:15,170 Det förvånar mig att nån vill jobba tillsammans med mig. 217 00:22:22,180 --> 00:22:27,210 -Kan jag hjälpa till? -Jag vill boka en flygbiljett. 218 00:22:28,000 --> 00:22:30,020 Okej, sir. 219 00:22:34,090 --> 00:22:38,120 -Hur var namnet igen? -Dr Martin Ellingham. 220 00:22:38,160 --> 00:22:45,100 -Var snäll och stava det. -E-L-L-I-N... 221 00:22:49,160 --> 00:22:51,160 -Hallå? -Det spelar ingen roll. 222 00:23:00,150 --> 00:23:03,010 -Radiologi. -Louisa Ellinghams bilder... 223 00:23:03,050 --> 00:23:06,070 Man tittade på dem innan gadolinium sattes in. 224 00:23:06,110 --> 00:23:09,150 Ni missade en parietiel arteriovenös missbildning. 225 00:23:09,190 --> 00:23:12,160 -Vem är det här? -Dr Ellingham i Portwenn. 226 00:23:12,200 --> 00:23:14,200 Jag ska plocka fram bilderna. 227 00:23:14,240 --> 00:23:17,080 Har jag fått fel bilder av misstag? 228 00:23:17,120 --> 00:23:21,220 En onormal förbindelse mellan artären och venen. Ser ni den? 229 00:23:22,010 --> 00:23:25,070 Ja, jag ser den nu. 230 00:23:25,110 --> 00:23:29,020 Hon har tagit antikoagulantia. Opereras hon inte genast... 231 00:23:29,060 --> 00:23:31,060 ...kan hon få hjärnblödning. 232 00:23:31,100 --> 00:23:35,020 -Jag ringer henne. -Nej. Hon är på väg till flygplatsen. 233 00:23:35,060 --> 00:23:37,180 En tryckförändring kan starta blödningen. 234 00:23:37,220 --> 00:23:39,220 Det vet jag. 235 00:23:48,090 --> 00:23:51,080 -Martin? -Hör på. Stig inte på planet. 236 00:23:51,120 --> 00:23:54,160 Va? Vi har pratat om det här. 237 00:23:54,200 --> 00:23:59,160 Louisa. Det är livsviktigt att du inte stiger på planet. 238 00:23:59,200 --> 00:24:04,150 Jag har huvudvärk och du gör den värre. Kan vi prata senare? 239 00:24:04,190 --> 00:24:06,190 Hör på... 240 00:24:10,150 --> 00:24:13,050 Det här är dr Ellingham från Portwenn. 241 00:24:13,090 --> 00:24:15,190 Fixa en operationssal och ett team- 242 00:24:15,230 --> 00:24:18,240 -för en operation av en arteriovenös missbildning 243 00:24:19,030 --> 00:24:21,120 -Till i kväll? -Nej, om en timme. 244 00:24:21,160 --> 00:24:24,040 -Vi är beredda. -Tack. 245 00:24:36,200 --> 00:24:40,220 -Vad sjutton gör du? -Det var du som körde racerlopp. 246 00:24:41,010 --> 00:24:43,160 -Jag behöver din bil. -Din egen bil, då? 247 00:24:43,200 --> 00:24:47,040 Krockkudden har löst ut. Det är en nödsituation. 248 00:24:47,080 --> 00:24:50,180 -Vet du vad, doktorn... -Jag har inte tid med det här. 249 00:24:50,220 --> 00:24:55,040 Det här finner jag mig inte i. Här går min gräns. 250 00:24:57,040 --> 00:25:01,180 Du sa att du ville önska nåt. Men vilken låt gäller det? 251 00:25:01,220 --> 00:25:05,000 Jag vill bara kunna höra orden. 