Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,050 --> 00:01:26,130
-Nu är jag klar.
-Vänta lite.
2
00:01:26,170 --> 00:01:29,160
I går sa du: "Vänta lite.
Samma sak i morse.
3
00:01:29,200 --> 00:01:31,200
Jag har saker jag måste göra.
4
00:01:31,240 --> 00:01:38,000
-Den jäkla generatorn har pajat.
-Varför hyr du en skrothög?
5
00:01:38,040 --> 00:01:43,080
-Du vet vad det kostar.
-Nej, och jag måste gå.
6
00:01:43,120 --> 00:01:47,170
Och sen går han bara
och lämnar mig att klara mig själv.
7
00:01:47,210 --> 00:01:50,180
Han har inte ens fem minuter
till farsgubben.
8
00:01:52,140 --> 00:01:54,040
Nu känner jag igen dig.
9
00:02:18,020 --> 00:02:20,070
Louisa?
10
00:02:22,180 --> 00:02:24,070
Ja.
11
00:02:28,010 --> 00:02:33,140
-När kommer din taxi?
-Klockan tio.
12
00:02:53,090 --> 00:02:59,000
-Min första patient är här.
-Ja.
13
00:03:24,150 --> 00:03:28,180
Den måste plockas isär
och gås igenom.
14
00:03:28,220 --> 00:03:33,060
-Hur många timmar? Det börjar kl. 12.
-Timmar? Det handlar om dagar.
15
00:03:33,100 --> 00:03:35,210
Jag har inte råd att hyra en ny.
Hör på.
16
00:03:36,000 --> 00:03:39,240
Om vi drar några kablar
från restaurangen, så har vi ström.
17
00:03:40,030 --> 00:03:42,030
Du riskerar överbelastning.
18
00:03:42,070 --> 00:03:46,140
-Vad vore livet utan lite risker?
-Nej. Jag måste gå nu.
19
00:03:46,180 --> 00:03:50,040
Javisst, ja.
Din stora affärspresentation.
20
00:03:50,080 --> 00:03:53,020
-Fiskesemester för turisterna.
-Ja.
21
00:03:53,060 --> 00:03:55,070
Jag fattar det bara inte.
22
00:03:55,110 --> 00:03:58,230
Som tur är det Ruth
jag ska presentera idén för.
23
00:03:59,020 --> 00:04:05,080
Tio minuter... Det är allt jag
behöver för att kablarna ska fungera.
24
00:04:05,120 --> 00:04:10,140
Som längst en kvart.
Kom igen nu. Vi har ont om tid.
25
00:04:10,180 --> 00:04:16,030
Jag minns inte när det var,
men det var i alla fall länge sen.
26
00:04:16,070 --> 00:04:23,020
Det var innan min systers flicka kom.
Och innan man vet ordet av...
27
00:04:23,060 --> 00:04:29,030
Jag kan inte koncentrera mig
på mina hästar...
28
00:04:32,000 --> 00:04:36,010
-Doktorn!
-Rulla upp ärmen.
29
00:04:36,050 --> 00:04:39,010
-Vadå för nåt?
-Ärmen.
30
00:04:42,100 --> 00:04:44,100
Axel...
31
00:04:48,010 --> 00:04:50,120
Ni ska ha två sprutor till inom kort.
32
00:04:50,160 --> 00:04:56,240
-Varför då?
-Annars...får ni rabies.
33
00:04:57,030 --> 00:05:00,020
-Va?
-Vaccin...
34
00:05:00,060 --> 00:05:05,060
Jag kom inte hit för att bli
vaccinerad utan för min huvudvärk.
35
00:05:05,100 --> 00:05:10,010
-Va? Är ni säker?
-Självklart är jag det.
36
00:05:10,050 --> 00:05:15,140
1 000 mg paracetamol två gånger
om dan. Håll er varm. Mycket vätska.
37
00:05:15,180 --> 00:05:21,060
-Smärta bakom ögonen?
-Nej. Jag har huvudvärk.
38
00:05:21,100 --> 00:05:24,030
Det är därför det heter så.
39
00:05:24,070 --> 00:05:27,240
-Jag kom inte hit för nån spruta.
-Vaccinet är ofarligt.
40
00:05:28,030 --> 00:05:30,060
Vissa patienter får biverkningar.
41
00:05:30,100 --> 00:05:33,110
Låg feber, utslag, uppkastningar...
Ni klarar er.
42
00:05:33,150 --> 00:05:38,030
Tack, doktorn. Tack så mycket.
43
00:05:39,210 --> 00:05:42,010
-Jag tar det här.
-Ursäkta mig.
44
00:05:42,050 --> 00:05:44,100
Bilen står där ute.
45
00:05:53,020 --> 00:05:57,000
-Har du allt?
-Jag tror det.
46
00:06:01,210 --> 00:06:04,010
Jag kan köra dig till flygplatsen.
47
00:06:04,050 --> 00:06:09,150
Taxin står där ute
och du har din mottagning.
48
00:06:14,160 --> 00:06:16,160
-Flaskorna.
-Förlåt?
49
00:06:16,200 --> 00:06:21,210
Nappflaskorna som stod där uppe,
packade du dem?
50
00:06:22,000 --> 00:06:24,190
Det gjorde jag faktiskt inte.
51
00:06:24,230 --> 00:06:28,000
-Håll James.
-Ja.
52
00:06:47,230 --> 00:06:50,060
Jag är ledsen för allt det här.
53
00:06:55,130 --> 00:06:58,100
-Jag ringer när jag är framme.
-Ja.
54
00:07:07,080 --> 00:07:10,090
Glöm inte...
55
00:07:10,130 --> 00:07:14,130
Tänk på vätskebalansen och
sträck på benen under flygturen.
56
00:07:14,170 --> 00:07:16,200
Det lovar jag. Tack.
57
00:07:20,010 --> 00:07:22,010
Förlåt mig.
58
00:08:01,210 --> 00:08:06,010
Hörde ni, doktorn?
Det knastrar och piper.
59
00:08:09,120 --> 00:08:12,210
Och jag som ska sjunga
på Braddocks folkmusikfestival.
60
00:08:15,090 --> 00:08:17,210
Vem vill lyssna på det?
