All language subtitles for Derry Girls - 02x02 - Ms De Brun and the Child of Prague.TBS.English.orig.Addic7ed.com-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,700 --> 00:00:04,860 Como todos ustedes saben, al principio. de término, el obispo amablemente 2 00:00:04,900 --> 00:00:07,700 otorgado un hermoso pieza de arte religioso 3 00:00:07,740 --> 00:00:10,540 en nuestra universidad inmaculada 4 00:00:10,580 --> 00:00:13,260 El niño encantador de Praga. 5 00:00:15,380 --> 00:00:18,820 Música: el ritmo de Jazzie por alma ii alma 6 00:00:22,620 --> 00:00:24,140 ahí estamos. 7 00:00:24,180 --> 00:00:25,940 Claro que no es un gran amigo en total? 8 00:00:25,980 --> 00:00:27,900 Todavia no entiendo que se supone que es 9 00:00:27,940 --> 00:00:30,100 Es Jesús como un niño. 10 00:00:30,140 --> 00:00:31,660 ¿Por qué tiene un gran sombrero rojo? 11 00:00:31,700 --> 00:00:32,700 Nadie lo sabe. 12 00:00:32,740 --> 00:00:33,980 Era el deseo del obispo que 13 00:00:34,020 --> 00:00:36,500 se le pasará todo Las escuelas de la diócesis de Derry. 14 00:00:36,540 --> 00:00:38,180 Por eso estamos unidos esta mañana. 15 00:00:38,220 --> 00:00:40,140 por el señor Malone, Director de San Benito, 16 00:00:40,180 --> 00:00:42,300 para que la ceremonia de entrega puede tomar lugar. 17 00:00:42,340 --> 00:00:44,380 De nada, señor Malone. 18 00:00:44,420 --> 00:00:47,500 Aunque temo que hayas tenido Un viaje perdido. 19 00:00:47,540 --> 00:00:51,140 Lo he pensado, y prefiero mucho 20 00:00:51,180 --> 00:00:53,820 sólo aferrate a él, en realidad. 21 00:00:53,860 --> 00:00:55,700 Él ilumina mi oficina. 22 00:00:55,740 --> 00:00:57,780 Él no responde de nuevo. 23 00:00:58,980 --> 00:01:00,460 Me gusta el chico 24 00:01:00,500 --> 00:01:04,140 Y si el obispo tiene un problema con eso, él puede llevarlo conmigo. 25 00:01:04,180 --> 00:01:05,860 Ahora, ¿qué más había allí? 26 00:01:07,060 --> 00:01:08,260 Sí. 27 00:01:08,300 --> 00:01:12,500 Lamentablemente, hermana Patrick Ha decidido dejarnos. 28 00:01:12,540 --> 00:01:14,660 Ella esta regresando a su trabajo misionero, 29 00:01:14,700 --> 00:01:19,780 educando a los habitantes paganos De un lugar primitivo y salvaje. 30 00:01:19,820 --> 00:01:22,340 Ella es ... Tomó una enseñanza Post en Belfast, hermana. 31 00:01:22,380 --> 00:01:23,580 Precisamente. 32 00:01:23,620 --> 00:01:25,260 La Junta de Gobernadores me lo prometió. 33 00:01:25,300 --> 00:01:27,300 que su reemplazo llegaría hoy, 34 00:01:27,340 --> 00:01:30,380 pero como de costumbre Estaban hablando de su ... 35 00:01:30,420 --> 00:01:31,007 Golpes de puerta 36 00:01:31,740 --> 00:01:33,940 musica: no puedo estar contigo por los arándanos 37 00:01:35,700 --> 00:01:37,500 Creo que me has estado esperando. 38 00:01:40,580 --> 00:01:41,900 Aquí vamos. 39 00:01:44,820 --> 00:01:47,780 Acostado en mi cama otra vez 40 00:01:47,820 --> 00:01:50,780 y lloro porque no estas aqui ... 41 00:01:54,420 --> 00:01:55,780 Tiza pings y ruidos 42 00:01:58,860 --> 00:01:59,860 ella suspira 43 00:02:05,860 --> 00:02:08,740 ¿Qué es lo que deberíamos estar haciendo, señorita? 44 00:02:08,780 --> 00:02:10,540 "¿Qué deberías estar haciendo?" 45 00:02:12,420 --> 00:02:14,940 Ahora, ahí está la pregunta. 46 00:02:16,620 --> 00:02:18,220 Pero déjame preguntarte una mejor. 47 00:02:19,940 --> 00:02:21,220 ¿Qué es lo que quieres hacer? 48 00:02:21,260 --> 00:02:22,740 Obtener pished 49 00:02:22,780 --> 00:02:25,540 Me gustaría recibir algunos comentarios sobre La asignación de poesía, en realidad. 50 00:02:25,580 --> 00:02:26,860 Gilipollas. 51 00:02:26,900 --> 00:02:29,180 Cuenta para nuestra grado final, gente! 52 00:02:29,220 --> 00:02:31,140 Esto es 12a, ¿verdad? 53 00:02:31,180 --> 00:02:32,380 Eso es correcto, señorita. 54 00:02:32,420 --> 00:02:34,740 ¿Y usted es? Jenny Jenny Joyce. 55 00:02:36,260 --> 00:02:37,420 Aquí vamos. 56 00:02:37,460 --> 00:02:39,620 La flor, de Jenny Joyce. 57 00:02:39,660 --> 00:02:42,260 No vas a leerlo, ¿eres tú? Por supuesto. 58 00:02:42,300 --> 00:02:44,700 La poesía siempre debe leerse en voz alta. 59 00:02:46,100 --> 00:02:49,740 "Algunas flores son altas algunas flores son pequeñas 60 00:02:49,780 --> 00:02:51,940 "Algunas flores apenas crecen en absoluto". 61 00:02:53,460 --> 00:02:55,100 Ok ... ese no es el final. 62 00:02:55,140 --> 00:02:56,180 Debería ser. 63 00:02:56,220 --> 00:02:57,780 Aquí hay un poema sobre un perro. 64 00:02:57,820 --> 00:02:59,500 Aquí hay otra sobre un perro. 65 00:02:59,540 --> 00:03:01,460 Este no tiene nombre. 66 00:03:01,500 --> 00:03:03,980 ¿Una rosa inglesa entre espinas? 