252 00:25:05,040 --> 00:25:09,010 -Jag ska se vad jag har. -Tack. 253 00:25:09,050 --> 00:25:12,110 Nu minns jag varför jag slutade med det här. 254 00:25:25,010 --> 00:25:28,170 Mycket imponerande, Caroline. 255 00:25:30,020 --> 00:25:33,020 Ur vägen. 256 00:25:33,060 --> 00:25:35,200 -Jag behöver din hjälp. -Gissa vad jag är. 257 00:25:35,240 --> 00:25:38,040 -Va? -Gissa vad jag är. 258 00:25:38,080 --> 00:25:43,010 En idiot. Jag behöver den bil. - Ur vägen. 259 00:25:44,190 --> 00:25:50,100 Nåt att äta, dr Ellingham? Falafel? 260 00:25:50,140 --> 00:25:52,140 -Vart ska vi? -Till flygplatsen. 261 00:25:52,180 --> 00:25:55,070 -Ett trevligt ställe? -Inte precis. 262 00:25:55,110 --> 00:25:59,120 -Vänner? -Hoppa in och kör bara. 263 00:26:08,190 --> 00:26:13,080 -Morwenna... Har du sett Al? -Han är på stranden. 264 00:26:13,120 --> 00:26:18,150 -Ge honom en chans bara. -Ursäkta? 265 00:26:18,190 --> 00:26:23,170 Det gick inte så bra i morse. Men om nån gav honom en chans... 266 00:26:23,210 --> 00:26:29,160 Jag förstår att ni har ett förhållande, men det här är affärer. 267 00:26:29,200 --> 00:26:32,070 Jag har inget förhållande med Al. 268 00:26:34,170 --> 00:26:36,170 Då tog jag fel. Förlåt mig. 269 00:26:39,160 --> 00:26:41,160 Det där var konstigt. 270 00:26:41,200 --> 00:26:45,030 -Ja, men hon är synsk. -Psykiater. 271 00:26:45,070 --> 00:26:47,160 De tittar på folk och märker saker. 272 00:26:47,200 --> 00:26:50,120 Sånt som personen inte ens själv vet om. 273 00:26:50,160 --> 00:26:53,240 Jag tror att du fortfarande pratar om en synsk person. 274 00:26:56,220 --> 00:26:59,010 -Mer än sex miljoner. -Förlåt? 275 00:26:59,050 --> 00:27:03,010 Mer än sex miljoner har fiskat under de senaste två åren. 276 00:27:03,050 --> 00:27:07,180 Både i söt- och saltvatten. Du har rätt. Vi har tillgång till bägge. 277 00:27:07,220 --> 00:27:09,180 Jag har själv undersökt. 278 00:27:09,220 --> 00:27:15,240 -Du är kanske intresserad, då? -Det finns en hake. 279 00:27:16,030 --> 00:27:21,090 -Du vill inte göra affärer med mig. -Dina siffror stämmer. 280 00:27:21,130 --> 00:27:24,140 Men din stavning... Det är en annan sak. 281 00:27:24,180 --> 00:27:29,080 -Vad är haken? -Jag vill slippa det dagliga arbetet: 282 00:27:29,120 --> 00:27:32,020 Problem med gäster och andra saker. 283 00:27:32,060 --> 00:27:36,160 Kan du acceptera det så har vi en överenskommelse. 284 00:27:38,190 --> 00:27:40,190 Menar du det? 285 00:27:48,040 --> 00:27:52,070 Tack, Ruth. Tack. 286 00:27:55,240 --> 00:28:00,210 -Hur fort kör vi? -Förlåt. Jag sätter ner foten. 287 00:28:04,030 --> 00:28:06,030 Det var inte det jag menade. 288 00:28:06,070 --> 00:28:10,240 -När går hennes flyg? -Klockan ett. 289 00:28:11,030 --> 00:28:13,170 Jag tar en genväg. Håll i hatten. 