61
00:08:25,120 --> 00:08:27,150
Sluta hosta!
62
00:08:36,210 --> 00:08:38,130
Doktorn?
63
00:08:49,020 --> 00:08:53,190
-Ruth?
-Hon har nog gått upp till gården.
64
00:08:54,230 --> 00:08:58,050
"Tack för hjälpen." Din idiot.
65
00:09:13,240 --> 00:09:18,160
Jag har undersökt allt: blodtryck,
blodsockernivå, blodnivåer-
66
00:09:18,200 --> 00:09:24,060
-ECG, urinprov... Ingenting visar
nåt onormalt. Har jag missat nåt?
67
00:09:24,100 --> 00:09:29,230
Herregud, Martin. Det här är
inget medicinskt. Det vet du väl?
68
00:09:30,020 --> 00:09:33,150
Du älskade ditt jobb som kirurg.
69
00:09:33,190 --> 00:09:36,240
Sen reagerade du psykosomatiskt
på blod-
70
00:09:37,030 --> 00:09:39,150
-vilket gjorde att du måste sluta.
71
00:09:39,190 --> 00:09:41,230
Och du älskar Louisa.
72
00:09:42,020 --> 00:09:46,230
Sen stängde du av dina känslor
tills du stötte bort henne.
73
00:09:47,020 --> 00:09:49,090
Jag ville inte att hon skulle åka.
74
00:09:49,130 --> 00:09:54,080
-Varför hindrade du henne inte?
-Jag kunde inte.
75
00:09:54,120 --> 00:09:58,130
Du tror inte att du förtjänar henne.
76
00:09:58,170 --> 00:10:02,220
Hur skulle hon
kunna älska nån som dig?
77
00:10:04,160 --> 00:10:07,020
Det är så du tänker.
78
00:10:10,130 --> 00:10:15,230
Som jag tolkar det
har hemofobi sitt ursprung-
79
00:10:16,020 --> 00:10:18,230
-i en traumatisk
händelse under barndomen.
80
00:10:19,020 --> 00:10:21,060
Jag var frisk under barndomen.
81
00:10:21,100 --> 00:10:26,110
Fysiskt sätt, ja.
Men jag såg dig växa upp.
82
00:10:26,150 --> 00:10:31,010
Jag minns
en sårbar och känslig 4-årig pojke.
83
00:10:31,050 --> 00:10:34,080
Och en 6-åring som nästan
hade stängt av känslorna-
84
00:10:34,120 --> 00:10:38,110
-på grund av en reserverad pappa
och en kall mamma.
85
00:10:40,090 --> 00:10:45,160
-Vill du verkligen leva med Louisa?
-Det är klart att jag vill.
86
00:10:45,200 --> 00:10:52,060
Då måste du förändra dig.
Valet är ditt. Alla kan förändra sig.
87
00:10:52,100 --> 00:10:56,100
Du måste arbeta hårt.
Mer än de flesta.
88
00:10:56,140 --> 00:11:00,040
Vill du inte det ska du
lämna den stackars flickan i fred.
89
00:11:43,110 --> 00:11:48,130
-Jag såg Louise åka i väg i morse.
-Ja.
90
00:11:48,170 --> 00:11:51,210
-Hon hade väskor med sig.
-Det stämmer.
91
00:11:53,040 --> 00:11:55,080
Vilken tur att jag är här.
92
00:11:55,120 --> 00:11:57,150
Varför är du här?
93
00:12:00,210 --> 00:12:04,020
-Vill du verkligen prata om det nu?
-Ja.
94
00:12:04,060 --> 00:12:10,080
Då så. Jag...
95
00:12:10,120 --> 00:12:13,030
Jag har gjort mina misstag, Martin.
96
00:12:13,070 --> 00:12:17,060
Jag sa några mycket otrevliga saker
förra gången vi sågs.
97
00:12:17,100 --> 00:12:19,240
Jag vill be om ursäkt.
98
00:12:20,030 --> 00:12:24,000
Din far ville också säga några saker.
99
00:12:24,040 --> 00:12:26,170
Som vadå?
100
00:12:27,240 --> 00:12:31,210
Att han älskade dig
men inte kunde säga det.
101
00:12:33,060 --> 00:12:36,090
Det fanns många tillfällen.
Varför sa han det inte?
102
00:12:37,130 --> 00:12:41,120
Han ville att jag sa det.
Han visste nog att tiden var knapp.
103
00:12:41,160 --> 00:12:45,010
-Sa han det innan han dog?
-Ja, på sjukhuset.
104
00:12:45,050 --> 00:12:48,060
-Han hade ju fått ett slaganfall.
-Ja.
105
00:12:48,100 --> 00:12:51,220
-Med komplikationer.
-Det var vad läkarna sa.
106
00:12:52,010 --> 00:12:55,240
Sa min far det här när han var
på sjukhuset för sista gången?
107
00:12:56,030 --> 00:12:59,060
Han var stolt över dig.
Han ville ha sagt det.
108
00:12:59,100 --> 00:13:01,110
-Sa han det till dig?
-Ja.
109
00:13:01,150 --> 00:13:05,040
Sa han det efter att ha fått
ett allvarligt slaganfall?
110
00:13:05,080 --> 00:13:07,220
-Förstod man honom?
-Ja.
111
00:13:08,010 --> 00:13:11,070
-Var talet inte otydligt?
-Nej, inte vad jag minns.
112
00:13:11,110 --> 00:13:15,080
Märkligt. Ett sånt slaganfall
har jag aldrig hört talas om.
113
00:13:16,150 --> 00:13:20,050
Det var kanske inte nåt slaganfall.
Jag var förvirrad.
114
00:13:20,090 --> 00:13:23,220
Det kunde ha varit hans hjärta,
Martin.
115
00:13:24,010 --> 00:13:27,090
-Hjärtstillestånd?
-De satte på såna där elektroder.
116
00:13:27,130 --> 00:13:30,120
Det stämmer inte.
Du hittar på alltihop.
117
00:13:30,160 --> 00:13:34,010
Det var så han kände.
Jag skulle försäkra dig om det.
118
00:13:34,050 --> 00:13:36,100
-Du ljög.
-För din skull.
119
00:13:36,140 --> 00:13:39,160
Inte för min skull.