67 00:03:06,340 --> 00:03:09,860 Sí, puedo ver por qué podrías querer para permanecer en el anonimato, de acuerdo 68 00:03:09,900 --> 00:03:11,260 Poema de perro 69 00:03:11,300 --> 00:03:13,180 Poema sobre un árbol. 70 00:03:13,220 --> 00:03:15,260 Este se llama muchachos. 71 00:03:15,300 --> 00:03:16,940 "Creo que los chicos son realmente de clase 72 00:03:16,980 --> 00:03:20,540 "especialmente los que tienen un buen culo ". 73 00:03:20,580 --> 00:03:21,940 Se llama un haiku. 74 00:03:21,980 --> 00:03:23,860 Eso no es lo que yo llamaría. 75 00:03:23,900 --> 00:03:26,180 Poema de perro Poema de perro 76 00:03:26,220 --> 00:03:28,620 Aquí alguien es solo Dibuje una foto de un perro. 77 00:03:30,860 --> 00:03:33,300 Eso no es malo, en realidad. Muchas gracias. 78 00:03:33,340 --> 00:03:37,260 Esta persona ha escrito sobre cómo les encanta su clase de inglés, 79 00:03:37,300 --> 00:03:40,340 en un intento embarazoso para chupar al profesor. 80 00:03:40,380 --> 00:03:43,220 Poema de perro Poema de perro 81 00:03:43,260 --> 00:03:44,580 Poema del gato. 82 00:03:44,620 --> 00:03:45,740 ¿Sí? 83 00:03:45,780 --> 00:03:47,660 Creo que mucha gente en esta clase, 84 00:03:47,700 --> 00:03:49,380 y sé que nadie lo hará me importa decir esto 85 00:03:49,420 --> 00:03:52,780 Bueno, tienen una muy básica. Comprensión del proceso creativo. 86 00:03:52,820 --> 00:03:55,540 Mientras que he estado escribiendo durante años, así que realmente no tengo miedo de 87 00:03:55,580 --> 00:03:57,540 ponerme ahí afuera, 88 00:03:57,580 --> 00:03:59,900 Ser audaz, tomar riesgos. 89 00:03:59,940 --> 00:04:01,460 ¿Y usted es? 90 00:04:01,500 --> 00:04:03,420 Ese es mi primo. Erin Quinn. 91 00:04:03,460 --> 00:04:04,900 Erin Quinn. 92 00:04:04,940 --> 00:04:06,300 Aquí vamos. 93 00:04:07,700 --> 00:04:11,500 "Las balas dispararon las calles como me acuesto en mi cama 94 00:04:11,540 --> 00:04:15,220 "no son nada para Las balas siendo disparadas ... 95 00:04:15,260 --> 00:04:16,540 "En mi cabeza." 96 00:04:16,580 --> 00:04:19,580 Se trata de los problemas en un sentido político, 97 00:04:19,620 --> 00:04:23,260 pero también sobre mis propios problemas, en un sentido personal. 98 00:04:23,300 --> 00:04:25,540 No, entiendo la débil analogía. 99 00:04:26,740 --> 00:04:28,380 Esto no es audaz, Erin. 100 00:04:28,420 --> 00:04:30,340 Es alguien que no es audaz. 101 00:04:30,380 --> 00:04:31,780 Bueno, lo siento si las sutilezas 102 00:04:31,820 --> 00:04:33,500 de mi trabajo se perdieron en ti, señorita de brun. 103 00:04:33,540 --> 00:04:35,340 La poesía es verdad. 104 00:04:35,380 --> 00:04:40,660 Y la gran poesía es cruda y real. y desordenado y glorioso y feo. 105 00:04:40,700 --> 00:04:43,100 Se arrastra desde Las profundidades del alma. 106 00:04:43,140 --> 00:04:46,780 Nos ayuda a entender unos a otros y a nosotros mismos. 107 00:04:46,820 --> 00:04:49,060 ¿Entiendes lo que estoy diciendo? 108 00:04:49,100 --> 00:04:50,540 Sí. 109 00:04:50,580 --> 00:04:52,980 Sí, creo que sí, en realidad. 110 00:04:53,020 --> 00:04:54,540 No es un calvo. 111 00:04:54,580 --> 00:04:57,860 No es a menudo en la vida se te permite romper la página 112 00:04:57,900 --> 00:04:59,020 y empezar de nuevo. 113 00:05:00,940 --> 00:05:03,420 Pero te voy a dar esa oportunidad. 114 00:05:05,540 --> 00:05:06,860 Impresióname. 115 00:05:06,900 --> 00:05:08,980 Música: Regreso a la inocencia. por enigma 116 00:05:15,420 --> 00:05:16,900 Eso es encantador, Gerry. 117 00:05:16,940 --> 00:05:19,100 Pensé que sería bueno para nosotros hacer algo juntos, 118 00:05:19,140 --> 00:05:20,300 Sólo nosotros dos, ¿sabes? 119 00:05:20,340 --> 00:05:21,820 ¡María! Gerry! 120 00:05:21,860 --> 00:05:25,500 No se te permite Fumar en este lugar. 121 00:05:25,540 --> 00:05:28,100 ¿Puedes creerlo? Es bárbaro. 122 00:05:28,140 --> 00:05:30,220 Sarah, ¿qué estás haciendo aquí? 123 00:05:30,260 --> 00:05:32,340 Mary dijo que estabas teniendo una noche para ustedes mismos, 124 00:05:32,380 --> 00:05:34,100 así que pensé es posible que desee un poco de compañía. 125 00:05:34,140 --> 00:05:35,660 ¿Por qué? ¿Por qué piensas eso? 126 00:05:35,700 --> 00:05:36,780 Sarah! 127 00:05:36,820 --> 00:05:39,220 Él mismo también, ¿verdad? Genial(!) 128 00:05:39,260 --> 00:05:40,380 Dulce Jesús. 129 00:05:40,420 --> 00:05:42,220 Hola como estas 130 00:05:42,260 --> 00:05:44,980 No te dejan fumar aquí. ciaran ¿Se lo puedes acreditar? 131 00:05:45,020 --> 00:05:46,820 Esta es una bonita sorpresa. 132 00:05:46,860 --> 00:05:48,460 Cuando Sarah me invitó al cine, 133 00:05:48,500 --> 00:05:51,140 Pensé, bueno, pensé ella se refería sólo a nosotros dos. 134 00:05:51,180 --> 00:05:55,660 No, ciaran, porque eso sería ... ¿Cuál es la palabra ahora? Normal. 