290 00:28:20,020 --> 00:28:22,070 -Pappa? -Den funkar fortfarande inte. 291 00:28:22,110 --> 00:28:27,190 -Ska jag titta? -Nej. Jag klarar mig utan dig ibland. 292 00:28:27,230 --> 00:28:33,220 -Ruth vill göra affärer med mig. -Vilka underbara nyheter. 293 00:28:34,010 --> 00:28:38,210 Jag har tänkt ut ett namn: Large, Large och Ellingham. 294 00:28:39,000 --> 00:28:43,070 Eller: Bert, Al, Ruth - BAR. BAR:s fiskesemester. 295 00:28:43,110 --> 00:28:46,120 Nej, pappa. Jag tror inte att du förstår. 296 00:28:46,160 --> 00:28:50,190 Det är bara Ruth och jag som gör affärer. 297 00:28:50,230 --> 00:28:55,160 Du har nog glömt hur lätt det är för farsgubben att reta upp dig. 298 00:28:56,200 --> 00:29:00,070 Menar du allvar? Det där var inte kul. 299 00:29:00,110 --> 00:29:03,230 Det finns alltid en plats för dig här. 300 00:29:04,020 --> 00:29:07,220 Men jag hoppas att du inte behöver den. 301 00:29:09,110 --> 00:29:13,010 -Kom igen nu. -Nej. 302 00:29:13,050 --> 00:29:16,080 -Så där, ja. -Jag behöver mina revben, pappa. 303 00:29:16,120 --> 00:29:19,150 Gå ner dit och fira de goda nyheterna. 304 00:29:19,190 --> 00:29:22,110 Strömmen ska på hur det än ska gå till. 305 00:29:22,150 --> 00:29:27,020 -Okej. Hej då. -Hej. 306 00:29:33,040 --> 00:29:35,040 Vill du prata? 307 00:29:39,100 --> 00:29:41,210 Nej. 308 00:29:45,120 --> 00:29:47,180 Ja. 309 00:29:47,220 --> 00:29:52,170 -Får vi strömmen tillbaka nån gång? -Pappa jobbar på det. 310 00:29:52,210 --> 00:29:54,240 Ingen fest utan musik. Eller hur? 311 00:30:13,120 --> 00:30:16,050 Äntligen. Du tog god tid på dig. 312 00:30:21,150 --> 00:30:25,150 Nu sätter vi igång festen. 313 00:30:38,030 --> 00:30:41,240 -Skicka en ambulans. -Hon andas inte. Ingen puls. 314 00:30:42,030 --> 00:30:45,190 Portwenns strand. 315 00:30:51,200 --> 00:30:53,220 -Louisa? -Nej, det är jag, doktorn. 316 00:30:54,010 --> 00:30:57,030 Caroline har fått en strömstöt. Hon andas inte. 317 00:30:57,070 --> 00:31:00,060 -Ambulans? -De är här om 20 minuter. 318 00:31:00,100 --> 00:31:04,160 Det är för sent. En defibrillator finns i livbåtshuset. Hämta den. 319 00:31:04,200 --> 00:31:08,140 -Starta hjärt-lungräddning. -Okej. - Herregud. 320 00:31:08,180 --> 00:31:14,040 -Gör det, Morwenna. -Okej. Vänta i telefonen, doktorn. 321 00:31:14,080 --> 00:31:16,220 Defibrillatorn. Livbåtshuset. 322 00:31:17,010 --> 00:31:20,240 -Jag gör det. Jag är apotekare. -Jag kan det här. 323 00:31:21,030 --> 00:31:24,120 Dr Ellingham hade velat att jag gjorde det. 324 00:31:24,160 --> 00:31:29,090 Flytta dig, din knasboll. Tack. 325 00:31:52,120 --> 00:31:55,020 Louise? 326 00:31:55,060 --> 00:32:00,020 -Vad gör du här? -Det var dags att gå vidare. 327 00:32:00,060 --> 00:32:02,160 -Reser du hem? -Ja. 328 00:32:02,200 --> 00:32:07,220 Martin bad mig att stanna, men Portwenn är så litet. 