120
00:13:43,200 --> 00:13:46,130
Jag har inget hem att åka till.
121
00:13:46,170 --> 00:13:53,070
Din far dog och efterlämnade
inget kapital att prata om.
122
00:13:53,110 --> 00:13:59,200
Jag behöver pengar. Så att jag kan
köpa en liten lägenhet i Lissabon.
123
00:13:59,240 --> 00:14:03,040
300 000 pund kanske...
124
00:14:06,120 --> 00:14:09,230
-200 000 pund?
-Det tror jag inte.
125
00:14:10,020 --> 00:14:15,030
Vill du se mig hemlös, utblottad
och utkastad på gatan?
126
00:14:15,070 --> 00:14:19,080
-Självklart inte.
-Tack.
127
00:14:19,120 --> 00:14:22,220
Jag vill inte ha
nån som helst kontakt med dig.
128
00:14:25,230 --> 00:14:29,120
Du har alltid varit
en besvärlig och konstig liten pojke.
129
00:14:29,160 --> 00:14:32,010
Träffades vi så ofta
att du insåg det?
130
00:14:32,050 --> 00:14:36,200
Inte konstigt att din fru gav sig av.
Vänj dig vid att vara ensam.
131
00:14:39,060 --> 00:14:42,230
Jag har en patient.
Försvinn innan jag är tillbaka igen.
132
00:15:01,180 --> 00:15:06,140
Förlåt att jag är sen, Ruth.
Det var problem vid restaurangen.
133
00:15:06,180 --> 00:15:11,020
Det gör ingenting.
Ta det lugnt och hämta andan.
134
00:15:11,060 --> 00:15:14,060
Hur vill du göra det här?
135
00:15:14,100 --> 00:15:17,080
Jag antar att du har en affärsplan.
136
00:15:17,120 --> 00:15:22,130
-Du får prata, så lyssnar jag.
-Ja.
137
00:15:22,170 --> 00:15:26,240
Okej. Så...
138
00:15:29,120 --> 00:15:32,220
Titta på den här bondgården.
Titta på den.
139
00:15:34,240 --> 00:15:37,220
Den är underbar.
140
00:15:38,010 --> 00:15:41,220
Men den bara ligger där.
Ska vi ändra på det?
141
00:15:42,010 --> 00:15:46,090
Tänk om man
kunde ha bed and breakfast här.
142
00:15:46,130 --> 00:15:49,030
Lunchbufféer... Unika möjligheter.
143
00:15:49,070 --> 00:15:53,030
Knappast. Det finns hundratals
ställen med bed and breakfast.
144
00:15:53,070 --> 00:15:56,120
De flesta av dem
ligger inte mitt ute på vischan.
145
00:15:56,160 --> 00:16:00,190
Det är inte det som är unikt.
Det är sjön som är det.
146
00:16:00,230 --> 00:16:06,230
Den som ligger på din mark.
Den är vår styrka. Hämta stövlarna.
147
00:16:07,020 --> 00:16:13,100
Fiske... Det är mycket populärt.
148
00:16:13,140 --> 00:16:18,210
Hur många procent tror du fiskar
i Storbritannien varje år?
149
00:16:19,000 --> 00:16:23,040
Jag vet inte. 15 procent?
150
00:16:23,080 --> 00:16:27,220
Det är inte riktigt så många.
Men det är ändå många.
151
00:16:28,010 --> 00:16:31,120
Det är den sport
som har flest utövare här i landet.
152
00:16:31,160 --> 00:16:37,240
De flesta av dem
fiskar i sjöar och strömmar.
153
00:16:38,030 --> 00:16:41,080
Jag har några siffror...
154
00:16:41,120 --> 00:16:45,100
...på de här...papperna.
155
00:16:47,050 --> 00:16:53,200
Du har en sjö och en flod
på din mark.
156
00:16:53,240 --> 00:16:57,210
Olika miljöer, olika fisksorter,
mångfald...
157
00:16:58,000 --> 00:17:01,090
Förlåt, men var hittar jag siffrorna?
158
00:17:08,140 --> 00:17:12,200
Jag tror...
Den sidan lämnade jag nog hemma.
159
00:17:12,240 --> 00:17:15,180
-Hunden kanske åt den.
-Jag har ingen hund.
160
00:17:15,220 --> 00:17:20,020
-Det vet jag.
-Jaha.
161
00:17:20,060 --> 00:17:26,050
Siffrorna som betyder nåt
finns här.
162
00:17:26,090 --> 00:17:30,070
Du kan erbjuda sjön, floden...
163
00:17:30,110 --> 00:17:36,070
...bed and breakfast på bondgården
och grillning av den egna fångsten.
164
00:17:36,110 --> 00:17:39,110
Följ med här.
165
00:17:41,010 --> 00:17:45,090
Jag kan komma förbi
med de andra siffrorna senare.
166
00:17:45,130 --> 00:17:52,040
-Det blir nog inte nödvändigt.
-Okej.
167
00:17:52,080 --> 00:17:57,130
Du ska bara veta att det här...
168
00:17:57,170 --> 00:18:00,040
...är en bra chans.
169
00:18:00,080 --> 00:18:05,000
Inte bara för mig, även om det är
uppenbart. Utan för dig också.
170
00:18:06,000 --> 00:18:11,150
-Jag hör av mig.
-Okej.
171
00:18:11,190 --> 00:18:14,130
Det är bara det... Du förstår...
172
00:18:14,170 --> 00:18:18,210
Fisk...är framtiden.
173
00:18:21,110 --> 00:18:27,230
Långt mörkt hår
Ett hest skratt
174
00:18:28,020 --> 00:18:31,090
Hon slank i väg
175
00:18:34,130 --> 00:18:37,010
Dörren är öppen.
176
00:18:38,020 --> 00:18:41,010
Hallå. Är det ni?
177
00:18:41,050 --> 00:18:43,190
Var snäll och knäpp upp skjortan.
178
00:18:43,230 --> 00:18:46,200
-Varför då?
-Jag vill lyssna till bröstet.
179
00:18:52,230 --> 00:18:57,040
Andas in. Andas ut.
180
00:18:57,080 --> 00:18:59,130
Hosta.