135 00:05:55,700 --> 00:05:57,580 Doble fecha es, entonces, entonces. 136 00:05:57,620 --> 00:05:59,180 Me pregunto qué es lo que mantiene a papá. 137 00:06:00,980 --> 00:06:02,900 ¿Perdóneme? Tengo las entradas. 138 00:06:02,940 --> 00:06:04,940 No hemos decidido Lo que queremos ver aún, da! 139 00:06:04,980 --> 00:06:07,660 Bueno, me ha gustado el aspecto de esa. Con todos los muchachos en la alineación. 140 00:06:07,700 --> 00:06:09,780 Tiene a tu hombre en ello. El granjero de glenroe. 141 00:06:09,820 --> 00:06:11,260 ¿Qué, Gabriel Byrne? 142 00:06:11,300 --> 00:06:13,500 Ha hecho un poco justo Desde glenroe ahora. 143 00:06:13,540 --> 00:06:15,380 ¿Quién eres tú? Su agente? 144 00:06:15,420 --> 00:06:18,180 Da, no entiendo esto. Odias el cine. 145 00:06:18,220 --> 00:06:19,340 No desde que lo descubri 146 00:06:19,380 --> 00:06:21,460 Es la única manera en que puedo pasar el tiempo. con nuestro colm. 147 00:06:21,500 --> 00:06:24,300 Es el unico lugar El aburrido bastardo no habla. 148 00:06:24,340 --> 00:06:25,940 Pero Colm no está aquí, ¿verdad? 149 00:06:27,740 --> 00:06:29,220 Da 150 00:06:29,260 --> 00:06:31,980 ..Y eso no quiere decir, ahora, que en mis años más jóvenes, 151 00:06:32,020 --> 00:06:34,700 No disfruté de un dulce hervido. 152 00:06:34,740 --> 00:06:38,060 Pero luego oí decir de un fella de ballynahinch ... 153 00:06:38,100 --> 00:06:39,940 ¿Cómo se llamaba ahora? 154 00:06:39,980 --> 00:06:41,540 Lo tenía allí hace un minuto. 155 00:06:41,580 --> 00:06:43,020 Ach, vendrá a mí. 156 00:06:43,060 --> 00:06:47,580 De todos modos, este muchacho ballynahinch, y, como digo, su nombre se me escapa, 157 00:06:47,620 --> 00:06:50,260 pero estaba loco de entusiasmo Los dulces hervidos. 158 00:06:50,300 --> 00:06:52,940 Claro, no pudo conseguir basta de ellos 159 00:06:52,980 --> 00:06:56,780 Pero al final, bueno, no se ahogó hasta morir en uno? 160 00:06:56,820 --> 00:07:00,180 Una gota de pera, creo que fue. 161 00:07:00,220 --> 00:07:01,460 O un diente de roca, tal vez. 162 00:07:01,500 --> 00:07:04,420 Pero de cualquier modo, No es como me gustaría ir. 163 00:07:04,460 --> 00:07:06,100 Lo se amor Lo sé. 164 00:07:11,460 --> 00:07:13,620 Tensa musica de cuerda 165 00:07:22,060 --> 00:07:23,540 Bueno, ¿no es esto romántico? 166 00:07:23,580 --> 00:07:25,620 Thon fella no es nada ¡Pero un bastardo de mosca! 167 00:07:25,660 --> 00:07:27,060 ¡No te fíes de él! 168 00:07:27,100 --> 00:07:30,100 Solo quiero comprobar, hace tu Padre piensa que le pueden oir? 169 00:07:30,140 --> 00:07:31,780 Ssh. 170 00:07:31,820 --> 00:07:33,220 Ruido de puertas abierto 171 00:07:33,260 --> 00:07:34,820 disculpas, gente 172 00:07:34,860 --> 00:07:37,340 Acabamos de tener una pequeña alerta de seguridad allí. 173 00:07:37,380 --> 00:07:38,420 Quejas 174 00:07:38,460 --> 00:07:41,620 Me temo que vamos a tener Para llevar a cabo una pequeña evacuación. 175 00:07:41,660 --> 00:07:43,620 Así que, si todos ustedes me siguen. 176 00:07:43,660 --> 00:07:45,860 Encantador. Buena cosa. 177 00:07:45,900 --> 00:07:48,340 Esa es la ultima vez Te dejo organizar una salida nocturna. 178 00:07:48,380 --> 00:07:49,620 OK entonces. 179 00:07:49,660 --> 00:07:51,420 ¿Qué pasa con este keyer soze fella? 180 00:07:51,460 --> 00:07:53,220 ¿Quién es el keyer soze? 181 00:07:53,260 --> 00:07:54,980 ¡Exactamente! 182 00:07:55,020 --> 00:07:58,300 Música: no me des tu vida. por la fiesta de alex 183 00:08:01,580 --> 00:08:04,980 {an5} dios, todo este Escritura del alma es una pesadilla 184 00:08:05,020 --> 00:08:06,620 Lo sé. ¿Qué rima con paseo? 185 00:08:06,660 --> 00:08:07,660 Permanecer. 186 00:08:07,700 --> 00:08:10,700 ¿Permanecer? ¿Qué diablos significa bide? Permanecer. Eso no es una palabra. 187 00:08:10,740 --> 00:08:11,780 Es una palabra, Michelle. 188 00:08:11,820 --> 00:08:13,620 ¿Permanecer? Usted lo ha inventado. 189 00:08:13,660 --> 00:08:15,140 ¿Podemos todos estar tranquilos? Por favor. 190 00:08:15,180 --> 00:08:16,740 ¿Qué piensas, James? 191 00:08:16,780 --> 00:08:19,020 Tienes los ojos rojos porque me quedé sin café. 192 00:08:19,060 --> 00:08:20,220 Mis ojos son verdes. 193 00:08:20,260 --> 00:08:21,300 Ahora tu dímelo. 194 00:08:22,500 --> 00:08:24,180 De acuerdo. Así que estoy intentando No pensar demasiado. 195 00:08:24,220 --> 00:08:25,820 Sólo para especie de deja que fluya a través de mí. 196 00:08:25,860 --> 00:08:27,420 Eso es minging, Erin. 197 00:08:27,460 --> 00:08:28,900 Esto es lo que tengo hasta ahora. 