329 00:32:08,010 --> 00:32:12,030 Jag måste säga att det var bra gjort. 330 00:32:12,070 --> 00:32:15,200 -Vadå? -Det är inte lätt, men du gör rätt. 331 00:32:15,240 --> 00:32:17,240 Så enkelt är det inte. 332 00:32:18,030 --> 00:32:22,080 Han ändrar sig inte och du förtjänar ett bättre liv. 333 00:32:22,120 --> 00:32:27,180 -Är det där Martins klocka? -Tekniskt sett är det hans morfars. 334 00:32:27,220 --> 00:32:30,050 Gav han den till dig? 335 00:32:30,090 --> 00:32:34,140 Ja, han kan vara generös. Men tyvärr händer det inte så ofta. 336 00:32:34,180 --> 00:32:39,110 Kan du inte säga nåt positivt om honom, för en gångs skull? 337 00:32:39,150 --> 00:32:43,020 Om min ärlighet sårar dig, ber jag om ursäkt. 338 00:32:43,060 --> 00:32:46,150 Apropå ärlighet, så tycker jag inte om dig. 339 00:32:46,190 --> 00:32:49,070 Du behandlar inte Martin på ett bra sätt. 340 00:32:49,110 --> 00:32:53,010 Du ringde inte ens och berättade att hans far hade dött. 341 00:32:53,050 --> 00:32:55,130 Ni borde skämmas över ert beteende. 342 00:32:55,170 --> 00:32:58,140 Och det säger hon som rymmer med hans son. 343 00:32:58,180 --> 00:33:05,080 Jag vet inte vad jag gör, men det angår inte dig. 344 00:33:10,230 --> 00:33:14,210 -Jag har den. -Al är tillbaka och han blöder. 345 00:33:15,000 --> 00:33:17,210 Jag fick krossa ett fönster. 346 00:33:18,000 --> 00:33:21,170 Slå på hjärtstartaren och sätt på elektroderna på bröstet. 347 00:33:21,210 --> 00:33:25,150 Det bör finnas ett diagram som visar var de ska placeras. 348 00:33:25,190 --> 00:33:29,210 Okej, doktorn. Vänta lite. 349 00:33:30,000 --> 00:33:34,020 -De gör på fel sätt. -Nej. Låt dem fortsätta. 350 00:33:34,060 --> 00:33:37,150 -Dr Ellingham förlitar sig på mig. -För Guds skull... 351 00:33:37,190 --> 00:33:41,140 -Flytta er. Ge plats åt dem. -Ja, flytta er. Ge plats åt dem. 352 00:33:41,180 --> 00:33:45,030 -Allt är under kontroll, doktorn. -Tryck på knappen. 353 00:33:45,070 --> 00:33:48,110 Knappen... - Okej, doktorn. 354 00:33:51,230 --> 00:33:57,050 -Det står "Chock rekommenderas". -Ge henne en stöt. Håll er undan. 355 00:33:57,090 --> 00:33:59,240 Backa, allihop. 356 00:34:07,010 --> 00:34:09,030 Hon andas. 357 00:34:10,160 --> 00:34:16,050 Lägg henne bekvämt med huvudet upp, så att hon inte sväljer tungan. 358 00:34:16,090 --> 00:34:21,130 -Jag hämtar filt och kudde. -Det gör jag med, dr Ellingham. 359 00:34:21,170 --> 00:34:24,240 -Vad hände? -Du fick en elektrisk chock. 360 00:34:25,030 --> 00:34:30,030 -Hjärtat slutade nog slå. -Era amatörer. 361 00:34:30,070 --> 00:34:34,050 Är ni beredd att gå ombord? Förlåt. 362 00:34:34,090 --> 00:34:37,100 Mitt boardingkort är här nånstans. 