181
00:18:59,170 --> 00:19:05,160
Bronkit. Jag skriver inte ut nån
antibiotika om ni inte blir sämre.
182
00:19:05,200 --> 00:19:11,000
Drick mycket vätska. Undvik koffein
och alkohol. Sluta röka.
183
00:19:11,040 --> 00:19:13,070
Jag hade tänkt sluta.
184
00:19:15,180 --> 00:19:20,150
Jag vill...be om ursäkt-
185
00:19:20,190 --> 00:19:24,190
-för att ni inte fick en ordentlig
undersökning förut.
186
00:19:24,230 --> 00:19:28,130
Ingen fara, doktorn.
187
00:19:28,170 --> 00:19:33,190
Det går rykte om att en viss person
har lämnat stan.
188
00:19:34,230 --> 00:19:37,020
Just det.
189
00:19:37,060 --> 00:19:41,170
Jag har börjat skriva en låt om det.
Vill ni höra?
190
00:19:41,210 --> 00:19:44,120
Nej.
191
00:19:54,060 --> 00:19:58,060
Hur står det till?
Trevligt att se dig.
192
00:19:58,100 --> 00:20:00,150
Hur är det? Har ni kul?
193
00:20:00,190 --> 00:20:03,220
Har du nåt att dricka?
194
00:20:05,060 --> 00:20:08,130
Varsågoda.
Allt är gratis förutom vinet.
195
00:20:16,140 --> 00:20:21,170
-Är ni i tjänst?
-Ja, jag är i tjänst.
196
00:20:21,210 --> 00:20:28,170
Jag är anställd vid New York-polisen
- den största polisstyrkan i USA.
197
00:20:29,220 --> 00:20:32,040
Okej. Vad bra.
198
00:20:33,120 --> 00:20:38,110
-Vem är du?
-Jag är ett misslyckande.
199
00:20:38,150 --> 00:20:42,070
Jag förstår mig inte på era kostymer.
Maskeraddräkt...
200
00:20:42,110 --> 00:20:49,080
Sa jag det? Jag måste
ha blandat ihop det med nåt annat.
201
00:20:58,200 --> 00:21:04,100
Jag vill boka ett flyg till vilken
som helst flygplats i södra Spanien.
202
00:21:04,140 --> 00:21:06,220
-Nåt särskilt flygbolag?
-Nej.
203
00:21:07,010 --> 00:21:09,160
-Vänta lite, sir.
-Nej.
204
00:21:15,060 --> 00:21:18,010
Ut med det. Vad hände?
205
00:21:18,050 --> 00:21:24,120
Du vet när man pratar
och vet att man pratar strunt-
206
00:21:24,160 --> 00:21:29,150
-men inte kan stoppa sig själv...
Ungefär så.
207
00:21:29,190 --> 00:21:33,160
-Så illa var det säkert inte.
-Du var inte där.
208
00:21:33,200 --> 00:21:39,190
-Hur gick det stora mötet, grabben?
-Det är nog inte läge just nu.
209
00:21:39,230 --> 00:21:42,160
-Bry dig inte om det.
-Det gör jag faktiskt.
210
00:21:42,200 --> 00:21:47,040
Jag hjälpte dig i stället
för att jobba på mitt säljargument.
211
00:21:47,080 --> 00:21:52,130
Jag varnade dig. Det var inte
din bästa idé. Vi kommer på en ny.
212
00:21:52,170 --> 00:21:56,010
Det här var inte för oss.
Det handlade inte om oss.
213
00:21:57,140 --> 00:22:02,110
-Skulle det inte bli Large och son?
-Nej.
214
00:22:02,150 --> 00:22:05,120
Några av gästerna säger
att maten är kall.
215
00:22:05,160 --> 00:22:11,100
Jag har nog glömt värmeplattorna.
Vad tänker jag på?
216
00:22:11,140 --> 00:22:15,170
Det förvånar mig att nån
vill jobba tillsammans med mig.
217
00:22:22,180 --> 00:22:27,210
-Kan jag hjälpa till?
-Jag vill boka en flygbiljett.
218
00:22:28,000 --> 00:22:30,020
Okej, sir.
219
00:22:34,090 --> 00:22:38,120
-Hur var namnet igen?
-Dr Martin Ellingham.
220
00:22:38,160 --> 00:22:45,100
-Var snäll och stava det.
-E-L-L-I-N...
221
00:22:49,160 --> 00:22:51,160
-Hallå?
-Det spelar ingen roll.
222
00:23:00,150 --> 00:23:03,010
-Radiologi.
-Louisa Ellinghams bilder...
223
00:23:03,050 --> 00:23:06,070
Man tittade på dem
innan gadolinium sattes in.
224
00:23:06,110 --> 00:23:09,150
Ni missade en parietiel
arteriovenös missbildning.
225
00:23:09,190 --> 00:23:12,160
-Vem är det här?
-Dr Ellingham i Portwenn.
226
00:23:12,200 --> 00:23:14,200
Jag ska plocka fram bilderna.
227
00:23:14,240 --> 00:23:17,080
Har jag fått fel bilder av misstag?
228
00:23:17,120 --> 00:23:21,220
En onormal förbindelse mellan artären
och venen. Ser ni den?
229
00:23:22,010 --> 00:23:25,070
Ja, jag ser den nu.
230
00:23:25,110 --> 00:23:29,020
Hon har tagit antikoagulantia.
Opereras hon inte genast...
231
00:23:29,060 --> 00:23:31,060
...kan hon få hjärnblödning.
232
00:23:31,100 --> 00:23:35,020
-Jag ringer henne.
-Nej. Hon är på väg till flygplatsen.
233
00:23:35,060 --> 00:23:37,180
En tryckförändring
kan starta blödningen.
234
00:23:37,220 --> 00:23:39,220
Det vet jag.
235
00:23:48,090 --> 00:23:51,080
-Martin?
-Hör på. Stig inte på planet.
236
00:23:51,120 --> 00:23:54,160
Va? Vi har pratat om det här.
237
00:23:54,200 --> 00:23:59,160
Louisa. Det är livsviktigt
att du inte stiger på planet.
238
00:23:59,200 --> 00:24:04,150
Jag har huvudvärk och du
gör den värre. Kan vi prata senare?
239
00:24:04,190 --> 00:24:06,190
Hör på...