198 00:08:28,940 --> 00:08:30,340 "Sabes que pertenecemos juntos 199 00:08:30,380 --> 00:08:31,740 "tu y yo por siempre jamás 200 00:08:31,780 --> 00:08:34,180 "No importa dónde estés eres mi estrella guía ". 201 00:08:34,220 --> 00:08:36,420 ¿No es esa la melodía del tema? a casa y lejos? 202 00:08:36,460 --> 00:08:37,820 ¿Lo es? 203 00:08:37,860 --> 00:08:39,540 ¡Oh, por el amor de Dios! 204 00:08:39,580 --> 00:08:40,780 La puerta se abre 205 00:08:40,820 --> 00:08:41,940 ¡Mierda! 206 00:08:41,980 --> 00:08:44,060 Gerry: mi dinero está en El hermano de Alec Baldwin. 207 00:08:44,100 --> 00:08:45,660 María: es Gabriel Byrne. Te lo estoy diciendo. 208 00:08:45,700 --> 00:08:47,500 Joe: El chico con la pierna mala. Dijo que no era así, Mary. 209 00:08:47,540 --> 00:08:50,980 El chico con la pierna mala. cubriéndolo, da! 210 00:08:51,020 --> 00:08:53,700 Dulce Jesús. 211 00:08:53,740 --> 00:08:55,260 Boca llena: mami, podemos explicarlo. 212 00:08:55,300 --> 00:08:56,660 ¿No es el armario de navidad? 213 00:08:56,700 --> 00:08:58,700 Han tenido la mismísima tunnock, Mary. 214 00:08:58,740 --> 00:08:59,900 Animales, la suerte de ustedes! 215 00:08:59,940 --> 00:09:01,460 Necesitábamos energía para nuestra poesía. 216 00:09:01,500 --> 00:09:03,500 Te daré ¡Energía para tu poesía! 217 00:09:03,540 --> 00:09:05,980 Solo íbamos a tomar Un puñado de dinero de chocolate, Mary. 218 00:09:06,020 --> 00:09:07,420 Pero entonces una cosa llevó a la otra. 219 00:09:07,460 --> 00:09:09,020 ¿Que se supone que haga? 220 00:09:09,060 --> 00:09:10,300 Tendré que empezar desde cero ahora. 221 00:09:10,340 --> 00:09:11,980 Y la única ronda de diciembre. la esquina. 222 00:09:12,020 --> 00:09:13,300 Faltan ocho meses, amor. 223 00:09:13,340 --> 00:09:15,780 Esto te queda bien, ¿no? ¿Lo siento? 224 00:09:15,820 --> 00:09:17,900 Te he visto mirando hacia arriba Ese armario navideño. 225 00:09:17,940 --> 00:09:20,180 Tú te has metido allí Mucho antes de que lo hicieran los wains. 226 00:09:20,220 --> 00:09:21,740 Apostaré mi vida en ello. 227 00:09:21,780 --> 00:09:24,820 Eso simplemente no es cierto. 228 00:09:24,860 --> 00:09:26,980 Solo salvemos lo que podamos. 229 00:09:27,020 --> 00:09:29,340 Solo hay una pareja De las bolas de nieve que quedan, María. 230 00:09:29,380 --> 00:09:31,340 Ha sido un absoluto libre para todos. 231 00:09:31,380 --> 00:09:33,100 Tus madres serán escuchando acerca de esto 232 00:09:33,140 --> 00:09:35,260 Aw, por ... ¿qué te entró, chicas? 233 00:09:35,300 --> 00:09:37,860 Sabes que no tocas El armario de navidad. 234 00:09:37,900 --> 00:09:39,140 Estamos estresados 235 00:09:39,180 --> 00:09:41,500 Nuestro nuevo profesor de inglés nos hizo rasgar todos nuestros poemas 236 00:09:41,540 --> 00:09:42,860 y re-hacerlo en una noche. 237 00:09:42,900 --> 00:09:44,060 ¿Quién es este golpe en? 238 00:09:44,100 --> 00:09:45,300 Aquí se llama miss de brun. 239 00:09:45,340 --> 00:09:47,300 Ella es un poco perra, pero, delineador de ojos que se agrieta. 240 00:09:47,340 --> 00:09:48,500 ¿Alado o manchado? 241 00:09:48,540 --> 00:09:49,780 Tipo de ambos 242 00:09:49,820 --> 00:09:51,100 Interesante. 243 00:09:51,140 --> 00:09:52,620 Ella rasgó tus poemas? 244 00:09:52,660 --> 00:09:54,180 Ella dijo que no estábamos escribiendo desde el alma. 245 00:09:54,220 --> 00:09:56,900 Bueno, ¿por qué en bajo Dios? ¿No estabas escribiendo desde el alma? 246 00:09:56,940 --> 00:09:58,020 ¿Seriamente? 247 00:09:59,060 --> 00:10:01,740 Srta. De Brun: Fue difícil, ¿Así que te has rendido? 248 00:10:01,780 --> 00:10:03,900 Usted podría fallar, Entonces, ¿para qué molestarse en intentarlo? 249 00:10:03,940 --> 00:10:04,980 Exactamente. 250 00:10:05,940 --> 00:10:08,060 Te dije que ella lo entendería. 251 00:10:08,100 --> 00:10:11,460 Alguna vez has parado para mirar estos? 252 00:10:11,500 --> 00:10:13,700 Estas caras del pasado. 253 00:10:15,820 --> 00:10:18,140 Ellos no están tan diferente de ti, de verdad 254 00:10:18,180 --> 00:10:21,020 Tenían sueños como tú. 255 00:10:21,060 --> 00:10:23,540 Tenían ... ambiciones. 256 00:10:23,580 --> 00:10:25,140 Pero ahora, se han ido. 257 00:10:26,420 --> 00:10:27,700 Muerto. 258 00:10:28,860 --> 00:10:30,420 Polvo. 259 00:10:30,460 --> 00:10:32,900 Esa es mi tía Anne tercera desde la izquierda. Ella no esta muerta 260 00:10:32,940 --> 00:10:34,460 Ssh! Pero ella solo tiene 54 años. 261 00:10:34,500 --> 00:10:37,180 Ella dirige la biblioteca móvil. en ballymagroarty. Tranquilo. 262 00:10:37,220 --> 00:10:41,460 Pero cumplieron esos sueños, esas ambiciones? 263 00:10:41,500 --> 00:10:45,980 Un día, chicas, tú también serás Una vieja fotografía en un pasillo. 