363 00:34:37,140 --> 00:34:41,190 -Det är nog det ni har i handen. -Förlåt. Jag såg det inte. 364 00:34:43,000 --> 00:34:45,150 -Inte er dag i dag? -Det kan man säga. 365 00:34:55,090 --> 00:34:59,060 Ni kan inte parkera där. 366 00:35:04,120 --> 00:35:07,010 Tack. 367 00:35:07,050 --> 00:35:10,110 -Flyget till Malaga? -Ombordstigningen är i gång. 368 00:35:10,150 --> 00:35:13,170 -En passagerare måste av. -Man måste ha biljett. 369 00:35:13,210 --> 00:35:16,170 Jag ska inte flyga. En passagerare måste av. 370 00:35:16,210 --> 00:35:19,130 -Ni måste ha biljett. -Ge mig en, då. 371 00:35:19,170 --> 00:35:24,210 -Incheckningen har redan stängt. -Jag ska inte checka in. 372 00:35:28,040 --> 00:35:31,150 -Boardingkort, sir. -Det här är brådskande. 373 00:35:31,190 --> 00:35:35,060 -Incheckningen är vid ingången. -Jag ska inte checka in. 374 00:35:35,100 --> 00:35:37,100 Då får ni inte gå ombord. 375 00:35:37,140 --> 00:35:40,210 Det gäller en patient. Hon behöver läkarvård. 376 00:35:41,000 --> 00:35:44,160 -Jag har inte fått nån rapport. -Släpp fram mig. 377 00:35:44,200 --> 00:35:47,060 Gå nu, sir, innan jag tillkallar polis. 378 00:35:47,100 --> 00:35:50,110 Jag är här. Släpp fram honom. Det är brådskande. 379 00:35:50,150 --> 00:35:55,230 -Är ni polis? -Ja, men det är min lediga dag. 380 00:35:56,020 --> 00:36:00,070 Gå tillbaka, innan jag tillkallar den riktiga polisen. 381 00:36:00,110 --> 00:36:04,080 Hans fru behöver omedelbar läkarvård. Lättar planet dör hon. 382 00:36:04,120 --> 00:36:08,100 Vill ni ha på ert samvete att ni vägrar rädda hennes liv- 383 00:36:08,140 --> 00:36:13,120 -bara för att ni är en beskäftig liten...man som vägrar lyssna? 384 00:36:13,160 --> 00:36:16,110 -Jag kan ju följa med honom. -Bra. 385 00:36:16,150 --> 00:36:20,130 Men ni stannar här. - Följ med. 386 00:36:22,070 --> 00:36:24,160 Jag måste träffa min patient. 387 00:36:24,200 --> 00:36:27,050 -Martin? -Släpp fram honom bara. 388 00:36:27,090 --> 00:36:31,150 -Louisa... Du måste stiga av planet. -Gör inte så här, Martin. 389 00:36:31,190 --> 00:36:34,020 Du har en arteriovenös missbildning. 390 00:36:34,060 --> 00:36:37,060 Ge mig handleden. Det syntes på en senare bild. 391 00:36:37,100 --> 00:36:41,140 Du har svaga blodkärl i hjärnan. Du kan få hjärnblödning. 392 00:36:41,180 --> 00:36:46,180 -Nån huvudvärk eller stelhet? -Ja, jag mår sämre hela tiden. 393 00:36:46,220 --> 00:36:51,110 Blödningen kan ha satts igång av stressen. 394 00:36:51,150 --> 00:36:56,200 -Vad betyder det? -Du måste till sjukhuset genast. Kom. 395 00:36:56,240 --> 00:37:01,010 Snabbt. - Släpp fram oss. 396 00:37:03,020 --> 00:37:08,020 -Vad kommer att hända? -De gör en embolisering. 397 00:37:08,060 --> 00:37:10,230 Du får en injektion in i hjärnan. 