240
00:24:10,150 --> 00:24:13,050
Det här är dr Ellingham
från Portwenn.
241
00:24:13,090 --> 00:24:15,190
Fixa en operationssal
och ett team-
242
00:24:15,230 --> 00:24:18,240
-för en operation
av en arteriovenös missbildning
243
00:24:19,030 --> 00:24:21,120
-Till i kväll?
-Nej, om en timme.
244
00:24:21,160 --> 00:24:24,040
-Vi är beredda.
-Tack.
245
00:24:36,200 --> 00:24:40,220
-Vad sjutton gör du?
-Det var du som körde racerlopp.
246
00:24:41,010 --> 00:24:43,160
-Jag behöver din bil.
-Din egen bil, då?
247
00:24:43,200 --> 00:24:47,040
Krockkudden har löst ut.
Det är en nödsituation.
248
00:24:47,080 --> 00:24:50,180
-Vet du vad, doktorn...
-Jag har inte tid med det här.
249
00:24:50,220 --> 00:24:55,040
Det här finner jag mig inte i.
Här går min gräns.
250
00:24:57,040 --> 00:25:01,180
Du sa att du ville önska nåt.
Men vilken låt gäller det?
251
00:25:01,220 --> 00:25:05,000
Jag vill bara kunna höra orden.
252
00:25:05,040 --> 00:25:09,010
-Jag ska se vad jag har.
-Tack.
253
00:25:09,050 --> 00:25:12,110
Nu minns jag
varför jag slutade med det här.
254
00:25:25,010 --> 00:25:28,170
Mycket imponerande, Caroline.
255
00:25:30,020 --> 00:25:33,020
Ur vägen.
256
00:25:33,060 --> 00:25:35,200
-Jag behöver din hjälp.
-Gissa vad jag är.
257
00:25:35,240 --> 00:25:38,040
-Va?
-Gissa vad jag är.
258
00:25:38,080 --> 00:25:43,010
En idiot. Jag behöver den bil.
- Ur vägen.
259
00:25:44,190 --> 00:25:50,100
Nåt att äta, dr Ellingham?
Falafel?
260
00:25:50,140 --> 00:25:52,140
-Vart ska vi?
-Till flygplatsen.
261
00:25:52,180 --> 00:25:55,070
-Ett trevligt ställe?
-Inte precis.
262
00:25:55,110 --> 00:25:59,120
-Vänner?
-Hoppa in och kör bara.
263
00:26:08,190 --> 00:26:13,080
-Morwenna... Har du sett Al?
-Han är på stranden.
264
00:26:13,120 --> 00:26:18,150
-Ge honom en chans bara.
-Ursäkta?
265
00:26:18,190 --> 00:26:23,170
Det gick inte så bra i morse.
Men om nån gav honom en chans...
266
00:26:23,210 --> 00:26:29,160
Jag förstår att ni har ett
förhållande, men det här är affärer.
267
00:26:29,200 --> 00:26:32,070
Jag har inget förhållande med Al.
268
00:26:34,170 --> 00:26:36,170
Då tog jag fel. Förlåt mig.
269
00:26:39,160 --> 00:26:41,160
Det där var konstigt.
270
00:26:41,200 --> 00:26:45,030
-Ja, men hon är synsk.
-Psykiater.
271
00:26:45,070 --> 00:26:47,160
De tittar på folk
och märker saker.
272
00:26:47,200 --> 00:26:50,120
Sånt som personen
inte ens själv vet om.
273
00:26:50,160 --> 00:26:53,240
Jag tror att du fortfarande
pratar om en synsk person.
274
00:26:56,220 --> 00:26:59,010
-Mer än sex miljoner.
-Förlåt?
275
00:26:59,050 --> 00:27:03,010
Mer än sex miljoner har fiskat
under de senaste två åren.
276
00:27:03,050 --> 00:27:07,180
Både i söt- och saltvatten. Du har
rätt. Vi har tillgång till bägge.
277
00:27:07,220 --> 00:27:09,180
Jag har själv undersökt.
278
00:27:09,220 --> 00:27:15,240
-Du är kanske intresserad, då?
-Det finns en hake.
279
00:27:16,030 --> 00:27:21,090
-Du vill inte göra affärer med mig.
-Dina siffror stämmer.
280
00:27:21,130 --> 00:27:24,140
Men din stavning...
Det är en annan sak.
281
00:27:24,180 --> 00:27:29,080
-Vad är haken?
-Jag vill slippa det dagliga arbetet:
282
00:27:29,120 --> 00:27:32,020
Problem med gäster och andra saker.
283
00:27:32,060 --> 00:27:36,160
Kan du acceptera det
så har vi en överenskommelse.
284
00:27:38,190 --> 00:27:40,190
Menar du det?
285
00:27:48,040 --> 00:27:52,070
Tack, Ruth. Tack.
286
00:27:55,240 --> 00:28:00,210
-Hur fort kör vi?
-Förlåt. Jag sätter ner foten.
287
00:28:04,030 --> 00:28:06,030
Det var inte det jag menade.
288
00:28:06,070 --> 00:28:10,240
-När går hennes flyg?
-Klockan ett.
289
00:28:11,030 --> 00:28:13,170
Jag tar en genväg. Håll i hatten.
290
00:28:20,020 --> 00:28:22,070
-Pappa?
-Den funkar fortfarande inte.
291
00:28:22,110 --> 00:28:27,190
-Ska jag titta?
-Nej. Jag klarar mig utan dig ibland.
292
00:28:27,230 --> 00:28:33,220
-Ruth vill göra affärer med mig.
-Vilka underbara nyheter.
293
00:28:34,010 --> 00:28:38,210
Jag har tänkt ut ett namn:
Large, Large och Ellingham.
294
00:28:39,000 --> 00:28:43,070
Eller: Bert, Al, Ruth - BAR.
BAR:s fiskesemester.
295
00:28:43,110 --> 00:28:46,120
Nej, pappa.
Jag tror inte att du förstår.
296
00:28:46,160 --> 00:28:50,190
Det är bara Ruth och jag
som gör affärer.
297
00:28:50,230 --> 00:28:55,160
Du har nog glömt hur lätt det är för
farsgubben att reta upp dig.