264 00:10:47,540 --> 00:10:49,660 Sólo tienes una vida. 265 00:10:51,700 --> 00:10:53,020 No tengas miedo de vivirlo. 266 00:10:54,620 --> 00:10:55,740 Encuentra tu voz. 267 00:10:57,620 --> 00:10:59,660 Hacer su marca. 268 00:11:01,140 --> 00:11:03,180 Algunas veces 269 00:11:03,220 --> 00:11:07,980 el río fluye pero nada respira 270 00:11:08,020 --> 00:11:12,020 llega un tren pero nunca se va ... 271 00:11:12,060 --> 00:11:16,180 Cavar profundo, algo que odias, algo que desprecias. 272 00:11:16,220 --> 00:11:18,460 No te detengas. ¡Venga! 273 00:11:18,500 --> 00:11:19,740 ¡Sacarlo! 274 00:11:20,780 --> 00:11:23,180 ¡Injusticia! ¡Sí! 275 00:11:23,220 --> 00:11:24,500 ¡Perjudicar! 276 00:11:24,540 --> 00:11:26,620 ¡Bueno! ¡Esto es bueno! 277 00:11:26,660 --> 00:11:29,620 De ser rico o ser pobre 278 00:11:29,660 --> 00:11:32,340 es una pena... 279 00:11:32,380 --> 00:11:34,500 ¡Masa! ¡Venga! 280 00:11:34,540 --> 00:11:36,580 ¡Mis propios calcetines! 281 00:11:36,620 --> 00:11:38,180 De acuerdo. 282 00:11:38,220 --> 00:11:39,980 Llegando tarde a la escuela! 283 00:11:40,020 --> 00:11:41,740 ¡Clases de piano! 284 00:11:41,780 --> 00:11:44,140 El hecho de que la gente aquí usa la palabra "wee" 285 00:11:44,180 --> 00:11:47,460 para describir cosas que no son Incluso en realidad tan pequeño! 286 00:11:47,500 --> 00:11:50,020 Dios, pero me encanta ese acento, James! 287 00:11:50,060 --> 00:11:52,500 Solo busca tu mismo y tu brillarás 288 00:11:54,020 --> 00:11:57,700 has ido a buscar el héroe dentro de ti 289 00:11:59,740 --> 00:12:02,340 busca los secretos que escondes 290 00:12:04,340 --> 00:12:07,260 buscar el héroe dentro de ti 291 00:12:09,020 --> 00:12:11,900 hasta que encuentres La clave de tu vida. 292 00:12:17,100 --> 00:12:19,140 Tengo la llave Tengo el secreto ... 293 00:12:19,180 --> 00:12:22,060 La señorita de brun es increíble. Nunca he conocido a nadie como ella. 294 00:12:22,100 --> 00:12:24,300 Ella es una inspiración. Absolutamente. 295 00:12:24,340 --> 00:12:27,300 Ella realmente sabe cómo agarrar Cosas por las bolas. ¡Sí! 296 00:12:27,340 --> 00:12:29,220 Ella ha cambiado mi vida ella realmente tiene 297 00:12:29,260 --> 00:12:30,780 A ella le gusta mi acento. 298 00:12:30,820 --> 00:12:33,740 Moriría por ella. Creo que yo también lo haría, ya sabes. 299 00:12:33,780 --> 00:12:35,780 Yo también. Sí. A la mierda Por qué no? 300 00:12:35,820 --> 00:12:38,580 ¡Sí! Quiero decir, obviamente, yo totalmente de acuerdo, yo también moriría por ella. 301 00:12:38,620 --> 00:12:40,420 Pero también soy consciente del hecho. 302 00:12:40,460 --> 00:12:42,940 sólo la hemos conocido, Como, dos días. ¿Y? 303 00:12:42,980 --> 00:12:45,420 Es un poquito raro ella es ¿Nos invitó a su casa por la noche? 304 00:12:45,460 --> 00:12:47,100 ¿Qué quieres decir? Bueno, ella es una maestra. 305 00:12:47,140 --> 00:12:48,500 Ella es mucho más que una profesora. 306 00:12:48,540 --> 00:12:50,460 Sí. No. Obviamente. Lo entiendo. Ella es genial. 307 00:12:50,500 --> 00:12:53,380 Pero es que tengo un presentimiento. podría ser, más o menos, mal visto. 308 00:12:53,420 --> 00:12:56,020 Dios, Clare. Estás tan condicionado. ¿Que se supone que significa eso? 309 00:12:56,060 --> 00:12:57,620 Significa que necesitas aflojar la jodida. 310 00:12:57,660 --> 00:12:59,740 Estoy suelto, muchas gracias. 311 00:12:59,780 --> 00:13:01,780 Acéptalo, Clare. eres un asesino loco 312 00:13:01,820 --> 00:13:02,940 No soy un asesino loco. 313 00:13:05,100 --> 00:13:07,420 ¡No soy un asesino loco! 314 00:13:07,460 --> 00:13:09,740 ¿Un poco de vino? No. En realidad, yo no ... 315 00:13:11,220 --> 00:13:12,460 Aclamaciones. 316 00:13:16,740 --> 00:13:18,620 Pégame de nuevo. De acuerdo. 317 00:13:19,860 --> 00:13:21,620 No tienes muchas cosas. 318 00:13:21,660 --> 00:13:24,420 Todo lo que poseo Puede caber en una maleta. 319 00:13:24,460 --> 00:13:27,580 Nunca he entendido porque la gente se pesa con 320 00:13:27,620 --> 00:13:29,140 mierda sin sentido, ¿sabes? 321 00:13:29,180 --> 00:13:31,220 Sí. Dios, solo odio las posesiones tanto. 322 00:13:31,260 --> 00:13:34,180 Eso significa que puedo tener ¿Su colección de familia sylvanian? 323 00:13:34,220 --> 00:13:37,780 Cállate, orla. No me gusta para sentirse atado, ya sabes. 324 00:13:37,820 --> 00:13:41,780 La vida debe ser espontánea, libre. 325 00:13:41,820 --> 00:13:42,900 Gran tiempo 326 00:13:42,940 --> 00:13:44,660 Slainte. 327 00:13:44,700 --> 00:13:47,540 Esto es realmente agradable. Sabe un poco a sangre. 