398 00:37:11,020 --> 00:37:14,200 De använder ett superklister för att försegla blodkärlen. 399 00:37:16,090 --> 00:37:19,190 Det är som att få en tandfyllning. 400 00:37:19,230 --> 00:37:23,240 Men den utförs i hjärnan. 401 00:37:35,090 --> 00:37:38,050 Hon ska direkt till operationssalen. 402 00:37:38,090 --> 00:37:42,240 Jag kan ta hand om honom. Gå och gör det du är bra på. 403 00:37:43,030 --> 00:37:46,050 Ta honom till Ruth. Hon tar hand om honom. 404 00:37:46,090 --> 00:37:48,180 Lycka till. 405 00:37:48,220 --> 00:37:52,040 Bra. Jag kommer strax. 406 00:37:54,180 --> 00:38:00,160 Jag heter mr Westmore. Det är jag som opererar. 407 00:38:00,200 --> 00:38:02,210 Naturligtvis... 408 00:38:03,000 --> 00:38:06,160 -Gör det nåt att jag assisterar? -Nej. Jag är faktiskt... 409 00:38:06,200 --> 00:38:10,060 Jag har läst er avhandling om kärlmissbildningar. 410 00:38:10,100 --> 00:38:12,170 Den var enastående. 411 00:38:12,210 --> 00:38:16,050 Vilka är de fyra vanligaste kärlmissbildningarna? 412 00:38:18,050 --> 00:38:22,150 -Infantil... -Hemangiom. 413 00:38:22,190 --> 00:38:28,070 Och...kongenitalt granulom? 414 00:38:28,110 --> 00:38:34,100 Ni refererar nog till kongenitalt hemangiom eller pyogent granulom. 415 00:38:34,140 --> 00:38:36,170 Ja. Vad dum jag är. 416 00:38:38,160 --> 00:38:43,010 -Kan vi prata utanför? -Ja. Det går väl bra. 417 00:38:45,150 --> 00:38:50,140 -Ni verkar nervös. -Nej. Jo, kanske lite. 418 00:38:50,180 --> 00:38:55,110 Ert rykte skrämmer mig nog lite. 419 00:38:55,150 --> 00:38:58,100 Tänk om jag gör ett misstag. 420 00:38:59,150 --> 00:39:02,030 Gå in här, är ni snäll. 421 00:39:02,070 --> 00:39:04,120 -Varför då? -Ställ inga frågor. 422 00:39:04,160 --> 00:39:07,040 Är det en trygghetsövning? 423 00:39:07,080 --> 00:39:11,010 -Skåpet är en trygg och varm plats. -Nej, det är det inte. 424 00:39:14,090 --> 00:39:17,010 Dr Ellingham... 425 00:39:19,050 --> 00:39:22,180 Mr Westmore kommer inte. Jag utför ingreppet. 426 00:39:22,220 --> 00:39:25,100 Kan ni hjälpa mig med tvagningen. 427 00:39:32,060 --> 00:39:36,070 Då så. Jag tror att vi kan börja nu. 428 00:39:40,120 --> 00:39:44,010 -Hur känns det? -Det är lite suddigt. 429 00:39:44,050 --> 00:39:47,050 Det beror på premedicineringen. 430 00:39:48,190 --> 00:39:53,120 -Du har ett mycket stort huvud. -Va? 431 00:39:53,160 --> 00:39:56,050 Det liknar en fullmåne. 432 00:39:56,090 --> 00:40:01,000 -Det gör det. Det är ganska fint. -Tack. 433 00:40:02,110 --> 00:40:06,010 -Har du några badbyxor? -Ursäkta? 434 00:40:06,050 --> 00:40:12,200 -Jag menar inte stringbadbyxor. -Jag förstår inte. 435 00:40:12,240 --> 00:40:16,110 Skulle du inte till Spanien? 