298
00:28:56,200 --> 00:29:00,070
Menar du allvar?
Det där var inte kul.
299
00:29:00,110 --> 00:29:03,230
Det finns alltid
en plats för dig här.
300
00:29:04,020 --> 00:29:07,220
Men jag hoppas
att du inte behöver den.
301
00:29:09,110 --> 00:29:13,010
-Kom igen nu.
-Nej.
302
00:29:13,050 --> 00:29:16,080
-Så där, ja.
-Jag behöver mina revben, pappa.
303
00:29:16,120 --> 00:29:19,150
Gå ner dit
och fira de goda nyheterna.
304
00:29:19,190 --> 00:29:22,110
Strömmen ska på
hur det än ska gå till.
305
00:29:22,150 --> 00:29:27,020
-Okej. Hej då.
-Hej.
306
00:29:33,040 --> 00:29:35,040
Vill du prata?
307
00:29:39,100 --> 00:29:41,210
Nej.
308
00:29:45,120 --> 00:29:47,180
Ja.
309
00:29:47,220 --> 00:29:52,170
-Får vi strömmen tillbaka nån gång?
-Pappa jobbar på det.
310
00:29:52,210 --> 00:29:54,240
Ingen fest utan musik. Eller hur?
311
00:30:13,120 --> 00:30:16,050
Äntligen. Du tog god tid på dig.
312
00:30:21,150 --> 00:30:25,150
Nu sätter vi igång festen.
313
00:30:38,030 --> 00:30:41,240
-Skicka en ambulans.
-Hon andas inte. Ingen puls.
314
00:30:42,030 --> 00:30:45,190
Portwenns strand.
315
00:30:51,200 --> 00:30:53,220
-Louisa?
-Nej, det är jag, doktorn.
316
00:30:54,010 --> 00:30:57,030
Caroline har fått en strömstöt.
Hon andas inte.
317
00:30:57,070 --> 00:31:00,060
-Ambulans?
-De är här om 20 minuter.
318
00:31:00,100 --> 00:31:04,160
Det är för sent. En defibrillator
finns i livbåtshuset. Hämta den.
319
00:31:04,200 --> 00:31:08,140
-Starta hjärt-lungräddning.
-Okej. - Herregud.
320
00:31:08,180 --> 00:31:14,040
-Gör det, Morwenna.
-Okej. Vänta i telefonen, doktorn.
321
00:31:14,080 --> 00:31:16,220
Defibrillatorn. Livbåtshuset.
322
00:31:17,010 --> 00:31:20,240
-Jag gör det. Jag är apotekare.
-Jag kan det här.
323
00:31:21,030 --> 00:31:24,120
Dr Ellingham hade velat
att jag gjorde det.
324
00:31:24,160 --> 00:31:29,090
Flytta dig, din knasboll. Tack.
325
00:31:52,120 --> 00:31:55,020
Louise?
326
00:31:55,060 --> 00:32:00,020
-Vad gör du här?
-Det var dags att gå vidare.
327
00:32:00,060 --> 00:32:02,160
-Reser du hem?
-Ja.
328
00:32:02,200 --> 00:32:07,220
Martin bad mig att stanna,
men Portwenn är så litet.
329
00:32:08,010 --> 00:32:12,030
Jag måste säga att det var bra gjort.
330
00:32:12,070 --> 00:32:15,200
-Vadå?
-Det är inte lätt, men du gör rätt.
331
00:32:15,240 --> 00:32:17,240
Så enkelt är det inte.
332
00:32:18,030 --> 00:32:22,080
Han ändrar sig inte
och du förtjänar ett bättre liv.
333
00:32:22,120 --> 00:32:27,180
-Är det där Martins klocka?
-Tekniskt sett är det hans morfars.
334
00:32:27,220 --> 00:32:30,050
Gav han den till dig?
335
00:32:30,090 --> 00:32:34,140
Ja, han kan vara generös.
Men tyvärr händer det inte så ofta.
336
00:32:34,180 --> 00:32:39,110
Kan du inte säga nåt positivt
om honom, för en gångs skull?
337
00:32:39,150 --> 00:32:43,020
Om min ärlighet sårar dig,
ber jag om ursäkt.
338
00:32:43,060 --> 00:32:46,150
Apropå ärlighet,
så tycker jag inte om dig.
339
00:32:46,190 --> 00:32:49,070
Du behandlar inte Martin
på ett bra sätt.
340
00:32:49,110 --> 00:32:53,010
Du ringde inte ens och berättade
att hans far hade dött.
341
00:32:53,050 --> 00:32:55,130
Ni borde skämmas över ert beteende.
342
00:32:55,170 --> 00:32:58,140
Och det säger hon
som rymmer med hans son.
343
00:32:58,180 --> 00:33:05,080
Jag vet inte vad jag gör,
men det angår inte dig.
344
00:33:10,230 --> 00:33:14,210
-Jag har den.
-Al är tillbaka och han blöder.
345
00:33:15,000 --> 00:33:17,210
Jag fick krossa ett fönster.
346
00:33:18,000 --> 00:33:21,170
Slå på hjärtstartaren
och sätt på elektroderna på bröstet.
347
00:33:21,210 --> 00:33:25,150
Det bör finnas ett diagram
som visar var de ska placeras.
348
00:33:25,190 --> 00:33:29,210
Okej, doktorn. Vänta lite.
349
00:33:30,000 --> 00:33:34,020
-De gör på fel sätt.
-Nej. Låt dem fortsätta.
350
00:33:34,060 --> 00:33:37,150
-Dr Ellingham förlitar sig på mig.
-För Guds skull...
351
00:33:37,190 --> 00:33:41,140
-Flytta er. Ge plats åt dem.
-Ja, flytta er. Ge plats åt dem.
352
00:33:41,180 --> 00:33:45,030
-Allt är under kontroll, doktorn.
-Tryck på knappen.
353
00:33:45,070 --> 00:33:48,110
Knappen... - Okej, doktorn.
354
00:33:51,230 --> 00:33:57,050
-Det står "Chock rekommenderas".
-Ge henne en stöt. Håll er undan.
355
00:33:57,090 --> 00:33:59,240
Backa, allihop.
356
00:34:07,010 --> 00:34:09,030
Hon andas.