328 00:13:47,580 --> 00:13:50,820 "La vida no es una pequeña vela para mí. 329 00:13:50,860 --> 00:13:52,980 "Es una especie de antorcha espléndida, 330 00:13:53,020 --> 00:13:57,260 "que he conseguido para el Momento, y quiero hacerlo arder. 331 00:13:57,300 --> 00:13:59,180 "lo más brillante posible". 332 00:14:00,260 --> 00:14:01,420 Eso es hermoso. 333 00:14:01,460 --> 00:14:03,140 Shaw 334 00:14:03,180 --> 00:14:04,540 Es mi cita favorita. 335 00:14:04,580 --> 00:14:06,460 Tómalo con calma, Oliver Reed. 336 00:14:06,500 --> 00:14:07,580 ¿Lo que es tuyo? 337 00:14:07,620 --> 00:14:10,740 "Ten cuidado, niño, De la muñeca hecha de vidrio. 338 00:14:10,780 --> 00:14:14,420 "Porque si la abrazas demasiado fuerte, ella se romperá, y sangrarás ". 339 00:14:14,460 --> 00:14:17,220 No creo que sea familiar con eso ¿Por quién es? 340 00:14:17,260 --> 00:14:19,460 Yo. Es por mi ¡Guauu! 341 00:14:19,500 --> 00:14:23,140 Este es el ritmo de la noche... 342 00:14:23,180 --> 00:14:25,060 Me siento todo flotante. 343 00:14:25,100 --> 00:14:27,100 Ella es absolutamente jodidamente voladora. 344 00:14:27,140 --> 00:14:30,380 Bien bien bien. ¿Que hacen chicos? 345 00:14:30,420 --> 00:14:31,540 No mucho. 346 00:14:31,580 --> 00:14:33,700 Acabamos de salir en casa de miss de brun. 347 00:14:33,740 --> 00:14:35,540 ¿Estabas en su casa? ¿Por la noche? 348 00:14:35,580 --> 00:14:37,660 Bueno, eso es un poco inapropiado. 349 00:14:37,700 --> 00:14:39,340 Tu madre es un poco inapropiada. 350 00:14:39,380 --> 00:14:42,060 Eso ni siquiera tiene sentido. Tu madre ni siquiera tiene sentido. 351 00:14:42,100 --> 00:14:43,620 ¿Está borracha? Tu mamá está borracha. 352 00:14:43,660 --> 00:14:45,660 Ok claro Creo que tenemos la idea. 353 00:14:45,700 --> 00:14:47,820 Encantado de verte, Jenny. Cuídate ahora. 354 00:14:50,420 --> 00:14:52,660 Charla de radio 355 00:14:57,380 --> 00:15:00,380 Nunca dormí un guiño anoche, ya sabes. Yo tampoco. 356 00:15:00,420 --> 00:15:02,020 Keyser soze? No 357 00:15:02,060 --> 00:15:04,580 Me fui a la cama con mis rodillos. Claro, siempre es una pesadilla. 358 00:15:04,620 --> 00:15:07,260 Entonces, ¿por qué lo haces? No tengo volumen en la raíz, Mary. 359 00:15:07,300 --> 00:15:08,340 ¿Qué opción tengo? 360 00:15:08,380 --> 00:15:10,260 Me estoy inclinando hacia Pete postlethwaite ahora. 361 00:15:10,300 --> 00:15:13,020 No fue Pete postlethwaite, da. Nunca es Pete postlethwaite. 362 00:15:13,060 --> 00:15:14,740 Mira esto es llevándome a la distracción. 363 00:15:14,780 --> 00:15:15,980 Tendremos que volver esta noche. 364 00:15:16,020 --> 00:15:17,780 Ya no está en los listados. ¿Qué? 365 00:15:17,820 --> 00:15:19,940 El cine ha dejado de mostrarlo. Bien hecho. 366 00:15:19,980 --> 00:15:22,180 No es mi culpa. Claro, nada nunca lo es. 367 00:15:22,220 --> 00:15:24,700 ¿Qué se supone que debemos hacer? Esperar Que lo publiquen en video. 368 00:15:24,740 --> 00:15:27,700 ¡No puedo, Gerry! ¡No puedo seguir así! 369 00:15:27,740 --> 00:15:28,860 ¡Necesito saber! 370 00:15:28,900 --> 00:15:30,020 Bueno, eso es nosotros lejos. 371 00:15:30,060 --> 00:15:33,380 ¿Dónde están tus calcetines, amor? Simplemente no son para mí, mami. 372 00:15:33,420 --> 00:15:35,500 Lo siento. Usted será fundado. 373 00:15:35,540 --> 00:15:38,300 Sé lo que estoy haciendo. Tengan todos un buen día. 374 00:15:38,340 --> 00:15:39,860 En que estas tan buen humor sobre? 375 00:15:39,900 --> 00:15:42,020 Sólo, ya sabes, la vida. 376 00:15:42,060 --> 00:15:45,260 Estás haciendo algo. Y llegaré al fondo de esto. 377 00:15:45,300 --> 00:15:49,180 Honesto a dios, Erin - entre ustedes y Keyer Soze, mi cabeza está vuelta. 378 00:15:49,220 --> 00:15:50,380 ¿Quién es el keyer soze? 379 00:15:50,420 --> 00:15:51,740 ¡Dios omnipotente! 380 00:15:56,460 --> 00:15:58,220 Tome asiento, por favor, señoras. 381 00:15:59,540 --> 00:16:01,340 ¿Dónde está la señorita de brun? Ido. 382 00:16:01,380 --> 00:16:03,500 Y ella no va a volver. ¿Qué? 383 00:16:03,540 --> 00:16:05,620 Lo sabía. Cuando despierte esta mañana tuve un presentimiento 384 00:16:05,660 --> 00:16:08,340 algo terrible iba a sucede y también que esencialmente 385 00:16:08,380 --> 00:16:09,860 en el fondo, soy una persona bastante malvada. 386 00:16:09,900 --> 00:16:12,220 Se llama resaca, Clare. Seras grandioso 387 00:16:12,260 --> 00:16:15,140 Voy a tomar esta clase por el resto del término, 388 00:16:15,180 --> 00:16:17,900 lo que me da ganas de arrancar Mi propia cara, pero necesita. 389 00:16:17,940 --> 00:16:19,420 Este eras tú, ¿verdad? 390 00:16:19,460 --> 00:16:21,540 ¿Qué hiciste? ¿Qué dijiste? 391 00:16:21,580 --> 00:16:23,300 No se que estas hablando de. 392 00:16:23,340 --> 00:16:24,700 Sí, entonces no lo haces. ¡Supersoplón! 