436 00:40:16,150 --> 00:40:21,110 Jag såg dig på planet. Det finns stränder där. 437 00:40:21,150 --> 00:40:26,160 Vädret är varmt och folk har flip-flop-sandaler på sig. 438 00:40:26,200 --> 00:40:29,080 Du hade avskytt det. 439 00:40:29,120 --> 00:40:33,010 -Jag hade tänkt åka till Spanien. -Nej. 440 00:40:33,050 --> 00:40:39,110 Jag kom inte bara för att du var sjuk. Jag försökte köpa biljett. 441 00:40:41,230 --> 00:40:47,000 Jag tror att jag behöver din hjälp. 442 00:40:47,040 --> 00:40:51,070 Ska jag hjälpa dig med operationen har vi problem. 443 00:40:53,070 --> 00:40:57,060 Jag behöver ingen hjälp med den. Jag har utfört den sju gånger. 444 00:40:59,010 --> 00:41:02,020 Men jag har aldrig varit gift förut. 445 00:41:02,060 --> 00:41:07,050 Jag är inte så bra på det, men jag vill lära mig det. 446 00:41:09,070 --> 00:41:12,040 För jag vill bli mycket bättre på det. 447 00:41:12,080 --> 00:41:15,240 Och det säger du innan du skär upp mitt huvud. 448 00:41:16,030 --> 00:41:20,160 -Jag ska inte skära upp nåt. -Eller vad den tekniska termen är. 449 00:41:21,210 --> 00:41:25,090 Oroa dig inte. Det kommer att gå bra. 450 00:41:26,110 --> 00:41:28,110 Det hoppas jag. 451 00:41:30,200 --> 00:41:33,040 Det här är allvarligt, va? 452 00:41:51,150 --> 00:41:53,150 Kanyl. 453 00:42:13,130 --> 00:42:15,130 Var snäll och håll den här. 454 00:42:26,100 --> 00:42:30,220 Tack. Byt ut papperskorgen. Kateter. 455 00:43:02,010 --> 00:43:04,130 -Allt väl? -Ja tack. 456 00:43:04,170 --> 00:43:06,240 -Vill ni ha nåt att äta? -Nej tack. 457 00:43:07,030 --> 00:43:11,040 -Nåt att dricka? En smörgås? -Nej tack. 458 00:43:11,080 --> 00:43:15,030 -Vet ni om min man är här? -Det tror jag inte. 459 00:43:15,070 --> 00:43:18,030 Men kirurgen tittar in. 460 00:43:21,150 --> 00:43:23,150 När man talar om trollen... 461 00:43:27,220 --> 00:43:31,140 -Hur mår du? -Jag har ont i huvudet. Jag är trött. 462 00:43:31,180 --> 00:43:33,180 Men jag mår bättre än jag trodde. 463 00:43:35,170 --> 00:43:40,100 -Du kan nog åka hem senare i dag. -Jaha. 464 00:43:40,140 --> 00:43:44,240 Du ska inte flyga nånstans på ett tag. 465 00:43:46,130 --> 00:43:49,110 Jag säger inte att du måste komma hem. 466 00:43:49,150 --> 00:43:55,120 Du vet att det här inte ändrar nåt. 467 00:43:57,240 --> 00:43:59,240 Jag vet. 468 00:44:00,030 --> 00:44:05,190 -Vi kan inte låtsas att allt är bra. -Jag vet. 469 00:44:05,230 --> 00:44:09,070 Och inte gå tillbaka till hur det var tidigare. 470 00:44:11,200 --> 00:44:17,030 -Det vill inte jag heller. -Okej. 471 00:44:17,070 --> 00:44:22,050 -Nu ska du få sova. -Martin... 472 00:44:23,220 --> 00:44:29,060 Tack, för att du följde efter mig. 473 00:44:33,110 --> 00:44:38,060 Du är min patient. Och du är min fru. 474 00:45:04,120 --> 00:45:08,120 Text: Wanda Andersson Sync: BetteKaj38656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.