357
00:34:10,160 --> 00:34:16,050
Lägg henne bekvämt med huvudet
upp, så att hon inte sväljer tungan.
358
00:34:16,090 --> 00:34:21,130
-Jag hämtar filt och kudde.
-Det gör jag med, dr Ellingham.
359
00:34:21,170 --> 00:34:24,240
-Vad hände?
-Du fick en elektrisk chock.
360
00:34:25,030 --> 00:34:30,030
-Hjärtat slutade nog slå.
-Era amatörer.
361
00:34:30,070 --> 00:34:34,050
Är ni beredd att gå ombord?
Förlåt.
362
00:34:34,090 --> 00:34:37,100
Mitt boardingkort är här nånstans.
363
00:34:37,140 --> 00:34:41,190
-Det är nog det ni har i handen.
-Förlåt. Jag såg det inte.
364
00:34:43,000 --> 00:34:45,150
-Inte er dag i dag?
-Det kan man säga.
365
00:34:55,090 --> 00:34:59,060
Ni kan inte parkera där.
366
00:35:04,120 --> 00:35:07,010
Tack.
367
00:35:07,050 --> 00:35:10,110
-Flyget till Malaga?
-Ombordstigningen är i gång.
368
00:35:10,150 --> 00:35:13,170
-En passagerare måste av.
-Man måste ha biljett.
369
00:35:13,210 --> 00:35:16,170
Jag ska inte flyga.
En passagerare måste av.
370
00:35:16,210 --> 00:35:19,130
-Ni måste ha biljett.
-Ge mig en, då.
371
00:35:19,170 --> 00:35:24,210
-Incheckningen har redan stängt.
-Jag ska inte checka in.
372
00:35:28,040 --> 00:35:31,150
-Boardingkort, sir.
-Det här är brådskande.
373
00:35:31,190 --> 00:35:35,060
-Incheckningen är vid ingången.
-Jag ska inte checka in.
374
00:35:35,100 --> 00:35:37,100
Då får ni inte gå ombord.
375
00:35:37,140 --> 00:35:40,210
Det gäller en patient.
Hon behöver läkarvård.
376
00:35:41,000 --> 00:35:44,160
-Jag har inte fått nån rapport.
-Släpp fram mig.
377
00:35:44,200 --> 00:35:47,060
Gå nu, sir,
innan jag tillkallar polis.
378
00:35:47,100 --> 00:35:50,110
Jag är här. Släpp fram honom.
Det är brådskande.
379
00:35:50,150 --> 00:35:55,230
-Är ni polis?
-Ja, men det är min lediga dag.
380
00:35:56,020 --> 00:36:00,070
Gå tillbaka, innan jag tillkallar
den riktiga polisen.
381
00:36:00,110 --> 00:36:04,080
Hans fru behöver omedelbar
läkarvård. Lättar planet dör hon.
382
00:36:04,120 --> 00:36:08,100
Vill ni ha på ert samvete
att ni vägrar rädda hennes liv-
383
00:36:08,140 --> 00:36:13,120
-bara för att ni är en beskäftig
liten...man som vägrar lyssna?
384
00:36:13,160 --> 00:36:16,110
-Jag kan ju följa med honom.
-Bra.
385
00:36:16,150 --> 00:36:20,130
Men ni stannar här. - Följ med.
386
00:36:22,070 --> 00:36:24,160
Jag måste träffa min patient.
387
00:36:24,200 --> 00:36:27,050
-Martin?
-Släpp fram honom bara.
388
00:36:27,090 --> 00:36:31,150
-Louisa... Du måste stiga av planet.
-Gör inte så här, Martin.
389
00:36:31,190 --> 00:36:34,020
Du har en arteriovenös missbildning.
390
00:36:34,060 --> 00:36:37,060
Ge mig handleden.
Det syntes på en senare bild.
391
00:36:37,100 --> 00:36:41,140
Du har svaga blodkärl i hjärnan.
Du kan få hjärnblödning.
392
00:36:41,180 --> 00:36:46,180
-Nån huvudvärk eller stelhet?
-Ja, jag mår sämre hela tiden.
393
00:36:46,220 --> 00:36:51,110
Blödningen kan ha satts igång
av stressen.
394
00:36:51,150 --> 00:36:56,200
-Vad betyder det?
-Du måste till sjukhuset genast. Kom.
395
00:36:56,240 --> 00:37:01,010
Snabbt. - Släpp fram oss.
396
00:37:03,020 --> 00:37:08,020
-Vad kommer att hända?
-De gör en embolisering.
397
00:37:08,060 --> 00:37:10,230
Du får en injektion in i hjärnan.
398
00:37:11,020 --> 00:37:14,200
De använder ett superklister
för att försegla blodkärlen.
399
00:37:16,090 --> 00:37:19,190
Det är som att få en tandfyllning.
400
00:37:19,230 --> 00:37:23,240
Men den utförs i hjärnan.
401
00:37:35,090 --> 00:37:38,050
Hon ska direkt till operationssalen.
402
00:37:38,090 --> 00:37:42,240
Jag kan ta hand om honom.
Gå och gör det du är bra på.
403
00:37:43,030 --> 00:37:46,050
Ta honom till Ruth.
Hon tar hand om honom.
404
00:37:46,090 --> 00:37:48,180
Lycka till.
405
00:37:48,220 --> 00:37:52,040
Bra. Jag kommer strax.
406
00:37:54,180 --> 00:38:00,160
Jag heter mr Westmore.
Det är jag som opererar.
407
00:38:00,200 --> 00:38:02,210
Naturligtvis...
408
00:38:03,000 --> 00:38:06,160
-Gör det nåt att jag assisterar?
-Nej. Jag är faktiskt...
409
00:38:06,200 --> 00:38:10,060
Jag har läst er avhandling
om kärlmissbildningar.
410
00:38:10,100 --> 00:38:12,170
Den var enastående.
411
00:38:12,210 --> 00:38:16,050
Vilka är de fyra vanligaste
kärlmissbildningarna?
412
00:38:18,050 --> 00:38:22,150
-Infantil...
-Hemangiom.
413
00:38:22,190 --> 00:38:28,070
Och...kongenitalt granulom?