393 00:16:24,740 --> 00:16:27,420 Eso es suficiente. No entiendes, hermana. 394 00:16:27,460 --> 00:16:30,180 Señorita de brun, nos tocó. 395 00:16:30,220 --> 00:16:33,180 ¿Qué? Ella nos hizo pensar, Ella nos hizo sentir. 396 00:16:33,220 --> 00:16:34,300 Gracias a Dios. 397 00:16:35,460 --> 00:16:38,300 Eso sería todo lo que necesito. ¡No puedes despedirla! ¡Simplemente no puedes! 398 00:16:38,340 --> 00:16:42,780 Señorita Quinn, pareces ser bajo el malentendido 399 00:16:42,820 --> 00:16:45,940 que puedes dirigirme a mi como si fueras mi igual. 400 00:16:45,980 --> 00:16:48,460 Te sugiero que lo reinicies y toma asiento. 401 00:16:52,180 --> 00:16:53,900 Suena la campana de la escuela 402 00:16:56,900 --> 00:16:58,060 ¿Y si ella está ahí? 403 00:16:58,100 --> 00:17:00,660 Es viernes. Ella está en el judo. Relaja los kecks, Clare. 404 00:17:08,700 --> 00:17:10,300 Creepy wee fucker, ¿no es así? 405 00:17:10,340 --> 00:17:12,900 Sólo me gustaría decir simplemente una vez más para el registro 406 00:17:12,940 --> 00:17:15,540 que creo que esto podría ser La peor idea que hemos tenido. 407 00:17:15,580 --> 00:17:17,380 Mira, ¿quieres ayudar? señorita de brun o no? 408 00:17:17,420 --> 00:17:18,620 ¿No podemos encontrar una manera de ayudarla? 409 00:17:18,660 --> 00:17:20,620 eso no implica ¿Secuestrando una estatua sagrada? 410 00:17:20,660 --> 00:17:23,580 No lo vamos a secuestrar, Clare. Lo estamos secuestrando. 411 00:17:23,620 --> 00:17:25,820 ¿Es eso diferente? No creo que eso sea diferente. 412 00:17:25,860 --> 00:17:27,300 Le devolveremos la condición. 413 00:17:27,340 --> 00:17:29,140 esa señorita de brun está correctamente reintegrado. 414 00:17:29,180 --> 00:17:31,580 Estoy seguro hermana Michael estará completamente a bordo con eso. 415 00:17:31,620 --> 00:17:33,300 Aye, yo también. Ok, vamos a hacer la fotografía. 416 00:17:33,340 --> 00:17:35,140 Genial. Voy a escribir la nota de rescate. 417 00:17:35,180 --> 00:17:37,700 Necesitamos una copia del periódico de hoy. ¿Por qué? 418 00:17:37,740 --> 00:17:40,780 Es solo la cosa hecha, En cuanto al secuestro. 419 00:17:40,820 --> 00:17:43,700 Tengo la semana pasada boletín parroquial. Eso servirá. 420 00:17:43,740 --> 00:17:45,020 Voy a usar mi mano izquierda, 421 00:17:45,060 --> 00:17:47,060 por si acaso ella lo reconoce mi escritura. 422 00:17:47,100 --> 00:17:49,100 Bueno, esto es infalible! 423 00:17:49,140 --> 00:17:51,900 Debería empezar, "querida hermana Michael" 424 00:17:51,940 --> 00:17:54,860 o "a quien corresponda" ¿Tu crees? 425 00:17:54,900 --> 00:17:57,660 No sé sobre esto. Creo que se ve un poco gordo en eso. 426 00:17:57,700 --> 00:17:59,180 Sí, eso no es halagador. Sí. 427 00:18:00,140 --> 00:18:01,900 Tal vez si simplemente lo inclinamos de esta manera un poco ... 428 00:18:01,940 --> 00:18:03,780 Mira, creo que él necesita Adelante un poco. 429 00:18:03,820 --> 00:18:05,100 Estaba bien donde estaba, dicko. 430 00:18:05,140 --> 00:18:08,060 Mira, yo soy el que toma la foto. ¡Vete a la mierda! Sólo déjalo, Michelle. 431 00:18:08,100 --> 00:18:09,740 Imponente 432 00:18:09,780 --> 00:18:12,220 Dios bueno. 433 00:18:14,420 --> 00:18:18,460 Ok ya nos hemos ido un poco fuera de curso aquí. 434 00:18:18,500 --> 00:18:20,180 ¡Vamos a pegarlo! Brillante. 435 00:18:20,220 --> 00:18:22,660 Nosotros solo ... Solo lo volveremos a poner. 436 00:18:22,700 --> 00:18:24,740 Lo volveremos a poner, y todo será grandioso. 437 00:18:28,060 --> 00:18:30,260 Charla emocionada 438 00:18:30,300 --> 00:18:32,500 Jesús, chicas! ¿Qué sigues haciendo aquí? 439 00:18:32,540 --> 00:18:33,940 Pensé que teníamos un intruso. 440 00:18:33,980 --> 00:18:36,900 Y te digo lo que ... él habría sido un niño lamentable, 441 00:18:36,940 --> 00:18:39,420 porque acabo de clavar Algunos movimientos serios. 442 00:18:42,260 --> 00:18:45,140 Solo estábamos trabajando en Nuestro proyecto de inglés, hermana. 443 00:18:47,380 --> 00:18:48,500 Hazte a un lado. 444 00:18:49,620 --> 00:18:50,820 Ella chasquea los dedos 445 00:19:00,660 --> 00:19:02,780 que en nombre de dios has hecho? 446 00:19:02,820 --> 00:19:03,980 Cámara de zumbidos 447 00:19:05,340 --> 00:19:08,100 como pudiste haber pegado su cabeza al revés, orla? 448 00:19:08,140 --> 00:19:11,180 Lleva un sombrero, ¡Por el amor de Cristo! ¡Tranquilo! 449 00:19:11,220 --> 00:19:12,940 De acuerdo, Mary, Sarah, deidre. 450 00:19:12,980 --> 00:19:15,140 Tus chicas involucradas en esta decapitación también, entonces? 451 00:19:15,180 --> 00:19:18,300 ¡No fui yo, mami! No me hables, Clare. 