414
00:38:28,110 --> 00:38:34,100
Ni refererar nog till kongenitalt
hemangiom eller pyogent granulom.
415
00:38:34,140 --> 00:38:36,170
Ja. Vad dum jag är.
416
00:38:38,160 --> 00:38:43,010
-Kan vi prata utanför?
-Ja. Det går väl bra.
417
00:38:45,150 --> 00:38:50,140
-Ni verkar nervös.
-Nej. Jo, kanske lite.
418
00:38:50,180 --> 00:38:55,110
Ert rykte skrämmer mig nog lite.
419
00:38:55,150 --> 00:38:58,100
Tänk om jag gör ett misstag.
420
00:38:59,150 --> 00:39:02,030
Gå in här, är ni snäll.
421
00:39:02,070 --> 00:39:04,120
-Varför då?
-Ställ inga frågor.
422
00:39:04,160 --> 00:39:07,040
Är det en trygghetsövning?
423
00:39:07,080 --> 00:39:11,010
-Skåpet är en trygg och varm plats.
-Nej, det är det inte.
424
00:39:14,090 --> 00:39:17,010
Dr Ellingham...
425
00:39:19,050 --> 00:39:22,180
Mr Westmore kommer inte.
Jag utför ingreppet.
426
00:39:22,220 --> 00:39:25,100
Kan ni hjälpa mig med tvagningen.
427
00:39:32,060 --> 00:39:36,070
Då så.
Jag tror att vi kan börja nu.
428
00:39:40,120 --> 00:39:44,010
-Hur känns det?
-Det är lite suddigt.
429
00:39:44,050 --> 00:39:47,050
Det beror på premedicineringen.
430
00:39:48,190 --> 00:39:53,120
-Du har ett mycket stort huvud.
-Va?
431
00:39:53,160 --> 00:39:56,050
Det liknar en fullmåne.
432
00:39:56,090 --> 00:40:01,000
-Det gör det. Det är ganska fint.
-Tack.
433
00:40:02,110 --> 00:40:06,010
-Har du några badbyxor?
-Ursäkta?
434
00:40:06,050 --> 00:40:12,200
-Jag menar inte stringbadbyxor.
-Jag förstår inte.
435
00:40:12,240 --> 00:40:16,110
Skulle du inte till Spanien?
436
00:40:16,150 --> 00:40:21,110
Jag såg dig på planet.
Det finns stränder där.
437
00:40:21,150 --> 00:40:26,160
Vädret är varmt och
folk har flip-flop-sandaler på sig.
438
00:40:26,200 --> 00:40:29,080
Du hade avskytt det.
439
00:40:29,120 --> 00:40:33,010
-Jag hade tänkt åka till Spanien.
-Nej.
440
00:40:33,050 --> 00:40:39,110
Jag kom inte bara för att du var
sjuk. Jag försökte köpa biljett.
441
00:40:41,230 --> 00:40:47,000
Jag tror att jag behöver din hjälp.
442
00:40:47,040 --> 00:40:51,070
Ska jag hjälpa dig med operationen
har vi problem.
443
00:40:53,070 --> 00:40:57,060
Jag behöver ingen hjälp med den.
Jag har utfört den sju gånger.
444
00:40:59,010 --> 00:41:02,020
Men jag har aldrig varit gift förut.
445
00:41:02,060 --> 00:41:07,050
Jag är inte så bra på det,
men jag vill lära mig det.
446
00:41:09,070 --> 00:41:12,040
För jag vill
bli mycket bättre på det.
447
00:41:12,080 --> 00:41:15,240
Och det säger du
innan du skär upp mitt huvud.
448
00:41:16,030 --> 00:41:20,160
-Jag ska inte skära upp nåt.
-Eller vad den tekniska termen är.
449
00:41:21,210 --> 00:41:25,090
Oroa dig inte. Det kommer att gå bra.
450
00:41:26,110 --> 00:41:28,110
Det hoppas jag.
451
00:41:30,200 --> 00:41:33,040
Det här är allvarligt, va?
452
00:41:51,150 --> 00:41:53,150
Kanyl.
453
00:42:13,130 --> 00:42:15,130
Var snäll och håll den här.
454
00:42:26,100 --> 00:42:30,220
Tack. Byt ut papperskorgen. Kateter.
455
00:43:02,010 --> 00:43:04,130
-Allt väl?
-Ja tack.
456
00:43:04,170 --> 00:43:06,240
-Vill ni ha nåt att äta?
-Nej tack.
457
00:43:07,030 --> 00:43:11,040
-Nåt att dricka? En smörgås?
-Nej tack.
458
00:43:11,080 --> 00:43:15,030
-Vet ni om min man är här?
-Det tror jag inte.
459
00:43:15,070 --> 00:43:18,030
Men kirurgen tittar in.
460
00:43:21,150 --> 00:43:23,150
När man talar om trollen...
461
00:43:27,220 --> 00:43:31,140
-Hur mår du?
-Jag har ont i huvudet. Jag är trött.
462
00:43:31,180 --> 00:43:33,180
Men jag mår bättre än jag trodde.
463
00:43:35,170 --> 00:43:40,100
-Du kan nog åka hem senare i dag.
-Jaha.
464
00:43:40,140 --> 00:43:44,240
Du ska inte flyga nånstans
på ett tag.
465
00:43:46,130 --> 00:43:49,110
Jag säger inte
att du måste komma hem.
466
00:43:49,150 --> 00:43:55,120
Du vet att det här inte ändrar nåt.
467
00:43:57,240 --> 00:43:59,240
Jag vet.
468
00:44:00,030 --> 00:44:05,190
-Vi kan inte låtsas att allt är bra.
-Jag vet.
469
00:44:05,230 --> 00:44:09,070
Och inte gå tillbaka till
hur det var tidigare.
470
00:44:11,200 --> 00:44:17,030
-Det vill inte jag heller.
-Okej.
471
00:44:17,070 --> 00:44:22,050
-Nu ska du få sova.
-Martin...
472
00:44:23,220 --> 00:44:29,060
Tack, för att du följde efter mig.
473
00:44:33,110 --> 00:44:38,060
Du är min patient. Och du är min fru.
474
00:45:04,120 --> 00:45:08,120
Text: Wanda Andersson
Sync: BetteKaj38656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.