452 00:19:18,340 --> 00:19:19,780 De hecho, ni siquiera respires. 453 00:19:21,060 --> 00:19:22,820 Tome asiento, señora Devlin. 454 00:19:25,660 --> 00:19:29,340 La estatua era robado de esta habitación, 455 00:19:29,380 --> 00:19:31,860 así que le pedí a la señorita Mooney fotografiar la escena. 456 00:19:31,900 --> 00:19:36,220 O bien se reemplaza, a su Expensas, o la escuela lo demandará. 457 00:19:36,260 --> 00:19:37,580 Para ser sincera hermana 458 00:19:37,620 --> 00:19:40,980 y no solo estoy diciendo esto 459 00:19:41,020 --> 00:19:42,620 Creo que se ve mejor. 460 00:19:42,660 --> 00:19:44,700 El se ve como Su cabeza está al revés. 461 00:19:45,820 --> 00:19:48,980 Y los voy a suspender para una semana. ¡Por favor Dios! ¡No! 462 00:19:49,020 --> 00:19:51,460 ¿Una semana? Nos vamos a quedar estancados con ellos por una semana? 463 00:19:51,500 --> 00:19:53,700 ¡Sea razonable, hermana! No decapitamos al chico. 464 00:19:53,740 --> 00:19:56,380 Por Cristo, te espera, Erin. Fue un accidente, mami. 465 00:19:56,420 --> 00:19:58,980 Así que accidentalmente escribiste una nota de rescate, ¿verdad? 466 00:19:59,020 --> 00:20:00,980 Ok, esa parte no fue un accidente. 467 00:20:01,020 --> 00:20:04,020 Pero estábamos tan molestos por Lo que sucedió a la señorita de brun. 468 00:20:04,060 --> 00:20:06,220 Estaba mal. Ella no debería haber sido despedida. 469 00:20:06,260 --> 00:20:07,620 Ella no estaba ¿Qué? 470 00:20:07,660 --> 00:20:09,700 Tocar la puerta 471 00:20:09,740 --> 00:20:10,980 Perdón por interrumpir, hermana. 472 00:20:11,020 --> 00:20:14,700 Pero si pudiera agarrar el viejo p45, entonces estaré fuera de tu camino. 473 00:20:14,740 --> 00:20:15,980 ¿Perdóneme? 474 00:20:16,020 --> 00:20:18,620 La señorita de brun tiene Decidimos dejarnos. 475 00:20:18,660 --> 00:20:21,100 Me ofrecieron un post En las chicas de st dominic. 476 00:20:21,140 --> 00:20:24,700 Mejores salarios, vacaciones pagadas, Gran pensión - las obras. 477 00:20:24,740 --> 00:20:26,140 No podría decir que no, de verdad. 478 00:20:26,180 --> 00:20:28,700 Pero que paso con ¿viviendo por el momento? 479 00:20:28,740 --> 00:20:31,020 que paso con "La vida debe ser espontánea"? 480 00:20:31,060 --> 00:20:32,900 Si lo se, pero estoy comprando una casa 481 00:20:32,940 --> 00:20:35,500 y las tasas hipotecarias son Absolutamente paralizante en el minuto. 482 00:20:35,540 --> 00:20:37,180 Cuéntame sobre eso. Desesperado. 483 00:20:37,220 --> 00:20:40,460 Parte de la razon Me convertí en monja - Alojamiento gratis. 484 00:20:40,500 --> 00:20:44,180 Pero, señorita de brun, me inspiraste. para hacer mi mejor trabajo. 485 00:20:44,220 --> 00:20:46,460 Veo. ¿Que era? 486 00:20:46,500 --> 00:20:49,260 Mi poema. Mi poema de cristal de muñeca. Ella es una muñeca hecha de vidrio. 487 00:20:49,300 --> 00:20:51,300 Ella es una muñeca de cristal. Te lo leí anoche 488 00:20:51,340 --> 00:20:53,940 Sí. No estaba realmente Escuchando, para ser honesto. 489 00:20:55,060 --> 00:20:56,740 Aclamaciones. 490 00:20:58,260 --> 00:20:59,700 Carpe Diem. 491 00:21:00,940 --> 00:21:02,620 Carpe dickhead. 492 00:21:03,940 --> 00:21:07,060 Bueno, supongo que nunca lo supimos. Quien era la verdadera miss de brun. 493 00:21:07,100 --> 00:21:08,260 Un poco como el keyer soze. 494 00:21:08,300 --> 00:21:09,900 El tipo con la pierna mala. 495 00:21:09,940 --> 00:21:11,860 ¿Qué? Keyser soze. 496 00:21:12,860 --> 00:21:14,620 Era el tipo con la pierna mala. 497 00:21:14,660 --> 00:21:16,580 Él estaba hablando Mierda absoluta todo el tiempo. 498 00:21:16,620 --> 00:21:20,700 Fue uno de esos ... Er, ¿qué hacer? lo llamas? Narradores poco fiables. 499 00:21:23,180 --> 00:21:24,580 Eso es muy inteligente. 500 00:21:24,620 --> 00:21:26,780 Sí. Yo también pensé lo mismo. 501 00:21:28,820 --> 00:21:30,380 Mira de esta manera, chicas. 502 00:21:33,140 --> 00:21:35,540 Aquí vamos de nuevo 503 00:21:35,580 --> 00:21:38,260 aquí vamos, vamos, vamos al templo del consumo 504 00:21:38,300 --> 00:21:39,940 consigue tu equipo y empieza a gastar 505 00:21:39,980 --> 00:21:42,540 aquí vamos, vamos, vamos con total dedicación 506 00:21:42,580 --> 00:21:44,620 aquí vamos de nuevo 507 00:21:44,660 --> 00:21:47,060 aquí vamos, vamos, vamos al templo del consumo 508 00:21:47,100 --> 00:21:49,300 consigue tu equipo y empieza a gastar 509 00:21:49,340 --> 00:21:52,460 aquí vamos, Aquí vamos, aquí vamos. 510 00:21:56,260 --> 00:21:58,540 Como algún tipo de prototipo. sirvo para ser 511 00:21:58,580 --> 00:22:01,100 ya ves, el sueño de mañana nunca ha sido parte de mi ... 39990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.